1
00:00:01,800 --> 00:00:05,450
Трябва ли да си ходим?
- Не може ли да поостанем?
2
00:00:05,550 --> 00:00:08,900
И на мен ми е гадно. Утре е
вечерта на аматьорите в "Аполо".
3
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
Всички ще се върнем. В сравнение
с нюйоркчани, аз съм лежерна.
4
00:00:13,100 --> 00:00:17,200
Идете горе и събирайте багажа,
че ще изпуснете полета.
5
00:00:17,300 --> 00:00:22,000
Трябваше да ида до Рали
за гардеробния конгрес.
6
00:00:22,100 --> 00:00:26,250
С Фил решихме да го обърнем
в семейна екскурзия.
7
00:00:26,350 --> 00:00:29,250
Чао!
- Ще ни липсвате!
8
00:00:30,500 --> 00:00:34,550
Оставаме още една вечер.
- Мама и татко казаха "не".
9
00:00:34,650 --> 00:00:37,350
Ще се приберем преди тях.
Няма да разберат.
10
00:00:37,450 --> 00:00:40,900
Анди и аз скъсахме. Не съм готова
да се върна в реалността.
11
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Как ще платим за хотела?
- С обезщетението на Люк.
12
00:00:45,100 --> 00:00:48,050
Аз си го заработих.
Аз паднах от онова влакче.
13
00:00:48,150 --> 00:00:52,800
Ние страдахме. Не можехме
да светкаме или да шумим…
14
00:00:52,900 --> 00:00:55,750
Не бива да пипаме тези пари.
Те са за колеж.
15
00:00:59,800 --> 00:01:01,900
Добре, да ги изхарчим.
16
00:01:03,400 --> 00:01:06,400
Виж! Суши ресторантът,
до който така и не стигнахме.
17
00:01:06,500 --> 00:01:09,150
Опитахме се.
Но все нямаха маса за петима.
18
00:01:10,700 --> 00:01:13,100
Но много се забавлявахме!
- Да, наистина.
19
00:01:14,050 --> 00:01:18,000
Не се качихме и на файтоните с коне
заради алергиите на Алекс.
20
00:01:18,100 --> 00:01:23,400
Не знаех, че има алергия от кожата
във файтона. Хубави семейни моменти.
21
00:01:23,500 --> 00:01:28,100
Семейни моменти.
И ти ли мислиш, каквото и аз?
22
00:01:28,200 --> 00:01:32,700
Да останем за няколко романтични дни
и да не казваме на децата?
23
00:01:32,800 --> 00:01:36,650
За първи път отговаряш
правилно на въпрос!
24
00:01:36,750 --> 00:01:38,800
Не и днес!
25
00:01:45,800 --> 00:01:48,800
СЪВРЕМЕННО СЕМЕЙСТВО
История за три града
26
00:01:53,400 --> 00:01:58,850
Кам, толкова е красиво отвън.
Трябва да… Да.
27
00:01:58,950 --> 00:02:04,300
Лятото бяхме в Мисури. Открихме
бабата на Кам на смъртния одър.
28
00:02:05,350 --> 00:02:07,600
Където я оставихме през ноември.
29
00:02:07,700 --> 00:02:12,050
Иска ми се да си по-загрижен
за ситуацията в семейството ми.
30
00:02:12,150 --> 00:02:15,900
Не осъзнах, че бдението
се е пренесло в общите части.
31
00:02:16,000 --> 00:02:19,900
Тя е на 95 г. и е включена
в стената. Може би е време да…
32
00:02:20,000 --> 00:02:23,150
Какво искаш да кажеш?
Да изключим щепсела ли?
33
00:02:23,250 --> 00:02:25,300
Боже милозливи!
34
00:02:26,700 --> 00:02:28,700
Сядал ли си някога до баба?
35
00:02:28,800 --> 00:02:31,150
Тя не ме иска там.
Мрази ме.
36
00:02:31,250 --> 00:02:34,400
Пак почна.
- Нарича ме "педалшето".
37
00:02:34,500 --> 00:02:38,200
Трудно е да я разбереш,
защото ченето й е наследено
38
00:02:38,300 --> 00:02:40,400
и е правено от клавишите
на детско пиано.
39
00:02:40,500 --> 00:02:43,500
Какво да кажа на човек в кома?
- Мама й чете поезия.
40
00:02:43,600 --> 00:02:46,950
Лили й рецитира Библията.
Пам и аз ще й пеем песен.
41
00:02:47,050 --> 00:02:48,600
"Сладък роден дом, баба-лама".
42
00:02:48,700 --> 00:02:51,950
Научи ме на това.
- Тя твоя баба-лама ли е?
43
00:02:52,050 --> 00:02:54,150
Добре.
Ще измисля нещо.
44
00:02:58,950 --> 00:03:01,050
Извинявай.
45
00:03:03,950 --> 00:03:08,200
Тази яка ме сърби.
- Спри. Изглеждаш толкова красив.
46
00:03:08,300 --> 00:03:10,050
Приличаме на Тримата Амигос.
47
00:03:10,150 --> 00:03:14,250
Бяхме в Хуарес за третата сватба
на 19-годишната ми братовчедка.
48
00:03:14,350 --> 00:03:18,450
Беше толкова красиво. Слава богу,
че завършиха тунела навреме,
49
00:03:18,550 --> 00:03:20,550
за да дойде и баща й.
50
00:03:20,700 --> 00:03:23,550
Спри с телефона.
Изпускаш всичко.
51
00:03:23,650 --> 00:03:26,700
Опитвам се да осигуря
наденички за Деня на бащата.
52
00:03:26,800 --> 00:03:31,850
Ако чакаш, ще ядеш
пиле и ябълки. Двойно кликане!
53
00:03:33,050 --> 00:03:35,900
Ла Диабла.
Мани, ела танцувай с мен.
54
00:03:40,800 --> 00:03:42,800
Мамка му, вкусно е!
55
00:03:42,900 --> 00:03:46,250
Ола, Джей.
- Соня.
56
00:03:46,350 --> 00:03:50,950
Глория ме избягва. Още ми е сърдита,
че препратих онзи имейл до всички.
57
00:03:51,050 --> 00:03:55,500
Или защото последния път ти се опита
да ме отвлечеш и да я убиеш.
58
00:03:55,600 --> 00:03:58,450
Как е сестра ми?
- Фантастично. Супер.
59
00:03:58,550 --> 00:04:02,500
Покрай Джо и бизнеса с лютия сос
е наистина много заета.
60
00:04:02,600 --> 00:04:04,700
Опитвала ли си тези
мексикански курабии?
61
00:04:04,800 --> 00:04:10,800
Ще говоря с Глория после. Трябва
да оставя подаръка си при другите.
62
00:04:13,700 --> 00:04:18,050
Мястото е студено, а цветята
са увехнали. Сестра ми е била тук.
63
00:04:18,150 --> 00:04:20,150
Не можеше да бъде по-мила.
64
00:04:20,250 --> 00:04:23,500
Казах й колко добре върви
бизнесът ти с лютия сос.
65
00:04:23,600 --> 00:04:25,650
Опитвала ли си от тези курабийки?
66
00:04:25,750 --> 00:04:31,000
Защо си й казал за соса?
Веднага трябва да напуснем Хуарес!
67
00:04:31,100 --> 00:04:33,700
Отне ми 45 минути
да вляза в този костюм!
68
00:04:33,800 --> 00:04:39,000
Сега тя ще се пръсне от завист,
че съм успешна бизнес дама.
69
00:04:39,100 --> 00:04:41,100
Не си ли вътре с 400 кинта?
70
00:04:41,200 --> 00:04:43,800
Не изглежда добре,
да си тръгнем преди вечеря!
71
00:04:43,900 --> 00:04:47,350
Джо има температура, поти се.
- Не, нямам.
72
00:04:51,100 --> 00:04:54,900
Кучета под наем в Сентръл Парк,
идея за милиони!
73
00:04:55,000 --> 00:04:59,450
А има ли по-величествена птица
от американския гълъб?
74
00:05:00,950 --> 00:05:03,850
Излизаме за пица за закуска.
75
00:05:05,550 --> 00:05:07,650
Опа.
Забравих си ключа от стаята.
76
00:05:11,750 --> 00:05:15,100
Трябва да снимам
тези рафтове за баща ми.
77
00:05:15,200 --> 00:05:19,150
Талашит от ароматен кедър.
Играта вече е различна.
78
00:05:19,250 --> 00:05:22,100
Обичам гардеробната си маниачка.
- Скъпи.
79
00:05:22,200 --> 00:05:26,350
Ще си взема вана. Трябва да звъннем
на децата "от пътя".
80
00:05:26,450 --> 00:05:29,400
Трябва ни и лед за напитките.
81
00:05:29,500 --> 00:05:34,350
Нуждая се от кафе. Съседите
ме държаха будна със секса си.
82
00:05:34,450 --> 00:05:37,900
Хванах само финала.
Той звучеше като изплашен дух.
83
00:05:42,450 --> 00:05:44,800
Боже мой. Мама е.
- Спокойно.
84
00:05:44,900 --> 00:05:48,700
У дома сме, кацнахме снощи.
Тя ще иска да говори с Люк.
85
00:05:52,450 --> 00:05:54,450
Здрасти, мамо.
- Здравей, миличка.
86
00:05:54,550 --> 00:05:57,550
Звъня ти от Западна Вирджиния.
Какво правите?
87
00:05:57,650 --> 00:05:59,850
Аз и Алекс сме на шопинг.
88
00:06:00,800 --> 00:06:03,400
С кого говориш?
- С татко. А ти?
89
00:06:03,500 --> 00:06:04,550
С мама!
- С мама!
90
00:06:04,650 --> 00:06:06,250
Момичетата.
- Люк.
91
00:06:06,350 --> 00:06:08,500
Чакай.
92
00:06:08,600 --> 00:06:10,900
Ние сме в Западна Вирджиния.
- В Кентъки.
93
00:06:11,000 --> 00:06:13,500
На шопинг сме.
- Аз правех закуска.
94
00:06:13,600 --> 00:06:15,000
Кога пък някога си правил?!
95
00:06:15,100 --> 00:06:17,800
Ще затварям.
- И ние. Карайте внимателно.
96
00:06:18,650 --> 00:06:22,350
Към нас идва ченге. Изглежда
странно, както сме паркирали тук,
97
00:06:22,450 --> 00:06:26,150
аз в Кентъки, а майка ви на задната
седалка е в Западна Вирджиния.
98
00:06:26,250 --> 00:06:30,500
Ще довърша закуската.
Ще я нося на момичетата в мола.
99
00:06:30,600 --> 00:06:32,900
Добре. Ще се видим.
- Ще се видим.
100
00:06:33,700 --> 00:06:35,700
Така се прави.
101
00:06:35,800 --> 00:06:41,550
Сладък роден дом, баба-лама,
Сини очи и бели коси.
102
00:06:43,000 --> 00:06:45,750
Ще се върна друг път.
- Не, ще довършим после.
103
00:06:45,850 --> 00:06:48,850
Тя обича да я галиш по косата
и да й разтриваш краката.
104
00:06:48,950 --> 00:06:51,850
И езикът й винаги да е влажен.
- Как бих могъл…
105
00:06:52,800 --> 00:06:55,800
Бабче, как е комата?
106
00:06:58,050 --> 00:07:00,650
Боже мой! Опитваш се
да кажеш нещо ли?
107
00:07:03,350 --> 00:07:08,150
Бабче, това боли.
Откажи се, стига вече, бабче!
108
00:07:08,250 --> 00:07:10,300
Какво й говориш, по дяволите?
109
00:07:11,800 --> 00:07:13,650
Какво стана?!
110
00:07:13,750 --> 00:07:18,150
Влязох, Мичъл каза да се откаже,
и тя го направи!
111
00:07:18,250 --> 00:07:21,350
Да се откаже да ме скубе.
- Викни доктора!
112
00:07:26,650 --> 00:07:28,650
Доста хора.
- Определено.
113
00:07:28,750 --> 00:07:32,200
На баба не би й харесало, че има
толкова хора в нейната собственост.
114
00:07:33,950 --> 00:07:38,350
Здрасти. Усещам как семейството ти
ме пронизва с погледи.
115
00:07:39,200 --> 00:07:42,850
Мислят, че аз съм я убил. Все едно
бих й казал да се откаже от живота.
116
00:07:42,950 --> 00:07:46,000
Чудят се, след като сложи
куфара си в нейната стая.
117
00:07:46,100 --> 00:07:47,750
Ти заемаш нейната страна.
118
00:07:47,850 --> 00:07:52,600
Не ги виня, че се съмняват как жена
в кома може да скубе нечия коса.
119
00:07:52,700 --> 00:07:55,350
Не е измислица. Така стана.
- Добре.
120
00:07:58,550 --> 00:08:01,300
Не помогна и като изтри
и касетите й с "Матлок".
121
00:08:01,400 --> 00:08:04,600
Боже мой! Хайде, стига!
Не, не вие…
122
00:08:08,150 --> 00:08:11,450
Кога ще се върнете?
- За Деня на бащата.
123
00:08:11,550 --> 00:08:15,250
Липсвате ни.
Но поне имаме още три дни.
124
00:08:16,750 --> 00:08:20,500
Малко рисковано?
Не и щом майсторът говори.
125
00:08:22,200 --> 00:08:25,200
Обичаме ви и двамата. Чао.
- Ще ни липсвате.
126
00:08:25,300 --> 00:08:28,600
Отивам да боядисам пощенската.
- Трябваше само да кажеш "чао".
127
00:08:28,800 --> 00:08:31,550
Сега трябва да боядисваме кутията.
- Съжалявам.
128
00:08:31,650 --> 00:08:36,250
Хрумна ми, като гледах Статуята
на свободата с четката в ръка.
129
00:08:36,350 --> 00:08:38,900
С нея е боядисвала
свободата в Америка.
130
00:08:42,650 --> 00:08:45,900
Ключът към добрата лъжа
е да я запазиш проста.
131
00:08:46,000 --> 00:08:50,900
Защо не спра да ви разказвам
колко е хубаво тук и не ви донеса?
132
00:08:51,000 --> 00:08:55,700
Ще трябва да купим пита
аризонско миризливо овче сирене.
133
00:08:55,900 --> 00:09:00,300
Не можа ли да кажеш "чао"?!
- Ще уплашиш Дейвид Блейн.
134
00:09:02,800 --> 00:09:06,750
Той ще стои в желе четири дни?
Не разбирам какъв е фокусът.
135
00:09:06,850 --> 00:09:08,900
Не би могла.
136
00:09:10,350 --> 00:09:12,950
Иска ми се татко да беше тук.
Щеше да му хареса.
137
00:09:13,050 --> 00:09:15,100
Той не е тук, нито пък ние.
138
00:09:17,050 --> 00:09:22,350
Люк му казваше "же-уе". Кофти,
че не мога да го споделя с него.
139
00:09:22,450 --> 00:09:25,150
Магията не е в тайните
и в това да мамиш хората.
140
00:09:25,250 --> 00:09:29,900
Стегни се! И Дейвид Блейн, и ние
ще отнесем тайната в гроба.
141
00:09:30,000 --> 00:09:33,500
Кофти ми е, че той го пропуска.
Това е точно за нас.
142
00:09:33,600 --> 00:09:35,650
Забранявам ти да му го кажеш,
143
00:09:35,750 --> 00:09:40,150
ако не искаш да довършим започнатото
от нелицензирания лунапарк!
144
00:09:40,450 --> 00:09:44,900
Щяхме да летим обратно на сутринта,
но буря отмени полета.
145
00:09:46,050 --> 00:09:49,500
Да отидем до летището,
ще намерим полет. Такси!
146
00:09:49,600 --> 00:09:51,750
Вече е заето!
147
00:09:51,850 --> 00:09:55,350
Взех полет през Денвър.
Ще седиш ли в средата?
148
00:09:55,450 --> 00:09:59,100
Ако това ще помогне.
- Няма връзка с травмата.
149
00:09:59,200 --> 00:10:01,300
Такси!
150
00:10:02,500 --> 00:10:05,750
Аз щях да сготвя наденицата.
- Няма проблем.
151
00:10:05,850 --> 00:10:08,600
Защото ние прецакахме
последните няколко Дни на бащата.
152
00:10:08,700 --> 00:10:10,900
Остави на мен.
153
00:10:11,000 --> 00:10:15,050
Като се сетя за последните няколко
Дни на бащата, преливам от гняв.
154
00:10:15,150 --> 00:10:19,650
Може да се вложи малко мисъл.
Да не поръчваме пица.
155
00:10:19,750 --> 00:10:23,100
Или, ако го правим, да вземем
и достатъчно хлебни пръчици.
156
00:10:23,200 --> 00:10:26,900
Кой направи Деня на бащата
нежеланото дете на празниците?
157
00:10:28,450 --> 00:10:30,050
Дори нямаме песен.
158
00:10:30,150 --> 00:10:31,500
Татко?
- Какво?
159
00:10:31,600 --> 00:10:36,300
Взех ти подарък.
- Моето момче! Какво имаме тук?
160
00:10:36,400 --> 00:10:38,450
Кофичка за лед.
161
00:10:38,550 --> 00:10:43,450
Видях, че Мани взема шампоани
от хотела. И аз взех някои неща.
162
00:10:43,550 --> 00:10:47,500
Харесва ми да крада.
Кара сърцето ми да препуска.
163
00:10:47,600 --> 00:10:52,550
Какво има в кофичката?
Сешоар. Благодаря ти.
164
00:10:54,200 --> 00:10:56,300
Кой идва толкова рано?
165
00:10:59,150 --> 00:11:03,350
Какво правиш тук?
- Не успях да се сбогувам.
166
00:11:03,450 --> 00:11:06,600
Сестри сме. Не бива да се караме.
Липсваш ми.
167
00:11:06,700 --> 00:11:08,700
Добре, ясно.
168
00:11:08,800 --> 00:11:13,150
Глория!
Соня, извинявай. Влез.
169
00:11:13,250 --> 00:11:17,200
Не, не мога.
- Влизай. Остани малко.
170
00:11:17,300 --> 00:11:19,650
Благодаря, Джей.
- Мексиканските курабии!
171
00:11:19,750 --> 00:11:21,800
Мислех, че никога няма
да ги видя отново.
172
00:11:21,900 --> 00:11:23,550
Лельо Соня.
- Ола, Мани.
173
00:11:23,650 --> 00:11:26,950
Имам багаж. Помогни ми.
- Помогни на леля си.
174
00:11:29,950 --> 00:11:33,900
Защо я пусна?
- Май е тук, за да се извини.
175
00:11:34,000 --> 00:11:36,050
Не я познаваш, както аз.
176
00:11:38,450 --> 00:11:40,100
Какво правиш?!
177
00:11:40,200 --> 00:11:42,450
Сега отвлече Мани.
178
00:11:47,400 --> 00:11:50,200
Не трябва ли да ги проследим,
или да викнем полицията?
179
00:11:50,300 --> 00:11:54,800
Не, това е отвличане. Нормално е
в семейството ми. Звъни за откуп.
180
00:12:03,750 --> 00:12:05,800
Мамо, наистина ме е страх…
181
00:12:07,000 --> 00:12:10,150
Иска моя бизнес в замяна за Мани.
182
00:12:10,250 --> 00:12:13,400
Дължи ни 400 долара.
Ние си връщаме детето.
183
00:12:13,500 --> 00:12:18,200
Няма сделка. Аз ще се заема.
Моя сестра - мой проблем.
184
00:12:18,300 --> 00:12:20,350
Мой празник!
185
00:12:23,150 --> 00:12:25,450
Децата точно спират.
Дръж се нормално.
186
00:12:25,550 --> 00:12:29,150
Роден съм нормално. Не точно.
Казват, че съм дошъл с трясък.
187
00:12:29,250 --> 00:12:33,100
Леко при приземяването.
Не го дъни със странно поведение.
188
00:12:35,700 --> 00:12:37,900
Липсвахте ми!
- Приятел!
189
00:12:38,000 --> 00:12:40,600
Как беше шофирането?!
- Супер.
190
00:12:41,650 --> 00:12:46,400
Щяхме да стигнем по-рано, но имаше
много задръствания във… Америка.
191
00:12:47,750 --> 00:12:49,850
Да намерим дядо?
- Да.
192
00:12:50,950 --> 00:12:54,050
Хубава седмица?
Същото и с мен.
193
00:12:58,850 --> 00:13:00,850
Говорят си.
- Така ли?
194
00:13:00,950 --> 00:13:04,400
Добре, дрънкала такива.
Да почваме купона!
195
00:13:04,500 --> 00:13:06,600
Да, почти 16 ч. е.
- 13 ч.
196
00:13:08,100 --> 00:13:09,750
Супер беше.
- Наистина ли?
197
00:13:09,850 --> 00:13:13,600
Не. Но така се лъже.
Наплискай си лицето с вода.
198
00:13:13,700 --> 00:13:17,300
Здравейте.
- Здрасти. Къде са Кам и Лили?
199
00:13:17,400 --> 00:13:20,600
Във фермата.
Аз бях прогонен.
200
00:13:20,700 --> 00:13:24,100
Започваш история,
но аз имам малко работа, та…
201
00:13:24,200 --> 00:13:28,450
Хубаво е да си у дома.
Бабата на Кам умря.
202
00:13:28,550 --> 00:13:33,050
Бях при нея в този миг и семейството
помисли, че имам пръст.
203
00:13:34,600 --> 00:13:36,300
Бабата на Кам е умряла?
204
00:13:36,400 --> 00:13:39,650
Още се усмихваш,
когато говоря за смърт.
205
00:13:39,750 --> 00:13:41,750
Механизъм за самозащита.
206
00:13:41,850 --> 00:13:45,050
Правиш го, откакто бях на 10 г.
и погребахме хамстера ми.
207
00:13:45,150 --> 00:13:49,000
Казваше се Мустачко.
- Можеш ли да си човешко същество?
208
00:13:49,100 --> 00:13:53,500
Кам взе страната на семейството си,
когато те се обърнаха срещу мен.
209
00:13:53,600 --> 00:13:56,450
Просто рефлекс. Винаги вземаш
страната на семейството си.
210
00:13:56,550 --> 00:13:57,950
Къде е написано това?
211
00:13:58,050 --> 00:14:00,300
Когато ти доведе за пръв път
Кам у дома, аз казах:
212
00:14:00,400 --> 00:14:04,350
"Може да помислиш за промяна".
А татко: "Мислех, че харесваш мъже".
213
00:14:04,450 --> 00:14:09,350
Щом Кам помисли, че не го харесваме,
ти му каза, че е луд.
214
00:14:09,450 --> 00:14:11,950
Май така беше!
- Да.
215
00:14:12,050 --> 00:14:15,350
Боже, ти и татко сте гадни.
- От устата на убиец.
216
00:14:17,250 --> 00:14:23,100
Обади се на Соня. Кажи й да доведе
Мани и курабиите на неутрално място
217
00:14:23,200 --> 00:14:24,900
и ще направим размяната.
218
00:14:25,000 --> 00:14:28,800
Защо? Ние имаме всички козове.
- Тя държи сина ти.
219
00:14:28,900 --> 00:14:32,350
И какво ще прави? Ще го отгледа ли?
Нищо му няма.
220
00:14:32,450 --> 00:14:36,650
Трябва да има и по-добър начин.
Родителите ми ще се тревожат.
221
00:14:38,650 --> 00:14:41,150
Защо тя иска бизнеса ти?
222
00:14:41,250 --> 00:14:44,950
Може би има причина да си мисли,
че трябва да е съдружник.
223
00:14:45,050 --> 00:14:49,050
Покойната ми леля даде
рецептата за соса и на двете.
224
00:14:49,150 --> 00:14:51,900
На Соня не й пукаше за рецептата.
Тя беше мързелива.
225
00:14:52,000 --> 00:14:56,700
Казах й: "Ще отида в Америка
и ще се опитам да продам соса".
226
00:14:56,800 --> 00:14:59,300
Придумах я да се откаже.
227
00:14:59,400 --> 00:15:02,500
Тя ми каза, че идеята ми е тъпа,
както всички мои идеи.
228
00:15:02,600 --> 00:15:06,900
Аз размислих и реализирах мечтата й.
За какво сега се гневи толкова?
229
00:15:07,000 --> 00:15:12,000
Извинявай, че те въвлякох.
- Започвам да виждам позицията ти.
230
00:15:12,100 --> 00:15:16,550
Стига да нямаше отвлечен човек…
231
00:15:16,650 --> 00:15:19,350
Защо чак сега забелязвам
колко си красива?
232
00:15:23,950 --> 00:15:26,400
Изненада!
- Честит Ден на бащата!
233
00:15:26,500 --> 00:15:30,200
Самолет ли взехте?
- Исках днес да сме заедно.
234
00:15:30,300 --> 00:15:33,350
Въпреки твоето нехайство
и безчувственост.
235
00:15:33,450 --> 00:15:39,400
Разбирам защо взе страната
на семейството си. Извинявай.
236
00:15:39,500 --> 00:15:40,850
Оценявам го.
237
00:15:40,950 --> 00:15:43,450
Съжалявам за загубата ти.
238
00:15:43,550 --> 00:15:48,100
Да взема ли подаръците от колата?
Баба ни остави по нещо, дори на теб.
239
00:15:48,200 --> 00:15:51,750
Оставила ми е нещо!
- Ти си инат и своенравен.
240
00:15:56,250 --> 00:16:00,650
Мани е тук.
- Подлудяваше ме, като ме зяпа.
241
00:16:00,850 --> 00:16:03,900
Очите ми, бездушни сфери…
- Иди ми донеси една бира.
242
00:16:04,000 --> 00:16:07,500
Как смееш да ви вземаш сина!
- А ти да ми вземаш бизнес модела?
243
00:16:07,600 --> 00:16:11,850
Елате насам.
Глория, ти си призна,
244
00:16:11,950 --> 00:16:15,450
че имаш доста случаи
на кражби от тази жена тук.
245
00:16:15,550 --> 00:16:18,750
Соня е идеална, а Глория нищо
не може да направи като хората!
246
00:16:18,850 --> 00:16:21,250
Звучиш като баща ми!
- Чакай.
247
00:16:21,350 --> 00:16:24,900
Това да не е някакво
съперничество за баща ви?
248
00:16:25,000 --> 00:16:29,300
Затова ли саботираш живота ми?
Защото папа ме обичаше повече?
249
00:16:29,400 --> 00:16:31,800
Не ми харесва това.
250
00:16:31,900 --> 00:16:36,700
Май да.
- Завиждала си ми!
251
00:16:36,800 --> 00:16:41,800
Само за това. Не биваше да се държа
лошо с теб, защото папа те избра.
252
00:16:41,900 --> 00:16:44,150
Сигурно е било трудно
за малко момиченце.
253
00:16:44,250 --> 00:16:49,800
Когато загубиш такава любов,
се опитваш да я заместиш.
254
00:16:52,550 --> 00:16:56,500
Ако искаш бизнеса,
вземи го, твой е.
255
00:16:56,600 --> 00:16:58,650
Завистта ти е всичко,
което ми трябва.
256
00:16:58,750 --> 00:17:02,200
Искам да ти дам нещо,
което е много ценно за мен.
257
00:17:02,300 --> 00:17:03,500
Не и Мани.
258
00:17:03,600 --> 00:17:06,300
Нещо, което трябваше
да ти дам много отдавна
259
00:17:06,400 --> 00:17:08,950
и което завинаги ще те държи
близо до татко.
260
00:17:12,300 --> 00:17:15,050
Лили, щяхме да отваряме
подаръците от баба заедно!
261
00:17:15,150 --> 00:17:17,600
Не можех да чакам.
Баба ти е оставила часовник.
262
00:17:17,700 --> 00:17:21,750
Пише: "Дядо ти го откъснал
от китката на мъртъв шваба".
263
00:17:21,850 --> 00:17:24,250
Колко мило!
- За мен е това.
264
00:17:25,900 --> 00:17:30,450
"Наслади се на старото ми червило,
педалше." Защо ме нарича така?
265
00:17:31,550 --> 00:17:34,700
Отваряме подаръците на баба!
- Това сигурно е твоят.
266
00:17:34,800 --> 00:17:37,700
Може и по-късно.
- Ти отвори своя.
267
00:17:37,800 --> 00:17:42,300
"Когато Кам те доведе тук,
мислех, че никога няма да свикна.
268
00:17:42,400 --> 00:17:47,350
Възпитана съм да мразя твоя тип.
Но като виждам какво щастие
269
00:17:47,450 --> 00:17:50,100
носиш на внука ми,
не можах да не те заобичам."
270
00:17:51,150 --> 00:17:55,500
Грешил съм за нея.
- Да. Да го приберем.
271
00:17:55,600 --> 00:17:56,750
Има и още.
272
00:17:56,850 --> 00:18:01,350
"Кой друг би наследил
любимото ми азиатско ветрило?
273
00:18:01,450 --> 00:18:05,300
Дано не ти носи носталгия."
- Тя каза, че ветрилото е за мен.
274
00:18:05,400 --> 00:18:09,550
Към края си тя не беше с ума си.
Край с подаръците.
275
00:18:09,650 --> 00:18:12,200
Това е подарък за Лили, нали?
- Не.
276
00:18:12,300 --> 00:18:16,500
Значи ти си "педалът"!
Ето.
277
00:18:18,450 --> 00:18:20,700
Червилата й!
278
00:18:20,800 --> 00:18:22,900
Сигурно и това ще прочетеш.
279
00:18:24,050 --> 00:18:28,950
Надениците ухаят страхотно!
Добре ли си, татко?
280
00:18:29,700 --> 00:18:31,750
Ще кажа няколко думи.
281
00:18:31,850 --> 00:18:35,050
Оценявам, че ме уважихте
на този голям празник.
282
00:18:36,100 --> 00:18:38,150
Но аз не съм
единственият баща тук.
283
00:18:40,350 --> 00:18:43,000
И трима сте късметлии
в тази област.
284
00:18:43,100 --> 00:18:46,150
Така си е.
- Най-добрата ми работа.
285
00:18:47,250 --> 00:18:52,300
Да отгледам две опасни дами
и най-добрия възможен приятел.
286
00:18:53,300 --> 00:18:55,650
Тази година няма ли хлебни пръчици?
287
00:18:55,750 --> 00:19:00,800
Стояхме още пет дни в Ню Йорк.
Видях Дейвид Блейн в желе!
288
00:19:00,900 --> 00:19:03,350
Ти си позор.
- Майка ви и аз…
289
00:19:03,450 --> 00:19:07,100
Сме бесни! Стоите в Ню Йорк
и не казвате нищо…
290
00:19:07,200 --> 00:19:12,200
Не знам какви скрити драми имате,
но това е моят ден. Успокойте се.
291
00:19:13,650 --> 00:19:17,350
Това телефон ли е в джоба ти?
Моят телефон.
292
00:19:17,450 --> 00:19:19,900
Търся го от вчера.
293
00:19:20,000 --> 00:19:22,400
Сега крада.
294
00:19:22,500 --> 00:19:23,800
Фил, есемес ли си ми пуснал?
295
00:19:23,900 --> 00:19:27,600
Клеър искаше да ти снимам
гардероба от хотела.
296
00:19:27,700 --> 00:19:30,150
Това ти гола ли си?!
- Какво?
297
00:19:30,250 --> 00:19:31,700
Защо?
298
00:19:31,800 --> 00:19:35,950
Ще пратиш ли на баща ми снимка
на гардероба, преди да забравя?
299
00:19:40,050 --> 00:19:44,650
Какво… Не. Вече имам
объркани чувства към една роднина.
300
00:19:44,750 --> 00:19:49,000
Може ли да приключим?
- Как изобщо…
301
00:19:49,100 --> 00:19:54,850
Отзад на фона вали.
Вчера валеше само в Ню Йорк.
302
00:19:54,950 --> 00:19:59,500
Стояли сте в Ню Йорк без нас!
- Ние сме лъжци! Съжалявам.
303
00:19:59,600 --> 00:20:02,150
Не, вината е моя.
Аз поддържах лъжата.
304
00:20:02,250 --> 00:20:05,350
Замазваме ли факта,
че аз разкрих нещо?
305
00:20:05,450 --> 00:20:08,600
Замазваме факта колко лоши
сте били всички в Деня на бащата.
306
00:20:08,700 --> 00:20:12,500
Имам един син клептоман,
другият е влюбен в леля си.
307
00:20:12,600 --> 00:20:15,400
Дори за твоите стандарти
е извратено. А имам и дъщеря,
308
00:20:15,500 --> 00:20:18,450
която бях принуден
да видя чисто гола.
309
00:20:18,550 --> 00:20:23,600
Целуни ме като педал!
- Точно навреме. Честито да ми е!
310
00:20:23,700 --> 00:20:27,950
Открих още, че жена ми имала
проблеми с бащината фигура.
311
00:20:28,050 --> 00:20:30,900
Кара ме да се чудя дали това не е
причината да бъде с мен.
312
00:20:31,000 --> 00:20:35,100
Може да сме ти съсипали деня,
но се движиш в спирала.
313
00:20:35,200 --> 00:20:39,400
Във всяка връзка има проблеми,
а Глория те обожава!
314
00:20:39,500 --> 00:20:41,950
Приеми победата.
- Мислите ли?
315
00:20:42,050 --> 00:20:44,100
Папа беше толкова красив.
316
00:20:45,800 --> 00:20:47,900
Да!
317
00:20:55,600 --> 00:21:00,600
За всеки има наденица,
избрана според личността му.
318
00:21:00,700 --> 00:21:05,000
Това кървавица ли е? Моята е розова.
- И моята е… Много смешно, татко.
319
00:21:05,100 --> 00:21:08,300
Отхапете хляб, глътка вода,
за да изчистите вкуса си.
320
00:21:08,400 --> 00:21:12,450
Моята мирише люто.
- Казах ли "помириши наденицата"?
321
00:21:12,550 --> 00:21:17,050
Прасетата ги убивали изотзад,
за да няма хормон на паниката.
322
00:21:17,150 --> 00:21:19,350
"Убивани изотзад"?
323
00:21:19,500 --> 00:21:23,900
Оценете букета, текстурата
и финала. Започвайте.
324
00:21:25,100 --> 00:21:27,600
Може ли малко кетчуп?
- Приключихме.
325
00:21:31,000 --> 00:21:33,500
Превод
МИЛКО СТОЯНОВ
326
00:21:34,000 --> 00:21:36,500
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО