1 00:00:01,800 --> 00:00:05,450 Трябва ли да си ходим? - Не може ли да поостанем? 2 00:00:05,550 --> 00:00:08,900 И на мен ми е гадно. Утре е вечерта на аматьорите в "Аполо". 3 00:00:09,000 --> 00:00:13,000 Всички ще се върнем. В сравнение с нюйоркчани, аз съм лежерна. 4 00:00:13,100 --> 00:00:17,200 Идете горе и събирайте багажа, че ще изпуснете полета. 5 00:00:17,300 --> 00:00:22,000 Трябваше да ида до Рали за гардеробния конгрес. 6 00:00:22,100 --> 00:00:26,250 С Фил решихме да го обърнем в семейна екскурзия. 7 00:00:26,350 --> 00:00:29,250 Чао! - Ще ни липсвате! 8 00:00:30,500 --> 00:00:34,550 Оставаме още една вечер. - Мама и татко казаха "не". 9 00:00:34,650 --> 00:00:37,350 Ще се приберем преди тях. Няма да разберат. 10 00:00:37,450 --> 00:00:40,900 Анди и аз скъсахме. Не съм готова да се върна в реалността. 11 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 Как ще платим за хотела? - С обезщетението на Люк. 12 00:00:45,100 --> 00:00:48,050 Аз си го заработих. Аз паднах от онова влакче. 13 00:00:48,150 --> 00:00:52,800 Ние страдахме. Не можехме да светкаме или да шумим… 14 00:00:52,900 --> 00:00:55,750 Не бива да пипаме тези пари. Те са за колеж. 15 00:00:59,800 --> 00:01:01,900 Добре, да ги изхарчим. 16 00:01:03,400 --> 00:01:06,400 Виж! Суши ресторантът, до който така и не стигнахме. 17 00:01:06,500 --> 00:01:09,150 Опитахме се. Но все нямаха маса за петима. 18 00:01:10,700 --> 00:01:13,100 Но много се забавлявахме! - Да, наистина. 19 00:01:14,050 --> 00:01:18,000 Не се качихме и на файтоните с коне заради алергиите на Алекс. 20 00:01:18,100 --> 00:01:23,400 Не знаех, че има алергия от кожата във файтона. Хубави семейни моменти. 21 00:01:23,500 --> 00:01:28,100 Семейни моменти. И ти ли мислиш, каквото и аз? 22 00:01:28,200 --> 00:01:32,700 Да останем за няколко романтични дни и да не казваме на децата? 23 00:01:32,800 --> 00:01:36,650 За първи път отговаряш правилно на въпрос! 24 00:01:36,750 --> 00:01:38,800 Не и днес! 25 00:01:45,800 --> 00:01:48,800 СЪВРЕМЕННО СЕМЕЙСТВО История за три града 26 00:01:53,400 --> 00:01:58,850 Кам, толкова е красиво отвън. Трябва да… Да. 27 00:01:58,950 --> 00:02:04,300 Лятото бяхме в Мисури. Открихме бабата на Кам на смъртния одър. 28 00:02:05,350 --> 00:02:07,600 Където я оставихме през ноември. 29 00:02:07,700 --> 00:02:12,050 Иска ми се да си по-загрижен за ситуацията в семейството ми. 30 00:02:12,150 --> 00:02:15,900 Не осъзнах, че бдението се е пренесло в общите части. 31 00:02:16,000 --> 00:02:19,900 Тя е на 95 г. и е включена в стената. Може би е време да… 32 00:02:20,000 --> 00:02:23,150 Какво искаш да кажеш? Да изключим щепсела ли? 33 00:02:23,250 --> 00:02:25,300 Боже милозливи! 34 00:02:26,700 --> 00:02:28,700 Сядал ли си някога до баба? 35 00:02:28,800 --> 00:02:31,150 Тя не ме иска там. Мрази ме. 36 00:02:31,250 --> 00:02:34,400 Пак почна. - Нарича ме "педалшето". 37 00:02:34,500 --> 00:02:38,200 Трудно е да я разбереш, защото ченето й е наследено 38 00:02:38,300 --> 00:02:40,400 и е правено от клавишите на детско пиано. 39 00:02:40,500 --> 00:02:43,500 Какво да кажа на човек в кома? - Мама й чете поезия. 40 00:02:43,600 --> 00:02:46,950 Лили й рецитира Библията. Пам и аз ще й пеем песен. 41 00:02:47,050 --> 00:02:48,600 "Сладък роден дом, баба-лама". 42 00:02:48,700 --> 00:02:51,950 Научи ме на това. - Тя твоя баба-лама ли е? 43 00:02:52,050 --> 00:02:54,150 Добре. Ще измисля нещо. 44 00:02:58,950 --> 00:03:01,050 Извинявай. 45 00:03:03,950 --> 00:03:08,200 Тази яка ме сърби. - Спри. Изглеждаш толкова красив. 46 00:03:08,300 --> 00:03:10,050 Приличаме на Тримата Амигос. 47 00:03:10,150 --> 00:03:14,250 Бяхме в Хуарес за третата сватба на 19-годишната ми братовчедка. 48 00:03:14,350 --> 00:03:18,450 Беше толкова красиво. Слава богу, че завършиха тунела навреме, 49 00:03:18,550 --> 00:03:20,550 за да дойде и баща й. 50 00:03:20,700 --> 00:03:23,550 Спри с телефона. Изпускаш всичко. 51 00:03:23,650 --> 00:03:26,700 Опитвам се да осигуря наденички за Деня на бащата. 52 00:03:26,800 --> 00:03:31,850 Ако чакаш, ще ядеш пиле и ябълки. Двойно кликане! 53 00:03:33,050 --> 00:03:35,900 Ла Диабла. Мани, ела танцувай с мен. 54 00:03:40,800 --> 00:03:42,800 Мамка му, вкусно е! 55 00:03:42,900 --> 00:03:46,250 Ола, Джей. - Соня. 56 00:03:46,350 --> 00:03:50,950 Глория ме избягва. Още ми е сърдита, че препратих онзи имейл до всички. 57 00:03:51,050 --> 00:03:55,500 Или защото последния път ти се опита да ме отвлечеш и да я убиеш. 58 00:03:55,600 --> 00:03:58,450 Как е сестра ми? - Фантастично. Супер. 59 00:03:58,550 --> 00:04:02,500 Покрай Джо и бизнеса с лютия сос е наистина много заета. 60 00:04:02,600 --> 00:04:04,700 Опитвала ли си тези мексикански курабии? 61 00:04:04,800 --> 00:04:10,800 Ще говоря с Глория после. Трябва да оставя подаръка си при другите. 62 00:04:13,700 --> 00:04:18,050 Мястото е студено, а цветята са увехнали. Сестра ми е била тук. 63 00:04:18,150 --> 00:04:20,150 Не можеше да бъде по-мила. 64 00:04:20,250 --> 00:04:23,500 Казах й колко добре върви бизнесът ти с лютия сос. 65 00:04:23,600 --> 00:04:25,650 Опитвала ли си от тези курабийки? 66 00:04:25,750 --> 00:04:31,000 Защо си й казал за соса? Веднага трябва да напуснем Хуарес! 67 00:04:31,100 --> 00:04:33,700 Отне ми 45 минути да вляза в този костюм! 68 00:04:33,800 --> 00:04:39,000 Сега тя ще се пръсне от завист, че съм успешна бизнес дама. 69 00:04:39,100 --> 00:04:41,100 Не си ли вътре с 400 кинта? 70 00:04:41,200 --> 00:04:43,800 Не изглежда добре, да си тръгнем преди вечеря! 71 00:04:43,900 --> 00:04:47,350 Джо има температура, поти се. - Не, нямам. 72 00:04:51,100 --> 00:04:54,900 Кучета под наем в Сентръл Парк, идея за милиони! 73 00:04:55,000 --> 00:04:59,450 А има ли по-величествена птица от американския гълъб? 74 00:05:00,950 --> 00:05:03,850 Излизаме за пица за закуска. 75 00:05:05,550 --> 00:05:07,650 Опа. Забравих си ключа от стаята. 76 00:05:11,750 --> 00:05:15,100 Трябва да снимам тези рафтове за баща ми. 77 00:05:15,200 --> 00:05:19,150 Талашит от ароматен кедър. Играта вече е различна. 78 00:05:19,250 --> 00:05:22,100 Обичам гардеробната си маниачка. - Скъпи. 79 00:05:22,200 --> 00:05:26,350 Ще си взема вана. Трябва да звъннем на децата "от пътя". 80 00:05:26,450 --> 00:05:29,400 Трябва ни и лед за напитките. 81 00:05:29,500 --> 00:05:34,350 Нуждая се от кафе. Съседите ме държаха будна със секса си. 82 00:05:34,450 --> 00:05:37,900 Хванах само финала. Той звучеше като изплашен дух. 83 00:05:42,450 --> 00:05:44,800 Боже мой. Мама е. - Спокойно. 84 00:05:44,900 --> 00:05:48,700 У дома сме, кацнахме снощи. Тя ще иска да говори с Люк. 85 00:05:52,450 --> 00:05:54,450 Здрасти, мамо. - Здравей, миличка. 86 00:05:54,550 --> 00:05:57,550 Звъня ти от Западна Вирджиния. Какво правите? 87 00:05:57,650 --> 00:05:59,850 Аз и Алекс сме на шопинг. 88 00:06:00,800 --> 00:06:03,400 С кого говориш? - С татко. А ти? 89 00:06:03,500 --> 00:06:04,550 С мама! - С мама! 90 00:06:04,650 --> 00:06:06,250 Момичетата. - Люк. 91 00:06:06,350 --> 00:06:08,500 Чакай. 92 00:06:08,600 --> 00:06:10,900 Ние сме в Западна Вирджиния. - В Кентъки. 93 00:06:11,000 --> 00:06:13,500 На шопинг сме. - Аз правех закуска. 94 00:06:13,600 --> 00:06:15,000 Кога пък някога си правил?! 95 00:06:15,100 --> 00:06:17,800 Ще затварям. - И ние. Карайте внимателно. 96 00:06:18,650 --> 00:06:22,350 Към нас идва ченге. Изглежда странно, както сме паркирали тук, 97 00:06:22,450 --> 00:06:26,150 аз в Кентъки, а майка ви на задната седалка е в Западна Вирджиния. 98 00:06:26,250 --> 00:06:30,500 Ще довърша закуската. Ще я нося на момичетата в мола. 99 00:06:30,600 --> 00:06:32,900 Добре. Ще се видим. - Ще се видим. 100 00:06:33,700 --> 00:06:35,700 Така се прави. 101 00:06:35,800 --> 00:06:41,550 Сладък роден дом, баба-лама, Сини очи и бели коси. 102 00:06:43,000 --> 00:06:45,750 Ще се върна друг път. - Не, ще довършим после. 103 00:06:45,850 --> 00:06:48,850 Тя обича да я галиш по косата и да й разтриваш краката. 104 00:06:48,950 --> 00:06:51,850 И езикът й винаги да е влажен. - Как бих могъл… 105 00:06:52,800 --> 00:06:55,800 Бабче, как е комата? 106 00:06:58,050 --> 00:07:00,650 Боже мой! Опитваш се да кажеш нещо ли? 107 00:07:03,350 --> 00:07:08,150 Бабче, това боли. Откажи се, стига вече, бабче! 108 00:07:08,250 --> 00:07:10,300 Какво й говориш, по дяволите? 109 00:07:11,800 --> 00:07:13,650 Какво стана?! 110 00:07:13,750 --> 00:07:18,150 Влязох, Мичъл каза да се откаже, и тя го направи! 111 00:07:18,250 --> 00:07:21,350 Да се откаже да ме скубе. - Викни доктора! 112 00:07:26,650 --> 00:07:28,650 Доста хора. - Определено. 113 00:07:28,750 --> 00:07:32,200 На баба не би й харесало, че има толкова хора в нейната собственост. 114 00:07:33,950 --> 00:07:38,350 Здрасти. Усещам как семейството ти ме пронизва с погледи. 115 00:07:39,200 --> 00:07:42,850 Мислят, че аз съм я убил. Все едно бих й казал да се откаже от живота. 116 00:07:42,950 --> 00:07:46,000 Чудят се, след като сложи куфара си в нейната стая. 117 00:07:46,100 --> 00:07:47,750 Ти заемаш нейната страна. 118 00:07:47,850 --> 00:07:52,600 Не ги виня, че се съмняват как жена в кома може да скубе нечия коса. 119 00:07:52,700 --> 00:07:55,350 Не е измислица. Така стана. - Добре. 120 00:07:58,550 --> 00:08:01,300 Не помогна и като изтри и касетите й с "Матлок". 121 00:08:01,400 --> 00:08:04,600 Боже мой! Хайде, стига! Не, не вие… 122 00:08:08,150 --> 00:08:11,450 Кога ще се върнете? - За Деня на бащата. 123 00:08:11,550 --> 00:08:15,250 Липсвате ни. Но поне имаме още три дни. 124 00:08:16,750 --> 00:08:20,500 Малко рисковано? Не и щом майсторът говори. 125 00:08:22,200 --> 00:08:25,200 Обичаме ви и двамата. Чао. - Ще ни липсвате. 126 00:08:25,300 --> 00:08:28,600 Отивам да боядисам пощенската. - Трябваше само да кажеш "чао". 127 00:08:28,800 --> 00:08:31,550 Сега трябва да боядисваме кутията. - Съжалявам. 128 00:08:31,650 --> 00:08:36,250 Хрумна ми, като гледах Статуята на свободата с четката в ръка. 129 00:08:36,350 --> 00:08:38,900 С нея е боядисвала свободата в Америка. 130 00:08:42,650 --> 00:08:45,900 Ключът към добрата лъжа е да я запазиш проста. 131 00:08:46,000 --> 00:08:50,900 Защо не спра да ви разказвам колко е хубаво тук и не ви донеса? 132 00:08:51,000 --> 00:08:55,700 Ще трябва да купим пита аризонско миризливо овче сирене. 133 00:08:55,900 --> 00:09:00,300 Не можа ли да кажеш "чао"?! - Ще уплашиш Дейвид Блейн. 134 00:09:02,800 --> 00:09:06,750 Той ще стои в желе четири дни? Не разбирам какъв е фокусът. 135 00:09:06,850 --> 00:09:08,900 Не би могла. 136 00:09:10,350 --> 00:09:12,950 Иска ми се татко да беше тук. Щеше да му хареса. 137 00:09:13,050 --> 00:09:15,100 Той не е тук, нито пък ние. 138 00:09:17,050 --> 00:09:22,350 Люк му казваше "же-уе". Кофти, че не мога да го споделя с него. 139 00:09:22,450 --> 00:09:25,150 Магията не е в тайните и в това да мамиш хората. 140 00:09:25,250 --> 00:09:29,900 Стегни се! И Дейвид Блейн, и ние ще отнесем тайната в гроба. 141 00:09:30,000 --> 00:09:33,500 Кофти ми е, че той го пропуска. Това е точно за нас. 142 00:09:33,600 --> 00:09:35,650 Забранявам ти да му го кажеш, 143 00:09:35,750 --> 00:09:40,150 ако не искаш да довършим започнатото от нелицензирания лунапарк! 144 00:09:40,450 --> 00:09:44,900 Щяхме да летим обратно на сутринта, но буря отмени полета. 145 00:09:46,050 --> 00:09:49,500 Да отидем до летището, ще намерим полет. Такси! 146 00:09:49,600 --> 00:09:51,750 Вече е заето! 147 00:09:51,850 --> 00:09:55,350 Взех полет през Денвър. Ще седиш ли в средата? 148 00:09:55,450 --> 00:09:59,100 Ако това ще помогне. - Няма връзка с травмата. 149 00:09:59,200 --> 00:10:01,300 Такси! 150 00:10:02,500 --> 00:10:05,750 Аз щях да сготвя наденицата. - Няма проблем. 151 00:10:05,850 --> 00:10:08,600 Защото ние прецакахме последните няколко Дни на бащата. 152 00:10:08,700 --> 00:10:10,900 Остави на мен. 153 00:10:11,000 --> 00:10:15,050 Като се сетя за последните няколко Дни на бащата, преливам от гняв. 154 00:10:15,150 --> 00:10:19,650 Може да се вложи малко мисъл. Да не поръчваме пица. 155 00:10:19,750 --> 00:10:23,100 Или, ако го правим, да вземем и достатъчно хлебни пръчици. 156 00:10:23,200 --> 00:10:26,900 Кой направи Деня на бащата нежеланото дете на празниците? 157 00:10:28,450 --> 00:10:30,050 Дори нямаме песен. 158 00:10:30,150 --> 00:10:31,500 Татко? - Какво? 159 00:10:31,600 --> 00:10:36,300 Взех ти подарък. - Моето момче! Какво имаме тук? 160 00:10:36,400 --> 00:10:38,450 Кофичка за лед. 161 00:10:38,550 --> 00:10:43,450 Видях, че Мани взема шампоани от хотела. И аз взех някои неща. 162 00:10:43,550 --> 00:10:47,500 Харесва ми да крада. Кара сърцето ми да препуска. 163 00:10:47,600 --> 00:10:52,550 Какво има в кофичката? Сешоар. Благодаря ти. 164 00:10:54,200 --> 00:10:56,300 Кой идва толкова рано? 165 00:10:59,150 --> 00:11:03,350 Какво правиш тук? - Не успях да се сбогувам. 166 00:11:03,450 --> 00:11:06,600 Сестри сме. Не бива да се караме. Липсваш ми. 167 00:11:06,700 --> 00:11:08,700 Добре, ясно. 168 00:11:08,800 --> 00:11:13,150 Глория! Соня, извинявай. Влез. 169 00:11:13,250 --> 00:11:17,200 Не, не мога. - Влизай. Остани малко. 170 00:11:17,300 --> 00:11:19,650 Благодаря, Джей. - Мексиканските курабии! 171 00:11:19,750 --> 00:11:21,800 Мислех, че никога няма да ги видя отново. 172 00:11:21,900 --> 00:11:23,550 Лельо Соня. - Ола, Мани. 173 00:11:23,650 --> 00:11:26,950 Имам багаж. Помогни ми. - Помогни на леля си. 174 00:11:29,950 --> 00:11:33,900 Защо я пусна? - Май е тук, за да се извини. 175 00:11:34,000 --> 00:11:36,050 Не я познаваш, както аз. 176 00:11:38,450 --> 00:11:40,100 Какво правиш?! 177 00:11:40,200 --> 00:11:42,450 Сега отвлече Мани. 178 00:11:47,400 --> 00:11:50,200 Не трябва ли да ги проследим, или да викнем полицията? 179 00:11:50,300 --> 00:11:54,800 Не, това е отвличане. Нормално е в семейството ми. Звъни за откуп. 180 00:12:03,750 --> 00:12:05,800 Мамо, наистина ме е страх… 181 00:12:07,000 --> 00:12:10,150 Иска моя бизнес в замяна за Мани. 182 00:12:10,250 --> 00:12:13,400 Дължи ни 400 долара. Ние си връщаме детето. 183 00:12:13,500 --> 00:12:18,200 Няма сделка. Аз ще се заема. Моя сестра - мой проблем. 184 00:12:18,300 --> 00:12:20,350 Мой празник! 185 00:12:23,150 --> 00:12:25,450 Децата точно спират. Дръж се нормално. 186 00:12:25,550 --> 00:12:29,150 Роден съм нормално. Не точно. Казват, че съм дошъл с трясък. 187 00:12:29,250 --> 00:12:33,100 Леко при приземяването. Не го дъни със странно поведение. 188 00:12:35,700 --> 00:12:37,900 Липсвахте ми! - Приятел! 189 00:12:38,000 --> 00:12:40,600 Как беше шофирането?! - Супер. 190 00:12:41,650 --> 00:12:46,400 Щяхме да стигнем по-рано, но имаше много задръствания във… Америка. 191 00:12:47,750 --> 00:12:49,850 Да намерим дядо? - Да. 192 00:12:50,950 --> 00:12:54,050 Хубава седмица? Същото и с мен. 193 00:12:58,850 --> 00:13:00,850 Говорят си. - Така ли? 194 00:13:00,950 --> 00:13:04,400 Добре, дрънкала такива. Да почваме купона! 195 00:13:04,500 --> 00:13:06,600 Да, почти 16 ч. е. - 13 ч. 196 00:13:08,100 --> 00:13:09,750 Супер беше. - Наистина ли? 197 00:13:09,850 --> 00:13:13,600 Не. Но така се лъже. Наплискай си лицето с вода. 198 00:13:13,700 --> 00:13:17,300 Здравейте. - Здрасти. Къде са Кам и Лили? 199 00:13:17,400 --> 00:13:20,600 Във фермата. Аз бях прогонен. 200 00:13:20,700 --> 00:13:24,100 Започваш история, но аз имам малко работа, та… 201 00:13:24,200 --> 00:13:28,450 Хубаво е да си у дома. Бабата на Кам умря. 202 00:13:28,550 --> 00:13:33,050 Бях при нея в този миг и семейството помисли, че имам пръст. 203 00:13:34,600 --> 00:13:36,300 Бабата на Кам е умряла? 204 00:13:36,400 --> 00:13:39,650 Още се усмихваш, когато говоря за смърт. 205 00:13:39,750 --> 00:13:41,750 Механизъм за самозащита. 206 00:13:41,850 --> 00:13:45,050 Правиш го, откакто бях на 10 г. и погребахме хамстера ми. 207 00:13:45,150 --> 00:13:49,000 Казваше се Мустачко. - Можеш ли да си човешко същество? 208 00:13:49,100 --> 00:13:53,500 Кам взе страната на семейството си, когато те се обърнаха срещу мен. 209 00:13:53,600 --> 00:13:56,450 Просто рефлекс. Винаги вземаш страната на семейството си. 210 00:13:56,550 --> 00:13:57,950 Къде е написано това? 211 00:13:58,050 --> 00:14:00,300 Когато ти доведе за пръв път Кам у дома, аз казах: 212 00:14:00,400 --> 00:14:04,350 "Може да помислиш за промяна". А татко: "Мислех, че харесваш мъже". 213 00:14:04,450 --> 00:14:09,350 Щом Кам помисли, че не го харесваме, ти му каза, че е луд. 214 00:14:09,450 --> 00:14:11,950 Май така беше! - Да. 215 00:14:12,050 --> 00:14:15,350 Боже, ти и татко сте гадни. - От устата на убиец. 216 00:14:17,250 --> 00:14:23,100 Обади се на Соня. Кажи й да доведе Мани и курабиите на неутрално място 217 00:14:23,200 --> 00:14:24,900 и ще направим размяната. 218 00:14:25,000 --> 00:14:28,800 Защо? Ние имаме всички козове. - Тя държи сина ти. 219 00:14:28,900 --> 00:14:32,350 И какво ще прави? Ще го отгледа ли? Нищо му няма. 220 00:14:32,450 --> 00:14:36,650 Трябва да има и по-добър начин. Родителите ми ще се тревожат. 221 00:14:38,650 --> 00:14:41,150 Защо тя иска бизнеса ти? 222 00:14:41,250 --> 00:14:44,950 Може би има причина да си мисли, че трябва да е съдружник. 223 00:14:45,050 --> 00:14:49,050 Покойната ми леля даде рецептата за соса и на двете. 224 00:14:49,150 --> 00:14:51,900 На Соня не й пукаше за рецептата. Тя беше мързелива. 225 00:14:52,000 --> 00:14:56,700 Казах й: "Ще отида в Америка и ще се опитам да продам соса". 226 00:14:56,800 --> 00:14:59,300 Придумах я да се откаже. 227 00:14:59,400 --> 00:15:02,500 Тя ми каза, че идеята ми е тъпа, както всички мои идеи. 228 00:15:02,600 --> 00:15:06,900 Аз размислих и реализирах мечтата й. За какво сега се гневи толкова? 229 00:15:07,000 --> 00:15:12,000 Извинявай, че те въвлякох. - Започвам да виждам позицията ти. 230 00:15:12,100 --> 00:15:16,550 Стига да нямаше отвлечен човек… 231 00:15:16,650 --> 00:15:19,350 Защо чак сега забелязвам колко си красива? 232 00:15:23,950 --> 00:15:26,400 Изненада! - Честит Ден на бащата! 233 00:15:26,500 --> 00:15:30,200 Самолет ли взехте? - Исках днес да сме заедно. 234 00:15:30,300 --> 00:15:33,350 Въпреки твоето нехайство и безчувственост. 235 00:15:33,450 --> 00:15:39,400 Разбирам защо взе страната на семейството си. Извинявай. 236 00:15:39,500 --> 00:15:40,850 Оценявам го. 237 00:15:40,950 --> 00:15:43,450 Съжалявам за загубата ти. 238 00:15:43,550 --> 00:15:48,100 Да взема ли подаръците от колата? Баба ни остави по нещо, дори на теб. 239 00:15:48,200 --> 00:15:51,750 Оставила ми е нещо! - Ти си инат и своенравен. 240 00:15:56,250 --> 00:16:00,650 Мани е тук. - Подлудяваше ме, като ме зяпа. 241 00:16:00,850 --> 00:16:03,900 Очите ми, бездушни сфери… - Иди ми донеси една бира. 242 00:16:04,000 --> 00:16:07,500 Как смееш да ви вземаш сина! - А ти да ми вземаш бизнес модела? 243 00:16:07,600 --> 00:16:11,850 Елате насам. Глория, ти си призна, 244 00:16:11,950 --> 00:16:15,450 че имаш доста случаи на кражби от тази жена тук. 245 00:16:15,550 --> 00:16:18,750 Соня е идеална, а Глория нищо не може да направи като хората! 246 00:16:18,850 --> 00:16:21,250 Звучиш като баща ми! - Чакай. 247 00:16:21,350 --> 00:16:24,900 Това да не е някакво съперничество за баща ви? 248 00:16:25,000 --> 00:16:29,300 Затова ли саботираш живота ми? Защото папа ме обичаше повече? 249 00:16:29,400 --> 00:16:31,800 Не ми харесва това. 250 00:16:31,900 --> 00:16:36,700 Май да. - Завиждала си ми! 251 00:16:36,800 --> 00:16:41,800 Само за това. Не биваше да се държа лошо с теб, защото папа те избра. 252 00:16:41,900 --> 00:16:44,150 Сигурно е било трудно за малко момиченце. 253 00:16:44,250 --> 00:16:49,800 Когато загубиш такава любов, се опитваш да я заместиш. 254 00:16:52,550 --> 00:16:56,500 Ако искаш бизнеса, вземи го, твой е. 255 00:16:56,600 --> 00:16:58,650 Завистта ти е всичко, което ми трябва. 256 00:16:58,750 --> 00:17:02,200 Искам да ти дам нещо, което е много ценно за мен. 257 00:17:02,300 --> 00:17:03,500 Не и Мани. 258 00:17:03,600 --> 00:17:06,300 Нещо, което трябваше да ти дам много отдавна 259 00:17:06,400 --> 00:17:08,950 и което завинаги ще те държи близо до татко. 260 00:17:12,300 --> 00:17:15,050 Лили, щяхме да отваряме подаръците от баба заедно! 261 00:17:15,150 --> 00:17:17,600 Не можех да чакам. Баба ти е оставила часовник. 262 00:17:17,700 --> 00:17:21,750 Пише: "Дядо ти го откъснал от китката на мъртъв шваба". 263 00:17:21,850 --> 00:17:24,250 Колко мило! - За мен е това. 264 00:17:25,900 --> 00:17:30,450 "Наслади се на старото ми червило, педалше." Защо ме нарича така? 265 00:17:31,550 --> 00:17:34,700 Отваряме подаръците на баба! - Това сигурно е твоят. 266 00:17:34,800 --> 00:17:37,700 Може и по-късно. - Ти отвори своя. 267 00:17:37,800 --> 00:17:42,300 "Когато Кам те доведе тук, мислех, че никога няма да свикна. 268 00:17:42,400 --> 00:17:47,350 Възпитана съм да мразя твоя тип. Но като виждам какво щастие 269 00:17:47,450 --> 00:17:50,100 носиш на внука ми, не можах да не те заобичам." 270 00:17:51,150 --> 00:17:55,500 Грешил съм за нея. - Да. Да го приберем. 271 00:17:55,600 --> 00:17:56,750 Има и още. 272 00:17:56,850 --> 00:18:01,350 "Кой друг би наследил любимото ми азиатско ветрило? 273 00:18:01,450 --> 00:18:05,300 Дано не ти носи носталгия." - Тя каза, че ветрилото е за мен. 274 00:18:05,400 --> 00:18:09,550 Към края си тя не беше с ума си. Край с подаръците. 275 00:18:09,650 --> 00:18:12,200 Това е подарък за Лили, нали? - Не. 276 00:18:12,300 --> 00:18:16,500 Значи ти си "педалът"! Ето. 277 00:18:18,450 --> 00:18:20,700 Червилата й! 278 00:18:20,800 --> 00:18:22,900 Сигурно и това ще прочетеш. 279 00:18:24,050 --> 00:18:28,950 Надениците ухаят страхотно! Добре ли си, татко? 280 00:18:29,700 --> 00:18:31,750 Ще кажа няколко думи. 281 00:18:31,850 --> 00:18:35,050 Оценявам, че ме уважихте на този голям празник. 282 00:18:36,100 --> 00:18:38,150 Но аз не съм единственият баща тук. 283 00:18:40,350 --> 00:18:43,000 И трима сте късметлии в тази област. 284 00:18:43,100 --> 00:18:46,150 Така си е. - Най-добрата ми работа. 285 00:18:47,250 --> 00:18:52,300 Да отгледам две опасни дами и най-добрия възможен приятел. 286 00:18:53,300 --> 00:18:55,650 Тази година няма ли хлебни пръчици? 287 00:18:55,750 --> 00:19:00,800 Стояхме още пет дни в Ню Йорк. Видях Дейвид Блейн в желе! 288 00:19:00,900 --> 00:19:03,350 Ти си позор. - Майка ви и аз… 289 00:19:03,450 --> 00:19:07,100 Сме бесни! Стоите в Ню Йорк и не казвате нищо… 290 00:19:07,200 --> 00:19:12,200 Не знам какви скрити драми имате, но това е моят ден. Успокойте се. 291 00:19:13,650 --> 00:19:17,350 Това телефон ли е в джоба ти? Моят телефон. 292 00:19:17,450 --> 00:19:19,900 Търся го от вчера. 293 00:19:20,000 --> 00:19:22,400 Сега крада. 294 00:19:22,500 --> 00:19:23,800 Фил, есемес ли си ми пуснал? 295 00:19:23,900 --> 00:19:27,600 Клеър искаше да ти снимам гардероба от хотела. 296 00:19:27,700 --> 00:19:30,150 Това ти гола ли си?! - Какво? 297 00:19:30,250 --> 00:19:31,700 Защо? 298 00:19:31,800 --> 00:19:35,950 Ще пратиш ли на баща ми снимка на гардероба, преди да забравя? 299 00:19:40,050 --> 00:19:44,650 Какво… Не. Вече имам объркани чувства към една роднина. 300 00:19:44,750 --> 00:19:49,000 Може ли да приключим? - Как изобщо… 301 00:19:49,100 --> 00:19:54,850 Отзад на фона вали. Вчера валеше само в Ню Йорк. 302 00:19:54,950 --> 00:19:59,500 Стояли сте в Ню Йорк без нас! - Ние сме лъжци! Съжалявам. 303 00:19:59,600 --> 00:20:02,150 Не, вината е моя. Аз поддържах лъжата. 304 00:20:02,250 --> 00:20:05,350 Замазваме ли факта, че аз разкрих нещо? 305 00:20:05,450 --> 00:20:08,600 Замазваме факта колко лоши сте били всички в Деня на бащата. 306 00:20:08,700 --> 00:20:12,500 Имам един син клептоман, другият е влюбен в леля си. 307 00:20:12,600 --> 00:20:15,400 Дори за твоите стандарти е извратено. А имам и дъщеря, 308 00:20:15,500 --> 00:20:18,450 която бях принуден да видя чисто гола. 309 00:20:18,550 --> 00:20:23,600 Целуни ме като педал! - Точно навреме. Честито да ми е! 310 00:20:23,700 --> 00:20:27,950 Открих още, че жена ми имала проблеми с бащината фигура. 311 00:20:28,050 --> 00:20:30,900 Кара ме да се чудя дали това не е причината да бъде с мен. 312 00:20:31,000 --> 00:20:35,100 Може да сме ти съсипали деня, но се движиш в спирала. 313 00:20:35,200 --> 00:20:39,400 Във всяка връзка има проблеми, а Глория те обожава! 314 00:20:39,500 --> 00:20:41,950 Приеми победата. - Мислите ли? 315 00:20:42,050 --> 00:20:44,100 Папа беше толкова красив. 316 00:20:45,800 --> 00:20:47,900 Да! 317 00:20:55,600 --> 00:21:00,600 За всеки има наденица, избрана според личността му. 318 00:21:00,700 --> 00:21:05,000 Това кървавица ли е? Моята е розова. - И моята е… Много смешно, татко. 319 00:21:05,100 --> 00:21:08,300 Отхапете хляб, глътка вода, за да изчистите вкуса си. 320 00:21:08,400 --> 00:21:12,450 Моята мирише люто. - Казах ли "помириши наденицата"? 321 00:21:12,550 --> 00:21:17,050 Прасетата ги убивали изотзад, за да няма хормон на паниката. 322 00:21:17,150 --> 00:21:19,350 "Убивани изотзад"? 323 00:21:19,500 --> 00:21:23,900 Оценете букета, текстурата и финала. Започвайте. 324 00:21:25,100 --> 00:21:27,600 Може ли малко кетчуп? - Приключихме. 325 00:21:31,000 --> 00:21:33,500 Превод МИЛКО СТОЯНОВ 326 00:21:34,000 --> 00:21:36,500 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО