1
00:00:18,728 --> 00:00:22,691
Преди време пиех "Май тай"
край басейна в "Амбасадор".
2
00:00:22,691 --> 00:00:27,112
С Бърт пишехме сценарий, а ролята ми
щеше да се изпълнява от Ричард Прайър.
3
00:00:27,112 --> 00:00:28,363
Давай.
- Казва...
4
00:00:28,363 --> 00:00:31,283
Казваш го така:
"Да ви чуя - власт на народа!"
5
00:00:31,283 --> 00:00:34,452
Я стига, не говоря така.
- Така говориш.
6
00:00:34,452 --> 00:00:38,206
Щом ще е биографичен, трябва
да изберем значим момент в живота на Хюи,
7
00:00:38,206 --> 00:00:39,791
а не да правим преразказ.
8
00:00:39,791 --> 00:00:42,669
Искам родителите ми да участват.
- Бърт, да включим и теб.
9
00:00:42,669 --> 00:00:46,089
Белчото от върхушката.
- Това не е моята история.
10
00:00:46,089 --> 00:00:50,969
Отдавна съм в Холивуд и знам, че ако
във филма няма бял, няма да го заснемат.
11
00:00:50,969 --> 00:00:52,387
Прав си, включете ме.
12
00:00:52,387 --> 00:00:55,557
Ще го направим като трилър
или друг общоприет жанр.
13
00:00:55,557 --> 00:00:59,102
Както "Волният ездач"
показва младежката култура през обир.
14
00:00:59,102 --> 00:01:03,231
Не, трябва да е нещо по-лично.
За времето, прекарано в душегубката?
15
00:01:03,231 --> 00:01:05,775
Да, добра идея.
- Харесва ми, Гуен.
16
00:01:05,775 --> 00:01:08,904
Да, с дълбок философски смисъл.
Емоционална алегория.
17
00:01:08,904 --> 00:01:11,865
Какво е 400 години
да те експлоатират белите,
18
00:01:11,865 --> 00:01:14,117
а накрая ти да им завреш палец отзад.
19
00:01:14,117 --> 00:01:17,370
Или да е за основаването на "Пантерите",
как започнахме с Боби?
20
00:01:17,370 --> 00:01:21,958
Да надъхаме младите.
- От това ще излезе интересен филм.
21
00:01:22,542 --> 00:01:25,086
Бяхме опиянени от революцията.
22
00:01:25,086 --> 00:01:28,089
Всички твърдяха,
че историята ми е за големия екран.
23
00:01:29,132 --> 00:01:31,301
А тя взе че свърши тук...
24
00:01:31,301 --> 00:01:34,596
{\an8}ТРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
ЗАЛИВЪТ БАНДЕРАС, МЕКСИКО
25
00:01:34,596 --> 00:01:37,315
{\an8}...по вълните.
26
00:01:37,515 --> 00:01:40,602
Бях пътник, озовал се незнайно къде.
27
00:02:40,328 --> 00:02:43,328
{\an8}ПО СТАТИЯТА НА
ДЖОШУА БЕЪРМАН
28
00:02:51,798 --> 00:02:55,093
{\an8}ПУЕРТО ВАЯРТА
29
00:02:56,720 --> 00:03:00,307
Искам да ви кажа...
30
00:03:03,101 --> 00:03:06,646
Пор американо революционери...
31
00:03:06,646 --> 00:03:09,646
От "Интерпол" ли сте?
32
00:03:12,319 --> 00:03:15,947
Като за колега -
Федералното бюро за разследване...
33
00:03:15,947 --> 00:03:17,282
Няма юрисдикция тук.
34
00:03:17,282 --> 00:03:21,077
Тези мъже са терористи,
искат да съборят правителството ви.
35
00:03:21,661 --> 00:03:26,124
Откъде знаете, че тези
американски терористи въобще са тук?
36
00:03:26,124 --> 00:03:31,124
Проследих ги от Тихуана.
Хванаха полета в 16 ч. за Пуерто Ваярта.
37
00:03:31,171 --> 00:03:33,423
Крият се на мексиканска територия
и дойдох...
38
00:03:33,423 --> 00:03:38,423
Всички революционери
на мексиканска територия са наша работа.
39
00:03:47,020 --> 00:03:50,020
Добре.
40
00:03:52,025 --> 00:03:55,278
Добре, сам ще ги открия.
41
00:03:56,363 --> 00:03:59,363
Сеньор...
42
00:03:59,866 --> 00:04:00,951
вървете си у дома.
43
00:04:00,951 --> 00:04:03,951
Ние ще открием г-н Нютън.
44
00:04:05,121 --> 00:04:08,121
Здрасти, Хеликоптер. Как си, негоднико?
45
00:04:09,584 --> 00:04:12,921
В Пуерто Ваярта съм.
Да се съберем. Имам нещо за лов.
46
00:04:13,713 --> 00:04:16,713
ЙЕЛАПА, МЕКСИКО
47
00:04:25,225 --> 00:04:28,395
Г-н Шнайдер
има най-хубавата вила на острова.
48
00:04:29,187 --> 00:04:31,656
Тук ще ви е много удобно.
49
00:04:31,856 --> 00:04:33,191
Какво...
50
00:04:33,191 --> 00:04:34,568
Спокойно.
51
00:04:34,568 --> 00:04:37,696
Слушай, ние си представяхме
нещо по-различно.
52
00:04:37,696 --> 00:04:39,948
Искаше да не могат да те намерят.
53
00:04:39,948 --> 00:04:44,244
Да де, но тук няма телефон.
И ще си светим с фенери?
54
00:04:44,244 --> 00:04:46,329
Хюи, след две-три седмици
55
00:04:46,329 --> 00:04:49,332
Арти ще докара яхтата в пристанището.
56
00:04:49,332 --> 00:04:51,835
И поемаш към Куба.
- Нямам седмици, Стив.
57
00:04:51,835 --> 00:04:53,503
ФБР може да нахлуе довечера.
58
00:04:53,503 --> 00:04:56,965
Виж какво направиха с Лумумба.
А той беше чак в Конго.
59
00:04:56,965 --> 00:05:01,094
Ще се съюзят с мексиканците и ще пратят
цяла армия. Няма и да ги усетим.
60
00:05:01,636 --> 00:05:03,814
Ще ги усетите.
61
00:05:04,014 --> 00:05:06,308
Погледни. Виждаш ли камбаната?
62
00:05:06,308 --> 00:05:10,812
Тя бие само когато
на острова дойде полиция.
63
00:05:10,812 --> 00:05:14,733
И после?
Ще бъде късно. Тук ще сме като в капан.
64
00:05:14,733 --> 00:05:17,733
Ще се скриете.
Под стълбището има паник стая.
65
00:05:18,361 --> 00:05:22,908
Виж и това. Чекмеджетата са с тайни дъна.
66
00:05:23,867 --> 00:05:27,245
Погледни. Вътре има оръжия.
67
00:05:28,705 --> 00:05:31,705
Спокойно, ще сте подготвени.
68
00:05:38,173 --> 00:05:40,434
Влизайте.
69
00:05:40,634 --> 00:05:42,102
Приятно е.
70
00:05:42,302 --> 00:05:46,556
Стив, ти ще спиш тук. Хайде.
- Ех, че сте превземки!
71
00:05:47,432 --> 00:05:52,432
Няма проблем. Ще ти донеса ново одеяло.
Елате да ви покажа голямата спалня.
72
00:05:57,901 --> 00:06:00,901
Това е друго нещо.
73
00:06:04,866 --> 00:06:09,866
Така. Има бира и текила.
Храната е в кухнята.
74
00:06:10,872 --> 00:06:13,425
Ще дойда по-късно. Приятно прекарване.
75
00:06:13,625 --> 00:06:16,625
Грасиас.
- Няма проблем.
76
00:06:24,302 --> 00:06:26,980
Това пък какво е, по дяволите?
77
00:06:27,180 --> 00:06:29,691
Какво е?
78
00:06:29,891 --> 00:06:32,736
Къш! Махай се!
79
00:06:32,936 --> 00:06:35,936
Изчезвай!
80
00:06:36,481 --> 00:06:39,484
Хей, не е смешно.
- Аз не се смея.
81
00:06:39,484 --> 00:06:40,944
Как да не се смееш!
82
00:06:40,944 --> 00:06:44,030
Ама че гадинка. Къш! Какво е това?
83
00:06:44,990 --> 00:06:47,826
Остави го. Само ще си отлети.
84
00:06:47,826 --> 00:06:49,202
По дяволите.
- Ела.
85
00:06:49,202 --> 00:06:51,338
Що за твар?
86
00:06:51,538 --> 00:06:54,538
Влизай вътре.
- Летящ плъх.
87
00:06:56,209 --> 00:06:59,379
Почти стигнахме до Куба.
- Сега не мисля за Куба.
88
00:07:01,798 --> 00:07:04,309
Искаш ли помощ?
89
00:07:04,509 --> 00:07:07,509
Не ми трябва помощ.
90
00:07:39,461 --> 00:07:42,461
Бърт?
91
00:07:45,592 --> 00:07:46,801
Хей.
- Какво има?
92
00:07:46,801 --> 00:07:49,596
Не мога да се свържа с теб.
Не си ли вдигаш телефона?
93
00:07:49,596 --> 00:07:52,107
Здравей. Какво правиш тук?
94
00:07:52,307 --> 00:07:54,443
Ще ти налея нещо за пиене.
95
00:07:54,643 --> 00:07:57,320
За бога, Бърт.
- Ето.
96
00:07:57,520 --> 00:07:59,573
Десет сутринта е.
97
00:07:59,773 --> 00:08:02,773
Сядай.
98
00:08:06,404 --> 00:08:09,908
Какво става? Как я караш?
99
00:08:11,910 --> 00:08:15,872
Виж какво, Бърт, ти постъпи правилно.
100
00:08:16,873 --> 00:08:19,301
Защити семейството си.
101
00:08:19,501 --> 00:08:22,754
Знаеш ли какво е да се провалиш
в най-важния момент?
102
00:08:23,505 --> 00:08:25,849
Не закарах Хюи в Мексико.
103
00:08:26,049 --> 00:08:28,143
Като говорим за важното,
104
00:08:28,343 --> 00:08:31,179
защо не се вдигнеш
и не довършиш "Сърца и умове"?
105
00:08:31,179 --> 00:08:34,179
Ясно. Затова ли дойде?
106
00:08:34,515 --> 00:08:38,061
Дойдох, защото съм ти брат
и се тревожа за теб.
107
00:08:38,687 --> 00:08:40,063
Знам, че държиш на този филм.
108
00:08:40,063 --> 00:08:43,650
Ако не донесеш продуцентската версия,
няма да го пуснат, Бърт.
109
00:08:43,650 --> 00:08:48,650
Както ти каза, "това е само документалка".
- А ти каза: "Ще има километрични опашки."
110
00:08:49,573 --> 00:08:52,573
Каза ми, че този филм ще спре войната.
111
00:08:53,660 --> 00:08:56,660
Нима вече не ти е важно,
защото ти е криво?
112
00:08:58,248 --> 00:09:01,501
Всеки ден умират млади момчета
и се прибират в чували.
113
00:09:02,002 --> 00:09:05,002
Каза ми, че ще промениш всичко това.
114
00:09:05,213 --> 00:09:08,508
Ако искаш нещо революционно,
довърши проклетия филм.
115
00:09:10,677 --> 00:09:13,313
Значи...
116
00:09:13,513 --> 00:09:16,892
наистина вярваш в моя филм?
- Вярвам.
117
00:09:19,269 --> 00:09:22,814
И знаеш ли в какво още вярвам? В къпането.
118
00:09:23,565 --> 00:09:27,569
Умирам си да се къпя.
Вониш на повръщано с диария.
119
00:09:29,154 --> 00:09:31,665
Тази реплика е от сценарий.
120
00:09:31,865 --> 00:09:33,825
Да, на Джон Милиъс.
121
00:09:33,825 --> 00:09:36,670
Плагиат такъв.
- Добър е.
122
00:09:36,870 --> 00:09:38,788
Е, добре. Хубаво.
123
00:09:38,788 --> 00:09:43,788
Дай ми половин час да се пооправя.
- Добре. Ще те чакам в монтажната.
124
00:09:43,793 --> 00:09:46,793
Хубаво.
- Супер.
125
00:09:55,347 --> 00:09:58,850
Само лютив доматен сос. Искам кетчуп.
126
00:09:59,434 --> 00:10:02,434
Картофките нямат нужда от кетчуп.
Яж ги така.
127
00:10:05,398 --> 00:10:09,069
По дяволите!
- Хюи, ще останеш тук само две седмици.
128
00:10:09,945 --> 00:10:13,031
Май това беше грешка.
- Кое?
129
00:10:13,031 --> 00:10:16,031
Да бягам, да се крия,
да изоставя партията.
130
00:10:16,910 --> 00:10:20,580
Не бягаш, а се прегрупираш.
Едва сме дошли.
131
00:10:20,580 --> 00:10:25,126
За теб е прегрупиране, за мен - бягство.
И в двата случая изоставих партията.
132
00:10:25,126 --> 00:10:28,213
Не, просто прехвърляш отговорността.
133
00:10:29,256 --> 00:10:32,256
Затова са Илейн и Тереза, нали?
134
00:10:36,596 --> 00:10:39,975
От 5000 км няма как да съм сигурен,
че Илейн ще се справи.
135
00:10:41,643 --> 00:10:44,643
Дори не знам как се озовах тук.
136
00:10:45,063 --> 00:10:48,063
Знам ли, случиха се много неща.
- Какво искаш да кажеш?
137
00:10:49,734 --> 00:10:51,987
Озовахме се тук по много причини.
138
00:10:51,987 --> 00:10:54,864
Не, обясни ми.
Каза: "Случиха се много неща."
139
00:10:54,864 --> 00:10:57,864
Какво имаш предвид?
140
00:10:58,285 --> 00:11:01,171
Мили, не съм първата, която ти го казва.
141
00:11:01,371 --> 00:11:04,666
Дори баща ти се опита да ти го каже.
- Не го намесвай.
142
00:11:06,209 --> 00:11:10,088
Ако искаш да кажеш нещо, давай.
Не се крий зад баща ми.
143
00:11:12,841 --> 00:11:17,012
{\an8}Къде е човекът от всички тези снимки?
Защо не е до теб?
144
00:11:17,012 --> 00:11:19,014
{\an8}НЯКОЛКО МЕСЕЦА ПО-РАНО
ОУКЛАНД
145
00:11:19,014 --> 00:11:22,058
{\an8}Боби си тръгна.
Не издържа на напрежението.
146
00:11:22,058 --> 00:11:25,058
Я стига. Сядай тук.
147
00:11:26,396 --> 00:11:30,817
Ти си пастир с оредяло стадо.
Боби не си тръгна. Ти го прогони.
148
00:11:31,568 --> 00:11:35,196
И сега си търсиш следовници,
където не трябва.
149
00:11:35,780 --> 00:11:39,618
Прогони апостол Йоан и се събра с куп Юди.
150
00:11:39,618 --> 00:11:43,580
Татко, помня проповедта ти
как Исус помолил своя Отец
151
00:11:43,580 --> 00:11:46,580
да прости на кривналите по грешен път.
152
00:11:46,875 --> 00:11:51,129
Помниш ли я? "Отче, прости им,
защото не знаят какво правят."
153
00:11:51,129 --> 00:11:55,926
Така ме учеше. Та прощавай, отче,
но така наречените от теб "Юди"
154
00:11:55,926 --> 00:11:58,637
са нашите братя по улиците,
за които на никого не му пука.
155
00:11:58,637 --> 00:12:02,432
Те са хората,
на които никой не иска да прости.
156
00:12:02,432 --> 00:12:05,894
Но са готови да се жертват за мен.
- И да ти забият нож в гърба.
157
00:12:09,814 --> 00:12:12,814
Трябва ти равновесие.
158
00:12:13,360 --> 00:12:17,405
Когато бяхте ти, Боби и партията,
нещата бяха стабилни.
159
00:12:18,073 --> 00:12:21,868
А сега движиш с хулигани
и с белчовци от Холивуд.
160
00:12:22,494 --> 00:12:24,379
Погледни се.
161
00:12:24,579 --> 00:12:28,917
Ръцете ти треперят
като листа на дърво в зимна буря.
162
00:12:28,917 --> 00:12:33,880
Да. Тялото ти не трепери от гняв.
- Не знаеш какво преживявам, татко.
163
00:12:33,880 --> 00:12:36,675
Момче, нямаше да стигна
преклонна възраст като чернокож,
164
00:12:36,675 --> 00:12:39,844
ако не знаех как се оцелява тук,
в Америка.
165
00:12:39,844 --> 00:12:42,844
По дяволите, татко!
166
00:12:43,640 --> 00:12:46,640
Нищо не разбираш.
167
00:12:46,977 --> 00:12:51,481
И моят, и твоят телефон се подслушват.
И на останалите.
168
00:12:51,481 --> 00:12:55,819
Сигурно и сега ни подслушват.
- Не, Хюи, чуй ме.
169
00:12:57,320 --> 00:13:00,320
Изслушай ме, моля те.
170
00:13:01,199 --> 00:13:03,827
Не можеш да бъдеш всичко за всекиго.
171
00:13:03,827 --> 00:13:08,123
Това е отредено на Бог.
А той няма нужда от помощници.
172
00:13:08,707 --> 00:13:12,502
Трябва да излекуваш душата си,
173
00:13:13,211 --> 00:13:16,590
иначе няма да ставаш за нищо.
174
00:13:17,716 --> 00:13:20,716
Бог знае, че си по-добър.
175
00:13:37,152 --> 00:13:40,152
Не отделяме ли
твърде много време на войнолюбците?
176
00:13:43,867 --> 00:13:46,420
Не.
177
00:13:46,620 --> 00:13:49,620
Ако ги оставим да говорят,
сами ще се изобличат.
178
00:13:52,000 --> 00:13:55,295
Сали, да са звънели Стив или Арти?
179
00:13:56,004 --> 00:13:58,056
Не.
- Не?
180
00:13:58,256 --> 00:13:59,841
Защо ме гледаш така?
181
00:13:59,841 --> 00:14:02,677
Андерсън, ФБР. Не ставай.
182
00:14:02,677 --> 00:14:07,677
Кой го пусна? Повикай охраната.
- Съжалявам, не ме послуша.
183
00:14:08,266 --> 00:14:12,979
Помогнал си на най-издирвания беглец
да избяга.
184
00:14:12,979 --> 00:14:17,442
Не се тревожи.
Ще ти дам шанс да ми кажеш къде е.
185
00:14:18,360 --> 00:14:21,488
Колкото и да ми се иска
да помогна на фашистката полиция
186
00:14:21,488 --> 00:14:24,041
да превърне един гений в политзатворник,
187
00:14:24,241 --> 00:14:28,245
нямам никаква представа как да го намеря.
188
00:14:28,245 --> 00:14:31,915
Аз видях Блаунър
да минава границата с Нютън.
189
00:14:31,915 --> 00:14:34,084
Ти скри и Аби Хофман в Мексико...
190
00:14:34,084 --> 00:14:37,462
Имам приятели там,
но не следя всеки техен ход.
191
00:14:38,547 --> 00:14:43,385
След два дни имаме прожекция
и ми губиш ценно време.
192
00:14:52,936 --> 00:14:55,814
Хей. Ако стъпиш в Мексико...
193
00:14:55,814 --> 00:14:59,526
Ако дори само се обадиш,
ако изпратиш дори едно песо,
194
00:15:00,610 --> 00:15:04,406
мога да направя с приятелите ти
по-лоши неща от това да ги арестувам.
195
00:15:10,036 --> 00:15:13,290
Хайде де,
сигурно си скътал нещичко за черни дни.
196
00:15:25,385 --> 00:15:28,385
Какво правиш?
197
00:15:31,057 --> 00:15:34,057
Ела да хапнеш.
198
00:15:35,770 --> 00:15:37,230
Искам нещо да се промени.
199
00:15:37,230 --> 00:15:40,650
Писна ми да чакам Бърт
да се появи с вълшебната си яхта.
200
00:15:41,234 --> 00:15:44,613
Не мога да спя тук, Гуен.
Чувствам се в капан, празен.
201
00:15:44,613 --> 00:15:49,159
Тъпият шивач!
Ако не беше той, дори нямаше да сме тук.
202
00:15:50,952 --> 00:15:51,953
ЧЕТИРИ МЕСЕЦА ПО-РАНО
203
00:15:51,953 --> 00:15:55,582
...ще те накълца повече от мен.
- Не мърдай.
204
00:15:57,626 --> 00:16:00,587
Какво слагаш там?
- Изравнявам ръба.
205
00:16:00,587 --> 00:16:04,633
Глупости, тоя е агент!
- Пъха микрофон!
206
00:16:13,141 --> 00:16:16,311
Копелета! И в панталона ми ли
ще напъхате микрофон?
207
00:16:19,856 --> 00:16:22,856
Гледай ме в очите, като ти говоря!
208
00:16:25,779 --> 00:16:29,699
Миличък, кълна се в баба си...
- Да го духа баба ти, как ме нарече?
209
00:16:30,909 --> 00:16:32,586
Сега я оплеска!
210
00:16:32,786 --> 00:16:36,039
Казаха, че съм го пребил,
но той го отрече в съда.
211
00:16:36,790 --> 00:16:39,468
Въпреки това ме опандизиха.
212
00:16:39,668 --> 00:16:44,668
Стига де! Това са глупости!
- Казах, млъкни, мамка ти!
213
00:16:46,633 --> 00:16:49,678
Излязох под гаранция,
но не смятаха да ме пуснат.
214
00:16:52,097 --> 00:16:55,350
Какво е станало с него?
- Падна.
215
00:16:57,769 --> 00:17:00,530
Не тук.
216
00:17:00,730 --> 00:17:04,693
Облегни се на мен. Спокойно.
- Не мога...
217
00:17:05,276 --> 00:17:07,320
Не мога да търпя повече.
- Знам.
218
00:17:07,320 --> 00:17:11,116
Важното е, че излезе.
Да мислим за настоящия момент, нали?
219
00:17:11,616 --> 00:17:15,495
Ей, чакай! Надявах се
да прекараме повече време заедно.
220
00:17:15,495 --> 00:17:16,787
Дръпни се.
221
00:17:16,787 --> 00:17:18,998
Не ме пипай!
- Леле, как си се потрошил.
222
00:17:18,998 --> 00:17:22,377
Преди да изляза от сградата,
ми лепнаха убийство.
223
00:17:22,377 --> 00:17:24,838
Хюи П. Нютън,
арестуван си за опит за убийство.
224
00:17:24,838 --> 00:17:27,215
Какви ги говориш?
- Шивачът не умира.
225
00:17:27,215 --> 00:17:31,052
Имаме предвид 17-годишната проститутка,
която гръмна в лицето преди месец.
226
00:17:31,052 --> 00:17:35,307
Никого не съм гръмнал.
Вече си измисляте, свине такива!
227
00:17:35,307 --> 00:17:37,309
Постановка!
- Искате да ме...
228
00:17:37,309 --> 00:17:39,853
Пусни ме!
- Не ме пипайте, копелета!
229
00:17:39,853 --> 00:17:44,190
И пак ме прибраха.
- Ще заложа къщите. Ще платя гаранцията!
230
00:17:44,190 --> 00:17:46,318
{\an8}ТРИ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО
231
00:17:46,318 --> 00:17:48,153
Пак излязох под гаранция.
232
00:17:48,153 --> 00:17:52,991
Пак седнах на трона,
но параноята ме обземаше все по-силно.
233
00:17:53,825 --> 00:17:56,128
Бяха ме обкръжили.
234
00:17:56,328 --> 00:17:58,714
Знам, че сте там, копелета.
235
00:17:58,914 --> 00:18:00,790
Знам, че ме следите.
236
00:18:00,790 --> 00:18:03,084
Знам, че сте там. Елате де.
237
00:18:03,084 --> 00:18:05,879
Само следите и слухтите.
Все шпионирате.
238
00:18:05,879 --> 00:18:08,924
Знам, че си там, копеле. Хайде, ела ми!
239
00:18:08,924 --> 00:18:11,924
Елате ми, гадове! Хванете ме...
240
00:18:19,726 --> 00:18:21,236
Хюи?
241
00:18:21,436 --> 00:18:23,405
Идват да те арестуват.
242
00:18:23,605 --> 00:18:26,608
Имаме десет минути до тайната квартира.
- Не е безопасна.
243
00:18:28,068 --> 00:18:30,162
Събери си нещата.
244
00:18:30,362 --> 00:18:33,362
Отидох в къща,
която агентите не биха пипнали.
245
00:18:36,201 --> 00:18:38,545
Хюи?
246
00:18:38,745 --> 00:18:41,915
ФБР ме обвиняват,
че съм убил някакво момиче.
247
00:18:43,041 --> 00:18:45,093
Трябва да се скрия.
248
00:18:45,293 --> 00:18:49,005
Първо винеше Боби, после Бърт, после ФБР.
249
00:18:49,005 --> 00:18:52,005
Сега пък шивачът бил виновен.
250
00:18:52,759 --> 00:18:55,759
Какво намекваш?
251
00:18:57,722 --> 00:19:00,275
Погледни се.
252
00:19:00,475 --> 00:19:03,475
Какво? Погледни ме.
253
00:19:04,271 --> 00:19:05,522
Виждала съм те такъв.
254
00:19:05,522 --> 00:19:09,150
Изпитваш глад за дрога.
Ровиш из чекмеджетата.
255
00:19:09,734 --> 00:19:12,734
В абстиненция си, мили.
- Нищо ми няма, Гуен.
256
00:19:14,614 --> 00:19:17,614
Добре съм, скъпа.
257
00:19:22,122 --> 00:19:25,122
Всичко е наред.
258
00:19:27,127 --> 00:19:32,127
Хюи, не оставих децата си в Оукланд,
за да гния в Куба с наркоман.
259
00:19:32,591 --> 00:19:34,893
Наркоман?
260
00:19:35,093 --> 00:19:38,093
Гуен, какви ги дрънкаш?
261
00:19:39,347 --> 00:19:42,347
Мислиш, че е заради дрога?
262
00:19:45,020 --> 00:19:46,855
Явно изобщо не ме познаваш.
263
00:19:46,855 --> 00:19:50,066
А, не! И двамата знаем,
че ти знам и кътните зъби.
264
00:19:51,568 --> 00:19:54,568
Ядосан си, че казвам истината.
265
00:19:56,197 --> 00:20:00,327
Прекарал си толкова време
със своя отряд подмазвачи,
266
00:20:00,327 --> 00:20:03,327
че си забравил какво е
да ти казват истината.
267
00:20:03,830 --> 00:20:07,751
Но покани мен тук, а не тях.
- Да, Гуен, поканих те.
268
00:20:07,751 --> 00:20:09,878
Защото исках малко подкрепа.
269
00:20:09,878 --> 00:20:11,171
Подкрепа ли?
- Да.
270
00:20:11,171 --> 00:20:13,340
Подкрепата е да сме честни.
- Я стига.
271
00:20:13,340 --> 00:20:16,309
Заради тази подкрепа
може повече да не видя децата си.
272
00:20:16,509 --> 00:20:19,971
Нали разбираш, че ако те убият,
ще убият и мен?
273
00:20:23,558 --> 00:20:27,687
Но аз съм готова...
Готова съм да се боря редом с теб.
274
00:20:29,314 --> 00:20:31,608
Рискувам децата ми да израснат без майка,
275
00:20:31,608 --> 00:20:35,153
за да им осигуря по-добър живот,
защото вярвам в теб.
276
00:20:38,156 --> 00:20:41,826
Хюи, обичам те,
но трябва да поемеш някаква отговорност.
277
00:20:43,662 --> 00:20:46,206
Ако знаех,
че ще ми вменяваш чувство за вина,
278
00:20:46,206 --> 00:20:49,206
въобще нямаше да те повикам.
279
00:20:50,126 --> 00:20:54,631
Ще отида до града.
- Хубаво. Върви да те арестуват.
280
00:20:54,631 --> 00:20:56,591
И ще си заживеем както преди.
281
00:20:56,591 --> 00:20:59,591
Но този път кого ще викаш
да те измъква от затвора?
282
00:21:09,604 --> 00:21:11,990
По дяволите.
283
00:21:12,190 --> 00:21:15,190
Проклетите ченгета ме гонят
откакто се помня.
284
00:21:16,611 --> 00:21:19,611
Прав си.
285
00:21:27,330 --> 00:21:30,330
Но беше по-различно, отколкото с теб.
286
00:21:32,627 --> 00:21:35,627
Даже не ги виждах.
287
00:21:36,673 --> 00:21:38,216
По дяволите, Стив!
- Извинявай.
288
00:21:38,216 --> 00:21:40,760
Не ме стряскай така.
- Идвам с мир.
289
00:21:40,760 --> 00:21:43,430
Алдо намери човек, който ще ни помогне.
290
00:21:43,430 --> 00:21:46,141
Може да не чакаме
Арти с яхтата две седмици.
291
00:21:46,141 --> 00:21:48,018
Така ли?
- Да!
292
00:21:48,018 --> 00:21:51,018
Ще ида да уговоря срещата.
293
00:22:03,742 --> 00:22:06,461
Защо аз?
294
00:22:06,661 --> 00:22:11,249
Пич, трябваш ми.
Ти си местен и си най-добрият следотърсач.
295
00:22:11,249 --> 00:22:15,337
Оттеглих се, Кларк.
Приключих със службата.
296
00:22:16,129 --> 00:22:17,431
Направи като мен.
297
00:22:17,631 --> 00:22:19,516
Я стига.
- Защо не?
298
00:22:19,716 --> 00:22:22,552
Няма да мирясаш,
докато не хванеш Хюи П. Нютън?
299
00:22:22,552 --> 00:22:25,105
Що за глупости!
300
00:22:25,305 --> 00:22:28,642
Той е убиец.
- Като нас.
301
00:22:28,642 --> 00:22:31,645
Същото правителство, което те прати
без причина в азиатската кал,
302
00:22:31,645 --> 00:22:33,021
е прецакало и него.
303
00:22:33,021 --> 00:22:37,025
Глупости. Ние прилагаме закона.
- Не се занасяй.
304
00:22:37,025 --> 00:22:41,029
Той е враг на всичко, в което вярваме
и за което сме се борили.
305
00:22:41,655 --> 00:22:43,782
И за какво смяташ, че сме се борили?
306
00:22:43,782 --> 00:22:46,743
Ами...
- Виждаш ли?
307
00:22:46,743 --> 00:22:51,743
Това ти е проблемът.
Още смяташ, че има добри и лоши хора.
308
00:22:53,792 --> 00:22:55,927
Няма ли да прогледнеш?
309
00:22:56,127 --> 00:22:59,714
Хората са си хора.
310
00:23:03,843 --> 00:23:05,220
Бърт, аз съм.
311
00:23:05,220 --> 00:23:07,806
Запалихме Голямата пура.
Ще се видим след две седмици.
312
00:23:07,806 --> 00:23:11,810
Супер. Слушай, не съм на снимки.
Схващаш ли?
313
00:23:11,810 --> 00:23:15,021
Но евреинът ви е приготвил пратката.
314
00:23:15,021 --> 00:23:17,440
Обади се, преди да отплавате.
- Тъй вярно!
315
00:23:17,440 --> 00:23:19,201
Нали?
- Бърт!
316
00:23:19,401 --> 00:23:21,578
Ще затварям.
317
00:23:21,778 --> 00:23:25,907
Пак идваха от ФБР. Взеха всичко.
Ростоу им е наредил да вземат ролките.
318
00:23:25,907 --> 00:23:30,907
Взели са филма? Ама че простотия!
От друга страна е добра реклама.
319
00:23:31,454 --> 00:23:33,248
Ако си го върнем.
- Ще успеем.
320
00:23:33,248 --> 00:23:37,210
Не сме манипулирали кадрите с Ростоу.
Просто ФБР ме притиска, за да пипне Хюи.
321
00:23:37,210 --> 00:23:40,210
Брат ми няма да им остави филма.
322
00:23:43,216 --> 00:23:46,970
Къде е той?
- Съжалявам, отиде си.
323
00:23:48,013 --> 00:23:51,391
Какво говориш, ето го там. Събуди го. Хей!
324
00:23:52,350 --> 00:23:55,350
Ставай, мързеливецо!
325
00:23:58,940 --> 00:24:01,034
Обадих се на жена му.
326
00:24:01,234 --> 00:24:04,613
Дойдох и го заварих така. Беше изстинал.
327
00:24:05,989 --> 00:24:09,826
Момчета, може ли
да ме оставите за малко с...
328
00:25:02,712 --> 00:25:06,341
Мисля си, че Бърт вероятно...
се е паникьосал.
329
00:25:07,133 --> 00:25:09,644
Не го казвай. Не го прави.
330
00:25:09,844 --> 00:25:12,844
Не му търси оправдания.
- Не го правя.
331
00:25:13,223 --> 00:25:14,683
Сигурен ли си?
- Да, честно.
332
00:25:14,683 --> 00:25:17,683
Май се готвиш да го оправдаеш.
- Не го оправдавам.
333
00:25:19,938 --> 00:25:24,568
Просто те моля да бъдеш снизходителен.
- Той се издъни в най-важния момент.
334
00:25:24,568 --> 00:25:26,903
Знам, Хюи, напълно си прав.
335
00:25:26,903 --> 00:25:29,903
Но в този кретен има нещо,
336
00:25:30,198 --> 00:25:33,198
което те доведе в дома му,
щом стана напечено.
337
00:25:34,202 --> 00:25:38,456
Никой не е съвършен. Нито ти, нито аз.
Даже тази бира не е съвършена.
338
00:25:40,625 --> 00:25:43,625
Макар че е на крачка от съвършенството.
339
00:25:45,797 --> 00:25:48,508
Не може да гониш хората при всяка издънка.
340
00:25:48,508 --> 00:25:53,305
Е, всъщност може.
Но накрая ще останеш сам.
341
00:25:54,764 --> 00:25:59,764
Работата е там, че ние, черните,
трябва да гоним хората, които ни вредят.
342
00:26:01,646 --> 00:26:06,646
Не ми е работа да давам шансове
на така наречените "добри бели".
343
00:26:09,029 --> 00:26:11,790
Имаха много шансове.
344
00:26:11,990 --> 00:26:14,990
Предостатъчно.
345
00:26:15,744 --> 00:26:19,581
Господа, това е моят скъп приятел Феликс.
346
00:26:20,665 --> 00:26:22,050
Здрасти.
347
00:26:22,250 --> 00:26:25,378
Здравей. Алдо ни каза,
348
00:26:26,254 --> 00:26:28,632
че имаш лодка, с която да стигнем до Куба?
349
00:26:28,632 --> 00:26:31,632
Работя за човек,
който често плава из Карибско море.
350
00:26:32,510 --> 00:26:34,804
Контрабандист.
- И не само.
351
00:26:34,804 --> 00:26:38,892
Кога може да я докара?
- В Козумел е. Вие ще отидете там.
352
00:26:39,643 --> 00:26:41,561
Лошо.
- Проблем ли е?
353
00:26:41,561 --> 00:26:46,399
На 1300 км оттук е.
Ще ни трябва кола или автобус.
354
00:26:46,399 --> 00:26:50,779
Два дни път, рискуваме да ни забележат.
Или да чакаме Арти да ни закара в Куба.
355
00:26:50,779 --> 00:26:53,323
След колко време?
- Седмица-две.
356
00:26:53,323 --> 00:26:56,826
Момчета, трябва да изчезваме.
Веднага! Хайде.
357
00:26:59,704 --> 00:27:02,704
Трябва да се омитаме.
358
00:27:43,790 --> 00:27:46,385
Хюи?
359
00:27:46,585 --> 00:27:49,585
Стив?
360
00:27:56,928 --> 00:27:59,928
Сеньора.
361
00:28:01,016 --> 00:28:04,016
Ола.
362
00:28:10,650 --> 00:28:13,650
Добре. Грасиас.
- Гуен.
363
00:28:16,197 --> 00:28:20,744
Здравейте. Как сте, деца?
364
00:28:23,121 --> 00:28:26,121
Имам нещо за вас. Елате.
365
00:28:26,958 --> 00:28:29,958
Я да видим.
366
00:28:32,547 --> 00:28:35,842
Искам да ги носите...
367
00:28:37,928 --> 00:28:38,929
с гордост.
368
00:28:38,929 --> 00:28:41,648
ЧЕРНА МОЩ
369
00:28:41,848 --> 00:28:43,391
Специални са.
370
00:28:43,391 --> 00:28:45,736
Благодаря.
371
00:28:45,936 --> 00:28:48,822
Няма защо.
372
00:28:49,022 --> 00:28:52,022
Благодаря.
373
00:28:53,777 --> 00:28:56,777
Едва не ни видяха.
- Но им се изплъзнахме.
374
00:28:58,615 --> 00:29:01,615
Какво има?
375
00:29:08,541 --> 00:29:13,004
Момчето донесе телеграма.
Новини от Оукланд.
376
00:29:15,048 --> 00:29:16,558
Хюи.
377
00:29:16,758 --> 00:29:19,758
Хюи, баща ти...
378
00:29:22,222 --> 00:29:25,222
Много съжалявам.
379
00:30:01,720 --> 00:30:04,720
Съжалявам.
380
00:30:06,057 --> 00:30:10,145
Каза ми да не забравям,
че и Исус е бил революционер.
381
00:30:34,794 --> 00:30:36,555
Здравей, татко.
382
00:30:36,755 --> 00:30:38,306
Извинявай.
383
00:30:38,506 --> 00:30:40,434
Не ми се извинявай.
384
00:30:40,634 --> 00:30:44,429
Вредиш само на себе си.
- Кажи го на Станли.
385
00:30:46,181 --> 00:30:49,109
Не си убил Станли.
386
00:30:49,309 --> 00:30:52,112
Но съсипа договора си със студиото.
387
00:30:52,312 --> 00:30:56,483
Щом предадем "Сърца и умове"...
- Изхвърлиха ни. Назначиха Бегелман.
388
00:30:57,317 --> 00:31:00,278
А той не иска да вижда
сем. Шнайдер в "Колумбия".
389
00:31:00,278 --> 00:31:03,278
Какво?
- Краят на една епоха.
390
00:31:10,497 --> 00:31:13,216
Какво ще правиш?
391
00:31:13,416 --> 00:31:16,545
Не знам. Може би ни е дошло времето.
392
00:31:16,545 --> 00:31:19,545
Или поне моето.
393
00:31:25,262 --> 00:31:28,262
Погледни само.
394
00:31:28,932 --> 00:31:31,932
Джон Хауърд Лоусън
е дошъл да изкаже съболезнования.
395
00:31:32,310 --> 00:31:37,310
Колко филми заснехме заедно,
а продължава да ме гледа така.
396
00:31:37,899 --> 00:31:39,493
Как?
397
00:31:39,693 --> 00:31:42,693
Сякаш няма да ми прости.
398
00:31:43,905 --> 00:31:46,905
Уредих му купища проекти,
за да изкупя вината си.
399
00:31:48,535 --> 00:31:53,123
Оставих Комисията по антиамериканска
дейност да го нарече комунист.
400
00:31:53,957 --> 00:31:56,960
Да, никога няма да го забрави.
401
00:31:59,963 --> 00:32:02,963
Но да презираш себе си...
402
00:32:03,967 --> 00:32:06,520
...ми е много познато.
403
00:32:06,720 --> 00:32:09,720
Надявам се да не е така.
404
00:32:10,223 --> 00:32:13,223
Знам как ме гледаш от години.
405
00:32:14,728 --> 00:32:17,728
Дано не гледаш така и на себе си.
406
00:32:24,237 --> 00:32:28,283
НА 3 КИЛОМЕТРА ОТ КИЙ ЛАРГО
407
00:32:29,492 --> 00:32:33,413
Арти седи на палубата
на спасителната яхта.
408
00:32:33,413 --> 00:32:37,918
Благосклонна муза направлява ръката му,
докато пише...
409
00:32:37,918 --> 00:32:39,544
ВЪН - АТЛАНТИЧЕСКИ ОКЕАН - ДЕН
410
00:32:39,544 --> 00:32:44,544
...а леките вълни са в перфектен синхрон
411
00:32:44,966 --> 00:32:48,261
с тракането на клавишите.
412
00:33:02,108 --> 00:33:07,108
Наричат го "Морският Исус".
Атракция за гмуркачите край Кий Уест.
413
00:33:07,280 --> 00:33:10,083
Исусе Христе!
414
00:33:10,283 --> 00:33:13,283
Така.
415
00:33:28,134 --> 00:33:29,770
Помощ!
416
00:33:29,970 --> 00:33:32,973
Тревога! Тревога!
417
00:33:44,442 --> 00:33:48,238
Арти потопи разкошната яхта
и трябваше да плува 2 км до брега.
418
00:34:11,219 --> 00:34:13,105
Стана корабокрушенец.
419
00:34:13,305 --> 00:34:16,305
А аз? Аз направо потънах.
420
00:34:17,601 --> 00:34:19,986
И ще ви издам една малка тайна.
421
00:34:20,186 --> 00:34:23,186
Не можех да плувам.
422
00:34:36,536 --> 00:34:39,536
Защо ми го отне?
423
00:34:40,498 --> 00:34:43,498
Точно сега ли трябваше?
424
00:34:46,755 --> 00:34:49,755
Имах нужда от него!
425
00:34:52,760 --> 00:34:54,771
Имах нужда да се върна.
426
00:34:54,971 --> 00:34:57,971
Сложи толкова препятствия пред мен
и ги преодолях.
427
00:34:58,433 --> 00:35:01,686
Щях да се върна.
428
00:35:07,234 --> 00:35:10,570
Бърт. Случи се нещо ужасно.
- Какво? Как така?
429
00:35:10,570 --> 00:35:13,281
Няма да успея.
Пурата изгасна. Яхтата е провал.
430
00:35:13,281 --> 00:35:15,742
Провал ли?
- Не знам какво да правя.
431
00:35:15,742 --> 00:35:18,787
Какви ги дрънкаш?
- Тъпата яхта потъна, мамка му!
432
00:35:18,787 --> 00:35:23,625
Треснах се в подводна статуя на Исус.
433
00:35:23,625 --> 00:35:26,094
Исус ли?
- Да.
434
00:35:26,294 --> 00:35:27,671
Исусе!
435
00:35:27,671 --> 00:35:30,223
Какво ще правиш сега?
436
00:35:30,423 --> 00:35:34,302
Как Хюи ще стигне до Куба, ако няма яхта?
Прецакан е.
437
00:35:38,348 --> 00:35:41,643
Хюи!
438
00:35:46,189 --> 00:35:49,076
Аз съм виновен.
439
00:35:49,276 --> 00:35:53,405
Аз съм виновен.
- Влез вътре, моля те. Хайде.
440
00:35:54,197 --> 00:35:57,659
Толкова време се опитвах
да бъда всичко за всекиго.
441
00:35:58,368 --> 00:36:01,368
Хей, не си го причинявай.
442
00:36:02,289 --> 00:36:05,289
Защо не? Баща ми беше прав, Гуен.
443
00:36:06,751 --> 00:36:09,751
Той ме предупреди.
444
00:36:10,005 --> 00:36:13,300
Обвинявах кого ли не. Отряда, наркотиците.
445
00:36:13,967 --> 00:36:16,967
Но сега той е там горе...
446
00:36:18,263 --> 00:36:21,516
и ме наблюдава. Сигурно ужасно се срамува.
447
00:36:23,018 --> 00:36:26,018
Хюи Пърси Нютън, баща ти те обичаше.
448
00:36:26,771 --> 00:36:29,816
Мислеше, че си революционер.
Затова те сравняваше с Исус.
449
00:36:29,816 --> 00:36:32,027
Не.
- Да.
450
00:36:32,027 --> 00:36:34,613
Просто мислеше, че си загубил пътя.
451
00:36:34,613 --> 00:36:37,374
Трябва само пак да стъпиш на него
452
00:36:37,574 --> 00:36:42,412
и да довършиш започнатото.
- Късно е. Не мога да го направя, Гуен.
453
00:36:44,122 --> 00:36:47,334
Стигнах твърде далеч.
Случиха се твърде много неща.
454
00:36:49,085 --> 00:36:51,638
И съм уморен.
455
00:36:51,838 --> 00:36:54,838
Ужасно уморен.
456
00:36:55,508 --> 00:36:59,763
Нямам сили. Всичко свърши. Това е краят.
457
00:37:04,309 --> 00:37:07,520
Чакай. Хюи, стига. Ела.
458
00:37:07,520 --> 00:37:11,024
Трябва да се върнем, ела. Хайде, мили.
459
00:37:29,542 --> 00:37:30,710
Бързо!
460
00:37:30,710 --> 00:37:33,710
След мен. Хайде, насам.
461
00:37:34,297 --> 00:37:37,297
Дръж това.
462
00:37:38,635 --> 00:37:42,389
Си, си. Влизайте.
Чантите ви са вътре, чу ли?
463
00:37:43,014 --> 00:37:45,442
Хюи, това е за теб.
464
00:37:45,642 --> 00:37:48,642
Хайде! Андале!
465
00:38:00,865 --> 00:38:03,368
Няма да се върна в затвора.
- Спри.
466
00:38:03,368 --> 00:38:06,368
Къде е?
- Кой?
467
00:38:07,872 --> 00:38:10,634
Не се прави на глупак.
468
00:38:10,834 --> 00:38:14,212
Революционерът. Знам, че е тук.
469
00:38:15,589 --> 00:38:20,051
Не, господине.
Аз се грижа за къщата. Никой не е идвал.
470
00:39:38,296 --> 00:39:41,296
Превод на субтитрите
Живко Тодоров