1 00:00:18,728 --> 00:00:22,691 Преди време пиех "Май тай" край басейна в "Амбасадор". 2 00:00:22,691 --> 00:00:27,112 С Бърт пишехме сценарий, а ролята ми щеше да се изпълнява от Ричард Прайър. 3 00:00:27,112 --> 00:00:28,363 Давай. - Казва... 4 00:00:28,363 --> 00:00:31,283 Казваш го така: "Да ви чуя - власт на народа!" 5 00:00:31,283 --> 00:00:34,452 Я стига, не говоря така. - Така говориш. 6 00:00:34,452 --> 00:00:38,206 Щом ще е биографичен, трябва да изберем значим момент в живота на Хюи, 7 00:00:38,206 --> 00:00:39,791 а не да правим преразказ. 8 00:00:39,791 --> 00:00:42,669 Искам родителите ми да участват. - Бърт, да включим и теб. 9 00:00:42,669 --> 00:00:46,089 Белчото от върхушката. - Това не е моята история. 10 00:00:46,089 --> 00:00:50,969 Отдавна съм в Холивуд и знам, че ако във филма няма бял, няма да го заснемат. 11 00:00:50,969 --> 00:00:52,387 Прав си, включете ме. 12 00:00:52,387 --> 00:00:55,557 Ще го направим като трилър или друг общоприет жанр. 13 00:00:55,557 --> 00:00:59,102 Както "Волният ездач" показва младежката култура през обир. 14 00:00:59,102 --> 00:01:03,231 Не, трябва да е нещо по-лично. За времето, прекарано в душегубката? 15 00:01:03,231 --> 00:01:05,775 Да, добра идея. - Харесва ми, Гуен. 16 00:01:05,775 --> 00:01:08,904 Да, с дълбок философски смисъл. Емоционална алегория. 17 00:01:08,904 --> 00:01:11,865 Какво е 400 години да те експлоатират белите, 18 00:01:11,865 --> 00:01:14,117 а накрая ти да им завреш палец отзад. 19 00:01:14,117 --> 00:01:17,370 Или да е за основаването на "Пантерите", как започнахме с Боби? 20 00:01:17,370 --> 00:01:21,958 Да надъхаме младите. - От това ще излезе интересен филм. 21 00:01:22,542 --> 00:01:25,086 Бяхме опиянени от революцията. 22 00:01:25,086 --> 00:01:28,089 Всички твърдяха, че историята ми е за големия екран. 23 00:01:29,132 --> 00:01:31,301 А тя взе че свърши тук... 24 00:01:31,301 --> 00:01:34,596 {\an8}ТРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО ЗАЛИВЪТ БАНДЕРАС, МЕКСИКО 25 00:01:34,596 --> 00:01:37,315 {\an8}...по вълните. 26 00:01:37,515 --> 00:01:40,602 Бях пътник, озовал се незнайно къде. 27 00:02:40,328 --> 00:02:43,328 {\an8}ПО СТАТИЯТА НА ДЖОШУА БЕЪРМАН 28 00:02:51,798 --> 00:02:55,093 {\an8}ПУЕРТО ВАЯРТА 29 00:02:56,720 --> 00:03:00,307 Искам да ви кажа... 30 00:03:03,101 --> 00:03:06,646 Пор американо революционери... 31 00:03:06,646 --> 00:03:09,646 От "Интерпол" ли сте? 32 00:03:12,319 --> 00:03:15,947 Като за колега - Федералното бюро за разследване... 33 00:03:15,947 --> 00:03:17,282 Няма юрисдикция тук. 34 00:03:17,282 --> 00:03:21,077 Тези мъже са терористи, искат да съборят правителството ви. 35 00:03:21,661 --> 00:03:26,124 Откъде знаете, че тези американски терористи въобще са тук? 36 00:03:26,124 --> 00:03:31,124 Проследих ги от Тихуана. Хванаха полета в 16 ч. за Пуерто Ваярта. 37 00:03:31,171 --> 00:03:33,423 Крият се на мексиканска територия и дойдох... 38 00:03:33,423 --> 00:03:38,423 Всички революционери на мексиканска територия са наша работа. 39 00:03:47,020 --> 00:03:50,020 Добре. 40 00:03:52,025 --> 00:03:55,278 Добре, сам ще ги открия. 41 00:03:56,363 --> 00:03:59,363 Сеньор... 42 00:03:59,866 --> 00:04:00,951 вървете си у дома. 43 00:04:00,951 --> 00:04:03,951 Ние ще открием г-н Нютън. 44 00:04:05,121 --> 00:04:08,121 Здрасти, Хеликоптер. Как си, негоднико? 45 00:04:09,584 --> 00:04:12,921 В Пуерто Ваярта съм. Да се съберем. Имам нещо за лов. 46 00:04:13,713 --> 00:04:16,713 ЙЕЛАПА, МЕКСИКО 47 00:04:25,225 --> 00:04:28,395 Г-н Шнайдер има най-хубавата вила на острова. 48 00:04:29,187 --> 00:04:31,656 Тук ще ви е много удобно. 49 00:04:31,856 --> 00:04:33,191 Какво... 50 00:04:33,191 --> 00:04:34,568 Спокойно. 51 00:04:34,568 --> 00:04:37,696 Слушай, ние си представяхме нещо по-различно. 52 00:04:37,696 --> 00:04:39,948 Искаше да не могат да те намерят. 53 00:04:39,948 --> 00:04:44,244 Да де, но тук няма телефон. И ще си светим с фенери? 54 00:04:44,244 --> 00:04:46,329 Хюи, след две-три седмици 55 00:04:46,329 --> 00:04:49,332 Арти ще докара яхтата в пристанището. 56 00:04:49,332 --> 00:04:51,835 И поемаш към Куба. - Нямам седмици, Стив. 57 00:04:51,835 --> 00:04:53,503 ФБР може да нахлуе довечера. 58 00:04:53,503 --> 00:04:56,965 Виж какво направиха с Лумумба. А той беше чак в Конго. 59 00:04:56,965 --> 00:05:01,094 Ще се съюзят с мексиканците и ще пратят цяла армия. Няма и да ги усетим. 60 00:05:01,636 --> 00:05:03,814 Ще ги усетите. 61 00:05:04,014 --> 00:05:06,308 Погледни. Виждаш ли камбаната? 62 00:05:06,308 --> 00:05:10,812 Тя бие само когато на острова дойде полиция. 63 00:05:10,812 --> 00:05:14,733 И после? Ще бъде късно. Тук ще сме като в капан. 64 00:05:14,733 --> 00:05:17,733 Ще се скриете. Под стълбището има паник стая. 65 00:05:18,361 --> 00:05:22,908 Виж и това. Чекмеджетата са с тайни дъна. 66 00:05:23,867 --> 00:05:27,245 Погледни. Вътре има оръжия. 67 00:05:28,705 --> 00:05:31,705 Спокойно, ще сте подготвени. 68 00:05:38,173 --> 00:05:40,434 Влизайте. 69 00:05:40,634 --> 00:05:42,102 Приятно е. 70 00:05:42,302 --> 00:05:46,556 Стив, ти ще спиш тук. Хайде. - Ех, че сте превземки! 71 00:05:47,432 --> 00:05:52,432 Няма проблем. Ще ти донеса ново одеяло. Елате да ви покажа голямата спалня. 72 00:05:57,901 --> 00:06:00,901 Това е друго нещо. 73 00:06:04,866 --> 00:06:09,866 Така. Има бира и текила. Храната е в кухнята. 74 00:06:10,872 --> 00:06:13,425 Ще дойда по-късно. Приятно прекарване. 75 00:06:13,625 --> 00:06:16,625 Грасиас. - Няма проблем. 76 00:06:24,302 --> 00:06:26,980 Това пък какво е, по дяволите? 77 00:06:27,180 --> 00:06:29,691 Какво е? 78 00:06:29,891 --> 00:06:32,736 Къш! Махай се! 79 00:06:32,936 --> 00:06:35,936 Изчезвай! 80 00:06:36,481 --> 00:06:39,484 Хей, не е смешно. - Аз не се смея. 81 00:06:39,484 --> 00:06:40,944 Как да не се смееш! 82 00:06:40,944 --> 00:06:44,030 Ама че гадинка. Къш! Какво е това? 83 00:06:44,990 --> 00:06:47,826 Остави го. Само ще си отлети. 84 00:06:47,826 --> 00:06:49,202 По дяволите. - Ела. 85 00:06:49,202 --> 00:06:51,338 Що за твар? 86 00:06:51,538 --> 00:06:54,538 Влизай вътре. - Летящ плъх. 87 00:06:56,209 --> 00:06:59,379 Почти стигнахме до Куба. - Сега не мисля за Куба. 88 00:07:01,798 --> 00:07:04,309 Искаш ли помощ? 89 00:07:04,509 --> 00:07:07,509 Не ми трябва помощ. 90 00:07:39,461 --> 00:07:42,461 Бърт? 91 00:07:45,592 --> 00:07:46,801 Хей. - Какво има? 92 00:07:46,801 --> 00:07:49,596 Не мога да се свържа с теб. Не си ли вдигаш телефона? 93 00:07:49,596 --> 00:07:52,107 Здравей. Какво правиш тук? 94 00:07:52,307 --> 00:07:54,443 Ще ти налея нещо за пиене. 95 00:07:54,643 --> 00:07:57,320 За бога, Бърт. - Ето. 96 00:07:57,520 --> 00:07:59,573 Десет сутринта е. 97 00:07:59,773 --> 00:08:02,773 Сядай. 98 00:08:06,404 --> 00:08:09,908 Какво става? Как я караш? 99 00:08:11,910 --> 00:08:15,872 Виж какво, Бърт, ти постъпи правилно. 100 00:08:16,873 --> 00:08:19,301 Защити семейството си. 101 00:08:19,501 --> 00:08:22,754 Знаеш ли какво е да се провалиш в най-важния момент? 102 00:08:23,505 --> 00:08:25,849 Не закарах Хюи в Мексико. 103 00:08:26,049 --> 00:08:28,143 Като говорим за важното, 104 00:08:28,343 --> 00:08:31,179 защо не се вдигнеш и не довършиш "Сърца и умове"? 105 00:08:31,179 --> 00:08:34,179 Ясно. Затова ли дойде? 106 00:08:34,515 --> 00:08:38,061 Дойдох, защото съм ти брат и се тревожа за теб. 107 00:08:38,687 --> 00:08:40,063 Знам, че държиш на този филм. 108 00:08:40,063 --> 00:08:43,650 Ако не донесеш продуцентската версия, няма да го пуснат, Бърт. 109 00:08:43,650 --> 00:08:48,650 Както ти каза, "това е само документалка". - А ти каза: "Ще има километрични опашки." 110 00:08:49,573 --> 00:08:52,573 Каза ми, че този филм ще спре войната. 111 00:08:53,660 --> 00:08:56,660 Нима вече не ти е важно, защото ти е криво? 112 00:08:58,248 --> 00:09:01,501 Всеки ден умират млади момчета и се прибират в чували. 113 00:09:02,002 --> 00:09:05,002 Каза ми, че ще промениш всичко това. 114 00:09:05,213 --> 00:09:08,508 Ако искаш нещо революционно, довърши проклетия филм. 115 00:09:10,677 --> 00:09:13,313 Значи... 116 00:09:13,513 --> 00:09:16,892 наистина вярваш в моя филм? - Вярвам. 117 00:09:19,269 --> 00:09:22,814 И знаеш ли в какво още вярвам? В къпането. 118 00:09:23,565 --> 00:09:27,569 Умирам си да се къпя. Вониш на повръщано с диария. 119 00:09:29,154 --> 00:09:31,665 Тази реплика е от сценарий. 120 00:09:31,865 --> 00:09:33,825 Да, на Джон Милиъс. 121 00:09:33,825 --> 00:09:36,670 Плагиат такъв. - Добър е. 122 00:09:36,870 --> 00:09:38,788 Е, добре. Хубаво. 123 00:09:38,788 --> 00:09:43,788 Дай ми половин час да се пооправя. - Добре. Ще те чакам в монтажната. 124 00:09:43,793 --> 00:09:46,793 Хубаво. - Супер. 125 00:09:55,347 --> 00:09:58,850 Само лютив доматен сос. Искам кетчуп. 126 00:09:59,434 --> 00:10:02,434 Картофките нямат нужда от кетчуп. Яж ги така. 127 00:10:05,398 --> 00:10:09,069 По дяволите! - Хюи, ще останеш тук само две седмици. 128 00:10:09,945 --> 00:10:13,031 Май това беше грешка. - Кое? 129 00:10:13,031 --> 00:10:16,031 Да бягам, да се крия, да изоставя партията. 130 00:10:16,910 --> 00:10:20,580 Не бягаш, а се прегрупираш. Едва сме дошли. 131 00:10:20,580 --> 00:10:25,126 За теб е прегрупиране, за мен - бягство. И в двата случая изоставих партията. 132 00:10:25,126 --> 00:10:28,213 Не, просто прехвърляш отговорността. 133 00:10:29,256 --> 00:10:32,256 Затова са Илейн и Тереза, нали? 134 00:10:36,596 --> 00:10:39,975 От 5000 км няма как да съм сигурен, че Илейн ще се справи. 135 00:10:41,643 --> 00:10:44,643 Дори не знам как се озовах тук. 136 00:10:45,063 --> 00:10:48,063 Знам ли, случиха се много неща. - Какво искаш да кажеш? 137 00:10:49,734 --> 00:10:51,987 Озовахме се тук по много причини. 138 00:10:51,987 --> 00:10:54,864 Не, обясни ми. Каза: "Случиха се много неща." 139 00:10:54,864 --> 00:10:57,864 Какво имаш предвид? 140 00:10:58,285 --> 00:11:01,171 Мили, не съм първата, която ти го казва. 141 00:11:01,371 --> 00:11:04,666 Дори баща ти се опита да ти го каже. - Не го намесвай. 142 00:11:06,209 --> 00:11:10,088 Ако искаш да кажеш нещо, давай. Не се крий зад баща ми. 143 00:11:12,841 --> 00:11:17,012 {\an8}Къде е човекът от всички тези снимки? Защо не е до теб? 144 00:11:17,012 --> 00:11:19,014 {\an8}НЯКОЛКО МЕСЕЦА ПО-РАНО ОУКЛАНД 145 00:11:19,014 --> 00:11:22,058 {\an8}Боби си тръгна. Не издържа на напрежението. 146 00:11:22,058 --> 00:11:25,058 Я стига. Сядай тук. 147 00:11:26,396 --> 00:11:30,817 Ти си пастир с оредяло стадо. Боби не си тръгна. Ти го прогони. 148 00:11:31,568 --> 00:11:35,196 И сега си търсиш следовници, където не трябва. 149 00:11:35,780 --> 00:11:39,618 Прогони апостол Йоан и се събра с куп Юди. 150 00:11:39,618 --> 00:11:43,580 Татко, помня проповедта ти как Исус помолил своя Отец 151 00:11:43,580 --> 00:11:46,580 да прости на кривналите по грешен път. 152 00:11:46,875 --> 00:11:51,129 Помниш ли я? "Отче, прости им, защото не знаят какво правят." 153 00:11:51,129 --> 00:11:55,926 Така ме учеше. Та прощавай, отче, но така наречените от теб "Юди" 154 00:11:55,926 --> 00:11:58,637 са нашите братя по улиците, за които на никого не му пука. 155 00:11:58,637 --> 00:12:02,432 Те са хората, на които никой не иска да прости. 156 00:12:02,432 --> 00:12:05,894 Но са готови да се жертват за мен. - И да ти забият нож в гърба. 157 00:12:09,814 --> 00:12:12,814 Трябва ти равновесие. 158 00:12:13,360 --> 00:12:17,405 Когато бяхте ти, Боби и партията, нещата бяха стабилни. 159 00:12:18,073 --> 00:12:21,868 А сега движиш с хулигани и с белчовци от Холивуд. 160 00:12:22,494 --> 00:12:24,379 Погледни се. 161 00:12:24,579 --> 00:12:28,917 Ръцете ти треперят като листа на дърво в зимна буря. 162 00:12:28,917 --> 00:12:33,880 Да. Тялото ти не трепери от гняв. - Не знаеш какво преживявам, татко. 163 00:12:33,880 --> 00:12:36,675 Момче, нямаше да стигна преклонна възраст като чернокож, 164 00:12:36,675 --> 00:12:39,844 ако не знаех как се оцелява тук, в Америка. 165 00:12:39,844 --> 00:12:42,844 По дяволите, татко! 166 00:12:43,640 --> 00:12:46,640 Нищо не разбираш. 167 00:12:46,977 --> 00:12:51,481 И моят, и твоят телефон се подслушват. И на останалите. 168 00:12:51,481 --> 00:12:55,819 Сигурно и сега ни подслушват. - Не, Хюи, чуй ме. 169 00:12:57,320 --> 00:13:00,320 Изслушай ме, моля те. 170 00:13:01,199 --> 00:13:03,827 Не можеш да бъдеш всичко за всекиго. 171 00:13:03,827 --> 00:13:08,123 Това е отредено на Бог. А той няма нужда от помощници. 172 00:13:08,707 --> 00:13:12,502 Трябва да излекуваш душата си, 173 00:13:13,211 --> 00:13:16,590 иначе няма да ставаш за нищо. 174 00:13:17,716 --> 00:13:20,716 Бог знае, че си по-добър. 175 00:13:37,152 --> 00:13:40,152 Не отделяме ли твърде много време на войнолюбците? 176 00:13:43,867 --> 00:13:46,420 Не. 177 00:13:46,620 --> 00:13:49,620 Ако ги оставим да говорят, сами ще се изобличат. 178 00:13:52,000 --> 00:13:55,295 Сали, да са звънели Стив или Арти? 179 00:13:56,004 --> 00:13:58,056 Не. - Не? 180 00:13:58,256 --> 00:13:59,841 Защо ме гледаш така? 181 00:13:59,841 --> 00:14:02,677 Андерсън, ФБР. Не ставай. 182 00:14:02,677 --> 00:14:07,677 Кой го пусна? Повикай охраната. - Съжалявам, не ме послуша. 183 00:14:08,266 --> 00:14:12,979 Помогнал си на най-издирвания беглец да избяга. 184 00:14:12,979 --> 00:14:17,442 Не се тревожи. Ще ти дам шанс да ми кажеш къде е. 185 00:14:18,360 --> 00:14:21,488 Колкото и да ми се иска да помогна на фашистката полиция 186 00:14:21,488 --> 00:14:24,041 да превърне един гений в политзатворник, 187 00:14:24,241 --> 00:14:28,245 нямам никаква представа как да го намеря. 188 00:14:28,245 --> 00:14:31,915 Аз видях Блаунър да минава границата с Нютън. 189 00:14:31,915 --> 00:14:34,084 Ти скри и Аби Хофман в Мексико... 190 00:14:34,084 --> 00:14:37,462 Имам приятели там, но не следя всеки техен ход. 191 00:14:38,547 --> 00:14:43,385 След два дни имаме прожекция и ми губиш ценно време. 192 00:14:52,936 --> 00:14:55,814 Хей. Ако стъпиш в Мексико... 193 00:14:55,814 --> 00:14:59,526 Ако дори само се обадиш, ако изпратиш дори едно песо, 194 00:15:00,610 --> 00:15:04,406 мога да направя с приятелите ти по-лоши неща от това да ги арестувам. 195 00:15:10,036 --> 00:15:13,290 Хайде де, сигурно си скътал нещичко за черни дни. 196 00:15:25,385 --> 00:15:28,385 Какво правиш? 197 00:15:31,057 --> 00:15:34,057 Ела да хапнеш. 198 00:15:35,770 --> 00:15:37,230 Искам нещо да се промени. 199 00:15:37,230 --> 00:15:40,650 Писна ми да чакам Бърт да се появи с вълшебната си яхта. 200 00:15:41,234 --> 00:15:44,613 Не мога да спя тук, Гуен. Чувствам се в капан, празен. 201 00:15:44,613 --> 00:15:49,159 Тъпият шивач! Ако не беше той, дори нямаше да сме тук. 202 00:15:50,952 --> 00:15:51,953 ЧЕТИРИ МЕСЕЦА ПО-РАНО 203 00:15:51,953 --> 00:15:55,582 ...ще те накълца повече от мен. - Не мърдай. 204 00:15:57,626 --> 00:16:00,587 Какво слагаш там? - Изравнявам ръба. 205 00:16:00,587 --> 00:16:04,633 Глупости, тоя е агент! - Пъха микрофон! 206 00:16:13,141 --> 00:16:16,311 Копелета! И в панталона ми ли ще напъхате микрофон? 207 00:16:19,856 --> 00:16:22,856 Гледай ме в очите, като ти говоря! 208 00:16:25,779 --> 00:16:29,699 Миличък, кълна се в баба си... - Да го духа баба ти, как ме нарече? 209 00:16:30,909 --> 00:16:32,586 Сега я оплеска! 210 00:16:32,786 --> 00:16:36,039 Казаха, че съм го пребил, но той го отрече в съда. 211 00:16:36,790 --> 00:16:39,468 Въпреки това ме опандизиха. 212 00:16:39,668 --> 00:16:44,668 Стига де! Това са глупости! - Казах, млъкни, мамка ти! 213 00:16:46,633 --> 00:16:49,678 Излязох под гаранция, но не смятаха да ме пуснат. 214 00:16:52,097 --> 00:16:55,350 Какво е станало с него? - Падна. 215 00:16:57,769 --> 00:17:00,530 Не тук. 216 00:17:00,730 --> 00:17:04,693 Облегни се на мен. Спокойно. - Не мога... 217 00:17:05,276 --> 00:17:07,320 Не мога да търпя повече. - Знам. 218 00:17:07,320 --> 00:17:11,116 Важното е, че излезе. Да мислим за настоящия момент, нали? 219 00:17:11,616 --> 00:17:15,495 Ей, чакай! Надявах се да прекараме повече време заедно. 220 00:17:15,495 --> 00:17:16,787 Дръпни се. 221 00:17:16,787 --> 00:17:18,998 Не ме пипай! - Леле, как си се потрошил. 222 00:17:18,998 --> 00:17:22,377 Преди да изляза от сградата, ми лепнаха убийство. 223 00:17:22,377 --> 00:17:24,838 Хюи П. Нютън, арестуван си за опит за убийство. 224 00:17:24,838 --> 00:17:27,215 Какви ги говориш? - Шивачът не умира. 225 00:17:27,215 --> 00:17:31,052 Имаме предвид 17-годишната проститутка, която гръмна в лицето преди месец. 226 00:17:31,052 --> 00:17:35,307 Никого не съм гръмнал. Вече си измисляте, свине такива! 227 00:17:35,307 --> 00:17:37,309 Постановка! - Искате да ме... 228 00:17:37,309 --> 00:17:39,853 Пусни ме! - Не ме пипайте, копелета! 229 00:17:39,853 --> 00:17:44,190 И пак ме прибраха. - Ще заложа къщите. Ще платя гаранцията! 230 00:17:44,190 --> 00:17:46,318 {\an8}ТРИ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 231 00:17:46,318 --> 00:17:48,153 Пак излязох под гаранция. 232 00:17:48,153 --> 00:17:52,991 Пак седнах на трона, но параноята ме обземаше все по-силно. 233 00:17:53,825 --> 00:17:56,128 Бяха ме обкръжили. 234 00:17:56,328 --> 00:17:58,714 Знам, че сте там, копелета. 235 00:17:58,914 --> 00:18:00,790 Знам, че ме следите. 236 00:18:00,790 --> 00:18:03,084 Знам, че сте там. Елате де. 237 00:18:03,084 --> 00:18:05,879 Само следите и слухтите. Все шпионирате. 238 00:18:05,879 --> 00:18:08,924 Знам, че си там, копеле. Хайде, ела ми! 239 00:18:08,924 --> 00:18:11,924 Елате ми, гадове! Хванете ме... 240 00:18:19,726 --> 00:18:21,236 Хюи? 241 00:18:21,436 --> 00:18:23,405 Идват да те арестуват. 242 00:18:23,605 --> 00:18:26,608 Имаме десет минути до тайната квартира. - Не е безопасна. 243 00:18:28,068 --> 00:18:30,162 Събери си нещата. 244 00:18:30,362 --> 00:18:33,362 Отидох в къща, която агентите не биха пипнали. 245 00:18:36,201 --> 00:18:38,545 Хюи? 246 00:18:38,745 --> 00:18:41,915 ФБР ме обвиняват, че съм убил някакво момиче. 247 00:18:43,041 --> 00:18:45,093 Трябва да се скрия. 248 00:18:45,293 --> 00:18:49,005 Първо винеше Боби, после Бърт, после ФБР. 249 00:18:49,005 --> 00:18:52,005 Сега пък шивачът бил виновен. 250 00:18:52,759 --> 00:18:55,759 Какво намекваш? 251 00:18:57,722 --> 00:19:00,275 Погледни се. 252 00:19:00,475 --> 00:19:03,475 Какво? Погледни ме. 253 00:19:04,271 --> 00:19:05,522 Виждала съм те такъв. 254 00:19:05,522 --> 00:19:09,150 Изпитваш глад за дрога. Ровиш из чекмеджетата. 255 00:19:09,734 --> 00:19:12,734 В абстиненция си, мили. - Нищо ми няма, Гуен. 256 00:19:14,614 --> 00:19:17,614 Добре съм, скъпа. 257 00:19:22,122 --> 00:19:25,122 Всичко е наред. 258 00:19:27,127 --> 00:19:32,127 Хюи, не оставих децата си в Оукланд, за да гния в Куба с наркоман. 259 00:19:32,591 --> 00:19:34,893 Наркоман? 260 00:19:35,093 --> 00:19:38,093 Гуен, какви ги дрънкаш? 261 00:19:39,347 --> 00:19:42,347 Мислиш, че е заради дрога? 262 00:19:45,020 --> 00:19:46,855 Явно изобщо не ме познаваш. 263 00:19:46,855 --> 00:19:50,066 А, не! И двамата знаем, че ти знам и кътните зъби. 264 00:19:51,568 --> 00:19:54,568 Ядосан си, че казвам истината. 265 00:19:56,197 --> 00:20:00,327 Прекарал си толкова време със своя отряд подмазвачи, 266 00:20:00,327 --> 00:20:03,327 че си забравил какво е да ти казват истината. 267 00:20:03,830 --> 00:20:07,751 Но покани мен тук, а не тях. - Да, Гуен, поканих те. 268 00:20:07,751 --> 00:20:09,878 Защото исках малко подкрепа. 269 00:20:09,878 --> 00:20:11,171 Подкрепа ли? - Да. 270 00:20:11,171 --> 00:20:13,340 Подкрепата е да сме честни. - Я стига. 271 00:20:13,340 --> 00:20:16,309 Заради тази подкрепа може повече да не видя децата си. 272 00:20:16,509 --> 00:20:19,971 Нали разбираш, че ако те убият, ще убият и мен? 273 00:20:23,558 --> 00:20:27,687 Но аз съм готова... Готова съм да се боря редом с теб. 274 00:20:29,314 --> 00:20:31,608 Рискувам децата ми да израснат без майка, 275 00:20:31,608 --> 00:20:35,153 за да им осигуря по-добър живот, защото вярвам в теб. 276 00:20:38,156 --> 00:20:41,826 Хюи, обичам те, но трябва да поемеш някаква отговорност. 277 00:20:43,662 --> 00:20:46,206 Ако знаех, че ще ми вменяваш чувство за вина, 278 00:20:46,206 --> 00:20:49,206 въобще нямаше да те повикам. 279 00:20:50,126 --> 00:20:54,631 Ще отида до града. - Хубаво. Върви да те арестуват. 280 00:20:54,631 --> 00:20:56,591 И ще си заживеем както преди. 281 00:20:56,591 --> 00:20:59,591 Но този път кого ще викаш да те измъква от затвора? 282 00:21:09,604 --> 00:21:11,990 По дяволите. 283 00:21:12,190 --> 00:21:15,190 Проклетите ченгета ме гонят откакто се помня. 284 00:21:16,611 --> 00:21:19,611 Прав си. 285 00:21:27,330 --> 00:21:30,330 Но беше по-различно, отколкото с теб. 286 00:21:32,627 --> 00:21:35,627 Даже не ги виждах. 287 00:21:36,673 --> 00:21:38,216 По дяволите, Стив! - Извинявай. 288 00:21:38,216 --> 00:21:40,760 Не ме стряскай така. - Идвам с мир. 289 00:21:40,760 --> 00:21:43,430 Алдо намери човек, който ще ни помогне. 290 00:21:43,430 --> 00:21:46,141 Може да не чакаме Арти с яхтата две седмици. 291 00:21:46,141 --> 00:21:48,018 Така ли? - Да! 292 00:21:48,018 --> 00:21:51,018 Ще ида да уговоря срещата. 293 00:22:03,742 --> 00:22:06,461 Защо аз? 294 00:22:06,661 --> 00:22:11,249 Пич, трябваш ми. Ти си местен и си най-добрият следотърсач. 295 00:22:11,249 --> 00:22:15,337 Оттеглих се, Кларк. Приключих със службата. 296 00:22:16,129 --> 00:22:17,431 Направи като мен. 297 00:22:17,631 --> 00:22:19,516 Я стига. - Защо не? 298 00:22:19,716 --> 00:22:22,552 Няма да мирясаш, докато не хванеш Хюи П. Нютън? 299 00:22:22,552 --> 00:22:25,105 Що за глупости! 300 00:22:25,305 --> 00:22:28,642 Той е убиец. - Като нас. 301 00:22:28,642 --> 00:22:31,645 Същото правителство, което те прати без причина в азиатската кал, 302 00:22:31,645 --> 00:22:33,021 е прецакало и него. 303 00:22:33,021 --> 00:22:37,025 Глупости. Ние прилагаме закона. - Не се занасяй. 304 00:22:37,025 --> 00:22:41,029 Той е враг на всичко, в което вярваме и за което сме се борили. 305 00:22:41,655 --> 00:22:43,782 И за какво смяташ, че сме се борили? 306 00:22:43,782 --> 00:22:46,743 Ами... - Виждаш ли? 307 00:22:46,743 --> 00:22:51,743 Това ти е проблемът. Още смяташ, че има добри и лоши хора. 308 00:22:53,792 --> 00:22:55,927 Няма ли да прогледнеш? 309 00:22:56,127 --> 00:22:59,714 Хората са си хора. 310 00:23:03,843 --> 00:23:05,220 Бърт, аз съм. 311 00:23:05,220 --> 00:23:07,806 Запалихме Голямата пура. Ще се видим след две седмици. 312 00:23:07,806 --> 00:23:11,810 Супер. Слушай, не съм на снимки. Схващаш ли? 313 00:23:11,810 --> 00:23:15,021 Но евреинът ви е приготвил пратката. 314 00:23:15,021 --> 00:23:17,440 Обади се, преди да отплавате. - Тъй вярно! 315 00:23:17,440 --> 00:23:19,201 Нали? - Бърт! 316 00:23:19,401 --> 00:23:21,578 Ще затварям. 317 00:23:21,778 --> 00:23:25,907 Пак идваха от ФБР. Взеха всичко. Ростоу им е наредил да вземат ролките. 318 00:23:25,907 --> 00:23:30,907 Взели са филма? Ама че простотия! От друга страна е добра реклама. 319 00:23:31,454 --> 00:23:33,248 Ако си го върнем. - Ще успеем. 320 00:23:33,248 --> 00:23:37,210 Не сме манипулирали кадрите с Ростоу. Просто ФБР ме притиска, за да пипне Хюи. 321 00:23:37,210 --> 00:23:40,210 Брат ми няма да им остави филма. 322 00:23:43,216 --> 00:23:46,970 Къде е той? - Съжалявам, отиде си. 323 00:23:48,013 --> 00:23:51,391 Какво говориш, ето го там. Събуди го. Хей! 324 00:23:52,350 --> 00:23:55,350 Ставай, мързеливецо! 325 00:23:58,940 --> 00:24:01,034 Обадих се на жена му. 326 00:24:01,234 --> 00:24:04,613 Дойдох и го заварих така. Беше изстинал. 327 00:24:05,989 --> 00:24:09,826 Момчета, може ли да ме оставите за малко с... 328 00:25:02,712 --> 00:25:06,341 Мисля си, че Бърт вероятно... се е паникьосал. 329 00:25:07,133 --> 00:25:09,644 Не го казвай. Не го прави. 330 00:25:09,844 --> 00:25:12,844 Не му търси оправдания. - Не го правя. 331 00:25:13,223 --> 00:25:14,683 Сигурен ли си? - Да, честно. 332 00:25:14,683 --> 00:25:17,683 Май се готвиш да го оправдаеш. - Не го оправдавам. 333 00:25:19,938 --> 00:25:24,568 Просто те моля да бъдеш снизходителен. - Той се издъни в най-важния момент. 334 00:25:24,568 --> 00:25:26,903 Знам, Хюи, напълно си прав. 335 00:25:26,903 --> 00:25:29,903 Но в този кретен има нещо, 336 00:25:30,198 --> 00:25:33,198 което те доведе в дома му, щом стана напечено. 337 00:25:34,202 --> 00:25:38,456 Никой не е съвършен. Нито ти, нито аз. Даже тази бира не е съвършена. 338 00:25:40,625 --> 00:25:43,625 Макар че е на крачка от съвършенството. 339 00:25:45,797 --> 00:25:48,508 Не може да гониш хората при всяка издънка. 340 00:25:48,508 --> 00:25:53,305 Е, всъщност може. Но накрая ще останеш сам. 341 00:25:54,764 --> 00:25:59,764 Работата е там, че ние, черните, трябва да гоним хората, които ни вредят. 342 00:26:01,646 --> 00:26:06,646 Не ми е работа да давам шансове на така наречените "добри бели". 343 00:26:09,029 --> 00:26:11,790 Имаха много шансове. 344 00:26:11,990 --> 00:26:14,990 Предостатъчно. 345 00:26:15,744 --> 00:26:19,581 Господа, това е моят скъп приятел Феликс. 346 00:26:20,665 --> 00:26:22,050 Здрасти. 347 00:26:22,250 --> 00:26:25,378 Здравей. Алдо ни каза, 348 00:26:26,254 --> 00:26:28,632 че имаш лодка, с която да стигнем до Куба? 349 00:26:28,632 --> 00:26:31,632 Работя за човек, който често плава из Карибско море. 350 00:26:32,510 --> 00:26:34,804 Контрабандист. - И не само. 351 00:26:34,804 --> 00:26:38,892 Кога може да я докара? - В Козумел е. Вие ще отидете там. 352 00:26:39,643 --> 00:26:41,561 Лошо. - Проблем ли е? 353 00:26:41,561 --> 00:26:46,399 На 1300 км оттук е. Ще ни трябва кола или автобус. 354 00:26:46,399 --> 00:26:50,779 Два дни път, рискуваме да ни забележат. Или да чакаме Арти да ни закара в Куба. 355 00:26:50,779 --> 00:26:53,323 След колко време? - Седмица-две. 356 00:26:53,323 --> 00:26:56,826 Момчета, трябва да изчезваме. Веднага! Хайде. 357 00:26:59,704 --> 00:27:02,704 Трябва да се омитаме. 358 00:27:43,790 --> 00:27:46,385 Хюи? 359 00:27:46,585 --> 00:27:49,585 Стив? 360 00:27:56,928 --> 00:27:59,928 Сеньора. 361 00:28:01,016 --> 00:28:04,016 Ола. 362 00:28:10,650 --> 00:28:13,650 Добре. Грасиас. - Гуен. 363 00:28:16,197 --> 00:28:20,744 Здравейте. Как сте, деца? 364 00:28:23,121 --> 00:28:26,121 Имам нещо за вас. Елате. 365 00:28:26,958 --> 00:28:29,958 Я да видим. 366 00:28:32,547 --> 00:28:35,842 Искам да ги носите... 367 00:28:37,928 --> 00:28:38,929 с гордост. 368 00:28:38,929 --> 00:28:41,648 ЧЕРНА МОЩ 369 00:28:41,848 --> 00:28:43,391 Специални са. 370 00:28:43,391 --> 00:28:45,736 Благодаря. 371 00:28:45,936 --> 00:28:48,822 Няма защо. 372 00:28:49,022 --> 00:28:52,022 Благодаря. 373 00:28:53,777 --> 00:28:56,777 Едва не ни видяха. - Но им се изплъзнахме. 374 00:28:58,615 --> 00:29:01,615 Какво има? 375 00:29:08,541 --> 00:29:13,004 Момчето донесе телеграма. Новини от Оукланд. 376 00:29:15,048 --> 00:29:16,558 Хюи. 377 00:29:16,758 --> 00:29:19,758 Хюи, баща ти... 378 00:29:22,222 --> 00:29:25,222 Много съжалявам. 379 00:30:01,720 --> 00:30:04,720 Съжалявам. 380 00:30:06,057 --> 00:30:10,145 Каза ми да не забравям, че и Исус е бил революционер. 381 00:30:34,794 --> 00:30:36,555 Здравей, татко. 382 00:30:36,755 --> 00:30:38,306 Извинявай. 383 00:30:38,506 --> 00:30:40,434 Не ми се извинявай. 384 00:30:40,634 --> 00:30:44,429 Вредиш само на себе си. - Кажи го на Станли. 385 00:30:46,181 --> 00:30:49,109 Не си убил Станли. 386 00:30:49,309 --> 00:30:52,112 Но съсипа договора си със студиото. 387 00:30:52,312 --> 00:30:56,483 Щом предадем "Сърца и умове"... - Изхвърлиха ни. Назначиха Бегелман. 388 00:30:57,317 --> 00:31:00,278 А той не иска да вижда сем. Шнайдер в "Колумбия". 389 00:31:00,278 --> 00:31:03,278 Какво? - Краят на една епоха. 390 00:31:10,497 --> 00:31:13,216 Какво ще правиш? 391 00:31:13,416 --> 00:31:16,545 Не знам. Може би ни е дошло времето. 392 00:31:16,545 --> 00:31:19,545 Или поне моето. 393 00:31:25,262 --> 00:31:28,262 Погледни само. 394 00:31:28,932 --> 00:31:31,932 Джон Хауърд Лоусън е дошъл да изкаже съболезнования. 395 00:31:32,310 --> 00:31:37,310 Колко филми заснехме заедно, а продължава да ме гледа така. 396 00:31:37,899 --> 00:31:39,493 Как? 397 00:31:39,693 --> 00:31:42,693 Сякаш няма да ми прости. 398 00:31:43,905 --> 00:31:46,905 Уредих му купища проекти, за да изкупя вината си. 399 00:31:48,535 --> 00:31:53,123 Оставих Комисията по антиамериканска дейност да го нарече комунист. 400 00:31:53,957 --> 00:31:56,960 Да, никога няма да го забрави. 401 00:31:59,963 --> 00:32:02,963 Но да презираш себе си... 402 00:32:03,967 --> 00:32:06,520 ...ми е много познато. 403 00:32:06,720 --> 00:32:09,720 Надявам се да не е така. 404 00:32:10,223 --> 00:32:13,223 Знам как ме гледаш от години. 405 00:32:14,728 --> 00:32:17,728 Дано не гледаш така и на себе си. 406 00:32:24,237 --> 00:32:28,283 НА 3 КИЛОМЕТРА ОТ КИЙ ЛАРГО 407 00:32:29,492 --> 00:32:33,413 Арти седи на палубата на спасителната яхта. 408 00:32:33,413 --> 00:32:37,918 Благосклонна муза направлява ръката му, докато пише... 409 00:32:37,918 --> 00:32:39,544 ВЪН - АТЛАНТИЧЕСКИ ОКЕАН - ДЕН 410 00:32:39,544 --> 00:32:44,544 ...а леките вълни са в перфектен синхрон 411 00:32:44,966 --> 00:32:48,261 с тракането на клавишите. 412 00:33:02,108 --> 00:33:07,108 Наричат го "Морският Исус". Атракция за гмуркачите край Кий Уест. 413 00:33:07,280 --> 00:33:10,083 Исусе Христе! 414 00:33:10,283 --> 00:33:13,283 Така. 415 00:33:28,134 --> 00:33:29,770 Помощ! 416 00:33:29,970 --> 00:33:32,973 Тревога! Тревога! 417 00:33:44,442 --> 00:33:48,238 Арти потопи разкошната яхта и трябваше да плува 2 км до брега. 418 00:34:11,219 --> 00:34:13,105 Стана корабокрушенец. 419 00:34:13,305 --> 00:34:16,305 А аз? Аз направо потънах. 420 00:34:17,601 --> 00:34:19,986 И ще ви издам една малка тайна. 421 00:34:20,186 --> 00:34:23,186 Не можех да плувам. 422 00:34:36,536 --> 00:34:39,536 Защо ми го отне? 423 00:34:40,498 --> 00:34:43,498 Точно сега ли трябваше? 424 00:34:46,755 --> 00:34:49,755 Имах нужда от него! 425 00:34:52,760 --> 00:34:54,771 Имах нужда да се върна. 426 00:34:54,971 --> 00:34:57,971 Сложи толкова препятствия пред мен и ги преодолях. 427 00:34:58,433 --> 00:35:01,686 Щях да се върна. 428 00:35:07,234 --> 00:35:10,570 Бърт. Случи се нещо ужасно. - Какво? Как така? 429 00:35:10,570 --> 00:35:13,281 Няма да успея. Пурата изгасна. Яхтата е провал. 430 00:35:13,281 --> 00:35:15,742 Провал ли? - Не знам какво да правя. 431 00:35:15,742 --> 00:35:18,787 Какви ги дрънкаш? - Тъпата яхта потъна, мамка му! 432 00:35:18,787 --> 00:35:23,625 Треснах се в подводна статуя на Исус. 433 00:35:23,625 --> 00:35:26,094 Исус ли? - Да. 434 00:35:26,294 --> 00:35:27,671 Исусе! 435 00:35:27,671 --> 00:35:30,223 Какво ще правиш сега? 436 00:35:30,423 --> 00:35:34,302 Как Хюи ще стигне до Куба, ако няма яхта? Прецакан е. 437 00:35:38,348 --> 00:35:41,643 Хюи! 438 00:35:46,189 --> 00:35:49,076 Аз съм виновен. 439 00:35:49,276 --> 00:35:53,405 Аз съм виновен. - Влез вътре, моля те. Хайде. 440 00:35:54,197 --> 00:35:57,659 Толкова време се опитвах да бъда всичко за всекиго. 441 00:35:58,368 --> 00:36:01,368 Хей, не си го причинявай. 442 00:36:02,289 --> 00:36:05,289 Защо не? Баща ми беше прав, Гуен. 443 00:36:06,751 --> 00:36:09,751 Той ме предупреди. 444 00:36:10,005 --> 00:36:13,300 Обвинявах кого ли не. Отряда, наркотиците. 445 00:36:13,967 --> 00:36:16,967 Но сега той е там горе... 446 00:36:18,263 --> 00:36:21,516 и ме наблюдава. Сигурно ужасно се срамува. 447 00:36:23,018 --> 00:36:26,018 Хюи Пърси Нютън, баща ти те обичаше. 448 00:36:26,771 --> 00:36:29,816 Мислеше, че си революционер. Затова те сравняваше с Исус. 449 00:36:29,816 --> 00:36:32,027 Не. - Да. 450 00:36:32,027 --> 00:36:34,613 Просто мислеше, че си загубил пътя. 451 00:36:34,613 --> 00:36:37,374 Трябва само пак да стъпиш на него 452 00:36:37,574 --> 00:36:42,412 и да довършиш започнатото. - Късно е. Не мога да го направя, Гуен. 453 00:36:44,122 --> 00:36:47,334 Стигнах твърде далеч. Случиха се твърде много неща. 454 00:36:49,085 --> 00:36:51,638 И съм уморен. 455 00:36:51,838 --> 00:36:54,838 Ужасно уморен. 456 00:36:55,508 --> 00:36:59,763 Нямам сили. Всичко свърши. Това е краят. 457 00:37:04,309 --> 00:37:07,520 Чакай. Хюи, стига. Ела. 458 00:37:07,520 --> 00:37:11,024 Трябва да се върнем, ела. Хайде, мили. 459 00:37:29,542 --> 00:37:30,710 Бързо! 460 00:37:30,710 --> 00:37:33,710 След мен. Хайде, насам. 461 00:37:34,297 --> 00:37:37,297 Дръж това. 462 00:37:38,635 --> 00:37:42,389 Си, си. Влизайте. Чантите ви са вътре, чу ли? 463 00:37:43,014 --> 00:37:45,442 Хюи, това е за теб. 464 00:37:45,642 --> 00:37:48,642 Хайде! Андале! 465 00:38:00,865 --> 00:38:03,368 Няма да се върна в затвора. - Спри. 466 00:38:03,368 --> 00:38:06,368 Къде е? - Кой? 467 00:38:07,872 --> 00:38:10,634 Не се прави на глупак. 468 00:38:10,834 --> 00:38:14,212 Революционерът. Знам, че е тук. 469 00:38:15,589 --> 00:38:20,051 Не, господине. Аз се грижа за къщата. Никой не е идвал. 470 00:39:38,296 --> 00:39:41,296 Превод на субтитрите Живко Тодоров