1 00:00:44,462 --> 00:00:47,462 Пистолет! Той има пистолет! 2 00:00:51,011 --> 00:00:54,011 Не! Какви ги вършиш? 3 00:01:15,368 --> 00:01:18,368 Мамка му! 4 00:01:27,297 --> 00:01:30,297 Мамка му! 5 00:01:35,096 --> 00:01:37,482 Къде е Хюи, мамка му? 6 00:01:37,682 --> 00:01:40,682 Не, не, аз... не знам. 7 00:02:16,054 --> 00:02:19,182 Този защо е тук? Махнете го. 8 00:03:13,403 --> 00:03:16,403 {\an8}ПО СТАТИЯТА НА ДЖОШУА БЕЪРМАН 9 00:03:29,961 --> 00:03:33,924 Стига де. Хайде. 10 00:03:35,884 --> 00:03:37,519 Стив! 11 00:03:37,719 --> 00:03:40,719 Хей! Блаунър! 12 00:03:40,931 --> 00:03:43,931 Блаунър! 13 00:03:45,185 --> 00:03:48,185 Блаунър! Ела тук, качвай се. 14 00:03:48,730 --> 00:03:51,730 Качвай се! Хайде де, идвай. 15 00:03:52,651 --> 00:03:55,651 Ела тук. 16 00:03:59,324 --> 00:04:02,324 Помислих, че съм те загубил. 17 00:04:03,828 --> 00:04:05,255 Обичам те. 18 00:04:05,455 --> 00:04:08,455 Какво ти се случи? Чакай, ранен ли си? 19 00:04:09,459 --> 00:04:10,627 По теб има кръв. 20 00:04:10,627 --> 00:04:14,256 Как си? Добре ли си? - Беше точно срещу мен. 21 00:04:15,674 --> 00:04:19,302 Буквално стоеше на една ръка разстояние. 22 00:04:20,095 --> 00:04:23,095 Стреля по мен и аз... 23 00:04:25,016 --> 00:04:27,110 Не знам как не ме улучи. 24 00:04:27,310 --> 00:04:30,310 Просто... Изглежда... 25 00:04:34,943 --> 00:04:36,995 Случи се чудо. 26 00:04:37,195 --> 00:04:39,373 Не ти е дошло времето. 27 00:04:39,573 --> 00:04:40,574 Ще се обадя на Роз. 28 00:04:40,574 --> 00:04:42,826 Не, чакай. - Трябва да й кажа. 29 00:04:42,826 --> 00:04:46,997 Не ти трябва Роз. Трябва да качим Хюи на самолета. Къде е той? 30 00:04:46,997 --> 00:04:49,291 В киното в Уестуд. 31 00:04:49,291 --> 00:04:52,752 На кино ли е? - Обожава "Шафт". 32 00:05:04,598 --> 00:05:06,892 Това трябва да направим и ние. 33 00:05:06,892 --> 00:05:09,069 Да грабнем оръжието? - Да. 34 00:05:09,269 --> 00:05:12,269 Тук? В Оукланд? - Да. 35 00:05:14,316 --> 00:05:18,612 Трябва да се съберем с другите чернокожи в квартала. Чаткаш ли? 36 00:05:18,612 --> 00:05:22,782 С обикновените бачкатори, които полицаите тормозят. 37 00:05:24,492 --> 00:05:26,202 Май имаш право, братко. 38 00:05:26,202 --> 00:05:28,255 Защото ми писна! - Точно. 39 00:05:28,455 --> 00:05:31,875 До гуша ми дойде! И ми писна да ми писва. 40 00:05:31,875 --> 00:05:36,338 Изгубени сме в пустошта на бяла Америка. Масите тъпаци ли са? 41 00:05:36,338 --> 00:05:38,298 "Хубаво", рече господарят на роба, 42 00:05:38,298 --> 00:05:43,261 "няма проблем, недей да грабиш и крадеш, аз ще бъда твой водач." 43 00:05:43,261 --> 00:05:46,848 "И ни поведе към години на Черно безумие... 44 00:05:46,848 --> 00:05:51,394 към свински карантии, изправени къдрици, кремове за избелване, 45 00:05:51,394 --> 00:05:56,107 към чичо Том, към бунтовете в Уотс, към улиците, към убийствата. 46 00:05:56,107 --> 00:05:58,610 Бум... и белчовците ги няма!" 47 00:05:58,610 --> 00:06:00,862 Точно така. - Добре го каза. 48 00:06:00,862 --> 00:06:03,114 "Да го духа шибаната полиция!" 49 00:06:03,114 --> 00:06:05,533 Браво, Боби. - "И сестрата на полицейския шеф. 50 00:06:05,533 --> 00:06:09,079 Горете, пожари! Пламъци до небесата! 51 00:06:09,079 --> 00:06:12,582 Крепости на бялото господство, черните ще ви изпепелят! 52 00:06:12,582 --> 00:06:14,584 Горете, пожари, до небесата!" 53 00:06:14,584 --> 00:06:17,429 Браво! 54 00:06:17,629 --> 00:06:20,882 Това ще е нашият символ, пантерата. 55 00:06:20,882 --> 00:06:24,344 Пантерата не напада, освен ако не й оставиш друг избор. 56 00:06:24,344 --> 00:06:27,931 Вбесиш ли голямата котка, си мъртъв, копеле. 57 00:06:27,931 --> 00:06:30,931 Давам ти дума. 58 00:06:37,607 --> 00:06:41,152 По-кротко, братле. Аз съм. 59 00:06:41,152 --> 00:06:42,279 ГОДИНА ПО-РАНО 60 00:06:42,279 --> 00:06:45,279 Боби. 61 00:06:48,118 --> 00:06:51,162 Луд ли си, човече? Да се промъкваш така. 62 00:06:51,162 --> 00:06:54,162 Ами почуках, виках те по име. 63 00:06:56,543 --> 00:06:59,754 Тук смърди на вмирисани карантии. 64 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Пак бяха от ФБР. За трети път тази седмица. 65 00:07:09,514 --> 00:07:12,601 Всъщност не търсят нищо. Само ти напомнят, че са тук. 66 00:07:13,184 --> 00:07:16,813 Мамка му, винаги са тук. Колкото пъти изляза, ФБР влиза. 67 00:07:17,898 --> 00:07:19,733 Учудвам се, че въобще си излизал. 68 00:07:19,733 --> 00:07:24,733 Нали трябва да се яде. Но не се чувствам в безопасност. 69 00:07:24,863 --> 00:07:27,332 А тук в безопасност ли си? 70 00:07:27,532 --> 00:07:30,702 Мамка му, не знам къде да се дяна. 71 00:07:30,702 --> 00:07:33,705 Къде да отида. Не знам на кого мога да се доверя. 72 00:07:35,040 --> 00:07:37,801 Освен на теб. 73 00:07:38,001 --> 00:07:41,922 Довери се на партията. Твоите братя и сестри ти пазят гърба. 74 00:07:41,922 --> 00:07:45,717 Ти знаеш ли колко така наречени пантери са доносници? 75 00:07:45,717 --> 00:07:48,717 Стига, Хюи. Това е пропаганда на ФБР, братко. 76 00:07:49,721 --> 00:07:52,098 Искат да се подозираме. Да ни дискредитират. 77 00:07:52,098 --> 00:07:55,352 Кой ще се запише при нас, ако мисли, че всички са доносници? 78 00:07:55,352 --> 00:07:58,730 Не давай да те психират. - Да, но как? 79 00:07:59,481 --> 00:08:01,650 Стига, братко, трябва... 80 00:08:01,650 --> 00:08:04,945 Трябва да се отърсиш от подозренията. 81 00:08:07,864 --> 00:08:11,826 Чувам гласове. 82 00:08:14,162 --> 00:08:17,162 В главата си. 83 00:08:18,541 --> 00:08:21,541 Постоянно. 84 00:08:25,173 --> 00:08:27,976 Знам, че няма никого. 85 00:08:28,176 --> 00:08:31,176 Знам, че не си губя ума. 86 00:08:31,680 --> 00:08:34,315 Гласовете са мои. 87 00:08:34,515 --> 00:08:37,515 Вътре в мен. 88 00:08:38,436 --> 00:08:41,690 И не мога да ги спра. Не ми дават мира. Безмилостни са. 89 00:08:41,690 --> 00:08:44,985 Всяка нощ, щом заспя, пред мен изплуват образи. 90 00:08:46,111 --> 00:08:51,111 Виждам се пак в Душегубката или пък виждам смъртта си. 91 00:08:54,327 --> 00:08:57,327 Какво съм сторил. И какво са ми сторили. 92 00:08:59,249 --> 00:09:02,544 Неща, които ми се ще да забравя. Като онези стереоскопи, 93 00:09:02,544 --> 00:09:05,544 които има в училищата, сещаш ли се? 94 00:09:06,631 --> 00:09:10,844 Като слайдшоу на Сатаната. Щрак - и ето ме треперещ на студения под. 95 00:09:10,844 --> 00:09:13,722 Щрак. Виждам как пребивам човек. 96 00:09:13,722 --> 00:09:17,142 Щрак. Лежа мъртъв на тротоара. 97 00:09:20,729 --> 00:09:23,729 Няма ме. 98 00:09:26,902 --> 00:09:29,902 Край. 99 00:09:36,036 --> 00:09:39,706 {\an8}Според свидетелите всичко почнало от две чернилки в кабинката. 100 00:09:39,706 --> 00:09:43,293 Тук има кубинци, италианци, черни. Като в Залива на свинете. 101 00:09:43,293 --> 00:09:46,293 Теб обаче те интересуват само печките. 102 00:09:46,546 --> 00:09:49,546 Всъщност само този. 103 00:09:51,593 --> 00:09:53,303 {\an8}Някой да го е виждал? 104 00:09:53,303 --> 00:09:55,972 {\an8}Този не беше тук, но този - да. 105 00:09:55,972 --> 00:09:58,972 Сигурен ли си? - Видях го, хукна навън. 106 00:10:00,268 --> 00:10:01,570 Благодаря, инспекторе. 107 00:10:01,770 --> 00:10:04,072 Откри ли нещо? 108 00:10:04,272 --> 00:10:06,575 Видял е Шнайдер. 109 00:10:06,775 --> 00:10:11,738 Така ли? Интересно, защото разбрах, че е подготвил самолета на "Колумбия". 110 00:10:11,738 --> 00:10:14,991 Частен полет за Маями от летище "Ван Найс". 111 00:10:14,991 --> 00:10:17,991 Мамка му! Да вървим! 112 00:10:36,137 --> 00:10:39,137 Толкова се радвам, че го гледах. 113 00:10:39,933 --> 00:10:43,228 Ричард Раундтрий е яко копеле, казвам ти. 114 00:10:43,228 --> 00:10:47,774 Как само мина пред колите и каза на онова ченге: "Да го духаш!" 115 00:10:47,774 --> 00:10:52,153 Точно от това имаме нужда. От такива образи на сила и храброст. 116 00:10:52,153 --> 00:10:57,153 Разбираш ли? А онази престрелка накрая. Шафт насочи пистолета срещу момчето и... 117 00:10:58,118 --> 00:11:01,580 Какво ти се е случило, мой човек? - Същото. 118 00:11:02,163 --> 00:11:07,163 Засада. Мафиотите стреляли по вашите. Тахо стрелял по Стив. 119 00:11:07,294 --> 00:11:11,214 Попаднал си в престрелка? В еврейска сладкарница? 120 00:11:11,214 --> 00:11:16,136 Май всички сладкарници са еврейски. - Не, има и италиански. И гръцки. 121 00:11:16,136 --> 00:11:20,473 Въпросът е, че мафията те е поръчала заради конфликта в Оукланд. 122 00:11:20,473 --> 00:11:24,269 А капитан Тахо повече няма да лети. - Мъртъв ли е? 123 00:11:25,562 --> 00:11:30,025 Екстра. Ами нашият полет? Трябва час по-скоро да изчезвам. 124 00:11:30,025 --> 00:11:32,244 Тази вечер трябва да се покрием. 125 00:11:32,444 --> 00:11:35,444 А утре рано сутринта ще те закарам на летището. 126 00:11:39,868 --> 00:11:42,868 Проклетите федерални! 127 00:11:43,622 --> 00:11:48,251 Хайде, да се прегрупираме. - Къде? Ще ни търсят под дърво и камък. 128 00:11:48,251 --> 00:11:51,838 Имам местенце, където никой няма да се сети да ме търси. 129 00:11:53,048 --> 00:11:56,384 {\an8}Както виждате, снощи на Феърфакс Авеню 130 00:11:56,384 --> 00:12:00,764 цареше пълен хаос. Научихме, че членове на "Черните пантери" 131 00:12:00,764 --> 00:12:05,764 са участвали в стрелба... - Съжалявам, но трябва да се обадя на Роз. 132 00:12:05,852 --> 00:12:08,897 Няма да звъниш на Роз. - Бърт, ако види това... 133 00:12:08,897 --> 00:12:10,815 Знае, че снощи бях там. 134 00:12:10,815 --> 00:12:14,694 Щом агентите са в "Кантърс" и "Ван Найс", вече са налазили и у вас. 135 00:12:17,989 --> 00:12:21,159 Скоро ще нахлуят и тук. Дай си ключовете. 136 00:12:21,159 --> 00:12:22,869 Отивам в Мексико. - Не. 137 00:12:22,869 --> 00:12:27,869 Там разстрелват социалисти по улиците. - Да ги чакам да ми пръснат черепа тук ли? 138 00:12:28,250 --> 00:12:32,045 Срамно е за революционер! Чие е това жилище? 139 00:12:32,879 --> 00:12:35,390 На Арти. - Сценаристът ли? 140 00:12:35,590 --> 00:12:38,590 Иди в Йелапа. 141 00:12:39,052 --> 00:12:40,470 Какво е Йелапа? 142 00:12:40,470 --> 00:12:44,808 Крайбрежно градче, където да се скрием, щом фашистите завземат САЩ. 143 00:12:44,808 --> 00:12:48,436 Затънтено ли е? - Мексиканските власти претърсват брега 144 00:12:48,436 --> 00:12:51,523 в търсене на революционери като теб. - Лошо. 145 00:12:51,523 --> 00:12:55,110 Ами онези богаташи с яхтата в Маями? 146 00:12:55,110 --> 00:12:57,445 Да, Арти може да я закара там. 147 00:12:57,445 --> 00:13:01,324 Ще плава до Панамския канал, ще го вземе и ще го остави на връщане. 148 00:13:01,324 --> 00:13:05,996 Но няма как да стигнеш до Тихуана, има блокади. ФБР дебне на границата. 149 00:13:05,996 --> 00:13:07,205 Ще бъде трудно. 150 00:13:07,205 --> 00:13:10,205 Самоубийство! - Революционно самоубийство. 151 00:13:10,458 --> 00:13:13,712 Слушай, трябва да си опитам късмета. 152 00:13:14,296 --> 00:13:19,259 Смъртта е реалност за революционера. А победата е само мечта, братко. 153 00:13:21,219 --> 00:13:24,219 Че го е казал. 154 00:13:26,516 --> 00:13:29,516 Майната му, ще те закарам. 155 00:13:30,020 --> 00:13:33,565 Питай Пола Файнбърг дали няма връзки на границата. 156 00:13:33,565 --> 00:13:35,784 Чакай, къде тръгна? 157 00:13:35,984 --> 00:13:40,363 Да купя кола. Трябва да не е на наше име. 158 00:13:47,203 --> 00:13:50,203 Ало? - Здрасти, аз съм. 159 00:13:52,042 --> 00:13:53,919 Добре ли си? Гледах новините. 160 00:13:53,919 --> 00:13:58,632 Да. Слушай, ще се опитам да мина границата. 161 00:13:58,632 --> 00:14:03,053 Кажи на Илейн, че за известно време ще трябва да ръководи партията сама. 162 00:14:03,637 --> 00:14:06,637 Ще се покрия. 163 00:14:08,016 --> 00:14:10,986 Хюи, защо не искаш да дойда с теб? 164 00:14:11,186 --> 00:14:13,647 Гуен, да не го обсъждаме сега. 165 00:14:13,647 --> 00:14:17,943 Заедно сме от шест години, а сега не искаш да съм до теб? 166 00:14:17,943 --> 00:14:19,736 Защо ли се учудвам? 167 00:14:19,736 --> 00:14:24,449 Ти отблъсваш всички, които държат на теб. Питай Боби. 168 00:14:25,242 --> 00:14:26,451 Какво каза? 169 00:14:26,451 --> 00:14:29,451 Чу какво казах. Питай Боби. 170 00:14:39,923 --> 00:14:41,258 {\an8}ЕДНА ГОДИНА ПО-РАНО 171 00:14:41,258 --> 00:14:44,227 {\an8}Боби Сийл. Как си, мой човек? 172 00:14:44,427 --> 00:14:47,722 Така ли решаваш проблема с ФБР? Друсаш се? 173 00:14:47,722 --> 00:14:50,600 И движиш с тия чернилки? - Проблем ли имаш? 174 00:14:50,600 --> 00:14:52,185 Трябва ми охрана, Боби. 175 00:14:52,185 --> 00:14:56,606 И се правиш на военачалник, така ли? Не сме такива, приятелю. 176 00:14:56,606 --> 00:14:58,358 Да имаш по-добра идея? 177 00:14:58,358 --> 00:15:02,904 Да. Кметството. Кандидатирам се за кмет. 178 00:15:06,324 --> 00:15:08,293 И смяташ, че... 179 00:15:08,493 --> 00:15:12,539 съоснователят на "Черните пантери" ще стане кмет на Оукланд? 180 00:15:12,539 --> 00:15:14,800 Пробвах се за общинския съвет. 181 00:15:15,000 --> 00:15:18,253 Отвори си очите. С теб основахме партията. 182 00:15:18,253 --> 00:15:20,797 И аз ли трябва да си взема две тъпи копелета, 183 00:15:20,797 --> 00:15:23,300 за да ме вземеш на сериозно? - Тоя те обижда! 184 00:15:23,300 --> 00:15:26,300 Спокойно. 185 00:15:29,306 --> 00:15:32,306 Разходи се малко. 186 00:15:33,894 --> 00:15:36,894 Точно така. Върви. 187 00:15:37,939 --> 00:15:40,939 Боби, изборите не са за нас. 188 00:15:41,568 --> 00:15:42,736 Нещата се променят. 189 00:15:42,736 --> 00:15:46,781 Време е да влезем в управлението, да контролираме бюджетите. 190 00:15:46,781 --> 00:15:50,535 Ако управлявам града, ще постигна много! Тоест двамата с теб. 191 00:15:50,535 --> 00:15:54,039 Безплатна храна за децата, безплатно здравеопазване. 192 00:15:54,039 --> 00:15:57,751 Да избираме шефа на полицията. Да кадруваме там. 193 00:15:57,751 --> 00:16:02,464 Ако имахме такава власт, тия простотии нямаше да се случват. 194 00:16:02,964 --> 00:16:05,964 Давай, проповядвай още. 195 00:16:06,801 --> 00:16:09,801 Дано не ми се подиграваш. 196 00:16:14,142 --> 00:16:17,854 Ако искаш равни права, за Сийл пусни си гласа! 197 00:16:17,854 --> 00:16:19,189 Да, Боби! 198 00:16:19,189 --> 00:16:24,189 За да преборим тази институция, е нужна хуманна революция! 199 00:16:28,823 --> 00:16:31,910 Точно така. - Цялата власт на народа! 200 00:16:31,910 --> 00:16:35,038 Цялата власт на народа! - Да ви чуя! 201 00:16:35,038 --> 00:16:39,209 И ако мислите, че дрънкам глупости... - Той бил страхотен оратор. 202 00:16:39,209 --> 00:16:41,253 ...слушайте внимателно! - Да, удава му се. 203 00:16:41,253 --> 00:16:45,674 Право казваш! - Но не си развързват кесиите. 204 00:16:46,299 --> 00:16:48,802 Погрижили сме се. - "Цялата власт на народа"! 205 00:16:48,802 --> 00:16:50,854 Цялата власт на народа! 206 00:16:51,054 --> 00:16:56,054 Когато партията имаше нужда от пари, разчитахме на капиталисти и филантропи. 207 00:16:56,101 --> 00:17:00,272 Но щом ФБР се опита да ги пресече, се обърнахме към черните капиталисти. 208 00:17:00,772 --> 00:17:04,109 {\an8}На отряда му хрумна идея. Да одрусаме сводниците и наркопласьорите. 209 00:17:04,818 --> 00:17:09,818 Аз не присъствах, но хората ми винаги се връщаха с дарения. 210 00:17:11,324 --> 00:17:15,286 С даренията от сивата икономика настъпихме интересите на мафията. 211 00:17:15,286 --> 00:17:18,286 Това доведе до стрелбата в "Кантърс". 212 00:17:24,045 --> 00:17:25,889 Боже! Мамка му! 213 00:17:26,089 --> 00:17:29,801 Какво ти става? - Прощавай, не исках да те стресна. 214 00:17:29,801 --> 00:17:32,771 Ще ми докараш инфаркт. - Трябва ми услуга. 215 00:17:32,971 --> 00:17:35,971 Каква? - Една кола. 216 00:17:36,892 --> 00:17:39,892 Чакай малко, Бърт. 217 00:17:40,478 --> 00:17:43,148 Само ми дай онзи очукан мустанг в гаража. 218 00:17:43,148 --> 00:17:44,774 Връщам го до 24 часа. - Бърт. 219 00:17:44,774 --> 00:17:47,903 Обещавам. - Федералните идваха у нас. 220 00:17:47,903 --> 00:17:49,696 Заплашиха семейството ми. 221 00:17:49,696 --> 00:17:53,116 Насочиха оръжие срещу децата ми. - Само те сплашват. 222 00:17:53,116 --> 00:17:56,161 Ще ми съсипят живота! - Не. Знаят, че не участваш. 223 00:17:56,161 --> 00:17:58,914 Значи не извеждаше от страната най-търсения беглец 224 00:17:58,914 --> 00:18:01,914 със самолета на "Колумбия"? 225 00:18:02,667 --> 00:18:06,213 Аз одобрих полета, Бърт. Можеха да ме уволнят. 226 00:18:06,213 --> 00:18:10,759 Щяхме да загубим семейния бизнес, за да измъкнеш някакъв престъпник! 227 00:18:10,759 --> 00:18:13,094 Стан, просто ми дай колата. 228 00:18:13,094 --> 00:18:15,138 Отдаден съм на идеята. - Отдаден бил! 229 00:18:15,138 --> 00:18:19,267 Ти си наша гордост, Бърт. Отдаден бил! Браво на теб! 230 00:18:19,768 --> 00:18:22,768 Другите да го духат. Бърт е отдаден. 231 00:18:26,441 --> 00:18:30,403 Знаеш ли, възхищавах ти се заради политическата ангажираност. 232 00:18:31,154 --> 00:18:35,200 Е, мръщех се, но тайно се гордеех с теб. 233 00:18:36,993 --> 00:18:41,993 Завиждах ти, че имаш куража да се откажеш от всичко, за да помагаш на хората. 234 00:18:43,833 --> 00:18:46,303 Не наследих този ген. 235 00:18:46,503 --> 00:18:49,756 Отгледани сме в един дом от едни родители. 236 00:18:52,634 --> 00:18:55,562 Но се замислих откъде ли е този интерес. 237 00:18:55,762 --> 00:18:58,431 И защо ти е толкова важно да помагаш на хората. 238 00:18:58,431 --> 00:19:02,269 Не мога безучастно да наблюдавам неравенството по света. 239 00:19:02,269 --> 00:19:03,436 Отвращава ме. 240 00:19:03,436 --> 00:19:07,190 Като помагаш на хората по света, си намираш оправдание 241 00:19:07,190 --> 00:19:09,859 да се отнасяш кофти към близките си. 242 00:19:09,859 --> 00:19:12,487 Не, грешиш. Много грешиш. 243 00:19:12,487 --> 00:19:14,739 Да, понякога се държа като кретен, 244 00:19:14,739 --> 00:19:19,739 но... с Хюи нещата са различни. 245 00:19:24,499 --> 00:19:26,259 Обичам го като б... 246 00:19:26,459 --> 00:19:28,970 Като брат ли? 247 00:19:29,170 --> 00:19:33,049 Кажи го! Аз откъде ще знам какво е? 248 00:19:35,302 --> 00:19:38,555 Няма да ти дам кола, която ще уличи мен, Бърт. 249 00:19:40,056 --> 00:19:41,942 Добре. 250 00:19:42,142 --> 00:19:43,518 Това е смъртоносен капан. 251 00:19:43,518 --> 00:19:47,480 Ще ви направят на решето далеч преди да стигнете до границата. 252 00:19:48,064 --> 00:19:49,866 Няма страшно. 253 00:19:50,066 --> 00:19:52,869 Ще се оправим. 254 00:19:53,069 --> 00:19:56,069 Дано. 255 00:19:56,489 --> 00:19:59,489 Обичам те, Бърт. 256 00:20:19,471 --> 00:20:21,431 Здрасти, Джесика. 257 00:20:21,431 --> 00:20:24,559 От сума ти време не си се обаждал. 258 00:20:24,559 --> 00:20:28,855 Да, знам, съжалявам. Бях затънал в работа. 259 00:20:29,439 --> 00:20:31,783 Радвам се да те видя. 260 00:20:31,983 --> 00:20:35,403 Питах се дали можеш да ми услужиш с кола? 261 00:20:35,904 --> 00:20:37,622 Кола ли? - Да. 262 00:20:37,822 --> 00:20:40,033 Защо, да не си загазил? 263 00:20:40,033 --> 00:20:45,033 Не. Нищо сериозно. Дай ми я, ще ти я върна до 24 часа. 264 00:20:45,830 --> 00:20:49,459 Добре, но обещай да я пазиш. Знам как шофираш. 265 00:20:49,459 --> 00:20:51,002 Благодаря. 266 00:20:51,002 --> 00:20:53,713 Вземи "Ягуар"-а. Ще донеса ключовете. - Добре. 267 00:20:53,713 --> 00:20:58,713 Веднага ли трябва да тръгваш? Поканила съм приятели. Защо не влезеш? 268 00:20:59,803 --> 00:21:04,803 Да ти кажа... Проведох доста тежък разговор със Станли. 269 00:21:06,601 --> 00:21:11,106 Ще взема нещо да ме отпусне. Да ми оправи настроението. 270 00:21:11,106 --> 00:21:14,106 Разбира се. Влизай. 271 00:21:21,575 --> 00:21:24,575 Ризата на Арти ми става. Мислех, че е по-едър. 272 00:21:25,537 --> 00:21:28,957 Ще погледнеш ли багажа? Че слагам каквото ми падне. 273 00:21:30,125 --> 00:21:33,125 Сега пиша писмо на Илейн, 274 00:21:33,461 --> 00:21:36,715 за да знае как да ръководи партията, докато ме няма. 275 00:21:36,715 --> 00:21:41,469 И ти няма да седиш със скръстени ръце. Революцията няма да започне сама, нали? 276 00:21:42,637 --> 00:21:47,637 Не знам как ще работя в изгнание. Не говоря езика, не познавам никого там. 277 00:21:52,272 --> 00:21:55,567 Сигурен ли си, че не искаш Гуен да дойде с теб? 278 00:21:57,193 --> 00:22:00,614 Прекалено е опасно. Трябва да остане в Оукланд с децата си. 279 00:22:00,614 --> 00:22:03,614 Ако при мен е безопасно, ще пратя да я доведат. 280 00:22:04,868 --> 00:22:09,539 А ще тръгне ли? Затворил си й телефона. - Гуен винаги ще бъде до мен. 281 00:22:15,879 --> 00:22:20,467 Виж, Хюи. Казвам го като човек, чиято съпруга... 282 00:22:22,302 --> 00:22:25,302 Дойде й до гуша и ме напусна. 283 00:22:26,932 --> 00:22:30,310 Никоя добра жена няма да те търпи вечно. 284 00:22:31,519 --> 00:22:34,648 Къде се дяна Бърт с тая кола? 285 00:22:34,648 --> 00:22:38,693 Разбрахме се до 15 минути да тръгнем. - Да. 286 00:22:40,904 --> 00:22:45,825 Знаеш ли какво? Ще развъртя телефоните. Всеки момент ще влети през вратата. 287 00:22:53,583 --> 00:22:55,919 Само да знаеш, че... 288 00:22:55,919 --> 00:22:58,919 след малко имам среща с мой добър приятел. 289 00:23:01,967 --> 00:23:04,844 Не бива да го разочаровам. Няма втори като него. 290 00:23:04,844 --> 00:23:09,391 Най-умният човек на света. Той е мой брат. Да, мой брат. 291 00:23:09,391 --> 00:23:11,977 Не ми е брат, но го чувствам като брат. 292 00:23:11,977 --> 00:23:16,773 А щом брат ти те моли за помощ, трябва да му помогнеш. 293 00:23:16,773 --> 00:23:19,773 Нали ме разбираш? Схващаш ли какво имам предвид? 294 00:23:20,485 --> 00:23:23,485 Колко е часът? Мамка му. Последна редичка. 295 00:23:25,991 --> 00:23:27,617 Кметът Том Брадли обеща 296 00:23:27,617 --> 00:23:31,913 нови 300 полицаи да се включат в борбата с растящата престъпност 297 00:23:31,913 --> 00:23:33,415 в област Лос Анджелис. 298 00:23:33,415 --> 00:23:37,544 Други новини. Хюи П. Нютън все още е на свобода някъде в Юга. 299 00:23:38,753 --> 00:23:41,423 Няма да го чакам повече. Да тръгваме. 300 00:23:41,423 --> 00:23:46,344 Хюи, успокой се. Спри. Той ще дойде. Пеш ли ще стигнеш? Я стига. 301 00:23:47,971 --> 00:23:50,971 Арти не е отишъл в Маями с кола. 302 00:23:52,017 --> 00:23:54,394 Аз съм най-тъпият човек на света. Хайде. 303 00:23:54,394 --> 00:23:57,394 Изчезвам. - Ще видя в гаража. 304 00:24:01,401 --> 00:24:04,905 Нека дойда с теб. 305 00:24:05,614 --> 00:24:10,614 Какво? Попадна в някаква престрелка и изведнъж реши, че си Сънданс Кид? 306 00:24:10,785 --> 00:24:15,040 Хюи, ако се наложи да се криеш, ще ти трябва шофьор. 307 00:24:21,463 --> 00:24:24,090 Мамка му. Да тръгваме. - Хайде. 308 00:24:24,090 --> 00:24:28,762 Искаш ли да знаеш нещо за "Сънданс Кид"? Не ми е позволено да го казвам на глас. 309 00:24:28,762 --> 00:24:32,849 Въобще не харесвам филма. Но за мен е чест да бъда новият ти партньор. 310 00:24:33,558 --> 00:24:36,770 Внимавай какво си пожелаваш. Партньорите ми ги убиват. 311 00:24:47,155 --> 00:24:48,156 {\an8}ЕДНА ГОДИНА ПО-РАНО 312 00:24:48,156 --> 00:24:51,618 {\an8}Това си е победа, Боби. Получи 42% от гласовете! 313 00:24:51,618 --> 00:24:54,463 Почти успя. 314 00:24:54,663 --> 00:24:56,456 "Почти" не е достатъчно. 315 00:24:56,456 --> 00:25:00,210 На следващите избори ще спечелиш с голяма преднина. 316 00:25:03,380 --> 00:25:05,974 Доволен си, а? 317 00:25:06,174 --> 00:25:11,174 В смисъл? Какво имаш предвид? - Загубата ми доказа каквото искаше. 318 00:25:11,721 --> 00:25:14,849 Че само ти си способен да бъдеш велик, нали? 319 00:25:16,726 --> 00:25:20,689 Ти... да не откачи, Боби? 320 00:25:21,606 --> 00:25:25,569 Скъсах си задника за теб. Колко много пари ти събрах, помниш ли? 321 00:25:26,278 --> 00:25:31,074 Я стига. Точно твоите акции настроиха хората срещу мен. 322 00:25:31,992 --> 00:25:35,453 Ако не бяха биячите ти, които върлуват по улиците, 323 00:25:36,496 --> 00:25:39,496 можеше да спечелим. 324 00:25:40,208 --> 00:25:43,208 Човече, откъде ти хрумна тази идея? 325 00:25:44,963 --> 00:25:47,963 Поразпитах. 326 00:25:49,050 --> 00:25:50,260 Точно така. 327 00:25:50,260 --> 00:25:53,597 Знаеш ли най-важната причина, поради която нашите хора 328 00:25:53,597 --> 00:25:56,597 не гласуваха за мен? 329 00:25:58,310 --> 00:25:59,903 Каква е? 330 00:26:00,103 --> 00:26:01,488 Ти. - Аз ли? 331 00:26:01,688 --> 00:26:02,564 Да. 332 00:26:02,564 --> 00:26:07,564 Боб, винаги сме знаели, че ще бъде много трудно, приятелю. 333 00:26:08,236 --> 00:26:10,864 Все пак си "Черна пантера"... 334 00:26:10,864 --> 00:26:15,452 Не заради "Пантерите". Заради теб! Братко, изгубил си пътя! 335 00:26:25,545 --> 00:26:28,545 Това си беше пълна тъпотия! 336 00:26:29,257 --> 00:26:32,677 Така де. Боби Сийл да стане кмет? 337 00:26:35,388 --> 00:26:37,807 Я стига! Важната тук е Илейн. 338 00:26:37,807 --> 00:26:41,853 Илейн е лидерът, не ти, братко. Ти си просто продавач. 339 00:26:41,853 --> 00:26:44,322 Аз ли съм продавач? 340 00:26:44,522 --> 00:26:46,691 Партия за самоотбрана "Черните пантери" 341 00:26:46,691 --> 00:26:49,653 бе основана с моя "Уинчестър" и моята пушка помпа. 342 00:26:49,653 --> 00:26:52,113 Твоята пушка? - Точно така. 343 00:26:52,113 --> 00:26:55,617 Създадох програмите за оцеляване, докато ти правеше лицеви опори в пандиза. 344 00:26:55,617 --> 00:26:57,118 Помниш ли? - Така ли било? 345 00:26:57,118 --> 00:26:59,212 Така. 346 00:26:59,412 --> 00:27:02,412 Научих те да четеш. 347 00:27:06,628 --> 00:27:08,004 Така значи... 348 00:27:08,004 --> 00:27:11,004 Ти си ме научил да чета? 349 00:27:11,299 --> 00:27:14,844 Наркотиците са те съсипали по-зле от федералните. 350 00:27:15,428 --> 00:27:18,598 Мислиш се за големия шеф? Ти не си революционер, копеле! 351 00:27:18,598 --> 00:27:20,850 Ей, черньо, изключвам те! - Изключваш ме? 352 00:27:20,850 --> 00:27:24,312 Изключен си, Боби Сийл. - От партията, която основахме с теб? 353 00:27:25,772 --> 00:27:29,442 Която беше велика? Тя се спомина доста отдавна. 354 00:27:31,987 --> 00:27:34,987 Ти я уби, чернилка такава! 355 00:27:41,413 --> 00:27:44,413 Не тряскай! 356 00:28:03,310 --> 00:28:06,310 По дяволите! Хюи. 357 00:28:14,821 --> 00:28:17,821 Хайде де, вдигни! 358 00:28:19,951 --> 00:28:22,951 Мамка му! 359 00:28:36,801 --> 00:28:38,428 Стив? - Ало? 360 00:28:38,428 --> 00:28:41,428 Здрасти, Гуен, аз съм. Не затваряй. 361 00:28:43,058 --> 00:28:44,526 Какво? 362 00:28:44,726 --> 00:28:48,688 Здравей, скъпа. - Къде си, по дяволите? 363 00:28:48,688 --> 00:28:53,485 Спокойно, с мен всичко е наред. - Не се прибра снощи, не се обади. 364 00:28:53,485 --> 00:28:56,613 Уплаших се, че си мъртъв! В болница ли си, мили? 365 00:28:56,613 --> 00:28:59,613 Ще дойда да те взема. - Не, аз... 366 00:29:03,161 --> 00:29:05,538 Пътувам за Мексико. Ще хвана полет от Тихуана. 367 00:29:05,538 --> 00:29:08,538 Тихуана ли? Защо ще ходиш там? 368 00:29:11,419 --> 00:29:14,419 С него съм. 369 00:29:17,092 --> 00:29:20,387 Хвани самолета, ще се срещнем на летището в Тихуана. 370 00:29:20,929 --> 00:29:22,397 Защо да го правя? 371 00:29:22,597 --> 00:29:27,227 Много мислих над това, което каза за Боби. 372 00:29:28,395 --> 00:29:31,395 Не искам да загубя още някого. 373 00:29:33,149 --> 00:29:35,535 Чу ли ме? 374 00:29:35,735 --> 00:29:37,537 Да, чух те. 375 00:29:37,737 --> 00:29:41,658 Уморих се, Хюи. Не може да продължаваме така. 376 00:29:42,158 --> 00:29:45,087 Знам, Гуен. Разбирам, но... 377 00:29:45,287 --> 00:29:48,287 Имам нужда от теб. 378 00:29:49,666 --> 00:29:54,254 Скъпа, не мога да бездействам. - Нали си продуцент, върши си работата. 379 00:29:54,254 --> 00:29:58,049 Роз. Снощи едва не ме убиха. 380 00:29:58,049 --> 00:30:00,677 Какво? - Насочиха пистолет срещу мен 381 00:30:00,677 --> 00:30:05,473 и още не знам как, но извадих късмет. Не мога просто да се прибера вкъщи 382 00:30:05,473 --> 00:30:08,473 и да си пусна мач на "Метс" сякаш нищо не се е случило. 383 00:30:08,768 --> 00:30:11,768 Моля те, мили. Умолявам те. 384 00:30:12,939 --> 00:30:16,776 Помисли за мен, Стив. За нас, за децата ми. 385 00:30:18,820 --> 00:30:21,820 За Майкъл. 386 00:30:24,576 --> 00:30:27,576 Майкъл. - Да, Майкъл. 387 00:30:29,289 --> 00:30:32,289 Правя го точно заради него. 388 00:30:32,918 --> 00:30:36,880 Как да го погледна в очите и да му кажа, че когато е станало напечено 389 00:30:36,880 --> 00:30:41,384 и съм имал възможност да помогна на Хюи, аз съм му обърнал гръб? 390 00:30:42,344 --> 00:30:44,688 Такъв ли урок искаш да му дам? 391 00:30:44,888 --> 00:30:48,099 В такава страна ли искаме да пораснат той и Джейн? 392 00:30:48,767 --> 00:30:53,271 Мислех, че ще се гордееш с мен. Мислех, че искаме едно и също. 393 00:30:55,190 --> 00:30:57,743 Но не се сетих да те попитам. 394 00:30:57,943 --> 00:31:02,943 Ако заминеш, ще те напусна, Стив. Ще си намеря по-добър мъж. 395 00:31:09,204 --> 00:31:12,204 Прави каквото знаеш, Роз. 396 00:31:14,084 --> 00:31:17,084 Майната ти! 397 00:31:17,420 --> 00:31:20,420 Казах, че имам нужда от теб, Гуен. 398 00:31:34,896 --> 00:31:37,896 Мамка му! 399 00:31:46,324 --> 00:31:48,043 Тихуана. 400 00:31:48,243 --> 00:31:51,243 Да. 401 00:31:53,373 --> 00:31:56,373 Да тръгваме. 402 00:32:03,466 --> 00:32:06,466 Искате ли дъвки? 403 00:32:25,280 --> 00:32:28,366 Трябва да побързаме. - Спокойно, тук винаги е така. 404 00:32:29,868 --> 00:32:34,581 Пола каза да влезем на първата будка. - Отляво или отдясно? 405 00:32:36,374 --> 00:32:39,377 В киното започваме от горния десен ъгъл на кадъра. 406 00:32:39,377 --> 00:32:42,377 Но четем отляво надясно. 407 00:32:43,882 --> 00:32:46,882 Да, но тя мисли визуално. 408 00:32:47,469 --> 00:32:48,970 Дъвки! - Боже! 409 00:32:48,970 --> 00:32:50,055 Искате ли дъвки? 410 00:32:50,055 --> 00:32:54,267 Не, мамка му... Извинявай за ругатнята. Не искаме дъвки. Но еспаньол. Ясно? 411 00:32:54,267 --> 00:32:56,570 Пич, по-спокойно. 412 00:32:56,770 --> 00:32:59,770 Здравей. Аз искам дъвка. 413 00:33:00,023 --> 00:33:01,233 Ето. 414 00:33:01,233 --> 00:33:02,567 Задръж рестото. 415 00:33:02,567 --> 00:33:04,369 Грасиас. - Моля. 416 00:33:04,569 --> 00:33:06,830 Дъвки! 417 00:33:07,030 --> 00:33:09,332 Какви сладки хлапета. 418 00:33:09,532 --> 00:33:12,786 Дъвките не са полезни. Предизвикват подуване и газове. 419 00:33:12,786 --> 00:33:15,997 Знам, че ти е първа грижа в момента. 420 00:33:18,041 --> 00:33:20,469 Олеле. - Какво? 421 00:33:20,669 --> 00:33:23,669 Тръгни по редицата и провери всяка кола. 422 00:33:25,340 --> 00:33:28,340 По дяволите! 423 00:33:33,139 --> 00:33:36,139 Дъвки! Дъвки! 424 00:33:36,351 --> 00:33:39,351 Ръцете на волана! ФБР! 425 00:33:40,355 --> 00:33:43,355 Ами сега? 426 00:33:44,818 --> 00:33:47,818 Какво става? 427 00:33:49,698 --> 00:33:52,042 Има ли нещо в багажника? 428 00:33:52,242 --> 00:33:53,877 Сложете ръце на таблото. 429 00:33:54,077 --> 00:33:57,077 Да побегнем ли? 430 00:33:58,623 --> 00:34:00,926 Ръцете горе! 431 00:34:01,126 --> 00:34:04,126 Вдигни си ръцете! 432 00:34:17,559 --> 00:34:19,361 Мамицата му! 433 00:34:19,561 --> 00:34:22,561 Хайде, Андерсън. 434 00:34:27,818 --> 00:34:30,655 Андале. - Давай! Грасиас, ми амиго. 435 00:34:30,655 --> 00:34:33,655 Хайде. 436 00:34:34,117 --> 00:34:38,747 Хей. Вече сме в Мексико. Успяхме! 437 00:34:42,041 --> 00:34:45,336 Извинете. - Дръпнете се! ФБР! 438 00:34:47,297 --> 00:34:49,423 Извинете, ФБР. Спрете ги! - Хей! 439 00:34:49,423 --> 00:34:52,427 Спрете тези двамата! - Той е беглец! 440 00:34:53,010 --> 00:34:57,182 Трябва да ги спрете! Спрете ги! От ФБР сме, мамка му! 441 00:35:05,774 --> 00:35:06,775 Мамка му! 442 00:35:06,775 --> 00:35:11,613 Хей, ФБР! Пафни една цигарка, защото ти го начукахме! 443 00:35:11,613 --> 00:35:14,249 Да вървим. Още не сме се измъкнали. 444 00:35:14,449 --> 00:35:17,449 Хайде. 445 00:35:22,290 --> 00:35:27,212 Ще станем за посмешище на цялото Бюро. 446 00:35:30,924 --> 00:35:34,469 И до края на живота си ще гоним шибаните... 447 00:35:34,469 --> 00:35:37,639 ...ескимоси, които ловят риба в Аляска. Мамка му! 448 00:35:37,639 --> 00:35:40,639 Има и нещо положително. Вече можем да се подстрижем. 449 00:35:41,059 --> 00:35:45,814 Да си вземем душ. Да спим в хубаво легло. И да започнем да си получаваме пенсията. 450 00:35:47,023 --> 00:35:50,023 Чуваш ли ме? 451 00:35:50,735 --> 00:35:53,455 Майната му на ФБР. 452 00:35:53,655 --> 00:35:54,698 Какви ги вършиш? 453 00:35:54,698 --> 00:35:58,910 Кларк, не можеш да преследваш заподозрян в Мексико. 454 00:35:58,910 --> 00:36:02,080 Ще те уволнят и ще те тикнат в мексикански затвор. 455 00:36:02,080 --> 00:36:03,498 Не ми пука. 456 00:36:03,498 --> 00:36:07,002 Това копеле не може да убие някого, 457 00:36:07,002 --> 00:36:11,673 да се издриска върху знамето и после да офейка към хоризонта. 458 00:36:11,673 --> 00:36:15,760 Няма да спра да го преследвам, ако ще и до Южния полюс! 459 00:36:15,760 --> 00:36:18,760 Мой дълг е да окошаря тая чернилка! 460 00:36:20,473 --> 00:36:23,473 Кларк, недей. 461 00:36:23,685 --> 00:36:26,938 Поне поискай помощ от военното аташе. 462 00:36:28,231 --> 00:36:31,231 Кларк! 463 00:36:34,279 --> 00:36:37,279 Тук сме. 464 00:37:04,851 --> 00:37:06,820 Значи дойде. 465 00:37:07,020 --> 00:37:10,020 Разбира се. 466 00:37:21,868 --> 00:37:24,868 Стой! Спри! 467 00:37:31,753 --> 00:37:34,753 Ще хвана следващия полет, копелета долни! 468 00:37:49,521 --> 00:37:50,814 Още ни гони. 469 00:37:50,814 --> 00:37:54,859 Дали ще ни последва в Йелапа? - Да, едва ли ще се откаже. 470 00:38:49,372 --> 00:38:52,372 Превод на субтитрите Живко Тодоров