1
00:00:44,462 --> 00:00:47,462
Пистолет! Той има пистолет!
2
00:00:51,011 --> 00:00:54,011
Не! Какви ги вършиш?
3
00:01:15,368 --> 00:01:18,368
Мамка му!
4
00:01:27,297 --> 00:01:30,297
Мамка му!
5
00:01:35,096 --> 00:01:37,482
Къде е Хюи, мамка му?
6
00:01:37,682 --> 00:01:40,682
Не, не, аз... не знам.
7
00:02:16,054 --> 00:02:19,182
Този защо е тук? Махнете го.
8
00:03:13,403 --> 00:03:16,403
{\an8}ПО СТАТИЯТА НА
ДЖОШУА БЕЪРМАН
9
00:03:29,961 --> 00:03:33,924
Стига де. Хайде.
10
00:03:35,884 --> 00:03:37,519
Стив!
11
00:03:37,719 --> 00:03:40,719
Хей! Блаунър!
12
00:03:40,931 --> 00:03:43,931
Блаунър!
13
00:03:45,185 --> 00:03:48,185
Блаунър! Ела тук, качвай се.
14
00:03:48,730 --> 00:03:51,730
Качвай се! Хайде де, идвай.
15
00:03:52,651 --> 00:03:55,651
Ела тук.
16
00:03:59,324 --> 00:04:02,324
Помислих, че съм те загубил.
17
00:04:03,828 --> 00:04:05,255
Обичам те.
18
00:04:05,455 --> 00:04:08,455
Какво ти се случи? Чакай, ранен ли си?
19
00:04:09,459 --> 00:04:10,627
По теб има кръв.
20
00:04:10,627 --> 00:04:14,256
Как си? Добре ли си?
- Беше точно срещу мен.
21
00:04:15,674 --> 00:04:19,302
Буквално стоеше на една ръка разстояние.
22
00:04:20,095 --> 00:04:23,095
Стреля по мен и аз...
23
00:04:25,016 --> 00:04:27,110
Не знам как не ме улучи.
24
00:04:27,310 --> 00:04:30,310
Просто... Изглежда...
25
00:04:34,943 --> 00:04:36,995
Случи се чудо.
26
00:04:37,195 --> 00:04:39,373
Не ти е дошло времето.
27
00:04:39,573 --> 00:04:40,574
Ще се обадя на Роз.
28
00:04:40,574 --> 00:04:42,826
Не, чакай.
- Трябва да й кажа.
29
00:04:42,826 --> 00:04:46,997
Не ти трябва Роз. Трябва да качим Хюи
на самолета. Къде е той?
30
00:04:46,997 --> 00:04:49,291
В киното в Уестуд.
31
00:04:49,291 --> 00:04:52,752
На кино ли е?
- Обожава "Шафт".
32
00:05:04,598 --> 00:05:06,892
Това трябва да направим и ние.
33
00:05:06,892 --> 00:05:09,069
Да грабнем оръжието?
- Да.
34
00:05:09,269 --> 00:05:12,269
Тук? В Оукланд?
- Да.
35
00:05:14,316 --> 00:05:18,612
Трябва да се съберем
с другите чернокожи в квартала. Чаткаш ли?
36
00:05:18,612 --> 00:05:22,782
С обикновените бачкатори,
които полицаите тормозят.
37
00:05:24,492 --> 00:05:26,202
Май имаш право, братко.
38
00:05:26,202 --> 00:05:28,255
Защото ми писна!
- Точно.
39
00:05:28,455 --> 00:05:31,875
До гуша ми дойде! И ми писна да ми писва.
40
00:05:31,875 --> 00:05:36,338
Изгубени сме в пустошта на бяла Америка.
Масите тъпаци ли са?
41
00:05:36,338 --> 00:05:38,298
"Хубаво", рече господарят на роба,
42
00:05:38,298 --> 00:05:43,261
"няма проблем, недей да грабиш и крадеш,
аз ще бъда твой водач."
43
00:05:43,261 --> 00:05:46,848
"И ни поведе
към години на Черно безумие...
44
00:05:46,848 --> 00:05:51,394
към свински карантии, изправени къдрици,
кремове за избелване,
45
00:05:51,394 --> 00:05:56,107
към чичо Том, към бунтовете в Уотс,
към улиците, към убийствата.
46
00:05:56,107 --> 00:05:58,610
Бум... и белчовците ги няма!"
47
00:05:58,610 --> 00:06:00,862
Точно така.
- Добре го каза.
48
00:06:00,862 --> 00:06:03,114
"Да го духа шибаната полиция!"
49
00:06:03,114 --> 00:06:05,533
Браво, Боби.
- "И сестрата на полицейския шеф.
50
00:06:05,533 --> 00:06:09,079
Горете, пожари! Пламъци до небесата!
51
00:06:09,079 --> 00:06:12,582
Крепости на бялото господство,
черните ще ви изпепелят!
52
00:06:12,582 --> 00:06:14,584
Горете, пожари, до небесата!"
53
00:06:14,584 --> 00:06:17,429
Браво!
54
00:06:17,629 --> 00:06:20,882
Това ще е нашият символ, пантерата.
55
00:06:20,882 --> 00:06:24,344
Пантерата не напада,
освен ако не й оставиш друг избор.
56
00:06:24,344 --> 00:06:27,931
Вбесиш ли голямата котка,
си мъртъв, копеле.
57
00:06:27,931 --> 00:06:30,931
Давам ти дума.
58
00:06:37,607 --> 00:06:41,152
По-кротко, братле. Аз съм.
59
00:06:41,152 --> 00:06:42,279
ГОДИНА ПО-РАНО
60
00:06:42,279 --> 00:06:45,279
Боби.
61
00:06:48,118 --> 00:06:51,162
Луд ли си, човече? Да се промъкваш така.
62
00:06:51,162 --> 00:06:54,162
Ами почуках, виках те по име.
63
00:06:56,543 --> 00:06:59,754
Тук смърди на вмирисани карантии.
64
00:07:01,673 --> 00:07:05,093
Пак бяха от ФБР.
За трети път тази седмица.
65
00:07:09,514 --> 00:07:12,601
Всъщност не търсят нищо.
Само ти напомнят, че са тук.
66
00:07:13,184 --> 00:07:16,813
Мамка му, винаги са тук.
Колкото пъти изляза, ФБР влиза.
67
00:07:17,898 --> 00:07:19,733
Учудвам се, че въобще си излизал.
68
00:07:19,733 --> 00:07:24,733
Нали трябва да се яде.
Но не се чувствам в безопасност.
69
00:07:24,863 --> 00:07:27,332
А тук в безопасност ли си?
70
00:07:27,532 --> 00:07:30,702
Мамка му, не знам къде да се дяна.
71
00:07:30,702 --> 00:07:33,705
Къде да отида.
Не знам на кого мога да се доверя.
72
00:07:35,040 --> 00:07:37,801
Освен на теб.
73
00:07:38,001 --> 00:07:41,922
Довери се на партията.
Твоите братя и сестри ти пазят гърба.
74
00:07:41,922 --> 00:07:45,717
Ти знаеш ли
колко така наречени пантери са доносници?
75
00:07:45,717 --> 00:07:48,717
Стига, Хюи.
Това е пропаганда на ФБР, братко.
76
00:07:49,721 --> 00:07:52,098
Искат да се подозираме.
Да ни дискредитират.
77
00:07:52,098 --> 00:07:55,352
Кой ще се запише при нас,
ако мисли, че всички са доносници?
78
00:07:55,352 --> 00:07:58,730
Не давай да те психират.
- Да, но как?
79
00:07:59,481 --> 00:08:01,650
Стига, братко, трябва...
80
00:08:01,650 --> 00:08:04,945
Трябва да се отърсиш от подозренията.
81
00:08:07,864 --> 00:08:11,826
Чувам гласове.
82
00:08:14,162 --> 00:08:17,162
В главата си.
83
00:08:18,541 --> 00:08:21,541
Постоянно.
84
00:08:25,173 --> 00:08:27,976
Знам, че няма никого.
85
00:08:28,176 --> 00:08:31,176
Знам, че не си губя ума.
86
00:08:31,680 --> 00:08:34,315
Гласовете са мои.
87
00:08:34,515 --> 00:08:37,515
Вътре в мен.
88
00:08:38,436 --> 00:08:41,690
И не мога да ги спра.
Не ми дават мира. Безмилостни са.
89
00:08:41,690 --> 00:08:44,985
Всяка нощ, щом заспя,
пред мен изплуват образи.
90
00:08:46,111 --> 00:08:51,111
Виждам се пак в Душегубката
или пък виждам смъртта си.
91
00:08:54,327 --> 00:08:57,327
Какво съм сторил. И какво са ми сторили.
92
00:08:59,249 --> 00:09:02,544
Неща, които ми се ще да забравя.
Като онези стереоскопи,
93
00:09:02,544 --> 00:09:05,544
които има в училищата, сещаш ли се?
94
00:09:06,631 --> 00:09:10,844
Като слайдшоу на Сатаната.
Щрак - и ето ме треперещ на студения под.
95
00:09:10,844 --> 00:09:13,722
Щрак. Виждам как пребивам човек.
96
00:09:13,722 --> 00:09:17,142
Щрак. Лежа мъртъв на тротоара.
97
00:09:20,729 --> 00:09:23,729
Няма ме.
98
00:09:26,902 --> 00:09:29,902
Край.
99
00:09:36,036 --> 00:09:39,706
{\an8}Според свидетелите всичко почнало
от две чернилки в кабинката.
100
00:09:39,706 --> 00:09:43,293
Тук има кубинци, италианци, черни.
Като в Залива на свинете.
101
00:09:43,293 --> 00:09:46,293
Теб обаче те интересуват само печките.
102
00:09:46,546 --> 00:09:49,546
Всъщност само този.
103
00:09:51,593 --> 00:09:53,303
{\an8}Някой да го е виждал?
104
00:09:53,303 --> 00:09:55,972
{\an8}Този не беше тук, но този - да.
105
00:09:55,972 --> 00:09:58,972
Сигурен ли си?
- Видях го, хукна навън.
106
00:10:00,268 --> 00:10:01,570
Благодаря, инспекторе.
107
00:10:01,770 --> 00:10:04,072
Откри ли нещо?
108
00:10:04,272 --> 00:10:06,575
Видял е Шнайдер.
109
00:10:06,775 --> 00:10:11,738
Така ли? Интересно, защото разбрах,
че е подготвил самолета на "Колумбия".
110
00:10:11,738 --> 00:10:14,991
Частен полет за Маями
от летище "Ван Найс".
111
00:10:14,991 --> 00:10:17,991
Мамка му! Да вървим!
112
00:10:36,137 --> 00:10:39,137
Толкова се радвам, че го гледах.
113
00:10:39,933 --> 00:10:43,228
Ричард Раундтрий е яко копеле, казвам ти.
114
00:10:43,228 --> 00:10:47,774
Как само мина пред колите и каза
на онова ченге: "Да го духаш!"
115
00:10:47,774 --> 00:10:52,153
Точно от това имаме нужда.
От такива образи на сила и храброст.
116
00:10:52,153 --> 00:10:57,153
Разбираш ли? А онази престрелка накрая.
Шафт насочи пистолета срещу момчето и...
117
00:10:58,118 --> 00:11:01,580
Какво ти се е случило, мой човек?
- Същото.
118
00:11:02,163 --> 00:11:07,163
Засада. Мафиотите стреляли по вашите.
Тахо стрелял по Стив.
119
00:11:07,294 --> 00:11:11,214
Попаднал си в престрелка?
В еврейска сладкарница?
120
00:11:11,214 --> 00:11:16,136
Май всички сладкарници са еврейски.
- Не, има и италиански. И гръцки.
121
00:11:16,136 --> 00:11:20,473
Въпросът е, че мафията те е поръчала
заради конфликта в Оукланд.
122
00:11:20,473 --> 00:11:24,269
А капитан Тахо повече няма да лети.
- Мъртъв ли е?
123
00:11:25,562 --> 00:11:30,025
Екстра. Ами нашият полет?
Трябва час по-скоро да изчезвам.
124
00:11:30,025 --> 00:11:32,244
Тази вечер трябва да се покрием.
125
00:11:32,444 --> 00:11:35,444
А утре рано сутринта
ще те закарам на летището.
126
00:11:39,868 --> 00:11:42,868
Проклетите федерални!
127
00:11:43,622 --> 00:11:48,251
Хайде, да се прегрупираме.
- Къде? Ще ни търсят под дърво и камък.
128
00:11:48,251 --> 00:11:51,838
Имам местенце,
където никой няма да се сети да ме търси.
129
00:11:53,048 --> 00:11:56,384
{\an8}Както виждате, снощи на Феърфакс Авеню
130
00:11:56,384 --> 00:12:00,764
цареше пълен хаос.
Научихме, че членове на "Черните пантери"
131
00:12:00,764 --> 00:12:05,764
са участвали в стрелба...
- Съжалявам, но трябва да се обадя на Роз.
132
00:12:05,852 --> 00:12:08,897
Няма да звъниш на Роз.
- Бърт, ако види това...
133
00:12:08,897 --> 00:12:10,815
Знае, че снощи бях там.
134
00:12:10,815 --> 00:12:14,694
Щом агентите са в "Кантърс" и "Ван Найс",
вече са налазили и у вас.
135
00:12:17,989 --> 00:12:21,159
Скоро ще нахлуят и тук. Дай си ключовете.
136
00:12:21,159 --> 00:12:22,869
Отивам в Мексико.
- Не.
137
00:12:22,869 --> 00:12:27,869
Там разстрелват социалисти по улиците.
- Да ги чакам да ми пръснат черепа тук ли?
138
00:12:28,250 --> 00:12:32,045
Срамно е за революционер!
Чие е това жилище?
139
00:12:32,879 --> 00:12:35,390
На Арти.
- Сценаристът ли?
140
00:12:35,590 --> 00:12:38,590
Иди в Йелапа.
141
00:12:39,052 --> 00:12:40,470
Какво е Йелапа?
142
00:12:40,470 --> 00:12:44,808
Крайбрежно градче, където да се скрием,
щом фашистите завземат САЩ.
143
00:12:44,808 --> 00:12:48,436
Затънтено ли е?
- Мексиканските власти претърсват брега
144
00:12:48,436 --> 00:12:51,523
в търсене на революционери като теб.
- Лошо.
145
00:12:51,523 --> 00:12:55,110
Ами онези богаташи с яхтата в Маями?
146
00:12:55,110 --> 00:12:57,445
Да, Арти може да я закара там.
147
00:12:57,445 --> 00:13:01,324
Ще плава до Панамския канал,
ще го вземе и ще го остави на връщане.
148
00:13:01,324 --> 00:13:05,996
Но няма как да стигнеш до Тихуана,
има блокади. ФБР дебне на границата.
149
00:13:05,996 --> 00:13:07,205
Ще бъде трудно.
150
00:13:07,205 --> 00:13:10,205
Самоубийство!
- Революционно самоубийство.
151
00:13:10,458 --> 00:13:13,712
Слушай, трябва да си опитам късмета.
152
00:13:14,296 --> 00:13:19,259
Смъртта е реалност за революционера.
А победата е само мечта, братко.
153
00:13:21,219 --> 00:13:24,219
Че го е казал.
154
00:13:26,516 --> 00:13:29,516
Майната му, ще те закарам.
155
00:13:30,020 --> 00:13:33,565
Питай Пола Файнбърг
дали няма връзки на границата.
156
00:13:33,565 --> 00:13:35,784
Чакай, къде тръгна?
157
00:13:35,984 --> 00:13:40,363
Да купя кола. Трябва да не е на наше име.
158
00:13:47,203 --> 00:13:50,203
Ало?
- Здрасти, аз съм.
159
00:13:52,042 --> 00:13:53,919
Добре ли си? Гледах новините.
160
00:13:53,919 --> 00:13:58,632
Да.
Слушай, ще се опитам да мина границата.
161
00:13:58,632 --> 00:14:03,053
Кажи на Илейн, че за известно време
ще трябва да ръководи партията сама.
162
00:14:03,637 --> 00:14:06,637
Ще се покрия.
163
00:14:08,016 --> 00:14:10,986
Хюи, защо не искаш да дойда с теб?
164
00:14:11,186 --> 00:14:13,647
Гуен, да не го обсъждаме сега.
165
00:14:13,647 --> 00:14:17,943
Заедно сме от шест години,
а сега не искаш да съм до теб?
166
00:14:17,943 --> 00:14:19,736
Защо ли се учудвам?
167
00:14:19,736 --> 00:14:24,449
Ти отблъсваш всички, които държат на теб.
Питай Боби.
168
00:14:25,242 --> 00:14:26,451
Какво каза?
169
00:14:26,451 --> 00:14:29,451
Чу какво казах. Питай Боби.
170
00:14:39,923 --> 00:14:41,258
{\an8}ЕДНА ГОДИНА ПО-РАНО
171
00:14:41,258 --> 00:14:44,227
{\an8}Боби Сийл. Как си, мой човек?
172
00:14:44,427 --> 00:14:47,722
Така ли решаваш проблема с ФБР? Друсаш се?
173
00:14:47,722 --> 00:14:50,600
И движиш с тия чернилки?
- Проблем ли имаш?
174
00:14:50,600 --> 00:14:52,185
Трябва ми охрана, Боби.
175
00:14:52,185 --> 00:14:56,606
И се правиш на военачалник, така ли?
Не сме такива, приятелю.
176
00:14:56,606 --> 00:14:58,358
Да имаш по-добра идея?
177
00:14:58,358 --> 00:15:02,904
Да. Кметството. Кандидатирам се за кмет.
178
00:15:06,324 --> 00:15:08,293
И смяташ, че...
179
00:15:08,493 --> 00:15:12,539
съоснователят на "Черните пантери"
ще стане кмет на Оукланд?
180
00:15:12,539 --> 00:15:14,800
Пробвах се за общинския съвет.
181
00:15:15,000 --> 00:15:18,253
Отвори си очите. С теб основахме партията.
182
00:15:18,253 --> 00:15:20,797
И аз ли трябва да си взема
две тъпи копелета,
183
00:15:20,797 --> 00:15:23,300
за да ме вземеш на сериозно?
- Тоя те обижда!
184
00:15:23,300 --> 00:15:26,300
Спокойно.
185
00:15:29,306 --> 00:15:32,306
Разходи се малко.
186
00:15:33,894 --> 00:15:36,894
Точно така. Върви.
187
00:15:37,939 --> 00:15:40,939
Боби, изборите не са за нас.
188
00:15:41,568 --> 00:15:42,736
Нещата се променят.
189
00:15:42,736 --> 00:15:46,781
Време е да влезем в управлението,
да контролираме бюджетите.
190
00:15:46,781 --> 00:15:50,535
Ако управлявам града, ще постигна много!
Тоест двамата с теб.
191
00:15:50,535 --> 00:15:54,039
Безплатна храна за децата,
безплатно здравеопазване.
192
00:15:54,039 --> 00:15:57,751
Да избираме шефа на полицията.
Да кадруваме там.
193
00:15:57,751 --> 00:16:02,464
Ако имахме такава власт,
тия простотии нямаше да се случват.
194
00:16:02,964 --> 00:16:05,964
Давай, проповядвай още.
195
00:16:06,801 --> 00:16:09,801
Дано не ми се подиграваш.
196
00:16:14,142 --> 00:16:17,854
Ако искаш равни права,
за Сийл пусни си гласа!
197
00:16:17,854 --> 00:16:19,189
Да, Боби!
198
00:16:19,189 --> 00:16:24,189
За да преборим тази институция,
е нужна хуманна революция!
199
00:16:28,823 --> 00:16:31,910
Точно така.
- Цялата власт на народа!
200
00:16:31,910 --> 00:16:35,038
Цялата власт на народа!
- Да ви чуя!
201
00:16:35,038 --> 00:16:39,209
И ако мислите, че дрънкам глупости...
- Той бил страхотен оратор.
202
00:16:39,209 --> 00:16:41,253
...слушайте внимателно!
- Да, удава му се.
203
00:16:41,253 --> 00:16:45,674
Право казваш!
- Но не си развързват кесиите.
204
00:16:46,299 --> 00:16:48,802
Погрижили сме се.
- "Цялата власт на народа"!
205
00:16:48,802 --> 00:16:50,854
Цялата власт на народа!
206
00:16:51,054 --> 00:16:56,054
Когато партията имаше нужда от пари,
разчитахме на капиталисти и филантропи.
207
00:16:56,101 --> 00:17:00,272
Но щом ФБР се опита да ги пресече,
се обърнахме към черните капиталисти.
208
00:17:00,772 --> 00:17:04,109
{\an8}На отряда му хрумна идея.
Да одрусаме сводниците и наркопласьорите.
209
00:17:04,818 --> 00:17:09,818
Аз не присъствах,
но хората ми винаги се връщаха с дарения.
210
00:17:11,324 --> 00:17:15,286
С даренията от сивата икономика
настъпихме интересите на мафията.
211
00:17:15,286 --> 00:17:18,286
Това доведе до стрелбата в "Кантърс".
212
00:17:24,045 --> 00:17:25,889
Боже! Мамка му!
213
00:17:26,089 --> 00:17:29,801
Какво ти става?
- Прощавай, не исках да те стресна.
214
00:17:29,801 --> 00:17:32,771
Ще ми докараш инфаркт.
- Трябва ми услуга.
215
00:17:32,971 --> 00:17:35,971
Каква?
- Една кола.
216
00:17:36,892 --> 00:17:39,892
Чакай малко, Бърт.
217
00:17:40,478 --> 00:17:43,148
Само ми дай онзи очукан мустанг в гаража.
218
00:17:43,148 --> 00:17:44,774
Връщам го до 24 часа.
- Бърт.
219
00:17:44,774 --> 00:17:47,903
Обещавам.
- Федералните идваха у нас.
220
00:17:47,903 --> 00:17:49,696
Заплашиха семейството ми.
221
00:17:49,696 --> 00:17:53,116
Насочиха оръжие срещу децата ми.
- Само те сплашват.
222
00:17:53,116 --> 00:17:56,161
Ще ми съсипят живота!
- Не. Знаят, че не участваш.
223
00:17:56,161 --> 00:17:58,914
Значи не извеждаше от страната
най-търсения беглец
224
00:17:58,914 --> 00:18:01,914
със самолета на "Колумбия"?
225
00:18:02,667 --> 00:18:06,213
Аз одобрих полета, Бърт.
Можеха да ме уволнят.
226
00:18:06,213 --> 00:18:10,759
Щяхме да загубим семейния бизнес,
за да измъкнеш някакъв престъпник!
227
00:18:10,759 --> 00:18:13,094
Стан, просто ми дай колата.
228
00:18:13,094 --> 00:18:15,138
Отдаден съм на идеята.
- Отдаден бил!
229
00:18:15,138 --> 00:18:19,267
Ти си наша гордост, Бърт. Отдаден бил!
Браво на теб!
230
00:18:19,768 --> 00:18:22,768
Другите да го духат. Бърт е отдаден.
231
00:18:26,441 --> 00:18:30,403
Знаеш ли, възхищавах ти се
заради политическата ангажираност.
232
00:18:31,154 --> 00:18:35,200
Е, мръщех се, но тайно се гордеех с теб.
233
00:18:36,993 --> 00:18:41,993
Завиждах ти, че имаш куража да се откажеш
от всичко, за да помагаш на хората.
234
00:18:43,833 --> 00:18:46,303
Не наследих този ген.
235
00:18:46,503 --> 00:18:49,756
Отгледани сме в един дом от едни родители.
236
00:18:52,634 --> 00:18:55,562
Но се замислих откъде ли е този интерес.
237
00:18:55,762 --> 00:18:58,431
И защо ти е толкова важно
да помагаш на хората.
238
00:18:58,431 --> 00:19:02,269
Не мога безучастно да наблюдавам
неравенството по света.
239
00:19:02,269 --> 00:19:03,436
Отвращава ме.
240
00:19:03,436 --> 00:19:07,190
Като помагаш на хората по света,
си намираш оправдание
241
00:19:07,190 --> 00:19:09,859
да се отнасяш кофти към близките си.
242
00:19:09,859 --> 00:19:12,487
Не, грешиш. Много грешиш.
243
00:19:12,487 --> 00:19:14,739
Да, понякога се държа като кретен,
244
00:19:14,739 --> 00:19:19,739
но... с Хюи нещата са различни.
245
00:19:24,499 --> 00:19:26,259
Обичам го като б...
246
00:19:26,459 --> 00:19:28,970
Като брат ли?
247
00:19:29,170 --> 00:19:33,049
Кажи го! Аз откъде ще знам какво е?
248
00:19:35,302 --> 00:19:38,555
Няма да ти дам кола,
която ще уличи мен, Бърт.
249
00:19:40,056 --> 00:19:41,942
Добре.
250
00:19:42,142 --> 00:19:43,518
Това е смъртоносен капан.
251
00:19:43,518 --> 00:19:47,480
Ще ви направят на решето
далеч преди да стигнете до границата.
252
00:19:48,064 --> 00:19:49,866
Няма страшно.
253
00:19:50,066 --> 00:19:52,869
Ще се оправим.
254
00:19:53,069 --> 00:19:56,069
Дано.
255
00:19:56,489 --> 00:19:59,489
Обичам те, Бърт.
256
00:20:19,471 --> 00:20:21,431
Здрасти, Джесика.
257
00:20:21,431 --> 00:20:24,559
От сума ти време не си се обаждал.
258
00:20:24,559 --> 00:20:28,855
Да, знам, съжалявам. Бях затънал в работа.
259
00:20:29,439 --> 00:20:31,783
Радвам се да те видя.
260
00:20:31,983 --> 00:20:35,403
Питах се дали можеш да ми услужиш с кола?
261
00:20:35,904 --> 00:20:37,622
Кола ли?
- Да.
262
00:20:37,822 --> 00:20:40,033
Защо, да не си загазил?
263
00:20:40,033 --> 00:20:45,033
Не. Нищо сериозно.
Дай ми я, ще ти я върна до 24 часа.
264
00:20:45,830 --> 00:20:49,459
Добре, но обещай да я пазиш.
Знам как шофираш.
265
00:20:49,459 --> 00:20:51,002
Благодаря.
266
00:20:51,002 --> 00:20:53,713
Вземи "Ягуар"-а. Ще донеса ключовете.
- Добре.
267
00:20:53,713 --> 00:20:58,713
Веднага ли трябва да тръгваш?
Поканила съм приятели. Защо не влезеш?
268
00:20:59,803 --> 00:21:04,803
Да ти кажа...
Проведох доста тежък разговор със Станли.
269
00:21:06,601 --> 00:21:11,106
Ще взема нещо да ме отпусне.
Да ми оправи настроението.
270
00:21:11,106 --> 00:21:14,106
Разбира се. Влизай.
271
00:21:21,575 --> 00:21:24,575
Ризата на Арти ми става.
Мислех, че е по-едър.
272
00:21:25,537 --> 00:21:28,957
Ще погледнеш ли багажа?
Че слагам каквото ми падне.
273
00:21:30,125 --> 00:21:33,125
Сега пиша писмо на Илейн,
274
00:21:33,461 --> 00:21:36,715
за да знае как да ръководи партията,
докато ме няма.
275
00:21:36,715 --> 00:21:41,469
И ти няма да седиш със скръстени ръце.
Революцията няма да започне сама, нали?
276
00:21:42,637 --> 00:21:47,637
Не знам как ще работя в изгнание.
Не говоря езика, не познавам никого там.
277
00:21:52,272 --> 00:21:55,567
Сигурен ли си, че не искаш
Гуен да дойде с теб?
278
00:21:57,193 --> 00:22:00,614
Прекалено е опасно.
Трябва да остане в Оукланд с децата си.
279
00:22:00,614 --> 00:22:03,614
Ако при мен е безопасно,
ще пратя да я доведат.
280
00:22:04,868 --> 00:22:09,539
А ще тръгне ли? Затворил си й телефона.
- Гуен винаги ще бъде до мен.
281
00:22:15,879 --> 00:22:20,467
Виж, Хюи.
Казвам го като човек, чиято съпруга...
282
00:22:22,302 --> 00:22:25,302
Дойде й до гуша и ме напусна.
283
00:22:26,932 --> 00:22:30,310
Никоя добра жена няма да те търпи вечно.
284
00:22:31,519 --> 00:22:34,648
Къде се дяна Бърт с тая кола?
285
00:22:34,648 --> 00:22:38,693
Разбрахме се до 15 минути да тръгнем.
- Да.
286
00:22:40,904 --> 00:22:45,825
Знаеш ли какво? Ще развъртя телефоните.
Всеки момент ще влети през вратата.
287
00:22:53,583 --> 00:22:55,919
Само да знаеш, че...
288
00:22:55,919 --> 00:22:58,919
след малко имам среща
с мой добър приятел.
289
00:23:01,967 --> 00:23:04,844
Не бива да го разочаровам.
Няма втори като него.
290
00:23:04,844 --> 00:23:09,391
Най-умният човек на света.
Той е мой брат. Да, мой брат.
291
00:23:09,391 --> 00:23:11,977
Не ми е брат, но го чувствам като брат.
292
00:23:11,977 --> 00:23:16,773
А щом брат ти те моли за помощ,
трябва да му помогнеш.
293
00:23:16,773 --> 00:23:19,773
Нали ме разбираш?
Схващаш ли какво имам предвид?
294
00:23:20,485 --> 00:23:23,485
Колко е часът? Мамка му. Последна редичка.
295
00:23:25,991 --> 00:23:27,617
Кметът Том Брадли обеща
296
00:23:27,617 --> 00:23:31,913
нови 300 полицаи да се включат
в борбата с растящата престъпност
297
00:23:31,913 --> 00:23:33,415
в област Лос Анджелис.
298
00:23:33,415 --> 00:23:37,544
Други новини. Хюи П. Нютън
все още е на свобода някъде в Юга.
299
00:23:38,753 --> 00:23:41,423
Няма да го чакам повече. Да тръгваме.
300
00:23:41,423 --> 00:23:46,344
Хюи, успокой се. Спри. Той ще дойде.
Пеш ли ще стигнеш? Я стига.
301
00:23:47,971 --> 00:23:50,971
Арти не е отишъл в Маями с кола.
302
00:23:52,017 --> 00:23:54,394
Аз съм най-тъпият човек на света. Хайде.
303
00:23:54,394 --> 00:23:57,394
Изчезвам.
- Ще видя в гаража.
304
00:24:01,401 --> 00:24:04,905
Нека дойда с теб.
305
00:24:05,614 --> 00:24:10,614
Какво? Попадна в някаква престрелка
и изведнъж реши, че си Сънданс Кид?
306
00:24:10,785 --> 00:24:15,040
Хюи, ако се наложи да се криеш,
ще ти трябва шофьор.
307
00:24:21,463 --> 00:24:24,090
Мамка му. Да тръгваме.
- Хайде.
308
00:24:24,090 --> 00:24:28,762
Искаш ли да знаеш нещо за "Сънданс Кид"?
Не ми е позволено да го казвам на глас.
309
00:24:28,762 --> 00:24:32,849
Въобще не харесвам филма. Но за мен е чест
да бъда новият ти партньор.
310
00:24:33,558 --> 00:24:36,770
Внимавай какво си пожелаваш.
Партньорите ми ги убиват.
311
00:24:47,155 --> 00:24:48,156
{\an8}ЕДНА ГОДИНА ПО-РАНО
312
00:24:48,156 --> 00:24:51,618
{\an8}Това си е победа, Боби.
Получи 42% от гласовете!
313
00:24:51,618 --> 00:24:54,463
Почти успя.
314
00:24:54,663 --> 00:24:56,456
"Почти" не е достатъчно.
315
00:24:56,456 --> 00:25:00,210
На следващите избори
ще спечелиш с голяма преднина.
316
00:25:03,380 --> 00:25:05,974
Доволен си, а?
317
00:25:06,174 --> 00:25:11,174
В смисъл? Какво имаш предвид?
- Загубата ми доказа каквото искаше.
318
00:25:11,721 --> 00:25:14,849
Че само ти си способен
да бъдеш велик, нали?
319
00:25:16,726 --> 00:25:20,689
Ти... да не откачи, Боби?
320
00:25:21,606 --> 00:25:25,569
Скъсах си задника за теб.
Колко много пари ти събрах, помниш ли?
321
00:25:26,278 --> 00:25:31,074
Я стига. Точно твоите акции
настроиха хората срещу мен.
322
00:25:31,992 --> 00:25:35,453
Ако не бяха биячите ти,
които върлуват по улиците,
323
00:25:36,496 --> 00:25:39,496
можеше да спечелим.
324
00:25:40,208 --> 00:25:43,208
Човече, откъде ти хрумна тази идея?
325
00:25:44,963 --> 00:25:47,963
Поразпитах.
326
00:25:49,050 --> 00:25:50,260
Точно така.
327
00:25:50,260 --> 00:25:53,597
Знаеш ли най-важната причина,
поради която нашите хора
328
00:25:53,597 --> 00:25:56,597
не гласуваха за мен?
329
00:25:58,310 --> 00:25:59,903
Каква е?
330
00:26:00,103 --> 00:26:01,488
Ти.
- Аз ли?
331
00:26:01,688 --> 00:26:02,564
Да.
332
00:26:02,564 --> 00:26:07,564
Боб, винаги сме знаели,
че ще бъде много трудно, приятелю.
333
00:26:08,236 --> 00:26:10,864
Все пак си "Черна пантера"...
334
00:26:10,864 --> 00:26:15,452
Не заради "Пантерите". Заради теб!
Братко, изгубил си пътя!
335
00:26:25,545 --> 00:26:28,545
Това си беше пълна тъпотия!
336
00:26:29,257 --> 00:26:32,677
Така де. Боби Сийл да стане кмет?
337
00:26:35,388 --> 00:26:37,807
Я стига! Важната тук е Илейн.
338
00:26:37,807 --> 00:26:41,853
Илейн е лидерът, не ти, братко.
Ти си просто продавач.
339
00:26:41,853 --> 00:26:44,322
Аз ли съм продавач?
340
00:26:44,522 --> 00:26:46,691
Партия за самоотбрана "Черните пантери"
341
00:26:46,691 --> 00:26:49,653
бе основана с моя "Уинчестър"
и моята пушка помпа.
342
00:26:49,653 --> 00:26:52,113
Твоята пушка?
- Точно така.
343
00:26:52,113 --> 00:26:55,617
Създадох програмите за оцеляване,
докато ти правеше лицеви опори в пандиза.
344
00:26:55,617 --> 00:26:57,118
Помниш ли?
- Така ли било?
345
00:26:57,118 --> 00:26:59,212
Така.
346
00:26:59,412 --> 00:27:02,412
Научих те да четеш.
347
00:27:06,628 --> 00:27:08,004
Така значи...
348
00:27:08,004 --> 00:27:11,004
Ти си ме научил да чета?
349
00:27:11,299 --> 00:27:14,844
Наркотиците са те съсипали
по-зле от федералните.
350
00:27:15,428 --> 00:27:18,598
Мислиш се за големия шеф?
Ти не си революционер, копеле!
351
00:27:18,598 --> 00:27:20,850
Ей, черньо, изключвам те!
- Изключваш ме?
352
00:27:20,850 --> 00:27:24,312
Изключен си, Боби Сийл.
- От партията, която основахме с теб?
353
00:27:25,772 --> 00:27:29,442
Която беше велика?
Тя се спомина доста отдавна.
354
00:27:31,987 --> 00:27:34,987
Ти я уби, чернилка такава!
355
00:27:41,413 --> 00:27:44,413
Не тряскай!
356
00:28:03,310 --> 00:28:06,310
По дяволите! Хюи.
357
00:28:14,821 --> 00:28:17,821
Хайде де, вдигни!
358
00:28:19,951 --> 00:28:22,951
Мамка му!
359
00:28:36,801 --> 00:28:38,428
Стив?
- Ало?
360
00:28:38,428 --> 00:28:41,428
Здрасти, Гуен, аз съм. Не затваряй.
361
00:28:43,058 --> 00:28:44,526
Какво?
362
00:28:44,726 --> 00:28:48,688
Здравей, скъпа.
- Къде си, по дяволите?
363
00:28:48,688 --> 00:28:53,485
Спокойно, с мен всичко е наред.
- Не се прибра снощи, не се обади.
364
00:28:53,485 --> 00:28:56,613
Уплаших се, че си мъртъв!
В болница ли си, мили?
365
00:28:56,613 --> 00:28:59,613
Ще дойда да те взема.
- Не, аз...
366
00:29:03,161 --> 00:29:05,538
Пътувам за Мексико.
Ще хвана полет от Тихуана.
367
00:29:05,538 --> 00:29:08,538
Тихуана ли? Защо ще ходиш там?
368
00:29:11,419 --> 00:29:14,419
С него съм.
369
00:29:17,092 --> 00:29:20,387
Хвани самолета,
ще се срещнем на летището в Тихуана.
370
00:29:20,929 --> 00:29:22,397
Защо да го правя?
371
00:29:22,597 --> 00:29:27,227
Много мислих над това, което каза за Боби.
372
00:29:28,395 --> 00:29:31,395
Не искам да загубя още някого.
373
00:29:33,149 --> 00:29:35,535
Чу ли ме?
374
00:29:35,735 --> 00:29:37,537
Да, чух те.
375
00:29:37,737 --> 00:29:41,658
Уморих се, Хюи.
Не може да продължаваме така.
376
00:29:42,158 --> 00:29:45,087
Знам, Гуен. Разбирам, но...
377
00:29:45,287 --> 00:29:48,287
Имам нужда от теб.
378
00:29:49,666 --> 00:29:54,254
Скъпа, не мога да бездействам.
- Нали си продуцент, върши си работата.
379
00:29:54,254 --> 00:29:58,049
Роз. Снощи едва не ме убиха.
380
00:29:58,049 --> 00:30:00,677
Какво?
- Насочиха пистолет срещу мен
381
00:30:00,677 --> 00:30:05,473
и още не знам как, но извадих късмет.
Не мога просто да се прибера вкъщи
382
00:30:05,473 --> 00:30:08,473
и да си пусна мач на "Метс"
сякаш нищо не се е случило.
383
00:30:08,768 --> 00:30:11,768
Моля те, мили. Умолявам те.
384
00:30:12,939 --> 00:30:16,776
Помисли за мен, Стив.
За нас, за децата ми.
385
00:30:18,820 --> 00:30:21,820
За Майкъл.
386
00:30:24,576 --> 00:30:27,576
Майкъл.
- Да, Майкъл.
387
00:30:29,289 --> 00:30:32,289
Правя го точно заради него.
388
00:30:32,918 --> 00:30:36,880
Как да го погледна в очите и да му кажа,
че когато е станало напечено
389
00:30:36,880 --> 00:30:41,384
и съм имал възможност да помогна на Хюи,
аз съм му обърнал гръб?
390
00:30:42,344 --> 00:30:44,688
Такъв ли урок искаш да му дам?
391
00:30:44,888 --> 00:30:48,099
В такава страна ли искаме да пораснат
той и Джейн?
392
00:30:48,767 --> 00:30:53,271
Мислех, че ще се гордееш с мен.
Мислех, че искаме едно и също.
393
00:30:55,190 --> 00:30:57,743
Но не се сетих да те попитам.
394
00:30:57,943 --> 00:31:02,943
Ако заминеш, ще те напусна, Стив.
Ще си намеря по-добър мъж.
395
00:31:09,204 --> 00:31:12,204
Прави каквото знаеш, Роз.
396
00:31:14,084 --> 00:31:17,084
Майната ти!
397
00:31:17,420 --> 00:31:20,420
Казах, че имам нужда от теб, Гуен.
398
00:31:34,896 --> 00:31:37,896
Мамка му!
399
00:31:46,324 --> 00:31:48,043
Тихуана.
400
00:31:48,243 --> 00:31:51,243
Да.
401
00:31:53,373 --> 00:31:56,373
Да тръгваме.
402
00:32:03,466 --> 00:32:06,466
Искате ли дъвки?
403
00:32:25,280 --> 00:32:28,366
Трябва да побързаме.
- Спокойно, тук винаги е така.
404
00:32:29,868 --> 00:32:34,581
Пола каза да влезем на първата будка.
- Отляво или отдясно?
405
00:32:36,374 --> 00:32:39,377
В киното
започваме от горния десен ъгъл на кадъра.
406
00:32:39,377 --> 00:32:42,377
Но четем отляво надясно.
407
00:32:43,882 --> 00:32:46,882
Да, но тя мисли визуално.
408
00:32:47,469 --> 00:32:48,970
Дъвки!
- Боже!
409
00:32:48,970 --> 00:32:50,055
Искате ли дъвки?
410
00:32:50,055 --> 00:32:54,267
Не, мамка му... Извинявай за ругатнята.
Не искаме дъвки. Но еспаньол. Ясно?
411
00:32:54,267 --> 00:32:56,570
Пич, по-спокойно.
412
00:32:56,770 --> 00:32:59,770
Здравей. Аз искам дъвка.
413
00:33:00,023 --> 00:33:01,233
Ето.
414
00:33:01,233 --> 00:33:02,567
Задръж рестото.
415
00:33:02,567 --> 00:33:04,369
Грасиас.
- Моля.
416
00:33:04,569 --> 00:33:06,830
Дъвки!
417
00:33:07,030 --> 00:33:09,332
Какви сладки хлапета.
418
00:33:09,532 --> 00:33:12,786
Дъвките не са полезни.
Предизвикват подуване и газове.
419
00:33:12,786 --> 00:33:15,997
Знам, че ти е първа грижа в момента.
420
00:33:18,041 --> 00:33:20,469
Олеле.
- Какво?
421
00:33:20,669 --> 00:33:23,669
Тръгни по редицата и провери всяка кола.
422
00:33:25,340 --> 00:33:28,340
По дяволите!
423
00:33:33,139 --> 00:33:36,139
Дъвки! Дъвки!
424
00:33:36,351 --> 00:33:39,351
Ръцете на волана! ФБР!
425
00:33:40,355 --> 00:33:43,355
Ами сега?
426
00:33:44,818 --> 00:33:47,818
Какво става?
427
00:33:49,698 --> 00:33:52,042
Има ли нещо в багажника?
428
00:33:52,242 --> 00:33:53,877
Сложете ръце на таблото.
429
00:33:54,077 --> 00:33:57,077
Да побегнем ли?
430
00:33:58,623 --> 00:34:00,926
Ръцете горе!
431
00:34:01,126 --> 00:34:04,126
Вдигни си ръцете!
432
00:34:17,559 --> 00:34:19,361
Мамицата му!
433
00:34:19,561 --> 00:34:22,561
Хайде, Андерсън.
434
00:34:27,818 --> 00:34:30,655
Андале.
- Давай! Грасиас, ми амиго.
435
00:34:30,655 --> 00:34:33,655
Хайде.
436
00:34:34,117 --> 00:34:38,747
Хей. Вече сме в Мексико. Успяхме!
437
00:34:42,041 --> 00:34:45,336
Извинете.
- Дръпнете се! ФБР!
438
00:34:47,297 --> 00:34:49,423
Извинете, ФБР. Спрете ги!
- Хей!
439
00:34:49,423 --> 00:34:52,427
Спрете тези двамата!
- Той е беглец!
440
00:34:53,010 --> 00:34:57,182
Трябва да ги спрете! Спрете ги!
От ФБР сме, мамка му!
441
00:35:05,774 --> 00:35:06,775
Мамка му!
442
00:35:06,775 --> 00:35:11,613
Хей, ФБР! Пафни една цигарка,
защото ти го начукахме!
443
00:35:11,613 --> 00:35:14,249
Да вървим. Още не сме се измъкнали.
444
00:35:14,449 --> 00:35:17,449
Хайде.
445
00:35:22,290 --> 00:35:27,212
Ще станем за посмешище на цялото Бюро.
446
00:35:30,924 --> 00:35:34,469
И до края на живота си ще гоним шибаните...
447
00:35:34,469 --> 00:35:37,639
...ескимоси, които ловят риба в Аляска.
Мамка му!
448
00:35:37,639 --> 00:35:40,639
Има и нещо положително.
Вече можем да се подстрижем.
449
00:35:41,059 --> 00:35:45,814
Да си вземем душ. Да спим в хубаво легло.
И да започнем да си получаваме пенсията.
450
00:35:47,023 --> 00:35:50,023
Чуваш ли ме?
451
00:35:50,735 --> 00:35:53,455
Майната му на ФБР.
452
00:35:53,655 --> 00:35:54,698
Какви ги вършиш?
453
00:35:54,698 --> 00:35:58,910
Кларк, не можеш да преследваш
заподозрян в Мексико.
454
00:35:58,910 --> 00:36:02,080
Ще те уволнят и ще те тикнат
в мексикански затвор.
455
00:36:02,080 --> 00:36:03,498
Не ми пука.
456
00:36:03,498 --> 00:36:07,002
Това копеле не може да убие някого,
457
00:36:07,002 --> 00:36:11,673
да се издриска върху знамето
и после да офейка към хоризонта.
458
00:36:11,673 --> 00:36:15,760
Няма да спра да го преследвам,
ако ще и до Южния полюс!
459
00:36:15,760 --> 00:36:18,760
Мой дълг е да окошаря тая чернилка!
460
00:36:20,473 --> 00:36:23,473
Кларк, недей.
461
00:36:23,685 --> 00:36:26,938
Поне поискай помощ от военното аташе.
462
00:36:28,231 --> 00:36:31,231
Кларк!
463
00:36:34,279 --> 00:36:37,279
Тук сме.
464
00:37:04,851 --> 00:37:06,820
Значи дойде.
465
00:37:07,020 --> 00:37:10,020
Разбира се.
466
00:37:21,868 --> 00:37:24,868
Стой! Спри!
467
00:37:31,753 --> 00:37:34,753
Ще хвана следващия полет, копелета долни!
468
00:37:49,521 --> 00:37:50,814
Още ни гони.
469
00:37:50,814 --> 00:37:54,859
Дали ще ни последва в Йелапа?
- Да, едва ли ще се откаже.
470
00:38:49,372 --> 00:38:52,372
Превод на субтитрите
Живко Тодоров