1 00:00:37,330 --> 00:00:40,330 Нещо не е наред ли, г-н полицай? 2 00:00:40,959 --> 00:00:43,959 Излез от колата. 3 00:00:48,174 --> 00:00:51,174 Книжката. 4 00:00:56,349 --> 00:00:59,352 "Питър Томас Саймън". Обърни се към колата. 5 00:01:20,624 --> 00:01:23,624 Обърни се бавно. 6 00:01:25,795 --> 00:01:28,965 Превиших скоростта, защото бързам да се върна на юг 7 00:01:28,965 --> 00:01:31,965 за бизнес сделка. 8 00:01:41,811 --> 00:01:44,811 Има пистолет! 9 00:01:51,571 --> 00:01:54,499 Ще трябва да ви сложа солидна глоба, г-н Саймън. 10 00:01:54,699 --> 00:01:57,699 Благодаря. 11 00:02:06,211 --> 00:02:09,881 Май Питър Саймън няма да я плати. - Какво ще правим сега? 12 00:02:10,465 --> 00:02:14,094 Тахо духна с парите. - Забрави го. Ще намерим друг. 13 00:02:14,094 --> 00:02:18,223 Докато намерим друг, тоя тип може да ме предаде на властите. 14 00:02:18,223 --> 00:02:22,852 Той дори не знае кой си. - Надявай се. Не ми се рискува да умра. 15 00:02:24,729 --> 00:02:28,817 Да го обсъдим на друго място. - И къде по-точно? 16 00:02:29,651 --> 00:02:31,328 Само не казвай... 17 00:02:31,528 --> 00:02:34,528 Роз? 18 00:02:34,781 --> 00:02:38,243 Благочестиви... - По-скоро нечестиви. 19 00:02:39,119 --> 00:02:42,119 Ще ти скъсам задничето, скъпа! 20 00:02:42,914 --> 00:02:44,624 Не сваляй обувките. 21 00:02:44,624 --> 00:02:46,585 Здрасти, Роз. - Мамка му! 22 00:02:46,585 --> 00:02:49,880 Не може да е тук! Нали замина! - Тук е. 23 00:02:49,880 --> 00:02:52,465 Изникна пречка. - Благодаря за всичко. 24 00:02:52,465 --> 00:02:57,304 Скоро ще си тръгна. Обещавам. Хората ми действат по въпроса. 25 00:02:57,304 --> 00:03:00,682 Хюи, ти ли си? Върна ли се? Как беше в Куба? 26 00:03:00,682 --> 00:03:02,693 Здрасти, приятел. 27 00:03:02,893 --> 00:03:05,893 Още не съм ходил, но скоро ще отида. 28 00:03:06,980 --> 00:03:10,400 А ти как си? - Ще спиш в прожекционната стая. 29 00:03:10,400 --> 00:03:14,362 Ако до 48 часа не се е изнесъл, лично ще се обадя във ФБР. 30 00:03:15,447 --> 00:03:18,447 Няма да рискувам живота на детето си. 31 00:03:20,452 --> 00:03:24,706 Насрочих нова среща за сутринта. - Направо ми олекна. 32 00:04:19,886 --> 00:04:22,886 {\an8}ПО СТАТИЯТА НА ДЖОШУА БЕЪРМАН 33 00:04:31,356 --> 00:04:35,110 Искам да се разтърсите и да ми намерите друг самолет. 34 00:04:36,361 --> 00:04:40,490 Ако питате мен, изчезването на Тахо е поличба. 35 00:04:40,490 --> 00:04:45,203 Ти си Водолей, Хюи. На зодиакалния ви символ има вода. 36 00:04:45,203 --> 00:04:48,665 Не трябваше да търсим въздушен транспорт. Голяма грешка! 37 00:04:49,541 --> 00:04:52,294 Съжалявам, но е грешка. - Млъкни, Хопи. 38 00:04:52,294 --> 00:04:55,294 Добре, ще донеса питиета. 39 00:04:56,423 --> 00:04:59,759 Арти, яхтата ти в Маями ли е? - Да, на сух док. 40 00:05:00,343 --> 00:05:04,139 Но не е оборудвана да прекоси Залива. - Оборудвай я. 41 00:05:04,139 --> 00:05:06,892 С радар, сонар, ако трябва и с двигател от шевролет. 42 00:05:06,892 --> 00:05:11,479 С какви пари? Похарчихме всичко за пистата и оня кубинец. 43 00:05:11,479 --> 00:05:15,150 А и ни трябват още сто бона, за да завършим "Сърца и умове". 44 00:05:15,150 --> 00:05:18,695 Или забрави за него? - Арти, довечера летиш за Маями. 45 00:05:18,695 --> 00:05:21,489 Ще подготвиш яхтата, а после ще помислим 46 00:05:21,489 --> 00:05:23,783 как да закараме Хюи до там. - Бон воаяж! 47 00:05:23,783 --> 00:05:26,620 Неприятно ми е да развалям купона... 48 00:05:26,620 --> 00:05:29,664 Късно е, копеле. - ...но си имаме компания. 49 00:05:32,459 --> 00:05:33,668 ФБР ли? - Да. 50 00:05:33,668 --> 00:05:36,668 Проклятие! 51 00:05:41,092 --> 00:05:43,929 Как са ни открили? Нали не сме излизали от тук! 52 00:05:43,929 --> 00:05:46,306 Явно някой им е подшушнал къде сме. 53 00:05:46,306 --> 00:05:49,476 Дано не е Роз. - Тя е луда за връзване, но не е порта. 54 00:05:49,476 --> 00:05:51,519 И сега? - Не можем да останем. 55 00:05:51,519 --> 00:05:53,438 Трябва да се видя с Тереза. 56 00:05:53,438 --> 00:05:56,441 Идва с влак от Оукланд. Трябва да се погрижа за хората. 57 00:05:56,441 --> 00:05:59,527 Къщата има заден изход, нали? - Да. 58 00:05:59,527 --> 00:06:02,447 Слушайте сега. Всички тръгвате едновременно. 59 00:06:02,447 --> 00:06:06,159 С различни коли в различни посоки. Аз ще изчакам да клъвнат. 60 00:06:06,159 --> 00:06:08,587 Ами ако не се хванат? 61 00:06:08,787 --> 00:06:12,582 Няма да се върна в затвора. Твърде дълго гних там. 62 00:06:13,208 --> 00:06:16,208 Добре. 63 00:06:17,379 --> 00:06:18,797 ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО 64 00:06:18,797 --> 00:06:21,424 Откакто партията се разцепи, цял месец е така. 65 00:06:21,424 --> 00:06:25,345 Кой върши тия дивотии? - Който и да е, засилва натиска. 66 00:06:26,137 --> 00:06:30,141 Миналата седмица излезе книжка за оцветяване, която уж е за деца. 67 00:06:30,141 --> 00:06:33,353 Имаше рисунка, на която малки пантери разкъсват прасенца. 68 00:06:33,853 --> 00:06:36,648 Не. Не бихме издали такова нещо. 69 00:06:36,648 --> 00:06:40,277 Сигурно е пропаганда от привържениците на Елдридж. 70 00:06:40,860 --> 00:06:43,538 Партията се разцепи. Нашите се избиват взаимно. 71 00:06:43,738 --> 00:06:47,450 И за всичко обвиняват мен. - Нали се сприятели с някакъв бял? 72 00:06:48,118 --> 00:06:51,538 Затова ли не идваш? Грози ме смъртна присъда, Хюи. 73 00:06:51,538 --> 00:06:53,006 Знам, Боби. 74 00:06:53,206 --> 00:06:56,206 Ежедневно полагам всички усилия да те измъкна. 75 00:07:00,505 --> 00:07:03,505 В тоя затвор ме побиват тръпки. 76 00:07:04,301 --> 00:07:07,301 Просто нямах време да дойда. Съжалявам. 77 00:07:10,307 --> 00:07:13,307 Нали сега си тук. 78 00:07:20,692 --> 00:07:24,321 Забеляза ли как престанахме да мерим времето с дни и седмици? 79 00:07:24,321 --> 00:07:26,364 Вече го мерим със съдебни процеси. 80 00:07:26,364 --> 00:07:29,364 Едни ги затварят, други излизат. Арести, обвинения. 81 00:07:30,702 --> 00:07:31,786 Погребения. 82 00:07:31,786 --> 00:07:34,786 Това положение едва ли някога ще се промени. 83 00:07:35,332 --> 00:07:39,252 Ще мирясат едва когато затворят и застрелят и последния от нас. 84 00:07:55,477 --> 00:07:59,481 Дишай. Успокой се и ми кажи какво става. 85 00:07:59,481 --> 00:08:02,034 Федералните са отвън. 86 00:08:02,234 --> 00:08:05,528 Трябва да се махна от Ел Ей. - Съгласна съм. 87 00:08:08,490 --> 00:08:10,917 Арти кога ще приготви яхтата? 88 00:08:11,117 --> 00:08:13,995 Вече пътува за Маями. Планът е задействан. 89 00:08:13,995 --> 00:08:17,332 Ще стигнеш до Куба. - Добре, ей сега ще ти звъннем. 90 00:08:17,332 --> 00:08:19,259 Бърт, беше Арти. 91 00:08:19,459 --> 00:08:23,296 Планът ни току-що беше издухан от водата. 92 00:08:23,296 --> 00:08:25,507 ...по крайбрежието на Флорида... 93 00:08:25,507 --> 00:08:27,801 Яхтата му е там. - ...помитайки всичко по пътя си. 94 00:08:27,801 --> 00:08:32,138 По дяволите. - И сега какво ще правим? 95 00:08:32,138 --> 00:08:34,474 Ще измислим нещо. - Федералните са тук. 96 00:08:34,474 --> 00:08:37,977 Няма да влязат без заповед. - Да не мислиш, че им трябва? 97 00:08:37,977 --> 00:08:40,897 Мислят, че снимаме филм, нямат основание. 98 00:08:40,897 --> 00:08:44,484 Кунстлер има свои хора в съда. Ако получат заповед, ще разберем. 99 00:08:45,777 --> 00:08:49,030 Няма да те докопат. - Знаеш, че са готови на всичко. 100 00:08:52,117 --> 00:08:53,785 {\an8}Благодарим ви, че дойдохте... 101 00:08:53,785 --> 00:08:55,036 {\an8}ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО 102 00:08:55,036 --> 00:08:59,040 {\an8}...защото доста се потрудихме. - Всичко тук е наше. 103 00:08:59,040 --> 00:09:02,878 Добре дошли в Народната клиника за безплатно здравеопазване на Боби Сийл. 104 00:09:03,461 --> 00:09:06,756 НАРОДНА КЛИНИКА ЗА БЕЗПЛАТНО ЗДРАВЕОПАЗВАНЕ 105 00:09:06,756 --> 00:09:09,518 Дълго чакахме, братко. - Така е. 106 00:09:09,718 --> 00:09:14,718 Сигурно наемът на сградата е космически. - Да, цената е до небето. 107 00:09:16,641 --> 00:09:19,641 Знаеш защо. 108 00:09:20,145 --> 00:09:22,989 Но си струва, братко. Хората го заслужават. 109 00:09:23,189 --> 00:09:25,442 Добре че излязох навреме, за да го видя. 110 00:09:25,442 --> 00:09:29,321 Обявявам клиниката за открита! 111 00:09:32,407 --> 00:09:35,407 Какво беше това? 112 00:09:56,973 --> 00:10:01,311 Взрив разтърси Младежкия наборен център на радикалната партия "Черните пантери". 113 00:10:01,311 --> 00:10:03,897 Използвана е тръбна бомба с малък капацитет. 114 00:10:03,897 --> 00:10:07,359 Не беше наборен център. - Властите притежават медиите. 115 00:10:07,943 --> 00:10:09,986 Нали се помирихме с Елдридж? 116 00:10:09,986 --> 00:10:13,531 Да. Дадох му нюйоркския клон. В Ню Джързи. 117 00:10:14,616 --> 00:10:17,327 Какво още искат? - И пак получаваме смъртни заплахи? 118 00:10:17,327 --> 00:10:19,412 Не смогваме да вдигаме телефона. 119 00:10:19,412 --> 00:10:23,041 Получихме писмо от затворник, когото смятах за приятел. 120 00:10:23,041 --> 00:10:26,628 Били ме пуснали предсрочно, защото съм се съгласил да доноснича. 121 00:10:26,628 --> 00:10:30,215 Едва ли някой го взема на сериозно. - Вземат го, Боби. 122 00:10:30,215 --> 00:10:32,634 Който те познава, знае, че е лъжа. 123 00:10:32,634 --> 00:10:35,720 Това ти казвам - вражески фракции, близки хора... 124 00:10:35,720 --> 00:10:40,720 Вече не знам кой ще ми забие нож в гърба. На улицата всеки може да ме очисти. 125 00:10:41,601 --> 00:10:44,604 Не знам кога ще ме нападнат, но май ще е скоро. 126 00:10:47,274 --> 00:10:50,694 Смъртта ме чака току зад ъгъла. 127 00:10:56,908 --> 00:10:59,119 {\an8}Бърт, ако укриваш онзи беглец, 128 00:10:59,119 --> 00:11:02,914 {\an8}ФБР ще те смаже. Ако смяташ, че черните списъци бяха лоши... 129 00:11:02,914 --> 00:11:04,374 За нас не бяха. 130 00:11:04,374 --> 00:11:09,170 Писна ми да дъвчеш неща, случили се преди 30 години. 131 00:11:09,170 --> 00:11:14,170 Баща ми предаде приятелите си. - За да опази семейството си! Сещаш ли се? 132 00:11:14,426 --> 00:11:16,261 Като съпругата ти Джуди, която заряза, 133 00:11:16,261 --> 00:11:17,929 за да гониш фусти! - Стан. 134 00:11:17,929 --> 00:11:21,683 Тревожа се за теб. Този стрес е вреден за здравето ти. 135 00:11:21,683 --> 00:11:23,602 Защо дойде? - Не искам да те загубя. 136 00:11:23,602 --> 00:11:26,229 Ти си не само шеф на студиото, а и мой брат. 137 00:11:26,229 --> 00:11:29,229 Казвай защо дойде. 138 00:11:29,858 --> 00:11:32,527 "Сърца и умове". - Да, къде е? 139 00:11:32,527 --> 00:11:35,527 Трябват ми още 100 000. 140 00:11:36,531 --> 00:11:38,825 Иди при сем. Джакоф. - Не искам. 141 00:11:38,825 --> 00:11:41,786 Не можеш да капризничиш. - Бяха гадняри като малки 142 00:11:41,786 --> 00:11:44,748 и си останаха такива. Ходят с онези тъпи обувки. 143 00:11:44,748 --> 00:11:49,377 Едва ли са се качвали на лодка. - Сега всички имат яхти. Приеми парите им. 144 00:11:50,712 --> 00:11:53,712 Хубаво. - Супер. 145 00:11:54,633 --> 00:11:58,303 Но ще взема самолета на "Колумбия". Преснимаме сцени в Маями. 146 00:11:58,303 --> 00:12:01,303 Казах ти, свърших бюджета. 147 00:12:04,100 --> 00:12:05,777 Проклет кретен. 148 00:12:05,977 --> 00:12:09,189 {\an8}Това е битка за съвестта на страната ни. 149 00:12:09,189 --> 00:12:13,068 Значи е политически? - Не, не. Филмът е екшън. 150 00:12:13,068 --> 00:12:16,571 Военен. Стрелби, бомбардировки, сражения в джунглата. 151 00:12:16,571 --> 00:12:21,326 Само срещу 200 бона имената ви ще присъстват в надписите като продуценти. 152 00:12:23,495 --> 00:12:27,123 Става, но ще го направиш за 100 бона. Документалка е. 153 00:12:28,541 --> 00:12:31,541 Документален филм. 154 00:12:33,588 --> 00:12:36,588 Добре. Някой от вас да има яхта? 155 00:12:37,676 --> 00:12:40,676 Две. 156 00:12:41,304 --> 00:12:44,933 Едната от тях ще ми трябва. Извинете ме, веднага се връщам. 157 00:12:45,517 --> 00:12:47,269 Не е смешно. - Пола Файнбърг? 158 00:12:47,269 --> 00:12:48,853 Бърт. 159 00:12:48,853 --> 00:12:51,853 Зърнах те и... 160 00:12:52,232 --> 00:12:55,232 Добре изглеждаш. Кандис ти влияе добре. 161 00:12:55,610 --> 00:12:57,404 А, да. Разделихме се. 162 00:12:57,404 --> 00:13:00,404 Съжалявам. - Е, само временно. 163 00:13:00,824 --> 00:13:04,077 Утре прави парти за рождения си ден. - Значи ще дойда. 164 00:13:04,953 --> 00:13:08,248 Познаваш ли Отис? - Отис Уилямс, разбира се. 165 00:13:08,248 --> 00:13:11,668 Фен съм на "Темптейшънс". - Браво, радвам се да го чуя. 166 00:13:11,668 --> 00:13:14,254 Може ли да поговоря с Пола насаме? 167 00:13:14,254 --> 00:13:17,549 Бързо ще свършим. - Няма проблем. Ще те чакам на масата. 168 00:13:18,300 --> 00:13:20,268 Всичко хубаво. 169 00:13:20,468 --> 00:13:24,431 Да познаваш един кубинец контрабандист на име Тахо? 170 00:13:25,390 --> 00:13:27,350 Да. При последната ни среща 171 00:13:27,350 --> 00:13:30,061 ми спаси кожата, закара Били Престън до Каталина. 172 00:13:30,061 --> 00:13:34,941 Кацна сред пасище на бизони. - Мен ме прецака с 25 бона. 173 00:13:35,442 --> 00:13:38,442 И ме е страх, че ще се раздрънка пред властите. 174 00:13:39,988 --> 00:13:42,988 Знам кого се боиш да не изпее. 175 00:13:43,700 --> 00:13:48,288 На Тахо не може да се разчита. Винаги има риск да се покрие. 176 00:13:48,830 --> 00:13:52,250 Но след време пак се появява, защото закъсва за пари. 177 00:13:52,250 --> 00:13:54,594 Трябва да разбера. 178 00:13:54,794 --> 00:13:58,840 Ще те включа в "Сърца и умове". - Този филм няма да излезе. 179 00:13:58,840 --> 00:14:02,010 Какво? Тогава го направи за революцията. 180 00:14:02,010 --> 00:14:05,263 И този проект сдаде багажа. - Тогава заради мен. 181 00:14:10,060 --> 00:14:13,230 Добре. Ще се видим утре у Канди. 182 00:14:13,230 --> 00:14:18,230 Ще разбера дали те е изпял на федералните. - Страхотна си. До утре. Ще тръгвам. 183 00:14:27,410 --> 00:14:31,081 Защо дойдохме? Сто пъти си го гледал. 184 00:14:31,081 --> 00:14:34,081 Това е Джон Шафт. Готов съм да го гледам още сто. 185 00:14:35,085 --> 00:14:39,548 Не те доведох да се правиш на кинокритик. Трябва някак да стигна до Маями. 186 00:14:39,548 --> 00:14:43,093 Да уговорим членове на "Пантерите" да те закарат. 187 00:14:43,093 --> 00:14:44,719 Ще отседнеш при наши хора. 188 00:14:44,719 --> 00:14:49,057 Не, прекалено много от тях може да ме издадат. 189 00:14:49,558 --> 00:14:53,562 Трябва ми доверен човек и кола, в която да се скрия. 190 00:14:53,562 --> 00:14:56,815 Ще помисля. Дай ми няколко дни. - Нямам няколко. Един ден. 191 00:14:58,775 --> 00:15:03,280 Как са хората, които загубиха жилищата си? - Още лагеруват на улицата. 192 00:15:05,991 --> 00:15:10,370 Организирайте кампания за дарения. Съберете някакви средства. 193 00:15:11,496 --> 00:15:16,042 По твоя начин или по начина на партията? - Направи каквото можеш, Тереза. 194 00:15:16,042 --> 00:15:18,387 Никой не ме слуша. 195 00:15:18,587 --> 00:15:20,964 Особено Седи. 196 00:15:20,964 --> 00:15:23,675 Теб те няма и се опитва да оглави партията. 197 00:15:23,675 --> 00:15:27,470 Ако имаш проблеми, обади се на Лари да ги стегне малко. 198 00:15:31,558 --> 00:15:34,558 А аз... 199 00:15:35,520 --> 00:15:38,520 Ще пратя съобщение на Големия Боб. 200 00:15:42,360 --> 00:15:45,739 Защо ни зяпат? - Защото говорим по време на филма. 201 00:15:47,574 --> 00:15:49,793 Къде е Гуен? 202 00:15:49,993 --> 00:15:52,203 Нека тя ти помогне с партията. 203 00:15:52,203 --> 00:15:55,332 Гуен не е войник, Тереза, за разлика от теб. 204 00:15:55,332 --> 00:16:00,212 Знам. Не ми се ще да си счупи някой нокът. - Не ставай язвителна. 205 00:16:00,712 --> 00:16:03,712 Само казвам. 206 00:16:08,762 --> 00:16:12,474 Приятел, защо седна точно зад мен? 207 00:16:12,474 --> 00:16:14,017 Залата е празна. 208 00:16:14,017 --> 00:16:17,562 Не ми шъткай. Защо седна зад мен? 209 00:16:17,562 --> 00:16:20,562 Живеем в свободна страна. А и гледката ми харесва. 210 00:16:25,362 --> 00:16:28,362 Слушай, вземи седни някъде другаде. 211 00:16:30,075 --> 00:16:32,586 Накарай ме. 212 00:16:32,786 --> 00:16:35,786 Недей, Хюи. Не сега. - Тоя копелдак... 213 00:16:36,498 --> 00:16:40,877 За кого се мислиш? Казах, седни другаде! - Да излезем. 214 00:16:41,461 --> 00:16:44,673 Пълно е с празни места, а ти сядаш зад мен! Разкарай се! 215 00:16:44,673 --> 00:16:47,673 {\an8}ДВЕ ГОДИНИ ПО-РАНО 216 00:16:58,436 --> 00:17:01,436 Спокойно, братко. 217 00:17:02,315 --> 00:17:05,285 Не се оставяй да те изнервят. 218 00:17:05,485 --> 00:17:08,485 Добре. 219 00:17:14,035 --> 00:17:17,539 Мили, ще ти помогна да се отпуснеш. - Как ме нарече? 220 00:17:26,923 --> 00:17:29,923 Спрете музиката. 221 00:17:30,594 --> 00:17:33,594 Спрете музиката! 222 00:17:36,641 --> 00:17:38,393 Чувате ли този звук? 223 00:17:38,393 --> 00:17:41,396 Някакво тънко жужене. Чувате ли го? 224 00:17:58,997 --> 00:18:01,997 Къде е? Знам, че е тук. 225 00:18:03,793 --> 00:18:06,793 Какво прави? 226 00:18:22,896 --> 00:18:25,896 Хюи, какво става? 227 00:18:29,736 --> 00:18:32,736 Братле, по-полека. 228 00:18:42,040 --> 00:18:45,040 Хюи, тук няма нищо. 229 00:19:02,978 --> 00:19:05,978 Доста качествен микрофон. - Федералните. 230 00:19:07,023 --> 00:19:10,777 Всички онези простотии - заплахите, бомбите... 231 00:19:11,486 --> 00:19:13,705 През цялото време са били те. 232 00:19:13,905 --> 00:19:17,951 Не падай духом, братко. - Разкарай тия копелета от тук. 233 00:19:19,411 --> 00:19:21,963 Хюи. - Всички да се махат! 234 00:19:22,163 --> 00:19:25,008 Освен теб и Гуен. 235 00:19:25,208 --> 00:19:27,511 Чухте го. Вън. 236 00:19:27,711 --> 00:19:31,548 Може да са новите ни бели съседи? - Те са две хипита, Хюи. 237 00:19:32,132 --> 00:19:33,550 Не са от ФБР. 238 00:19:33,550 --> 00:19:36,550 Миналата седмица пушиха трева с момчетата. 239 00:19:40,223 --> 00:19:44,311 Знам, че сте там, гадове. Знам, че ме чувате. 240 00:19:55,238 --> 00:19:57,999 Утре ще влезем с взлом. - Яко. 241 00:19:58,199 --> 00:20:01,169 Да. - Ще му разместим мебелите. 242 00:20:01,369 --> 00:20:04,369 Ще вземем разни неща. 243 00:20:11,713 --> 00:20:15,884 {\an8}Искане за заповед за обиск на жилището на г-н Стивън Блаунър. 244 00:20:15,884 --> 00:20:19,179 Основанията са солидни. Три клетвени декларации - моята и... 245 00:20:19,179 --> 00:20:21,431 На още двама агенти на ФБР. 246 00:20:21,431 --> 00:20:24,431 Всички с личен интерес да разбият "Пантерите". 247 00:20:25,560 --> 00:20:28,563 Кога ще свърши тормоза на фашистката полицейска държава? 248 00:20:28,563 --> 00:20:31,358 Тормоз ли? Преследваме беглец, 249 00:20:31,358 --> 00:20:34,694 издирван за опит за убийство на 17-годишно момиче. 250 00:20:34,694 --> 00:20:37,694 Г-н съдия, ако позволите, 251 00:20:38,573 --> 00:20:42,661 ФБР "преследва" Хюи Нютън от години, 252 00:20:42,661 --> 00:20:45,997 още откакто Едгар Хувър и Ричард Никсън им обявиха война. 253 00:20:46,706 --> 00:20:48,216 "Коинтелпро". 254 00:20:48,416 --> 00:20:53,046 Шпионират наши граждани, убиват ги, дискредитират ги, правят им постановки. 255 00:20:53,046 --> 00:20:54,464 Не го правят заради оръжията, 256 00:20:54,464 --> 00:20:57,676 а защото помагат на хората със социалните си програми. 257 00:20:57,676 --> 00:21:02,639 Какъв позор за нашата страна! - Това са строго секретни документи. 258 00:21:02,639 --> 00:21:05,275 Тринайсет обиска за осем месеца. 259 00:21:05,475 --> 00:21:08,070 Будят него и приятелката му с оръжие. 260 00:21:08,270 --> 00:21:11,356 Пропагандната им машина подклажда войни със съперниците му, 261 00:21:11,356 --> 00:21:14,651 създава ожесточена опозиция в собствената му партия. 262 00:21:14,651 --> 00:21:19,531 Дори устроиха престрелка в коридора му, за да се покаже и да го застрелят. 263 00:21:19,531 --> 00:21:21,741 Те са безсрамни и безмилостни. 264 00:21:21,741 --> 00:21:25,412 Опитваме се да заловим враг на държавата. 265 00:21:25,412 --> 00:21:28,164 Видяха, че програмите са успешни и решиха да ги провалят. 266 00:21:28,164 --> 00:21:32,836 Г-н Кларк, открихте ли следи от г-н Нютън при обиска на жилището на Шнайдер? 267 00:21:32,836 --> 00:21:35,672 Не, но това не значи... - Има ли нова информация, 268 00:21:35,672 --> 00:21:38,967 която да подкрепи искането ви? - То е основателно. 269 00:21:38,967 --> 00:21:41,967 Не съм съгласен. Отхвърлям искането. 270 00:21:42,929 --> 00:21:46,016 Проклети бюрократи. - Да вървят по дяволите. 271 00:21:46,016 --> 00:21:49,561 Мисля, че ти намерих утешителна награда. 272 00:21:52,397 --> 00:21:55,397 Какво е това? 273 00:21:55,692 --> 00:21:59,779 Покана за партито на Кандис Берген? - Шнайдер ще е там. 274 00:21:59,779 --> 00:22:02,282 Едва ли ще заведе Нютън. - Няма значение. 275 00:22:02,282 --> 00:22:04,910 Важното е, че вече говорих с прокурора. 276 00:22:04,910 --> 00:22:08,204 Според него тревата, която конфискувахме на онова парти, 277 00:22:08,204 --> 00:22:10,081 е достатъчна за заповед за арест. 278 00:22:10,081 --> 00:22:12,125 За Шнайдер ли? - Може и да падне. 279 00:22:12,125 --> 00:22:15,587 Нищо, ще го стиснем за топките, както ми направи сестра ти. 280 00:22:15,587 --> 00:22:18,557 Бива си я, нали? - Ти си по-добър. 281 00:22:18,757 --> 00:22:21,059 До скоро. 282 00:22:21,259 --> 00:22:24,259 Проклетата Кандис Берген! 283 00:22:41,696 --> 00:22:44,124 Как мина? 284 00:22:44,324 --> 00:22:48,662 Нали говорихме за тази сцена? Щяхме да започнем с генерала... 285 00:22:48,662 --> 00:22:51,631 Как мина срещата със сем. Джакоф, Бърт? 286 00:22:51,831 --> 00:22:56,169 Добре. Нормално. - Дадоха ли ти пари за филма? 287 00:22:56,169 --> 00:23:00,173 Не, ето тук. Върни три. Ще върнеш ли три кадъра? 288 00:23:00,173 --> 00:23:03,093 Така. Един, два, да... За да влезе точно... 289 00:23:03,093 --> 00:23:04,469 Остави ни за малко. 290 00:23:04,469 --> 00:23:07,469 Какво правиш? - Джейми, остави ни насаме. 291 00:23:10,809 --> 00:23:15,313 Бездруго работя в обедната си почивка. И не сте ми плащали от три седмици. 292 00:23:22,696 --> 00:23:27,200 Какво? - Вложихме всичките си пари в това. 293 00:23:27,701 --> 00:23:30,245 Знам. Нали заложихме моята къща. 294 00:23:30,245 --> 00:23:33,748 Не плащаме на екипа, не можем да снимаме нищо ново. 295 00:23:34,583 --> 00:23:39,583 Каза, че това е най-важният филм в живота ни. 296 00:23:39,713 --> 00:23:41,590 Че ще сложи край на войната. 297 00:23:41,590 --> 00:23:46,344 Че ще спаси живота на хиляди невинни хора. Помниш ли? 298 00:23:46,344 --> 00:23:49,344 Защо мислиш, че съм взел парите? 299 00:23:49,681 --> 00:23:51,349 Надушвам те. 300 00:23:51,349 --> 00:23:55,228 Знам какво значи, когато влезеш в стаята и избягваш въпросите - 301 00:23:55,228 --> 00:23:56,813 че пак си намислил нещо. 302 00:23:56,813 --> 00:24:01,526 Бърт, ако си взел парите, всеки цент трябва да отиде за филма. 303 00:24:01,526 --> 00:24:05,447 Вече не може да ги използваш за онова, което си намислил. 304 00:24:05,447 --> 00:24:08,447 Става дума за живота ни, Бърт. 305 00:24:13,663 --> 00:24:16,663 Хюи е най-добрият ми приятел. 306 00:24:20,462 --> 00:24:25,462 Познаваме се от петгодишни на пясъчника, това ли ти е лоялността? 307 00:24:27,010 --> 00:24:29,804 Няма да оставя хората му да гладуват и да спят на улицата. 308 00:24:29,804 --> 00:24:31,181 Ами твоите хора? 309 00:24:31,181 --> 00:24:34,434 Онези, които работят за теб и разчитат на теб. 310 00:24:34,434 --> 00:24:37,145 И които ще останат без работа заради теб. 311 00:24:37,145 --> 00:24:40,649 Просто се опитвам да постъпя правилно. А дори... 312 00:24:42,150 --> 00:24:43,360 не знам кое е правилно. 313 00:24:43,360 --> 00:24:46,360 Това е животът, инфантил такъв - низ от решения! 314 00:24:47,447 --> 00:24:51,284 Знаеш ли какво осъзнах? Не ти се е налагало да решаваш за нас. 315 00:24:51,284 --> 00:24:55,080 Колкото и шантави идеи да е раждала долната ти глава, 316 00:24:55,080 --> 00:24:57,374 аз винаги съм ги подкрепял. 317 00:24:57,374 --> 00:25:00,585 Дойде време да решаваш и гледай да избереш нас. 318 00:25:02,629 --> 00:25:05,629 Бърт, какви ги вършиш, мамка му? 319 00:25:07,509 --> 00:25:09,719 Имам семейство. За тях си като роден чичо. 320 00:25:09,719 --> 00:25:13,473 Роз е на ръба да ме напусне. Недей да жертваш фирмата ни. 321 00:25:16,226 --> 00:25:19,226 Кажи нещо! 322 00:25:22,315 --> 00:25:25,315 Майната ти. 323 00:25:49,175 --> 00:25:54,097 Добре ли си? - Нещо ми се вие свят. 324 00:25:59,394 --> 00:26:04,394 Е, ще се опитам да те успокоя малко. 325 00:26:05,984 --> 00:26:09,779 След 36 часа самолетът на "Колумбия" ще ни закара в Маями. 326 00:26:09,779 --> 00:26:12,908 А после? - Арти ще докара нова яхта от Рай. 327 00:26:13,575 --> 00:26:17,287 Дванайсетметрова яхта. А от там Куба е на един хвърлей място. 328 00:26:19,289 --> 00:26:22,289 Звучи добре. - Да. 329 00:26:26,922 --> 00:26:30,175 И още нещо, май ти намерих... 330 00:26:30,967 --> 00:26:33,967 по-хубав прощален подарък. 331 00:26:36,890 --> 00:26:40,143 ДА СЕ ИЗПЛАТИ НА ХЮИ П. НЮТЪН СУМАТА ОТ 75 000 ДОЛАРА 332 00:26:43,021 --> 00:26:48,021 Не го прави. Това е твоят "Оскар". Шансът ти да се върнеш в играта. 333 00:26:50,111 --> 00:26:53,111 Недей, Бърт. Този филм е много важен. 334 00:26:54,783 --> 00:26:57,783 Този филм е всичко за мен. 335 00:27:02,332 --> 00:27:05,332 Благодаря ти. - Няма защо. 336 00:27:11,466 --> 00:27:15,345 Можех да те взема. Изглеждаш ужасно. 337 00:27:17,556 --> 00:27:20,556 Добре съм, просто... 338 00:27:21,810 --> 00:27:24,810 Имам нужда да поспя. 339 00:27:25,146 --> 00:27:28,146 Намерих... 340 00:27:33,989 --> 00:27:38,989 Виж ти! С това ще закрепим положението. - Овладя ли нещата на север? 341 00:27:39,869 --> 00:27:44,082 Послушах те и звъннах на Лари. И това не свърши работа. 342 00:27:44,082 --> 00:27:47,294 Как е Гуен? 343 00:27:48,086 --> 00:27:50,714 Откакто се е върнала, федералните я следят. 344 00:27:50,714 --> 00:27:53,216 Казах й да не ти звъни, докато нещата се поуталожат. 345 00:27:53,216 --> 00:27:55,468 Ако бях там... - Няма как. 346 00:27:55,468 --> 00:27:58,468 Или пък Боби. Щяхме поне... - Ще се оправя някак. 347 00:27:59,598 --> 00:28:02,726 Само стигни до Куба. Ще ръководиш нещата от там. 348 00:28:02,726 --> 00:28:04,986 Дали? 349 00:28:05,186 --> 00:28:07,856 Ще остане ли въобще какво да ръководя? 350 00:28:07,856 --> 00:28:11,401 Виж каква бъркотия оставям, по дяволите. 351 00:28:11,401 --> 00:28:15,572 Просто ще продължиш борбата от друго място. 352 00:28:15,572 --> 00:28:18,742 Изглежда сякаш се предавам. - Глупости. 353 00:28:20,785 --> 00:28:23,785 Ти промени света. 354 00:28:24,748 --> 00:28:29,748 Запозна цяло поколение с Черната сила, разясни му какво означава. 355 00:28:30,503 --> 00:28:33,503 Това не е краят, а само поредната битка. 356 00:28:34,341 --> 00:28:38,136 Иди в Куба и стани предвестник на революцията. 357 00:28:39,429 --> 00:28:42,974 Ще се върнеш в подходящия момент. 358 00:28:54,736 --> 00:28:57,247 Не е за вярване, а? 359 00:28:57,447 --> 00:29:02,160 Утре заминаваме. Самолетът е готов. Този път проверих. 360 00:29:02,786 --> 00:29:07,582 Къде драсна тайно снощи? - Трябваше да дам чека на Тереза. 361 00:29:07,582 --> 00:29:11,836 Така ли? Само това ли й даде? - Стига де. 362 00:29:21,596 --> 00:29:23,357 Ало? 363 00:29:23,557 --> 00:29:24,558 Момент. 364 00:29:24,558 --> 00:29:26,768 Кой е? - Няма да повярваш. 365 00:29:26,768 --> 00:29:29,196 Кой е? - Тахо. 366 00:29:29,396 --> 00:29:32,396 Телефонът е там. 367 00:29:37,445 --> 00:29:38,446 Да. 368 00:29:38,446 --> 00:29:43,243 Чух, че сте ме търсили. - Ти се покри. Къде са ми парите? 369 00:29:43,243 --> 00:29:46,997 Не смогнах с другите ангажименти. - Добре, върни ми парите. 370 00:29:46,997 --> 00:29:50,041 Имам отряд синдикалисти, които трошат кости. 371 00:29:50,041 --> 00:29:53,795 Чакай, всичко е наред. Трябваше да летя за Панама. 372 00:29:53,795 --> 00:29:56,673 Щях да се върна, но връхлетя ураганът "Албърта". 373 00:29:56,673 --> 00:30:00,468 Не можах да излетя, контролната кула беше извън строя, 374 00:30:00,468 --> 00:30:03,468 но вече се върнах, готов съм. 375 00:30:04,222 --> 00:30:05,390 Тоя е голям лъжец. 376 00:30:05,390 --> 00:30:08,226 Ей, чувам те! Не съм лъжец. 377 00:30:08,226 --> 00:30:10,186 Слушай, работя в "Парамаунт". 378 00:30:10,186 --> 00:30:13,732 Да се видим в "Кантърс", донеси "пратката". Разбра ли? 379 00:30:14,858 --> 00:30:17,858 Донеси "пратката". 380 00:30:19,362 --> 00:30:22,908 Чакам те в 17 ч. И само посмей да ми вържеш тенекия. 381 00:30:22,908 --> 00:30:26,578 Дадено. Там съм, разчитай на мен. 382 00:30:30,165 --> 00:30:33,460 Нали не повярва на тоя тип? - Не, разбира се. 383 00:30:34,211 --> 00:30:38,840 Стив, иди да го притиснеш и ни върни 25-те хиляди. 384 00:30:40,175 --> 00:30:43,175 Хайде, Стив. Парите ни трябват. 385 00:30:44,554 --> 00:30:46,306 Аз ли? - Стив, не се тревожи. 386 00:30:46,306 --> 00:30:49,351 Ще изпратя двама от моите бойци да ти пазят гърба. 387 00:30:49,351 --> 00:30:51,770 Да, после ела на партито на Канди. 388 00:30:51,770 --> 00:30:54,940 Ще закараме Хюи на летището. Ще се справиш. 389 00:30:59,611 --> 00:31:02,656 Бърт казва "скачай" и Стив трябва да литне. 390 00:31:11,915 --> 00:31:14,915 Здравейте, как сте? - Да прекосиш тоя мост... 391 00:31:19,422 --> 00:31:22,422 Та както казах... 392 00:31:23,093 --> 00:31:28,093 Здрасти, как сте? - Нали така? 393 00:31:28,265 --> 00:31:31,601 Не знаеш ли, че трябва да станеш, щом влезе лейтенант? 394 00:31:33,019 --> 00:31:36,019 Хайде, Седи. Стани. 395 00:31:37,107 --> 00:31:39,743 Да виждате лейтенант? 396 00:31:39,943 --> 00:31:43,613 Аз виждам някаква кучка, която си мисли, 397 00:31:44,281 --> 00:31:47,409 че щом Хюи го няма, може да раздава команди. 398 00:31:47,409 --> 00:31:49,628 Да. 399 00:31:49,828 --> 00:31:54,828 Гледай ти, Големия Боб. Нали знаеш, че със Служителя сме първи приятели? 400 00:31:58,211 --> 00:32:01,211 Обади се... 401 00:32:05,051 --> 00:32:08,051 Мамка му! - Как го измлати! 402 00:32:10,056 --> 00:32:13,056 Сега видя ли лейтенант, копеле? 403 00:32:22,235 --> 00:32:25,235 Следващият! 404 00:32:38,126 --> 00:32:40,595 Какво да бъде? - Кафе, чисто. 405 00:32:40,795 --> 00:32:44,174 Не, чакай. Знаеш ли какво ми се хапва? 406 00:32:45,383 --> 00:32:47,602 Палачинки с боровинки. 407 00:32:47,802 --> 00:32:50,802 Добър избор. - Благодаря. 408 00:33:05,403 --> 00:33:07,748 Тахо. 409 00:33:07,948 --> 00:33:10,948 Къде се загуби? 410 00:33:11,326 --> 00:33:14,326 Кандис. 411 00:33:15,705 --> 00:33:19,709 Бърт! Търся те под дърво и камък. - Говори ли с човека? 412 00:33:19,709 --> 00:33:22,709 Федералните извадиха заповед. Ще те арестуват. 413 00:33:22,921 --> 00:33:25,048 Не се обръщай. 414 00:33:25,048 --> 00:33:28,301 Тахо съдейства на ФБР? - По-лошо. 415 00:33:28,301 --> 00:33:31,301 На мафията. Ще убият Хюи. 416 00:33:32,305 --> 00:33:35,305 Мили боже. Стив. 417 00:33:35,559 --> 00:33:39,354 Търсим те из целия град. - Времето е пари, бързам. 418 00:33:39,354 --> 00:33:41,314 Къде е пратката? - Сега ли се разбърза? 419 00:33:41,314 --> 00:33:44,314 Да. - Не припирай толкова, хапни нещо. 420 00:33:44,609 --> 00:33:48,655 Не, давай пратката. - Тахо, казвам ти, мразя да се храня сам. 421 00:33:48,655 --> 00:33:53,655 Поръчай си нещо, иначе пратката ще има да се влачи до утре. 422 00:33:58,915 --> 00:34:03,545 Тоя не е Хюи Нютън, мамка му. - Има нещо гнило. Пързалят ни. 423 00:34:04,212 --> 00:34:06,798 Звънни в "Кантърс" и кажи на Стив да се маха. 424 00:34:06,798 --> 00:34:09,798 Дай това на Канди и ме извини. 425 00:34:12,637 --> 00:34:15,637 Благодаря! 426 00:34:16,307 --> 00:34:19,307 Извинете. - Чакай! 427 00:34:19,894 --> 00:34:21,530 Мамка му! 428 00:34:21,730 --> 00:34:24,730 Освободете линията! 429 00:34:28,028 --> 00:34:31,405 Дали ще ми отива прическа с подвити краища и път по средата 430 00:34:31,405 --> 00:34:34,617 като на Оливия Нютън-Джон? - Благодаря, Маргарет. 431 00:34:34,617 --> 00:34:37,587 Хубаво име. - Наистина ли? 432 00:34:37,787 --> 00:34:39,214 Как е езикът? 433 00:34:39,414 --> 00:34:42,416 Интересува ме само пратката. 434 00:34:45,586 --> 00:34:47,388 Каква е? 435 00:34:47,588 --> 00:34:52,177 Кашон? Човек? Животно? 436 00:34:53,385 --> 00:34:56,765 Не превозвам застрашени видове, ясно? - Знаеш ли какво? 437 00:34:58,225 --> 00:35:01,436 Застрашен вид е. Отменяме поръчката, Тахо. 438 00:35:01,436 --> 00:35:05,732 Върни ни парите или вместо тях ще ти вземем самолета. 439 00:35:08,777 --> 00:35:11,613 А този застрашен вид... 440 00:35:11,613 --> 00:35:12,697 Си. 441 00:35:12,697 --> 00:35:15,867 ...случайно да е черна пантера? 442 00:35:24,626 --> 00:35:28,672 {\an8}Честит рожден ден! 443 00:35:30,006 --> 00:35:34,970 Защото това е специален товар и изисква специални грижи. 444 00:35:35,762 --> 00:35:37,222 Ще ви струва още 25 бона. 445 00:35:37,222 --> 00:35:40,475 Искаш още пари? Ходи изчукай някоя мечка! 446 00:35:41,393 --> 00:35:44,521 Веднага връщай парите, мизерен крадец такъв... 447 00:35:44,521 --> 00:35:48,191 Ще се погрижа повече да не работиш тук! 448 00:35:48,191 --> 00:35:51,191 Ще посветя живота си... - Сядай, сядай. 449 00:36:06,626 --> 00:36:09,963 Пистолет! Той има пистолет! 450 00:37:39,594 --> 00:37:42,594 Превод на субтитрите Живко Тодоров