1
00:00:37,330 --> 00:00:40,330
Нещо не е наред ли, г-н полицай?
2
00:00:40,959 --> 00:00:43,959
Излез от колата.
3
00:00:48,174 --> 00:00:51,174
Книжката.
4
00:00:56,349 --> 00:00:59,352
"Питър Томас Саймън".
Обърни се към колата.
5
00:01:20,624 --> 00:01:23,624
Обърни се бавно.
6
00:01:25,795 --> 00:01:28,965
Превиших скоростта,
защото бързам да се върна на юг
7
00:01:28,965 --> 00:01:31,965
за бизнес сделка.
8
00:01:41,811 --> 00:01:44,811
Има пистолет!
9
00:01:51,571 --> 00:01:54,499
Ще трябва да ви сложа солидна глоба,
г-н Саймън.
10
00:01:54,699 --> 00:01:57,699
Благодаря.
11
00:02:06,211 --> 00:02:09,881
Май Питър Саймън няма да я плати.
- Какво ще правим сега?
12
00:02:10,465 --> 00:02:14,094
Тахо духна с парите.
- Забрави го. Ще намерим друг.
13
00:02:14,094 --> 00:02:18,223
Докато намерим друг,
тоя тип може да ме предаде на властите.
14
00:02:18,223 --> 00:02:22,852
Той дори не знае кой си.
- Надявай се. Не ми се рискува да умра.
15
00:02:24,729 --> 00:02:28,817
Да го обсъдим на друго място.
- И къде по-точно?
16
00:02:29,651 --> 00:02:31,328
Само не казвай...
17
00:02:31,528 --> 00:02:34,528
Роз?
18
00:02:34,781 --> 00:02:38,243
Благочестиви...
- По-скоро нечестиви.
19
00:02:39,119 --> 00:02:42,119
Ще ти скъсам задничето, скъпа!
20
00:02:42,914 --> 00:02:44,624
Не сваляй обувките.
21
00:02:44,624 --> 00:02:46,585
Здрасти, Роз.
- Мамка му!
22
00:02:46,585 --> 00:02:49,880
Не може да е тук! Нали замина!
- Тук е.
23
00:02:49,880 --> 00:02:52,465
Изникна пречка.
- Благодаря за всичко.
24
00:02:52,465 --> 00:02:57,304
Скоро ще си тръгна.
Обещавам. Хората ми действат по въпроса.
25
00:02:57,304 --> 00:03:00,682
Хюи, ти ли си? Върна ли се?
Как беше в Куба?
26
00:03:00,682 --> 00:03:02,693
Здрасти, приятел.
27
00:03:02,893 --> 00:03:05,893
Още не съм ходил, но скоро ще отида.
28
00:03:06,980 --> 00:03:10,400
А ти как си?
- Ще спиш в прожекционната стая.
29
00:03:10,400 --> 00:03:14,362
Ако до 48 часа не се е изнесъл,
лично ще се обадя във ФБР.
30
00:03:15,447 --> 00:03:18,447
Няма да рискувам живота на детето си.
31
00:03:20,452 --> 00:03:24,706
Насрочих нова среща за сутринта.
- Направо ми олекна.
32
00:04:19,886 --> 00:04:22,886
{\an8}ПО СТАТИЯТА НА
ДЖОШУА БЕЪРМАН
33
00:04:31,356 --> 00:04:35,110
Искам да се разтърсите
и да ми намерите друг самолет.
34
00:04:36,361 --> 00:04:40,490
Ако питате мен,
изчезването на Тахо е поличба.
35
00:04:40,490 --> 00:04:45,203
Ти си Водолей, Хюи.
На зодиакалния ви символ има вода.
36
00:04:45,203 --> 00:04:48,665
Не трябваше да търсим въздушен транспорт.
Голяма грешка!
37
00:04:49,541 --> 00:04:52,294
Съжалявам, но е грешка.
- Млъкни, Хопи.
38
00:04:52,294 --> 00:04:55,294
Добре, ще донеса питиета.
39
00:04:56,423 --> 00:04:59,759
Арти, яхтата ти в Маями ли е?
- Да, на сух док.
40
00:05:00,343 --> 00:05:04,139
Но не е оборудвана да прекоси Залива.
- Оборудвай я.
41
00:05:04,139 --> 00:05:06,892
С радар, сонар,
ако трябва и с двигател от шевролет.
42
00:05:06,892 --> 00:05:11,479
С какви пари? Похарчихме всичко
за пистата и оня кубинец.
43
00:05:11,479 --> 00:05:15,150
А и ни трябват още сто бона,
за да завършим "Сърца и умове".
44
00:05:15,150 --> 00:05:18,695
Или забрави за него?
- Арти, довечера летиш за Маями.
45
00:05:18,695 --> 00:05:21,489
Ще подготвиш яхтата, а после ще помислим
46
00:05:21,489 --> 00:05:23,783
как да закараме Хюи до там.
- Бон воаяж!
47
00:05:23,783 --> 00:05:26,620
Неприятно ми е да развалям купона...
48
00:05:26,620 --> 00:05:29,664
Късно е, копеле.
- ...но си имаме компания.
49
00:05:32,459 --> 00:05:33,668
ФБР ли?
- Да.
50
00:05:33,668 --> 00:05:36,668
Проклятие!
51
00:05:41,092 --> 00:05:43,929
Как са ни открили?
Нали не сме излизали от тук!
52
00:05:43,929 --> 00:05:46,306
Явно някой им е подшушнал къде сме.
53
00:05:46,306 --> 00:05:49,476
Дано не е Роз.
- Тя е луда за връзване, но не е порта.
54
00:05:49,476 --> 00:05:51,519
И сега?
- Не можем да останем.
55
00:05:51,519 --> 00:05:53,438
Трябва да се видя с Тереза.
56
00:05:53,438 --> 00:05:56,441
Идва с влак от Оукланд.
Трябва да се погрижа за хората.
57
00:05:56,441 --> 00:05:59,527
Къщата има заден изход, нали?
- Да.
58
00:05:59,527 --> 00:06:02,447
Слушайте сега.
Всички тръгвате едновременно.
59
00:06:02,447 --> 00:06:06,159
С различни коли в различни посоки.
Аз ще изчакам да клъвнат.
60
00:06:06,159 --> 00:06:08,587
Ами ако не се хванат?
61
00:06:08,787 --> 00:06:12,582
Няма да се върна в затвора.
Твърде дълго гних там.
62
00:06:13,208 --> 00:06:16,208
Добре.
63
00:06:17,379 --> 00:06:18,797
ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО
64
00:06:18,797 --> 00:06:21,424
Откакто партията се разцепи,
цял месец е така.
65
00:06:21,424 --> 00:06:25,345
Кой върши тия дивотии?
- Който и да е, засилва натиска.
66
00:06:26,137 --> 00:06:30,141
Миналата седмица излезе
книжка за оцветяване, която уж е за деца.
67
00:06:30,141 --> 00:06:33,353
Имаше рисунка, на която
малки пантери разкъсват прасенца.
68
00:06:33,853 --> 00:06:36,648
Не. Не бихме издали такова нещо.
69
00:06:36,648 --> 00:06:40,277
Сигурно е пропаганда
от привържениците на Елдридж.
70
00:06:40,860 --> 00:06:43,538
Партията се разцепи.
Нашите се избиват взаимно.
71
00:06:43,738 --> 00:06:47,450
И за всичко обвиняват мен.
- Нали се сприятели с някакъв бял?
72
00:06:48,118 --> 00:06:51,538
Затова ли не идваш?
Грози ме смъртна присъда, Хюи.
73
00:06:51,538 --> 00:06:53,006
Знам, Боби.
74
00:06:53,206 --> 00:06:56,206
Ежедневно полагам всички усилия
да те измъкна.
75
00:07:00,505 --> 00:07:03,505
В тоя затвор ме побиват тръпки.
76
00:07:04,301 --> 00:07:07,301
Просто нямах време да дойда. Съжалявам.
77
00:07:10,307 --> 00:07:13,307
Нали сега си тук.
78
00:07:20,692 --> 00:07:24,321
Забеляза ли как престанахме
да мерим времето с дни и седмици?
79
00:07:24,321 --> 00:07:26,364
Вече го мерим със съдебни процеси.
80
00:07:26,364 --> 00:07:29,364
Едни ги затварят, други излизат.
Арести, обвинения.
81
00:07:30,702 --> 00:07:31,786
Погребения.
82
00:07:31,786 --> 00:07:34,786
Това положение
едва ли някога ще се промени.
83
00:07:35,332 --> 00:07:39,252
Ще мирясат едва когато
затворят и застрелят и последния от нас.
84
00:07:55,477 --> 00:07:59,481
Дишай. Успокой се и ми кажи какво става.
85
00:07:59,481 --> 00:08:02,034
Федералните са отвън.
86
00:08:02,234 --> 00:08:05,528
Трябва да се махна от Ел Ей.
- Съгласна съм.
87
00:08:08,490 --> 00:08:10,917
Арти кога ще приготви яхтата?
88
00:08:11,117 --> 00:08:13,995
Вече пътува за Маями. Планът е задействан.
89
00:08:13,995 --> 00:08:17,332
Ще стигнеш до Куба.
- Добре, ей сега ще ти звъннем.
90
00:08:17,332 --> 00:08:19,259
Бърт, беше Арти.
91
00:08:19,459 --> 00:08:23,296
Планът ни току-що беше издухан от водата.
92
00:08:23,296 --> 00:08:25,507
...по крайбрежието на Флорида...
93
00:08:25,507 --> 00:08:27,801
Яхтата му е там.
- ...помитайки всичко по пътя си.
94
00:08:27,801 --> 00:08:32,138
По дяволите.
- И сега какво ще правим?
95
00:08:32,138 --> 00:08:34,474
Ще измислим нещо.
- Федералните са тук.
96
00:08:34,474 --> 00:08:37,977
Няма да влязат без заповед.
- Да не мислиш, че им трябва?
97
00:08:37,977 --> 00:08:40,897
Мислят, че снимаме филм, нямат основание.
98
00:08:40,897 --> 00:08:44,484
Кунстлер има свои хора в съда.
Ако получат заповед, ще разберем.
99
00:08:45,777 --> 00:08:49,030
Няма да те докопат.
- Знаеш, че са готови на всичко.
100
00:08:52,117 --> 00:08:53,785
{\an8}Благодарим ви, че дойдохте...
101
00:08:53,785 --> 00:08:55,036
{\an8}ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО
102
00:08:55,036 --> 00:08:59,040
{\an8}...защото доста се потрудихме.
- Всичко тук е наше.
103
00:08:59,040 --> 00:09:02,878
Добре дошли в Народната клиника
за безплатно здравеопазване на Боби Сийл.
104
00:09:03,461 --> 00:09:06,756
НАРОДНА КЛИНИКА
ЗА БЕЗПЛАТНО ЗДРАВЕОПАЗВАНЕ
105
00:09:06,756 --> 00:09:09,518
Дълго чакахме, братко.
- Така е.
106
00:09:09,718 --> 00:09:14,718
Сигурно наемът на сградата е космически.
- Да, цената е до небето.
107
00:09:16,641 --> 00:09:19,641
Знаеш защо.
108
00:09:20,145 --> 00:09:22,989
Но си струва, братко.
Хората го заслужават.
109
00:09:23,189 --> 00:09:25,442
Добре че излязох навреме, за да го видя.
110
00:09:25,442 --> 00:09:29,321
Обявявам клиниката за открита!
111
00:09:32,407 --> 00:09:35,407
Какво беше това?
112
00:09:56,973 --> 00:10:01,311
Взрив разтърси Младежкия наборен център
на радикалната партия "Черните пантери".
113
00:10:01,311 --> 00:10:03,897
Използвана е тръбна бомба
с малък капацитет.
114
00:10:03,897 --> 00:10:07,359
Не беше наборен център.
- Властите притежават медиите.
115
00:10:07,943 --> 00:10:09,986
Нали се помирихме с Елдридж?
116
00:10:09,986 --> 00:10:13,531
Да. Дадох му нюйоркския клон. В Ню Джързи.
117
00:10:14,616 --> 00:10:17,327
Какво още искат?
- И пак получаваме смъртни заплахи?
118
00:10:17,327 --> 00:10:19,412
Не смогваме да вдигаме телефона.
119
00:10:19,412 --> 00:10:23,041
Получихме писмо от затворник,
когото смятах за приятел.
120
00:10:23,041 --> 00:10:26,628
Били ме пуснали предсрочно,
защото съм се съгласил да доноснича.
121
00:10:26,628 --> 00:10:30,215
Едва ли някой го взема на сериозно.
- Вземат го, Боби.
122
00:10:30,215 --> 00:10:32,634
Който те познава, знае, че е лъжа.
123
00:10:32,634 --> 00:10:35,720
Това ти казвам -
вражески фракции, близки хора...
124
00:10:35,720 --> 00:10:40,720
Вече не знам кой ще ми забие нож в гърба.
На улицата всеки може да ме очисти.
125
00:10:41,601 --> 00:10:44,604
Не знам кога ще ме нападнат,
но май ще е скоро.
126
00:10:47,274 --> 00:10:50,694
Смъртта ме чака току зад ъгъла.
127
00:10:56,908 --> 00:10:59,119
{\an8}Бърт, ако укриваш онзи беглец,
128
00:10:59,119 --> 00:11:02,914
{\an8}ФБР ще те смаже. Ако смяташ,
че черните списъци бяха лоши...
129
00:11:02,914 --> 00:11:04,374
За нас не бяха.
130
00:11:04,374 --> 00:11:09,170
Писна ми да дъвчеш неща,
случили се преди 30 години.
131
00:11:09,170 --> 00:11:14,170
Баща ми предаде приятелите си.
- За да опази семейството си! Сещаш ли се?
132
00:11:14,426 --> 00:11:16,261
Като съпругата ти Джуди, която заряза,
133
00:11:16,261 --> 00:11:17,929
за да гониш фусти!
- Стан.
134
00:11:17,929 --> 00:11:21,683
Тревожа се за теб.
Този стрес е вреден за здравето ти.
135
00:11:21,683 --> 00:11:23,602
Защо дойде?
- Не искам да те загубя.
136
00:11:23,602 --> 00:11:26,229
Ти си не само шеф на студиото,
а и мой брат.
137
00:11:26,229 --> 00:11:29,229
Казвай защо дойде.
138
00:11:29,858 --> 00:11:32,527
"Сърца и умове".
- Да, къде е?
139
00:11:32,527 --> 00:11:35,527
Трябват ми още 100 000.
140
00:11:36,531 --> 00:11:38,825
Иди при сем. Джакоф.
- Не искам.
141
00:11:38,825 --> 00:11:41,786
Не можеш да капризничиш.
- Бяха гадняри като малки
142
00:11:41,786 --> 00:11:44,748
и си останаха такива.
Ходят с онези тъпи обувки.
143
00:11:44,748 --> 00:11:49,377
Едва ли са се качвали на лодка.
- Сега всички имат яхти. Приеми парите им.
144
00:11:50,712 --> 00:11:53,712
Хубаво.
- Супер.
145
00:11:54,633 --> 00:11:58,303
Но ще взема самолета на "Колумбия".
Преснимаме сцени в Маями.
146
00:11:58,303 --> 00:12:01,303
Казах ти, свърших бюджета.
147
00:12:04,100 --> 00:12:05,777
Проклет кретен.
148
00:12:05,977 --> 00:12:09,189
{\an8}Това е битка за съвестта на страната ни.
149
00:12:09,189 --> 00:12:13,068
Значи е политически?
- Не, не. Филмът е екшън.
150
00:12:13,068 --> 00:12:16,571
Военен. Стрелби, бомбардировки,
сражения в джунглата.
151
00:12:16,571 --> 00:12:21,326
Само срещу 200 бона имената ви
ще присъстват в надписите като продуценти.
152
00:12:23,495 --> 00:12:27,123
Става, но ще го направиш за 100 бона.
Документалка е.
153
00:12:28,541 --> 00:12:31,541
Документален филм.
154
00:12:33,588 --> 00:12:36,588
Добре. Някой от вас да има яхта?
155
00:12:37,676 --> 00:12:40,676
Две.
156
00:12:41,304 --> 00:12:44,933
Едната от тях ще ми трябва.
Извинете ме, веднага се връщам.
157
00:12:45,517 --> 00:12:47,269
Не е смешно.
- Пола Файнбърг?
158
00:12:47,269 --> 00:12:48,853
Бърт.
159
00:12:48,853 --> 00:12:51,853
Зърнах те и...
160
00:12:52,232 --> 00:12:55,232
Добре изглеждаш. Кандис ти влияе добре.
161
00:12:55,610 --> 00:12:57,404
А, да. Разделихме се.
162
00:12:57,404 --> 00:13:00,404
Съжалявам.
- Е, само временно.
163
00:13:00,824 --> 00:13:04,077
Утре прави парти за рождения си ден.
- Значи ще дойда.
164
00:13:04,953 --> 00:13:08,248
Познаваш ли Отис?
- Отис Уилямс, разбира се.
165
00:13:08,248 --> 00:13:11,668
Фен съм на "Темптейшънс".
- Браво, радвам се да го чуя.
166
00:13:11,668 --> 00:13:14,254
Може ли да поговоря с Пола насаме?
167
00:13:14,254 --> 00:13:17,549
Бързо ще свършим.
- Няма проблем. Ще те чакам на масата.
168
00:13:18,300 --> 00:13:20,268
Всичко хубаво.
169
00:13:20,468 --> 00:13:24,431
Да познаваш един кубинец контрабандист
на име Тахо?
170
00:13:25,390 --> 00:13:27,350
Да. При последната ни среща
171
00:13:27,350 --> 00:13:30,061
ми спаси кожата,
закара Били Престън до Каталина.
172
00:13:30,061 --> 00:13:34,941
Кацна сред пасище на бизони.
- Мен ме прецака с 25 бона.
173
00:13:35,442 --> 00:13:38,442
И ме е страх,
че ще се раздрънка пред властите.
174
00:13:39,988 --> 00:13:42,988
Знам кого се боиш да не изпее.
175
00:13:43,700 --> 00:13:48,288
На Тахо не може да се разчита.
Винаги има риск да се покрие.
176
00:13:48,830 --> 00:13:52,250
Но след време пак се появява,
защото закъсва за пари.
177
00:13:52,250 --> 00:13:54,594
Трябва да разбера.
178
00:13:54,794 --> 00:13:58,840
Ще те включа в "Сърца и умове".
- Този филм няма да излезе.
179
00:13:58,840 --> 00:14:02,010
Какво? Тогава го направи за революцията.
180
00:14:02,010 --> 00:14:05,263
И този проект сдаде багажа.
- Тогава заради мен.
181
00:14:10,060 --> 00:14:13,230
Добре. Ще се видим утре у Канди.
182
00:14:13,230 --> 00:14:18,230
Ще разбера дали те е изпял на федералните.
- Страхотна си. До утре. Ще тръгвам.
183
00:14:27,410 --> 00:14:31,081
Защо дойдохме? Сто пъти си го гледал.
184
00:14:31,081 --> 00:14:34,081
Това е Джон Шафт.
Готов съм да го гледам още сто.
185
00:14:35,085 --> 00:14:39,548
Не те доведох да се правиш на кинокритик.
Трябва някак да стигна до Маями.
186
00:14:39,548 --> 00:14:43,093
Да уговорим членове на "Пантерите"
да те закарат.
187
00:14:43,093 --> 00:14:44,719
Ще отседнеш при наши хора.
188
00:14:44,719 --> 00:14:49,057
Не, прекалено много от тях
може да ме издадат.
189
00:14:49,558 --> 00:14:53,562
Трябва ми доверен човек
и кола, в която да се скрия.
190
00:14:53,562 --> 00:14:56,815
Ще помисля. Дай ми няколко дни.
- Нямам няколко. Един ден.
191
00:14:58,775 --> 00:15:03,280
Как са хората, които загубиха жилищата си?
- Още лагеруват на улицата.
192
00:15:05,991 --> 00:15:10,370
Организирайте кампания за дарения.
Съберете някакви средства.
193
00:15:11,496 --> 00:15:16,042
По твоя начин или по начина на партията?
- Направи каквото можеш, Тереза.
194
00:15:16,042 --> 00:15:18,387
Никой не ме слуша.
195
00:15:18,587 --> 00:15:20,964
Особено Седи.
196
00:15:20,964 --> 00:15:23,675
Теб те няма
и се опитва да оглави партията.
197
00:15:23,675 --> 00:15:27,470
Ако имаш проблеми,
обади се на Лари да ги стегне малко.
198
00:15:31,558 --> 00:15:34,558
А аз...
199
00:15:35,520 --> 00:15:38,520
Ще пратя съобщение на Големия Боб.
200
00:15:42,360 --> 00:15:45,739
Защо ни зяпат?
- Защото говорим по време на филма.
201
00:15:47,574 --> 00:15:49,793
Къде е Гуен?
202
00:15:49,993 --> 00:15:52,203
Нека тя ти помогне с партията.
203
00:15:52,203 --> 00:15:55,332
Гуен не е войник, Тереза,
за разлика от теб.
204
00:15:55,332 --> 00:16:00,212
Знам. Не ми се ще да си счупи някой нокът.
- Не ставай язвителна.
205
00:16:00,712 --> 00:16:03,712
Само казвам.
206
00:16:08,762 --> 00:16:12,474
Приятел, защо седна точно зад мен?
207
00:16:12,474 --> 00:16:14,017
Залата е празна.
208
00:16:14,017 --> 00:16:17,562
Не ми шъткай. Защо седна зад мен?
209
00:16:17,562 --> 00:16:20,562
Живеем в свободна страна.
А и гледката ми харесва.
210
00:16:25,362 --> 00:16:28,362
Слушай, вземи седни някъде другаде.
211
00:16:30,075 --> 00:16:32,586
Накарай ме.
212
00:16:32,786 --> 00:16:35,786
Недей, Хюи. Не сега.
- Тоя копелдак...
213
00:16:36,498 --> 00:16:40,877
За кого се мислиш? Казах, седни другаде!
- Да излезем.
214
00:16:41,461 --> 00:16:44,673
Пълно е с празни места,
а ти сядаш зад мен! Разкарай се!
215
00:16:44,673 --> 00:16:47,673
{\an8}ДВЕ ГОДИНИ ПО-РАНО
216
00:16:58,436 --> 00:17:01,436
Спокойно, братко.
217
00:17:02,315 --> 00:17:05,285
Не се оставяй да те изнервят.
218
00:17:05,485 --> 00:17:08,485
Добре.
219
00:17:14,035 --> 00:17:17,539
Мили, ще ти помогна да се отпуснеш.
- Как ме нарече?
220
00:17:26,923 --> 00:17:29,923
Спрете музиката.
221
00:17:30,594 --> 00:17:33,594
Спрете музиката!
222
00:17:36,641 --> 00:17:38,393
Чувате ли този звук?
223
00:17:38,393 --> 00:17:41,396
Някакво тънко жужене. Чувате ли го?
224
00:17:58,997 --> 00:18:01,997
Къде е? Знам, че е тук.
225
00:18:03,793 --> 00:18:06,793
Какво прави?
226
00:18:22,896 --> 00:18:25,896
Хюи, какво става?
227
00:18:29,736 --> 00:18:32,736
Братле, по-полека.
228
00:18:42,040 --> 00:18:45,040
Хюи, тук няма нищо.
229
00:19:02,978 --> 00:19:05,978
Доста качествен микрофон.
- Федералните.
230
00:19:07,023 --> 00:19:10,777
Всички онези простотии -
заплахите, бомбите...
231
00:19:11,486 --> 00:19:13,705
През цялото време са били те.
232
00:19:13,905 --> 00:19:17,951
Не падай духом, братко.
- Разкарай тия копелета от тук.
233
00:19:19,411 --> 00:19:21,963
Хюи.
- Всички да се махат!
234
00:19:22,163 --> 00:19:25,008
Освен теб и Гуен.
235
00:19:25,208 --> 00:19:27,511
Чухте го. Вън.
236
00:19:27,711 --> 00:19:31,548
Може да са новите ни бели съседи?
- Те са две хипита, Хюи.
237
00:19:32,132 --> 00:19:33,550
Не са от ФБР.
238
00:19:33,550 --> 00:19:36,550
Миналата седмица пушиха трева с момчетата.
239
00:19:40,223 --> 00:19:44,311
Знам, че сте там, гадове.
Знам, че ме чувате.
240
00:19:55,238 --> 00:19:57,999
Утре ще влезем с взлом.
- Яко.
241
00:19:58,199 --> 00:20:01,169
Да.
- Ще му разместим мебелите.
242
00:20:01,369 --> 00:20:04,369
Ще вземем разни неща.
243
00:20:11,713 --> 00:20:15,884
{\an8}Искане за заповед за обиск
на жилището на г-н Стивън Блаунър.
244
00:20:15,884 --> 00:20:19,179
Основанията са солидни.
Три клетвени декларации - моята и...
245
00:20:19,179 --> 00:20:21,431
На още двама агенти на ФБР.
246
00:20:21,431 --> 00:20:24,431
Всички с личен интерес
да разбият "Пантерите".
247
00:20:25,560 --> 00:20:28,563
Кога ще свърши тормоза
на фашистката полицейска държава?
248
00:20:28,563 --> 00:20:31,358
Тормоз ли? Преследваме беглец,
249
00:20:31,358 --> 00:20:34,694
издирван за опит за убийство
на 17-годишно момиче.
250
00:20:34,694 --> 00:20:37,694
Г-н съдия, ако позволите,
251
00:20:38,573 --> 00:20:42,661
ФБР "преследва" Хюи Нютън от години,
252
00:20:42,661 --> 00:20:45,997
още откакто Едгар Хувър
и Ричард Никсън им обявиха война.
253
00:20:46,706 --> 00:20:48,216
"Коинтелпро".
254
00:20:48,416 --> 00:20:53,046
Шпионират наши граждани, убиват ги,
дискредитират ги, правят им постановки.
255
00:20:53,046 --> 00:20:54,464
Не го правят заради оръжията,
256
00:20:54,464 --> 00:20:57,676
а защото помагат на хората
със социалните си програми.
257
00:20:57,676 --> 00:21:02,639
Какъв позор за нашата страна!
- Това са строго секретни документи.
258
00:21:02,639 --> 00:21:05,275
Тринайсет обиска за осем месеца.
259
00:21:05,475 --> 00:21:08,070
Будят него и приятелката му с оръжие.
260
00:21:08,270 --> 00:21:11,356
Пропагандната им машина
подклажда войни със съперниците му,
261
00:21:11,356 --> 00:21:14,651
създава ожесточена опозиция
в собствената му партия.
262
00:21:14,651 --> 00:21:19,531
Дори устроиха престрелка в коридора му,
за да се покаже и да го застрелят.
263
00:21:19,531 --> 00:21:21,741
Те са безсрамни и безмилостни.
264
00:21:21,741 --> 00:21:25,412
Опитваме се да заловим
враг на държавата.
265
00:21:25,412 --> 00:21:28,164
Видяха, че програмите са успешни
и решиха да ги провалят.
266
00:21:28,164 --> 00:21:32,836
Г-н Кларк, открихте ли следи от г-н Нютън
при обиска на жилището на Шнайдер?
267
00:21:32,836 --> 00:21:35,672
Не, но това не значи...
- Има ли нова информация,
268
00:21:35,672 --> 00:21:38,967
която да подкрепи искането ви?
- То е основателно.
269
00:21:38,967 --> 00:21:41,967
Не съм съгласен. Отхвърлям искането.
270
00:21:42,929 --> 00:21:46,016
Проклети бюрократи.
- Да вървят по дяволите.
271
00:21:46,016 --> 00:21:49,561
Мисля, че ти намерих утешителна награда.
272
00:21:52,397 --> 00:21:55,397
Какво е това?
273
00:21:55,692 --> 00:21:59,779
Покана за партито на Кандис Берген?
- Шнайдер ще е там.
274
00:21:59,779 --> 00:22:02,282
Едва ли ще заведе Нютън.
- Няма значение.
275
00:22:02,282 --> 00:22:04,910
Важното е, че вече говорих с прокурора.
276
00:22:04,910 --> 00:22:08,204
Според него тревата,
която конфискувахме на онова парти,
277
00:22:08,204 --> 00:22:10,081
е достатъчна за заповед за арест.
278
00:22:10,081 --> 00:22:12,125
За Шнайдер ли?
- Може и да падне.
279
00:22:12,125 --> 00:22:15,587
Нищо, ще го стиснем за топките,
както ми направи сестра ти.
280
00:22:15,587 --> 00:22:18,557
Бива си я, нали?
- Ти си по-добър.
281
00:22:18,757 --> 00:22:21,059
До скоро.
282
00:22:21,259 --> 00:22:24,259
Проклетата Кандис Берген!
283
00:22:41,696 --> 00:22:44,124
Как мина?
284
00:22:44,324 --> 00:22:48,662
Нали говорихме за тази сцена?
Щяхме да започнем с генерала...
285
00:22:48,662 --> 00:22:51,631
Как мина срещата със сем. Джакоф, Бърт?
286
00:22:51,831 --> 00:22:56,169
Добре. Нормално.
- Дадоха ли ти пари за филма?
287
00:22:56,169 --> 00:23:00,173
Не, ето тук. Върни три.
Ще върнеш ли три кадъра?
288
00:23:00,173 --> 00:23:03,093
Така. Един, два, да...
За да влезе точно...
289
00:23:03,093 --> 00:23:04,469
Остави ни за малко.
290
00:23:04,469 --> 00:23:07,469
Какво правиш?
- Джейми, остави ни насаме.
291
00:23:10,809 --> 00:23:15,313
Бездруго работя в обедната си почивка.
И не сте ми плащали от три седмици.
292
00:23:22,696 --> 00:23:27,200
Какво?
- Вложихме всичките си пари в това.
293
00:23:27,701 --> 00:23:30,245
Знам. Нали заложихме моята къща.
294
00:23:30,245 --> 00:23:33,748
Не плащаме на екипа,
не можем да снимаме нищо ново.
295
00:23:34,583 --> 00:23:39,583
Каза, че това е най-важният филм
в живота ни.
296
00:23:39,713 --> 00:23:41,590
Че ще сложи край на войната.
297
00:23:41,590 --> 00:23:46,344
Че ще спаси живота
на хиляди невинни хора. Помниш ли?
298
00:23:46,344 --> 00:23:49,344
Защо мислиш, че съм взел парите?
299
00:23:49,681 --> 00:23:51,349
Надушвам те.
300
00:23:51,349 --> 00:23:55,228
Знам какво значи, когато влезеш
в стаята и избягваш въпросите -
301
00:23:55,228 --> 00:23:56,813
че пак си намислил нещо.
302
00:23:56,813 --> 00:24:01,526
Бърт, ако си взел парите,
всеки цент трябва да отиде за филма.
303
00:24:01,526 --> 00:24:05,447
Вече не може да ги използваш
за онова, което си намислил.
304
00:24:05,447 --> 00:24:08,447
Става дума за живота ни, Бърт.
305
00:24:13,663 --> 00:24:16,663
Хюи е най-добрият ми приятел.
306
00:24:20,462 --> 00:24:25,462
Познаваме се от петгодишни на пясъчника,
това ли ти е лоялността?
307
00:24:27,010 --> 00:24:29,804
Няма да оставя хората му да гладуват
и да спят на улицата.
308
00:24:29,804 --> 00:24:31,181
Ами твоите хора?
309
00:24:31,181 --> 00:24:34,434
Онези, които работят за теб
и разчитат на теб.
310
00:24:34,434 --> 00:24:37,145
И които ще останат без работа
заради теб.
311
00:24:37,145 --> 00:24:40,649
Просто се опитвам да постъпя правилно.
А дори...
312
00:24:42,150 --> 00:24:43,360
не знам кое е правилно.
313
00:24:43,360 --> 00:24:46,360
Това е животът, инфантил такъв -
низ от решения!
314
00:24:47,447 --> 00:24:51,284
Знаеш ли какво осъзнах?
Не ти се е налагало да решаваш за нас.
315
00:24:51,284 --> 00:24:55,080
Колкото и шантави идеи
да е раждала долната ти глава,
316
00:24:55,080 --> 00:24:57,374
аз винаги съм ги подкрепял.
317
00:24:57,374 --> 00:25:00,585
Дойде време да решаваш
и гледай да избереш нас.
318
00:25:02,629 --> 00:25:05,629
Бърт, какви ги вършиш, мамка му?
319
00:25:07,509 --> 00:25:09,719
Имам семейство. За тях си като роден чичо.
320
00:25:09,719 --> 00:25:13,473
Роз е на ръба да ме напусне.
Недей да жертваш фирмата ни.
321
00:25:16,226 --> 00:25:19,226
Кажи нещо!
322
00:25:22,315 --> 00:25:25,315
Майната ти.
323
00:25:49,175 --> 00:25:54,097
Добре ли си?
- Нещо ми се вие свят.
324
00:25:59,394 --> 00:26:04,394
Е, ще се опитам да те успокоя малко.
325
00:26:05,984 --> 00:26:09,779
След 36 часа самолетът на "Колумбия"
ще ни закара в Маями.
326
00:26:09,779 --> 00:26:12,908
А после?
- Арти ще докара нова яхта от Рай.
327
00:26:13,575 --> 00:26:17,287
Дванайсетметрова яхта.
А от там Куба е на един хвърлей място.
328
00:26:19,289 --> 00:26:22,289
Звучи добре.
- Да.
329
00:26:26,922 --> 00:26:30,175
И още нещо, май ти намерих...
330
00:26:30,967 --> 00:26:33,967
по-хубав прощален подарък.
331
00:26:36,890 --> 00:26:40,143
ДА СЕ ИЗПЛАТИ НА ХЮИ П. НЮТЪН
СУМАТА ОТ 75 000 ДОЛАРА
332
00:26:43,021 --> 00:26:48,021
Не го прави. Това е твоят "Оскар".
Шансът ти да се върнеш в играта.
333
00:26:50,111 --> 00:26:53,111
Недей, Бърт. Този филм е много важен.
334
00:26:54,783 --> 00:26:57,783
Този филм е всичко за мен.
335
00:27:02,332 --> 00:27:05,332
Благодаря ти.
- Няма защо.
336
00:27:11,466 --> 00:27:15,345
Можех да те взема. Изглеждаш ужасно.
337
00:27:17,556 --> 00:27:20,556
Добре съм, просто...
338
00:27:21,810 --> 00:27:24,810
Имам нужда да поспя.
339
00:27:25,146 --> 00:27:28,146
Намерих...
340
00:27:33,989 --> 00:27:38,989
Виж ти! С това ще закрепим положението.
- Овладя ли нещата на север?
341
00:27:39,869 --> 00:27:44,082
Послушах те и звъннах на Лари.
И това не свърши работа.
342
00:27:44,082 --> 00:27:47,294
Как е Гуен?
343
00:27:48,086 --> 00:27:50,714
Откакто се е върнала,
федералните я следят.
344
00:27:50,714 --> 00:27:53,216
Казах й да не ти звъни,
докато нещата се поуталожат.
345
00:27:53,216 --> 00:27:55,468
Ако бях там...
- Няма как.
346
00:27:55,468 --> 00:27:58,468
Или пък Боби. Щяхме поне...
- Ще се оправя някак.
347
00:27:59,598 --> 00:28:02,726
Само стигни до Куба.
Ще ръководиш нещата от там.
348
00:28:02,726 --> 00:28:04,986
Дали?
349
00:28:05,186 --> 00:28:07,856
Ще остане ли въобще какво да ръководя?
350
00:28:07,856 --> 00:28:11,401
Виж каква бъркотия оставям, по дяволите.
351
00:28:11,401 --> 00:28:15,572
Просто ще продължиш борбата
от друго място.
352
00:28:15,572 --> 00:28:18,742
Изглежда сякаш се предавам.
- Глупости.
353
00:28:20,785 --> 00:28:23,785
Ти промени света.
354
00:28:24,748 --> 00:28:29,748
Запозна цяло поколение с Черната сила,
разясни му какво означава.
355
00:28:30,503 --> 00:28:33,503
Това не е краят, а само поредната битка.
356
00:28:34,341 --> 00:28:38,136
Иди в Куба
и стани предвестник на революцията.
357
00:28:39,429 --> 00:28:42,974
Ще се върнеш в подходящия момент.
358
00:28:54,736 --> 00:28:57,247
Не е за вярване, а?
359
00:28:57,447 --> 00:29:02,160
Утре заминаваме.
Самолетът е готов. Този път проверих.
360
00:29:02,786 --> 00:29:07,582
Къде драсна тайно снощи?
- Трябваше да дам чека на Тереза.
361
00:29:07,582 --> 00:29:11,836
Така ли? Само това ли й даде?
- Стига де.
362
00:29:21,596 --> 00:29:23,357
Ало?
363
00:29:23,557 --> 00:29:24,558
Момент.
364
00:29:24,558 --> 00:29:26,768
Кой е?
- Няма да повярваш.
365
00:29:26,768 --> 00:29:29,196
Кой е?
- Тахо.
366
00:29:29,396 --> 00:29:32,396
Телефонът е там.
367
00:29:37,445 --> 00:29:38,446
Да.
368
00:29:38,446 --> 00:29:43,243
Чух, че сте ме търсили.
- Ти се покри. Къде са ми парите?
369
00:29:43,243 --> 00:29:46,997
Не смогнах с другите ангажименти.
- Добре, върни ми парите.
370
00:29:46,997 --> 00:29:50,041
Имам отряд синдикалисти,
които трошат кости.
371
00:29:50,041 --> 00:29:53,795
Чакай, всичко е наред.
Трябваше да летя за Панама.
372
00:29:53,795 --> 00:29:56,673
Щях да се върна,
но връхлетя ураганът "Албърта".
373
00:29:56,673 --> 00:30:00,468
Не можах да излетя,
контролната кула беше извън строя,
374
00:30:00,468 --> 00:30:03,468
но вече се върнах, готов съм.
375
00:30:04,222 --> 00:30:05,390
Тоя е голям лъжец.
376
00:30:05,390 --> 00:30:08,226
Ей, чувам те! Не съм лъжец.
377
00:30:08,226 --> 00:30:10,186
Слушай, работя в "Парамаунт".
378
00:30:10,186 --> 00:30:13,732
Да се видим в "Кантърс",
донеси "пратката". Разбра ли?
379
00:30:14,858 --> 00:30:17,858
Донеси "пратката".
380
00:30:19,362 --> 00:30:22,908
Чакам те в 17 ч.
И само посмей да ми вържеш тенекия.
381
00:30:22,908 --> 00:30:26,578
Дадено. Там съм, разчитай на мен.
382
00:30:30,165 --> 00:30:33,460
Нали не повярва на тоя тип?
- Не, разбира се.
383
00:30:34,211 --> 00:30:38,840
Стив, иди да го притиснеш
и ни върни 25-те хиляди.
384
00:30:40,175 --> 00:30:43,175
Хайде, Стив. Парите ни трябват.
385
00:30:44,554 --> 00:30:46,306
Аз ли?
- Стив, не се тревожи.
386
00:30:46,306 --> 00:30:49,351
Ще изпратя двама от моите бойци
да ти пазят гърба.
387
00:30:49,351 --> 00:30:51,770
Да, после ела на партито на Канди.
388
00:30:51,770 --> 00:30:54,940
Ще закараме Хюи на летището.
Ще се справиш.
389
00:30:59,611 --> 00:31:02,656
Бърт казва "скачай"
и Стив трябва да литне.
390
00:31:11,915 --> 00:31:14,915
Здравейте, как сте?
- Да прекосиш тоя мост...
391
00:31:19,422 --> 00:31:22,422
Та както казах...
392
00:31:23,093 --> 00:31:28,093
Здрасти, как сте?
- Нали така?
393
00:31:28,265 --> 00:31:31,601
Не знаеш ли, че трябва да станеш,
щом влезе лейтенант?
394
00:31:33,019 --> 00:31:36,019
Хайде, Седи. Стани.
395
00:31:37,107 --> 00:31:39,743
Да виждате лейтенант?
396
00:31:39,943 --> 00:31:43,613
Аз виждам някаква кучка, която си мисли,
397
00:31:44,281 --> 00:31:47,409
че щом Хюи го няма,
може да раздава команди.
398
00:31:47,409 --> 00:31:49,628
Да.
399
00:31:49,828 --> 00:31:54,828
Гледай ти, Големия Боб. Нали знаеш,
че със Служителя сме първи приятели?
400
00:31:58,211 --> 00:32:01,211
Обади се...
401
00:32:05,051 --> 00:32:08,051
Мамка му!
- Как го измлати!
402
00:32:10,056 --> 00:32:13,056
Сега видя ли лейтенант, копеле?
403
00:32:22,235 --> 00:32:25,235
Следващият!
404
00:32:38,126 --> 00:32:40,595
Какво да бъде?
- Кафе, чисто.
405
00:32:40,795 --> 00:32:44,174
Не, чакай. Знаеш ли какво ми се хапва?
406
00:32:45,383 --> 00:32:47,602
Палачинки с боровинки.
407
00:32:47,802 --> 00:32:50,802
Добър избор.
- Благодаря.
408
00:33:05,403 --> 00:33:07,748
Тахо.
409
00:33:07,948 --> 00:33:10,948
Къде се загуби?
410
00:33:11,326 --> 00:33:14,326
Кандис.
411
00:33:15,705 --> 00:33:19,709
Бърт! Търся те под дърво и камък.
- Говори ли с човека?
412
00:33:19,709 --> 00:33:22,709
Федералните извадиха заповед.
Ще те арестуват.
413
00:33:22,921 --> 00:33:25,048
Не се обръщай.
414
00:33:25,048 --> 00:33:28,301
Тахо съдейства на ФБР?
- По-лошо.
415
00:33:28,301 --> 00:33:31,301
На мафията. Ще убият Хюи.
416
00:33:32,305 --> 00:33:35,305
Мили боже. Стив.
417
00:33:35,559 --> 00:33:39,354
Търсим те из целия град.
- Времето е пари, бързам.
418
00:33:39,354 --> 00:33:41,314
Къде е пратката?
- Сега ли се разбърза?
419
00:33:41,314 --> 00:33:44,314
Да.
- Не припирай толкова, хапни нещо.
420
00:33:44,609 --> 00:33:48,655
Не, давай пратката.
- Тахо, казвам ти, мразя да се храня сам.
421
00:33:48,655 --> 00:33:53,655
Поръчай си нещо,
иначе пратката ще има да се влачи до утре.
422
00:33:58,915 --> 00:34:03,545
Тоя не е Хюи Нютън, мамка му.
- Има нещо гнило. Пързалят ни.
423
00:34:04,212 --> 00:34:06,798
Звънни в "Кантърс"
и кажи на Стив да се маха.
424
00:34:06,798 --> 00:34:09,798
Дай това на Канди и ме извини.
425
00:34:12,637 --> 00:34:15,637
Благодаря!
426
00:34:16,307 --> 00:34:19,307
Извинете.
- Чакай!
427
00:34:19,894 --> 00:34:21,530
Мамка му!
428
00:34:21,730 --> 00:34:24,730
Освободете линията!
429
00:34:28,028 --> 00:34:31,405
Дали ще ми отива прическа с подвити краища
и път по средата
430
00:34:31,405 --> 00:34:34,617
като на Оливия Нютън-Джон?
- Благодаря, Маргарет.
431
00:34:34,617 --> 00:34:37,587
Хубаво име.
- Наистина ли?
432
00:34:37,787 --> 00:34:39,214
Как е езикът?
433
00:34:39,414 --> 00:34:42,416
Интересува ме само пратката.
434
00:34:45,586 --> 00:34:47,388
Каква е?
435
00:34:47,588 --> 00:34:52,177
Кашон? Човек? Животно?
436
00:34:53,385 --> 00:34:56,765
Не превозвам застрашени видове, ясно?
- Знаеш ли какво?
437
00:34:58,225 --> 00:35:01,436
Застрашен вид е. Отменяме поръчката, Тахо.
438
00:35:01,436 --> 00:35:05,732
Върни ни парите
или вместо тях ще ти вземем самолета.
439
00:35:08,777 --> 00:35:11,613
А този застрашен вид...
440
00:35:11,613 --> 00:35:12,697
Си.
441
00:35:12,697 --> 00:35:15,867
...случайно да е черна пантера?
442
00:35:24,626 --> 00:35:28,672
{\an8}Честит рожден ден!
443
00:35:30,006 --> 00:35:34,970
Защото това е специален товар
и изисква специални грижи.
444
00:35:35,762 --> 00:35:37,222
Ще ви струва още 25 бона.
445
00:35:37,222 --> 00:35:40,475
Искаш още пари? Ходи изчукай някоя мечка!
446
00:35:41,393 --> 00:35:44,521
Веднага връщай парите,
мизерен крадец такъв...
447
00:35:44,521 --> 00:35:48,191
Ще се погрижа повече да не работиш тук!
448
00:35:48,191 --> 00:35:51,191
Ще посветя живота си...
- Сядай, сядай.
449
00:36:06,626 --> 00:36:09,963
Пистолет! Той има пистолет!
450
00:37:39,594 --> 00:37:42,594
Превод на субтитрите
Живко Тодоров