1
00:00:20,981 --> 00:00:24,234
{\an8}Заслушай се малко. Чуваш ли текста?
2
00:00:24,234 --> 00:00:27,487
{\an8}Не пее за цирков артист.
Дилан има предвид нас.
3
00:00:28,071 --> 00:00:33,071
Как така? Ние сме изродите ли?
- Не, чудакът е бил цирков артист.
4
00:00:33,076 --> 00:00:38,076
Паднал е от трапеца и сега трябва да върши
черната работа, за да преживява.
5
00:00:38,164 --> 00:00:41,960
Г-н Джоунс е готов да плати,
за да види как чудакът в клетката
6
00:00:41,960 --> 00:00:44,504
яде живи пилета, иска да види изрод.
7
00:00:44,504 --> 00:00:47,265
Но чудакът взема пилешката кост,
8
00:00:47,465 --> 00:00:51,303
подава я на г-н Джоунс и казва:
"Всъщност изродът си ти."
9
00:00:52,512 --> 00:00:55,599
Бива си го този Боби Дилан.
10
00:00:55,599 --> 00:00:57,517
Седнете тук.
11
00:00:57,517 --> 00:01:00,103
Ей, човече... Изродът си ти.
12
00:01:00,103 --> 00:01:04,440
Гърците изписвали икони.
Портрети на светци.
13
00:01:04,440 --> 00:01:06,943
Но иконите станали свещени,
14
00:01:06,943 --> 00:01:09,943
нещо по-възвишено от човека,
нарисуван на тях.
15
00:01:12,532 --> 00:01:13,992
Шапката...
- Ще я наклоня.
16
00:01:13,992 --> 00:01:17,662
Елдридж Клийвър
разбираше от визуално въздействие.
17
00:01:18,288 --> 00:01:21,288
Търсеше образ, който да подтиква
към въоръжена революция.
18
00:01:21,499 --> 00:01:26,004
Този образ казва: "Водач и закрилник
на черната колония... в бяла Америка."
19
00:01:27,339 --> 00:01:30,339
Най-опасният човек на света.
20
00:01:30,675 --> 00:01:33,675
А сега гледай право в обектива.
21
00:01:34,429 --> 00:01:36,314
Това е кадърът.
22
00:01:36,514 --> 00:01:38,817
Според философа Фуко,
23
00:01:39,017 --> 00:01:44,017
ако даден образ се превърне в икона,
е невъзможно да го видиш като нещо друго.
24
00:02:44,958 --> 00:02:47,958
{\an8}ПО СТАТИЯТА НА
ДЖОШУА БЕЪРМАН
25
00:02:55,760 --> 00:02:57,971
{\an8}Роз, няма да остане дълго.
26
00:02:57,971 --> 00:03:01,182
{\an8}Един, най-много два дни.
- Щом са нахлули у Бърт,
27
00:03:01,182 --> 00:03:03,435
{\an8}въпрос на време е да влязат и у нас.
28
00:03:03,435 --> 00:03:05,645
Това ли искаш?
- Не.
29
00:03:05,645 --> 00:03:08,645
Искаш ли да видиш
как извличат мен и децата с белезници?
30
00:03:09,691 --> 00:03:12,691
Мери Попинс пак се вихри.
31
00:03:14,905 --> 00:03:16,281
Чу ли ме?
32
00:03:16,281 --> 00:03:18,992
Трябва да напиша писмото
до кубинските власти.
33
00:03:18,992 --> 00:03:21,828
Хюи, тя...
- Няма да иска Стив да влезе в затвора.
34
00:03:21,828 --> 00:03:23,922
Хич не й пука.
35
00:03:24,122 --> 00:03:27,167
Не можем да останем тук.
- И къде да отидем?
36
00:03:28,251 --> 00:03:30,003
Нямам доверие на никого от партията.
37
00:03:30,003 --> 00:03:33,882
Добре, но защо смяташ,
че ФБР няма да стигне и до тях?
38
00:03:33,882 --> 00:03:37,093
Как мислиш, че ще се изплъзнат?
- Ще ги науча как.
39
00:03:37,844 --> 00:03:42,224
Слушай, Гуен,
Бърт спаси Елсбърг от затвор.
40
00:03:42,224 --> 00:03:46,436
Измъкна Аби Хофман, а беше
най-издирваният човек. Върна Чаплин.
41
00:03:46,436 --> 00:03:49,436
Тези хора имат нещо, което ти нямаш.
Какво?
42
00:03:57,656 --> 00:04:00,784
Слушай, всичко... Ела тук.
43
00:04:01,952 --> 00:04:04,952
Всичко ще се оправи.
44
00:04:10,585 --> 00:04:13,585
Не трябваше да се забъркваш
с тези холивудски глупаци.
45
00:04:16,882 --> 00:04:18,009
Слушайте сега.
46
00:04:18,009 --> 00:04:21,137
От 50 години Холивуд
не успява да се опълчи на тиранията.
47
00:04:21,137 --> 00:04:23,098
Но това ще приключи с теб.
48
00:04:23,098 --> 00:04:26,685
Ще станем "Седморката от Бевърли Хилс".
- Да, като ни арестуват.
49
00:04:26,685 --> 00:04:30,897
Не, няма да ни арестуват.
Разбираме от планиране и логистика.
50
00:04:30,897 --> 00:04:35,485
До 48 часа ще прехвърлим Хюи в Куба.
- Няма лошо, но защо в такъв кратък срок?
51
00:04:35,485 --> 00:04:39,781
Защото ФБР започна да разбива врати.
А и гаджето ми ще изчука учителя по тенис,
52
00:04:39,781 --> 00:04:41,366
ако това се проточи.
53
00:04:41,366 --> 00:04:44,119
Казах вече, няма да ни заловят.
- Откъде знаеш?
54
00:04:44,119 --> 00:04:47,706
Имаме идеалното прикритие.
Ние сме снимачен екип и снимаме филм.
55
00:04:47,706 --> 00:04:51,334
Добре. За кой филм става въпрос?
В какъв жанр?
56
00:04:51,334 --> 00:04:53,253
Криминален трилър, Хопи.
- Трилър?
57
00:04:53,253 --> 00:04:55,755
Да подходим разумно.
Телефоните ви се подслушват.
58
00:04:55,755 --> 00:04:58,755
От сега нататък ще говорим шифровано.
59
00:04:59,217 --> 00:05:02,470
Хюи ще бъде "пратката". Или "звездата".
60
00:05:02,470 --> 00:05:05,307
Аз ще съм "продуцентът".
Арти ще е "гледачката".
61
00:05:05,307 --> 00:05:08,560
Стив е "евреинът".
- Защо аз? Ти си повече евреин от мен.
62
00:05:08,560 --> 00:05:11,479
Защото ти ще си "евреинът".
- Да бе. Мамка му.
63
00:05:11,479 --> 00:05:14,524
Значи "евреинът" и "евреинът продуцент"...
64
00:05:14,524 --> 00:05:18,612
ще закарат "пратката" в "Голямата пура",
тоест Куба.
65
00:05:18,612 --> 00:05:21,865
Като "Убийците на старата дама"
с филмов екип вместо музиканти.
66
00:05:21,865 --> 00:05:24,284
"Голямата пура" е яко.
67
00:05:24,284 --> 00:05:26,786
Много ми харесва.
- Обичаш пури?
68
00:05:26,786 --> 00:05:29,497
Но да е черно-бял.
- Да, това ще промени всичко.
69
00:05:29,497 --> 00:05:32,375
Вижте, вижте! Хора, чуйте.
70
00:05:32,375 --> 00:05:35,962
Стига глупости.
Няма да плащате с карти. Само в брой.
71
00:05:35,962 --> 00:05:38,340
Не теглете големи суми,
никаква документация.
72
00:05:38,340 --> 00:05:42,928
Ползвайте обществени телефони.
Опитват се да ми лепнат убийство на жена.
73
00:05:43,762 --> 00:05:46,932
Това не е игра. Става дума за живота ми.
74
00:05:49,142 --> 00:05:52,142
Чакай да изляза.
75
00:05:52,729 --> 00:05:57,567
И ми трябва самолет. Нали сте от хайлайфа?
Все познавате някого със самолет.
76
00:05:57,567 --> 00:06:00,028
Да, познаваме един. Кубинец е.
77
00:06:00,028 --> 00:06:03,406
Консултант в биографичния филм
на "Парамаунт" за Че Гевара.
78
00:06:03,406 --> 00:06:06,451
Ходи постоянно в Южна Америка.
79
00:06:07,035 --> 00:06:11,081
Той може да помогне.
- Не ми пука кой, но намерете самолет.
80
00:06:13,041 --> 00:06:16,041
Агентите на ФБР
ни разбиха вратата посред нощ.
81
00:06:16,878 --> 00:06:21,878
Изхвърлиха ни от дома ни.
Даже не ме оставиха да се облека.
82
00:06:22,050 --> 00:06:25,095
Добре. Само секунда.
83
00:06:29,474 --> 00:06:32,519
Ало?
- Здравей. Телефонът надежден ли е?
84
00:06:32,519 --> 00:06:34,905
Да, у бабата на Лари сме.
85
00:06:35,105 --> 00:06:38,105
Хюи, снощи федералните
ни изхвърлиха от вкъщи.
86
00:06:38,608 --> 00:06:41,611
Задето съм изчезнал?
- В момента, в който замина.
87
00:06:42,195 --> 00:06:46,658
Днес затвориха училищата, клиниките,
програмите за закуски.
88
00:06:47,534 --> 00:06:50,120
Трийсет души спаха на улицата.
89
00:06:50,120 --> 00:06:54,416
Кажи им, че ще измислим нещо.
Дай им ключовете за пентхауса.
90
00:06:55,083 --> 00:06:56,585
Нямаш трийсет легла.
91
00:06:56,585 --> 00:06:59,838
Тогава вземи парите от резерва
и ги настани в мотели.
92
00:06:59,838 --> 00:07:02,966
Какъв резерв? Взеха го.
- Тогава намери отнякъде.
93
00:07:02,966 --> 00:07:05,966
Как?
- По дяволите, де да знам!
94
00:07:07,470 --> 00:07:10,470
Извинявай.
95
00:07:11,057 --> 00:07:13,902
Не искам тези гадости
да провалят програмите.
96
00:07:14,102 --> 00:07:15,103
Добре.
97
00:07:15,103 --> 00:07:17,606
Не бива да губим онова,
за което рискувахме всичко.
98
00:07:17,606 --> 00:07:20,606
Добре, ще измисля нещо.
99
00:07:21,026 --> 00:07:23,737
Внимавай,
навсякъде има обяви "Издирва се".
100
00:07:23,737 --> 00:07:24,821
Добре.
101
00:07:24,821 --> 00:07:29,821
Федералните ме преследваха, но нямаше
да им дам да тормозят общността.
102
00:07:29,993 --> 00:07:33,413
ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО - ОУКЛАНД
103
00:07:35,248 --> 00:07:38,919
Кинозвездите се събраха на откриването
на нова сграда в програмата за закуски
104
00:07:38,919 --> 00:07:41,379
на партия "Черните пантери".
105
00:07:41,379 --> 00:07:43,473
Искаш ли автограф?
106
00:07:43,673 --> 00:07:46,673
Искаш да се подпиша ли?
- Да, благодаря.
107
00:07:47,302 --> 00:07:50,302
Благодаря, че дойде.
- Знаех си.
108
00:07:50,555 --> 00:07:54,142
Цялата власт - на народа.
- Цялата власт - на народа!
109
00:07:54,142 --> 00:07:58,772
{\an8}Радвам се, че най-сетне дойдохте
да видите какво представляваме.
110
00:07:58,772 --> 00:08:01,942
{\an8}Вършим тази дейност вече много години.
111
00:08:01,942 --> 00:08:04,986
{\an8}Тя е много важна за мен, защото,
112
00:08:04,986 --> 00:08:07,822
когато бях в началното училище,
все имаше проблеми.
113
00:08:07,822 --> 00:08:12,822
Децата, които имаха пари за закуски,
си купуваха сладки и солени бисквити.
114
00:08:13,328 --> 00:08:17,040
А онези, които нямаха,
трябваше да положат глава на чина,
115
00:08:17,040 --> 00:08:20,835
докато другите се хранят.
Винаги съм смятал, че е много лошо...
116
00:08:25,382 --> 00:08:28,382
Извинете за момент.
117
00:08:37,435 --> 00:08:41,022
Явно предпочита оръжия пред палачинки?
- Да.
118
00:08:43,108 --> 00:08:46,108
Но мрежата ни доста се разрасна.
119
00:08:46,861 --> 00:08:50,407
Това е много важно.
- Да, прав си.
120
00:08:52,200 --> 00:08:55,996
Тъпо е, че трябваше да съберем звезди,
за да дойдат репортерите.
121
00:08:57,664 --> 00:08:59,916
Докато надзиравахме полицията
с оръжия по улиците,
122
00:08:59,916 --> 00:09:04,504
всички ни снимаха, чаткаш ли?
- Хората ги интересува зрелището.
123
00:09:06,298 --> 00:09:08,884
{\an8}Повече не искам да съм човекът в креслото.
124
00:09:08,884 --> 00:09:11,428
Разбирам защо им харесва образът,
но това не съм аз.
125
00:09:11,428 --> 00:09:14,428
Тия глупости ги измисли Елдридж.
126
00:09:17,058 --> 00:09:18,977
А като излязох от пандиза,
127
00:09:18,977 --> 00:09:22,647
не ми се вярваше,
че съм получил втори шанс за живот.
128
00:09:22,647 --> 00:09:26,985
Разбираш ли?
Не искам да пращам хората да умират.
129
00:09:27,694 --> 00:09:30,694
Искам да ме запомнят като човек, който...
130
00:09:31,114 --> 00:09:34,114
помага на хората.
131
00:09:35,076 --> 00:09:40,076
С парите от Холивуд можем да нахраним,
да облечем и да подслоним много хора.
132
00:09:41,207 --> 00:09:43,001
Това е само началото.
133
00:09:43,001 --> 00:09:45,879
Говорим за оцеляване
в очакване на революцията.
134
00:09:45,879 --> 00:09:50,050
Братко Хюи, хората не идват
при нас за благотворителност.
135
00:09:50,050 --> 00:09:54,054
Както казва брат Елдридж,
партията се бори срещу потисничеството.
136
00:09:54,054 --> 00:09:57,054
За да оцелеем,
трябва да се променяме, братко.
137
00:09:58,600 --> 00:10:01,603
Единственият чернокож,
който излиза от затвора омекнал.
138
00:10:01,603 --> 00:10:04,603
Какво каза?
- Хюи.
139
00:10:07,400 --> 00:10:09,870
Бил ли си в затвора, братко?
140
00:10:10,070 --> 00:10:13,070
Заставал ли си с пушка в ръка
срещу полицията?
141
00:10:18,078 --> 00:10:20,747
Ясно.
Всъщност не ти се умира за революцията.
142
00:10:20,747 --> 00:10:23,747
Само обичаш да се кичиш с дрънкулки.
143
00:10:26,670 --> 00:10:30,507
Братя и сестри, май трябва
да ви образовам за революцията.
144
00:10:31,383 --> 00:10:34,636
Партията ни се отказа
от въоръжената борба.
145
00:10:34,636 --> 00:10:35,720
Точно така.
146
00:10:35,720 --> 00:10:39,015
Подкрепяме оцеляването
и социалните промени.
147
00:10:39,015 --> 00:10:42,852
Ако искате да членувате при нас,
научете децата ни да четат.
148
00:10:43,520 --> 00:10:48,441
Или се запишете за доброволец в клиника.
Помогнете с нещо на своите.
149
00:10:49,025 --> 00:10:52,320
Но ако искате
да излезете по улиците с пушки
150
00:10:52,988 --> 00:10:55,988
в опит да свалите властта и да ви убият,
151
00:10:56,741 --> 00:11:00,287
тогава хващайте самолета за Алжир
и идете при Елдридж.
152
00:11:01,496 --> 00:11:03,340
Точно така.
153
00:11:03,540 --> 00:11:06,540
Да, прав е.
154
00:11:16,094 --> 00:11:19,094
Хюи?
155
00:11:22,392 --> 00:11:25,392
Тия мърльовци
ще ме учат как да ръководя партията!
156
00:11:27,022 --> 00:11:30,984
Не са само те, Хюи.
Мнозина са на тяхното мнение.
157
00:11:34,362 --> 00:11:37,157
Повечето ни членове се записаха,
докато беше в затвора.
158
00:11:37,157 --> 00:11:40,157
Младежи,
окачили твоя плакат на стената си.
159
00:11:40,535 --> 00:11:43,079
Мислеха, че идват тук да станат войници.
160
00:11:43,079 --> 00:11:47,709
Май си съгласна с тях.
Искаш да продължа с оръжията?
161
00:11:47,709 --> 00:11:50,709
Това ли е най-доброто за партията?
162
00:11:50,921 --> 00:11:54,007
Аз отдавна не съм тук
само заради партията.
163
00:11:58,553 --> 00:12:01,553
Гуен, стига.
164
00:12:02,265 --> 00:12:04,860
Просто се тревожа.
165
00:12:05,060 --> 00:12:08,605
Чувам какви ли не приказки
и скоро няма да са само приказки.
166
00:12:08,605 --> 00:12:10,907
Какво да направя според теб?
167
00:12:11,107 --> 00:12:12,734
Обади се на Елдридж.
- А, не!
168
00:12:12,734 --> 00:12:14,945
Покани го да обедините партията.
169
00:12:14,945 --> 00:12:18,240
Не, ако му се обадя,
ще тръгне да разправя:
170
00:12:18,240 --> 00:12:22,160
"Хюи се довлече при мен с подвита опашка."
Ще изглеждам като тъпак.
171
00:12:22,744 --> 00:12:26,748
Ех, тази твоя гордост.
- Не е гордост, а здрав разум, Гуен.
172
00:12:28,917 --> 00:12:31,917
Искаш да гледаме практично?
173
00:12:32,212 --> 00:12:36,383
Добре.
Много ли са важни за теб програмите?
174
00:12:38,093 --> 00:12:42,889
Те са делото на живота ми. Знаеш го.
- Тогава може би трябва да се смириш.
175
00:12:44,683 --> 00:12:47,683
Поеми риск. Обади се на човека.
176
00:12:59,531 --> 00:13:04,531
Кажи ми, че имаш нещо за Шнайдер.
- Не става. Хората ни дебнаха цяла нощ.
177
00:13:04,578 --> 00:13:09,124
Намерихме само малко от кокаина му,
едно-две хлапета с марихуана
178
00:13:09,124 --> 00:13:14,045
и няколко тоги. Хюи го няма.
- Мамка му!
179
00:13:15,672 --> 00:13:19,301
Трябва да ги подплашим.
Проклетите продуценти знаят къде е.
180
00:13:19,301 --> 00:13:22,888
Супер. Мислех, че ще приключим.
181
00:13:23,930 --> 00:13:27,267
Мамка му!
Писна ми от тоя вид и тая дълга коса!
182
00:13:27,267 --> 00:13:31,605
Мразя тъпите хипита. Като се погледна
сутрин в огледалото, какво виждам?
183
00:13:31,605 --> 00:13:34,533
Миризливо хипи.
184
00:13:34,733 --> 00:13:36,952
Да, човече.
185
00:13:37,152 --> 00:13:40,152
Дай ми проклетите наркотици.
- Добре.
186
00:13:46,494 --> 00:13:49,831
ФБР впрегна всички трикове,
за да неутрализира "Пантерите".
187
00:13:49,831 --> 00:13:54,831
Тормоз, арести, скалъпени доказателства.
Информатори и провокатори.
188
00:13:55,712 --> 00:13:57,547
Дори внедриха агенти като Кларк
189
00:13:57,547 --> 00:14:00,967
да живеят в общностите,
които искаха да унищожат.
190
00:14:00,967 --> 00:14:03,967
Благинка!
191
00:14:11,102 --> 00:14:14,064
Да летиш до Куба, е рисковано.
192
00:14:14,064 --> 00:14:16,199
Колко ще струва?
193
00:14:16,399 --> 00:14:18,818
Зависи. Каква е пратката?
- Не е нужно да знаеш.
194
00:14:18,818 --> 00:14:22,155
Цената за "не е нужно да знаеш"
е 25 бона в аванс.
195
00:14:22,739 --> 00:14:26,076
Какво още ти трябва?
- Още 25 бона при пристигането.
196
00:14:26,076 --> 00:14:29,246
И постройте писта в Ранчо Кукамонга.
- Ранчо Кук...
197
00:14:31,081 --> 00:14:32,916
Защо да ти строим писта?
198
00:14:32,916 --> 00:14:37,504
Едва ли е нещо, което да натоваря
пред очите на всички във Ван Найс, нали?
199
00:14:38,171 --> 00:14:41,171
И сигурно няма да заявите
полетен план. Прав ли съм?
200
00:14:43,385 --> 00:14:48,014
Не се занимавам със строителство.
Само с транспорт. Синдикатите забраняват.
201
00:14:48,014 --> 00:14:51,810
След 72 часа закарай самолета там.
Да е готов за излитане.
202
00:14:52,394 --> 00:14:55,394
В 16 ч. в петък?
203
00:15:03,071 --> 00:15:06,071
Адиос.
204
00:15:07,284 --> 00:15:10,087
Този тип не ми харесва.
205
00:15:10,287 --> 00:15:13,999
След три дни ще пиеш коктейл "Куба либре"
на плажа в Хавана. Вярвай ми.
206
00:15:13,999 --> 00:15:16,209
Вярвам на теб, но не и на него.
207
00:15:16,209 --> 00:15:19,421
Сума ти хора рискуват всичко заради теб.
208
00:15:20,005 --> 00:15:22,465
Сутринта на срещата
планирахме действията си,
209
00:15:22,465 --> 00:15:26,219
а ти изчезна да звъниш по телефона?
- Виж сега.
210
00:15:27,512 --> 00:15:30,232
В Оукланд положението е тежко.
211
00:15:30,432 --> 00:15:34,269
Баща ми е болен.
ФБР закриха програмите ми за оцеляване.
212
00:15:34,269 --> 00:15:37,269
Семейства с деца спят на улицата.
213
00:15:38,148 --> 00:15:40,701
Лошо. Не знаех за баща ти.
214
00:15:40,901 --> 00:15:44,696
Няма нищо.
Просто искам нещата да минат гладко.
215
00:15:46,698 --> 00:15:49,743
Разбирам. Заел съм се със задачата.
216
00:15:50,368 --> 00:15:55,368
Ще изградим пистата, а ти се занимай
с партията и баща ти, става ли?
217
00:16:01,254 --> 00:16:02,923
{\an8}ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО
ОУКЛАНД
218
00:16:02,923 --> 00:16:05,923
{\an8}Татко?
219
00:16:09,846 --> 00:16:12,846
Здравей, Хюи.
220
00:16:13,600 --> 00:16:16,600
Разминахте се с Мелвин.
- Всъщност търсех теб.
221
00:16:17,062 --> 00:16:22,062
Събота е, знам къде да те намеря.
- Подготвям проповедта си, както винаги.
222
00:16:22,317 --> 00:16:25,317
Споменаваш ли ме в нея?
223
00:16:25,654 --> 00:16:28,654
Да - блудният син идва да търси отговори.
224
00:16:29,574 --> 00:16:32,574
Хайде де, сядай.
225
00:16:38,792 --> 00:16:41,792
Поставен съм на изпитание.
226
00:16:42,629 --> 00:16:45,629
Опитвам да поема по нов път,
както казваш ти.
227
00:16:46,675 --> 00:16:49,186
Трудно е да вървиш по този път.
228
00:16:49,386 --> 00:16:54,386
Доста често не мога да го намеря
и не знам накъде да вървя.
229
00:16:56,518 --> 00:16:59,518
Когато придобиваше известност,
230
00:17:00,146 --> 00:17:04,109
следваше навсякъде Сони Мен
и искаше да си като него.
231
00:17:05,610 --> 00:17:09,322
После се увлече по книгите
и станахте приятели с Мелвин.
232
00:17:13,577 --> 00:17:16,577
Минал си през какво ли не.
233
00:17:18,039 --> 00:17:21,039
А сега какъв искаш да бъдеш?
234
00:17:25,463 --> 00:17:30,343
Искам да преобразя обществото, татко.
235
00:17:32,512 --> 00:17:35,512
Представям си свят
без конфликти и насилие.
236
00:17:36,349 --> 00:17:39,349
Пътят ти минава ли през Холивуд?
237
00:17:41,396 --> 00:17:44,774
Промяната идва под много форми.
238
00:17:45,734 --> 00:17:50,734
Революционната култура е мощно оръжие,
а този телевизор там е направо ядрено.
239
00:17:50,989 --> 00:17:55,989
Политиката разказва история, а Холивуд
ми помага да разпространя посланието си.
240
00:17:56,620 --> 00:17:59,548
Знам едно-друго
за проповядване на послания.
241
00:17:59,748 --> 00:18:02,748
Да, хубаво.
242
00:18:05,503 --> 00:18:08,223
Помниш ли, като беше малък,
243
00:18:08,423 --> 00:18:13,094
леля ти те водеше в голямата църква
на 45-а улица.
244
00:18:16,181 --> 00:18:19,309
Да, тя много харесваше проповедника.
245
00:18:22,395 --> 00:18:27,234
Имаха голям хор.
- Да. Теб също много те впечатляваше.
246
00:18:27,901 --> 00:18:29,369
Прибираше се
247
00:18:29,569 --> 00:18:34,491
и казваше: "Татко!
Защо не проповядваш в такава църква?"
248
00:18:36,243 --> 00:18:39,243
Винаги те е привличала голямата сцена.
249
00:18:41,039 --> 00:18:44,039
Помниш ли какво ти отговорих?
250
00:18:44,501 --> 00:18:47,712
Каза, че в тези големи църкви
251
00:18:47,712 --> 00:18:50,632
понякога проповедникът
се превръща в посланието.
252
00:18:50,632 --> 00:18:54,177
Точно това е опасното. Помисли си.
253
00:18:55,345 --> 00:18:58,515
Повечето световни проблеми възникват,
254
00:18:58,515 --> 00:19:02,227
когато пратеникът реши,
че той е посланието.
255
00:19:07,107 --> 00:19:11,528
Неслучайно гордостта е смъртен грях.
256
00:19:16,366 --> 00:19:19,366
Прав си. Благодаря, татко.
257
00:19:21,538 --> 00:19:25,292
Не чу и дума от казаното.
- Напротив, чух те много добре.
258
00:19:26,626 --> 00:19:29,754
Трябва да поговоря с Елдридж,
за да обединим партията.
259
00:19:31,256 --> 00:19:34,256
Довърши си проповедта.
260
00:19:38,430 --> 00:19:43,430
Няма да ви строим писта.
Прецака ни с излишъка в последния си филм.
261
00:19:44,853 --> 00:19:49,274
Да, тогава сменяхме счетоводителя.
- Станало е объркване в студиото.
262
00:19:49,274 --> 00:19:54,274
Не, приятел,
объркал си се, че още сме 1972 г.
263
00:19:55,488 --> 00:19:57,833
"Волният ездач" вече е минало.
264
00:19:58,033 --> 00:20:02,203
Липсва ти предишната известност.
А като гледам, и пари.
265
00:20:06,249 --> 00:20:09,177
Стигат за изгодна сделка.
266
00:20:09,377 --> 00:20:12,505
Ще ви платим двойно.
- Разбира се.
267
00:20:12,505 --> 00:20:16,551
Искаш работеща писта за три дни?
- Плащаме за спешност.
268
00:20:17,052 --> 00:20:20,052
Плащам на хората ти веднага.
269
00:20:21,681 --> 00:20:24,681
Вземи всичките.
270
00:20:28,772 --> 00:20:32,317
Тройни надници!
- Даде им последните ни пари.
271
00:20:32,317 --> 00:20:35,487
Едно ще ти кажа, Бърт.
Прави каквото искаш,
272
00:20:35,487 --> 00:20:38,081
защото винаги е така,
но ако пак ги прецакаш...
273
00:20:38,281 --> 00:20:42,827
Погледни ме! Ще те накълцат
и ще те хвърлят в пустинята.
274
00:20:42,827 --> 00:20:46,748
Няма да ги прецакам. Снимаме филм,
за да изкараме Хюи от страната.
275
00:20:47,332 --> 00:20:51,086
Да наберем инвеститори.
- Жалък си!
276
00:20:52,379 --> 00:20:55,257
Бърт се обади на хора,
които му дължаха услуги.
277
00:20:55,257 --> 00:20:58,257
Намери пари и ги придвижихме дискретно.
278
00:20:58,885 --> 00:21:01,885
Пурата е запалена. Започваме подготовка.
279
00:21:06,351 --> 00:21:09,351
Личният асистент идва.
280
00:21:11,773 --> 00:21:14,901
Бюджетът е одобрен,
но няма място за компенсации.
281
00:21:16,861 --> 00:21:19,864
Тъпаците и проклетият филм!
Искам нещо за Хюи!
282
00:21:21,449 --> 00:21:24,449
Превозът готов ли е
да тръгне за локацията?
283
00:21:27,664 --> 00:21:30,509
Всичко вървеше по план.
284
00:21:30,709 --> 00:21:34,212
Агентите загубиха дирята.
Нямаха представа къде съм.
285
00:21:36,047 --> 00:21:40,385
Научих едно за Холивуд - правиш
и невъзможното, за да осъществиш проекта.
286
00:21:42,637 --> 00:21:45,637
Пускам дребната сума
на транспортния отдел.
287
00:21:48,643 --> 00:21:52,939
Стига си ми звънял.
Затрупа ни снежна буря.
288
00:21:54,232 --> 00:21:58,737
Тук са Дядо Коледа, Марго Кидър
и приятелите й. Ще се чуем идната седмица.
289
00:22:00,530 --> 00:22:05,530
Пристигането на звездата е потвърдено.
Строежът на декорите е на 70% готов.
290
00:22:17,672 --> 00:22:20,183
Не мога да повярвам, че го правим.
291
00:22:20,383 --> 00:22:23,720
С необходимите ресурси и достъп
човек може да постигне всичко.
292
00:22:25,222 --> 00:22:28,642
Което ми напомня -
гледах част от документалния ти филм
293
00:22:28,642 --> 00:22:31,642
"Сърца и умове". Най-добрата ти творба.
294
00:22:32,020 --> 00:22:36,858
Или ще вземеш "Оскар", или ще ти вдигнат
мерника за изобличаване на войната.
295
00:22:36,858 --> 00:22:39,244
Чу ли, Стив? Ще спечелим "Оскар".
296
00:22:39,444 --> 00:22:44,115
Дано, защото вложихме във филма
всичките си средства и къщата ти.
297
00:22:44,115 --> 00:22:47,115
Чудо голямо.
Ще има километрични опашки.
298
00:22:48,245 --> 00:22:51,245
Трябва да те върнем за премиерата.
299
00:22:57,921 --> 00:23:01,841
Все някой ден ще те върнем.
300
00:23:07,722 --> 00:23:10,722
Странно усещане.
301
00:23:12,477 --> 00:23:17,477
Да мисля,
че може никога повече да не видя дома си.
302
00:23:20,026 --> 00:23:23,026
Приятелите си, баща си.
303
00:23:25,615 --> 00:23:27,784
А хората ми спят на улицата,
защото духнах.
304
00:23:27,784 --> 00:23:31,705
И какво правя?
Ще избягам също като Елдридж.
305
00:23:32,664 --> 00:23:35,664
След като наговорих какво ли не за него.
306
00:23:54,644 --> 00:23:57,105
{\an8}В действителност нашето движение...
307
00:23:57,105 --> 00:23:58,648
{\an8}ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО
308
00:23:58,648 --> 00:24:01,860
{\an8}...е ориентирано
към подобряване на човешкия живот.
309
00:24:02,569 --> 00:24:06,323
Доста по-различно от представата
на нашите зрители, г-н Нютън.
310
00:24:06,323 --> 00:24:09,242
Да.
- Както знаете,
311
00:24:09,242 --> 00:24:13,914
ще включим по телефона и Елдридж Клийвър,
който е в изгнание в Алжир.
312
00:24:13,914 --> 00:24:16,374
Г-н Клийвър, чуваме ли се?
- Елдридж, здрасти.
313
00:24:16,374 --> 00:24:20,212
Как е в Алжир?
- Не особено добре, Хюи.
314
00:24:20,212 --> 00:24:22,380
ПРОГРАМАТА ЗА ЗАКУСКИ СЕ РАЗШИРЯВА
315
00:24:22,380 --> 00:24:26,384
Как така? В новините изглежда доста добре.
316
00:24:26,384 --> 00:24:29,179
Ти беше на покрива, загледан към брега...
317
00:24:29,179 --> 00:24:32,807
Бъркаш го с твоята гледка
от Малибу Хилс, приятел.
318
00:24:32,807 --> 00:24:36,353
Говоря за глупавата ти
програма за оцеляване.
319
00:24:38,730 --> 00:24:41,775
Какво, братко?
- Хюи, за друго основахме "Пантерите".
320
00:24:41,775 --> 00:24:44,661
За въоръжена борба!
321
00:24:44,861 --> 00:24:47,030
Какви ги говориш?
322
00:24:47,030 --> 00:24:50,158
Нали го обсъдихме?
Каза, че ще подкрепиш програмите.
323
00:24:50,158 --> 00:24:55,158
Знам какво говоря. Казвам,
че печеш наденички, а партията се разпада.
324
00:24:56,831 --> 00:25:01,831
Ясно. Ти май, се опитваш
да направиш сензация в новините.
325
00:25:02,587 --> 00:25:07,300
От години говориш за въоръжена борба
от безопасно разстояние, братко.
326
00:25:07,300 --> 00:25:08,593
Много удобно.
327
00:25:08,593 --> 00:25:12,430
Ето ти една сензация - международният клон
е изключен от партията.
328
00:25:12,430 --> 00:25:15,100
Изключен? Какво, гониш ли ме, братко?
329
00:25:15,100 --> 00:25:18,436
Да, погребвам те.
- Ти си луд.
330
00:25:19,771 --> 00:25:23,191
По-добре луд, отколкото страхливец.
- Какви ги дрънкаш?
331
00:25:23,191 --> 00:25:26,036
Убиха Боби Хътън заради теб и ти духна.
332
00:25:26,236 --> 00:25:29,364
Малкия Боби,
третият член на нашата партия.
333
00:25:30,532 --> 00:25:34,536
Елдридж го взе на самоубийствена мисия
и беше хладнокръвно застрелян.
334
00:25:35,161 --> 00:25:38,790
Направиха го на решето. Беше 17-годишен.
335
00:25:39,666 --> 00:25:42,666
Оттогава Малкия Боби е винаги с мен.
336
00:25:43,378 --> 00:25:47,966
Аз останах тук и си понесох отговорността.
А ти си страхливец и мърляч.
337
00:25:54,472 --> 00:25:58,894
Дами и господа, г-н Хюи П. Нютън.
На телефона беше Елдридж Клийвър.
338
00:25:58,894 --> 00:26:01,646
Връщаме се след кратко прекъсване.
339
00:26:01,646 --> 00:26:03,407
Проклет да е Елдридж!
340
00:26:03,607 --> 00:26:07,235
Не мислех, че ще го направи.
- Глупакът обяви война.
341
00:26:07,235 --> 00:26:10,205
Да, принуждава те да избираш.
342
00:26:10,405 --> 00:26:13,366
Продължаваш програмите
и губиш част от партията...
343
00:26:13,366 --> 00:26:18,038
Или хващам оръжието и Елдридж печели?
Нямам избор.
344
00:26:19,372 --> 00:26:22,125
Една от целите на Едгар Хувър с КОИНТЕЛПРО
345
00:26:22,125 --> 00:26:26,129
бе да насъска "Пантерите" едни срещу други
и да разцепи партията.
346
00:26:26,129 --> 00:26:30,133
Използва егото ни като оръжие
и подкопа доверието между нас.
347
00:26:30,133 --> 00:26:34,554
Искаше конфликти,
параноя и кръвопролития между "Пантерите".
348
00:26:34,554 --> 00:26:36,732
И успя.
349
00:26:36,932 --> 00:26:41,561
{\an8}Май трябва да дойда с теб.
- Не, твърде е рисковано.
350
00:26:43,146 --> 00:26:46,146
Едва ли искаш да си сам в Куба.
351
00:26:47,359 --> 00:26:50,153
Децата ще останат при майка ми,
докато се устроим.
352
00:26:50,153 --> 00:26:53,153
Децата имат нужда от теб, Гуен.
353
00:26:53,865 --> 00:26:58,828
Пък и знам ли - властите може да решат
да свалят самолета.
354
00:26:59,955 --> 00:27:02,955
Значи не ти трябвам?
355
00:27:05,001 --> 00:27:08,001
Трябва да заминеш на север
да ми помогнеш с партията.
356
00:27:08,713 --> 00:27:13,301
Щом на мен ми е трудно да сплотя всички,
няма да е лесно и за Тереза и Илейн.
357
00:27:19,641 --> 00:27:22,102
Гуен, стига. Хайде, моля те.
358
00:27:22,102 --> 00:27:27,102
Нямам време за сръдни, чу ли?
Отиди в Оукланд и поговори с баща ми.
359
00:27:29,234 --> 00:27:32,234
Така и не успях да му се обадя.
360
00:27:33,029 --> 00:27:37,784
Трябва да му се обадиш и да му кажеш,
че го обичаш, преди да е станало късно.
361
00:27:37,784 --> 00:27:40,412
Баща ми е южняк. От старата школа.
362
00:27:40,412 --> 00:27:45,083
Не си пада по хипарските глупости
за любовта.
363
00:27:46,334 --> 00:27:48,753
И нито веднъж не си му казвал,
че го обичаш?
364
00:27:48,753 --> 00:27:51,753
И той не ми го е казвал.
365
00:27:52,632 --> 00:27:55,632
Време е да промениш това.
366
00:28:10,817 --> 00:28:13,817
Ще те видя ли някога пак?
367
00:28:17,324 --> 00:28:20,952
Да. Гуен, ще пратя някого
да те вземе с децата.
368
00:28:23,038 --> 00:28:26,038
Обещавам ти.
369
00:29:15,674 --> 00:29:20,011
Нереално е, че утре Хюи заминава.
- Мамка му, Бърт да не е пращал покани?
370
00:29:20,011 --> 00:29:23,056
Това е прощалното турне
на белите левичари. Виж.
371
00:29:23,056 --> 00:29:26,056
Знаеш, че Холивуд обича
прощалните истории.
372
00:29:26,768 --> 00:29:30,814
Страхотно, нали?
Напомня ми на първи снимачен ден.
373
00:29:30,814 --> 00:29:33,814
Трябва да ти покажа нещо.
374
00:29:38,572 --> 00:29:41,741
{\an8}Какво е това, бе?
- Подарък за Хюи на прощаване.
375
00:29:41,741 --> 00:29:45,579
{\an8}Бездруго всички мислят, че снимаме филм,
защо пък да не го заснемем?
376
00:29:45,579 --> 00:29:46,663
{\an8}"Голямата пура".
377
00:29:46,663 --> 00:29:50,834
{\an8}Трябва да те запозная с черни художници.
Щяха да го пипнат както трябва.
378
00:29:50,834 --> 00:29:53,879
Да стане като "Суперфлай".
- Много яко.
379
00:29:55,213 --> 00:30:00,213
Досега не е правено такова нещо.
Ще описват какво правим, докато го правим.
380
00:30:01,136 --> 00:30:03,388
Арти вече пише сценария.
- Супер!
381
00:30:03,388 --> 00:30:08,388
Да пратим и писмо на ФБР кой размер носим,
та да ни ушият затворническите униформи?
382
00:30:08,727 --> 00:30:11,146
Как ти звучи, Бърт?
- Знаеш как е в този бизнес.
383
00:30:11,146 --> 00:30:13,565
Преди филмът да излезе,
ще минат 50-ина години.
384
00:30:13,565 --> 00:30:15,317
Дотогава всичко ще е забравено.
385
00:30:15,317 --> 00:30:18,653
{\an8}Невероятно! Като две капки вода сме.
386
00:30:19,362 --> 00:30:23,575
{\an8}Бърт Рейнолдс ще играе теб?
- Хюи, ела да видиш.
387
00:30:30,498 --> 00:30:33,498
Ще отида да го изгоря.
388
00:30:34,961 --> 00:30:38,256
Животът ми виси на косъм,
а ти си играеш с плакати?
389
00:30:38,256 --> 00:30:41,018
Чакай...
- Мислех, че си разбрал досега.
390
00:30:41,218 --> 00:30:44,471
Съгласих се да участваш,
защото подпомогна програмите.
391
00:30:44,471 --> 00:30:46,097
Мислех, че сме постигнали нещо,
392
00:30:46,097 --> 00:30:49,097
а ти вършиш простотии!
- Гледам да пробутам лъжата.
393
00:30:52,229 --> 00:30:55,229
Всичко наред ли е?
394
00:30:55,899 --> 00:31:00,403
Трябва ми превоз.
- Добре че познавам един с ролс-ройс.
395
00:31:13,375 --> 00:31:16,753
Аз ще пазя. Само побързай, братко.
396
00:31:31,184 --> 00:31:32,352
Ало?
- Татко.
397
00:31:32,352 --> 00:31:35,352
Хюи. Добре ли си?
398
00:31:36,940 --> 00:31:39,940
Да, добре съм.
399
00:31:40,902 --> 00:31:44,948
Как се чувстваш?
- Сякаш ми оправят леглото на горния етаж.
400
00:31:48,785 --> 00:31:52,414
Къде си?
- Не мога да ти кажа.
401
00:31:53,540 --> 00:31:56,176
Вдигнали са ми мерника.
402
00:31:56,376 --> 00:31:59,421
И с Исус е било така,
но накрая се оправил.
403
00:32:00,338 --> 00:32:03,967
Слушай, татко, трябва да ти кажа нещо.
404
00:32:03,967 --> 00:32:07,429
Грижи се за себе си, Хюи.
405
00:32:08,138 --> 00:32:10,056
Моля те, изслушай ме.
406
00:32:10,056 --> 00:32:13,056
Аз...
407
00:32:13,476 --> 00:32:16,521
Ти знаеш какво изпитвам, нали?
408
00:32:16,521 --> 00:32:19,521
Не е нужно да казваш нищо.
409
00:32:20,525 --> 00:32:23,525
Задръж го на телефона, Уолтър.
410
00:32:23,778 --> 00:32:27,490
Проклятие.
Хюи, двама ловци на роби идват насам.
411
00:32:30,660 --> 00:32:33,830
Хюи, трябва да изчезваме.
- Добре.
412
00:32:34,581 --> 00:32:36,917
Татко, аз заминавам.
- Да, знам.
413
00:32:36,917 --> 00:32:39,252
Полицаи, слава богу.
- Нека ти кажа.
414
00:32:39,252 --> 00:32:42,252
Някакви глупаци ми надраскаха ролс-ройса
и избягаха.
415
00:32:42,505 --> 00:32:44,850
Да му се не види!
416
00:32:45,050 --> 00:32:46,593
Да не сте Ричард Прайър?
417
00:32:46,593 --> 00:32:51,389
Тъкмо си мислех, че правосъдието е сляпо,
а вие разпознахте богатия негър!
418
00:32:51,389 --> 00:32:53,650
Да, аз съм.
- Татко...
419
00:32:53,850 --> 00:32:55,435
Хюи...
- Това Хюи ли е?
420
00:32:55,435 --> 00:32:57,896
Добре съм.
- Дайте ми слушалката.
421
00:32:57,896 --> 00:32:59,189
Татко?
422
00:32:59,189 --> 00:33:03,401
Хюи, разстройвате баща си.
- Върни му слушалката, чу ли!
423
00:33:03,401 --> 00:33:04,486
Хюи.
424
00:33:04,486 --> 00:33:07,072
Не ми дръжте тон.
- Трябва да говоря с него.
425
00:33:07,072 --> 00:33:10,867
Дай му слушалката!
- Дайте ми слушалката, госпожице.
426
00:33:10,867 --> 00:33:14,120
Онзи с вас ли е?
- Това е шофьорът ми.
427
00:33:14,120 --> 00:33:15,372
Хюи.
- Татко!
428
00:33:15,372 --> 00:33:19,834
Трябва да свършвате.
- Нищо ми няма.
429
00:33:19,834 --> 00:33:22,834
Дайте я.
- Татко, оби...
430
00:33:27,300 --> 00:33:30,300
Ало?
431
00:33:35,183 --> 00:33:38,228
Това беше Ричард Прайър!
- Да.
432
00:33:55,495 --> 00:33:58,495
По дяволите!
433
00:33:59,165 --> 00:34:02,165
Хайде, да тръгваме.
434
00:34:04,504 --> 00:34:07,504
Има пистолет!
435
00:34:08,465 --> 00:34:10,560
Ще пукнеш тук.
436
00:34:10,760 --> 00:34:13,012
Не си му казвал, че го обичаш?
437
00:34:13,012 --> 00:34:15,599
Знаеш какво изпитвам.
- Не казвай нищо.
438
00:34:15,599 --> 00:34:17,851
Не искам да съм човекът в креслото.
439
00:34:17,851 --> 00:34:22,063
Федералните ни изхвърлиха.
- Убиха Боби Хътън и ти духна.
440
00:34:22,063 --> 00:34:25,358
Как ще помогнеш на движението, ако умреш?
- Криеш се на видно място.
441
00:34:25,358 --> 00:34:28,737
Това не е игра, а животът ми.
- Майната ви, чернилки!
442
00:34:28,737 --> 00:34:33,450
Знам, че ще умра за революцията.
- Ще станеш най-опасният човек в Америка.
443
00:34:34,576 --> 00:34:37,576
Ще те видя ли някога пак?
444
00:34:44,711 --> 00:34:49,048
Силата предполага да си свободен,
отказвам да умра безсилен.
445
00:34:51,885 --> 00:34:55,180
Хей! Хей!
- Силата предполага да си свободен,
446
00:34:55,180 --> 00:34:56,890
отказвам да умра безсилен.
447
00:34:56,890 --> 00:34:59,890
Пазач!
448
00:35:00,644 --> 00:35:04,522
Силата предполага да си свободен,
отказвам да умра безсилен.
449
00:35:06,566 --> 00:35:08,285
Пазач!
450
00:35:08,485 --> 00:35:12,322
Хей! Пазач! Пазач!
451
00:35:12,322 --> 00:35:16,910
Силата предполага да си свободен,
отказвам да умра безсилен!
452
00:35:20,330 --> 00:35:23,330
Проклятие.
453
00:35:39,724 --> 00:35:42,724
Боби!
454
00:35:46,940 --> 00:35:49,940
Боби!
455
00:35:51,778 --> 00:35:54,778
Боби!
456
00:35:58,034 --> 00:36:01,034
С какъв самолет ще летиш за Куба?
457
00:36:03,206 --> 00:36:06,206
С какъв самолет ще летиш за Куба?
458
00:36:06,835 --> 00:36:09,835
Не знам точно.
459
00:36:11,381 --> 00:36:14,718
Я кажи, ти отличник ли си?
460
00:36:15,343 --> 00:36:18,638
По някои предмети.
Но мразя есета за книги пред целия клас.
461
00:36:19,222 --> 00:36:22,225
Да, и аз не ги понасях.
- Защо?
462
00:36:22,225 --> 00:36:23,852
Защото не можех да чета.
463
00:36:23,852 --> 00:36:25,687
Не си можел?
- Майкъл.
464
00:36:25,687 --> 00:36:29,107
Да играем на "Регистрационни номера".
Какво ще кажеш?
465
00:36:29,107 --> 00:36:32,077
Няма проблем.
- Така ли?
466
00:36:32,277 --> 00:36:36,531
Просто срещах трудности с думите.
467
00:36:37,490 --> 00:36:41,494
А на учителите не им пукаше.
Наложи се да се уча сам.
468
00:36:43,622 --> 00:36:46,622
И знаеш ли какво направих?
469
00:36:47,208 --> 00:36:50,178
Основах свое училище.
470
00:36:50,378 --> 00:36:53,423
Хайде, вземай раницата.
Наближаваме училището.
471
00:37:12,234 --> 00:37:15,362
Бърт, къде е Тахо?
- Ще закъснее.
472
00:37:17,614 --> 00:37:21,326
Сигурен съм, че идва насам.
Явно е в задръстване.
473
00:37:25,247 --> 00:37:28,247
Въздушен трафик.
474
00:37:30,585 --> 00:37:34,548
Поне светлината си я бива.
Ще се насладим на още един залез заедно.
475
00:37:34,548 --> 00:37:37,759
Светлина ли? Къде е кубинецът, мамка му?
476
00:37:38,343 --> 00:37:41,343
Залагам всичко.
477
00:37:48,061 --> 00:37:51,061
Длъжник си ни, Тахо.
478
00:37:56,778 --> 00:38:00,407
Чакайте! Знам нещо много ценно за вас.
479
00:38:00,991 --> 00:38:03,991
Знам къде е Хюи Нютън.
480
00:38:10,292 --> 00:38:13,292
Защо още се бави, Бърт?
481
00:38:13,712 --> 00:38:17,549
Ще дойде, ще видиш.
Да изчакаме още малко, става ли?
482
00:38:17,549 --> 00:38:19,050
Казах ти да не му се доверяваш.
483
00:38:19,050 --> 00:38:24,050
Не разбирам. Има хиляди полети.
- А ти какво очакваше?
484
00:38:25,181 --> 00:38:28,518
Беше твърде зает да се правиш на магнат
и да устройваш партита,
485
00:38:28,518 --> 00:38:31,518
а не се погрижи
проклетият самолет да дойде!
486
00:38:31,813 --> 00:38:34,449
Станало е нещо.
- Ще ти кажа какво.
487
00:38:34,649 --> 00:38:36,985
Каза ми да ти се доверя. Ей това стана.
488
00:38:36,985 --> 00:38:40,363
А после нае контрабандист на дрога,
защото изглежда добре в ролята!
489
00:38:42,490 --> 00:38:45,490
Ей това е накратко.
490
00:38:46,036 --> 00:38:49,036
Къде се е дянал?
491
00:38:49,331 --> 00:38:52,300
Хюи, къде тръгна?
492
00:38:52,500 --> 00:38:55,220
Хюи, какво правиш? Къде тръгна?
493
00:38:55,420 --> 00:38:58,673
Да убия един кубинец.
- Колата е моя, върни се!
494
00:38:59,174 --> 00:39:02,928
Колата е моя!
Супер, няма що! Просто прекрасно!
495
00:39:03,678 --> 00:39:06,678
И отпраши!
496
00:39:08,141 --> 00:39:12,604
Не е ли страхотно? Той отпраши, Бърт.
Включи и това в плаката!
497
00:39:14,648 --> 00:39:17,648
Първо - искаме свобода.
498
00:39:17,859 --> 00:39:21,071
Искаме властта да определяме съдбата
на нашите черни общности.
499
00:39:21,071 --> 00:39:24,115
Второ -
искаме достойна работа за братята ни.
500
00:39:24,783 --> 00:39:28,286
Трето - искаме прилични къщи,
подходящи за живеене на хора.
501
00:39:28,912 --> 00:39:32,457
Четвърто - искаме да спре
ограбването на черната общност
502
00:39:32,457 --> 00:39:34,593
от белите бизнесмени расисти.
503
00:39:34,793 --> 00:39:37,379
Пето - сносно образование,
което да ни разкрие
504
00:39:37,379 --> 00:39:40,715
истинската същност
на тази расистка, упадъчна система.
505
00:39:40,715 --> 00:39:42,968
В което да научим истинската си история
506
00:39:42,968 --> 00:39:45,968
и нашата роля
в обществото и съвременния свят.
507
00:39:46,221 --> 00:39:50,433
Шесто - искаме всички черни братя
да бъдат освободени от военна служба.
508
00:39:50,433 --> 00:39:53,433
Седмо...
509
00:39:55,647 --> 00:39:58,647
Цялата власт на народа!
510
00:40:00,819 --> 00:40:03,819
Цялата власт на народа.
511
00:41:03,340 --> 00:41:06,340
Превод на субтитрите
Живко Тодоров