1 00:00:20,981 --> 00:00:24,234 {\an8}Заслушай се малко. Чуваш ли текста? 2 00:00:24,234 --> 00:00:27,487 {\an8}Не пее за цирков артист. Дилан има предвид нас. 3 00:00:28,071 --> 00:00:33,071 Как така? Ние сме изродите ли? - Не, чудакът е бил цирков артист. 4 00:00:33,076 --> 00:00:38,076 Паднал е от трапеца и сега трябва да върши черната работа, за да преживява. 5 00:00:38,164 --> 00:00:41,960 Г-н Джоунс е готов да плати, за да види как чудакът в клетката 6 00:00:41,960 --> 00:00:44,504 яде живи пилета, иска да види изрод. 7 00:00:44,504 --> 00:00:47,265 Но чудакът взема пилешката кост, 8 00:00:47,465 --> 00:00:51,303 подава я на г-н Джоунс и казва: "Всъщност изродът си ти." 9 00:00:52,512 --> 00:00:55,599 Бива си го този Боби Дилан. 10 00:00:55,599 --> 00:00:57,517 Седнете тук. 11 00:00:57,517 --> 00:01:00,103 Ей, човече... Изродът си ти. 12 00:01:00,103 --> 00:01:04,440 Гърците изписвали икони. Портрети на светци. 13 00:01:04,440 --> 00:01:06,943 Но иконите станали свещени, 14 00:01:06,943 --> 00:01:09,943 нещо по-възвишено от човека, нарисуван на тях. 15 00:01:12,532 --> 00:01:13,992 Шапката... - Ще я наклоня. 16 00:01:13,992 --> 00:01:17,662 Елдридж Клийвър разбираше от визуално въздействие. 17 00:01:18,288 --> 00:01:21,288 Търсеше образ, който да подтиква към въоръжена революция. 18 00:01:21,499 --> 00:01:26,004 Този образ казва: "Водач и закрилник на черната колония... в бяла Америка." 19 00:01:27,339 --> 00:01:30,339 Най-опасният човек на света. 20 00:01:30,675 --> 00:01:33,675 А сега гледай право в обектива. 21 00:01:34,429 --> 00:01:36,314 Това е кадърът. 22 00:01:36,514 --> 00:01:38,817 Според философа Фуко, 23 00:01:39,017 --> 00:01:44,017 ако даден образ се превърне в икона, е невъзможно да го видиш като нещо друго. 24 00:02:44,958 --> 00:02:47,958 {\an8}ПО СТАТИЯТА НА ДЖОШУА БЕЪРМАН 25 00:02:55,760 --> 00:02:57,971 {\an8}Роз, няма да остане дълго. 26 00:02:57,971 --> 00:03:01,182 {\an8}Един, най-много два дни. - Щом са нахлули у Бърт, 27 00:03:01,182 --> 00:03:03,435 {\an8}въпрос на време е да влязат и у нас. 28 00:03:03,435 --> 00:03:05,645 Това ли искаш? - Не. 29 00:03:05,645 --> 00:03:08,645 Искаш ли да видиш как извличат мен и децата с белезници? 30 00:03:09,691 --> 00:03:12,691 Мери Попинс пак се вихри. 31 00:03:14,905 --> 00:03:16,281 Чу ли ме? 32 00:03:16,281 --> 00:03:18,992 Трябва да напиша писмото до кубинските власти. 33 00:03:18,992 --> 00:03:21,828 Хюи, тя... - Няма да иска Стив да влезе в затвора. 34 00:03:21,828 --> 00:03:23,922 Хич не й пука. 35 00:03:24,122 --> 00:03:27,167 Не можем да останем тук. - И къде да отидем? 36 00:03:28,251 --> 00:03:30,003 Нямам доверие на никого от партията. 37 00:03:30,003 --> 00:03:33,882 Добре, но защо смяташ, че ФБР няма да стигне и до тях? 38 00:03:33,882 --> 00:03:37,093 Как мислиш, че ще се изплъзнат? - Ще ги науча как. 39 00:03:37,844 --> 00:03:42,224 Слушай, Гуен, Бърт спаси Елсбърг от затвор. 40 00:03:42,224 --> 00:03:46,436 Измъкна Аби Хофман, а беше най-издирваният човек. Върна Чаплин. 41 00:03:46,436 --> 00:03:49,436 Тези хора имат нещо, което ти нямаш. Какво? 42 00:03:57,656 --> 00:04:00,784 Слушай, всичко... Ела тук. 43 00:04:01,952 --> 00:04:04,952 Всичко ще се оправи. 44 00:04:10,585 --> 00:04:13,585 Не трябваше да се забъркваш с тези холивудски глупаци. 45 00:04:16,882 --> 00:04:18,009 Слушайте сега. 46 00:04:18,009 --> 00:04:21,137 От 50 години Холивуд не успява да се опълчи на тиранията. 47 00:04:21,137 --> 00:04:23,098 Но това ще приключи с теб. 48 00:04:23,098 --> 00:04:26,685 Ще станем "Седморката от Бевърли Хилс". - Да, като ни арестуват. 49 00:04:26,685 --> 00:04:30,897 Не, няма да ни арестуват. Разбираме от планиране и логистика. 50 00:04:30,897 --> 00:04:35,485 До 48 часа ще прехвърлим Хюи в Куба. - Няма лошо, но защо в такъв кратък срок? 51 00:04:35,485 --> 00:04:39,781 Защото ФБР започна да разбива врати. А и гаджето ми ще изчука учителя по тенис, 52 00:04:39,781 --> 00:04:41,366 ако това се проточи. 53 00:04:41,366 --> 00:04:44,119 Казах вече, няма да ни заловят. - Откъде знаеш? 54 00:04:44,119 --> 00:04:47,706 Имаме идеалното прикритие. Ние сме снимачен екип и снимаме филм. 55 00:04:47,706 --> 00:04:51,334 Добре. За кой филм става въпрос? В какъв жанр? 56 00:04:51,334 --> 00:04:53,253 Криминален трилър, Хопи. - Трилър? 57 00:04:53,253 --> 00:04:55,755 Да подходим разумно. Телефоните ви се подслушват. 58 00:04:55,755 --> 00:04:58,755 От сега нататък ще говорим шифровано. 59 00:04:59,217 --> 00:05:02,470 Хюи ще бъде "пратката". Или "звездата". 60 00:05:02,470 --> 00:05:05,307 Аз ще съм "продуцентът". Арти ще е "гледачката". 61 00:05:05,307 --> 00:05:08,560 Стив е "евреинът". - Защо аз? Ти си повече евреин от мен. 62 00:05:08,560 --> 00:05:11,479 Защото ти ще си "евреинът". - Да бе. Мамка му. 63 00:05:11,479 --> 00:05:14,524 Значи "евреинът" и "евреинът продуцент"... 64 00:05:14,524 --> 00:05:18,612 ще закарат "пратката" в "Голямата пура", тоест Куба. 65 00:05:18,612 --> 00:05:21,865 Като "Убийците на старата дама" с филмов екип вместо музиканти. 66 00:05:21,865 --> 00:05:24,284 "Голямата пура" е яко. 67 00:05:24,284 --> 00:05:26,786 Много ми харесва. - Обичаш пури? 68 00:05:26,786 --> 00:05:29,497 Но да е черно-бял. - Да, това ще промени всичко. 69 00:05:29,497 --> 00:05:32,375 Вижте, вижте! Хора, чуйте. 70 00:05:32,375 --> 00:05:35,962 Стига глупости. Няма да плащате с карти. Само в брой. 71 00:05:35,962 --> 00:05:38,340 Не теглете големи суми, никаква документация. 72 00:05:38,340 --> 00:05:42,928 Ползвайте обществени телефони. Опитват се да ми лепнат убийство на жена. 73 00:05:43,762 --> 00:05:46,932 Това не е игра. Става дума за живота ми. 74 00:05:49,142 --> 00:05:52,142 Чакай да изляза. 75 00:05:52,729 --> 00:05:57,567 И ми трябва самолет. Нали сте от хайлайфа? Все познавате някого със самолет. 76 00:05:57,567 --> 00:06:00,028 Да, познаваме един. Кубинец е. 77 00:06:00,028 --> 00:06:03,406 Консултант в биографичния филм на "Парамаунт" за Че Гевара. 78 00:06:03,406 --> 00:06:06,451 Ходи постоянно в Южна Америка. 79 00:06:07,035 --> 00:06:11,081 Той може да помогне. - Не ми пука кой, но намерете самолет. 80 00:06:13,041 --> 00:06:16,041 Агентите на ФБР ни разбиха вратата посред нощ. 81 00:06:16,878 --> 00:06:21,878 Изхвърлиха ни от дома ни. Даже не ме оставиха да се облека. 82 00:06:22,050 --> 00:06:25,095 Добре. Само секунда. 83 00:06:29,474 --> 00:06:32,519 Ало? - Здравей. Телефонът надежден ли е? 84 00:06:32,519 --> 00:06:34,905 Да, у бабата на Лари сме. 85 00:06:35,105 --> 00:06:38,105 Хюи, снощи федералните ни изхвърлиха от вкъщи. 86 00:06:38,608 --> 00:06:41,611 Задето съм изчезнал? - В момента, в който замина. 87 00:06:42,195 --> 00:06:46,658 Днес затвориха училищата, клиниките, програмите за закуски. 88 00:06:47,534 --> 00:06:50,120 Трийсет души спаха на улицата. 89 00:06:50,120 --> 00:06:54,416 Кажи им, че ще измислим нещо. Дай им ключовете за пентхауса. 90 00:06:55,083 --> 00:06:56,585 Нямаш трийсет легла. 91 00:06:56,585 --> 00:06:59,838 Тогава вземи парите от резерва и ги настани в мотели. 92 00:06:59,838 --> 00:07:02,966 Какъв резерв? Взеха го. - Тогава намери отнякъде. 93 00:07:02,966 --> 00:07:05,966 Как? - По дяволите, де да знам! 94 00:07:07,470 --> 00:07:10,470 Извинявай. 95 00:07:11,057 --> 00:07:13,902 Не искам тези гадости да провалят програмите. 96 00:07:14,102 --> 00:07:15,103 Добре. 97 00:07:15,103 --> 00:07:17,606 Не бива да губим онова, за което рискувахме всичко. 98 00:07:17,606 --> 00:07:20,606 Добре, ще измисля нещо. 99 00:07:21,026 --> 00:07:23,737 Внимавай, навсякъде има обяви "Издирва се". 100 00:07:23,737 --> 00:07:24,821 Добре. 101 00:07:24,821 --> 00:07:29,821 Федералните ме преследваха, но нямаше да им дам да тормозят общността. 102 00:07:29,993 --> 00:07:33,413 ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО - ОУКЛАНД 103 00:07:35,248 --> 00:07:38,919 Кинозвездите се събраха на откриването на нова сграда в програмата за закуски 104 00:07:38,919 --> 00:07:41,379 на партия "Черните пантери". 105 00:07:41,379 --> 00:07:43,473 Искаш ли автограф? 106 00:07:43,673 --> 00:07:46,673 Искаш да се подпиша ли? - Да, благодаря. 107 00:07:47,302 --> 00:07:50,302 Благодаря, че дойде. - Знаех си. 108 00:07:50,555 --> 00:07:54,142 Цялата власт - на народа. - Цялата власт - на народа! 109 00:07:54,142 --> 00:07:58,772 {\an8}Радвам се, че най-сетне дойдохте да видите какво представляваме. 110 00:07:58,772 --> 00:08:01,942 {\an8}Вършим тази дейност вече много години. 111 00:08:01,942 --> 00:08:04,986 {\an8}Тя е много важна за мен, защото, 112 00:08:04,986 --> 00:08:07,822 когато бях в началното училище, все имаше проблеми. 113 00:08:07,822 --> 00:08:12,822 Децата, които имаха пари за закуски, си купуваха сладки и солени бисквити. 114 00:08:13,328 --> 00:08:17,040 А онези, които нямаха, трябваше да положат глава на чина, 115 00:08:17,040 --> 00:08:20,835 докато другите се хранят. Винаги съм смятал, че е много лошо... 116 00:08:25,382 --> 00:08:28,382 Извинете за момент. 117 00:08:37,435 --> 00:08:41,022 Явно предпочита оръжия пред палачинки? - Да. 118 00:08:43,108 --> 00:08:46,108 Но мрежата ни доста се разрасна. 119 00:08:46,861 --> 00:08:50,407 Това е много важно. - Да, прав си. 120 00:08:52,200 --> 00:08:55,996 Тъпо е, че трябваше да съберем звезди, за да дойдат репортерите. 121 00:08:57,664 --> 00:08:59,916 Докато надзиравахме полицията с оръжия по улиците, 122 00:08:59,916 --> 00:09:04,504 всички ни снимаха, чаткаш ли? - Хората ги интересува зрелището. 123 00:09:06,298 --> 00:09:08,884 {\an8}Повече не искам да съм човекът в креслото. 124 00:09:08,884 --> 00:09:11,428 Разбирам защо им харесва образът, но това не съм аз. 125 00:09:11,428 --> 00:09:14,428 Тия глупости ги измисли Елдридж. 126 00:09:17,058 --> 00:09:18,977 А като излязох от пандиза, 127 00:09:18,977 --> 00:09:22,647 не ми се вярваше, че съм получил втори шанс за живот. 128 00:09:22,647 --> 00:09:26,985 Разбираш ли? Не искам да пращам хората да умират. 129 00:09:27,694 --> 00:09:30,694 Искам да ме запомнят като човек, който... 130 00:09:31,114 --> 00:09:34,114 помага на хората. 131 00:09:35,076 --> 00:09:40,076 С парите от Холивуд можем да нахраним, да облечем и да подслоним много хора. 132 00:09:41,207 --> 00:09:43,001 Това е само началото. 133 00:09:43,001 --> 00:09:45,879 Говорим за оцеляване в очакване на революцията. 134 00:09:45,879 --> 00:09:50,050 Братко Хюи, хората не идват при нас за благотворителност. 135 00:09:50,050 --> 00:09:54,054 Както казва брат Елдридж, партията се бори срещу потисничеството. 136 00:09:54,054 --> 00:09:57,054 За да оцелеем, трябва да се променяме, братко. 137 00:09:58,600 --> 00:10:01,603 Единственият чернокож, който излиза от затвора омекнал. 138 00:10:01,603 --> 00:10:04,603 Какво каза? - Хюи. 139 00:10:07,400 --> 00:10:09,870 Бил ли си в затвора, братко? 140 00:10:10,070 --> 00:10:13,070 Заставал ли си с пушка в ръка срещу полицията? 141 00:10:18,078 --> 00:10:20,747 Ясно. Всъщност не ти се умира за революцията. 142 00:10:20,747 --> 00:10:23,747 Само обичаш да се кичиш с дрънкулки. 143 00:10:26,670 --> 00:10:30,507 Братя и сестри, май трябва да ви образовам за революцията. 144 00:10:31,383 --> 00:10:34,636 Партията ни се отказа от въоръжената борба. 145 00:10:34,636 --> 00:10:35,720 Точно така. 146 00:10:35,720 --> 00:10:39,015 Подкрепяме оцеляването и социалните промени. 147 00:10:39,015 --> 00:10:42,852 Ако искате да членувате при нас, научете децата ни да четат. 148 00:10:43,520 --> 00:10:48,441 Или се запишете за доброволец в клиника. Помогнете с нещо на своите. 149 00:10:49,025 --> 00:10:52,320 Но ако искате да излезете по улиците с пушки 150 00:10:52,988 --> 00:10:55,988 в опит да свалите властта и да ви убият, 151 00:10:56,741 --> 00:11:00,287 тогава хващайте самолета за Алжир и идете при Елдридж. 152 00:11:01,496 --> 00:11:03,340 Точно така. 153 00:11:03,540 --> 00:11:06,540 Да, прав е. 154 00:11:16,094 --> 00:11:19,094 Хюи? 155 00:11:22,392 --> 00:11:25,392 Тия мърльовци ще ме учат как да ръководя партията! 156 00:11:27,022 --> 00:11:30,984 Не са само те, Хюи. Мнозина са на тяхното мнение. 157 00:11:34,362 --> 00:11:37,157 Повечето ни членове се записаха, докато беше в затвора. 158 00:11:37,157 --> 00:11:40,157 Младежи, окачили твоя плакат на стената си. 159 00:11:40,535 --> 00:11:43,079 Мислеха, че идват тук да станат войници. 160 00:11:43,079 --> 00:11:47,709 Май си съгласна с тях. Искаш да продължа с оръжията? 161 00:11:47,709 --> 00:11:50,709 Това ли е най-доброто за партията? 162 00:11:50,921 --> 00:11:54,007 Аз отдавна не съм тук само заради партията. 163 00:11:58,553 --> 00:12:01,553 Гуен, стига. 164 00:12:02,265 --> 00:12:04,860 Просто се тревожа. 165 00:12:05,060 --> 00:12:08,605 Чувам какви ли не приказки и скоро няма да са само приказки. 166 00:12:08,605 --> 00:12:10,907 Какво да направя според теб? 167 00:12:11,107 --> 00:12:12,734 Обади се на Елдридж. - А, не! 168 00:12:12,734 --> 00:12:14,945 Покани го да обедините партията. 169 00:12:14,945 --> 00:12:18,240 Не, ако му се обадя, ще тръгне да разправя: 170 00:12:18,240 --> 00:12:22,160 "Хюи се довлече при мен с подвита опашка." Ще изглеждам като тъпак. 171 00:12:22,744 --> 00:12:26,748 Ех, тази твоя гордост. - Не е гордост, а здрав разум, Гуен. 172 00:12:28,917 --> 00:12:31,917 Искаш да гледаме практично? 173 00:12:32,212 --> 00:12:36,383 Добре. Много ли са важни за теб програмите? 174 00:12:38,093 --> 00:12:42,889 Те са делото на живота ми. Знаеш го. - Тогава може би трябва да се смириш. 175 00:12:44,683 --> 00:12:47,683 Поеми риск. Обади се на човека. 176 00:12:59,531 --> 00:13:04,531 Кажи ми, че имаш нещо за Шнайдер. - Не става. Хората ни дебнаха цяла нощ. 177 00:13:04,578 --> 00:13:09,124 Намерихме само малко от кокаина му, едно-две хлапета с марихуана 178 00:13:09,124 --> 00:13:14,045 и няколко тоги. Хюи го няма. - Мамка му! 179 00:13:15,672 --> 00:13:19,301 Трябва да ги подплашим. Проклетите продуценти знаят къде е. 180 00:13:19,301 --> 00:13:22,888 Супер. Мислех, че ще приключим. 181 00:13:23,930 --> 00:13:27,267 Мамка му! Писна ми от тоя вид и тая дълга коса! 182 00:13:27,267 --> 00:13:31,605 Мразя тъпите хипита. Като се погледна сутрин в огледалото, какво виждам? 183 00:13:31,605 --> 00:13:34,533 Миризливо хипи. 184 00:13:34,733 --> 00:13:36,952 Да, човече. 185 00:13:37,152 --> 00:13:40,152 Дай ми проклетите наркотици. - Добре. 186 00:13:46,494 --> 00:13:49,831 ФБР впрегна всички трикове, за да неутрализира "Пантерите". 187 00:13:49,831 --> 00:13:54,831 Тормоз, арести, скалъпени доказателства. Информатори и провокатори. 188 00:13:55,712 --> 00:13:57,547 Дори внедриха агенти като Кларк 189 00:13:57,547 --> 00:14:00,967 да живеят в общностите, които искаха да унищожат. 190 00:14:00,967 --> 00:14:03,967 Благинка! 191 00:14:11,102 --> 00:14:14,064 Да летиш до Куба, е рисковано. 192 00:14:14,064 --> 00:14:16,199 Колко ще струва? 193 00:14:16,399 --> 00:14:18,818 Зависи. Каква е пратката? - Не е нужно да знаеш. 194 00:14:18,818 --> 00:14:22,155 Цената за "не е нужно да знаеш" е 25 бона в аванс. 195 00:14:22,739 --> 00:14:26,076 Какво още ти трябва? - Още 25 бона при пристигането. 196 00:14:26,076 --> 00:14:29,246 И постройте писта в Ранчо Кукамонга. - Ранчо Кук... 197 00:14:31,081 --> 00:14:32,916 Защо да ти строим писта? 198 00:14:32,916 --> 00:14:37,504 Едва ли е нещо, което да натоваря пред очите на всички във Ван Найс, нали? 199 00:14:38,171 --> 00:14:41,171 И сигурно няма да заявите полетен план. Прав ли съм? 200 00:14:43,385 --> 00:14:48,014 Не се занимавам със строителство. Само с транспорт. Синдикатите забраняват. 201 00:14:48,014 --> 00:14:51,810 След 72 часа закарай самолета там. Да е готов за излитане. 202 00:14:52,394 --> 00:14:55,394 В 16 ч. в петък? 203 00:15:03,071 --> 00:15:06,071 Адиос. 204 00:15:07,284 --> 00:15:10,087 Този тип не ми харесва. 205 00:15:10,287 --> 00:15:13,999 След три дни ще пиеш коктейл "Куба либре" на плажа в Хавана. Вярвай ми. 206 00:15:13,999 --> 00:15:16,209 Вярвам на теб, но не и на него. 207 00:15:16,209 --> 00:15:19,421 Сума ти хора рискуват всичко заради теб. 208 00:15:20,005 --> 00:15:22,465 Сутринта на срещата планирахме действията си, 209 00:15:22,465 --> 00:15:26,219 а ти изчезна да звъниш по телефона? - Виж сега. 210 00:15:27,512 --> 00:15:30,232 В Оукланд положението е тежко. 211 00:15:30,432 --> 00:15:34,269 Баща ми е болен. ФБР закриха програмите ми за оцеляване. 212 00:15:34,269 --> 00:15:37,269 Семейства с деца спят на улицата. 213 00:15:38,148 --> 00:15:40,701 Лошо. Не знаех за баща ти. 214 00:15:40,901 --> 00:15:44,696 Няма нищо. Просто искам нещата да минат гладко. 215 00:15:46,698 --> 00:15:49,743 Разбирам. Заел съм се със задачата. 216 00:15:50,368 --> 00:15:55,368 Ще изградим пистата, а ти се занимай с партията и баща ти, става ли? 217 00:16:01,254 --> 00:16:02,923 {\an8}ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО ОУКЛАНД 218 00:16:02,923 --> 00:16:05,923 {\an8}Татко? 219 00:16:09,846 --> 00:16:12,846 Здравей, Хюи. 220 00:16:13,600 --> 00:16:16,600 Разминахте се с Мелвин. - Всъщност търсех теб. 221 00:16:17,062 --> 00:16:22,062 Събота е, знам къде да те намеря. - Подготвям проповедта си, както винаги. 222 00:16:22,317 --> 00:16:25,317 Споменаваш ли ме в нея? 223 00:16:25,654 --> 00:16:28,654 Да - блудният син идва да търси отговори. 224 00:16:29,574 --> 00:16:32,574 Хайде де, сядай. 225 00:16:38,792 --> 00:16:41,792 Поставен съм на изпитание. 226 00:16:42,629 --> 00:16:45,629 Опитвам да поема по нов път, както казваш ти. 227 00:16:46,675 --> 00:16:49,186 Трудно е да вървиш по този път. 228 00:16:49,386 --> 00:16:54,386 Доста често не мога да го намеря и не знам накъде да вървя. 229 00:16:56,518 --> 00:16:59,518 Когато придобиваше известност, 230 00:17:00,146 --> 00:17:04,109 следваше навсякъде Сони Мен и искаше да си като него. 231 00:17:05,610 --> 00:17:09,322 После се увлече по книгите и станахте приятели с Мелвин. 232 00:17:13,577 --> 00:17:16,577 Минал си през какво ли не. 233 00:17:18,039 --> 00:17:21,039 А сега какъв искаш да бъдеш? 234 00:17:25,463 --> 00:17:30,343 Искам да преобразя обществото, татко. 235 00:17:32,512 --> 00:17:35,512 Представям си свят без конфликти и насилие. 236 00:17:36,349 --> 00:17:39,349 Пътят ти минава ли през Холивуд? 237 00:17:41,396 --> 00:17:44,774 Промяната идва под много форми. 238 00:17:45,734 --> 00:17:50,734 Революционната култура е мощно оръжие, а този телевизор там е направо ядрено. 239 00:17:50,989 --> 00:17:55,989 Политиката разказва история, а Холивуд ми помага да разпространя посланието си. 240 00:17:56,620 --> 00:17:59,548 Знам едно-друго за проповядване на послания. 241 00:17:59,748 --> 00:18:02,748 Да, хубаво. 242 00:18:05,503 --> 00:18:08,223 Помниш ли, като беше малък, 243 00:18:08,423 --> 00:18:13,094 леля ти те водеше в голямата църква на 45-а улица. 244 00:18:16,181 --> 00:18:19,309 Да, тя много харесваше проповедника. 245 00:18:22,395 --> 00:18:27,234 Имаха голям хор. - Да. Теб също много те впечатляваше. 246 00:18:27,901 --> 00:18:29,369 Прибираше се 247 00:18:29,569 --> 00:18:34,491 и казваше: "Татко! Защо не проповядваш в такава църква?" 248 00:18:36,243 --> 00:18:39,243 Винаги те е привличала голямата сцена. 249 00:18:41,039 --> 00:18:44,039 Помниш ли какво ти отговорих? 250 00:18:44,501 --> 00:18:47,712 Каза, че в тези големи църкви 251 00:18:47,712 --> 00:18:50,632 понякога проповедникът се превръща в посланието. 252 00:18:50,632 --> 00:18:54,177 Точно това е опасното. Помисли си. 253 00:18:55,345 --> 00:18:58,515 Повечето световни проблеми възникват, 254 00:18:58,515 --> 00:19:02,227 когато пратеникът реши, че той е посланието. 255 00:19:07,107 --> 00:19:11,528 Неслучайно гордостта е смъртен грях. 256 00:19:16,366 --> 00:19:19,366 Прав си. Благодаря, татко. 257 00:19:21,538 --> 00:19:25,292 Не чу и дума от казаното. - Напротив, чух те много добре. 258 00:19:26,626 --> 00:19:29,754 Трябва да поговоря с Елдридж, за да обединим партията. 259 00:19:31,256 --> 00:19:34,256 Довърши си проповедта. 260 00:19:38,430 --> 00:19:43,430 Няма да ви строим писта. Прецака ни с излишъка в последния си филм. 261 00:19:44,853 --> 00:19:49,274 Да, тогава сменяхме счетоводителя. - Станало е объркване в студиото. 262 00:19:49,274 --> 00:19:54,274 Не, приятел, объркал си се, че още сме 1972 г. 263 00:19:55,488 --> 00:19:57,833 "Волният ездач" вече е минало. 264 00:19:58,033 --> 00:20:02,203 Липсва ти предишната известност. А като гледам, и пари. 265 00:20:06,249 --> 00:20:09,177 Стигат за изгодна сделка. 266 00:20:09,377 --> 00:20:12,505 Ще ви платим двойно. - Разбира се. 267 00:20:12,505 --> 00:20:16,551 Искаш работеща писта за три дни? - Плащаме за спешност. 268 00:20:17,052 --> 00:20:20,052 Плащам на хората ти веднага. 269 00:20:21,681 --> 00:20:24,681 Вземи всичките. 270 00:20:28,772 --> 00:20:32,317 Тройни надници! - Даде им последните ни пари. 271 00:20:32,317 --> 00:20:35,487 Едно ще ти кажа, Бърт. Прави каквото искаш, 272 00:20:35,487 --> 00:20:38,081 защото винаги е така, но ако пак ги прецакаш... 273 00:20:38,281 --> 00:20:42,827 Погледни ме! Ще те накълцат и ще те хвърлят в пустинята. 274 00:20:42,827 --> 00:20:46,748 Няма да ги прецакам. Снимаме филм, за да изкараме Хюи от страната. 275 00:20:47,332 --> 00:20:51,086 Да наберем инвеститори. - Жалък си! 276 00:20:52,379 --> 00:20:55,257 Бърт се обади на хора, които му дължаха услуги. 277 00:20:55,257 --> 00:20:58,257 Намери пари и ги придвижихме дискретно. 278 00:20:58,885 --> 00:21:01,885 Пурата е запалена. Започваме подготовка. 279 00:21:06,351 --> 00:21:09,351 Личният асистент идва. 280 00:21:11,773 --> 00:21:14,901 Бюджетът е одобрен, но няма място за компенсации. 281 00:21:16,861 --> 00:21:19,864 Тъпаците и проклетият филм! Искам нещо за Хюи! 282 00:21:21,449 --> 00:21:24,449 Превозът готов ли е да тръгне за локацията? 283 00:21:27,664 --> 00:21:30,509 Всичко вървеше по план. 284 00:21:30,709 --> 00:21:34,212 Агентите загубиха дирята. Нямаха представа къде съм. 285 00:21:36,047 --> 00:21:40,385 Научих едно за Холивуд - правиш и невъзможното, за да осъществиш проекта. 286 00:21:42,637 --> 00:21:45,637 Пускам дребната сума на транспортния отдел. 287 00:21:48,643 --> 00:21:52,939 Стига си ми звънял. Затрупа ни снежна буря. 288 00:21:54,232 --> 00:21:58,737 Тук са Дядо Коледа, Марго Кидър и приятелите й. Ще се чуем идната седмица. 289 00:22:00,530 --> 00:22:05,530 Пристигането на звездата е потвърдено. Строежът на декорите е на 70% готов. 290 00:22:17,672 --> 00:22:20,183 Не мога да повярвам, че го правим. 291 00:22:20,383 --> 00:22:23,720 С необходимите ресурси и достъп човек може да постигне всичко. 292 00:22:25,222 --> 00:22:28,642 Което ми напомня - гледах част от документалния ти филм 293 00:22:28,642 --> 00:22:31,642 "Сърца и умове". Най-добрата ти творба. 294 00:22:32,020 --> 00:22:36,858 Или ще вземеш "Оскар", или ще ти вдигнат мерника за изобличаване на войната. 295 00:22:36,858 --> 00:22:39,244 Чу ли, Стив? Ще спечелим "Оскар". 296 00:22:39,444 --> 00:22:44,115 Дано, защото вложихме във филма всичките си средства и къщата ти. 297 00:22:44,115 --> 00:22:47,115 Чудо голямо. Ще има километрични опашки. 298 00:22:48,245 --> 00:22:51,245 Трябва да те върнем за премиерата. 299 00:22:57,921 --> 00:23:01,841 Все някой ден ще те върнем. 300 00:23:07,722 --> 00:23:10,722 Странно усещане. 301 00:23:12,477 --> 00:23:17,477 Да мисля, че може никога повече да не видя дома си. 302 00:23:20,026 --> 00:23:23,026 Приятелите си, баща си. 303 00:23:25,615 --> 00:23:27,784 А хората ми спят на улицата, защото духнах. 304 00:23:27,784 --> 00:23:31,705 И какво правя? Ще избягам също като Елдридж. 305 00:23:32,664 --> 00:23:35,664 След като наговорих какво ли не за него. 306 00:23:54,644 --> 00:23:57,105 {\an8}В действителност нашето движение... 307 00:23:57,105 --> 00:23:58,648 {\an8}ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО 308 00:23:58,648 --> 00:24:01,860 {\an8}...е ориентирано към подобряване на човешкия живот. 309 00:24:02,569 --> 00:24:06,323 Доста по-различно от представата на нашите зрители, г-н Нютън. 310 00:24:06,323 --> 00:24:09,242 Да. - Както знаете, 311 00:24:09,242 --> 00:24:13,914 ще включим по телефона и Елдридж Клийвър, който е в изгнание в Алжир. 312 00:24:13,914 --> 00:24:16,374 Г-н Клийвър, чуваме ли се? - Елдридж, здрасти. 313 00:24:16,374 --> 00:24:20,212 Как е в Алжир? - Не особено добре, Хюи. 314 00:24:20,212 --> 00:24:22,380 ПРОГРАМАТА ЗА ЗАКУСКИ СЕ РАЗШИРЯВА 315 00:24:22,380 --> 00:24:26,384 Как така? В новините изглежда доста добре. 316 00:24:26,384 --> 00:24:29,179 Ти беше на покрива, загледан към брега... 317 00:24:29,179 --> 00:24:32,807 Бъркаш го с твоята гледка от Малибу Хилс, приятел. 318 00:24:32,807 --> 00:24:36,353 Говоря за глупавата ти програма за оцеляване. 319 00:24:38,730 --> 00:24:41,775 Какво, братко? - Хюи, за друго основахме "Пантерите". 320 00:24:41,775 --> 00:24:44,661 За въоръжена борба! 321 00:24:44,861 --> 00:24:47,030 Какви ги говориш? 322 00:24:47,030 --> 00:24:50,158 Нали го обсъдихме? Каза, че ще подкрепиш програмите. 323 00:24:50,158 --> 00:24:55,158 Знам какво говоря. Казвам, че печеш наденички, а партията се разпада. 324 00:24:56,831 --> 00:25:01,831 Ясно. Ти май, се опитваш да направиш сензация в новините. 325 00:25:02,587 --> 00:25:07,300 От години говориш за въоръжена борба от безопасно разстояние, братко. 326 00:25:07,300 --> 00:25:08,593 Много удобно. 327 00:25:08,593 --> 00:25:12,430 Ето ти една сензация - международният клон е изключен от партията. 328 00:25:12,430 --> 00:25:15,100 Изключен? Какво, гониш ли ме, братко? 329 00:25:15,100 --> 00:25:18,436 Да, погребвам те. - Ти си луд. 330 00:25:19,771 --> 00:25:23,191 По-добре луд, отколкото страхливец. - Какви ги дрънкаш? 331 00:25:23,191 --> 00:25:26,036 Убиха Боби Хътън заради теб и ти духна. 332 00:25:26,236 --> 00:25:29,364 Малкия Боби, третият член на нашата партия. 333 00:25:30,532 --> 00:25:34,536 Елдридж го взе на самоубийствена мисия и беше хладнокръвно застрелян. 334 00:25:35,161 --> 00:25:38,790 Направиха го на решето. Беше 17-годишен. 335 00:25:39,666 --> 00:25:42,666 Оттогава Малкия Боби е винаги с мен. 336 00:25:43,378 --> 00:25:47,966 Аз останах тук и си понесох отговорността. А ти си страхливец и мърляч. 337 00:25:54,472 --> 00:25:58,894 Дами и господа, г-н Хюи П. Нютън. На телефона беше Елдридж Клийвър. 338 00:25:58,894 --> 00:26:01,646 Връщаме се след кратко прекъсване. 339 00:26:01,646 --> 00:26:03,407 Проклет да е Елдридж! 340 00:26:03,607 --> 00:26:07,235 Не мислех, че ще го направи. - Глупакът обяви война. 341 00:26:07,235 --> 00:26:10,205 Да, принуждава те да избираш. 342 00:26:10,405 --> 00:26:13,366 Продължаваш програмите и губиш част от партията... 343 00:26:13,366 --> 00:26:18,038 Или хващам оръжието и Елдридж печели? Нямам избор. 344 00:26:19,372 --> 00:26:22,125 Една от целите на Едгар Хувър с КОИНТЕЛПРО 345 00:26:22,125 --> 00:26:26,129 бе да насъска "Пантерите" едни срещу други и да разцепи партията. 346 00:26:26,129 --> 00:26:30,133 Използва егото ни като оръжие и подкопа доверието между нас. 347 00:26:30,133 --> 00:26:34,554 Искаше конфликти, параноя и кръвопролития между "Пантерите". 348 00:26:34,554 --> 00:26:36,732 И успя. 349 00:26:36,932 --> 00:26:41,561 {\an8}Май трябва да дойда с теб. - Не, твърде е рисковано. 350 00:26:43,146 --> 00:26:46,146 Едва ли искаш да си сам в Куба. 351 00:26:47,359 --> 00:26:50,153 Децата ще останат при майка ми, докато се устроим. 352 00:26:50,153 --> 00:26:53,153 Децата имат нужда от теб, Гуен. 353 00:26:53,865 --> 00:26:58,828 Пък и знам ли - властите може да решат да свалят самолета. 354 00:26:59,955 --> 00:27:02,955 Значи не ти трябвам? 355 00:27:05,001 --> 00:27:08,001 Трябва да заминеш на север да ми помогнеш с партията. 356 00:27:08,713 --> 00:27:13,301 Щом на мен ми е трудно да сплотя всички, няма да е лесно и за Тереза и Илейн. 357 00:27:19,641 --> 00:27:22,102 Гуен, стига. Хайде, моля те. 358 00:27:22,102 --> 00:27:27,102 Нямам време за сръдни, чу ли? Отиди в Оукланд и поговори с баща ми. 359 00:27:29,234 --> 00:27:32,234 Така и не успях да му се обадя. 360 00:27:33,029 --> 00:27:37,784 Трябва да му се обадиш и да му кажеш, че го обичаш, преди да е станало късно. 361 00:27:37,784 --> 00:27:40,412 Баща ми е южняк. От старата школа. 362 00:27:40,412 --> 00:27:45,083 Не си пада по хипарските глупости за любовта. 363 00:27:46,334 --> 00:27:48,753 И нито веднъж не си му казвал, че го обичаш? 364 00:27:48,753 --> 00:27:51,753 И той не ми го е казвал. 365 00:27:52,632 --> 00:27:55,632 Време е да промениш това. 366 00:28:10,817 --> 00:28:13,817 Ще те видя ли някога пак? 367 00:28:17,324 --> 00:28:20,952 Да. Гуен, ще пратя някого да те вземе с децата. 368 00:28:23,038 --> 00:28:26,038 Обещавам ти. 369 00:29:15,674 --> 00:29:20,011 Нереално е, че утре Хюи заминава. - Мамка му, Бърт да не е пращал покани? 370 00:29:20,011 --> 00:29:23,056 Това е прощалното турне на белите левичари. Виж. 371 00:29:23,056 --> 00:29:26,056 Знаеш, че Холивуд обича прощалните истории. 372 00:29:26,768 --> 00:29:30,814 Страхотно, нали? Напомня ми на първи снимачен ден. 373 00:29:30,814 --> 00:29:33,814 Трябва да ти покажа нещо. 374 00:29:38,572 --> 00:29:41,741 {\an8}Какво е това, бе? - Подарък за Хюи на прощаване. 375 00:29:41,741 --> 00:29:45,579 {\an8}Бездруго всички мислят, че снимаме филм, защо пък да не го заснемем? 376 00:29:45,579 --> 00:29:46,663 {\an8}"Голямата пура". 377 00:29:46,663 --> 00:29:50,834 {\an8}Трябва да те запозная с черни художници. Щяха да го пипнат както трябва. 378 00:29:50,834 --> 00:29:53,879 Да стане като "Суперфлай". - Много яко. 379 00:29:55,213 --> 00:30:00,213 Досега не е правено такова нещо. Ще описват какво правим, докато го правим. 380 00:30:01,136 --> 00:30:03,388 Арти вече пише сценария. - Супер! 381 00:30:03,388 --> 00:30:08,388 Да пратим и писмо на ФБР кой размер носим, та да ни ушият затворническите униформи? 382 00:30:08,727 --> 00:30:11,146 Как ти звучи, Бърт? - Знаеш как е в този бизнес. 383 00:30:11,146 --> 00:30:13,565 Преди филмът да излезе, ще минат 50-ина години. 384 00:30:13,565 --> 00:30:15,317 Дотогава всичко ще е забравено. 385 00:30:15,317 --> 00:30:18,653 {\an8}Невероятно! Като две капки вода сме. 386 00:30:19,362 --> 00:30:23,575 {\an8}Бърт Рейнолдс ще играе теб? - Хюи, ела да видиш. 387 00:30:30,498 --> 00:30:33,498 Ще отида да го изгоря. 388 00:30:34,961 --> 00:30:38,256 Животът ми виси на косъм, а ти си играеш с плакати? 389 00:30:38,256 --> 00:30:41,018 Чакай... - Мислех, че си разбрал досега. 390 00:30:41,218 --> 00:30:44,471 Съгласих се да участваш, защото подпомогна програмите. 391 00:30:44,471 --> 00:30:46,097 Мислех, че сме постигнали нещо, 392 00:30:46,097 --> 00:30:49,097 а ти вършиш простотии! - Гледам да пробутам лъжата. 393 00:30:52,229 --> 00:30:55,229 Всичко наред ли е? 394 00:30:55,899 --> 00:31:00,403 Трябва ми превоз. - Добре че познавам един с ролс-ройс. 395 00:31:13,375 --> 00:31:16,753 Аз ще пазя. Само побързай, братко. 396 00:31:31,184 --> 00:31:32,352 Ало? - Татко. 397 00:31:32,352 --> 00:31:35,352 Хюи. Добре ли си? 398 00:31:36,940 --> 00:31:39,940 Да, добре съм. 399 00:31:40,902 --> 00:31:44,948 Как се чувстваш? - Сякаш ми оправят леглото на горния етаж. 400 00:31:48,785 --> 00:31:52,414 Къде си? - Не мога да ти кажа. 401 00:31:53,540 --> 00:31:56,176 Вдигнали са ми мерника. 402 00:31:56,376 --> 00:31:59,421 И с Исус е било така, но накрая се оправил. 403 00:32:00,338 --> 00:32:03,967 Слушай, татко, трябва да ти кажа нещо. 404 00:32:03,967 --> 00:32:07,429 Грижи се за себе си, Хюи. 405 00:32:08,138 --> 00:32:10,056 Моля те, изслушай ме. 406 00:32:10,056 --> 00:32:13,056 Аз... 407 00:32:13,476 --> 00:32:16,521 Ти знаеш какво изпитвам, нали? 408 00:32:16,521 --> 00:32:19,521 Не е нужно да казваш нищо. 409 00:32:20,525 --> 00:32:23,525 Задръж го на телефона, Уолтър. 410 00:32:23,778 --> 00:32:27,490 Проклятие. Хюи, двама ловци на роби идват насам. 411 00:32:30,660 --> 00:32:33,830 Хюи, трябва да изчезваме. - Добре. 412 00:32:34,581 --> 00:32:36,917 Татко, аз заминавам. - Да, знам. 413 00:32:36,917 --> 00:32:39,252 Полицаи, слава богу. - Нека ти кажа. 414 00:32:39,252 --> 00:32:42,252 Някакви глупаци ми надраскаха ролс-ройса и избягаха. 415 00:32:42,505 --> 00:32:44,850 Да му се не види! 416 00:32:45,050 --> 00:32:46,593 Да не сте Ричард Прайър? 417 00:32:46,593 --> 00:32:51,389 Тъкмо си мислех, че правосъдието е сляпо, а вие разпознахте богатия негър! 418 00:32:51,389 --> 00:32:53,650 Да, аз съм. - Татко... 419 00:32:53,850 --> 00:32:55,435 Хюи... - Това Хюи ли е? 420 00:32:55,435 --> 00:32:57,896 Добре съм. - Дайте ми слушалката. 421 00:32:57,896 --> 00:32:59,189 Татко? 422 00:32:59,189 --> 00:33:03,401 Хюи, разстройвате баща си. - Върни му слушалката, чу ли! 423 00:33:03,401 --> 00:33:04,486 Хюи. 424 00:33:04,486 --> 00:33:07,072 Не ми дръжте тон. - Трябва да говоря с него. 425 00:33:07,072 --> 00:33:10,867 Дай му слушалката! - Дайте ми слушалката, госпожице. 426 00:33:10,867 --> 00:33:14,120 Онзи с вас ли е? - Това е шофьорът ми. 427 00:33:14,120 --> 00:33:15,372 Хюи. - Татко! 428 00:33:15,372 --> 00:33:19,834 Трябва да свършвате. - Нищо ми няма. 429 00:33:19,834 --> 00:33:22,834 Дайте я. - Татко, оби... 430 00:33:27,300 --> 00:33:30,300 Ало? 431 00:33:35,183 --> 00:33:38,228 Това беше Ричард Прайър! - Да. 432 00:33:55,495 --> 00:33:58,495 По дяволите! 433 00:33:59,165 --> 00:34:02,165 Хайде, да тръгваме. 434 00:34:04,504 --> 00:34:07,504 Има пистолет! 435 00:34:08,465 --> 00:34:10,560 Ще пукнеш тук. 436 00:34:10,760 --> 00:34:13,012 Не си му казвал, че го обичаш? 437 00:34:13,012 --> 00:34:15,599 Знаеш какво изпитвам. - Не казвай нищо. 438 00:34:15,599 --> 00:34:17,851 Не искам да съм човекът в креслото. 439 00:34:17,851 --> 00:34:22,063 Федералните ни изхвърлиха. - Убиха Боби Хътън и ти духна. 440 00:34:22,063 --> 00:34:25,358 Как ще помогнеш на движението, ако умреш? - Криеш се на видно място. 441 00:34:25,358 --> 00:34:28,737 Това не е игра, а животът ми. - Майната ви, чернилки! 442 00:34:28,737 --> 00:34:33,450 Знам, че ще умра за революцията. - Ще станеш най-опасният човек в Америка. 443 00:34:34,576 --> 00:34:37,576 Ще те видя ли някога пак? 444 00:34:44,711 --> 00:34:49,048 Силата предполага да си свободен, отказвам да умра безсилен. 445 00:34:51,885 --> 00:34:55,180 Хей! Хей! - Силата предполага да си свободен, 446 00:34:55,180 --> 00:34:56,890 отказвам да умра безсилен. 447 00:34:56,890 --> 00:34:59,890 Пазач! 448 00:35:00,644 --> 00:35:04,522 Силата предполага да си свободен, отказвам да умра безсилен. 449 00:35:06,566 --> 00:35:08,285 Пазач! 450 00:35:08,485 --> 00:35:12,322 Хей! Пазач! Пазач! 451 00:35:12,322 --> 00:35:16,910 Силата предполага да си свободен, отказвам да умра безсилен! 452 00:35:20,330 --> 00:35:23,330 Проклятие. 453 00:35:39,724 --> 00:35:42,724 Боби! 454 00:35:46,940 --> 00:35:49,940 Боби! 455 00:35:51,778 --> 00:35:54,778 Боби! 456 00:35:58,034 --> 00:36:01,034 С какъв самолет ще летиш за Куба? 457 00:36:03,206 --> 00:36:06,206 С какъв самолет ще летиш за Куба? 458 00:36:06,835 --> 00:36:09,835 Не знам точно. 459 00:36:11,381 --> 00:36:14,718 Я кажи, ти отличник ли си? 460 00:36:15,343 --> 00:36:18,638 По някои предмети. Но мразя есета за книги пред целия клас. 461 00:36:19,222 --> 00:36:22,225 Да, и аз не ги понасях. - Защо? 462 00:36:22,225 --> 00:36:23,852 Защото не можех да чета. 463 00:36:23,852 --> 00:36:25,687 Не си можел? - Майкъл. 464 00:36:25,687 --> 00:36:29,107 Да играем на "Регистрационни номера". Какво ще кажеш? 465 00:36:29,107 --> 00:36:32,077 Няма проблем. - Така ли? 466 00:36:32,277 --> 00:36:36,531 Просто срещах трудности с думите. 467 00:36:37,490 --> 00:36:41,494 А на учителите не им пукаше. Наложи се да се уча сам. 468 00:36:43,622 --> 00:36:46,622 И знаеш ли какво направих? 469 00:36:47,208 --> 00:36:50,178 Основах свое училище. 470 00:36:50,378 --> 00:36:53,423 Хайде, вземай раницата. Наближаваме училището. 471 00:37:12,234 --> 00:37:15,362 Бърт, къде е Тахо? - Ще закъснее. 472 00:37:17,614 --> 00:37:21,326 Сигурен съм, че идва насам. Явно е в задръстване. 473 00:37:25,247 --> 00:37:28,247 Въздушен трафик. 474 00:37:30,585 --> 00:37:34,548 Поне светлината си я бива. Ще се насладим на още един залез заедно. 475 00:37:34,548 --> 00:37:37,759 Светлина ли? Къде е кубинецът, мамка му? 476 00:37:38,343 --> 00:37:41,343 Залагам всичко. 477 00:37:48,061 --> 00:37:51,061 Длъжник си ни, Тахо. 478 00:37:56,778 --> 00:38:00,407 Чакайте! Знам нещо много ценно за вас. 479 00:38:00,991 --> 00:38:03,991 Знам къде е Хюи Нютън. 480 00:38:10,292 --> 00:38:13,292 Защо още се бави, Бърт? 481 00:38:13,712 --> 00:38:17,549 Ще дойде, ще видиш. Да изчакаме още малко, става ли? 482 00:38:17,549 --> 00:38:19,050 Казах ти да не му се доверяваш. 483 00:38:19,050 --> 00:38:24,050 Не разбирам. Има хиляди полети. - А ти какво очакваше? 484 00:38:25,181 --> 00:38:28,518 Беше твърде зает да се правиш на магнат и да устройваш партита, 485 00:38:28,518 --> 00:38:31,518 а не се погрижи проклетият самолет да дойде! 486 00:38:31,813 --> 00:38:34,449 Станало е нещо. - Ще ти кажа какво. 487 00:38:34,649 --> 00:38:36,985 Каза ми да ти се доверя. Ей това стана. 488 00:38:36,985 --> 00:38:40,363 А после нае контрабандист на дрога, защото изглежда добре в ролята! 489 00:38:42,490 --> 00:38:45,490 Ей това е накратко. 490 00:38:46,036 --> 00:38:49,036 Къде се е дянал? 491 00:38:49,331 --> 00:38:52,300 Хюи, къде тръгна? 492 00:38:52,500 --> 00:38:55,220 Хюи, какво правиш? Къде тръгна? 493 00:38:55,420 --> 00:38:58,673 Да убия един кубинец. - Колата е моя, върни се! 494 00:38:59,174 --> 00:39:02,928 Колата е моя! Супер, няма що! Просто прекрасно! 495 00:39:03,678 --> 00:39:06,678 И отпраши! 496 00:39:08,141 --> 00:39:12,604 Не е ли страхотно? Той отпраши, Бърт. Включи и това в плаката! 497 00:39:14,648 --> 00:39:17,648 Първо - искаме свобода. 498 00:39:17,859 --> 00:39:21,071 Искаме властта да определяме съдбата на нашите черни общности. 499 00:39:21,071 --> 00:39:24,115 Второ - искаме достойна работа за братята ни. 500 00:39:24,783 --> 00:39:28,286 Трето - искаме прилични къщи, подходящи за живеене на хора. 501 00:39:28,912 --> 00:39:32,457 Четвърто - искаме да спре ограбването на черната общност 502 00:39:32,457 --> 00:39:34,593 от белите бизнесмени расисти. 503 00:39:34,793 --> 00:39:37,379 Пето - сносно образование, което да ни разкрие 504 00:39:37,379 --> 00:39:40,715 истинската същност на тази расистка, упадъчна система. 505 00:39:40,715 --> 00:39:42,968 В което да научим истинската си история 506 00:39:42,968 --> 00:39:45,968 и нашата роля в обществото и съвременния свят. 507 00:39:46,221 --> 00:39:50,433 Шесто - искаме всички черни братя да бъдат освободени от военна служба. 508 00:39:50,433 --> 00:39:53,433 Седмо... 509 00:39:55,647 --> 00:39:58,647 Цялата власт на народа! 510 00:40:00,819 --> 00:40:03,819 Цялата власт на народа. 511 00:41:03,340 --> 00:41:06,340 Превод на субтитрите Живко Тодоров