1 00:01:03,565 --> 00:01:06,565 {\an8}ПО СТАТИЯТА НА ДЖОШУА БЕЪРМАН 2 00:01:17,454 --> 00:01:20,382 Твърдят, че САЩ е правова държава. 3 00:01:20,582 --> 00:01:25,582 Но законът за противоречията управлява всичко във Вселената. 4 00:01:26,880 --> 00:01:31,718 Благодарение на него аз, Хюи П. Нютън, получих свобода в затвора. 5 00:01:33,136 --> 00:01:35,397 Така се роди моят имидж. 6 00:01:35,597 --> 00:01:40,597 Тези противоречия ме накараха да се спасявам с бягство в чужбина. 7 00:01:48,318 --> 00:01:52,489 Условията на омраза ме принудиха да избягам с любимата си. 8 00:01:52,489 --> 00:01:55,992 Основателят на партията "Черните пантери" с двама холивудски продуценти. 9 00:01:58,078 --> 00:02:01,915 А правителството на живота, свободата и стремежът към щастието... 10 00:02:02,916 --> 00:02:06,753 ...ни преследва задето упражняваме правата си по неговите закони. 11 00:02:07,796 --> 00:02:12,796 Противоречия. Агенти убийци се представят за миролюбиви хипита. 12 00:02:12,926 --> 00:02:17,305 Страна, подклаждаща войни, ни обяви за най-голямата заплаха за сигурността. 13 00:02:18,557 --> 00:02:21,557 Власт на народа! 14 00:02:23,687 --> 00:02:25,030 Хюи! 15 00:02:25,230 --> 00:02:29,568 Ако противоречията спрат, спира и животът. 16 00:02:31,987 --> 00:02:36,575 И въпреки пропагандираните схващания, аз не живея, за да умра. 17 00:02:37,367 --> 00:02:41,204 Но отказвам да живея, ако не съм свободен. 18 00:02:43,915 --> 00:02:46,635 Историята, която ще ви разкажа, е истинска. 19 00:02:46,835 --> 00:02:50,171 В по-голямата си част... Или поне така я помня. 20 00:02:51,298 --> 00:02:54,217 {\an8}Пречупена през призмата на Холивуд, така че... 21 00:02:54,217 --> 00:02:57,217 {\an8}...да видим колко от нея са готови да покажат. 22 00:02:58,889 --> 00:03:01,889 Хюи? 23 00:03:02,642 --> 00:03:04,986 Защо си облечен така? 24 00:03:05,186 --> 00:03:08,440 ФБР ме обвинява, че съм убил някакво момиче. Глупости! 25 00:03:09,524 --> 00:03:11,067 Трябва да се покрия. 26 00:03:11,067 --> 00:03:14,112 Проследиха ли те? - Мисля, че не. 27 00:03:14,112 --> 00:03:16,156 Джефри, надникни над живия плет 28 00:03:16,156 --> 00:03:19,367 и огледай за подозрителни на улицата. - Да, татко. 29 00:03:19,367 --> 00:03:21,795 Какво става? - Натопиха го. 30 00:03:21,995 --> 00:03:24,915 ФБР следи и мен. - Как така? 31 00:03:24,915 --> 00:03:29,252 Откакто се върнахме от Китай. Имам копие от досието си във ФБР. 32 00:03:29,252 --> 00:03:31,504 Видя ли? - Спокойно. 33 00:03:31,504 --> 00:03:33,965 До сутринта ще си най-издирваният. 34 00:03:33,965 --> 00:03:37,802 Най-напред тук ще те търсят. - Хубаво, и къде да отида? 35 00:03:38,845 --> 00:03:41,640 Бърт ни заведе с Гуен при пича, който му замитал следите 36 00:03:41,640 --> 00:03:46,186 още от петгодишни - неговият партньор продуцент Стив Блаунър. 37 00:03:47,312 --> 00:03:50,312 Не знаех, че ще имам гости. 38 00:03:50,899 --> 00:03:53,899 Влизайте. 39 00:03:59,241 --> 00:04:03,495 Не може да пускаш издирван убиец вкъщи, Стив. Ще те напусна. 40 00:04:03,495 --> 00:04:06,414 Ако ти се играе на стражари и апаши, върни се при бившата. 41 00:04:06,414 --> 00:04:10,001 Брат ти остана тук цял месец и овоня къщата с пръдните си! 42 00:04:10,001 --> 00:04:11,545 Изхвърлих матрака. 43 00:04:11,545 --> 00:04:14,464 Стив иска да каже... - Не се меси, Бърт! 44 00:04:14,464 --> 00:04:16,800 Заради теб получи хемороиди! 45 00:04:16,800 --> 00:04:18,759 Боже. - Причинявам хемороиди? 46 00:04:18,759 --> 00:04:21,846 Да, от стрес. Когато някой е стресиран, 47 00:04:21,846 --> 00:04:25,058 си стяга сфинктера и ректумът стои под налягане. 48 00:04:25,058 --> 00:04:28,520 Стив има хемороиди от седемгодишен. - Глупости. 49 00:04:29,729 --> 00:04:32,729 Отивам в тоалетната да си овлажнявам ануса. 50 00:04:35,610 --> 00:04:38,610 Добре. Уредихме нещата. 51 00:04:39,656 --> 00:04:43,285 {\an8}В ход е мащабно национално издирване. 52 00:04:43,285 --> 00:04:47,455 Хюи П. Нютън, съосновател на партия "Черните пантери", 53 00:04:47,455 --> 00:04:52,294 {\an8}се издирва за убийството на 17-годишна проститутка от Бей Ериа. 54 00:04:52,294 --> 00:04:56,256 {\an8}Полицията в Оукланд издирва понтиак, модел '56 г., в цвят бордо 55 00:04:56,256 --> 00:04:59,256 с регистрационен номер... 56 00:05:08,894 --> 00:05:11,894 Всичко ще се оправи. 57 00:05:12,981 --> 00:05:15,981 Ще се оправи, ще видиш. 58 00:05:19,571 --> 00:05:22,571 Да. 59 00:05:23,950 --> 00:05:26,712 Това не бе първият ми сблъсък със закона. 60 00:05:26,912 --> 00:05:30,457 {\an8}Преместихме се от Луизиана в Оукланд, когато бях на седем 61 00:05:30,457 --> 00:05:32,092 {\an8}с надеждата да е различно. 62 00:05:32,292 --> 00:05:37,005 След два часа ченгетата извлякоха татко от колата и го заблъскаха пред очите ни. 63 00:05:38,131 --> 00:05:43,131 За вас полицията е закрилник, но за нашата общност е окупационна армия. 64 00:05:43,720 --> 00:05:47,599 Бърз поглед напред към 1967 г. и нищо не се е променило. 65 00:05:47,599 --> 00:05:51,394 Полицията все така бие и убива чернокожи по улиците. 66 00:05:51,394 --> 00:05:53,864 Но с Боби решихме да направим нещо. 67 00:05:54,064 --> 00:05:58,818 Кой закон в Калифорния гласи, че е незаконно да се стреля по кит 68 00:05:58,818 --> 00:06:01,905 от движеща се кола или селскостопански самолет? 69 00:06:01,905 --> 00:06:05,951 Не самолет. Незаконно е да се стреля от кола по дивеч или морски бозайник, 70 00:06:05,951 --> 00:06:07,502 освен ако не е кит. 71 00:06:07,702 --> 00:06:09,371 3002. 72 00:06:09,371 --> 00:06:14,371 Да му се не види! Защо са го приели? И откъде го знаеш? 73 00:06:15,377 --> 00:06:18,263 Чета много книги. 74 00:06:18,463 --> 00:06:21,174 Я кажи, как ти звучи 75 00:06:21,174 --> 00:06:24,174 "партия за революционни действия "Черните пантери"? 76 00:06:24,719 --> 00:06:27,719 Не знам, братко. Това са много думи. 77 00:06:30,684 --> 00:06:34,646 Свършваме бензина, колко още ще обикаляме? - Виж там. 78 00:06:57,752 --> 00:07:00,752 Малкия Боби от центъра. 79 00:07:06,595 --> 00:07:11,016 Какво правите, мамка му? За кои се мислите? 80 00:07:11,016 --> 00:07:14,016 Партия за самоотбрана "Черните пантери". - Какво? 81 00:07:15,562 --> 00:07:18,562 Чу ме. - Хвърлете оръжията. 82 00:07:20,525 --> 00:07:23,320 Следим да не нарушавате гражданските му права. 83 00:07:23,320 --> 00:07:27,449 Нямате основание да ми отнемете оръжието. Според законите на Калифорния 84 00:07:27,449 --> 00:07:30,118 имам право да нося оръжие на обществени места, 85 00:07:30,118 --> 00:07:33,580 стига то да не е скрито или да се размахва заплашително. 86 00:07:35,874 --> 00:07:39,794 Повикай подкрепление. - На ченгетата хич не им хареса. 87 00:07:40,921 --> 00:07:44,341 Но се хареса на общността. Така се роди партията. 88 00:07:45,258 --> 00:07:48,762 Мисля да си купя оръжие. 89 00:07:48,762 --> 00:07:51,139 И да обикалям с теб и Боби да следим полицията. 90 00:07:51,139 --> 00:07:54,139 Да съм в центъра на действието. 91 00:07:55,936 --> 00:07:58,936 По-кротко, младежо. Ще дойде и твоето време. 92 00:08:00,649 --> 00:08:03,649 Партията е организация, нали? 93 00:08:04,277 --> 00:08:07,656 Организациите имат структури, а членовете - длъжности. 94 00:08:08,657 --> 00:08:11,585 Всеки допринася по свой начин. 95 00:08:11,785 --> 00:08:14,785 Майка ти каза, че си много добър по математика. 96 00:08:15,455 --> 00:08:16,831 Идеален си за касиер. 97 00:08:16,831 --> 00:08:21,795 Ако искаш, ще стана, но касиерът не е революционер. 98 00:08:22,629 --> 00:08:24,548 Искам и аз да съм на улицата. 99 00:08:24,548 --> 00:08:27,634 Виж сега, да вземем Че. 100 00:08:29,219 --> 00:08:32,147 Бил е революционер и лекар. 101 00:08:32,347 --> 00:08:35,100 Фанон е бил революционер и психиатър. 102 00:08:35,100 --> 00:08:39,437 А Малкия Боби може да е революционер и касиер. Чаткаш ли? 103 00:08:40,897 --> 00:08:45,360 Я ми кажи, защо толкова държиш да рискуваш живота си на улицата? 104 00:08:45,944 --> 00:08:49,656 Писна ми белите да се държат с нас като с нищожества. 105 00:08:50,156 --> 00:08:55,156 Писна ми полицаите да ни удрят по тила. Писна ми от мухъла в жилището ми. 106 00:08:56,913 --> 00:08:59,591 Искам да променя всичко. 107 00:08:59,791 --> 00:09:02,791 Как мислиш, възможно ли е? 108 00:09:04,045 --> 00:09:08,049 Мисля, че ако организираме хората, 109 00:09:09,175 --> 00:09:12,429 ако се вслушаме в проблемите им и ако се борим за тях... 110 00:09:12,429 --> 00:09:17,429 и ако младежи като теб поемат щафетата, няма нещо, което да не можем да постигнем. 111 00:09:18,393 --> 00:09:20,570 Да. - Нали? 112 00:09:20,770 --> 00:09:24,149 Отвсякъде прииждаха нови членове. Хлапета като Боби. 113 00:09:24,858 --> 00:09:29,195 Но щом белите видяха чернокожи с оръжие, Роналд Рейгън откачи. 114 00:09:29,195 --> 00:09:32,032 Не виждам причина в днешно време 115 00:09:32,032 --> 00:09:35,118 граждани да носят заредено оръжие по улиците. 116 00:09:35,118 --> 00:09:38,079 Отидохме в щатския Капитолий, за да обсъдим законопроекта. 117 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 Този расистки закон е създаден с цел 118 00:09:40,206 --> 00:09:43,168 чернокожите да са невъоръжени срещу фашистката полиция, 119 00:09:43,168 --> 00:09:45,962 която ежедневно ни малтретира. 120 00:09:45,962 --> 00:09:49,966 Но Оръжейната асоциация и републиканците приеха контрол над оръжията. 121 00:09:52,135 --> 00:09:54,062 Да. Противоречия. 122 00:09:54,262 --> 00:09:58,058 Когато вдовицата на Малкълм Екс пристигна за годишнината от смъртта на съпруга си, 123 00:09:58,058 --> 00:10:03,058 ние й осигурихме ескорт от летището. Тогава Елдридж Клийвър стана "пантера". 124 00:10:04,272 --> 00:10:06,983 А аз се превърнах в символ на партията, 125 00:10:06,983 --> 00:10:10,737 {\an8}което ме сложи на мушката на всяко ченге в страната. 126 00:10:10,737 --> 00:10:13,737 {\an8}ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 127 00:10:18,787 --> 00:10:20,797 Пак тия простотии. 128 00:10:20,997 --> 00:10:23,997 Страхливо копеле. 129 00:10:26,628 --> 00:10:30,882 Я виж ти. Великият Хюи П. Нютън. Излез от колата. 130 00:10:31,633 --> 00:10:35,303 Защо? Няма да изляза. - Излизай. 131 00:10:35,303 --> 00:10:39,516 Защо да излизам? Нарушил ли съм закона? - Казах, излез. 132 00:10:40,016 --> 00:10:41,810 Добре де, спокойно. 133 00:10:41,810 --> 00:10:44,696 НАКАЗАТЕЛЕН КОДЕКС 134 00:10:44,896 --> 00:10:46,815 Така е добре. - Защо се заяждате? 135 00:10:46,815 --> 00:10:49,359 Застани там. - Защо ме тормозите? 136 00:10:49,359 --> 00:10:51,570 Моля? Какво каза? - Арестуван ли съм? 137 00:10:51,570 --> 00:10:56,032 Къде ти е оръжието, Хюи? Нали имаш? - Не съм казал, че имам. 138 00:10:56,032 --> 00:10:58,577 Ти си въоръженият. - Нали носите оръжия? 139 00:10:58,577 --> 00:11:01,121 Тоя расистки копелдак търси оръжие? 140 00:11:01,121 --> 00:11:04,165 И да имах, свиньо, имам пълното право да го нося. 141 00:11:04,165 --> 00:11:07,544 Член първи, раздел първи от конституцията на Калифорния 142 00:11:07,544 --> 00:11:11,548 ми гарантира правото да защитавам живота и свободата си. 143 00:11:11,548 --> 00:11:13,717 Не ми пука за живота и свободата ти. 144 00:11:13,717 --> 00:11:16,344 Според втората поправка... - Има пистолет. 145 00:11:16,344 --> 00:11:18,930 Расистка свиня! - Тоя черньо има пистолет! 146 00:11:18,930 --> 00:11:21,930 "Черньо" ли ме нарече? - Да, имаш... 147 00:11:29,649 --> 00:11:32,649 Казаха, че съм имал пистолет, но нямах. 148 00:11:33,278 --> 00:11:35,872 Обвиниха ме в убийство на полицай. 149 00:11:36,072 --> 00:11:41,072 Онази нощ свистяха много куршуми, но не стрелях аз. За тях нямаше значение. 150 00:11:46,124 --> 00:11:49,124 Хвърлиха ме в душегубката. 151 00:11:50,212 --> 00:11:52,055 Мамка ти, свиньо! 152 00:11:52,255 --> 00:11:55,425 Три години в изолатора за убийство, което не бях извършил. 153 00:11:59,512 --> 00:12:03,183 Бях на път да обезумея. 154 00:12:04,226 --> 00:12:08,647 Превъртах постоянно всяка своя грешка, всяко съжаление, всеки страх. 155 00:12:17,864 --> 00:12:20,864 Тогава чух какво е станало с Малкия Боби. 156 00:12:21,326 --> 00:12:23,328 Искаха да ме сломят духом. 157 00:12:23,328 --> 00:12:26,328 Свобода за политическите затворници! 158 00:12:27,040 --> 00:12:31,002 Край на полицейската бруталност. Край на бруталността! 159 00:12:31,670 --> 00:12:33,638 Нямаше да ги зарадвам. 160 00:12:33,838 --> 00:12:37,217 Дълбоко в себе си знаех, че трябва да се боря. 161 00:12:37,217 --> 00:12:40,217 За него и за всички, които се нуждаеха от нас. 162 00:12:44,057 --> 00:12:48,311 И някак си посланието и идеите ме накараха да се опомня. 163 00:12:49,521 --> 00:12:52,691 Опитаха се да ме пречупят, но не успяха. 164 00:12:52,691 --> 00:12:55,691 Върнах си разсъдъка. 165 00:12:56,820 --> 00:13:00,282 После отмениха присъдата ми и нямаше как, пуснаха ме. 166 00:13:01,116 --> 00:13:06,116 Изкъпаха ме и казаха, че съм свободен. Свободен? Да бе, сигурно. 167 00:13:07,247 --> 00:13:11,877 Пуснаха ме, но вече бях белязан и нещо по-лошо - станах идол, мамка му. 168 00:13:15,797 --> 00:13:19,301 Свобода за Хюи! Свобода за Хюи! 169 00:13:41,031 --> 00:13:44,031 {\an8}Власт на народа! 170 00:13:51,833 --> 00:13:54,803 Повече власт на народа! 171 00:13:55,003 --> 00:13:59,966 Бърт, студиото иска известно име. - Искат Монти Ландис. 172 00:13:59,966 --> 00:14:02,719 Да поканим Рок. - Хъдсън? 173 00:14:02,719 --> 00:14:04,054 Че кой друг! 174 00:14:04,054 --> 00:14:07,054 Да си знаменитост, си е вид затвор. 175 00:14:07,974 --> 00:14:12,938 Но така ме забелязаха продуцентите Бърт Шнайдер и Стив Блаунър. 176 00:14:13,730 --> 00:14:17,692 {\an8}Бащата на Бърт беше шеф на "Колумбия". Бърт му осигури хит със сериала "Мънкис", 177 00:14:17,692 --> 00:14:21,112 {\an8}но искаше да заколи златната кокошка заради филм за рокери. 178 00:14:21,821 --> 00:14:26,821 Имаш всичко, а светът е пълен с откачалки. Остави тези мераци и си гледай живота. 179 00:14:30,538 --> 00:14:32,215 Като теб ли, татко? 180 00:14:32,415 --> 00:14:35,752 Бащата на Бърт си траял по време на маккартизма. 181 00:14:35,752 --> 00:14:38,752 Някои от нас не могат да стоят безучастно. 182 00:14:43,009 --> 00:14:46,596 Ще разпространя тази рокерска глупост, но няма да я финансирам. 183 00:14:46,596 --> 00:14:51,560 Парите и залогът - от теб. Моят залог е, че ще загубиш и ризата на гърба си. 184 00:14:52,811 --> 00:14:56,189 Друг път! Пред касите ще има километрични опашки. 185 00:14:56,773 --> 00:14:59,609 Рокерската глупост се оказа "Волният ездач". 186 00:14:59,609 --> 00:15:02,609 И опашките наистина бяха километрични. 187 00:15:03,572 --> 00:15:08,572 Говорим за звезди. Ето ви истинска звезда. - Пак се почва. 188 00:15:09,661 --> 00:15:14,661 На Бърт му беше писнало от революционери в културата. В мен видя "синема верите". 189 00:15:15,875 --> 00:15:17,711 Истинска революция. - Така! 190 00:15:17,711 --> 00:15:20,681 Американският Хо Ши Мин. 191 00:15:20,881 --> 00:15:23,881 Как да подмине такава възможност? 192 00:15:26,678 --> 00:15:31,678 {\an8}Човече, кои са всички тия хора? Половината не ги познавам. Къде е Гуен? 193 00:15:32,017 --> 00:15:36,897 {\an8}Гуен е при децата. Хубаво е, че се върна. - Не е свършило. Чака ме и друг процес. 194 00:15:36,897 --> 00:15:38,690 Още един скъп процес. 195 00:15:38,690 --> 00:15:43,069 Ти, Ерика, Джордж Джаксън, "Седмината латиноси", всичко е ясно. 196 00:15:44,112 --> 00:15:48,241 Трябва ни гориво. Да съберем хора и да отидем при другарите ни в затвора. 197 00:15:48,241 --> 00:15:51,244 Чух те, сестро. - Чу ме, но дали ме разбра? 198 00:15:51,244 --> 00:15:53,255 Изчерпахме ресурсите си. 199 00:15:53,455 --> 00:15:58,455 Намерила съм човек да ни помогне с адвокатските хонорари, бензина 200 00:15:59,336 --> 00:16:00,712 и с всичко останало. 201 00:16:00,712 --> 00:16:03,712 Тереза беше изгряваща звезда в партията. 202 00:16:04,883 --> 00:16:08,595 Кой е Бъртън Джером? - Бърт Шнайдер. Приятел на Илейн. 203 00:16:08,595 --> 00:16:11,223 Някакъв белчо? - Фрашкан е с мангизи. 204 00:16:11,223 --> 00:16:14,559 Продуцира филми. "Волният ездач", "Пет леки пиеси". 205 00:16:14,559 --> 00:16:17,559 Тази есен ще пусне "Последната прожекция". 206 00:16:20,523 --> 00:16:24,903 С парите на Бърт партията ще подкрепи програмите за оцеляване. 207 00:16:24,903 --> 00:16:27,781 Пари от Холивуд значи да се гушнем с капиталистите. 208 00:16:27,781 --> 00:16:31,076 Много си прав. - Не си ли съгласна? 209 00:16:31,076 --> 00:16:33,912 Той иска да участва. Ще направи каквото е нужно. 210 00:16:33,912 --> 00:16:36,912 В движението ни вече има бели радикали, братко. 211 00:16:37,374 --> 00:16:42,003 "Ездачи на свободата", "Младите патриоти". Ако искат, имат своето място при нас. 212 00:16:42,837 --> 00:16:45,837 Струва си да го обмислим, братко Хюи. 213 00:16:48,385 --> 00:16:51,355 Нека ви обясня нещо. 214 00:16:51,555 --> 00:16:55,976 Така. Белите хора от Апалачите, здравеняците от работническата класа. 215 00:16:57,143 --> 00:17:02,023 Те не са от Холивуд, а са бедняци като нас, ясно ли е? 216 00:17:02,732 --> 00:17:04,568 Полицията ги бие също като нас. 217 00:17:04,568 --> 00:17:09,113 Имат плъхове в стените и хлебарки в закуската, също като нас. 218 00:17:09,113 --> 00:17:12,242 Но не искат да влизат в движението, братко. 219 00:17:13,577 --> 00:17:16,580 Не искат да участват. Искат да оцелеят. 220 00:17:17,455 --> 00:17:22,455 И са наясно, че "Пантерите" ще им помогнат много повече от белите полицаи и политици. 221 00:17:23,879 --> 00:17:26,139 Да. 222 00:17:26,339 --> 00:17:30,218 Така че брат Дейвид е прав. Трябва да намерим друг начин. 223 00:17:31,970 --> 00:17:34,970 Не искам да се забъркваме с Холивуд. 224 00:17:43,982 --> 00:17:47,027 Кажи на баща си, че дълговете му са платени. 225 00:17:49,779 --> 00:17:53,742 Полудя ли? Да излизаш сам, без охрана? 226 00:17:54,492 --> 00:17:58,121 Не бива да ни е страх сред нашите хора, Тереза. 227 00:17:58,622 --> 00:18:01,622 Власт на народа. - Амин, братко. 228 00:18:03,877 --> 00:18:08,877 През целия си живот баща ми се е трудил повече от всеки друг. 229 00:18:09,507 --> 00:18:12,135 Радвам се, че си у дома, братко. - Благодаря, сестро. 230 00:18:12,135 --> 00:18:15,639 Работеше на три места, винаги си плащаше сметките. 231 00:18:16,765 --> 00:18:19,392 Не е имал проблеми със закона. 232 00:18:19,392 --> 00:18:22,392 Ще се видим на митинга. - Да. 233 00:18:25,482 --> 00:18:28,693 Но и не преуспя. Винаги беше на крачка от мизерията. 234 00:18:29,611 --> 00:18:32,781 Ако имаш пари за програмите, ще промениш всичко това. 235 00:18:33,406 --> 00:18:35,575 Брат Лари... - Брат Лари е глупак. 236 00:18:35,575 --> 00:18:38,161 Добър оратор е, но никога не се е бил. 237 00:18:38,161 --> 00:18:41,161 Битките не са най-важното. - Напротив, Тереза. 238 00:18:41,873 --> 00:18:44,751 Баща ми казваше: "Гледай ги в очите и нападай." 239 00:18:44,751 --> 00:18:48,797 Мога да ти кажа всичко за даден човек по това как действа в битка. 240 00:18:48,797 --> 00:18:52,551 Ако искаш да постигнеш целите си, дай шанс на Бърт. 241 00:18:53,510 --> 00:18:56,438 Да не си му пуснала? 242 00:18:56,638 --> 00:18:59,638 По дяволите. Пуснала си му, нали? 243 00:19:00,934 --> 00:19:03,061 Ясно защо ти е дал 100 000 долара. 244 00:19:03,061 --> 00:19:06,356 Би следвало да знаеш, че съвършенството няма цена. 245 00:19:07,607 --> 00:19:10,494 Не съм му пуснала. 246 00:19:10,694 --> 00:19:15,694 Хюи, моят баща не се е блъскал като твоя, а просто ни заряза. 247 00:19:17,409 --> 00:19:21,788 На майка ми й беше два пъти по-трудно да ни отгледа, освен блъскането. 248 00:19:21,788 --> 00:19:24,916 Като си помисля от какво се е лишила, за да съм тук сега, 249 00:19:25,792 --> 00:19:30,130 и колко хубаво би било поне малко да се облекчи бремето й. 250 00:19:30,881 --> 00:19:33,881 Дай му шанс, Хюи. 251 00:19:38,305 --> 00:19:40,941 И все пак си му пуснала. 252 00:19:41,141 --> 00:19:44,141 Нищо няма да кажа. 253 00:19:54,654 --> 00:19:57,654 Някой каза, че Джак Никълсън ще е тук. 254 00:19:58,533 --> 00:20:03,246 Я виж - Брандо! Трябва да му благодаря за речта му на моето събитие. 255 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Отивам да намеря Бърт. - Добре. 256 00:20:25,936 --> 00:20:29,189 Брей! Самият Хюи Нютън. 257 00:20:29,189 --> 00:20:33,485 Ричард Прайър. - Бърт иска да се сприятели с "Пантерите"? 258 00:20:34,152 --> 00:20:37,039 Да, братко, опитва се. - Яко! 259 00:20:37,239 --> 00:20:42,239 Ти какво ще кажеш за белите тук? - Те са специална порода белчовци. 260 00:20:43,703 --> 00:20:48,703 В гените им е закодирано чувство за вина. Готови са да платят, за да я изкупят. 261 00:20:51,086 --> 00:20:54,086 Виж кой идва - най-доброто основание за сегрегацията. 262 00:20:55,048 --> 00:20:56,466 Бърт, чуй сега. 263 00:20:56,466 --> 00:20:59,886 Ричард Прайър в ролята на Хюи в "Историята на Хюи Нютън". 264 00:21:00,428 --> 00:21:03,428 Не си ли приличаме? 265 00:21:04,140 --> 00:21:06,568 Не бих казал. - Проклятие! 266 00:21:06,768 --> 00:21:10,438 Веднъж да ми трябва бял, който не ни различава, и ми се пада бяла Пантера. 267 00:21:11,439 --> 00:21:13,316 Сигурно ще вземе Уорън Бийти. 268 00:21:13,316 --> 00:21:16,611 Ще му намаца лицето с вакса и ще играе теб. Нали? 269 00:21:17,362 --> 00:21:21,032 Оставям ви да си говорите. Ще кажа на познатите, че съм те срещнал. 270 00:21:21,032 --> 00:21:23,085 Ще откачат. - И моите. 271 00:21:23,285 --> 00:21:26,046 Дръж се учтиво. 272 00:21:26,246 --> 00:21:29,246 И не избухвай. - Няма. 273 00:21:30,125 --> 00:21:32,928 Ела да те разведа. - Няма нужда, ясно ми е. 274 00:21:33,128 --> 00:21:35,714 Ако ме питаш, и да изгори, няма да ми е жал. 275 00:21:35,714 --> 00:21:40,714 Знам ли. Уредил си се на благо местенце. Защо ти е да се будалкаш с нас? 276 00:21:41,428 --> 00:21:44,428 Кой казва, че се будалкам? - А какво друго? 277 00:21:45,181 --> 00:21:48,059 За мен революцията е оцеляване. За теб е прищявка. 278 00:21:48,059 --> 00:21:51,059 Именно затова го искам. 279 00:21:56,067 --> 00:22:01,067 Америка не е Куба. Няма да събориш властта с 42-ма бойци в джунглата. 280 00:22:01,823 --> 00:22:06,244 Трябва да промениш нагласите. - Лесно ти е да го кажеш оттук. 281 00:22:06,244 --> 00:22:09,244 В Оукланд ежедневно водим тиха партизанска война. 282 00:22:11,625 --> 00:22:16,504 Вземи онова за Алжир. - Именно. В Алжир се биха до победа. 283 00:22:16,504 --> 00:22:19,090 Не, говоря ти за "Битката за Алжир". 284 00:22:19,090 --> 00:22:20,425 Филмът? - Да. 285 00:22:20,425 --> 00:22:23,470 Това е пламенен призив към всички младежи на улицата. 286 00:22:24,221 --> 00:22:25,222 Добре. 287 00:22:25,222 --> 00:22:28,683 Мнозина от тях го гледаха и се запалиха по революцията. 288 00:22:28,683 --> 00:22:31,978 От филма се родиха бойци. Такава е силата на големия екран. 289 00:22:31,978 --> 00:22:36,358 Холивуд не е в крак със злободневието, но тези хора искат да променят нещата. 290 00:22:36,358 --> 00:22:40,278 Те са най-добрите разказвачи в света, а политика не се прави без история. 291 00:22:40,278 --> 00:22:43,615 Каква история се опитваш да разкажеш? И защо точно ти? 292 00:22:43,615 --> 00:22:47,077 Не да я разкажа. Само да я направя възможна. 293 00:22:48,286 --> 00:22:51,286 Да финансирам революцията. 294 00:22:55,752 --> 00:23:00,752 Нашите хора трябва да се научат да оцеляват в тази расистка система. 295 00:23:01,007 --> 00:23:02,467 Важно е самосъзнанието. 296 00:23:02,467 --> 00:23:04,594 Ако ги пробудим... - ...ще хванат оръжието. 297 00:23:04,594 --> 00:23:07,055 Не, без оръжие. - Ще унищожат върхушката. 298 00:23:07,055 --> 00:23:09,057 Капитализмът е основата. - Ще я разрушат. 299 00:23:09,057 --> 00:23:13,019 Правим го крачка по крачка. В Оукланд образоваме хората си. 300 00:23:13,019 --> 00:23:15,564 Даваме им храна, дрехи, подслон и здравеопазване. 301 00:23:15,564 --> 00:23:16,982 Национализирате общността. 302 00:23:16,982 --> 00:23:19,901 Показваме на париите, че са по-добри от империалистите. 303 00:23:19,901 --> 00:23:23,029 Ако успеете, другите общности ще видят, че е възможно. 304 00:23:23,029 --> 00:23:27,158 И революцията ще се разпростре. - Това е опасна идея. 305 00:23:28,451 --> 00:23:33,451 Ще станеш най-опасният човек в Америка. - Ако питаш Джей Едгар Хувър, вече съм. 306 00:23:37,085 --> 00:23:40,085 Изпуши я. 307 00:23:58,690 --> 00:24:03,486 Не целя да контролирам посланието ви. Ще направя каквото поиска партията. 308 00:24:03,486 --> 00:24:06,248 Пропаганда за народа. 309 00:24:06,448 --> 00:24:10,118 Ами ако властите те нарочат и студиата прекъснат контакти с теб? 310 00:24:10,118 --> 00:24:12,621 При избора на проекти обичам да казвам: 311 00:24:12,621 --> 00:24:15,290 "Ако не си струва да рискуваш всичко, не го прави." 312 00:24:15,290 --> 00:24:19,711 А ще рискуваш ли живота си? За какво би умрял, Бърт? 313 00:24:19,711 --> 00:24:24,049 Въпросът ти всъщност е дали не говоря празни приказки. 314 00:24:25,884 --> 00:24:30,884 Постоянно ми се струва, че действията ми доста се разминават с убежденията ми. 315 00:24:35,560 --> 00:24:40,560 Ако взема парите, пред кого ще отговарям? - Пред никого. Аз не работя така. 316 00:24:41,650 --> 00:24:46,650 Наемам най-добрите творци и им давам свобода на действие. Нали така, Джак? 317 00:24:47,113 --> 00:24:50,113 Разписва чековете и не се бърка. 318 00:24:50,325 --> 00:24:53,328 Оставям тях да разкажат историята. - Ясно. 319 00:24:53,995 --> 00:24:56,995 И кой е творецът в случая? - Очевидно е. 320 00:24:57,874 --> 00:25:02,087 Трябва ти да си лицето на революцията. - Под мен имаш предвид... 321 00:25:03,630 --> 00:25:06,630 Човекът в креслото с пушката и копието. 322 00:25:07,217 --> 00:25:09,686 Да. - Ясно. 323 00:25:09,886 --> 00:25:12,886 Най-коравото копеле на света. 324 00:25:18,436 --> 00:25:21,436 Помисли си. 325 00:25:21,648 --> 00:25:23,233 Нещо лошо ли казах? 326 00:25:23,233 --> 00:25:27,862 Не. Просто той не смята, че това е правилната посока за партията. 327 00:25:27,862 --> 00:25:31,157 Каква посока? Давам му пари да прави каквото пожелае. 328 00:25:31,741 --> 00:25:35,954 Не иска да е длъжник на Холивуд. - Ще дойда да поговоря пак с него. 329 00:25:35,954 --> 00:25:40,834 Само пет минути, дължи ми ги. - Да ти ги дължи? Не иска да говори с теб. 330 00:25:40,834 --> 00:25:44,254 Всички искат да говорят с мен, аз съм самият Бърт Шнайдер. 331 00:25:47,632 --> 00:25:50,632 Щом влезем, ги оставям на теб. 332 00:25:51,136 --> 00:25:54,136 Хюи! Хюи. 333 00:25:54,723 --> 00:25:56,858 Да не ме следиш? 334 00:25:57,058 --> 00:26:00,058 Не. Е, донякъде. 335 00:26:00,562 --> 00:26:04,065 Отдели ми само пет минути. Искам да ви помогна, нищо повече. 336 00:26:04,065 --> 00:26:08,570 С моя помощ ще построите къщи, училища, болници. 337 00:26:08,570 --> 00:26:11,570 А после какво? Да си сложиш името над входа? 338 00:26:12,240 --> 00:26:15,240 Не, разбира се. 339 00:26:15,952 --> 00:26:20,665 Сега го казваш, но щом напишеш чека, ще искаш нещо в замяна. 340 00:26:20,665 --> 00:26:22,342 Какво например? 341 00:26:22,542 --> 00:26:26,546 Ще искаш всички да узнаят. - Не ми е в стила. 342 00:26:27,547 --> 00:26:31,218 Знам, че имаш добри намерения, но работата е там, 343 00:26:31,218 --> 00:26:33,895 че вече имаме дарения от нашата общност. 344 00:26:34,095 --> 00:26:38,558 Просто в движението ни няма място за бяло момче от Холивуд, чаткаш ли? 345 00:26:43,230 --> 00:26:45,232 Хюи... - Не започвай, Тереза. 346 00:26:45,232 --> 00:26:48,232 Нищо не съм казала. - Виж сега. 347 00:26:49,361 --> 00:26:52,656 Хората ще преобразят обществото, а не звездите. 348 00:26:53,198 --> 00:26:57,202 Не искам Холивуд да ни измести. Така няма да опазим партията. 349 00:26:58,203 --> 00:27:01,331 Боиш се да не изместят движението или теб самия? 350 00:27:01,915 --> 00:27:04,915 То е едно и също. 351 00:27:14,386 --> 00:27:17,681 Получихме сигнал за шляене. Какво правите тук, а? 352 00:27:17,681 --> 00:27:22,644 Според наказателния кодекс е забранено да се шляеш в нечия собственост... 353 00:27:22,644 --> 00:27:25,855 Ти пък коя си? Аз ли да си меря приказките? 354 00:27:25,855 --> 00:27:28,942 Нарече ме "белтък"? - Да, свиньо. Да го духаш, белтък! 355 00:27:28,942 --> 00:27:31,528 Полудя ли... - Не я докосвай, мамка ти! 356 00:27:31,528 --> 00:27:34,197 Защо все се заяждате с нас? Защо ни тормозите? 357 00:27:34,197 --> 00:27:37,701 Откачихте ли? Ще ви приберем! - Чупката оттук! 358 00:27:37,701 --> 00:27:40,701 Майната ви, чернилки! 359 00:27:43,456 --> 00:27:45,667 Ей, чакайте! Господин полицай! 360 00:27:45,667 --> 00:27:48,667 Те не правеха нищо. - Пусни ме! 361 00:27:49,045 --> 00:27:51,932 Назад! - Аз съм Бърт Шнайдер, от Лос Анджелис. 362 00:27:52,132 --> 00:27:56,094 Назад! Не ми пука кой си! - Махни си ръцете! Не ме пипай! 363 00:27:56,094 --> 00:27:59,094 Мамка ти! 364 00:28:02,684 --> 00:28:05,684 Не е нужно да го... - Назад, казах! 365 00:28:18,825 --> 00:28:21,825 Ама че простотия. 366 00:28:51,483 --> 00:28:55,028 {\an8}В ход е мащабно национално издирване. 367 00:28:55,028 --> 00:29:00,028 {\an8}Хюи П. Нютън се издирва за убийството на 17-годишна проститутка от Бей Ериа. 368 00:29:00,283 --> 00:29:03,245 {\an8}Ето как се озовах тук, 369 00:29:03,245 --> 00:29:06,957 скрит в спалнята на едно момиченце в имение в Бел Еър. 370 00:29:08,708 --> 00:29:13,421 Всичко ще се нареди. Бърт ще ти намери скъп бял адвокат. 371 00:29:14,005 --> 00:29:17,175 Бяхме в къщата му за пет минути и той ни изгони. 372 00:29:17,676 --> 00:29:22,472 И да искаш, няма да се отървеш от него. Бърт ще ни помогне. 373 00:29:24,224 --> 00:29:26,601 Звучат доста самоуверено. 374 00:29:26,601 --> 00:29:30,480 Властите твърдят, че разполагат с гилзи, улики, очевидци. 375 00:29:30,480 --> 00:29:34,025 Бил, постановка е. Очевидецът им е проститутка. 376 00:29:35,193 --> 00:29:37,237 Притиснали са я да каже каквото поискат. 377 00:29:37,237 --> 00:29:40,237 Хюи не е убил момичето. Натопили са го. 378 00:29:40,615 --> 00:29:44,661 Стойте по-далеч от тази история. Укривате издирван беглец. 379 00:29:44,661 --> 00:29:47,661 Ако унищожите улики... 380 00:29:48,957 --> 00:29:51,957 Нали не сте унищожили улики? 381 00:29:53,295 --> 00:29:55,672 Не си чувал името "Хюи Нютън"! 382 00:29:55,672 --> 00:29:59,259 Закопай колата. - Това е пладнешки обир! Договорихме се! 383 00:30:00,760 --> 00:30:01,803 Не, разбира се. 384 00:30:01,803 --> 00:30:04,606 Защо да го правим? - Обиждаш ни. 385 00:30:04,806 --> 00:30:07,806 Хубаво. 386 00:30:08,476 --> 00:30:11,771 Сега единственият шанс на Хюи е да се предаде доброволно. 387 00:30:13,023 --> 00:30:14,232 Откачи ли? 388 00:30:14,232 --> 00:30:17,944 Докато не влезе в ареста, нямам право да видя уликите и да го защитавам. 389 00:30:17,944 --> 00:30:20,780 Бил е 34 месеца в изолатор. По-скоро ще умре. 390 00:30:20,780 --> 00:30:24,034 Значи вероятно всички ще умрете. - Чакай, как така? 391 00:30:24,534 --> 00:30:29,414 Ако продължава да бяга, ще го открият и ще убият и него, и всички наоколо. 392 00:30:32,459 --> 00:30:36,046 Създадоха спецотрядите точно за борба с "Черните пантери". 393 00:30:36,630 --> 00:30:39,174 Това не е филм, Бърт. Няма да чукат на вратата. 394 00:30:39,174 --> 00:30:42,174 Няма да покажат заповед, а ще... 395 00:30:43,470 --> 00:30:46,470 Чухте ли? 396 00:30:49,726 --> 00:30:52,062 Ти чу ли нещо? - Да изчезваме. 397 00:30:52,062 --> 00:30:55,065 Какво беше това? - Бърт, да се махаме. 398 00:30:55,649 --> 00:30:58,649 Хайде. - По дяволите. 399 00:31:01,696 --> 00:31:04,696 Давайте! - Мамка му! 400 00:31:06,284 --> 00:31:09,284 Мамка му! 401 00:31:21,424 --> 00:31:24,424 Ще стане нещо такова. 402 00:31:28,557 --> 00:31:31,643 Ако обичаш Хюи, не го оставяй да се пожертва. 403 00:31:32,686 --> 00:31:35,686 Убеди го да се предаде. 404 00:31:37,148 --> 00:31:42,148 Разбирам, криеш се на видно място, нали? - Най-малко ще се сетят да ме търсят тук. 405 00:31:47,909 --> 00:31:50,909 Даде ми ги Големия Боб. 406 00:31:51,496 --> 00:31:56,496 Срещнах се с тоя страшник в една уличка. Адски мрачно копеле, човече. 407 00:31:57,711 --> 00:32:02,711 Въобще не се усмихна, чаткаш ли? Считай го за моя принос към революцията. 408 00:32:05,594 --> 00:32:08,594 Благодаря, братко. 409 00:32:10,599 --> 00:32:13,068 Страх ли те е? 410 00:32:13,268 --> 00:32:18,268 Мен ме е шубе дори като излизам на сцена, а представям си на теб какво ти е. 411 00:32:19,691 --> 00:32:24,691 След Малкълм Екс и Мартин... - Наясно съм, че всеки ден ми е подарен. 412 00:32:25,363 --> 00:32:28,363 Знам, че ще умра за революцията. 413 00:32:30,702 --> 00:32:35,165 Но това не значи, че не ме е страх. - Ей на това му се вика храброст. 414 00:32:35,165 --> 00:32:38,585 Правиш го въпреки всичко. Или си храбрец, или безумец. 415 00:32:39,294 --> 00:32:42,294 По дяволите. Аз лично не мога да ги различа. 416 00:32:43,423 --> 00:32:46,423 Нито пък аз. 417 00:32:47,552 --> 00:32:52,552 Олеле. Много си бавен. Не! 418 00:32:52,974 --> 00:32:56,770 Е, хвана ме. - Любимците ми. Страхотен тандем сте! 419 00:32:56,770 --> 00:33:00,148 Майк, хайде да оставим чичо Бърт и Хюи да поговорят. 420 00:33:00,148 --> 00:33:01,408 Ела. 421 00:33:01,608 --> 00:33:03,485 Добре де. - "Добре де!" 422 00:33:03,485 --> 00:33:06,485 Чао, Хюи. - Дай пет. 423 00:33:06,780 --> 00:33:09,780 Яко. - Чакай да те хвана! 424 00:33:12,452 --> 00:33:15,997 Как е Кунстлер? Навит ли е за битка в съда? 425 00:33:20,001 --> 00:33:23,001 Смята, че трябва да се предадеш. 426 00:33:25,298 --> 00:33:28,298 А ти каза ли му да си го начука? 427 00:33:34,474 --> 00:33:37,474 Разбирам. 428 00:33:39,354 --> 00:33:41,323 След всички клетви? 429 00:33:41,523 --> 00:33:43,817 Натискаше се да влезеш в движението, 430 00:33:43,817 --> 00:33:47,028 но като стана напечено, ти мина ентусиазмът? 431 00:33:48,113 --> 00:33:50,874 Гуен. 432 00:33:51,074 --> 00:33:54,074 Гуен! Тръгваме! 433 00:33:54,744 --> 00:33:57,956 Никой не те иска в затвора, но и никой не иска да умреш. 434 00:33:57,956 --> 00:34:02,711 Всъщност много хора искат да умра. Да не мислиш, че не убиват черни в ареста? 435 00:34:04,546 --> 00:34:08,592 "Ще направя каквото искаш, за да вляза в движението!" Така ми каза. 436 00:34:10,135 --> 00:34:11,803 Още тогава разбрах, че лъжеш. 437 00:34:11,803 --> 00:34:16,803 Как ще помогнеш на движението, ако умреш? Където и да се скриеш, ще те намерят. 438 00:34:17,267 --> 00:34:20,267 Затова ще напусна страната. 439 00:34:26,401 --> 00:34:29,401 Няма да успееш. - Защо пък не? 440 00:34:32,782 --> 00:34:35,076 Дебнат за теб на всяка пресечка. 441 00:34:35,076 --> 00:34:38,538 Ще ти трябват дегизировка, транспорт и какво ли още не. 442 00:34:38,538 --> 00:34:42,626 Къде ще отседнеш в чужбина? Как ще се предпазиш от екстрадиция? 443 00:34:42,626 --> 00:34:45,626 Логистично невъзможно е. - Ще намеря начин, Бърт. 444 00:34:46,128 --> 00:34:47,806 Не е толкова просто. 445 00:34:48,006 --> 00:34:51,006 Нали си голям продуцент? Продуцирай това! 446 00:34:56,890 --> 00:35:01,811 Защо не отидеш с кола в Канада... - Не, ще ме заловят като "Синоптиците". 447 00:35:01,811 --> 00:35:05,023 И в Мексико не може. Там на власт са фашистите. 448 00:35:05,023 --> 00:35:07,150 Ти шегуваш ли се! 449 00:35:07,150 --> 00:35:09,736 Тихо, прав е. - Извинявай, не сме ли в моя дом? 450 00:35:09,736 --> 00:35:11,613 Държава без екстрадиция. 451 00:35:11,613 --> 00:35:14,416 Комунистическа. Танзания или... - Китай? 452 00:35:14,616 --> 00:35:17,616 Алжир. - А, не. Елдридж е там. 453 00:35:19,454 --> 00:35:22,454 Куба. 454 00:35:22,832 --> 00:35:25,010 Куба? 455 00:35:25,210 --> 00:35:27,212 Заподозреният е в къщата. 456 00:35:27,212 --> 00:35:30,298 Счита се, че е въоръжен и опасен. Действайте предпазливо. 457 00:35:34,094 --> 00:35:36,012 На 150 км от Флорида. 458 00:35:36,012 --> 00:35:41,012 Кастро ще те посрещне с отворени обятия. - Чакай, сериозно ли го обмисляш? 459 00:35:41,268 --> 00:35:46,189 Бърт, как ще го направи? Хюи, кажи ми как? Ще отвлечеш самолет ли? 460 00:35:46,189 --> 00:35:49,609 Не, това е недостойно за революционер от неговата величина. 461 00:35:49,609 --> 00:35:52,445 Ще намерим друг начин. Още не знам какъв. 462 00:35:52,445 --> 00:35:56,283 Все едно. План и изпълнение... - Ще ни изпълнят смъртните присъди! 463 00:35:56,283 --> 00:36:00,161 Куба може и да стане. - Няма как, ФБР ни следи! 464 00:36:00,161 --> 00:36:04,457 Слушайте сега, ето как ще стане. Ще се престорим, че снимаме твой филм. 465 00:36:05,458 --> 00:36:07,168 Ще бъдем снимачен екип. 466 00:36:07,168 --> 00:36:10,046 Ако ФБР се усъмни, ще кажем, че е локация за снимки. 467 00:36:10,046 --> 00:36:14,175 Имаме прически, грим, костюми, пътуване, звезда. 468 00:36:16,094 --> 00:36:18,305 Обади се на Карън Карпентър. Ще ни трябват пари. 469 00:36:18,305 --> 00:36:20,390 Не, трябва да е в тесен кръг. 470 00:36:20,390 --> 00:36:23,390 Не, ти... Не. Стига, господа. 471 00:36:24,102 --> 00:36:26,980 Движение! - Нали чу Кунстлер? 472 00:36:26,980 --> 00:36:31,109 Това не е филм. Куршумите са истински. Пронижат ли те - край! 473 00:36:34,237 --> 00:36:36,707 Стив. - Не ми викай "Стив"! 474 00:36:36,907 --> 00:36:40,076 Не гледай него. Погледни мен, приятелю. Хайде. 475 00:36:40,076 --> 00:36:41,995 Бърт, опомни се най-сетне! 476 00:36:41,995 --> 00:36:44,915 Хайде да се върнем към проектите си, става ли? 477 00:36:44,915 --> 00:36:49,461 Да намерим следващия кино хит. - Стив, това е краят. Вече не ми пука. 478 00:36:49,461 --> 00:36:51,963 Голяма работа, че направихме революция в киното. 479 00:36:51,963 --> 00:36:55,717 Борбата на Хюи е истинският живот. 480 00:36:55,717 --> 00:36:58,717 Струва си да рискуваш всичко. 481 00:36:59,262 --> 00:37:02,262 Това е следващият ни хит. 482 00:37:09,397 --> 00:37:12,651 Проверете вратите. - Да хванем тоя кучи син. 483 00:37:20,116 --> 00:37:22,869 Какво сме направили? Това е училищна пиеса. 484 00:37:22,869 --> 00:37:27,832 Къде са Шнайдер и Нютън? Не може да бъде! 485 00:37:28,333 --> 00:37:31,962 Помните ли хипито федерален агент, който ме преследваше? 486 00:37:32,546 --> 00:37:37,546 Да, ФБР наистина нахлу в къщата на Бърт и завари парти с тоги на театрална школа. 487 00:37:38,385 --> 00:37:41,385 Мамка му! 488 00:37:45,892 --> 00:37:48,478 Да пием за Куба. - За Куба. 489 00:37:48,478 --> 00:37:51,478 Аста ла виктория сиемпре! 490 00:38:50,457 --> 00:38:53,457 Превод на субтитрите Живко Тодоров