1
00:01:03,565 --> 00:01:06,565
{\an8}ПО СТАТИЯТА НА
ДЖОШУА БЕЪРМАН
2
00:01:17,454 --> 00:01:20,382
Твърдят, че САЩ е правова държава.
3
00:01:20,582 --> 00:01:25,582
Но законът за противоречията
управлява всичко във Вселената.
4
00:01:26,880 --> 00:01:31,718
Благодарение на него аз, Хюи П. Нютън,
получих свобода в затвора.
5
00:01:33,136 --> 00:01:35,397
Така се роди моят имидж.
6
00:01:35,597 --> 00:01:40,597
Тези противоречия ме накараха
да се спасявам с бягство в чужбина.
7
00:01:48,318 --> 00:01:52,489
Условията на омраза
ме принудиха да избягам с любимата си.
8
00:01:52,489 --> 00:01:55,992
Основателят на партията "Черните пантери"
с двама холивудски продуценти.
9
00:01:58,078 --> 00:02:01,915
А правителството на живота, свободата
и стремежът към щастието...
10
00:02:02,916 --> 00:02:06,753
...ни преследва задето
упражняваме правата си по неговите закони.
11
00:02:07,796 --> 00:02:12,796
Противоречия. Агенти убийци
се представят за миролюбиви хипита.
12
00:02:12,926 --> 00:02:17,305
Страна, подклаждаща войни, ни обяви
за най-голямата заплаха за сигурността.
13
00:02:18,557 --> 00:02:21,557
Власт на народа!
14
00:02:23,687 --> 00:02:25,030
Хюи!
15
00:02:25,230 --> 00:02:29,568
Ако противоречията спрат, спира и животът.
16
00:02:31,987 --> 00:02:36,575
И въпреки пропагандираните схващания,
аз не живея, за да умра.
17
00:02:37,367 --> 00:02:41,204
Но отказвам да живея, ако не съм свободен.
18
00:02:43,915 --> 00:02:46,635
Историята, която ще ви разкажа,
е истинска.
19
00:02:46,835 --> 00:02:50,171
В по-голямата си част...
Или поне така я помня.
20
00:02:51,298 --> 00:02:54,217
{\an8}Пречупена през призмата
на Холивуд, така че...
21
00:02:54,217 --> 00:02:57,217
{\an8}...да видим колко от нея
са готови да покажат.
22
00:02:58,889 --> 00:03:01,889
Хюи?
23
00:03:02,642 --> 00:03:04,986
Защо си облечен така?
24
00:03:05,186 --> 00:03:08,440
ФБР ме обвинява,
че съм убил някакво момиче. Глупости!
25
00:03:09,524 --> 00:03:11,067
Трябва да се покрия.
26
00:03:11,067 --> 00:03:14,112
Проследиха ли те?
- Мисля, че не.
27
00:03:14,112 --> 00:03:16,156
Джефри, надникни над живия плет
28
00:03:16,156 --> 00:03:19,367
и огледай за подозрителни на улицата.
- Да, татко.
29
00:03:19,367 --> 00:03:21,795
Какво става?
- Натопиха го.
30
00:03:21,995 --> 00:03:24,915
ФБР следи и мен.
- Как така?
31
00:03:24,915 --> 00:03:29,252
Откакто се върнахме от Китай.
Имам копие от досието си във ФБР.
32
00:03:29,252 --> 00:03:31,504
Видя ли?
- Спокойно.
33
00:03:31,504 --> 00:03:33,965
До сутринта ще си най-издирваният.
34
00:03:33,965 --> 00:03:37,802
Най-напред тук ще те търсят.
- Хубаво, и къде да отида?
35
00:03:38,845 --> 00:03:41,640
Бърт ни заведе с Гуен при пича,
който му замитал следите
36
00:03:41,640 --> 00:03:46,186
още от петгодишни -
неговият партньор продуцент Стив Блаунър.
37
00:03:47,312 --> 00:03:50,312
Не знаех, че ще имам гости.
38
00:03:50,899 --> 00:03:53,899
Влизайте.
39
00:03:59,241 --> 00:04:03,495
Не може да пускаш издирван убиец вкъщи,
Стив. Ще те напусна.
40
00:04:03,495 --> 00:04:06,414
Ако ти се играе на стражари и апаши,
върни се при бившата.
41
00:04:06,414 --> 00:04:10,001
Брат ти остана тук цял месец
и овоня къщата с пръдните си!
42
00:04:10,001 --> 00:04:11,545
Изхвърлих матрака.
43
00:04:11,545 --> 00:04:14,464
Стив иска да каже...
- Не се меси, Бърт!
44
00:04:14,464 --> 00:04:16,800
Заради теб получи хемороиди!
45
00:04:16,800 --> 00:04:18,759
Боже.
- Причинявам хемороиди?
46
00:04:18,759 --> 00:04:21,846
Да, от стрес. Когато някой е стресиран,
47
00:04:21,846 --> 00:04:25,058
си стяга сфинктера
и ректумът стои под налягане.
48
00:04:25,058 --> 00:04:28,520
Стив има хемороиди от седемгодишен.
- Глупости.
49
00:04:29,729 --> 00:04:32,729
Отивам в тоалетната
да си овлажнявам ануса.
50
00:04:35,610 --> 00:04:38,610
Добре. Уредихме нещата.
51
00:04:39,656 --> 00:04:43,285
{\an8}В ход е мащабно национално издирване.
52
00:04:43,285 --> 00:04:47,455
Хюи П. Нютън,
съосновател на партия "Черните пантери",
53
00:04:47,455 --> 00:04:52,294
{\an8}се издирва за убийството
на 17-годишна проститутка от Бей Ериа.
54
00:04:52,294 --> 00:04:56,256
{\an8}Полицията в Оукланд издирва
понтиак, модел '56 г., в цвят бордо
55
00:04:56,256 --> 00:04:59,256
с регистрационен номер...
56
00:05:08,894 --> 00:05:11,894
Всичко ще се оправи.
57
00:05:12,981 --> 00:05:15,981
Ще се оправи, ще видиш.
58
00:05:19,571 --> 00:05:22,571
Да.
59
00:05:23,950 --> 00:05:26,712
Това не бе първият ми сблъсък със закона.
60
00:05:26,912 --> 00:05:30,457
{\an8}Преместихме се от Луизиана в Оукланд,
когато бях на седем
61
00:05:30,457 --> 00:05:32,092
{\an8}с надеждата да е различно.
62
00:05:32,292 --> 00:05:37,005
След два часа ченгетата извлякоха татко
от колата и го заблъскаха пред очите ни.
63
00:05:38,131 --> 00:05:43,131
За вас полицията е закрилник,
но за нашата общност е окупационна армия.
64
00:05:43,720 --> 00:05:47,599
Бърз поглед напред към 1967 г.
и нищо не се е променило.
65
00:05:47,599 --> 00:05:51,394
Полицията все така бие
и убива чернокожи по улиците.
66
00:05:51,394 --> 00:05:53,864
Но с Боби решихме да направим нещо.
67
00:05:54,064 --> 00:05:58,818
Кой закон в Калифорния гласи,
че е незаконно да се стреля по кит
68
00:05:58,818 --> 00:06:01,905
от движеща се кола
или селскостопански самолет?
69
00:06:01,905 --> 00:06:05,951
Не самолет. Незаконно е да се стреля
от кола по дивеч или морски бозайник,
70
00:06:05,951 --> 00:06:07,502
освен ако не е кит.
71
00:06:07,702 --> 00:06:09,371
3002.
72
00:06:09,371 --> 00:06:14,371
Да му се не види!
Защо са го приели? И откъде го знаеш?
73
00:06:15,377 --> 00:06:18,263
Чета много книги.
74
00:06:18,463 --> 00:06:21,174
Я кажи, как ти звучи
75
00:06:21,174 --> 00:06:24,174
"партия за революционни действия
"Черните пантери"?
76
00:06:24,719 --> 00:06:27,719
Не знам, братко. Това са много думи.
77
00:06:30,684 --> 00:06:34,646
Свършваме бензина, колко още ще обикаляме?
- Виж там.
78
00:06:57,752 --> 00:07:00,752
Малкия Боби от центъра.
79
00:07:06,595 --> 00:07:11,016
Какво правите, мамка му?
За кои се мислите?
80
00:07:11,016 --> 00:07:14,016
Партия за самоотбрана "Черните пантери".
- Какво?
81
00:07:15,562 --> 00:07:18,562
Чу ме.
- Хвърлете оръжията.
82
00:07:20,525 --> 00:07:23,320
Следим да не нарушавате
гражданските му права.
83
00:07:23,320 --> 00:07:27,449
Нямате основание да ми отнемете оръжието.
Според законите на Калифорния
84
00:07:27,449 --> 00:07:30,118
имам право
да нося оръжие на обществени места,
85
00:07:30,118 --> 00:07:33,580
стига то да не е скрито
или да се размахва заплашително.
86
00:07:35,874 --> 00:07:39,794
Повикай подкрепление.
- На ченгетата хич не им хареса.
87
00:07:40,921 --> 00:07:44,341
Но се хареса на общността.
Така се роди партията.
88
00:07:45,258 --> 00:07:48,762
Мисля да си купя оръжие.
89
00:07:48,762 --> 00:07:51,139
И да обикалям с теб и Боби
да следим полицията.
90
00:07:51,139 --> 00:07:54,139
Да съм в центъра на действието.
91
00:07:55,936 --> 00:07:58,936
По-кротко, младежо.
Ще дойде и твоето време.
92
00:08:00,649 --> 00:08:03,649
Партията е организация, нали?
93
00:08:04,277 --> 00:08:07,656
Организациите имат структури,
а членовете - длъжности.
94
00:08:08,657 --> 00:08:11,585
Всеки допринася по свой начин.
95
00:08:11,785 --> 00:08:14,785
Майка ти каза,
че си много добър по математика.
96
00:08:15,455 --> 00:08:16,831
Идеален си за касиер.
97
00:08:16,831 --> 00:08:21,795
Ако искаш, ще стана,
но касиерът не е революционер.
98
00:08:22,629 --> 00:08:24,548
Искам и аз да съм на улицата.
99
00:08:24,548 --> 00:08:27,634
Виж сега, да вземем Че.
100
00:08:29,219 --> 00:08:32,147
Бил е революционер и лекар.
101
00:08:32,347 --> 00:08:35,100
Фанон е бил революционер и психиатър.
102
00:08:35,100 --> 00:08:39,437
А Малкия Боби може да е
революционер и касиер. Чаткаш ли?
103
00:08:40,897 --> 00:08:45,360
Я ми кажи, защо толкова държиш
да рискуваш живота си на улицата?
104
00:08:45,944 --> 00:08:49,656
Писна ми белите да се държат с нас
като с нищожества.
105
00:08:50,156 --> 00:08:55,156
Писна ми полицаите да ни удрят по тила.
Писна ми от мухъла в жилището ми.
106
00:08:56,913 --> 00:08:59,591
Искам да променя всичко.
107
00:08:59,791 --> 00:09:02,791
Как мислиш, възможно ли е?
108
00:09:04,045 --> 00:09:08,049
Мисля, че ако организираме хората,
109
00:09:09,175 --> 00:09:12,429
ако се вслушаме в проблемите им
и ако се борим за тях...
110
00:09:12,429 --> 00:09:17,429
и ако младежи като теб поемат щафетата,
няма нещо, което да не можем да постигнем.
111
00:09:18,393 --> 00:09:20,570
Да.
- Нали?
112
00:09:20,770 --> 00:09:24,149
Отвсякъде прииждаха нови членове.
Хлапета като Боби.
113
00:09:24,858 --> 00:09:29,195
Но щом белите видяха чернокожи с оръжие,
Роналд Рейгън откачи.
114
00:09:29,195 --> 00:09:32,032
Не виждам причина в днешно време
115
00:09:32,032 --> 00:09:35,118
граждани да носят
заредено оръжие по улиците.
116
00:09:35,118 --> 00:09:38,079
Отидохме в щатския Капитолий,
за да обсъдим законопроекта.
117
00:09:38,079 --> 00:09:40,206
Този расистки закон е създаден с цел
118
00:09:40,206 --> 00:09:43,168
чернокожите да са невъоръжени
срещу фашистката полиция,
119
00:09:43,168 --> 00:09:45,962
която ежедневно ни малтретира.
120
00:09:45,962 --> 00:09:49,966
Но Оръжейната асоциация и републиканците
приеха контрол над оръжията.
121
00:09:52,135 --> 00:09:54,062
Да. Противоречия.
122
00:09:54,262 --> 00:09:58,058
Когато вдовицата на Малкълм Екс пристигна
за годишнината от смъртта на съпруга си,
123
00:09:58,058 --> 00:10:03,058
ние й осигурихме ескорт от летището.
Тогава Елдридж Клийвър стана "пантера".
124
00:10:04,272 --> 00:10:06,983
А аз се превърнах в символ на партията,
125
00:10:06,983 --> 00:10:10,737
{\an8}което ме сложи на мушката
на всяко ченге в страната.
126
00:10:10,737 --> 00:10:13,737
{\an8}ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
127
00:10:18,787 --> 00:10:20,797
Пак тия простотии.
128
00:10:20,997 --> 00:10:23,997
Страхливо копеле.
129
00:10:26,628 --> 00:10:30,882
Я виж ти. Великият Хюи П. Нютън.
Излез от колата.
130
00:10:31,633 --> 00:10:35,303
Защо? Няма да изляза.
- Излизай.
131
00:10:35,303 --> 00:10:39,516
Защо да излизам? Нарушил ли съм закона?
- Казах, излез.
132
00:10:40,016 --> 00:10:41,810
Добре де, спокойно.
133
00:10:41,810 --> 00:10:44,696
НАКАЗАТЕЛЕН КОДЕКС
134
00:10:44,896 --> 00:10:46,815
Така е добре.
- Защо се заяждате?
135
00:10:46,815 --> 00:10:49,359
Застани там.
- Защо ме тормозите?
136
00:10:49,359 --> 00:10:51,570
Моля? Какво каза?
- Арестуван ли съм?
137
00:10:51,570 --> 00:10:56,032
Къде ти е оръжието, Хюи? Нали имаш?
- Не съм казал, че имам.
138
00:10:56,032 --> 00:10:58,577
Ти си въоръженият.
- Нали носите оръжия?
139
00:10:58,577 --> 00:11:01,121
Тоя расистки копелдак търси оръжие?
140
00:11:01,121 --> 00:11:04,165
И да имах, свиньо,
имам пълното право да го нося.
141
00:11:04,165 --> 00:11:07,544
Член първи, раздел първи
от конституцията на Калифорния
142
00:11:07,544 --> 00:11:11,548
ми гарантира правото
да защитавам живота и свободата си.
143
00:11:11,548 --> 00:11:13,717
Не ми пука за живота и свободата ти.
144
00:11:13,717 --> 00:11:16,344
Според втората поправка...
- Има пистолет.
145
00:11:16,344 --> 00:11:18,930
Расистка свиня!
- Тоя черньо има пистолет!
146
00:11:18,930 --> 00:11:21,930
"Черньо" ли ме нарече?
- Да, имаш...
147
00:11:29,649 --> 00:11:32,649
Казаха, че съм имал пистолет, но нямах.
148
00:11:33,278 --> 00:11:35,872
Обвиниха ме в убийство на полицай.
149
00:11:36,072 --> 00:11:41,072
Онази нощ свистяха много куршуми,
но не стрелях аз. За тях нямаше значение.
150
00:11:46,124 --> 00:11:49,124
Хвърлиха ме в душегубката.
151
00:11:50,212 --> 00:11:52,055
Мамка ти, свиньо!
152
00:11:52,255 --> 00:11:55,425
Три години в изолатора
за убийство, което не бях извършил.
153
00:11:59,512 --> 00:12:03,183
Бях на път да обезумея.
154
00:12:04,226 --> 00:12:08,647
Превъртах постоянно всяка своя грешка,
всяко съжаление, всеки страх.
155
00:12:17,864 --> 00:12:20,864
Тогава чух какво е станало с Малкия Боби.
156
00:12:21,326 --> 00:12:23,328
Искаха да ме сломят духом.
157
00:12:23,328 --> 00:12:26,328
Свобода за политическите затворници!
158
00:12:27,040 --> 00:12:31,002
Край на полицейската бруталност.
Край на бруталността!
159
00:12:31,670 --> 00:12:33,638
Нямаше да ги зарадвам.
160
00:12:33,838 --> 00:12:37,217
Дълбоко в себе си знаех,
че трябва да се боря.
161
00:12:37,217 --> 00:12:40,217
За него и за всички,
които се нуждаеха от нас.
162
00:12:44,057 --> 00:12:48,311
И някак си посланието и идеите
ме накараха да се опомня.
163
00:12:49,521 --> 00:12:52,691
Опитаха се да ме пречупят, но не успяха.
164
00:12:52,691 --> 00:12:55,691
Върнах си разсъдъка.
165
00:12:56,820 --> 00:13:00,282
После отмениха присъдата ми
и нямаше как, пуснаха ме.
166
00:13:01,116 --> 00:13:06,116
Изкъпаха ме и казаха, че съм свободен.
Свободен? Да бе, сигурно.
167
00:13:07,247 --> 00:13:11,877
Пуснаха ме, но вече бях белязан
и нещо по-лошо - станах идол, мамка му.
168
00:13:15,797 --> 00:13:19,301
Свобода за Хюи! Свобода за Хюи!
169
00:13:41,031 --> 00:13:44,031
{\an8}Власт на народа!
170
00:13:51,833 --> 00:13:54,803
Повече власт на народа!
171
00:13:55,003 --> 00:13:59,966
Бърт, студиото иска известно име.
- Искат Монти Ландис.
172
00:13:59,966 --> 00:14:02,719
Да поканим Рок.
- Хъдсън?
173
00:14:02,719 --> 00:14:04,054
Че кой друг!
174
00:14:04,054 --> 00:14:07,054
Да си знаменитост, си е вид затвор.
175
00:14:07,974 --> 00:14:12,938
Но така ме забелязаха продуцентите
Бърт Шнайдер и Стив Блаунър.
176
00:14:13,730 --> 00:14:17,692
{\an8}Бащата на Бърт беше шеф на "Колумбия".
Бърт му осигури хит със сериала "Мънкис",
177
00:14:17,692 --> 00:14:21,112
{\an8}но искаше да заколи златната кокошка
заради филм за рокери.
178
00:14:21,821 --> 00:14:26,821
Имаш всичко, а светът е пълен с откачалки.
Остави тези мераци и си гледай живота.
179
00:14:30,538 --> 00:14:32,215
Като теб ли, татко?
180
00:14:32,415 --> 00:14:35,752
Бащата на Бърт си траял
по време на маккартизма.
181
00:14:35,752 --> 00:14:38,752
Някои от нас не могат да стоят безучастно.
182
00:14:43,009 --> 00:14:46,596
Ще разпространя тази рокерска глупост,
но няма да я финансирам.
183
00:14:46,596 --> 00:14:51,560
Парите и залогът - от теб. Моят залог е,
че ще загубиш и ризата на гърба си.
184
00:14:52,811 --> 00:14:56,189
Друг път!
Пред касите ще има километрични опашки.
185
00:14:56,773 --> 00:14:59,609
Рокерската глупост се оказа
"Волният ездач".
186
00:14:59,609 --> 00:15:02,609
И опашките наистина бяха километрични.
187
00:15:03,572 --> 00:15:08,572
Говорим за звезди. Ето ви истинска звезда.
- Пак се почва.
188
00:15:09,661 --> 00:15:14,661
На Бърт му беше писнало от революционери
в културата. В мен видя "синема верите".
189
00:15:15,875 --> 00:15:17,711
Истинска революция.
- Така!
190
00:15:17,711 --> 00:15:20,681
Американският Хо Ши Мин.
191
00:15:20,881 --> 00:15:23,881
Как да подмине такава възможност?
192
00:15:26,678 --> 00:15:31,678
{\an8}Човече, кои са всички тия хора?
Половината не ги познавам. Къде е Гуен?
193
00:15:32,017 --> 00:15:36,897
{\an8}Гуен е при децата. Хубаво е, че се върна.
- Не е свършило. Чака ме и друг процес.
194
00:15:36,897 --> 00:15:38,690
Още един скъп процес.
195
00:15:38,690 --> 00:15:43,069
Ти, Ерика, Джордж Джаксън,
"Седмината латиноси", всичко е ясно.
196
00:15:44,112 --> 00:15:48,241
Трябва ни гориво. Да съберем хора
и да отидем при другарите ни в затвора.
197
00:15:48,241 --> 00:15:51,244
Чух те, сестро.
- Чу ме, но дали ме разбра?
198
00:15:51,244 --> 00:15:53,255
Изчерпахме ресурсите си.
199
00:15:53,455 --> 00:15:58,455
Намерила съм човек да ни помогне
с адвокатските хонорари, бензина
200
00:15:59,336 --> 00:16:00,712
и с всичко останало.
201
00:16:00,712 --> 00:16:03,712
Тереза беше изгряваща звезда в партията.
202
00:16:04,883 --> 00:16:08,595
Кой е Бъртън Джером?
- Бърт Шнайдер. Приятел на Илейн.
203
00:16:08,595 --> 00:16:11,223
Някакъв белчо?
- Фрашкан е с мангизи.
204
00:16:11,223 --> 00:16:14,559
Продуцира филми.
"Волният ездач", "Пет леки пиеси".
205
00:16:14,559 --> 00:16:17,559
Тази есен ще пусне "Последната прожекция".
206
00:16:20,523 --> 00:16:24,903
С парите на Бърт партията
ще подкрепи програмите за оцеляване.
207
00:16:24,903 --> 00:16:27,781
Пари от Холивуд
значи да се гушнем с капиталистите.
208
00:16:27,781 --> 00:16:31,076
Много си прав.
- Не си ли съгласна?
209
00:16:31,076 --> 00:16:33,912
Той иска да участва.
Ще направи каквото е нужно.
210
00:16:33,912 --> 00:16:36,912
В движението ни вече има
бели радикали, братко.
211
00:16:37,374 --> 00:16:42,003
"Ездачи на свободата", "Младите патриоти".
Ако искат, имат своето място при нас.
212
00:16:42,837 --> 00:16:45,837
Струва си да го обмислим, братко Хюи.
213
00:16:48,385 --> 00:16:51,355
Нека ви обясня нещо.
214
00:16:51,555 --> 00:16:55,976
Така. Белите хора от Апалачите,
здравеняците от работническата класа.
215
00:16:57,143 --> 00:17:02,023
Те не са от Холивуд,
а са бедняци като нас, ясно ли е?
216
00:17:02,732 --> 00:17:04,568
Полицията ги бие също като нас.
217
00:17:04,568 --> 00:17:09,113
Имат плъхове в стените
и хлебарки в закуската, също като нас.
218
00:17:09,113 --> 00:17:12,242
Но не искат да влизат в движението,
братко.
219
00:17:13,577 --> 00:17:16,580
Не искат да участват. Искат да оцелеят.
220
00:17:17,455 --> 00:17:22,455
И са наясно, че "Пантерите" ще им помогнат
много повече от белите полицаи и политици.
221
00:17:23,879 --> 00:17:26,139
Да.
222
00:17:26,339 --> 00:17:30,218
Така че брат Дейвид е прав.
Трябва да намерим друг начин.
223
00:17:31,970 --> 00:17:34,970
Не искам да се забъркваме с Холивуд.
224
00:17:43,982 --> 00:17:47,027
Кажи на баща си,
че дълговете му са платени.
225
00:17:49,779 --> 00:17:53,742
Полудя ли? Да излизаш сам, без охрана?
226
00:17:54,492 --> 00:17:58,121
Не бива да ни е страх
сред нашите хора, Тереза.
227
00:17:58,622 --> 00:18:01,622
Власт на народа.
- Амин, братко.
228
00:18:03,877 --> 00:18:08,877
През целия си живот
баща ми се е трудил повече от всеки друг.
229
00:18:09,507 --> 00:18:12,135
Радвам се, че си у дома, братко.
- Благодаря, сестро.
230
00:18:12,135 --> 00:18:15,639
Работеше на три места,
винаги си плащаше сметките.
231
00:18:16,765 --> 00:18:19,392
Не е имал проблеми със закона.
232
00:18:19,392 --> 00:18:22,392
Ще се видим на митинга.
- Да.
233
00:18:25,482 --> 00:18:28,693
Но и не преуспя.
Винаги беше на крачка от мизерията.
234
00:18:29,611 --> 00:18:32,781
Ако имаш пари за програмите,
ще промениш всичко това.
235
00:18:33,406 --> 00:18:35,575
Брат Лари...
- Брат Лари е глупак.
236
00:18:35,575 --> 00:18:38,161
Добър оратор е, но никога не се е бил.
237
00:18:38,161 --> 00:18:41,161
Битките не са най-важното.
- Напротив, Тереза.
238
00:18:41,873 --> 00:18:44,751
Баща ми казваше:
"Гледай ги в очите и нападай."
239
00:18:44,751 --> 00:18:48,797
Мога да ти кажа всичко за даден човек
по това как действа в битка.
240
00:18:48,797 --> 00:18:52,551
Ако искаш да постигнеш целите си,
дай шанс на Бърт.
241
00:18:53,510 --> 00:18:56,438
Да не си му пуснала?
242
00:18:56,638 --> 00:18:59,638
По дяволите. Пуснала си му, нали?
243
00:19:00,934 --> 00:19:03,061
Ясно защо ти е дал 100 000 долара.
244
00:19:03,061 --> 00:19:06,356
Би следвало да знаеш,
че съвършенството няма цена.
245
00:19:07,607 --> 00:19:10,494
Не съм му пуснала.
246
00:19:10,694 --> 00:19:15,694
Хюи, моят баща не се е блъскал като твоя,
а просто ни заряза.
247
00:19:17,409 --> 00:19:21,788
На майка ми й беше два пъти по-трудно
да ни отгледа, освен блъскането.
248
00:19:21,788 --> 00:19:24,916
Като си помисля от какво се е лишила,
за да съм тук сега,
249
00:19:25,792 --> 00:19:30,130
и колко хубаво би било
поне малко да се облекчи бремето й.
250
00:19:30,881 --> 00:19:33,881
Дай му шанс, Хюи.
251
00:19:38,305 --> 00:19:40,941
И все пак си му пуснала.
252
00:19:41,141 --> 00:19:44,141
Нищо няма да кажа.
253
00:19:54,654 --> 00:19:57,654
Някой каза, че Джак Никълсън ще е тук.
254
00:19:58,533 --> 00:20:03,246
Я виж - Брандо! Трябва да му благодаря
за речта му на моето събитие.
255
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Отивам да намеря Бърт.
- Добре.
256
00:20:25,936 --> 00:20:29,189
Брей! Самият Хюи Нютън.
257
00:20:29,189 --> 00:20:33,485
Ричард Прайър.
- Бърт иска да се сприятели с "Пантерите"?
258
00:20:34,152 --> 00:20:37,039
Да, братко, опитва се.
- Яко!
259
00:20:37,239 --> 00:20:42,239
Ти какво ще кажеш за белите тук?
- Те са специална порода белчовци.
260
00:20:43,703 --> 00:20:48,703
В гените им е закодирано чувство за вина.
Готови са да платят, за да я изкупят.
261
00:20:51,086 --> 00:20:54,086
Виж кой идва -
най-доброто основание за сегрегацията.
262
00:20:55,048 --> 00:20:56,466
Бърт, чуй сега.
263
00:20:56,466 --> 00:20:59,886
Ричард Прайър в ролята на Хюи
в "Историята на Хюи Нютън".
264
00:21:00,428 --> 00:21:03,428
Не си ли приличаме?
265
00:21:04,140 --> 00:21:06,568
Не бих казал.
- Проклятие!
266
00:21:06,768 --> 00:21:10,438
Веднъж да ми трябва бял, който не ни
различава, и ми се пада бяла Пантера.
267
00:21:11,439 --> 00:21:13,316
Сигурно ще вземе Уорън Бийти.
268
00:21:13,316 --> 00:21:16,611
Ще му намаца лицето с вакса
и ще играе теб. Нали?
269
00:21:17,362 --> 00:21:21,032
Оставям ви да си говорите.
Ще кажа на познатите, че съм те срещнал.
270
00:21:21,032 --> 00:21:23,085
Ще откачат.
- И моите.
271
00:21:23,285 --> 00:21:26,046
Дръж се учтиво.
272
00:21:26,246 --> 00:21:29,246
И не избухвай.
- Няма.
273
00:21:30,125 --> 00:21:32,928
Ела да те разведа.
- Няма нужда, ясно ми е.
274
00:21:33,128 --> 00:21:35,714
Ако ме питаш,
и да изгори, няма да ми е жал.
275
00:21:35,714 --> 00:21:40,714
Знам ли. Уредил си се на благо местенце.
Защо ти е да се будалкаш с нас?
276
00:21:41,428 --> 00:21:44,428
Кой казва, че се будалкам?
- А какво друго?
277
00:21:45,181 --> 00:21:48,059
За мен революцията е оцеляване.
За теб е прищявка.
278
00:21:48,059 --> 00:21:51,059
Именно затова го искам.
279
00:21:56,067 --> 00:22:01,067
Америка не е Куба. Няма да събориш властта
с 42-ма бойци в джунглата.
280
00:22:01,823 --> 00:22:06,244
Трябва да промениш нагласите.
- Лесно ти е да го кажеш оттук.
281
00:22:06,244 --> 00:22:09,244
В Оукланд ежедневно
водим тиха партизанска война.
282
00:22:11,625 --> 00:22:16,504
Вземи онова за Алжир.
- Именно. В Алжир се биха до победа.
283
00:22:16,504 --> 00:22:19,090
Не, говоря ти за "Битката за Алжир".
284
00:22:19,090 --> 00:22:20,425
Филмът?
- Да.
285
00:22:20,425 --> 00:22:23,470
Това е пламенен призив
към всички младежи на улицата.
286
00:22:24,221 --> 00:22:25,222
Добре.
287
00:22:25,222 --> 00:22:28,683
Мнозина от тях го гледаха
и се запалиха по революцията.
288
00:22:28,683 --> 00:22:31,978
От филма се родиха бойци.
Такава е силата на големия екран.
289
00:22:31,978 --> 00:22:36,358
Холивуд не е в крак със злободневието,
но тези хора искат да променят нещата.
290
00:22:36,358 --> 00:22:40,278
Те са най-добрите разказвачи в света,
а политика не се прави без история.
291
00:22:40,278 --> 00:22:43,615
Каква история се опитваш да разкажеш?
И защо точно ти?
292
00:22:43,615 --> 00:22:47,077
Не да я разкажа.
Само да я направя възможна.
293
00:22:48,286 --> 00:22:51,286
Да финансирам революцията.
294
00:22:55,752 --> 00:23:00,752
Нашите хора трябва да се научат
да оцеляват в тази расистка система.
295
00:23:01,007 --> 00:23:02,467
Важно е самосъзнанието.
296
00:23:02,467 --> 00:23:04,594
Ако ги пробудим...
- ...ще хванат оръжието.
297
00:23:04,594 --> 00:23:07,055
Не, без оръжие.
- Ще унищожат върхушката.
298
00:23:07,055 --> 00:23:09,057
Капитализмът е основата.
- Ще я разрушат.
299
00:23:09,057 --> 00:23:13,019
Правим го крачка по крачка.
В Оукланд образоваме хората си.
300
00:23:13,019 --> 00:23:15,564
Даваме им храна,
дрехи, подслон и здравеопазване.
301
00:23:15,564 --> 00:23:16,982
Национализирате общността.
302
00:23:16,982 --> 00:23:19,901
Показваме на париите,
че са по-добри от империалистите.
303
00:23:19,901 --> 00:23:23,029
Ако успеете,
другите общности ще видят, че е възможно.
304
00:23:23,029 --> 00:23:27,158
И революцията ще се разпростре.
- Това е опасна идея.
305
00:23:28,451 --> 00:23:33,451
Ще станеш най-опасният човек в Америка.
- Ако питаш Джей Едгар Хувър, вече съм.
306
00:23:37,085 --> 00:23:40,085
Изпуши я.
307
00:23:58,690 --> 00:24:03,486
Не целя да контролирам посланието ви.
Ще направя каквото поиска партията.
308
00:24:03,486 --> 00:24:06,248
Пропаганда за народа.
309
00:24:06,448 --> 00:24:10,118
Ами ако властите те нарочат
и студиата прекъснат контакти с теб?
310
00:24:10,118 --> 00:24:12,621
При избора на проекти обичам да казвам:
311
00:24:12,621 --> 00:24:15,290
"Ако не си струва да рискуваш всичко,
не го прави."
312
00:24:15,290 --> 00:24:19,711
А ще рискуваш ли живота си?
За какво би умрял, Бърт?
313
00:24:19,711 --> 00:24:24,049
Въпросът ти всъщност е
дали не говоря празни приказки.
314
00:24:25,884 --> 00:24:30,884
Постоянно ми се струва, че действията ми
доста се разминават с убежденията ми.
315
00:24:35,560 --> 00:24:40,560
Ако взема парите, пред кого ще отговарям?
- Пред никого. Аз не работя така.
316
00:24:41,650 --> 00:24:46,650
Наемам най-добрите творци и им давам
свобода на действие. Нали така, Джак?
317
00:24:47,113 --> 00:24:50,113
Разписва чековете и не се бърка.
318
00:24:50,325 --> 00:24:53,328
Оставям тях да разкажат историята.
- Ясно.
319
00:24:53,995 --> 00:24:56,995
И кой е творецът в случая?
- Очевидно е.
320
00:24:57,874 --> 00:25:02,087
Трябва ти да си лицето на революцията.
- Под мен имаш предвид...
321
00:25:03,630 --> 00:25:06,630
Човекът в креслото с пушката и копието.
322
00:25:07,217 --> 00:25:09,686
Да.
- Ясно.
323
00:25:09,886 --> 00:25:12,886
Най-коравото копеле на света.
324
00:25:18,436 --> 00:25:21,436
Помисли си.
325
00:25:21,648 --> 00:25:23,233
Нещо лошо ли казах?
326
00:25:23,233 --> 00:25:27,862
Не. Просто той не смята,
че това е правилната посока за партията.
327
00:25:27,862 --> 00:25:31,157
Каква посока?
Давам му пари да прави каквото пожелае.
328
00:25:31,741 --> 00:25:35,954
Не иска да е длъжник на Холивуд.
- Ще дойда да поговоря пак с него.
329
00:25:35,954 --> 00:25:40,834
Само пет минути, дължи ми ги.
- Да ти ги дължи? Не иска да говори с теб.
330
00:25:40,834 --> 00:25:44,254
Всички искат да говорят с мен,
аз съм самият Бърт Шнайдер.
331
00:25:47,632 --> 00:25:50,632
Щом влезем, ги оставям на теб.
332
00:25:51,136 --> 00:25:54,136
Хюи! Хюи.
333
00:25:54,723 --> 00:25:56,858
Да не ме следиш?
334
00:25:57,058 --> 00:26:00,058
Не. Е, донякъде.
335
00:26:00,562 --> 00:26:04,065
Отдели ми само пет минути.
Искам да ви помогна, нищо повече.
336
00:26:04,065 --> 00:26:08,570
С моя помощ ще построите къщи,
училища, болници.
337
00:26:08,570 --> 00:26:11,570
А после какво?
Да си сложиш името над входа?
338
00:26:12,240 --> 00:26:15,240
Не, разбира се.
339
00:26:15,952 --> 00:26:20,665
Сега го казваш, но щом напишеш чека,
ще искаш нещо в замяна.
340
00:26:20,665 --> 00:26:22,342
Какво например?
341
00:26:22,542 --> 00:26:26,546
Ще искаш всички да узнаят.
- Не ми е в стила.
342
00:26:27,547 --> 00:26:31,218
Знам, че имаш добри намерения,
но работата е там,
343
00:26:31,218 --> 00:26:33,895
че вече имаме дарения от нашата общност.
344
00:26:34,095 --> 00:26:38,558
Просто в движението ни няма място
за бяло момче от Холивуд, чаткаш ли?
345
00:26:43,230 --> 00:26:45,232
Хюи...
- Не започвай, Тереза.
346
00:26:45,232 --> 00:26:48,232
Нищо не съм казала.
- Виж сега.
347
00:26:49,361 --> 00:26:52,656
Хората ще преобразят обществото,
а не звездите.
348
00:26:53,198 --> 00:26:57,202
Не искам Холивуд да ни измести.
Така няма да опазим партията.
349
00:26:58,203 --> 00:27:01,331
Боиш се да не изместят движението
или теб самия?
350
00:27:01,915 --> 00:27:04,915
То е едно и също.
351
00:27:14,386 --> 00:27:17,681
Получихме сигнал за шляене.
Какво правите тук, а?
352
00:27:17,681 --> 00:27:22,644
Според наказателния кодекс е забранено
да се шляеш в нечия собственост...
353
00:27:22,644 --> 00:27:25,855
Ти пък коя си?
Аз ли да си меря приказките?
354
00:27:25,855 --> 00:27:28,942
Нарече ме "белтък"?
- Да, свиньо. Да го духаш, белтък!
355
00:27:28,942 --> 00:27:31,528
Полудя ли...
- Не я докосвай, мамка ти!
356
00:27:31,528 --> 00:27:34,197
Защо все се заяждате с нас?
Защо ни тормозите?
357
00:27:34,197 --> 00:27:37,701
Откачихте ли? Ще ви приберем!
- Чупката оттук!
358
00:27:37,701 --> 00:27:40,701
Майната ви, чернилки!
359
00:27:43,456 --> 00:27:45,667
Ей, чакайте! Господин полицай!
360
00:27:45,667 --> 00:27:48,667
Те не правеха нищо.
- Пусни ме!
361
00:27:49,045 --> 00:27:51,932
Назад!
- Аз съм Бърт Шнайдер, от Лос Анджелис.
362
00:27:52,132 --> 00:27:56,094
Назад! Не ми пука кой си!
- Махни си ръцете! Не ме пипай!
363
00:27:56,094 --> 00:27:59,094
Мамка ти!
364
00:28:02,684 --> 00:28:05,684
Не е нужно да го...
- Назад, казах!
365
00:28:18,825 --> 00:28:21,825
Ама че простотия.
366
00:28:51,483 --> 00:28:55,028
{\an8}В ход е мащабно национално издирване.
367
00:28:55,028 --> 00:29:00,028
{\an8}Хюи П. Нютън се издирва за убийството
на 17-годишна проститутка от Бей Ериа.
368
00:29:00,283 --> 00:29:03,245
{\an8}Ето как се озовах тук,
369
00:29:03,245 --> 00:29:06,957
скрит в спалнята на едно момиченце
в имение в Бел Еър.
370
00:29:08,708 --> 00:29:13,421
Всичко ще се нареди.
Бърт ще ти намери скъп бял адвокат.
371
00:29:14,005 --> 00:29:17,175
Бяхме в къщата му за пет минути
и той ни изгони.
372
00:29:17,676 --> 00:29:22,472
И да искаш, няма да се отървеш от него.
Бърт ще ни помогне.
373
00:29:24,224 --> 00:29:26,601
Звучат доста самоуверено.
374
00:29:26,601 --> 00:29:30,480
Властите твърдят,
че разполагат с гилзи, улики, очевидци.
375
00:29:30,480 --> 00:29:34,025
Бил, постановка е.
Очевидецът им е проститутка.
376
00:29:35,193 --> 00:29:37,237
Притиснали са я да каже каквото поискат.
377
00:29:37,237 --> 00:29:40,237
Хюи не е убил момичето. Натопили са го.
378
00:29:40,615 --> 00:29:44,661
Стойте по-далеч от тази история.
Укривате издирван беглец.
379
00:29:44,661 --> 00:29:47,661
Ако унищожите улики...
380
00:29:48,957 --> 00:29:51,957
Нали не сте унищожили улики?
381
00:29:53,295 --> 00:29:55,672
Не си чувал името "Хюи Нютън"!
382
00:29:55,672 --> 00:29:59,259
Закопай колата.
- Това е пладнешки обир! Договорихме се!
383
00:30:00,760 --> 00:30:01,803
Не, разбира се.
384
00:30:01,803 --> 00:30:04,606
Защо да го правим?
- Обиждаш ни.
385
00:30:04,806 --> 00:30:07,806
Хубаво.
386
00:30:08,476 --> 00:30:11,771
Сега единственият шанс на Хюи
е да се предаде доброволно.
387
00:30:13,023 --> 00:30:14,232
Откачи ли?
388
00:30:14,232 --> 00:30:17,944
Докато не влезе в ареста, нямам право
да видя уликите и да го защитавам.
389
00:30:17,944 --> 00:30:20,780
Бил е 34 месеца в изолатор.
По-скоро ще умре.
390
00:30:20,780 --> 00:30:24,034
Значи вероятно всички ще умрете.
- Чакай, как така?
391
00:30:24,534 --> 00:30:29,414
Ако продължава да бяга, ще го открият
и ще убият и него, и всички наоколо.
392
00:30:32,459 --> 00:30:36,046
Създадоха спецотрядите
точно за борба с "Черните пантери".
393
00:30:36,630 --> 00:30:39,174
Това не е филм, Бърт.
Няма да чукат на вратата.
394
00:30:39,174 --> 00:30:42,174
Няма да покажат заповед, а ще...
395
00:30:43,470 --> 00:30:46,470
Чухте ли?
396
00:30:49,726 --> 00:30:52,062
Ти чу ли нещо?
- Да изчезваме.
397
00:30:52,062 --> 00:30:55,065
Какво беше това?
- Бърт, да се махаме.
398
00:30:55,649 --> 00:30:58,649
Хайде.
- По дяволите.
399
00:31:01,696 --> 00:31:04,696
Давайте!
- Мамка му!
400
00:31:06,284 --> 00:31:09,284
Мамка му!
401
00:31:21,424 --> 00:31:24,424
Ще стане нещо такова.
402
00:31:28,557 --> 00:31:31,643
Ако обичаш Хюи,
не го оставяй да се пожертва.
403
00:31:32,686 --> 00:31:35,686
Убеди го да се предаде.
404
00:31:37,148 --> 00:31:42,148
Разбирам, криеш се на видно място, нали?
- Най-малко ще се сетят да ме търсят тук.
405
00:31:47,909 --> 00:31:50,909
Даде ми ги Големия Боб.
406
00:31:51,496 --> 00:31:56,496
Срещнах се с тоя страшник в една уличка.
Адски мрачно копеле, човече.
407
00:31:57,711 --> 00:32:02,711
Въобще не се усмихна, чаткаш ли?
Считай го за моя принос към революцията.
408
00:32:05,594 --> 00:32:08,594
Благодаря, братко.
409
00:32:10,599 --> 00:32:13,068
Страх ли те е?
410
00:32:13,268 --> 00:32:18,268
Мен ме е шубе дори като излизам на сцена,
а представям си на теб какво ти е.
411
00:32:19,691 --> 00:32:24,691
След Малкълм Екс и Мартин...
- Наясно съм, че всеки ден ми е подарен.
412
00:32:25,363 --> 00:32:28,363
Знам, че ще умра за революцията.
413
00:32:30,702 --> 00:32:35,165
Но това не значи, че не ме е страх.
- Ей на това му се вика храброст.
414
00:32:35,165 --> 00:32:38,585
Правиш го въпреки всичко.
Или си храбрец, или безумец.
415
00:32:39,294 --> 00:32:42,294
По дяволите.
Аз лично не мога да ги различа.
416
00:32:43,423 --> 00:32:46,423
Нито пък аз.
417
00:32:47,552 --> 00:32:52,552
Олеле. Много си бавен. Не!
418
00:32:52,974 --> 00:32:56,770
Е, хвана ме.
- Любимците ми. Страхотен тандем сте!
419
00:32:56,770 --> 00:33:00,148
Майк, хайде да оставим
чичо Бърт и Хюи да поговорят.
420
00:33:00,148 --> 00:33:01,408
Ела.
421
00:33:01,608 --> 00:33:03,485
Добре де.
- "Добре де!"
422
00:33:03,485 --> 00:33:06,485
Чао, Хюи.
- Дай пет.
423
00:33:06,780 --> 00:33:09,780
Яко.
- Чакай да те хвана!
424
00:33:12,452 --> 00:33:15,997
Как е Кунстлер?
Навит ли е за битка в съда?
425
00:33:20,001 --> 00:33:23,001
Смята, че трябва да се предадеш.
426
00:33:25,298 --> 00:33:28,298
А ти каза ли му да си го начука?
427
00:33:34,474 --> 00:33:37,474
Разбирам.
428
00:33:39,354 --> 00:33:41,323
След всички клетви?
429
00:33:41,523 --> 00:33:43,817
Натискаше се да влезеш в движението,
430
00:33:43,817 --> 00:33:47,028
но като стана напечено,
ти мина ентусиазмът?
431
00:33:48,113 --> 00:33:50,874
Гуен.
432
00:33:51,074 --> 00:33:54,074
Гуен! Тръгваме!
433
00:33:54,744 --> 00:33:57,956
Никой не те иска в затвора,
но и никой не иска да умреш.
434
00:33:57,956 --> 00:34:02,711
Всъщност много хора искат да умра.
Да не мислиш, че не убиват черни в ареста?
435
00:34:04,546 --> 00:34:08,592
"Ще направя каквото искаш,
за да вляза в движението!" Така ми каза.
436
00:34:10,135 --> 00:34:11,803
Още тогава разбрах, че лъжеш.
437
00:34:11,803 --> 00:34:16,803
Как ще помогнеш на движението, ако умреш?
Където и да се скриеш, ще те намерят.
438
00:34:17,267 --> 00:34:20,267
Затова ще напусна страната.
439
00:34:26,401 --> 00:34:29,401
Няма да успееш.
- Защо пък не?
440
00:34:32,782 --> 00:34:35,076
Дебнат за теб на всяка пресечка.
441
00:34:35,076 --> 00:34:38,538
Ще ти трябват дегизировка, транспорт
и какво ли още не.
442
00:34:38,538 --> 00:34:42,626
Къде ще отседнеш в чужбина?
Как ще се предпазиш от екстрадиция?
443
00:34:42,626 --> 00:34:45,626
Логистично невъзможно е.
- Ще намеря начин, Бърт.
444
00:34:46,128 --> 00:34:47,806
Не е толкова просто.
445
00:34:48,006 --> 00:34:51,006
Нали си голям продуцент? Продуцирай това!
446
00:34:56,890 --> 00:35:01,811
Защо не отидеш с кола в Канада...
- Не, ще ме заловят като "Синоптиците".
447
00:35:01,811 --> 00:35:05,023
И в Мексико не може.
Там на власт са фашистите.
448
00:35:05,023 --> 00:35:07,150
Ти шегуваш ли се!
449
00:35:07,150 --> 00:35:09,736
Тихо, прав е.
- Извинявай, не сме ли в моя дом?
450
00:35:09,736 --> 00:35:11,613
Държава без екстрадиция.
451
00:35:11,613 --> 00:35:14,416
Комунистическа. Танзания или...
- Китай?
452
00:35:14,616 --> 00:35:17,616
Алжир.
- А, не. Елдридж е там.
453
00:35:19,454 --> 00:35:22,454
Куба.
454
00:35:22,832 --> 00:35:25,010
Куба?
455
00:35:25,210 --> 00:35:27,212
Заподозреният е в къщата.
456
00:35:27,212 --> 00:35:30,298
Счита се, че е въоръжен и опасен.
Действайте предпазливо.
457
00:35:34,094 --> 00:35:36,012
На 150 км от Флорида.
458
00:35:36,012 --> 00:35:41,012
Кастро ще те посрещне с отворени обятия.
- Чакай, сериозно ли го обмисляш?
459
00:35:41,268 --> 00:35:46,189
Бърт, как ще го направи?
Хюи, кажи ми как? Ще отвлечеш самолет ли?
460
00:35:46,189 --> 00:35:49,609
Не, това е недостойно
за революционер от неговата величина.
461
00:35:49,609 --> 00:35:52,445
Ще намерим друг начин.
Още не знам какъв.
462
00:35:52,445 --> 00:35:56,283
Все едно. План и изпълнение...
- Ще ни изпълнят смъртните присъди!
463
00:35:56,283 --> 00:36:00,161
Куба може и да стане.
- Няма как, ФБР ни следи!
464
00:36:00,161 --> 00:36:04,457
Слушайте сега, ето как ще стане.
Ще се престорим, че снимаме твой филм.
465
00:36:05,458 --> 00:36:07,168
Ще бъдем снимачен екип.
466
00:36:07,168 --> 00:36:10,046
Ако ФБР се усъмни,
ще кажем, че е локация за снимки.
467
00:36:10,046 --> 00:36:14,175
Имаме прически, грим,
костюми, пътуване, звезда.
468
00:36:16,094 --> 00:36:18,305
Обади се на Карън Карпентър.
Ще ни трябват пари.
469
00:36:18,305 --> 00:36:20,390
Не, трябва да е в тесен кръг.
470
00:36:20,390 --> 00:36:23,390
Не, ти... Не. Стига, господа.
471
00:36:24,102 --> 00:36:26,980
Движение!
- Нали чу Кунстлер?
472
00:36:26,980 --> 00:36:31,109
Това не е филм. Куршумите са истински.
Пронижат ли те - край!
473
00:36:34,237 --> 00:36:36,707
Стив.
- Не ми викай "Стив"!
474
00:36:36,907 --> 00:36:40,076
Не гледай него.
Погледни мен, приятелю. Хайде.
475
00:36:40,076 --> 00:36:41,995
Бърт, опомни се най-сетне!
476
00:36:41,995 --> 00:36:44,915
Хайде да се върнем
към проектите си, става ли?
477
00:36:44,915 --> 00:36:49,461
Да намерим следващия кино хит.
- Стив, това е краят. Вече не ми пука.
478
00:36:49,461 --> 00:36:51,963
Голяма работа,
че направихме революция в киното.
479
00:36:51,963 --> 00:36:55,717
Борбата на Хюи е истинският живот.
480
00:36:55,717 --> 00:36:58,717
Струва си да рискуваш всичко.
481
00:36:59,262 --> 00:37:02,262
Това е следващият ни хит.
482
00:37:09,397 --> 00:37:12,651
Проверете вратите.
- Да хванем тоя кучи син.
483
00:37:20,116 --> 00:37:22,869
Какво сме направили?
Това е училищна пиеса.
484
00:37:22,869 --> 00:37:27,832
Къде са Шнайдер и Нютън?
Не може да бъде!
485
00:37:28,333 --> 00:37:31,962
Помните ли хипито федерален агент,
който ме преследваше?
486
00:37:32,546 --> 00:37:37,546
Да, ФБР наистина нахлу в къщата на Бърт
и завари парти с тоги на театрална школа.
487
00:37:38,385 --> 00:37:41,385
Мамка му!
488
00:37:45,892 --> 00:37:48,478
Да пием за Куба.
- За Куба.
489
00:37:48,478 --> 00:37:51,478
Аста ла виктория сиемпре!
490
00:38:50,457 --> 00:38:53,457
Превод на субтитрите
Живко Тодоров