1 00:00:54,587 --> 00:00:57,255 {\an8}Балтимор, Мериленд 1980 г. 2 00:02:05,338 --> 00:02:08,503 "Мислете, че всеки ваш ден е последен, 3 00:02:08,712 --> 00:02:10,713 часът, в който не го очаквате, 4 00:02:10,838 --> 00:02:12,879 приятно ще ви изненада. 5 00:02:13,130 --> 00:02:14,546 Колкото до мен, 6 00:02:14,546 --> 00:02:16,046 ако искате да се посмеете, 7 00:02:16,046 --> 00:02:18,713 ще ме намерите в отлично състояние, 8 00:02:18,963 --> 00:02:20,671 дебел и мазен, 9 00:02:21,671 --> 00:02:24,046 прасе от стадото на Епикур." 10 00:02:26,380 --> 00:02:30,005 Намираме също, че плагиатствате от Хораций. 11 00:02:31,046 --> 00:02:32,504 Много добре, Джон. 12 00:02:32,504 --> 00:02:34,296 Трябва да призная, Ханибал, 13 00:02:34,296 --> 00:02:36,380 говоря от името на стадото, 14 00:02:37,546 --> 00:02:40,504 пардон, от името на борда на симфоничния оркестър, 15 00:02:40,713 --> 00:02:42,546 че тези ваши малки соарета 16 00:02:42,671 --> 00:02:45,005 са събитието на годината за нас. 17 00:02:45,130 --> 00:02:47,671 -Така е. -Много сте мили. 18 00:02:47,963 --> 00:02:52,796 Чувствам се виновна, че празнувам, когато наш музикант 19 00:02:52,796 --> 00:02:54,879 е обявен за изчезнал. 20 00:02:54,879 --> 00:02:56,671 Да, бедният човек. 21 00:02:57,671 --> 00:02:59,713 Да призная ли нещо? 22 00:02:59,838 --> 00:03:04,879 Не мога да излъжа, че чувствам известно облекчение. 23 00:03:06,462 --> 00:03:08,046 Звучи ужасно, знам. 24 00:03:08,171 --> 00:03:11,171 Но такова беше и неговото свирене. 25 00:03:11,838 --> 00:03:13,546 Ханибал, признайте си. 26 00:03:14,046 --> 00:03:17,171 Какъв е този божествен ордьовър? 27 00:03:18,130 --> 00:03:19,838 Боя се, че ако ви кажа, 28 00:03:21,171 --> 00:03:23,171 няма да го опитате. 29 00:03:28,046 --> 00:03:30,171 -Бон апетит. -Бон апетит. 30 00:03:46,796 --> 00:03:49,879 Специален агент Греъм. Каква приятна изненада. 31 00:03:49,879 --> 00:03:53,130 Съжалявам, че ви безпокоя, д-р Лектър. Знам, че е късно. 32 00:03:53,130 --> 00:03:56,380 Няма нищо. И двамата сме нощни птици. 33 00:03:56,713 --> 00:03:58,838 -Заповядайте. -Благодаря. 34 00:03:58,838 --> 00:04:00,838 Нека да взема палтото ви. 35 00:04:01,713 --> 00:04:03,046 Какво ви води насам? 36 00:04:03,171 --> 00:04:07,046 През цялото време сме били на погрешна следа. И вие, и аз. 37 00:04:07,213 --> 00:04:09,338 Целият ни профил е грешен. 38 00:04:09,546 --> 00:04:12,297 Търсим човек, който е имал зъб на жертвите, 39 00:04:12,297 --> 00:04:14,504 както и известни познания по анатомия. 40 00:04:14,504 --> 00:04:17,629 Уволнен лекар, прекъснал студент по медицина, 41 00:04:17,629 --> 00:04:19,046 бивш работник в морга... 42 00:04:19,046 --> 00:04:23,005 Заради прецизността на разрезите и изборът му на "сувенири". 43 00:04:23,005 --> 00:04:24,546 Точно тук грешим. 44 00:04:24,671 --> 00:04:26,880 Той не колекционира човешки органи. 45 00:04:27,005 --> 00:04:31,046 -А защо ги държи у себе си? -Не ги държи, изяжда ги. 46 00:04:32,713 --> 00:04:35,504 Не, чуйте ме. На Нова година бяхме у родителите на Моли 47 00:04:35,504 --> 00:04:37,504 и баща й показа на сина ми Джош 48 00:04:37,504 --> 00:04:39,504 как да разреже печеното пиле. 49 00:04:39,504 --> 00:04:42,504 Каза: "Най-крехката част от пилето са момиците 50 00:04:42,504 --> 00:04:44,546 от двете страни на гръбнака." 51 00:04:45,379 --> 00:04:48,838 Не бях чувал този израз преди, "момици". 52 00:04:49,546 --> 00:04:53,172 После внезапно се сетих за третата жертва, 53 00:04:53,172 --> 00:04:54,546 Дарси Тейлър. 54 00:04:55,046 --> 00:04:58,379 На нея й липсваше плът от гърба. Тогава ме връхлетя. 55 00:04:58,504 --> 00:05:01,671 Черен дроб, бъбрек, език и момици. 56 00:05:01,671 --> 00:05:05,379 Всяка жертва е загубила част от тялото си, използвана за готвене. 57 00:05:06,297 --> 00:05:08,838 Споделихте ли това с Бюрото? 58 00:05:08,838 --> 00:05:12,546 Не, трябваше първо да се срещна с вас. Но съм прав, знам го. 59 00:05:12,546 --> 00:05:15,046 Започвам да мисля като него. 60 00:05:15,046 --> 00:05:16,880 Да, впечатляващо е. 61 00:05:17,838 --> 00:05:21,629 Знаете ли, винаги съм го мислил. Вие сте визуалист. 62 00:05:22,379 --> 00:05:23,880 Не съм екстрасенс, докторе. 63 00:05:24,005 --> 00:05:25,963 Това е различно. 64 00:05:26,213 --> 00:05:28,546 Има връзка с артистичното въображение. 65 00:05:29,130 --> 00:05:32,046 Приемате емоционалната гледна точка на другите, 66 00:05:32,172 --> 00:05:34,838 дори тези, които могат да ви стреснат и отвратят. 67 00:05:34,838 --> 00:05:37,463 Това е обезпокоителна дарба. 68 00:05:37,463 --> 00:05:40,172 Как искам да ви сложа на кушетката си. 69 00:05:41,337 --> 00:05:43,671 Още нещо обаче не се връзва. 70 00:05:43,796 --> 00:05:46,963 Вие сте най-добрият съдебен психиатър, когото познавам, 71 00:05:47,671 --> 00:05:49,671 а през всичкото това време 72 00:05:49,671 --> 00:05:51,880 не сте допуснали тази възможност. 73 00:05:52,838 --> 00:05:56,337 И аз съм човек, Уил. Явно съм сбъркал. 74 00:05:56,546 --> 00:06:00,046 Не смятам, че сте човек, който допуска много грешки. 75 00:06:00,213 --> 00:06:01,713 Явно за съжаление вече 76 00:06:01,713 --> 00:06:04,213 няма да се радвам на пълното ви доверие. 77 00:06:05,172 --> 00:06:07,546 Не, не съм казал такова нещо. 78 00:06:09,546 --> 00:06:11,796 Не знам какво говоря. 79 00:06:12,213 --> 00:06:14,130 Много съм изморен. 80 00:06:17,713 --> 00:06:19,379 Почти го бях спипал. 81 00:06:20,379 --> 00:06:22,130 Ще ви дойде. 82 00:06:22,671 --> 00:06:24,713 Защо не наминете утре сутринта? 83 00:06:24,838 --> 00:06:27,046 Ще разчистя разписанието си 84 00:06:27,172 --> 00:06:29,796 и ще започнем да ревизираме профила си. 85 00:06:29,796 --> 00:06:31,546 -Става ли? -Да. 86 00:06:31,546 --> 00:06:34,172 Починете си, ще ви донеса палтото. 87 00:06:35,379 --> 00:06:37,046 Идвам веднага. 88 00:07:09,047 --> 00:07:11,546 ДЕЛИКАТЕСИ "ЛАРУС" 89 00:07:28,130 --> 00:07:30,546 Телешки момици 90 00:07:38,005 --> 00:07:39,296 Не се движи. 91 00:07:39,713 --> 00:07:43,296 Сега си в шок. Не искам да те боли. 92 00:07:43,838 --> 00:07:47,546 След секунда главата ти ще олекне. После ще се замае. 93 00:07:47,838 --> 00:07:52,005 Не се съпротивлявай. Все едно влизаш в гореща вана. 94 00:07:55,212 --> 00:07:57,338 Съжалявам, че се стигна дотук, Уил. 95 00:07:57,338 --> 00:07:59,713 Но всяка игра си има край. 96 00:08:05,880 --> 00:08:07,463 Забележително момче. 97 00:08:07,629 --> 00:08:09,713 Възхищавам се на смелостта ти. 98 00:08:11,880 --> 00:08:14,130 Затова ще изям сърцето ти. 99 00:09:07,338 --> 00:09:09,463 Местен лекар ранен! 100 00:09:09,463 --> 00:09:12,047 Агент на ФБР в критично състояние 101 00:09:16,546 --> 00:09:19,171 ПОДРОБНОСТИТЕ НЕЯСНИ В 'КЪРВАВАТА БАНЯ' 102 00:09:29,129 --> 00:09:31,171 {\an8}Ужасните рани на полицая герой! 103 00:09:31,546 --> 00:09:34,212 {\an8}Д-р Ханибал Лектър е Изкормвачът от Чисапийк! 104 00:09:36,005 --> 00:09:39,338 {\an8}Стаята на ужасите е открита! Рецептата за смърт на Лектър! 105 00:09:39,338 --> 00:09:41,338 Ханибал Канибалът 106 00:09:44,713 --> 00:09:46,296 канибал 107 00:09:46,296 --> 00:09:48,046 {\an8}Състоянието на агента се пази в тайна 108 00:09:48,171 --> 00:09:49,463 {\an8}Шанс за възстановяване... 109 00:09:49,463 --> 00:09:51,546 {\an8}ТАТЛЪР Ексклузивни снимки от болницата! 110 00:10:03,963 --> 00:10:05,379 {\an8}баба 111 00:10:18,546 --> 00:10:20,546 {\an8}ОТКРОВЕНИЕ 12:3 112 00:10:25,379 --> 00:10:27,880 {\an8}Започва процесът на века! 113 00:10:28,046 --> 00:10:30,671 ЗЛОДЕЙ СЕРВИРА ЧОВЕШКИ ОРГАНИ НА ГОСТИТЕ СИ! 114 00:10:30,671 --> 00:10:33,296 {\an8}ДИРЕКТОРКА НА СИМФОНИЧНИЯ ОРКЕСТЪР ПРИПАДА В СЪДА 115 00:10:33,296 --> 00:10:35,046 {\an8}АГЕНТЪТ, ЗАЛОВИЛ ЛЕКТЪР, ИЗПИСАН 116 00:10:35,171 --> 00:10:36,463 {\an8}ЩЕ ДАВА ПОКАЗАНИЯ! 117 00:10:36,463 --> 00:10:38,713 Ханибал обявен за виновен! 118 00:10:44,880 --> 00:10:47,880 {\an8}'КАНИБАЛЪТ' ПОЛУЧАВА ДЕВЕТ ДОЖИВОТНИ ПРИСЪДИ! 119 00:10:53,129 --> 00:10:55,838 ЧЕНГЕ ГЕРОЙ В ЛУДНИЦА! Причината е стресът! 120 00:11:03,546 --> 00:11:05,880 Специален агент напуска ФБР 121 00:11:05,880 --> 00:11:08,505 {\an8}АГЕНТЪТ ГЕРОЙ НАПУСКА БЮРОТО! 122 00:11:15,171 --> 00:11:19,505 {\an8}Маратон, Флорида няколко години по-късно 123 00:11:35,880 --> 00:11:38,004 Тате. Имаш гостенин. 124 00:11:43,213 --> 00:11:44,338 Здравей. 125 00:11:46,213 --> 00:11:48,546 Добре си се подредил тук, Уил. 126 00:11:48,546 --> 00:11:50,046 Да, не е зле. 127 00:11:50,880 --> 00:11:54,713 -Знаеш ли защо съм тук? -Мога да се досетя. 128 00:11:55,880 --> 00:11:57,463 Колко знаеш? 129 00:11:57,463 --> 00:12:00,713 Това, което пише в Маями Херълд и Таймс. 130 00:12:01,213 --> 00:12:04,505 Две семейства избити в домовете си в разстояние на месец. 131 00:12:04,838 --> 00:12:08,546 Бирмингам и Атланта. При сходни обстоятелства. 132 00:12:09,546 --> 00:12:11,505 Не, идентични са. 133 00:12:12,296 --> 00:12:14,379 Какво не си казал на вестниците? 134 00:12:14,505 --> 00:12:17,296 Че чупи огледала и използва парченцата. 135 00:12:17,505 --> 00:12:21,213 Носи латексови ръкавици и 45-и номер обувки. Нямаме отпечатъци. 136 00:12:22,880 --> 00:12:24,713 Не го бива много с ключалките. 137 00:12:24,713 --> 00:12:26,962 Разбил е вратата на верандата в Бирмингам, 138 00:12:26,962 --> 00:12:29,171 а в Атланта е използвал нож за стъкло. 139 00:12:29,838 --> 00:12:32,046 Кръвта му е АВ положителна. 140 00:12:32,671 --> 00:12:34,671 -Някой го е наранил? -Не. 141 00:12:35,671 --> 00:12:39,129 Спермата и слюнката му съдържаха АВ антигени. 142 00:12:43,713 --> 00:12:47,004 Кажи ми нещо, Уил. Ти си знаел какво значи това. 143 00:12:47,797 --> 00:12:50,838 Хрумвало ли ти е да вдигнеш телефона и да ми се обадиш? 144 00:12:50,838 --> 00:12:52,546 Имаш всички, които ти трябват. 145 00:12:52,546 --> 00:12:56,338 Имаш Дортмънд в Харвард и Блум в Чикаго. 146 00:12:56,338 --> 00:12:58,713 А ти си тук и оправяш двигатели на лодки? 147 00:12:58,713 --> 00:13:01,213 Да, харесва ми. 148 00:13:02,213 --> 00:13:04,213 Няма да съм ти много полезен. 149 00:13:04,213 --> 00:13:05,713 Това вече не ме влече. 150 00:13:05,713 --> 00:13:08,463 Така ли? Ти хвана последните двама. 151 00:13:08,463 --> 00:13:11,213 Правех това, което правеше ти и другите момчета. 152 00:13:11,213 --> 00:13:13,713 Не е така. Хвана ги заради начина, по който мислиш. 153 00:13:13,837 --> 00:13:17,505 Достатъчно глупости съм слушал за начина ми на мислене. 154 00:13:17,505 --> 00:13:19,797 Имам експерти, които изследват уликите, 155 00:13:19,797 --> 00:13:21,213 но ти имаш нещо друго. 156 00:13:21,338 --> 00:13:24,630 Въображение. Визия. Наречи го както искаш. 157 00:13:24,879 --> 00:13:28,546 -Знам, че не ти харесва. -И на теб не би ти харесало. 158 00:13:50,837 --> 00:13:53,046 Изродът изби семейство Джакоби в Бирмингам 159 00:13:53,046 --> 00:13:55,672 в събота вечер, 25 февруари. Пълнолуние. 160 00:13:55,672 --> 00:13:57,546 Изби семейство Лийдс в Атланта преди 161 00:13:57,672 --> 00:13:59,171 няколко нощи, на 28-и март. 162 00:13:59,171 --> 00:14:00,963 Един ден преди пълнолуние. 163 00:14:00,963 --> 00:14:03,546 Може би разполагаме с малко повече от три седмици, 164 00:14:03,546 --> 00:14:05,463 преди да го направи отново. 165 00:14:05,837 --> 00:14:08,129 Уил, уважаваш ли преценката ми? 166 00:14:09,837 --> 00:14:11,004 Разбира се. 167 00:14:11,004 --> 00:14:14,630 Имаме по-голям шанс да го хванем, ако ни помогнеш. 168 00:14:14,630 --> 00:14:17,338 Отиди в Атланта и разгледай. Нищо повече. 169 00:14:18,046 --> 00:14:20,963 После ми помогни да инструктирам местните. Това е. 170 00:14:21,879 --> 00:14:23,879 Крофърд разполага с цяло правителство. 171 00:14:23,879 --> 00:14:25,004 За какво си му? 172 00:14:25,004 --> 00:14:28,004 Иска да разгледам едни улики, Моли. 173 00:14:28,004 --> 00:14:30,380 Да му дам мнението си. 174 00:14:31,046 --> 00:14:34,213 Ще отсъствам няколко дни, най-много седмица. 175 00:14:34,213 --> 00:14:36,546 -И ти вярваш в това? -Да. 176 00:14:38,129 --> 00:14:40,713 Такива случаи се появяват много рядко, 177 00:14:40,837 --> 00:14:42,213 а аз имам опит. 178 00:14:42,213 --> 00:14:43,837 Да, така е. 179 00:14:45,546 --> 00:14:47,463 И си плати за това, Уил. 180 00:14:47,963 --> 00:14:50,630 Всички ние. Дори Джош. 181 00:14:52,296 --> 00:14:55,963 Може да спася човешки живот. 182 00:14:56,546 --> 00:14:58,546 Как мога да откажа? 183 00:15:06,796 --> 00:15:09,879 Този въобще няма да ме види, нито ще научи името ми. 184 00:15:11,796 --> 00:15:13,713 Само ще помогна да го намерят. 185 00:15:13,837 --> 00:15:15,879 Полицията ще го арестува, не аз. 186 00:15:21,296 --> 00:15:24,046 Ще съм на заден план. Обещавам ти, Моли. 187 00:15:24,046 --> 00:15:25,879 Никога не си ги спазвал. 188 00:15:29,213 --> 00:15:33,004 -Познавам те. -Хайде. Ела тук. 189 00:15:37,796 --> 00:15:39,213 Обичам те. 190 00:15:39,213 --> 00:15:41,630 -Ще се видим след няколко дни. -Добре. 191 00:15:42,004 --> 00:15:43,837 Ще ти се обадя довечера. 192 00:15:54,712 --> 00:15:56,046 Довиждане, тате! 193 00:16:07,505 --> 00:16:10,879 {\an8}Къщата на семейство Лийдс Атланта, Джорджия 194 00:16:30,712 --> 00:16:33,712 Къде е кучето? Никой не е чул лай. 195 00:16:34,213 --> 00:16:37,046 В досието не се споменава нищо за това. 196 00:18:45,213 --> 00:18:49,338 Извършителят влиза на тъмно и прерязва гърлото на Чарлс Лийдс. 197 00:18:49,629 --> 00:18:52,546 Прострелва Валъри Лийдс в стомаха, 198 00:18:52,671 --> 00:18:55,046 като я обездвижва, без да я убие. 199 00:18:56,796 --> 00:18:59,213 Оставя я да гледа как съпругът й умира, 200 00:18:59,629 --> 00:19:02,171 после се обръща и тръгва по коридора. 201 00:19:27,338 --> 00:19:29,213 Децата са били... 202 00:19:32,713 --> 00:19:35,380 Децата са били в леглата си, когато ги е застрелял, 203 00:19:35,504 --> 00:19:38,546 което вероятно значи, че е използвал заглушител. 204 00:19:46,629 --> 00:19:50,380 Завлякъл е телата им в голямата спалня, но защо? 205 00:19:51,046 --> 00:19:54,671 Вече са били мъртви и не е направил с тях това, 206 00:19:55,546 --> 00:19:58,213 което е направил с г-жа Лийдс. 207 00:20:28,546 --> 00:20:30,546 Парченца от огледалото са били сложени 208 00:20:30,671 --> 00:20:33,338 в очните кухини на жертвите. 209 00:20:33,713 --> 00:20:35,838 Станало е след смъртта им. 210 00:20:45,546 --> 00:20:47,963 Защо си сложил стъкла в очите им? 211 00:20:50,671 --> 00:20:53,297 Шератън 212 00:22:00,379 --> 00:22:03,713 Искал е очите им да изглеждат живи! 213 00:22:03,713 --> 00:22:07,462 Искал е да има публика. Искал е да са наредени 214 00:22:07,462 --> 00:22:10,046 и да го гледат, когато я е опипвал. 215 00:22:11,963 --> 00:22:13,838 Когато я е опипвал. 216 00:22:17,546 --> 00:22:20,838 Опипвал е. Талк. 217 00:22:20,838 --> 00:22:22,963 Имало е талк. 218 00:22:25,172 --> 00:22:26,504 "ВЯРНО С ОРИГИНАЛА" 219 00:22:26,504 --> 00:22:29,546 {\an8}"Върху дясното бедро на г-жа Лийдс са намерени следи от талк. 220 00:22:29,546 --> 00:22:31,005 Претърсването установи, 221 00:22:31,005 --> 00:22:33,796 че в къщата няма такъв вид талк." 222 00:22:36,005 --> 00:22:39,337 Свалил си си ръкавиците, нали? Кучи син! 223 00:22:40,213 --> 00:22:42,337 Свалил си си ръкавиците, опипал си я 224 00:22:42,337 --> 00:22:44,130 с голата си ръка и си я избърсал. 225 00:22:44,130 --> 00:22:46,880 Отвори ли й очите, като беше без ръкавици? 226 00:22:55,379 --> 00:22:56,379 Крофърд. 227 00:22:56,379 --> 00:22:58,629 Телата им още ли са в моргата? 228 00:22:59,337 --> 00:23:01,546 Кой може да взима латентни отпечатъци? 229 00:23:01,671 --> 00:23:02,880 Полицията в Атланта. 230 00:23:02,880 --> 00:23:04,546 Те вече са прегледали телата. 231 00:23:04,546 --> 00:23:06,963 Не, не телата. Кажи им да проверят очите. 232 00:23:06,963 --> 00:23:09,629 Очите на г-жа Лийдс. Дори роговиците. 233 00:23:10,005 --> 00:23:13,880 Мисля, че си е свалил ръкавиците. Според мен я е опипвал. 234 00:23:14,671 --> 00:23:16,130 Господи, Уил. 235 00:23:16,463 --> 00:23:17,838 ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ АТЛАНТА 236 00:23:17,838 --> 00:23:19,337 Господа. Дами. 237 00:23:19,504 --> 00:23:21,796 Зъбите на заподозрения изглеждат така. 238 00:23:21,796 --> 00:23:25,379 Протезата е създадена въз основа на белезите върху г-жа Лийдс. 239 00:23:26,130 --> 00:23:28,379 Степента на изкривяване 240 00:23:28,880 --> 00:23:31,671 и формата на предните резци 241 00:23:31,963 --> 00:23:33,880 правят захапката му уникална. 242 00:23:33,880 --> 00:23:35,337 Шибана акула. 243 00:23:36,379 --> 00:23:37,880 Престанете! 244 00:23:39,296 --> 00:23:41,212 Трябва да сме благодарни на ФБР. 245 00:23:41,212 --> 00:23:43,047 Имат голям опит в тази област. 246 00:23:43,047 --> 00:23:45,212 Особено инспектор Греъм. 247 00:23:45,212 --> 00:23:46,629 Нали така, Джак? 248 00:23:46,629 --> 00:23:48,047 Да, сър. 249 00:23:48,463 --> 00:23:51,005 Имате ли да добавите нещо, г-н Греъм? 250 00:23:51,212 --> 00:23:54,130 Защо не дойдете тук отпред? 251 00:23:56,047 --> 00:23:57,880 -Това е човекът. -Така ли? 252 00:23:58,047 --> 00:24:00,463 Човекът, който арестува Лектър. 253 00:24:00,463 --> 00:24:02,130 Мислех, че се е оттеглил. 254 00:24:02,130 --> 00:24:05,130 Кучият син почти го бил изкормил. 255 00:24:10,379 --> 00:24:13,838 Г-жа Лийдс и г-жа Джакоби са били основните му мишени. 256 00:24:14,005 --> 00:24:17,379 Другите хора са били убити, за да довършат фантазията му. 257 00:24:17,504 --> 00:24:20,713 Знам, че ще ви е трудно да приемете това, 258 00:24:20,713 --> 00:24:22,838 но нищо не е станало случайно. 259 00:24:22,838 --> 00:24:26,880 Убийствата не са плод на някакво безумие. 260 00:24:27,629 --> 00:24:31,130 Нападенията са били подготвяни, а жените внимателно подбирани. 261 00:24:31,130 --> 00:24:33,838 Не знаем как ги е избрал и защо. 262 00:24:33,838 --> 00:24:36,629 Живели са в различни щати и не са се познавали. 263 00:24:36,629 --> 00:24:38,379 Но някаква връзка има. 264 00:24:38,713 --> 00:24:41,880 Има някакъв общ фактор и това е ключът. 265 00:24:42,296 --> 00:24:45,047 Ако го откриете, ще спасим човешки живот. 266 00:24:45,047 --> 00:24:48,463 Защото това ще продължи, 267 00:24:48,629 --> 00:24:51,338 докато не го надхитрим или не извадим късмет. 268 00:24:52,963 --> 00:24:54,504 Той няма да спре. 269 00:24:55,713 --> 00:24:58,838 -Защо не? -Защото така се чувства бог. 270 00:25:00,338 --> 00:25:02,338 Вие бихте ли се отказали? 271 00:25:03,963 --> 00:25:07,713 Питахте за кучето. Снощи се обади един ветеринар. 272 00:25:07,880 --> 00:25:10,546 Г-н Лийдс и големият му син са завели кучето при него 273 00:25:10,671 --> 00:25:12,546 в следобеда преди убийството. 274 00:25:12,546 --> 00:25:14,796 Било е с прободна рана в корема. 275 00:25:14,796 --> 00:25:16,713 Ветеринарят е трябвало да го умъртви. 276 00:25:16,838 --> 00:25:19,171 Имало ли е каишка с написан адрес? 277 00:25:19,171 --> 00:25:20,338 Не. 278 00:25:21,504 --> 00:25:24,379 -Сем. Джакоби имали ли са куче? -Куче не. 279 00:25:24,504 --> 00:25:26,463 Намерили са котешка тоалетна в мазето 280 00:25:26,463 --> 00:25:28,880 с изпражнения в нея, но котка нямало. 281 00:25:30,838 --> 00:25:34,463 Ако котката е била нападната, сигурно са я погребали. 282 00:25:35,504 --> 00:25:38,212 Обадете се в Бирмингам, нека проверят в задния двор. 283 00:25:38,212 --> 00:25:41,546 И им кажете да използват метанова сонда, става по-бързо. 284 00:25:44,338 --> 00:25:48,005 Да. За вас е. 285 00:25:49,963 --> 00:25:51,296 Крофърд. 286 00:25:55,171 --> 00:25:57,504 Карл, ти си светлината в моя живот. 287 00:25:57,713 --> 00:25:59,212 Ще издържи ли в съда? 288 00:25:59,504 --> 00:26:01,212 Добре. Чудесна работа. 289 00:26:02,963 --> 00:26:06,796 Намерили са отпечатък върху окото на г-жа Лийдс. От палец. 290 00:26:08,212 --> 00:26:10,546 Повече нищо не мога да ви кажа. 291 00:26:10,546 --> 00:26:11,838 Благодаря за вниманието. 292 00:26:11,838 --> 00:26:13,713 Няма да отговарям на повече въпроси. 293 00:26:13,838 --> 00:26:15,796 Уил Греъм! Помните ли ме? 294 00:26:16,546 --> 00:26:20,546 Фреди Лаундс. Отразявах процеса на Лектър за вестник Татлър. 295 00:26:20,713 --> 00:26:22,713 -Написах книга. -Да, спомням си. 296 00:26:22,713 --> 00:26:25,046 Кога ви включиха в разследването? 297 00:26:25,546 --> 00:26:28,963 "Зъбатата фея" по-опасен ли ще е от Лектър? 298 00:26:28,963 --> 00:26:31,379 Той вече подобри рекорда му... 299 00:26:31,546 --> 00:26:34,546 Ти пишеш лъжи, а Татлър е пълна помия! 300 00:26:34,546 --> 00:26:36,546 Стой по-далеч от мен. 301 00:26:36,880 --> 00:26:38,546 Разкарай се, Лаундс. 302 00:26:40,296 --> 00:26:42,463 Ще ми дадете ли специален достъп? 303 00:26:45,046 --> 00:26:46,713 Извинявай за това. 304 00:26:46,838 --> 00:26:50,005 Този се промъкна в болницата и направи онези снимки. 305 00:26:50,005 --> 00:26:52,213 Помниш ли? С тръбите, които стърчат от мен? 306 00:26:52,338 --> 00:26:53,880 Остави го този нещастник. 307 00:26:54,005 --> 00:26:55,463 Ти заслужаваш признание. 308 00:26:55,463 --> 00:26:57,296 Когато хванем Зъбатата фея, 309 00:26:57,296 --> 00:27:00,046 този отпечатък и зъбите ще го закопаят. 310 00:27:00,504 --> 00:27:01,963 Ти го направи, Уил. 311 00:27:01,963 --> 00:27:04,046 Уликата беше там, Джак. 312 00:27:04,546 --> 00:27:08,546 -Всички са можели да я видят. -Но никой не го направи. 313 00:27:08,546 --> 00:27:11,004 Казвам само, че свърши много добра работа. 314 00:27:11,004 --> 00:27:13,838 Не, добра работа ще е, ако остана до края и помогна 315 00:27:13,838 --> 00:27:15,379 за залавянето му. 316 00:27:15,379 --> 00:27:18,880 Но не мога да го направя. Свърших това, за което ме помоли. 317 00:27:19,505 --> 00:27:21,046 Отивам си у дома. 318 00:27:22,505 --> 00:27:25,171 Нямам и представа що за тип е този. 319 00:27:25,171 --> 00:27:28,671 Дадох им само най-общи щрихи. За мен той няма лице. 320 00:27:28,671 --> 00:27:31,671 Същото каза и за Гарет Хобс, помниш ли? 321 00:27:31,671 --> 00:27:34,338 -А го разгада. -Не можах. 322 00:27:34,338 --> 00:27:37,171 -Не? -Бях в задънена улица с Хобс. 323 00:27:39,171 --> 00:27:40,546 Получих помощ. 324 00:27:45,046 --> 00:27:46,546 От Лектър. 325 00:27:49,004 --> 00:27:50,171 Да. 326 00:27:55,046 --> 00:27:58,296 Джак, не си играй игрички с мен. Не го прави. 327 00:27:59,379 --> 00:28:01,213 Само ми кажи какво си си наумил. 328 00:28:01,213 --> 00:28:04,713 Имаме източник, от който можем да се възползваме. 329 00:28:04,713 --> 00:28:06,296 За това ли беше всичко? 330 00:28:06,296 --> 00:28:08,379 Това ли искаше да направя? 331 00:28:08,505 --> 00:28:10,713 Не ми се сърди. Върша си работата. 332 00:28:10,838 --> 00:28:13,213 Ако знаеш по-бърз начин, кажи ми го. 333 00:28:13,213 --> 00:28:15,713 Ако мислиш, че има шанс той да говори с мен, 334 00:28:15,838 --> 00:28:17,463 ще отида сам. 335 00:28:18,962 --> 00:28:23,213 Ако не можеш да отидеш, ще те разбера. 336 00:28:30,379 --> 00:28:34,379 {\an8}Като обект на изследване Лектър ме разочарова напълно. 337 00:28:34,880 --> 00:28:38,213 Не се подлага на психологическо изследване. 338 00:28:38,546 --> 00:28:41,129 Тест на Роршах, тематична аперцепция... 339 00:28:41,463 --> 00:28:43,379 Той ги прави на оригами. 340 00:28:43,505 --> 00:28:44,713 ЧИЛТЪН 341 00:28:44,713 --> 00:28:46,213 Както виждате. 342 00:28:47,379 --> 00:28:49,713 Можете да си представите вълнението, 343 00:28:49,713 --> 00:28:52,296 което предизвиква визитата ви, г-н Греъм. 344 00:28:53,338 --> 00:28:55,546 Ако искате да споделите подробности... 345 00:28:55,671 --> 00:28:58,880 Д-р Чилтън, съжалявам, в 16:17 ч. летя за Атланта. 346 00:28:58,880 --> 00:29:00,338 Ясно. 347 00:29:03,546 --> 00:29:06,338 Кажете ми, след като видяхте убийствата на Лектър, 348 00:29:06,338 --> 00:29:08,046 стила им, така да се каже, 349 00:29:08,046 --> 00:29:11,546 бяхте ли в състояние да реконструирате фантазиите му? 350 00:29:11,671 --> 00:29:14,630 И ако е така, записахте ли впечатленията си? 351 00:29:14,630 --> 00:29:15,797 Не. 352 00:29:23,338 --> 00:29:25,129 Ще говоря направо, г-н Греъм. 353 00:29:25,129 --> 00:29:29,546 Първият анализ на Лектър е мечтата на всеки издател. 354 00:29:29,546 --> 00:29:32,213 Ще ми станете съавтор. 355 00:29:36,046 --> 00:29:39,546 По дяволите, човече. Дайте някакъв съвет. Вие го заловихте. 356 00:29:39,671 --> 00:29:41,296 Как го направихте? 357 00:29:42,546 --> 00:29:44,338 Оставих го да ме убие. 358 00:30:37,963 --> 00:30:41,546 Това е същият ужасен афтършейв, с който беше в съда. 359 00:30:43,463 --> 00:30:45,171 Подаряват ми го всяка Коледа. 360 00:30:45,171 --> 00:30:49,380 О, да, за Коледа. Получи ли картичката ми? 361 00:30:50,837 --> 00:30:52,129 Да, благодаря. 362 00:30:52,129 --> 00:30:55,546 Много мило от страна на Бюрото, че са я препратили. 363 00:30:56,672 --> 00:30:59,546 Не ми дадоха домашния ти адрес. 364 00:31:00,796 --> 00:31:03,505 Д-р Блум изпрати статията ви за пристрастяването 365 00:31:03,505 --> 00:31:06,046 към операции в Journal of Forensic Psychiatry. 366 00:31:06,046 --> 00:31:07,171 Е? 367 00:31:08,046 --> 00:31:10,630 Много е интересна, дори за лаик. 368 00:31:15,713 --> 00:31:17,796 Казваш, че си лаик. 369 00:31:25,046 --> 00:31:28,963 Ти беше този, който ме залови. Нали, Уил? 370 00:31:30,796 --> 00:31:34,338 -Знаеш ли как го направи? -Извадих късмет. 371 00:31:35,213 --> 00:31:37,546 Не мисля, че го вярваш. 372 00:31:38,546 --> 00:31:41,004 Делото е приключено. Какво значение има? 373 00:31:41,004 --> 00:31:43,380 За мен няма, Уил. 374 00:31:43,546 --> 00:31:45,879 Нуждая се от съвета ви, д-р Лектър. 375 00:31:48,296 --> 00:31:50,546 Бирмингам и Атланта. 376 00:31:51,213 --> 00:31:54,463 Искаш да знаеш как ги избира, нали? 377 00:31:54,463 --> 00:31:57,505 Мислех, че ще имате идеи. Искам да ми ги кажете. 378 00:31:57,505 --> 00:31:58,879 Защо да го правя? 379 00:31:59,004 --> 00:32:00,380 Някои неща ви липсват. 380 00:32:00,380 --> 00:32:03,129 Изследователска литература. Достъп до компютър. 381 00:32:03,129 --> 00:32:04,796 Ще говоря с директора. 382 00:32:05,046 --> 00:32:06,837 Да, д-р Чилтън. 383 00:32:08,171 --> 00:32:09,879 Отвратителен е, нали? 384 00:32:09,879 --> 00:32:14,213 Нахвърля ти се като първокурсник на момичешки пликчета. 385 00:32:15,505 --> 00:32:17,129 Ако си спомняш, последната ни 386 00:32:17,129 --> 00:32:19,672 съвместна работа завърши някак хаотично. 387 00:32:22,380 --> 00:32:25,046 Ще видите досието по делото. 388 00:32:25,338 --> 00:32:28,879 -Има още една причина. -Целият съм в слух. 389 00:32:29,547 --> 00:32:32,004 Мислех, че ще приемете предизвикателството. 390 00:32:32,004 --> 00:32:35,046 Да видите дали сте по-умен от човека, когото търся. 391 00:32:42,338 --> 00:32:46,046 Следователно ти мислиш, че си по-умен от мен, 392 00:32:46,171 --> 00:32:48,338 защото ме залови. 393 00:32:48,463 --> 00:32:50,338 Знам, че не съм по-умен от вас. 394 00:32:50,338 --> 00:32:52,213 Как тогава ме хвана? 395 00:32:52,380 --> 00:32:54,963 Имате недостатъци. 396 00:32:55,296 --> 00:32:57,046 Какви? 397 00:32:57,547 --> 00:32:59,129 Луд сте. 398 00:33:04,380 --> 00:33:06,547 Много си почернял, Уил. 399 00:33:06,796 --> 00:33:10,380 И ръцете ти са толкова груби. Не са ръце на полицай. 400 00:33:10,380 --> 00:33:13,547 А този лосион за след бръснене би го избрало само едно дете. 401 00:33:13,671 --> 00:33:16,712 Има корабче на шишето, нали? 402 00:33:17,380 --> 00:33:20,380 Как са младият Джош и красивата Моли? 403 00:33:21,213 --> 00:33:23,629 Непрекъснато мисля за тях. 404 00:33:23,629 --> 00:33:25,712 Няма да ме убедиш с гъделичкане 405 00:33:25,712 --> 00:33:27,213 на интелектуалната ми суета. 406 00:33:27,338 --> 00:33:29,171 Не мисля, че ще се наложи. 407 00:33:29,171 --> 00:33:31,046 Или ще го направите, или не. 408 00:33:31,046 --> 00:33:33,380 -Това ли е досието? -Да. 409 00:33:33,712 --> 00:33:34,963 Със снимки? 410 00:33:34,963 --> 00:33:37,296 Ако позволиш да ги задържа, ще си помисля. 411 00:33:37,296 --> 00:33:38,338 Не. 412 00:33:41,629 --> 00:33:43,629 Сънуваш ли често, Уил? 413 00:33:43,629 --> 00:33:45,213 Довиждане, д-р Лектър. 414 00:33:45,338 --> 00:33:48,629 Още не си ме заплашил, че ще ми отнемеш книгите! 415 00:33:48,796 --> 00:33:50,796 Дай ми досието! 416 00:33:52,338 --> 00:33:54,712 Ще ти кажа какво мисля. 417 00:33:57,338 --> 00:33:59,796 Трябва ми един час. И уединение. 418 00:34:06,547 --> 00:34:08,879 Като в добрите стари времена, а? 419 00:34:38,795 --> 00:34:41,045 Това е много срамежлив човек, Уил. 420 00:34:41,629 --> 00:34:43,380 Ще ми е приятно да се запознаем. 421 00:34:43,380 --> 00:34:46,546 Помислил ли си, че може да е обезобразен 422 00:34:46,546 --> 00:34:48,713 или да се мисли за такъв? 423 00:34:48,838 --> 00:34:50,380 Да, огледалата. 424 00:34:50,380 --> 00:34:52,380 Забеляза ли, че счупва всички огледала, 425 00:34:52,505 --> 00:34:54,629 не само тези, от които взима парчетата. 426 00:34:54,629 --> 00:34:57,004 Слага парчетата огледало в очите им, 427 00:34:57,004 --> 00:34:58,463 за да се вижда в тях. 428 00:34:58,463 --> 00:34:59,713 Интересно. 429 00:34:59,838 --> 00:35:02,004 Не, не е. Вече си го помислил. 430 00:35:02,629 --> 00:35:04,463 Мина ми през ума. 431 00:35:04,463 --> 00:35:06,713 -Ами жените? -Мъртвите? 432 00:35:06,713 --> 00:35:08,296 Просто кукли. 433 00:35:08,296 --> 00:35:11,879 Трябва да ги видиш живи, такива, каквито са хванали окото му. 434 00:35:12,046 --> 00:35:13,296 Невъзможно е. 435 00:35:13,296 --> 00:35:15,130 Почти. Но не съвсем. 436 00:35:16,838 --> 00:35:18,879 Какви са дворовете? 437 00:35:19,963 --> 00:35:24,005 Големи задни дворове с ограда и жив плет. Защо? 438 00:35:24,380 --> 00:35:25,879 Защото ако този странник 439 00:35:26,005 --> 00:35:28,046 има специални отношения с луната, 440 00:35:28,171 --> 00:35:30,963 може да му харесва да излиза и да я гледа. 441 00:35:30,963 --> 00:35:32,963 Виждал ли си кръв на лунна светлина? 442 00:35:32,963 --> 00:35:35,005 Изглежда черна на цвят. 443 00:35:35,213 --> 00:35:38,713 Ако си гол, по-добре е да имаш скрито от погледи 444 00:35:38,713 --> 00:35:40,713 място за такова нещо. 445 00:35:41,546 --> 00:35:44,380 Значи дворовете са фактор при избирането на жертвите? 446 00:35:44,380 --> 00:35:45,504 Да. 447 00:35:45,879 --> 00:35:49,338 И ще има още. Жертви, искам да кажа. 448 00:35:50,629 --> 00:35:53,005 Ще искаш още такива аудиенции. 449 00:35:53,005 --> 00:35:54,796 -Заповядай. -Може да нямам време. 450 00:35:54,796 --> 00:35:56,130 Аз имам. 451 00:35:56,338 --> 00:35:57,879 Имам много време. 452 00:35:57,879 --> 00:36:00,005 Искам мнението ви сега. 453 00:36:00,005 --> 00:36:01,713 Ето ти го: 454 00:36:02,213 --> 00:36:05,213 Под този евтин одеколон мирише на страх. 455 00:36:05,713 --> 00:36:09,005 Мирише на страх, Уил, но ти не си страхливец! 456 00:36:10,546 --> 00:36:12,546 Страх те е от мен, но дойде тук. 457 00:36:12,671 --> 00:36:16,171 Страхуваш се от този срамежливец, но го търсиш. 458 00:36:19,171 --> 00:36:21,338 Не разбираш ли, Уил? 459 00:36:21,796 --> 00:36:24,796 Ти ме залови, защото с теб си приличаме. 460 00:36:26,380 --> 00:36:27,879 Без нашето въображение 461 00:36:28,005 --> 00:36:30,838 ще сме като останалите тъпаци. 462 00:36:35,213 --> 00:36:38,338 Страхът е цената на нашия инструмент. 463 00:36:38,629 --> 00:36:40,671 Ще ти помогна да го преодолееш. 464 00:36:52,171 --> 00:36:53,713 -Хващаш ли лицето му? -Да. 465 00:36:53,838 --> 00:36:55,297 Засне ли го? 466 00:36:55,713 --> 00:36:58,130 Добре, да се махаме оттук. 467 00:36:58,130 --> 00:36:59,671 Сигурен ли си, че си добре? 468 00:36:59,671 --> 00:37:01,338 Да, добре съм. 469 00:37:01,546 --> 00:37:04,380 Какво иска да каже с "да ги видиш живи"? 470 00:37:04,504 --> 00:37:07,046 Не знам, може би нищо. 471 00:37:07,171 --> 00:37:09,504 Не знам кога говори глупости и кога не. 472 00:37:09,504 --> 00:37:12,213 Ще отида отново в къщата на семейство Лийдс. 473 00:37:45,338 --> 00:37:47,338 ПРИКЛЮЧЕНИЯТА НА СЕМЕЙСТВО ЛИЙДС! 474 00:37:47,338 --> 00:37:48,713 С участието на 475 00:37:49,462 --> 00:37:50,629 Били 476 00:37:51,546 --> 00:37:53,171 Сузи 477 00:37:53,796 --> 00:37:54,796 Шон 478 00:37:56,671 --> 00:37:57,671 Чарлс 479 00:37:58,171 --> 00:37:59,379 Валъри 480 00:38:00,379 --> 00:38:01,880 Дъчис 481 00:38:04,880 --> 00:38:06,713 Добре, Дъчис. Точно така. 482 00:38:06,838 --> 00:38:08,880 Покажи ми какво можеш. 483 00:38:10,297 --> 00:38:14,379 Кой е това? Хвани ги, Дъчис. Дръж, Дъч! Хвани ги! 484 00:38:15,172 --> 00:38:16,880 Хайде, момиче! 485 00:38:17,172 --> 00:38:18,046 Добре. 486 00:38:18,172 --> 00:38:19,504 Снимаме! 487 00:38:19,504 --> 00:38:21,504 Чарлс! Какво правиш? 488 00:38:22,213 --> 00:38:23,213 Здрасти, банда. 489 00:38:23,337 --> 00:38:24,629 Побъркан човек. 490 00:38:24,629 --> 00:38:26,713 Как я карате? 491 00:38:26,713 --> 00:38:28,462 Прибираме се от магазина. 492 00:38:28,462 --> 00:38:30,213 -Здравей, тате. -А така. 493 00:38:30,213 --> 00:38:32,629 -Здрасти, тате. -Здравей, миличка. Били? 494 00:38:32,629 --> 00:38:33,713 Здравей, татко. 495 00:38:33,838 --> 00:38:35,337 А ти, скъпа? 496 00:38:35,337 --> 00:38:38,546 Не съм готова за близкия си план, г-н Де Мил. 497 00:38:38,880 --> 00:38:41,130 Какво ще кажеш? 498 00:38:42,130 --> 00:38:45,213 Приближи се. Още малко. 499 00:38:45,880 --> 00:38:48,629 Няма да е зле да сложим децата да спят по-рано. 500 00:38:48,629 --> 00:38:51,172 Изглеждат изморени. Не мислиш ли? 501 00:38:52,172 --> 00:38:54,379 Ето ни край басейна. 502 00:38:54,504 --> 00:38:56,296 Какво правиш? Престани! 503 00:38:56,296 --> 00:38:58,546 Престани! Ще те обадя на мама! 504 00:38:58,546 --> 00:39:00,379 Ще си получа ли целувката? 505 00:39:00,379 --> 00:39:04,546 -Искаш целувка? -Да. Романтична. 506 00:39:11,213 --> 00:39:13,629 {\an8}Домът на семейство Джакоби Бирмингам, Алабама 507 00:39:20,213 --> 00:39:24,213 Вече никой не може да проникне оттук. Гарантирам го. 508 00:39:27,504 --> 00:39:30,796 Защо не е влязъл оттук? По-закрито е. 509 00:39:30,796 --> 00:39:32,963 Вратата там е с подсилена брава. 510 00:39:32,963 --> 00:39:35,130 Изглежда е бързал. 511 00:39:36,463 --> 00:39:38,629 Не, този тип не бърза. 512 00:40:34,337 --> 00:40:36,713 Седял си точно тук, нали? 513 00:40:36,963 --> 00:40:39,713 Гледал си как децата погребват котката. 514 00:40:39,713 --> 00:40:42,047 После си чакал да се стъмни. 515 00:41:01,546 --> 00:41:04,379 Гордееш се със себе си. Подписал си работата си. 516 00:41:17,212 --> 00:41:19,713 ЧАСТНА КЛИНИКА ДОЛЪРХАЙД 517 00:41:41,338 --> 00:41:43,880 Бабо! 518 00:41:44,963 --> 00:41:46,338 Съжалявам. 519 00:41:46,338 --> 00:41:51,047 Франсис! Не съм виждала такова мръсно и отвратително дете. 520 00:41:51,171 --> 00:41:54,047 Виж се само! Целият си мокър. Вън от леглото ми! 521 00:41:54,171 --> 00:41:56,463 -Не. -Отивай в стаята си. 522 00:41:56,880 --> 00:41:58,463 Бабо, боли ме! 523 00:41:58,463 --> 00:42:00,838 Млъквай, мръсно малко чудовище! 524 00:42:00,838 --> 00:42:04,047 Трябваше да те пратя в сиропиталище. 525 00:42:04,171 --> 00:42:07,880 Бабо, не ме наранявай. 526 00:42:08,212 --> 00:42:09,379 Боли ме! 527 00:42:09,379 --> 00:42:10,671 Влизай в банята! 528 00:42:10,671 --> 00:42:14,546 Сваляй нощницата и се измий. По-бързо! 529 00:42:15,880 --> 00:42:18,504 Сега ми дай ножицата от шкафчето. 530 00:42:18,504 --> 00:42:19,546 Моля те, недей! 531 00:42:19,546 --> 00:42:22,463 Хвани това мръсно нещо в ръката си и го дръпни напред. 532 00:42:22,463 --> 00:42:23,630 Не, бабо. 533 00:42:23,630 --> 00:42:24,838 -Веднага! -Моля те! 534 00:42:24,838 --> 00:42:28,005 Погледни надолу. Искаш ли да ти го отрежа? Искаш ли? 535 00:42:28,005 --> 00:42:29,379 Не, бабо! 536 00:42:29,504 --> 00:42:31,338 Обещавам ти, Франсис, 537 00:42:31,338 --> 00:42:33,379 ако отново изцапаш леглото си, 538 00:42:33,504 --> 00:42:35,379 ще ти го отрежа. Разбираш ли ме? 539 00:42:35,379 --> 00:42:39,713 Ще бъда добро момче. Обещавам. 540 00:43:17,213 --> 00:43:22,046 ВИЖТЕ ГОЛЕМИЯ ЧЕРВЕН ДРАКОН 541 00:43:24,671 --> 00:43:29,880 СЪВЕТВАТ СЕ С ЛУД ИЗВЕРГ ЗА УБИЙСТВАТА НА 'ЗЪБНАТА ФЕЯ' 542 00:43:43,880 --> 00:43:45,796 Ченгето, което се е опитал да убие! 543 00:43:45,796 --> 00:43:48,338 Агенти се обръщат към престъпник за съвет 544 00:43:48,338 --> 00:43:51,463 НАУЧЕТЕ ГО От ФРЕДИ РУБРИКАТА НА ФРЕДИ ЛАУНДС 545 00:44:36,004 --> 00:44:37,797 Добро утро, Уил. 546 00:44:37,797 --> 00:44:40,505 Много ми е приятно, че ме посещаваш отново. 547 00:44:42,838 --> 00:44:45,671 Издълбал го е на дърво близо до дома на Джакоби. 548 00:44:45,880 --> 00:44:47,296 С ловджийски нож. 549 00:44:47,296 --> 00:44:49,671 Който е използвал, за да убие и Чарлс Лийдс. 550 00:44:49,671 --> 00:44:50,797 Да. 551 00:44:54,171 --> 00:44:56,046 Да се поразходим. 552 00:44:57,630 --> 00:45:00,546 Носел е и втори инструмент, Металорезачка. 553 00:45:00,713 --> 00:45:02,630 Използвал я е, за да разчисти клоните. 554 00:45:02,630 --> 00:45:03,880 И какво от това? 555 00:45:04,004 --> 00:45:06,213 Не мисля, че я е бил донесъл за това. 556 00:45:06,880 --> 00:45:09,171 Много е тежка и неудобна. 557 00:45:09,546 --> 00:45:11,379 Трябвало е да я носи дълго време. 558 00:45:11,379 --> 00:45:13,838 Какво значи символът? 559 00:45:13,838 --> 00:45:15,546 От централата на ЦРУ 560 00:45:15,671 --> 00:45:18,171 го идентифицираха като китайски йероглиф. 561 00:45:18,671 --> 00:45:20,546 Появява се на картите за маджонг. 562 00:45:20,671 --> 00:45:24,129 -С него бележат Червения дракон. -Червен дракон. Точно така. 563 00:45:24,338 --> 00:45:26,838 Това момче започва да ми става интересно. 564 00:45:27,129 --> 00:45:30,505 Не знаем какво е пълното значение на този символ... 565 00:45:30,505 --> 00:45:32,880 Харесваш ли килията ми за разходки, Уил? 566 00:45:33,004 --> 00:45:35,880 Адвокатът ми непрекъснато притиска д-р Чилтън 567 00:45:36,004 --> 00:45:37,213 за по-добри условия. 568 00:45:37,338 --> 00:45:39,379 Не знам кой е по-голям глупак. 569 00:45:39,379 --> 00:45:41,713 Ако можете да хвърлите малко светлина... 570 00:45:41,838 --> 00:45:45,379 "Червеношийка в клетка небето хвърля в ужас." 571 00:45:46,713 --> 00:45:50,129 Виждал ли си червеношийка, Уил? Разбира се. 572 00:45:51,046 --> 00:45:53,463 Пускат ме за 30 минути тук веднъж седмично. 573 00:45:53,463 --> 00:45:55,338 Да преминем на въпроса. 574 00:45:55,797 --> 00:45:58,463 Взел е металорезачката, за да проникне в къщата, 575 00:45:58,463 --> 00:45:59,630 но не я е използвал. 576 00:45:59,630 --> 00:46:02,463 Вместо това прониква през вратата на верандата. 577 00:46:02,879 --> 00:46:05,797 Шумът събужда Джакоби и той го застрелва на стълбите. 578 00:46:05,797 --> 00:46:07,838 Не го е планирал. Постъпил е небрежно. 579 00:46:07,838 --> 00:46:09,797 Това въобще не е в стила му. 580 00:46:10,463 --> 00:46:12,962 Да не съдим толкова строго, Уил. 581 00:46:12,962 --> 00:46:14,713 Било му е за първи път. 582 00:46:15,505 --> 00:46:18,505 Никога не си ли усещал как те обзема паника? 583 00:46:23,962 --> 00:46:26,713 Да, това е страхът, за който говорихме. 584 00:46:26,713 --> 00:46:29,338 Иска се опит, за да го преодолееш. 585 00:46:29,630 --> 00:46:31,171 Ти усещаше какъв съм тогава, 586 00:46:31,171 --> 00:46:33,713 когато извършвах така наречените "престъпления". 587 00:46:33,713 --> 00:46:34,837 Да. 588 00:46:34,837 --> 00:46:37,296 Значи не си пострадал заради преценката си 589 00:46:37,296 --> 00:46:38,463 или инстинкта си, 590 00:46:38,463 --> 00:46:42,463 а заради това, че не си реагирал навреме. 591 00:46:43,129 --> 00:46:45,713 -Може да се каже. -Но сега си по-умен. 592 00:46:46,046 --> 00:46:50,046 Какво би направил, ако можеше да се върнеш във времето? 593 00:46:50,797 --> 00:46:54,338 Ще ви пусна два в главата, преди да успеете да докопате ножа. 594 00:46:54,338 --> 00:46:56,046 Много добре, Уил. 595 00:46:56,463 --> 00:46:59,338 Започваме да бележим напредък. 596 00:46:59,338 --> 00:47:01,879 Това прави и нашият странник. 597 00:47:01,879 --> 00:47:03,837 Усъвършенства методите си. 598 00:47:03,837 --> 00:47:05,505 Развива се. 599 00:47:08,672 --> 00:47:12,046 В досието пише за видеокасетите на семейство Лийдс. 600 00:47:12,380 --> 00:47:14,004 -Искам да ги видя. -Не може. 601 00:47:14,004 --> 00:47:16,380 -Защо не? -Ще бъде неприлично. 602 00:47:16,713 --> 00:47:20,546 Не ме улесняваш, а? Човек се опитва да си угажда. 603 00:47:21,296 --> 00:47:23,463 Ще се обадя, ако се сетя за нещо. 604 00:47:23,463 --> 00:47:26,171 Защо не ми оставиш телефонния си номер? 605 00:47:30,213 --> 00:47:33,546 -Това е краят на срещата ни. -Засега. 606 00:47:33,713 --> 00:47:35,879 Било му е за първи път. 607 00:47:36,129 --> 00:47:38,879 В Атланта се е справил много по-добре. 608 00:47:39,213 --> 00:47:41,546 Скъпи Уил, този със сигурност 609 00:47:41,672 --> 00:47:43,879 ще те накара да се поизпотиш. 610 00:47:48,213 --> 00:47:50,630 Най-сърдечни поздрави на Моли и Джош. До скоро. 611 00:47:50,630 --> 00:47:53,672 Д-р Лектър, отидете в дъното. С лице към стената. 612 00:47:57,213 --> 00:47:59,546 Ако се обърнете, преди да щракне ключалката, 613 00:47:59,546 --> 00:48:00,879 ще получите стреличка. 614 00:48:01,004 --> 00:48:02,505 -Ясно ли е? -Напълно. 615 00:48:02,505 --> 00:48:05,546 Имате десет минути да говорите с адвоката си. 616 00:48:12,546 --> 00:48:15,463 -Започват да текат сега. -Благодаря много, Барни. 617 00:48:21,213 --> 00:48:23,004 Ало, д-р Лектър? 618 00:48:23,213 --> 00:48:26,171 Взех документите, за които ме помолихте... 619 00:48:33,837 --> 00:48:37,046 "Червей, червен, червеношийка. 620 00:48:37,046 --> 00:48:40,213 Червеношийка пее... Червеношийка... 621 00:48:41,171 --> 00:48:44,547 Червеношийка в клетка." 406.9 622 00:48:49,672 --> 00:48:52,547 "Червеношийка в клетка небето хвърля в ужас." 623 00:48:52,672 --> 00:48:53,796 Да, това е. 624 00:48:53,796 --> 00:48:56,046 Уилям Блейк. Auguries of Innocence. 625 00:48:56,046 --> 00:48:57,213 Имате ли я? 626 00:48:57,338 --> 00:48:58,712 Да, трябва да е тук. 627 00:48:58,712 --> 00:49:01,505 Имаме също албуми с картините на Блейк. 628 00:49:01,712 --> 00:49:04,129 -Искате ли да ги видите? -Да. Благодаря. 629 00:49:04,505 --> 00:49:06,046 Катедра по психология, 630 00:49:06,046 --> 00:49:07,837 кабинетът на д-р Блум. 631 00:49:07,837 --> 00:49:10,963 Аз съм Боб Гриър от издателството "Блейн и Едуардс". 632 00:49:10,963 --> 00:49:14,296 Д-р Блум ме помоли да пратя The Psychiatrist and the Law 633 00:49:14,296 --> 00:49:15,380 на Уил Греъм. 634 00:49:15,505 --> 00:49:18,004 Асистентката му трябваше да ми даде адреса 635 00:49:18,004 --> 00:49:21,046 и телефонния му номер, но така и не го направи. 636 00:49:21,171 --> 00:49:23,963 Аз я замествам. Линда ще е тук в понеделник. 637 00:49:23,963 --> 00:49:26,712 Човекът от куриерската фирма ще е тук след пет минути. 638 00:49:26,838 --> 00:49:28,338 Да не притеснявам д-р Блум, 639 00:49:28,338 --> 00:49:30,213 защото поръча на Линда да ми го даде, 640 00:49:30,338 --> 00:49:32,380 а не искам тя да пострада. 641 00:49:32,505 --> 00:49:35,296 Трябва да е на бюрото в картотеката й. 642 00:49:35,296 --> 00:49:38,213 Ще танцувам на сватбата ти, ако ми го дадеш. 643 00:49:38,213 --> 00:49:41,213 Не знам. Нямам право. 644 00:49:41,213 --> 00:49:43,547 Бъди сладурче и разгърни картотеката, 645 00:49:43,671 --> 00:49:45,505 няма да отнемам повече от времето ти. 646 00:49:45,505 --> 00:49:47,712 Греъм, Уил. 647 00:49:48,796 --> 00:49:50,879 Добре. Изчакайте. 648 00:49:52,712 --> 00:49:55,171 "Гибсън, Гордън, Греъм." 649 00:49:55,171 --> 00:49:56,712 Няма домашен адрес. 650 00:49:56,838 --> 00:49:58,213 А какво пише, миличка? 651 00:49:58,213 --> 00:50:02,879 "ФБР, Пенсилвания авеню номер 935, Вашингтон." 652 00:50:02,879 --> 00:50:04,838 -Да? -Чакайте да видим. 653 00:50:05,838 --> 00:50:07,213 Ето го. 654 00:50:07,338 --> 00:50:11,213 "Пощенска кутия номер 3680, Маратон, Флорида." 655 00:50:11,380 --> 00:50:13,004 -Маратон. -Да. 656 00:50:14,004 --> 00:50:16,712 Чудесно. Ти си истински ангел. 657 00:50:33,296 --> 00:50:34,796 19. Великият Червен дракон 658 00:50:34,796 --> 00:50:36,879 и Жената, обгърнати от Слънцето 659 00:50:43,879 --> 00:50:48,796 КРОМАЛУКС - ЦВЕТНА ЛАБОРАТОРИЯ 660 00:51:04,629 --> 00:51:06,547 {\an8}РАБОТИ СЕ С ИНФРАЧЕРВЕНИ ЛЪЧИ 661 00:51:10,879 --> 00:51:12,796 Аз съм Франсис Долърхайд. 662 00:51:13,380 --> 00:51:15,963 Дойдох за пакет инфрачервени филми. 663 00:51:15,963 --> 00:51:19,046 Допрете гърба си до вратата и направете 664 00:51:19,380 --> 00:51:22,213 три крачки напред, докато стъпите на плочките. 665 00:51:22,338 --> 00:51:24,671 Вляво от вас ще намерите стол. 666 00:51:26,838 --> 00:51:30,380 Същият г-н Ди, който завежда техническия отдел, нали? 667 00:51:31,380 --> 00:51:33,130 Аз съм Реба Маклейн. 668 00:51:33,796 --> 00:51:37,046 След малко ще пусна осветлението. 669 00:51:39,879 --> 00:51:42,046 Ето. 670 00:51:46,629 --> 00:51:49,046 За какво са ви инфрачервените филми? 671 00:51:50,213 --> 00:51:52,004 За зоологическата градина. 672 00:51:52,004 --> 00:51:54,838 Искат да заснемат нощните животни. 673 00:51:54,838 --> 00:51:59,338 Чудесно. Обичам животните. Обаче ви предупреждавам. 674 00:51:59,629 --> 00:52:04,213 Това нещо е много чувствително и с него не се работи лесно. 675 00:52:06,838 --> 00:52:09,796 Едва ли има нужда да ви го казвам. 676 00:52:17,796 --> 00:52:21,338 Здрасти, Реба. О, г-н Ди. 677 00:52:22,046 --> 00:52:24,504 Не прекъсвам нищо, нали? 678 00:52:24,504 --> 00:52:25,713 Не, Ралф. 679 00:52:26,046 --> 00:52:28,213 Навън започва да пръска. 680 00:52:28,213 --> 00:52:29,338 Да те закарам? 681 00:52:29,338 --> 00:52:31,046 Ти си с мотоциклет. 682 00:52:31,046 --> 00:52:33,338 Как ще ме предпази това от дъжда? 683 00:52:33,338 --> 00:52:36,046 Мислех, че ще спрем някъде 684 00:52:36,213 --> 00:52:38,213 да изпием по едно. 685 00:52:38,213 --> 00:52:41,130 -Вече има кой да ме закара. -Добре. 686 00:52:41,629 --> 00:52:45,046 Ясно. Няма проблеми. 687 00:52:54,171 --> 00:52:57,963 Мразя съжалението, особено когато е фалшиво. 688 00:52:57,963 --> 00:53:01,462 И идва от долен женкар като Ралф Манди. 689 00:53:02,504 --> 00:53:05,713 -Извинете. -Аз не изпитвам съжаление. 690 00:53:40,005 --> 00:53:41,504 Качи се! 691 00:53:42,380 --> 00:53:45,297 Благодаря, но винаги взимам автобуса. 692 00:53:47,213 --> 00:53:50,338 Манди е глупак. Качи се, 693 00:53:52,879 --> 00:53:54,713 ще ми направиш удоволствие. 694 00:54:08,504 --> 00:54:11,379 Искаш ли да влезеш? Ще сипя нещо за пиене. 695 00:54:17,796 --> 00:54:21,130 -Може би друг път. -Ще вляза. 696 00:54:29,338 --> 00:54:31,379 Кога е проектът със зоопарка? 697 00:54:32,046 --> 00:54:36,046 -Другата седмица. Ще се обадят. -Много обичам зоопарковете. 698 00:54:37,838 --> 00:54:42,171 Един от ранните ми спомени е, че видях пума 699 00:54:42,713 --> 00:54:44,671 когато бях на пет години. 700 00:54:44,796 --> 00:54:47,838 Загубих зрението си на седем. Дифтерит. 701 00:54:47,838 --> 00:54:50,213 Ще ми подадеш ли този нож? 702 00:55:07,046 --> 00:55:11,504 Опитах се да запечатам в паметта си как изглеждаше тази пума. 703 00:55:12,504 --> 00:55:16,462 Но сега, да си призная, това, което виждам в главата си, 704 00:55:16,462 --> 00:55:18,671 едва ли прилича на пума. 705 00:55:18,671 --> 00:55:20,880 Прилича по-скоро на магаре или на коза. 706 00:55:21,005 --> 00:55:23,796 Понякога даже не съм сигурна дали изобщо съм я видяла. 707 00:55:23,796 --> 00:55:26,671 Може да е нещо, което съм си измислила. 708 00:55:29,963 --> 00:55:31,296 Добре ли си? 709 00:55:33,629 --> 00:55:35,796 Не си от разговорливите, а? 710 00:55:36,213 --> 00:55:37,880 Не, май не съм. 711 00:55:40,838 --> 00:55:45,463 Нека да говорим за нещо друго, може ли? 712 00:55:55,213 --> 00:55:57,546 Чух, че са ти правили 713 00:55:58,546 --> 00:56:01,005 някаква операция на мекото небце. 714 00:56:02,130 --> 00:56:05,713 Но ми изглеждаш добре, защото говориш много ясно. 715 00:56:06,713 --> 00:56:09,880 Ако не искаш да говориш с мен, няма да се обидя. 716 00:56:10,963 --> 00:56:13,546 Но се надявам да го направиш, 717 00:56:14,880 --> 00:56:16,963 защото аз знам какво е, 718 00:56:16,963 --> 00:56:19,671 когато хората винаги те мислят за различен. 719 00:56:23,296 --> 00:56:24,713 Така е добре. 720 00:56:27,713 --> 00:56:29,629 Може ли да докосна лицето ти? 721 00:56:30,880 --> 00:56:33,880 Искам да знам дали се усмихваш или се мръщиш. 722 00:56:34,005 --> 00:56:37,463 За да знам дали да млъкна или не. 723 00:56:48,005 --> 00:56:50,337 Усмихвам се, повярвай ми. 724 00:56:54,504 --> 00:56:56,005 Трябва да вървя. 725 00:56:56,130 --> 00:56:58,463 Ако съм те обидила, не е било нарочно. 726 00:56:58,463 --> 00:56:59,504 Не. 727 00:57:06,880 --> 00:57:08,880 {\an8}Главно управление на ФБР Вашингтон 728 00:57:08,880 --> 00:57:10,963 {\an8}Не знам що за хора са били. 729 00:57:10,963 --> 00:57:13,713 Иска ми се да прегледам някои от вещите им. 730 00:57:13,713 --> 00:57:16,546 Дневници, писма. У вас ли са тези неща? 731 00:57:16,671 --> 00:57:18,713 Да. С изключение на няколко вещи, 732 00:57:18,838 --> 00:57:21,379 които Найлс Джакоби взе за спомен. 733 00:57:22,880 --> 00:57:26,047 Това е синът на г-н Джакоби от първата му жена? 734 00:57:26,172 --> 00:57:29,504 Да. Като изпълнител на завещанието държа всичко в офиса си 735 00:57:29,504 --> 00:57:33,546 заедно с някои дребни ценности до легализирането. 736 00:57:33,671 --> 00:57:36,504 Но полицията в Бирмингам вече ги прерови. 737 00:57:36,504 --> 00:57:39,379 Можете ли да съберете всичко и да ми го пратите? 738 00:57:43,212 --> 00:57:46,463 Неудобно ми е да питам. Знам, че е много пипкава работа. 739 00:57:48,880 --> 00:57:50,130 Какво пък, 740 00:57:50,880 --> 00:57:54,047 съдията-изпълнител ми е приятел, играем голф заедно. 741 00:57:55,463 --> 00:58:00,130 Синко, само ми обещай, че ще пипнете кучия син. 742 00:58:00,296 --> 00:58:02,130 Правим всичко възможно. 743 00:58:02,713 --> 00:58:04,880 Благодаря, г-н Меткалф. 744 00:58:04,880 --> 00:58:07,963 Намерили са бележка в килията на Лектър. Писмо от почитател. 745 00:58:07,963 --> 00:58:09,713 Може да е от Зъбатата фея. 746 00:58:09,838 --> 00:58:11,379 Иска одобрението на Лектър. 747 00:58:11,379 --> 00:58:13,713 Любопитства за теб. Задава въпроси. 748 00:58:13,838 --> 00:58:15,379 Изпратих хеликоптер. 749 00:58:15,504 --> 00:58:17,171 Лектър знае ли, че писмото е у нас? 750 00:58:17,171 --> 00:58:19,463 Още не. Намерили са го при чистене на килията. 751 00:58:19,463 --> 00:58:20,838 Не му ли четат пощата? 752 00:58:20,838 --> 00:58:22,880 Трябва съдебна заповед. Може с рентген. 753 00:58:22,880 --> 00:58:24,880 -Къде е Лектър? -В междинна килия. 754 00:58:25,005 --> 00:58:26,463 Вижда ли оттам своята? 755 00:58:26,463 --> 00:58:29,047 Не. Но го държат там вече половин час. 756 00:58:29,047 --> 00:58:30,713 Ще почне да се пита какво има. 757 00:58:30,838 --> 00:58:32,880 Трябва ни още време, Джак. 758 00:58:36,005 --> 00:58:37,463 -Д-р Чилтън? -Да? 759 00:58:37,463 --> 00:58:39,171 Извикайте този, който отговаря 760 00:58:39,171 --> 00:58:40,713 за поддръжката на сградата. 761 00:58:40,838 --> 00:58:43,671 Кажете му да изключи бушоните в отделението на Лектър. 762 00:58:43,671 --> 00:58:46,671 Нека след това да мине край килията му 763 00:58:46,671 --> 00:58:48,005 инструменти в ръка. 764 00:58:48,005 --> 00:58:52,338 Трябва да изглежда ядосан и да не отговаря на никакви въпроси. 765 00:58:52,338 --> 00:58:55,630 И не забравяйте: Не пипайте писмото. 766 00:58:56,171 --> 00:58:58,005 Греъм е на път. 767 00:58:58,338 --> 00:59:02,047 Слушайте! Очакваме да ни донесат писмо всеки момент, 768 00:59:02,047 --> 00:59:06,171 по всяка вероятност от Зъбатата фея. Най-важното нещо. 769 00:59:06,630 --> 00:59:09,171 Трябва да се върне до час в килията на Лектър 770 00:59:09,171 --> 00:59:10,838 без никакви следи по него. 771 00:59:10,838 --> 00:59:15,212 Искам хора от "Коси и тъкани", "Латентни отпечатъци" и "Документи". 772 00:59:15,713 --> 00:59:18,880 Аз ще ръководя всичко. На работа! 773 00:59:22,463 --> 00:59:26,338 Скъпи д-р Лектър, исках да ви кажа, че съм поласкан 774 00:59:26,338 --> 00:59:28,671 от интереса Ви към мен. 775 00:59:28,671 --> 00:59:33,047 Когато научих за обширната Ви кореспонденция, си казах: 776 00:59:33,671 --> 00:59:36,463 "Ще посмея ли?" Разбира се. 777 00:59:38,546 --> 00:59:40,880 Не вярвам, че ще им кажете кой съм. 778 00:59:41,005 --> 00:59:44,713 Пък и тялото, което обитавам в момента, е несъществено. 779 00:59:44,838 --> 00:59:47,838 Важното е в какво се превръщам. 780 00:59:48,338 --> 00:59:52,129 Знам, че само Вие можете да разберете тази трансформация. 781 00:59:52,546 --> 00:59:55,546 Имам някои неща, които с удоволствие бих Ви показал. 782 00:59:55,671 --> 00:59:59,213 Ако обстоятелствата позволят, се надявам да си кореспондираме. 783 01:00:00,213 --> 01:00:02,213 Възхищавам Ви се от години и имам 784 01:00:02,213 --> 01:00:04,546 пълна колекция от написаното в пресата за Вас. 785 01:00:04,671 --> 01:00:07,713 Всъщност смятам, че написаното е нечестно. 786 01:00:08,504 --> 01:00:10,296 Също както при мен. 787 01:00:11,046 --> 01:00:14,671 Те обичат да ни дават унизителни прякори, нали? 788 01:00:14,963 --> 01:00:18,463 "Зъбатата фея." Има ли нещо по-неуместно? 789 01:00:18,880 --> 01:00:22,005 Щеше да ме е срам да ви кажа това, ако не знаех, 790 01:00:22,005 --> 01:00:24,838 че Вие също страдате от своеволията на пресата. 791 01:00:24,838 --> 01:00:27,546 Писна ми от тази скапана сграда! 792 01:00:27,546 --> 01:00:29,004 Всеки ден нещо се чупи. 793 01:00:29,004 --> 01:00:31,880 Трябва да съборят цялото шибано място. 794 01:00:32,004 --> 01:00:35,004 -Колко време имаме? -Десет минути максимум. 795 01:00:35,004 --> 01:00:36,880 Инструкциите за отговор 796 01:00:36,880 --> 01:00:38,963 са били в частта, която Лектър е скъсал. 797 01:00:38,963 --> 01:00:41,379 Защо не е хвърлил цялото писмо? 798 01:00:41,379 --> 01:00:43,129 Пълно е с комплименти. 799 01:00:43,129 --> 01:00:45,546 Не иска да се разделя с тях. 800 01:00:49,129 --> 01:00:51,463 Сега можем да го съединим. 801 01:00:52,963 --> 01:00:54,505 Толкова си хитър. 802 01:00:56,379 --> 01:00:57,880 Аз също. 803 01:00:59,129 --> 01:01:02,213 Анилиновите бои и мастила се виждат с инфрачервени лъчи. 804 01:01:02,338 --> 01:01:05,463 Това може би са букви "Т", тук и тук. 805 01:01:05,630 --> 01:01:08,505 Това в края е "П", а може и да е "Р". 806 01:01:08,505 --> 01:01:11,463 Тук сигурно казва на Лектър как да му отговаря. 807 01:01:11,463 --> 01:01:13,880 Има само една възможност за осъществяване 808 01:01:13,880 --> 01:01:15,129 на връзка на сляпо. 809 01:01:15,129 --> 01:01:17,171 Чрез публикация. Чакайте. 810 01:01:17,171 --> 01:01:18,880 Знаем, че той чете Татлър. 811 01:01:18,880 --> 01:01:20,379 Така пише в писмото, нали? 812 01:01:20,379 --> 01:01:22,713 "Зъбатата фея", те му го измислиха. 813 01:01:22,838 --> 01:01:25,171 В "Татлър" има две "Т"-та и едно "Р". 814 01:01:25,713 --> 01:01:27,838 Как се комуникира чрез таблоид? 815 01:01:27,838 --> 01:01:30,671 -Какво има там? Новини. -Малки обяви. 816 01:01:30,671 --> 01:01:33,546 Може би иска Лектър да му отговаря чрез обяви. 817 01:01:33,671 --> 01:01:36,129 -Възможно е. -Трябват ни коректурите 818 01:01:36,129 --> 01:01:37,797 на следващия брой на Татлър! 819 01:01:37,797 --> 01:01:38,880 Аз се заемам! 820 01:01:39,004 --> 01:01:41,379 Агентът Греъм ме заинтригува. 821 01:01:41,505 --> 01:01:43,880 Не е типичният полицай, нали? 822 01:01:43,880 --> 01:01:44,962 По-внимателен. 823 01:01:44,962 --> 01:01:46,838 По-целенасочен. 824 01:01:47,296 --> 01:01:50,213 Трябваше да го научите да си знае мястото. 825 01:01:50,797 --> 01:01:52,463 Извинете ме за хартията. 826 01:01:52,463 --> 01:01:55,046 Избрах такава, защото ще се разтвори по-бързо, 827 01:01:55,046 --> 01:01:57,713 ако се наложи да я погълнете. 828 01:01:57,962 --> 01:02:01,880 Ако ми отговорите, следващия път ще Ви изпратя нещо мокро. 829 01:02:04,379 --> 01:02:06,505 Дотогава, скъпи ми докторе, 830 01:02:06,505 --> 01:02:08,463 оставам Ваш 831 01:02:08,630 --> 01:02:09,962 горещ почитател. 832 01:02:30,630 --> 01:02:32,962 В Татлър са получили поръчка, подписана 666 833 01:02:32,962 --> 01:02:35,004 с марка от Балтимор на плика. 834 01:02:35,004 --> 01:02:36,962 Ще я отпечатат днес следобед. 835 01:02:36,962 --> 01:02:40,546 Офисът в Чикаго ни праща текста в момента. 836 01:02:43,546 --> 01:02:45,505 -"Скъпи Страннико." -Това е. 837 01:02:45,671 --> 01:02:47,879 Лектър го нарече така, докато говорихме. 838 01:02:47,879 --> 01:02:51,380 "Ти ми оказваш голяма чест. Много си красив." Господи! 839 01:02:51,879 --> 01:02:54,004 "Ето 100 молитви, за да си в безопасност. 840 01:02:54,004 --> 01:02:57,046 Ще намериш помощ в Йоан 6:22, 8:16, 841 01:02:57,046 --> 01:02:58,713 9:1, Лука 1:7." 842 01:02:58,838 --> 01:03:00,546 -Код. -Не може да е друго. 843 01:03:03,296 --> 01:03:07,213 Имаме 19 минути, за да променим съобщението, ако го разгадаем. 844 01:03:07,338 --> 01:03:09,630 От Татлър не могат да задържат пресите повече. 845 01:03:09,630 --> 01:03:10,672 Просто е. 846 01:03:10,672 --> 01:03:13,380 Търсели са прикритие само срещу редовните читатели. 847 01:03:13,505 --> 01:03:15,296 -Мисля, че е код от книга. -Код? 848 01:03:15,296 --> 01:03:16,505 Първата цифра, 849 01:03:16,505 --> 01:03:18,338 "100 молитви" е номер на страница. 850 01:03:18,338 --> 01:03:21,171 Другите цифри са номера на редове и букви. Но коя книга? 851 01:03:21,171 --> 01:03:23,505 -Библията? -Не, писал е "Галатяни 15:2". 852 01:03:23,505 --> 01:03:25,046 Там има само 6 глави. 853 01:03:25,171 --> 01:03:27,296 Същото е и с "Йона 6:8". Има четири глави. 854 01:03:27,296 --> 01:03:28,879 Не е използвал Библията. 855 01:03:29,004 --> 01:03:31,630 Значи Зъбатата фея му е назовал книгата. 856 01:03:31,630 --> 01:03:34,630 Уточнил го е в частта от писмото, която Лектър е скъсал. 857 01:03:34,630 --> 01:03:36,505 Така изглежда. 858 01:03:36,630 --> 01:03:39,463 Ами ако упоим Лектър? В болница за психично болни... 859 01:03:39,463 --> 01:03:41,213 -Мисля, че наркотиците са... -Не. 860 01:03:41,338 --> 01:03:44,296 Дали са му натриев амитал преди три години, за да разберат 861 01:03:44,296 --> 01:03:46,213 къде е погребал студента от Принстън. 862 01:03:46,338 --> 01:03:48,213 Той им е казал рецепта за сос. 863 01:03:48,338 --> 01:03:50,380 Ако го дрогираме, ще изгубим връзката. 864 01:03:50,505 --> 01:03:52,380 Ако Феята е избрал книгата, 865 01:03:52,505 --> 01:03:54,879 значи е знаел, че Лектър я има в килията. 866 01:03:55,004 --> 01:03:58,004 -Как да вземем списък на книгите? -От Чилтън. 867 01:03:58,004 --> 01:04:01,046 Чакайте! Когато Ренкин и Уилингам са претърсвали килията, 868 01:04:01,171 --> 01:04:04,046 са направили снимки, за да могат да върнат всичко обратно. 869 01:04:04,171 --> 01:04:06,879 Нека да ми донесат снимки на лавиците му с книги! 870 01:04:06,879 --> 01:04:08,713 -Къде? -В библиотеката! 871 01:04:12,546 --> 01:04:14,837 Не искам съобщението на Лектър да се печата, 872 01:04:14,837 --> 01:04:17,129 без да знам какво съдържа. 873 01:04:18,213 --> 01:04:21,046 Аз казвам да го оставим. Ще се заемем с кода. 874 01:04:21,046 --> 01:04:23,879 Това ще окуражи Феята да търси контакт отново. 875 01:04:24,004 --> 01:04:26,796 Ами ако го окуражи да направи нещо друго? 876 01:04:26,796 --> 01:04:28,879 И на мен това не ми харесва. 877 01:04:29,837 --> 01:04:31,879 Но е най-добрата ни възможност. 878 01:04:34,171 --> 01:04:36,713 {\an8}Сградата на Нешънъл Татлър Чикаго, Илиноис 879 01:04:49,672 --> 01:04:51,546 СКЪПИ СТРАННИК 880 01:04:52,380 --> 01:04:55,129 {\an8}Библиотека на Конгреса Вашингтон 881 01:05:08,879 --> 01:05:10,296 Боже мой! 882 01:05:15,837 --> 01:05:16,796 Ало? 883 01:05:16,796 --> 01:05:19,129 Джак, Лойд Боумън е. Разгадах кода. 884 01:05:19,129 --> 01:05:21,004 Трябва да ти го кажа веднага. 885 01:05:21,004 --> 01:05:22,213 Добре, Лойд. 886 01:05:22,213 --> 01:05:25,547 Пише: "Домът на Греъм, Маратон, Флорида. 887 01:05:25,712 --> 01:05:28,046 Спаси себе си. Избий ги всичките." 888 01:05:29,879 --> 01:05:32,463 -Да? -Боумън е дешифрирал кода. 889 01:05:32,879 --> 01:05:35,213 -Какво казва? -Ще ти кажа след секунда. 890 01:05:35,338 --> 01:05:37,463 Сега ме слушай. Всичко е наред. 891 01:05:37,463 --> 01:05:40,380 Аз съм се погрижил. Искам да останеш на телефона. 892 01:05:40,380 --> 01:05:41,463 Казвай. 893 01:05:41,463 --> 01:05:43,296 Лектър му е дал домашния ти адрес. 894 01:05:43,296 --> 01:05:44,338 Чакай. 895 01:06:12,380 --> 01:06:13,547 Мамо? 896 01:06:25,547 --> 01:06:27,671 Наведете се, госпожо. 897 01:06:54,004 --> 01:06:55,213 Сега теб ли преследва? 898 01:06:55,338 --> 01:06:57,963 Не, Лектър му го е предложил. 899 01:07:00,130 --> 01:07:02,505 Мразя това, Моли. 900 01:07:03,338 --> 01:07:04,712 Съжалявам. 901 01:07:06,547 --> 01:07:09,171 -Чувството е отвратително. -Знам. 902 01:07:09,380 --> 01:07:10,838 Тук сте в безопасност. 903 01:07:10,838 --> 01:07:12,796 Къщата е на брата на Крофърд. 904 01:07:12,796 --> 01:07:14,879 Никой няма да разбере, че сте тук. 905 01:07:15,004 --> 01:07:17,130 По-добре не споменавай Крофърд. 906 01:07:18,130 --> 01:07:22,004 -Какво използваш за стръв? -Понякога слагам червеи. 907 01:07:22,130 --> 01:07:23,712 Харесват ли ви? 908 01:07:38,671 --> 01:07:40,380 Под жълтата папка 909 01:07:40,380 --> 01:07:42,213 ще намерите поредния си отказ 910 01:07:42,213 --> 01:07:43,838 за ползване на архива. 911 01:07:43,838 --> 01:07:47,463 Получих го по погрешка заедно с писмата си от архива. 912 01:07:47,463 --> 01:07:50,338 Боя се, че съм го отворил без да искам. 913 01:07:50,671 --> 01:07:51,879 Съжалявам. 914 01:07:57,338 --> 01:08:01,046 Вземете и седалката на тоалетната чиния на д-р Лектър. 915 01:08:24,795 --> 01:08:26,713 Атлантската полиция го е пипнала. 916 01:08:26,713 --> 01:08:28,713 С фалшиви документи на агент от ФБР 917 01:08:28,838 --> 01:08:32,130 се опитал да получи снимките от аутопсията на сем. Лийдс. 918 01:08:32,713 --> 01:08:36,338 Това е федерално престъпление, затова ни го пращат. 919 01:08:36,546 --> 01:08:37,713 Аз лично 920 01:08:37,838 --> 01:08:40,338 с удоволствие бих тикнал този боклук 921 01:08:40,338 --> 01:08:42,296 за пет години във федералния затвор. 922 01:08:42,296 --> 01:08:45,213 Но има по-добър начин да се оправим с него. 923 01:08:45,338 --> 01:08:46,879 Така ли? Какъв? 924 01:08:47,005 --> 01:08:49,171 Трябва да му пробутаме информация. 925 01:08:49,463 --> 01:08:50,838 Зъбатата фея е грозен 926 01:08:50,838 --> 01:08:54,212 и е импотентен с жените. 927 01:08:54,962 --> 01:08:58,712 Освен това се възползва сексуално от мъжките жертви. 928 01:08:59,212 --> 01:09:00,629 Докато са живи? 929 01:09:00,629 --> 01:09:03,337 Не мога да влизам в подробности. 930 01:09:03,337 --> 01:09:05,170 Ние допускаме, че е израсъл 931 01:09:05,170 --> 01:09:08,046 в дом, в който е имало кръвосмесителни отношения. 932 01:09:08,046 --> 01:09:10,713 Не е чудно, че е такава отрепка, нали? 933 01:09:12,879 --> 01:09:15,546 Д-р Лектър ни помогна да стигнем до този извод. 934 01:09:15,671 --> 01:09:19,045 Значи е вярно, че Лектър ви помага в разследването? 935 01:09:19,796 --> 01:09:21,546 Да. 936 01:09:21,671 --> 01:09:24,713 Докторът се чувства обиден, че долна отрепка 937 01:09:24,838 --> 01:09:27,713 като Зъбатата фея иска да се мери с него. 938 01:09:31,462 --> 01:09:34,546 Кажете ми за мястото, в което пребивавате. 939 01:09:34,546 --> 01:09:37,170 Малкото вашингтонско скривалище, Уил. 940 01:09:37,170 --> 01:09:39,046 Това е апартамент, който ползвам, 941 01:09:39,046 --> 01:09:41,671 докато приключим с този мръсник. 942 01:09:41,671 --> 01:09:46,046 Тук имам копия от всички улики, за да мога да работя през нощта. 943 01:09:46,171 --> 01:09:48,796 Уверете се, че надписът отсреща се вижда. 944 01:09:48,796 --> 01:09:50,045 Да. 945 01:09:52,171 --> 01:09:54,213 Добре, достатъчно. 946 01:09:55,046 --> 01:09:58,338 И помнете, аз чеша вашия гръб, вие моя. 947 01:09:58,338 --> 01:10:01,838 Ако статията ми накара Феята да нападне Греъм 948 01:10:01,838 --> 01:10:05,130 и вие пипнете мръсника, ще дадете новината първо на мен. 949 01:10:05,629 --> 01:10:07,171 Да го духаш, Лаундс. 950 01:10:07,380 --> 01:10:10,213 Като видим статията, ще решим какво да правим 951 01:10:10,213 --> 01:10:12,546 с обвиненията срещу теб. 952 01:10:12,671 --> 01:10:17,213 Добре, за мен беше удоволствие да работя с вас. 953 01:10:26,338 --> 01:10:28,629 След този имам нужда от душ. 954 01:10:29,005 --> 01:10:30,796 Какво ще кажеш за това? 955 01:10:31,629 --> 01:10:34,546 По-добре да тръгне след мен, отколкото след Моли и Джош. 956 01:10:34,546 --> 01:10:36,671 Да, съгласен съм. 957 01:10:36,671 --> 01:10:38,297 Иска ми се да е по-добре, 958 01:10:38,297 --> 01:10:40,879 но остават само 10 дни до следващото пълнолуние. 959 01:10:41,005 --> 01:10:43,297 Трябва да разтръскаме клетката му. 960 01:10:43,297 --> 01:10:46,713 Ще обградим апартамента, на покривите ще има снайперисти. 961 01:10:46,713 --> 01:10:49,880 Наши хора ще те следят 24 часа в денонощието, 962 01:10:49,880 --> 01:10:51,713 и с кола, и на улицата. 963 01:10:51,838 --> 01:10:55,213 Ще носиш предпазна жилетка по всяко време. Без изключение. 964 01:10:56,963 --> 01:10:58,796 {\an8}Висш копой разкрива СЕНЗАЦИОННИ ТАЙНИ 965 01:10:58,796 --> 01:11:00,546 {\an8}ЗЪБАТАТА ФЕЯ ИМПОТЕНТЕН! 966 01:11:01,546 --> 01:11:02,671 Пак ли ти? 967 01:11:02,880 --> 01:11:06,005 Върни се в 4:00 часа, тогава отварям. 968 01:11:11,880 --> 01:11:13,379 Ей, казах ти нещо! 969 01:11:13,379 --> 01:11:14,629 Какво? 970 01:11:16,379 --> 01:11:18,046 Какво ми каза? 971 01:11:39,671 --> 01:11:41,379 Скапан отворко! 972 01:11:41,838 --> 01:11:44,629 Това твоето име ли е на табелата? 973 01:12:40,880 --> 01:12:42,296 Къде съм? 974 01:12:45,880 --> 01:12:47,796 Какво правя тук? 975 01:12:48,337 --> 01:12:50,337 Почивате си, г-н Лаундс. 976 01:12:52,379 --> 01:12:54,379 Не съм видял лицето ви. 977 01:12:54,379 --> 01:12:57,005 Не бих могъл да ви идентифицирам. 978 01:12:57,463 --> 01:13:00,546 Работя за Нешънъл Татлър. 979 01:13:02,838 --> 01:13:05,046 Ще платят 980 01:13:07,504 --> 01:13:09,379 голяма награда за мен. 981 01:13:11,213 --> 01:13:13,172 Половин милион, 982 01:13:13,379 --> 01:13:15,546 а може и един. 983 01:13:15,671 --> 01:13:18,337 Знаете ли кой съм, г-н Лаундс? 984 01:13:18,337 --> 01:13:19,546 Не. 985 01:13:20,172 --> 01:13:22,379 И не искам да знам. 986 01:13:22,546 --> 01:13:23,880 Знаете. 987 01:13:23,880 --> 01:13:27,880 Според вас аз съм зло и извратено сексуално нищожество, 988 01:13:28,337 --> 01:13:30,546 долна отрепка, 989 01:13:30,546 --> 01:13:32,796 която е на път да бъде унищожена. 990 01:13:34,546 --> 01:13:37,005 Сега вече знаете, нали? 991 01:13:39,212 --> 01:13:40,337 Да. 992 01:13:42,379 --> 01:13:45,379 Разбирате ли какво правя, г-н Лаундс? 993 01:13:46,212 --> 01:13:47,671 Не. 994 01:13:47,671 --> 01:13:49,796 Но бих искал. 995 01:13:49,796 --> 01:13:52,212 Наистина искам да разбера, 996 01:13:52,880 --> 01:13:56,047 за да разберат и моите читатели. 997 01:13:56,963 --> 01:13:58,629 Аз не съм човек. 998 01:13:58,629 --> 01:14:00,212 Започнах като такъв, 999 01:14:00,212 --> 01:14:03,212 но всяко същество, което променям, 1000 01:14:03,212 --> 01:14:05,212 ме прави повече от човек, 1001 01:14:05,212 --> 01:14:06,713 както сам ще се убедите. 1002 01:14:06,838 --> 01:14:09,047 Не искам да ви виждам. Не. 1003 01:14:09,212 --> 01:14:11,546 Налага се, г-н Лаундс. 1004 01:14:12,047 --> 01:14:13,504 Вие сте репортер. 1005 01:14:13,504 --> 01:14:15,671 Тук сте, за да правите репортаж. 1006 01:14:24,713 --> 01:14:26,713 Отворете си очите и ме погледнете. 1007 01:14:26,713 --> 01:14:27,880 Не. 1008 01:14:28,171 --> 01:14:29,838 Ако не ги отворите, 1009 01:14:29,838 --> 01:14:32,171 ще ви забода клепачите за челото. 1010 01:14:32,171 --> 01:14:33,296 Не! 1011 01:14:33,963 --> 01:14:35,546 Отворете си очите! 1012 01:14:51,047 --> 01:14:53,005 Господи! 1013 01:15:01,005 --> 01:15:02,296 О, Боже! 1014 01:15:16,379 --> 01:15:18,713 Искате ли да знаете какво съм? 1015 01:15:19,546 --> 01:15:21,379 Повече от всичко. 1016 01:15:21,796 --> 01:15:23,630 Боях се да попитам. 1017 01:15:34,546 --> 01:15:35,880 Сега виждате ли? 1018 01:15:36,005 --> 01:15:37,212 Да, виждам. 1019 01:15:37,212 --> 01:15:38,630 О, Боже. 1020 01:15:39,212 --> 01:15:41,463 Г-жа Джакоби в човешко тяло. 1021 01:15:41,713 --> 01:15:43,463 -Виждате ли? -Да. 1022 01:15:43,463 --> 01:15:45,671 Г-жа Лийдс в човешко тяло. 1023 01:15:45,671 --> 01:15:47,379 -Виждате ли? -Да. 1024 01:15:47,504 --> 01:15:49,963 -Г-жа Джакоби се променя. -Боже мой. 1025 01:15:50,546 --> 01:15:52,379 Г-жа Лийдс се променя. 1026 01:15:52,713 --> 01:15:54,212 Виждате ли? 1027 01:15:54,880 --> 01:15:56,713 Г-жа Джакоби преродена. 1028 01:15:57,047 --> 01:15:58,212 Виждате ли? 1029 01:15:58,880 --> 01:16:01,047 Г-жа Лийдс преродена. 1030 01:16:01,838 --> 01:16:03,880 -Виждате ли? -Моля ви, не. 1031 01:16:04,005 --> 01:16:05,880 Не? Какво не? 1032 01:16:06,463 --> 01:16:07,713 Не аз. 1033 01:16:10,713 --> 01:16:13,463 Защо пишете лъжи, г-н Лаундс? 1034 01:16:16,005 --> 01:16:17,880 Греъм ме накара да лъжа. 1035 01:16:19,838 --> 01:16:20,880 Не бях аз. 1036 01:16:21,005 --> 01:16:23,379 -Ще кажете ли истината сега? -Да! 1037 01:16:23,504 --> 01:16:24,880 За мен? 1038 01:16:25,546 --> 01:16:27,713 -За работата ми? -О, да. 1039 01:16:28,504 --> 01:16:30,046 За превъплъщението ми? 1040 01:16:30,046 --> 01:16:31,296 Да. 1041 01:16:34,046 --> 01:16:37,213 Аз съм Драконът, а ти ме наричаш луд! 1042 01:16:38,296 --> 01:16:41,171 Свидетел си на великото превъплъщение, 1043 01:16:41,171 --> 01:16:43,463 а не разпознаваш нищо. 1044 01:16:43,463 --> 01:16:46,379 Ти си роден да бъдеш мравка. 1045 01:16:47,630 --> 01:16:50,296 В природата ти е заложено да правиш едно нещо. 1046 01:16:50,296 --> 01:16:53,046 Да трепериш пред мен. 1047 01:16:53,880 --> 01:16:57,463 Но не ми дължиш само страх, г-н Лаундс. 1048 01:17:04,838 --> 01:17:07,129 Дължиш ми страхопочитание. 1049 01:17:20,963 --> 01:17:22,129 Чети. 1050 01:17:25,880 --> 01:17:28,046 Това е всичко, г-н Лаундс. 1051 01:17:28,171 --> 01:17:29,880 Справи се много добре. 1052 01:17:30,171 --> 01:17:32,171 Ще ме пуснете ли да си вървя? 1053 01:17:32,379 --> 01:17:33,546 Скоро. 1054 01:17:33,880 --> 01:17:37,671 Има още едно нещо, което ще ти помогне да разбереш. 1055 01:17:37,963 --> 01:17:40,046 Искам да разбера. 1056 01:17:40,713 --> 01:17:43,379 Искам. Отсега нататък наистина 1057 01:17:43,962 --> 01:17:45,463 ще бъда честен. 1058 01:17:46,838 --> 01:17:48,379 Знаете го. 1059 01:17:55,129 --> 01:17:56,338 Тук ли сте? 1060 01:17:57,213 --> 01:17:59,296 О, боже, не! 1061 01:18:26,546 --> 01:18:27,713 НЕШЪНЪЛ ТАТЛЪР 1062 01:18:27,713 --> 01:18:30,046 Получих голяма привилегия. 1063 01:18:30,505 --> 01:18:32,505 Видях силата на великия 1064 01:18:32,505 --> 01:18:37,296 Червен дракон и това ме изпълни с възхищение и страхопочитание. 1065 01:18:38,046 --> 01:18:41,379 Той ми помогна да разбера величието му 1066 01:18:41,505 --> 01:18:43,713 и аз искам да му служа. 1067 01:18:45,546 --> 01:18:48,338 Той знае, че си ме накарал да лъжа, Уил Греъм. 1068 01:18:49,213 --> 01:18:51,213 Поради тази причина 1069 01:18:51,213 --> 01:18:54,338 ще бъде по-милостив с мен, отколкото с теб. 1070 01:18:57,797 --> 01:18:59,004 Тук ли сте? 1071 01:18:59,713 --> 01:19:01,797 О, боже, не! 1072 01:19:24,463 --> 01:19:27,171 Може да оставим това да ни разстрои работата, 1073 01:19:27,338 --> 01:19:29,380 а може и да се поучим от него. 1074 01:19:30,546 --> 01:19:33,296 Можем дори да го използваме да хванем копелето. 1075 01:19:39,046 --> 01:19:41,546 Трябва да е бил с миниван или покрит пикап, 1076 01:19:41,671 --> 01:19:44,671 за да вози Лаундс в тази огромна инвалидна количка. 1077 01:19:44,797 --> 01:19:45,713 Давайте. 1078 01:19:45,838 --> 01:19:47,672 Имал е инвалидната количка отпреди 1079 01:19:47,672 --> 01:19:49,296 или е знаел откъде да я вземе. 1080 01:19:49,296 --> 01:19:52,046 Тя е антика, нещо, което не се намира току-така. 1081 01:19:52,171 --> 01:19:55,837 Не мислите ли, че е организирал всичко много бързо? 1082 01:19:55,837 --> 01:19:58,338 Татлър слиза от пресите в понеделник през нощта. 1083 01:19:58,338 --> 01:20:01,879 Във вторник сутринта той е в Чикаго и отвлича Лаундс. 1084 01:20:02,004 --> 01:20:03,962 Или живее в района на Чикаго, 1085 01:20:03,962 --> 01:20:06,505 или най-много 1086 01:20:06,505 --> 01:20:08,296 на шест часа път с кола. 1087 01:20:08,505 --> 01:20:11,171 Разберете къде в района е можело да се купи Татлър 1088 01:20:11,171 --> 01:20:13,213 в понеделник през нощта. 1089 01:20:13,338 --> 01:20:15,171 Първо летищата и денонощните будки. 1090 01:20:15,171 --> 01:20:17,338 Може някой продавач да помни странен клиент. 1091 01:20:17,338 --> 01:20:19,505 Лойд, вземи касетата и усилете звука. 1092 01:20:19,505 --> 01:20:22,338 Можем да хванем нещо на заден фон. 1093 01:20:22,338 --> 01:20:23,672 Инвалидната количка... 1094 01:20:23,672 --> 01:20:25,837 Искам дата, производител и възможен продавач. 1095 01:20:25,837 --> 01:20:29,672 С Греъм ще движим нещата от Чикаго. На работа. 1096 01:20:41,713 --> 01:20:45,463 В Чикаго няма да намерим никакви отговори, Джак. 1097 01:20:46,129 --> 01:20:49,171 Лаундс му е дошъл като неочаквана награда. 1098 01:20:49,879 --> 01:20:54,213 Шанс да се покаже. Дори не съвпада с почерка му. 1099 01:20:55,213 --> 01:20:58,213 Семейства като Лийдс и Джакоби, това търси той. 1100 01:21:05,213 --> 01:21:07,213 Мисля да се върна в Балтимор. 1101 01:21:07,213 --> 01:21:08,837 След това, което направи той? 1102 01:21:08,837 --> 01:21:12,296 Лектър е видял нещо в липсващата част на писмото. 1103 01:21:12,296 --> 01:21:14,963 Не име, но нещо, което може да улесни търсенето. 1104 01:21:14,963 --> 01:21:16,837 Дори и да е така, няма да ти каже. 1105 01:21:16,837 --> 01:21:18,713 Не и ако му предложа нещо. 1106 01:21:19,796 --> 01:21:21,546 Поздравления, Уил. 1107 01:21:21,546 --> 01:21:26,380 По доста артистичен начин се отърва от г-н Лаундс. 1108 01:21:26,963 --> 01:21:29,171 Килията ви изглежда по-голяма без книги. 1109 01:21:29,171 --> 01:21:30,213 Така ли? 1110 01:21:30,213 --> 01:21:31,879 Не съм забелязал. 1111 01:21:32,004 --> 01:21:33,338 Ще забележите. 1112 01:21:33,338 --> 01:21:35,380 Имам си други източници. 1113 01:21:36,796 --> 01:21:39,213 Кажи ми, Уил. Хареса ли ти? 1114 01:21:40,213 --> 01:21:42,004 Първото ти убийство? 1115 01:21:42,171 --> 01:21:44,546 Разбира се. Защо не? 1116 01:21:44,546 --> 01:21:46,213 На Бог му харесва. 1117 01:21:47,129 --> 01:21:50,338 Миналата седмица в Тексас е съборил църковен покрив 1118 01:21:50,338 --> 01:21:52,713 върху главите на 34 богомолци, 1119 01:21:52,713 --> 01:21:55,004 докато те са го прославяли в химн. 1120 01:21:55,004 --> 01:21:57,963 Няма да ти се разсърди за един журналист. 1121 01:21:57,963 --> 01:21:59,796 Изправете ме лице в лице с него. 1122 01:21:59,796 --> 01:22:01,505 Срещу теб и специален отряд? 1123 01:22:01,505 --> 01:22:04,171 О, Уил. Какво му е забавното на това? 1124 01:22:04,380 --> 01:22:07,004 И той трябва да рискува понякога. 1125 01:22:07,171 --> 01:22:09,338 Покрив може да падне върху всеки. 1126 01:22:10,837 --> 01:22:13,213 Но не върху Моли и Джош, предполагам. 1127 01:22:13,338 --> 01:22:15,004 Още не. 1128 01:22:15,672 --> 01:22:18,547 Първо убива домашния любимец, после семейството. 1129 01:22:19,505 --> 01:22:21,547 Фреди беше домашният ти любимец. 1130 01:22:21,712 --> 01:22:23,380 Те са в безопасност. 1131 01:22:23,380 --> 01:22:25,879 Никой не е в безопасност около теб, Уил. 1132 01:22:36,213 --> 01:22:38,838 Между другото, много добра работа с писмото. 1133 01:22:38,838 --> 01:22:42,046 Това спиране на тока беше особено добре измислено. 1134 01:22:43,213 --> 01:22:45,838 Какво друго имаше в писмото, докторе? 1135 01:22:49,879 --> 01:22:51,671 Изправете ме срещу него! 1136 01:22:52,171 --> 01:22:53,712 Това искате, нали? 1137 01:22:53,838 --> 01:22:55,838 Той да успее там, където се провалихте. 1138 01:22:55,838 --> 01:22:57,004 Два пъти? 1139 01:22:57,380 --> 01:22:59,712 Дайте му шанс да ме убие. 1140 01:23:00,838 --> 01:23:02,213 Хайде тогава. 1141 01:23:02,338 --> 01:23:04,505 Изкуши ме с предложенията си. 1142 01:23:04,838 --> 01:23:07,213 Пълно възстановяване на привилегиите ви. 1143 01:23:07,213 --> 01:23:10,171 Компютърен достъп до архивите на Медицинската асоциация. 1144 01:23:10,171 --> 01:23:12,879 Един час седмично под наблюдение, 1145 01:23:13,004 --> 01:23:14,213 еднократна оферта. 1146 01:23:14,213 --> 01:23:16,712 Престава да важи в момента, в който си тръгна. 1147 01:23:16,712 --> 01:23:18,380 Не си ли малко стиснат? 1148 01:23:18,505 --> 01:23:22,629 Откажи ми тогава. Да видим какво ще получиш от Чилтън. 1149 01:23:22,879 --> 01:23:24,380 Това заплаха ли е, Уилям? 1150 01:23:24,505 --> 01:23:28,505 Чакам, докторе. Може би нямате какво да предложите? 1151 01:23:32,380 --> 01:23:35,296 Малък пример тогава. Защо не? 1152 01:23:36,171 --> 01:23:38,130 -Видя Блейк, нали? -Да. 1153 01:23:38,130 --> 01:23:40,213 Ти си гледал, но не си видял. 1154 01:23:40,213 --> 01:23:42,213 Ключът е в преобразяването. 1155 01:23:42,213 --> 01:23:44,171 Човекът-дракон 1156 01:23:44,171 --> 01:23:46,838 и грозотата му се преобразяват чрез силата. 1157 01:23:47,130 --> 01:23:50,171 Търси военна справка на човек, преминал бойна подготовка. 1158 01:23:50,171 --> 01:23:52,338 Търси човек с татуирано тяло 1159 01:23:52,338 --> 01:23:54,671 и пластична операция, най-вероятно на лицето. 1160 01:23:54,671 --> 01:23:58,213 Вече съм го направил и го знаеш. 1161 01:23:58,629 --> 01:24:00,004 Имам нужда от друго. 1162 01:24:00,004 --> 01:24:01,671 Как подбира жените? 1163 01:24:01,671 --> 01:24:04,796 Вече предположих как. Отговорът е бил пред теб. 1164 01:24:04,796 --> 01:24:08,046 -Гледал си, но не си видял. -Глупости! Стига гатанки! 1165 01:24:08,213 --> 01:24:09,380 Просто ми кажи. 1166 01:24:09,505 --> 01:24:10,505 Не! 1167 01:24:10,505 --> 01:24:11,547 Твой ред е. 1168 01:24:11,671 --> 01:24:14,046 Помолих те за малка услуга преди, 1169 01:24:14,046 --> 01:24:16,213 а ти ми отвърна оскърбително. 1170 01:24:17,547 --> 01:24:19,296 Преди да ти кажа нещо повече, 1171 01:24:19,296 --> 01:24:22,380 искам да уредиш нещо за мен. 1172 01:24:22,712 --> 01:24:24,712 Какво точно? 1173 01:24:24,712 --> 01:24:26,505 О, нищо особено. 1174 01:24:27,296 --> 01:24:29,671 Да кажем вечеря и представление? 1175 01:24:33,130 --> 01:24:36,338 Ще ми кажеш ли къде отиваме? 1176 01:24:37,213 --> 01:24:38,380 Не. 1177 01:24:39,629 --> 01:24:42,713 Ти си пълен с изненади, нали, Ди? 1178 01:24:43,463 --> 01:24:44,629 Да. 1179 01:24:46,671 --> 01:24:48,380 На около 2 метра е. 1180 01:24:48,505 --> 01:24:50,338 Можете ли да го помиришете? 1181 01:24:50,546 --> 01:24:51,546 Да. 1182 01:24:51,546 --> 01:24:55,171 Малко е шумен, но е упоен, уверявам ви. 1183 01:24:56,004 --> 01:24:58,546 Д-р Хеслър ще оправи счупения му зъб. 1184 01:24:58,546 --> 01:25:00,338 Много ни е приятно, г-це Маклейн. 1185 01:25:00,338 --> 01:25:03,046 Оценяваме и инфрачервения филм. 1186 01:25:03,046 --> 01:25:04,713 Още две крачки. 1187 01:25:05,296 --> 01:25:08,546 Ще сложа лявата ви ръка на ръба на масата. 1188 01:25:09,546 --> 01:25:11,546 Сега е точно пред вас. 1189 01:25:11,546 --> 01:25:13,213 Не бързайте. 1190 01:25:22,296 --> 01:25:23,629 Тук съм. 1191 01:25:25,213 --> 01:25:26,713 Давай. 1192 01:26:11,671 --> 01:26:12,879 Ето. 1193 01:26:15,213 --> 01:26:17,213 Защо не опитате това? 1194 01:27:03,380 --> 01:27:06,171 Девет крачки от входната врата до часовника 1195 01:27:06,171 --> 01:27:08,046 и още три до тази стая. 1196 01:27:09,462 --> 01:27:11,380 Извинявай. Навик. 1197 01:27:17,713 --> 01:27:20,879 Първо красивия тигър, после тази къща и музиката... 1198 01:27:21,879 --> 01:27:24,838 Хората въобще не те познават, Ди. 1199 01:27:24,963 --> 01:27:27,171 Обаче всички любопитстват за теб. 1200 01:27:27,171 --> 01:27:29,130 Особено жените. 1201 01:27:29,880 --> 01:27:31,671 Какво искат да знаят? 1202 01:27:31,671 --> 01:27:33,379 Мислят, 1203 01:27:33,379 --> 01:27:36,046 че си много мистериозен и интересен. 1204 01:27:40,171 --> 01:27:42,462 Казаха ли ти как изглеждам? 1205 01:27:42,713 --> 01:27:46,213 Казаха, че имаш изключително тяло. 1206 01:27:48,046 --> 01:27:52,213 Че си много чувствителен към лицето си, но не бива да бъдеш. 1207 01:27:53,046 --> 01:27:54,462 Освен това 1208 01:27:56,713 --> 01:27:58,713 ме попитаха 1209 01:27:59,379 --> 01:28:02,130 дали си толкова силен, колкото изглеждаш. 1210 01:28:03,546 --> 01:28:04,880 И? 1211 01:28:06,338 --> 01:28:08,213 Казах им, че не знам. 1212 01:28:44,838 --> 01:28:47,005 Къде се дяна, Ди? 1213 01:28:52,880 --> 01:28:54,379 Ето те. 1214 01:28:59,046 --> 01:29:02,005 Искаш ли да знаеш какво мисля? 1215 01:29:24,379 --> 01:29:27,463 Ще ми покажеш ли къде е банята? 1216 01:30:00,713 --> 01:30:02,880 Трябва да свърша малко работа. 1217 01:30:03,963 --> 01:30:06,838 -Ако ти преча... -Не. 1218 01:30:06,838 --> 01:30:09,337 - ...ще си тръгна. -Искам да останеш. 1219 01:30:09,629 --> 01:30:12,379 Просто трябва да изгледам една касета. 1220 01:30:13,212 --> 01:30:15,047 Няма да отнеме много време. 1221 01:30:23,047 --> 01:30:26,212 -Трябва ли да я слушаш? -Не. 1222 01:30:26,337 --> 01:30:28,212 Може ли да оставя музиката? 1223 01:31:29,880 --> 01:31:31,546 За какво става въпрос? 1224 01:31:33,379 --> 01:31:35,713 За едни хора, с които ще се срещам. 1225 01:31:46,379 --> 01:31:47,796 Какво е 1226 01:31:49,713 --> 01:31:54,338 тогава? Някаква фирмена промоция? Нещо за домашно? 1227 01:31:56,796 --> 01:32:00,005 Домашно. Да. 1228 01:32:05,546 --> 01:32:07,379 Това е добра идея. 1229 01:32:09,212 --> 01:32:11,713 Много е важно да си подготвен. 1230 01:32:17,796 --> 01:32:20,713 Боже мой, колко си голям! 1231 01:33:54,880 --> 01:33:57,713 Не, няма да ти я дам. Не. 1232 01:34:08,713 --> 01:34:12,546 Моля те, само за малко. 1233 01:34:20,213 --> 01:34:22,213 Не! Причиняваш ми болка! 1234 01:34:44,046 --> 01:34:45,213 Не, 1235 01:34:46,505 --> 01:34:47,880 тя е мила. 1236 01:34:49,379 --> 01:34:50,797 Тя е добра. 1237 01:35:20,880 --> 01:35:23,546 {\an8}У. Блейк - Бруклински музей 1238 01:35:36,171 --> 01:35:39,546 Снощи беше страхотно. 1239 01:35:40,046 --> 01:35:43,379 Но тази сутрин се държиш като различен човек. 1240 01:35:43,630 --> 01:35:46,380 -Какво има? -Трябва да вървя. 1241 01:35:48,213 --> 01:35:50,380 -Трябва да замина. -Къде? 1242 01:35:51,546 --> 01:35:52,879 Ще пътувам. 1243 01:35:56,962 --> 01:36:02,129 -Кога ще те видя отново? -Реба, трябва да слезеш. Веднага. 1244 01:36:06,713 --> 01:36:08,546 Уважаеми г-н Греъм, 1245 01:36:08,797 --> 01:36:12,213 това са личните вещи на семейство Джакоби. 1246 01:36:12,338 --> 01:36:14,380 Надявам се, че това ще Ви помогне. 1247 01:36:14,505 --> 01:36:16,713 Наслука. Байрън Меткалф. 1248 01:36:36,505 --> 01:36:39,213 Колко пъти ще гледаш това? 1249 01:36:39,213 --> 01:36:42,630 Той каза: "Виж ги живи. Виж ги пред очите си. 1250 01:36:42,630 --> 01:36:44,713 Има нещо в тези филми. 1251 01:36:44,837 --> 01:36:47,672 Лектър продължава да казва: "Ти гледаш, но не виждаш." 1252 01:36:47,672 --> 01:36:50,004 Лектър казва много неща. 1253 01:36:52,713 --> 01:36:55,672 Тъжно нещо. Но вече го знаем. 1254 01:36:56,837 --> 01:36:59,046 Не можем да позволим на Лектър да ни губи... 1255 01:36:59,171 --> 01:37:00,546 Не. Отново. 1256 01:37:07,546 --> 01:37:09,004 БРУКЛИНСКИ МУЗЕЙ 1257 01:37:09,004 --> 01:37:12,296 Дисертацията ви сигурно e почти завършена, г-н Крейн. 1258 01:37:12,296 --> 01:37:13,380 Почти. 1259 01:37:13,380 --> 01:37:16,296 Много е хубаво да свържеш лицето с името 1260 01:37:16,296 --> 01:37:18,380 след цялата ни кореспонденция. 1261 01:37:18,380 --> 01:37:22,463 Не си ви представях точно такъв. 1262 01:37:23,713 --> 01:37:25,837 А как си мислехте, че изглеждам? 1263 01:37:26,546 --> 01:37:27,713 По-различен. 1264 01:37:39,171 --> 01:37:40,380 Благодаря. 1265 01:37:42,963 --> 01:37:45,713 Ето тук! Ето. 1266 01:37:46,046 --> 01:37:48,296 Затова му е трябвала металорезачката. 1267 01:37:48,296 --> 01:37:51,796 Да среже катинара и да влезе през мазето. 1268 01:37:52,380 --> 01:37:54,672 Но това е различна врата. 1269 01:37:55,505 --> 01:37:59,463 Не разбирам. Аз видях метална врата с подсилена брава. 1270 01:38:00,505 --> 01:38:04,380 Джакоби са си сложили нова врата в началото на януари. 1271 01:38:04,380 --> 01:38:05,963 Тук е някъде. 1272 01:38:06,630 --> 01:38:09,630 Мислиш, че е огледал къщата докато старата врата е била там? 1273 01:38:09,630 --> 01:38:11,380 Донесъл е металорезачката, нали? 1274 01:38:11,505 --> 01:38:13,046 Мислел е, че ще му потрябва. 1275 01:38:13,046 --> 01:38:15,546 Защо ще я оглежда два месеца преди това? 1276 01:38:15,546 --> 01:38:18,046 Не знам. Бил е подготвен с металорезачката, 1277 01:38:18,046 --> 01:38:19,546 при семейство Лийдс също. 1278 01:38:19,546 --> 01:38:21,380 Там е имал приготвен нож за стъкло. 1279 01:38:21,505 --> 01:38:24,879 Сигурно е видял вратата, докато се е разхождал. 1280 01:38:24,879 --> 01:38:27,129 Не. Тя не се вижда от градината. 1281 01:38:27,129 --> 01:38:29,879 Оградата пречи. 1282 01:38:31,004 --> 01:38:33,796 Джак, той е знаел какво има в къщите. 1283 01:38:45,963 --> 01:38:47,837 Удивително, нали? 1284 01:38:49,046 --> 01:38:51,004 На двеста години. 1285 01:38:53,046 --> 01:38:54,547 Толкова е свежа. 1286 01:38:55,547 --> 01:38:56,879 Толкова ярка. 1287 01:39:33,004 --> 01:39:35,547 Изглежда като жив, нали? 1288 01:40:22,547 --> 01:40:25,671 Току-що получихме бюлетин от... 1289 01:40:37,130 --> 01:40:40,046 Г-н Меткалф, пазите ли още чековете на семейство Джакоби 1290 01:40:40,171 --> 01:40:41,505 и банковите извлечения? 1291 01:40:41,505 --> 01:40:44,547 Търсим възможна поръчка или платена услуга, 1292 01:40:44,547 --> 01:40:46,046 при която се е наложило 1293 01:40:46,046 --> 01:40:47,547 непознат да влезе в къщата. 1294 01:40:47,671 --> 01:40:50,505 -Доставчик, сервизен работник. -Който е влизал в къщата. 1295 01:40:50,505 --> 01:40:52,296 -Да. -Вече проверихме това. 1296 01:40:52,296 --> 01:40:53,838 Знам, че сме го проверили, 1297 01:40:53,838 --> 01:40:56,505 но сега трябва да се върнем още преди януари. 1298 01:40:56,505 --> 01:40:58,463 -Поръчките от миналата година. -Да. 1299 01:40:58,463 --> 01:41:01,130 -Няма каишка. -Моля, побързайте. Спешно е. 1300 01:41:01,130 --> 01:41:02,463 Няма каишка. 1301 01:41:02,463 --> 01:41:04,338 -Меткалф казва... -Няма каишка. 1302 01:41:04,338 --> 01:41:07,213 Кучето няма каишка, в квартала е пълно с кучета, 1303 01:41:07,338 --> 01:41:08,712 но той знае кое е тяхното. 1304 01:41:08,838 --> 01:41:12,213 Същото и с котката на Джакоби. Няма каишка, но той знае. 1305 01:41:13,213 --> 01:41:16,380 Знаел е за катинара. Знаел е за стъклената врата. 1306 01:41:16,505 --> 01:41:18,713 Знаел е разположението и как да влезе вътре. 1307 01:41:18,713 --> 01:41:22,296 Всяко нещо го е имало на тази... 1308 01:41:22,713 --> 01:41:24,046 Господи. 1309 01:41:24,838 --> 01:41:26,380 КРОМАЛУКС - Филми и видеоуслуги 1310 01:41:26,380 --> 01:41:29,130 Меткалф още ли е на телефона? Дай ми го! 1311 01:41:29,546 --> 01:41:31,171 Байрън, Греъм е. 1312 01:41:31,380 --> 01:41:35,171 Каза, че Найлс Джакоби е взел неща за спомен. Имаш ли списък? 1313 01:41:35,171 --> 01:41:36,380 Да, при мен е. 1314 01:41:36,505 --> 01:41:40,213 Искам да знам дали е взел видеокасета. 1315 01:41:40,338 --> 01:41:43,130 Голяма видеокасета, в която са събрани малки филмчета. 1316 01:41:43,130 --> 01:41:45,338 -Виждал съм една такава. -Да? 1317 01:41:48,713 --> 01:41:51,171 Казва се: "Запознайте се с Джакоби." 1318 01:41:53,338 --> 01:41:54,879 На Кромалукс е. 1319 01:41:57,380 --> 01:41:59,046 Току-що се получи факс. 1320 01:41:59,171 --> 01:42:01,713 Станал е инцидент в Бруклинския музей. 1321 01:42:01,713 --> 01:42:04,796 Някакъв е нападнал две служителки и, чуй това, 1322 01:42:05,504 --> 01:42:07,463 изял е картината на Блейк. 1323 01:42:07,463 --> 01:42:08,713 Какво? 1324 01:42:09,879 --> 01:42:12,171 Това е той. Няма кой друг да е. 1325 01:42:12,546 --> 01:42:15,504 Ако значи толкова много за него, защо ще я изяжда? 1326 01:42:15,504 --> 01:42:18,213 И защо не е убил двете жени от музея? 1327 01:42:18,338 --> 01:42:20,130 И двете са го видели. 1328 01:42:23,213 --> 01:42:25,046 Може би се опитва да спре. 1329 01:43:41,297 --> 01:43:43,546 Г-н Крофърд, имате само подозрения. 1330 01:43:43,671 --> 01:43:46,629 Аз имам 382-ма служители и те си имат профсъюз. 1331 01:43:46,629 --> 01:43:48,879 Не мога да ви пусна да се ровите в делата им. 1332 01:43:48,879 --> 01:43:50,462 Не и без съдебна заповед. 1333 01:43:50,462 --> 01:43:53,130 Иначе реномето на компанията ще пострада. 1334 01:43:53,130 --> 01:43:55,671 Един от вашите служители вече е убил 11 души, 1335 01:43:55,671 --> 01:43:56,838 за които знаем. 1336 01:43:56,838 --> 01:43:58,380 Какво става с реномето ви, 1337 01:43:58,380 --> 01:44:00,046 ако се измъкне тази вечер? 1338 01:44:00,046 --> 01:44:03,380 -Ще извикам адвокатите ни... -Нямаме време за това. 1339 01:44:03,504 --> 01:44:04,504 Чуйте! 1340 01:44:04,504 --> 01:44:07,171 Търсим бял мъж на възраст между 25 и 35 години 1341 01:44:07,171 --> 01:44:09,005 -с кафява коса. -Не... 1342 01:44:09,005 --> 01:44:12,796 Чуйте ме! Силен физически. Сигурно вдига тежести. 1343 01:44:12,796 --> 01:44:15,713 Вероятно има някакъв белег на лицето. 1344 01:44:15,838 --> 01:44:18,338 Кара миниван или покрит пикап. 1345 01:44:18,963 --> 01:44:20,379 Прилича на г-н Ди. 1346 01:44:20,379 --> 01:44:21,629 Боже мой. 1347 01:44:21,629 --> 01:44:23,130 Кой е г-н Ди? 1348 01:44:23,130 --> 01:44:25,713 Франсис Долърхайд, завежда техническите услуги. 1349 01:44:25,713 --> 01:44:27,130 Какво прави точно? 1350 01:44:27,130 --> 01:44:29,504 Поддържа оборудването за прехвърляне на записи. 1351 01:44:29,504 --> 01:44:31,963 Има ли достъп до домашните видеокасети на хората? 1352 01:44:31,963 --> 01:44:34,546 Има достъп до всяка касета, която минава оттук. 1353 01:44:36,546 --> 01:44:39,130 Благодаря за вечерята и за това, че ме изслуша. 1354 01:44:39,130 --> 01:44:40,963 Няма проблеми. 1355 01:44:43,046 --> 01:44:46,880 Реба, знам, че не е моя работа да го казвам... 1356 01:44:48,629 --> 01:44:49,629 Кажи го. 1357 01:44:49,629 --> 01:44:53,462 Ако Долърхайд наистина е такъв, какъвто го описваш, 1358 01:44:54,213 --> 01:44:55,963 може би не трябва да се виждате. 1359 01:44:55,963 --> 01:44:58,713 Искам да кажа, какво знаеш за него? 1360 01:44:59,130 --> 01:45:01,504 Оценявам загрижеността ти, Ралф. 1361 01:45:01,504 --> 01:45:04,880 И ти обещавам, че ще помисля. 1362 01:45:07,297 --> 01:45:09,880 -Приятна почивка. -Благодаря. 1363 01:45:10,379 --> 01:45:12,880 -Ще се видим след седмица. -Лека нощ. 1364 01:45:26,297 --> 01:45:28,213 -Прекарах чудесно. -Лека нощ. 1365 01:45:28,337 --> 01:45:29,713 Лека нощ! 1366 01:46:00,337 --> 01:46:02,713 Ралф, само защото се чувствам уязвима... 1367 01:46:23,213 --> 01:46:24,546 Събуди се. 1368 01:46:26,005 --> 01:46:30,713 Ти ходи из къщата, докато бях заспал, нали? 1369 01:46:30,838 --> 01:46:31,838 Какво? 1370 01:46:31,838 --> 01:46:34,880 Онази нощ намери ли нещо странно? 1371 01:46:36,379 --> 01:46:40,172 Показа ли го на някого? Направи ли го? 1372 01:46:40,337 --> 01:46:42,713 Ди? Какво има? 1373 01:46:43,005 --> 01:46:44,713 Какво става? 1374 01:46:45,504 --> 01:46:48,172 -Стой мирно или ще ни чуе! -Кой? 1375 01:46:48,172 --> 01:46:49,838 Той е горе. 1376 01:46:53,047 --> 01:46:54,838 Той те иска, Реба. 1377 01:46:57,005 --> 01:46:59,546 Мислех, че си е отишъл, но сега е тук. 1378 01:46:59,546 --> 01:47:01,504 Ди, плашиш ме. 1379 01:47:04,337 --> 01:47:06,838 Не съм искал да те давам. 1380 01:47:07,212 --> 01:47:10,671 Днес направих нещо, за да му попреча да те има. 1381 01:47:11,713 --> 01:47:13,212 Сбърках. 1382 01:47:14,629 --> 01:47:18,212 Ти ме направи слаб и после ме нарани. 1383 01:47:40,130 --> 01:47:41,212 Не. 1384 01:47:42,504 --> 01:47:44,671 Не, не можеш да я имаш! 1385 01:47:45,463 --> 01:47:47,713 Не го оставяй да ме нарани. 1386 01:47:48,546 --> 01:47:50,047 Няма да го направиш. 1387 01:47:50,671 --> 01:47:52,130 Аз съм твоя. 1388 01:47:52,671 --> 01:47:56,005 Ти ме харесваш. Знам го. Вземи ме със себе си. 1389 01:47:58,629 --> 01:48:02,338 Да те взема? Добре. Вдигни си ръката. 1390 01:48:02,463 --> 01:48:04,880 Усещаш ли? Това е пушка. 1391 01:48:05,047 --> 01:48:08,130 12-и калибър. Знаеш ли какво може да направи? 1392 01:48:09,047 --> 01:48:12,671 Исках да ти се доверя. Исках да ти вярвам. 1393 01:48:14,005 --> 01:48:16,379 Толкова беше добра! 1394 01:48:17,171 --> 01:48:18,630 Ти също. 1395 01:48:20,546 --> 01:48:24,796 -Не ме наранявай. -Всичко свърши за мен. 1396 01:48:34,212 --> 01:48:37,713 -Къде си? -Няма да те оставя на него. 1397 01:48:38,212 --> 01:48:41,171 Знаеш ли какво ще направи? Ще те хапе до смърт. 1398 01:48:41,171 --> 01:48:45,129 Ще те нарани ужасно! Няма да позволя да се случи. 1399 01:48:45,671 --> 01:48:49,671 -По-добре ще е да дойдеш с мен. -Да, Боже, измъкни ни оттук! 1400 01:48:49,880 --> 01:48:53,713 -Ще те застрелям, а после себе си. -О, не. 1401 01:48:53,838 --> 01:48:56,171 -Трябва да те застрелям. -Не... 1402 01:49:03,379 --> 01:49:04,963 Не мога. 1403 01:49:36,546 --> 01:49:38,213 Три крачки до часовника. 1404 01:49:38,338 --> 01:49:40,838 От часовника до вратата още девет. 1405 01:49:41,880 --> 01:49:43,171 Господи. 1406 01:49:47,796 --> 01:49:50,379 Какво е това? Какво, по дяволите, е това? 1407 01:49:50,713 --> 01:49:52,379 Това е мястото. 1408 01:49:52,504 --> 01:49:53,880 Проклятие! 1409 01:49:53,880 --> 01:49:56,046 До всички. Неговата къща гори. 1410 01:50:13,880 --> 01:50:15,129 ФБР! 1411 01:50:15,379 --> 01:50:18,213 Франсис Долърхайд! Къде е той? 1412 01:50:18,630 --> 01:50:20,713 Вътре е. Мъртъв е. 1413 01:50:20,880 --> 01:50:22,213 Знаете ли със сигурност? 1414 01:50:22,213 --> 01:50:24,880 Гръмна се в лицето. Пипнах там с ръка. 1415 01:50:24,880 --> 01:50:28,046 Подпали къщата. Лежеше на пода, а аз... 1416 01:50:45,880 --> 01:50:47,213 Добре ли сте? 1417 01:51:00,046 --> 01:51:01,713 Само това ми трябва. 1418 01:51:01,838 --> 01:51:03,838 Ще дойда пак, преди да си тръгна. 1419 01:51:03,838 --> 01:51:06,505 -Да видя как сте. -Разбира се, защо не? 1420 01:51:06,671 --> 01:51:09,213 Кой може да ми устои? 1421 01:51:11,379 --> 01:51:15,213 Знаете ли, каквото и човешко да е имало в него, 1422 01:51:15,213 --> 01:51:17,880 е било живо само благодарение на вас. 1423 01:51:18,213 --> 01:51:20,004 Спасили сте човешки живот. 1424 01:51:21,505 --> 01:51:23,713 Не сте привлекли звяр. 1425 01:51:23,713 --> 01:51:26,671 Привлекли сте човек, който носи звяр на гърба си. 1426 01:51:28,713 --> 01:51:30,546 Трябваше да се досетя. 1427 01:51:30,671 --> 01:51:35,463 Понякога не става така. Знам го от личен опит. 1428 01:51:38,505 --> 01:51:41,962 Чуйте ме. В Долърхайд е имало много сбъркани неща, 1429 01:51:41,962 --> 01:51:43,962 но на вас всичко ви е наред. 1430 01:51:45,838 --> 01:51:47,046 Освен косата. 1431 01:51:49,129 --> 01:51:50,671 Пълна катастрофа. 1432 01:51:50,671 --> 01:51:52,671 Може ли да направим нещо по въпроса? 1433 01:51:52,671 --> 01:51:55,004 За следващия път, може би. Моля ви. 1434 01:51:56,713 --> 01:51:58,213 Ще е много хубаво. 1435 01:51:58,213 --> 01:52:00,630 -Благодаря. -Само си почивайте. 1436 01:52:00,797 --> 01:52:02,671 Ще се оправите. 1437 01:52:08,880 --> 01:52:11,546 Д-р Вос, обадете се в аптеката на 4421. 1438 01:52:13,713 --> 01:52:15,713 Намерихме това в сейфа му. 1439 01:52:15,838 --> 01:52:17,880 Мислех, че ще искаш да го видиш пръв. 1440 01:52:18,004 --> 01:52:19,379 Заслужи си го. 1441 01:52:46,879 --> 01:52:49,713 мръсен малък звяр 1442 01:52:49,838 --> 01:52:52,630 Когато прочетох дневника му, ми стана тъжно. 1443 01:52:53,671 --> 01:52:55,505 Много тъжно. 1444 01:52:57,546 --> 01:53:00,338 Изпитах съжаление към него. 1445 01:53:02,380 --> 01:53:05,129 Той не е бил роден чудовище. 1446 01:53:05,296 --> 01:53:08,879 Станал е такъв след години малтретиране. 1447 01:53:09,213 --> 01:53:11,837 -Ей. -Тате, ще си изпечем ли картофи? 1448 01:53:12,213 --> 01:53:14,213 -Картофи ли? -Да, картофи. 1449 01:53:14,713 --> 01:53:16,797 -Добре. -Супер. 1450 01:53:16,797 --> 01:53:18,879 -Виж в килера. -Добре. 1451 01:53:27,713 --> 01:53:28,797 Крофърд. 1452 01:53:28,797 --> 01:53:30,879 Става въпрос за намерените останки. 1453 01:53:30,879 --> 01:53:33,797 -Не са на Долърхайд. -За какво говориш? 1454 01:53:34,004 --> 01:53:36,713 -Изкуствената му челюст беше там. -Но не и костите. 1455 01:53:36,837 --> 01:53:38,046 ДНК-то е различно. 1456 01:53:38,171 --> 01:53:39,505 Тогава чии са? 1457 01:53:39,505 --> 01:53:41,380 Полицията в Сейнт Луис издирва 1458 01:53:41,380 --> 01:53:43,505 служител на Кромалукс на име Ралф Манди. 1459 01:53:43,505 --> 01:53:46,879 Бил е излязъл в отпуска, затова никой не го е търсил. 1460 01:53:48,296 --> 01:53:50,837 -Защо се бави толкова? -Шегуваш ли се? 1461 01:53:50,837 --> 01:53:54,296 Сутрин му трябват 20 минути, за да стане от леглото. 1462 01:53:54,296 --> 01:53:57,672 Да, но на мен ми се ядат печени картофи. 1463 01:54:06,296 --> 01:54:08,380 Джош, какво правиш? 1464 01:54:20,630 --> 01:54:23,796 Не можем да се обадим, но знаете какво да правите. 1465 01:54:23,796 --> 01:54:25,672 Изчакайте сигнала. 1466 01:54:27,213 --> 01:54:30,963 Уил, Джак е. Долърхайд е жив. 1467 01:54:31,463 --> 01:54:33,796 Вдигнал съм на крак всичко живо, 1468 01:54:33,796 --> 01:54:36,046 но ще им трябва време, за да дойдат. 1469 01:54:36,338 --> 01:54:37,380 Уил? 1470 01:54:38,505 --> 01:54:40,463 За бога, Уил, къде си? 1471 01:55:38,213 --> 01:55:41,129 Хвърли го. Хвърли го, ченге. 1472 01:55:46,129 --> 01:55:48,380 На сина ти му предстои да се промени. 1473 01:55:49,547 --> 01:55:51,296 После е ред на жена ти. 1474 01:55:52,171 --> 01:55:53,712 Можеш да гледаш. 1475 01:55:54,547 --> 01:55:56,547 След това ще се погрижа за теб. 1476 01:55:59,547 --> 01:56:01,046 Погледни се. 1477 01:56:01,380 --> 01:56:05,463 Не съм виждал по-отвратително дете! 1478 01:56:05,712 --> 01:56:08,338 Напикал си се? Как смееш? 1479 01:56:10,213 --> 01:56:13,547 Мръсен малък звяр. Искаш ли да ти го отрежа? 1480 01:56:14,380 --> 01:56:16,296 Искаш ли, изрод такъв? 1481 01:56:16,296 --> 01:56:17,630 Да ти го отрежа ли? 1482 01:56:17,630 --> 01:56:21,129 Искаш ли? Не плачи, малък педал! 1483 01:56:21,712 --> 01:56:26,171 Извини се! Кажи: "Тате, аз съм мръсен малък звяр. 1484 01:56:26,879 --> 01:56:29,004 Аз съм изрод!" Кажи го! 1485 01:56:29,004 --> 01:56:30,213 -Не! -Кажи го! 1486 01:56:30,338 --> 01:56:32,879 -Тате! -Кажи го или ще ти го отрежа! 1487 01:56:33,004 --> 01:56:35,671 "Аз съм мръсен малък звяр. 1488 01:56:35,671 --> 01:56:37,671 Изрод! Заешка устна! 1489 01:56:37,671 --> 01:56:40,004 Никой няма да ме обича." 1490 01:56:41,879 --> 01:56:43,629 Джош, бягай! Бягай! 1491 01:56:53,046 --> 01:56:54,380 Под леглото! 1492 01:56:56,338 --> 01:56:57,671 Добре ли си? 1493 01:57:14,505 --> 01:57:16,547 -Джош? -Мамо? 1494 01:57:16,963 --> 01:57:18,130 Уил? 1495 01:57:19,629 --> 01:57:21,380 Къде сте? 1496 01:57:23,380 --> 01:57:25,380 Стори ми се, че чух нещо като... 1497 01:57:27,380 --> 01:57:28,547 Уил? 1498 01:57:29,380 --> 01:57:31,046 Моли, залегни! 1499 01:57:45,046 --> 01:57:46,213 Уил! 1500 01:57:59,046 --> 01:58:00,380 Застреляй... 1501 01:58:02,213 --> 01:58:03,213 Какво? 1502 01:58:03,213 --> 01:58:05,213 Застреляй го. 1503 01:58:22,713 --> 01:58:23,963 Мамо? 1504 01:58:37,213 --> 01:58:40,130 Скъпи Уил, сигурно вече си се оправил. 1505 01:58:40,838 --> 01:58:42,879 Поне външно. 1506 01:58:43,046 --> 01:58:45,213 Надявам се, че не си много грозен. 1507 01:58:45,380 --> 01:58:48,005 Каква колекция от белези имаш! 1508 01:58:48,130 --> 01:58:50,380 Не забравяй от кого ти е най-добрият. 1509 01:58:50,380 --> 01:58:51,879 И бъди благодарен. 1510 01:58:51,879 --> 01:58:55,879 Белезите имат способността да напомнят, че миналото е реално. 1511 01:58:56,796 --> 01:58:59,213 Живеем в примитивно време, нали, Уил? 1512 01:58:59,338 --> 01:59:01,463 Нито за диваци, нито за мъдреци. 1513 01:59:01,463 --> 01:59:03,338 Половинчатите мерки са причината. 1514 01:59:03,338 --> 01:59:07,546 Едно рационално общество щеше да ме убие или да ме използва. 1515 01:59:10,046 --> 01:59:13,213 Сънуваш ли често, Уил? Често мисля за теб. 1516 01:59:14,380 --> 01:59:17,130 Твой стар приятел, Ханибал Лектър. 1517 01:59:36,171 --> 01:59:38,380 Ханибал? Имаш посетител. 1518 01:59:38,671 --> 01:59:42,005 Иска да ти зададе няколко въпроса. Казах, че ще откажеш. 1519 01:59:43,380 --> 01:59:46,713 Млада жена. Твърди, че е от ФБР. 1520 01:59:46,713 --> 01:59:49,796 Въпреки че е прекалено хубава, ако мен питаш. 1521 01:59:51,046 --> 01:59:53,213 Ще й кажа, че си отказал. 1522 01:59:58,838 --> 02:00:00,546 Как се казва?