1
00:00:54,587 --> 00:00:57,255
{\an8}Балтимор, Мериленд 1980 г.
2
00:02:05,338 --> 00:02:08,503
"Мислете, че всеки ваш ден
е последен,
3
00:02:08,712 --> 00:02:10,713
часът, в който не го очаквате,
4
00:02:10,838 --> 00:02:12,879
приятно ще ви изненада.
5
00:02:13,130 --> 00:02:14,546
Колкото до мен,
6
00:02:14,546 --> 00:02:16,046
ако искате да се посмеете,
7
00:02:16,046 --> 00:02:18,713
ще ме намерите в отлично състояние,
8
00:02:18,963 --> 00:02:20,671
дебел и мазен,
9
00:02:21,671 --> 00:02:24,046
прасе от стадото на Епикур."
10
00:02:26,380 --> 00:02:30,005
Намираме също,
че плагиатствате от Хораций.
11
00:02:31,046 --> 00:02:32,504
Много добре, Джон.
12
00:02:32,504 --> 00:02:34,296
Трябва да призная, Ханибал,
13
00:02:34,296 --> 00:02:36,380
говоря от името на стадото,
14
00:02:37,546 --> 00:02:40,504
пардон, от името на борда
на симфоничния оркестър,
15
00:02:40,713 --> 00:02:42,546
че тези ваши малки соарета
16
00:02:42,671 --> 00:02:45,005
са събитието на годината за нас.
17
00:02:45,130 --> 00:02:47,671
-Така е.
-Много сте мили.
18
00:02:47,963 --> 00:02:52,796
Чувствам се виновна,
че празнувам, когато наш музикант
19
00:02:52,796 --> 00:02:54,879
е обявен за изчезнал.
20
00:02:54,879 --> 00:02:56,671
Да, бедният човек.
21
00:02:57,671 --> 00:02:59,713
Да призная ли нещо?
22
00:02:59,838 --> 00:03:04,879
Не мога да излъжа,
че чувствам известно облекчение.
23
00:03:06,462 --> 00:03:08,046
Звучи ужасно, знам.
24
00:03:08,171 --> 00:03:11,171
Но такова беше и неговото свирене.
25
00:03:11,838 --> 00:03:13,546
Ханибал, признайте си.
26
00:03:14,046 --> 00:03:17,171
Какъв е този божествен ордьовър?
27
00:03:18,130 --> 00:03:19,838
Боя се, че ако ви кажа,
28
00:03:21,171 --> 00:03:23,171
няма да го опитате.
29
00:03:28,046 --> 00:03:30,171
-Бон апетит.
-Бон апетит.
30
00:03:46,796 --> 00:03:49,879
Специален агент Греъм.
Каква приятна изненада.
31
00:03:49,879 --> 00:03:53,130
Съжалявам, че ви безпокоя,
д-р Лектър. Знам, че е късно.
32
00:03:53,130 --> 00:03:56,380
Няма нищо.
И двамата сме нощни птици.
33
00:03:56,713 --> 00:03:58,838
-Заповядайте.
-Благодаря.
34
00:03:58,838 --> 00:04:00,838
Нека да взема палтото ви.
35
00:04:01,713 --> 00:04:03,046
Какво ви води насам?
36
00:04:03,171 --> 00:04:07,046
През цялото време сме били
на погрешна следа. И вие, и аз.
37
00:04:07,213 --> 00:04:09,338
Целият ни профил е грешен.
38
00:04:09,546 --> 00:04:12,297
Търсим човек,
който е имал зъб на жертвите,
39
00:04:12,297 --> 00:04:14,504
както и известни познания
по анатомия.
40
00:04:14,504 --> 00:04:17,629
Уволнен лекар,
прекъснал студент по медицина,
41
00:04:17,629 --> 00:04:19,046
бивш работник в морга...
42
00:04:19,046 --> 00:04:23,005
Заради прецизността на разрезите
и изборът му на "сувенири".
43
00:04:23,005 --> 00:04:24,546
Точно тук грешим.
44
00:04:24,671 --> 00:04:26,880
Той не колекционира човешки органи.
45
00:04:27,005 --> 00:04:31,046
-А защо ги държи у себе си?
-Не ги държи, изяжда ги.
46
00:04:32,713 --> 00:04:35,504
Не, чуйте ме. На Нова година
бяхме у родителите на Моли
47
00:04:35,504 --> 00:04:37,504
и баща й показа на сина ми Джош
48
00:04:37,504 --> 00:04:39,504
как да разреже печеното пиле.
49
00:04:39,504 --> 00:04:42,504
Каза: "Най-крехката част от пилето
са момиците
50
00:04:42,504 --> 00:04:44,546
от двете страни на гръбнака."
51
00:04:45,379 --> 00:04:48,838
Не бях чувал този израз преди,
"момици".
52
00:04:49,546 --> 00:04:53,172
После внезапно се сетих
за третата жертва,
53
00:04:53,172 --> 00:04:54,546
Дарси Тейлър.
54
00:04:55,046 --> 00:04:58,379
На нея й липсваше плът от гърба.
Тогава ме връхлетя.
55
00:04:58,504 --> 00:05:01,671
Черен дроб, бъбрек, език и момици.
56
00:05:01,671 --> 00:05:05,379
Всяка жертва е загубила част от
тялото си, използвана за готвене.
57
00:05:06,297 --> 00:05:08,838
Споделихте ли това с Бюрото?
58
00:05:08,838 --> 00:05:12,546
Не, трябваше първо да се срещна
с вас. Но съм прав, знам го.
59
00:05:12,546 --> 00:05:15,046
Започвам да мисля като него.
60
00:05:15,046 --> 00:05:16,880
Да, впечатляващо е.
61
00:05:17,838 --> 00:05:21,629
Знаете ли, винаги съм го мислил.
Вие сте визуалист.
62
00:05:22,379 --> 00:05:23,880
Не съм екстрасенс, докторе.
63
00:05:24,005 --> 00:05:25,963
Това е различно.
64
00:05:26,213 --> 00:05:28,546
Има връзка
с артистичното въображение.
65
00:05:29,130 --> 00:05:32,046
Приемате емоционалната
гледна точка на другите,
66
00:05:32,172 --> 00:05:34,838
дори тези, които могат
да ви стреснат и отвратят.
67
00:05:34,838 --> 00:05:37,463
Това е обезпокоителна дарба.
68
00:05:37,463 --> 00:05:40,172
Как искам
да ви сложа на кушетката си.
69
00:05:41,337 --> 00:05:43,671
Още нещо обаче не се връзва.
70
00:05:43,796 --> 00:05:46,963
Вие сте най-добрият съдебен
психиатър, когото познавам,
71
00:05:47,671 --> 00:05:49,671
а през всичкото това време
72
00:05:49,671 --> 00:05:51,880
не сте допуснали тази възможност.
73
00:05:52,838 --> 00:05:56,337
И аз съм човек, Уил.
Явно съм сбъркал.
74
00:05:56,546 --> 00:06:00,046
Не смятам, че сте човек,
който допуска много грешки.
75
00:06:00,213 --> 00:06:01,713
Явно за съжаление вече
76
00:06:01,713 --> 00:06:04,213
няма да се радвам
на пълното ви доверие.
77
00:06:05,172 --> 00:06:07,546
Не, не съм казал такова нещо.
78
00:06:09,546 --> 00:06:11,796
Не знам какво говоря.
79
00:06:12,213 --> 00:06:14,130
Много съм изморен.
80
00:06:17,713 --> 00:06:19,379
Почти го бях спипал.
81
00:06:20,379 --> 00:06:22,130
Ще ви дойде.
82
00:06:22,671 --> 00:06:24,713
Защо не наминете утре сутринта?
83
00:06:24,838 --> 00:06:27,046
Ще разчистя разписанието си
84
00:06:27,172 --> 00:06:29,796
и ще започнем
да ревизираме профила си.
85
00:06:29,796 --> 00:06:31,546
-Става ли?
-Да.
86
00:06:31,546 --> 00:06:34,172
Починете си, ще ви донеса палтото.
87
00:06:35,379 --> 00:06:37,046
Идвам веднага.
88
00:07:09,047 --> 00:07:11,546
ДЕЛИКАТЕСИ "ЛАРУС"
89
00:07:28,130 --> 00:07:30,546
Телешки момици
90
00:07:38,005 --> 00:07:39,296
Не се движи.
91
00:07:39,713 --> 00:07:43,296
Сега си в шок. Не искам да те боли.
92
00:07:43,838 --> 00:07:47,546
След секунда главата ти
ще олекне. После ще се замае.
93
00:07:47,838 --> 00:07:52,005
Не се съпротивлявай.
Все едно влизаш в гореща вана.
94
00:07:55,212 --> 00:07:57,338
Съжалявам, че се стигна дотук, Уил.
95
00:07:57,338 --> 00:07:59,713
Но всяка игра си има край.
96
00:08:05,880 --> 00:08:07,463
Забележително момче.
97
00:08:07,629 --> 00:08:09,713
Възхищавам се на смелостта ти.
98
00:08:11,880 --> 00:08:14,130
Затова ще изям сърцето ти.
99
00:09:07,338 --> 00:09:09,463
Местен лекар ранен!
100
00:09:09,463 --> 00:09:12,047
Агент на ФБР в критично състояние
101
00:09:16,546 --> 00:09:19,171
ПОДРОБНОСТИТЕ НЕЯСНИ
В 'КЪРВАВАТА БАНЯ'
102
00:09:29,129 --> 00:09:31,171
{\an8}Ужасните рани на полицая герой!
103
00:09:31,546 --> 00:09:34,212
{\an8}Д-р Ханибал Лектър
е Изкормвачът от Чисапийк!
104
00:09:36,005 --> 00:09:39,338
{\an8}Стаята на ужасите е открита!
Рецептата за смърт на Лектър!
105
00:09:39,338 --> 00:09:41,338
Ханибал Канибалът
106
00:09:44,713 --> 00:09:46,296
канибал
107
00:09:46,296 --> 00:09:48,046
{\an8}Състоянието на агента
се пази в тайна
108
00:09:48,171 --> 00:09:49,463
{\an8}Шанс за възстановяване...
109
00:09:49,463 --> 00:09:51,546
{\an8}ТАТЛЪР
Ексклузивни снимки от болницата!
110
00:10:03,963 --> 00:10:05,379
{\an8}баба
111
00:10:18,546 --> 00:10:20,546
{\an8}ОТКРОВЕНИЕ 12:3
112
00:10:25,379 --> 00:10:27,880
{\an8}Започва процесът на века!
113
00:10:28,046 --> 00:10:30,671
ЗЛОДЕЙ СЕРВИРА ЧОВЕШКИ
ОРГАНИ НА ГОСТИТЕ СИ!
114
00:10:30,671 --> 00:10:33,296
{\an8}ДИРЕКТОРКА НА СИМФОНИЧНИЯ
ОРКЕСТЪР ПРИПАДА В СЪДА
115
00:10:33,296 --> 00:10:35,046
{\an8}АГЕНТЪТ, ЗАЛОВИЛ ЛЕКТЪР, ИЗПИСАН
116
00:10:35,171 --> 00:10:36,463
{\an8}ЩЕ ДАВА ПОКАЗАНИЯ!
117
00:10:36,463 --> 00:10:38,713
Ханибал обявен за виновен!
118
00:10:44,880 --> 00:10:47,880
{\an8}'КАНИБАЛЪТ' ПОЛУЧАВА
ДЕВЕТ ДОЖИВОТНИ ПРИСЪДИ!
119
00:10:53,129 --> 00:10:55,838
ЧЕНГЕ ГЕРОЙ В ЛУДНИЦА!
Причината е стресът!
120
00:11:03,546 --> 00:11:05,880
Специален агент напуска ФБР
121
00:11:05,880 --> 00:11:08,505
{\an8}АГЕНТЪТ ГЕРОЙ НАПУСКА БЮРОТО!
122
00:11:15,171 --> 00:11:19,505
{\an8}Маратон, Флорида
няколко години по-късно
123
00:11:35,880 --> 00:11:38,004
Тате. Имаш гостенин.
124
00:11:43,213 --> 00:11:44,338
Здравей.
125
00:11:46,213 --> 00:11:48,546
Добре си се подредил тук, Уил.
126
00:11:48,546 --> 00:11:50,046
Да, не е зле.
127
00:11:50,880 --> 00:11:54,713
-Знаеш ли защо съм тук?
-Мога да се досетя.
128
00:11:55,880 --> 00:11:57,463
Колко знаеш?
129
00:11:57,463 --> 00:12:00,713
Това, което пише
в Маями Херълд и Таймс.
130
00:12:01,213 --> 00:12:04,505
Две семейства избити в домовете
си в разстояние на месец.
131
00:12:04,838 --> 00:12:08,546
Бирмингам и Атланта.
При сходни обстоятелства.
132
00:12:09,546 --> 00:12:11,505
Не, идентични са.
133
00:12:12,296 --> 00:12:14,379
Какво не си казал на вестниците?
134
00:12:14,505 --> 00:12:17,296
Че чупи огледала
и използва парченцата.
135
00:12:17,505 --> 00:12:21,213
Носи латексови ръкавици и 45-и
номер обувки. Нямаме отпечатъци.
136
00:12:22,880 --> 00:12:24,713
Не го бива много с ключалките.
137
00:12:24,713 --> 00:12:26,962
Разбил е вратата на верандата
в Бирмингам,
138
00:12:26,962 --> 00:12:29,171
а в Атланта е използвал
нож за стъкло.
139
00:12:29,838 --> 00:12:32,046
Кръвта му е АВ положителна.
140
00:12:32,671 --> 00:12:34,671
-Някой го е наранил?
-Не.
141
00:12:35,671 --> 00:12:39,129
Спермата и слюнката му
съдържаха АВ антигени.
142
00:12:43,713 --> 00:12:47,004
Кажи ми нещо, Уил.
Ти си знаел какво значи това.
143
00:12:47,797 --> 00:12:50,838
Хрумвало ли ти е да вдигнеш
телефона и да ми се обадиш?
144
00:12:50,838 --> 00:12:52,546
Имаш всички, които ти трябват.
145
00:12:52,546 --> 00:12:56,338
Имаш Дортмънд в Харвард
и Блум в Чикаго.
146
00:12:56,338 --> 00:12:58,713
А ти си тук и оправяш
двигатели на лодки?
147
00:12:58,713 --> 00:13:01,213
Да, харесва ми.
148
00:13:02,213 --> 00:13:04,213
Няма да съм ти много полезен.
149
00:13:04,213 --> 00:13:05,713
Това вече не ме влече.
150
00:13:05,713 --> 00:13:08,463
Така ли? Ти хвана последните двама.
151
00:13:08,463 --> 00:13:11,213
Правех това, което правеше ти
и другите момчета.
152
00:13:11,213 --> 00:13:13,713
Не е така. Хвана ги заради начина,
по който мислиш.
153
00:13:13,837 --> 00:13:17,505
Достатъчно глупости съм слушал
за начина ми на мислене.
154
00:13:17,505 --> 00:13:19,797
Имам експерти,
които изследват уликите,
155
00:13:19,797 --> 00:13:21,213
но ти имаш нещо друго.
156
00:13:21,338 --> 00:13:24,630
Въображение. Визия.
Наречи го както искаш.
157
00:13:24,879 --> 00:13:28,546
-Знам, че не ти харесва.
-И на теб не би ти харесало.
158
00:13:50,837 --> 00:13:53,046
Изродът изби семейство Джакоби
в Бирмингам
159
00:13:53,046 --> 00:13:55,672
в събота вечер, 25 февруари. Пълнолуние.
160
00:13:55,672 --> 00:13:57,546
Изби семейство Лийдс в Атланта преди
161
00:13:57,672 --> 00:13:59,171
няколко нощи, на 28-и март.
162
00:13:59,171 --> 00:14:00,963
Един ден преди пълнолуние.
163
00:14:00,963 --> 00:14:03,546
Може би разполагаме
с малко повече от три седмици,
164
00:14:03,546 --> 00:14:05,463
преди да го направи отново.
165
00:14:05,837 --> 00:14:08,129
Уил, уважаваш ли преценката ми?
166
00:14:09,837 --> 00:14:11,004
Разбира се.
167
00:14:11,004 --> 00:14:14,630
Имаме по-голям шанс
да го хванем, ако ни помогнеш.
168
00:14:14,630 --> 00:14:17,338
Отиди в Атланта и разгледай.
Нищо повече.
169
00:14:18,046 --> 00:14:20,963
После ми помогни
да инструктирам местните. Това е.
170
00:14:21,879 --> 00:14:23,879
Крофърд разполага
с цяло правителство.
171
00:14:23,879 --> 00:14:25,004
За какво си му?
172
00:14:25,004 --> 00:14:28,004
Иска да разгледам едни улики, Моли.
173
00:14:28,004 --> 00:14:30,380
Да му дам мнението си.
174
00:14:31,046 --> 00:14:34,213
Ще отсъствам няколко дни,
най-много седмица.
175
00:14:34,213 --> 00:14:36,546
-И ти вярваш в това?
-Да.
176
00:14:38,129 --> 00:14:40,713
Такива случаи се появяват
много рядко,
177
00:14:40,837 --> 00:14:42,213
а аз имам опит.
178
00:14:42,213 --> 00:14:43,837
Да, така е.
179
00:14:45,546 --> 00:14:47,463
И си плати за това, Уил.
180
00:14:47,963 --> 00:14:50,630
Всички ние. Дори Джош.
181
00:14:52,296 --> 00:14:55,963
Може да спася човешки живот.
182
00:14:56,546 --> 00:14:58,546
Как мога да откажа?
183
00:15:06,796 --> 00:15:09,879
Този въобще няма да ме види,
нито ще научи името ми.
184
00:15:11,796 --> 00:15:13,713
Само ще помогна да го намерят.
185
00:15:13,837 --> 00:15:15,879
Полицията ще го арестува, не аз.
186
00:15:21,296 --> 00:15:24,046
Ще съм на заден план.
Обещавам ти, Моли.
187
00:15:24,046 --> 00:15:25,879
Никога не си ги спазвал.
188
00:15:29,213 --> 00:15:33,004
-Познавам те.
-Хайде. Ела тук.
189
00:15:37,796 --> 00:15:39,213
Обичам те.
190
00:15:39,213 --> 00:15:41,630
-Ще се видим след няколко дни.
-Добре.
191
00:15:42,004 --> 00:15:43,837
Ще ти се обадя довечера.
192
00:15:54,712 --> 00:15:56,046
Довиждане, тате!
193
00:16:07,505 --> 00:16:10,879
{\an8}Къщата на семейство Лийдс
Атланта, Джорджия
194
00:16:30,712 --> 00:16:33,712
Къде е кучето? Никой не е чул лай.
195
00:16:34,213 --> 00:16:37,046
В досието не се споменава нищо
за това.
196
00:18:45,213 --> 00:18:49,338
Извършителят влиза на тъмно и
прерязва гърлото на Чарлс Лийдс.
197
00:18:49,629 --> 00:18:52,546
Прострелва Валъри Лийдс в стомаха,
198
00:18:52,671 --> 00:18:55,046
като я обездвижва, без да я убие.
199
00:18:56,796 --> 00:18:59,213
Оставя я да гледа
как съпругът й умира,
200
00:18:59,629 --> 00:19:02,171
после се обръща
и тръгва по коридора.
201
00:19:27,338 --> 00:19:29,213
Децата са били...
202
00:19:32,713 --> 00:19:35,380
Децата са били в леглата си,
когато ги е застрелял,
203
00:19:35,504 --> 00:19:38,546
което вероятно значи,
че е използвал заглушител.
204
00:19:46,629 --> 00:19:50,380
Завлякъл е телата им
в голямата спалня, но защо?
205
00:19:51,046 --> 00:19:54,671
Вече са били мъртви
и не е направил с тях това,
206
00:19:55,546 --> 00:19:58,213
което е направил с г-жа Лийдс.
207
00:20:28,546 --> 00:20:30,546
Парченца от огледалото
са били сложени
208
00:20:30,671 --> 00:20:33,338
в очните кухини на жертвите.
209
00:20:33,713 --> 00:20:35,838
Станало е след смъртта им.
210
00:20:45,546 --> 00:20:47,963
Защо си сложил стъкла в очите им?
211
00:20:50,671 --> 00:20:53,297
Шератън
212
00:22:00,379 --> 00:22:03,713
Искал е очите им да изглеждат живи!
213
00:22:03,713 --> 00:22:07,462
Искал е да има публика.
Искал е да са наредени
214
00:22:07,462 --> 00:22:10,046
и да го гледат, когато я е опипвал.
215
00:22:11,963 --> 00:22:13,838
Когато я е опипвал.
216
00:22:17,546 --> 00:22:20,838
Опипвал е. Талк.
217
00:22:20,838 --> 00:22:22,963
Имало е талк.
218
00:22:25,172 --> 00:22:26,504
"ВЯРНО С ОРИГИНАЛА"
219
00:22:26,504 --> 00:22:29,546
{\an8}"Върху дясното бедро на г-жа
Лийдс са намерени следи от талк.
220
00:22:29,546 --> 00:22:31,005
Претърсването установи,
221
00:22:31,005 --> 00:22:33,796
че в къщата няма такъв вид талк."
222
00:22:36,005 --> 00:22:39,337
Свалил си си ръкавиците, нали?
Кучи син!
223
00:22:40,213 --> 00:22:42,337
Свалил си си ръкавиците, опипал си я
224
00:22:42,337 --> 00:22:44,130
с голата си ръка и си я избърсал.
225
00:22:44,130 --> 00:22:46,880
Отвори ли й очите,
като беше без ръкавици?
226
00:22:55,379 --> 00:22:56,379
Крофърд.
227
00:22:56,379 --> 00:22:58,629
Телата им още ли са в моргата?
228
00:22:59,337 --> 00:23:01,546
Кой може да взима
латентни отпечатъци?
229
00:23:01,671 --> 00:23:02,880
Полицията в Атланта.
230
00:23:02,880 --> 00:23:04,546
Те вече са прегледали телата.
231
00:23:04,546 --> 00:23:06,963
Не, не телата.
Кажи им да проверят очите.
232
00:23:06,963 --> 00:23:09,629
Очите на г-жа Лийдс.
Дори роговиците.
233
00:23:10,005 --> 00:23:13,880
Мисля, че си е свалил ръкавиците.
Според мен я е опипвал.
234
00:23:14,671 --> 00:23:16,130
Господи, Уил.
235
00:23:16,463 --> 00:23:17,838
ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ АТЛАНТА
236
00:23:17,838 --> 00:23:19,337
Господа. Дами.
237
00:23:19,504 --> 00:23:21,796
Зъбите на заподозрения
изглеждат така.
238
00:23:21,796 --> 00:23:25,379
Протезата е създадена въз основа
на белезите върху г-жа Лийдс.
239
00:23:26,130 --> 00:23:28,379
Степента на изкривяване
240
00:23:28,880 --> 00:23:31,671
и формата на предните резци
241
00:23:31,963 --> 00:23:33,880
правят захапката му уникална.
242
00:23:33,880 --> 00:23:35,337
Шибана акула.
243
00:23:36,379 --> 00:23:37,880
Престанете!
244
00:23:39,296 --> 00:23:41,212
Трябва да сме благодарни на ФБР.
245
00:23:41,212 --> 00:23:43,047
Имат голям опит в тази област.
246
00:23:43,047 --> 00:23:45,212
Особено инспектор Греъм.
247
00:23:45,212 --> 00:23:46,629
Нали така, Джак?
248
00:23:46,629 --> 00:23:48,047
Да, сър.
249
00:23:48,463 --> 00:23:51,005
Имате ли да добавите нещо,
г-н Греъм?
250
00:23:51,212 --> 00:23:54,130
Защо не дойдете тук отпред?
251
00:23:56,047 --> 00:23:57,880
-Това е човекът.
-Така ли?
252
00:23:58,047 --> 00:24:00,463
Човекът, който арестува Лектър.
253
00:24:00,463 --> 00:24:02,130
Мислех, че се е оттеглил.
254
00:24:02,130 --> 00:24:05,130
Кучият син почти го бил изкормил.
255
00:24:10,379 --> 00:24:13,838
Г-жа Лийдс и г-жа Джакоби
са били основните му мишени.
256
00:24:14,005 --> 00:24:17,379
Другите хора са били убити,
за да довършат фантазията му.
257
00:24:17,504 --> 00:24:20,713
Знам, че ще ви е трудно
да приемете това,
258
00:24:20,713 --> 00:24:22,838
но нищо не е станало случайно.
259
00:24:22,838 --> 00:24:26,880
Убийствата не са плод
на някакво безумие.
260
00:24:27,629 --> 00:24:31,130
Нападенията са били подготвяни,
а жените внимателно подбирани.
261
00:24:31,130 --> 00:24:33,838
Не знаем как ги е избрал и защо.
262
00:24:33,838 --> 00:24:36,629
Живели са в различни щати
и не са се познавали.
263
00:24:36,629 --> 00:24:38,379
Но някаква връзка има.
264
00:24:38,713 --> 00:24:41,880
Има някакъв общ фактор
и това е ключът.
265
00:24:42,296 --> 00:24:45,047
Ако го откриете,
ще спасим човешки живот.
266
00:24:45,047 --> 00:24:48,463
Защото това ще продължи,
267
00:24:48,629 --> 00:24:51,338
докато не го надхитрим
или не извадим късмет.
268
00:24:52,963 --> 00:24:54,504
Той няма да спре.
269
00:24:55,713 --> 00:24:58,838
-Защо не?
-Защото така се чувства бог.
270
00:25:00,338 --> 00:25:02,338
Вие бихте ли се отказали?
271
00:25:03,963 --> 00:25:07,713
Питахте за кучето.
Снощи се обади един ветеринар.
272
00:25:07,880 --> 00:25:10,546
Г-н Лийдс и големият му син
са завели кучето при него
273
00:25:10,671 --> 00:25:12,546
в следобеда преди убийството.
274
00:25:12,546 --> 00:25:14,796
Било е с прободна рана в корема.
275
00:25:14,796 --> 00:25:16,713
Ветеринарят е трябвало
да го умъртви.
276
00:25:16,838 --> 00:25:19,171
Имало ли е каишка с написан адрес?
277
00:25:19,171 --> 00:25:20,338
Не.
278
00:25:21,504 --> 00:25:24,379
-Сем. Джакоби имали ли са куче?
-Куче не.
279
00:25:24,504 --> 00:25:26,463
Намерили са
котешка тоалетна в мазето
280
00:25:26,463 --> 00:25:28,880
с изпражнения в нея,
но котка нямало.
281
00:25:30,838 --> 00:25:34,463
Ако котката е била нападната,
сигурно са я погребали.
282
00:25:35,504 --> 00:25:38,212
Обадете се в Бирмингам,
нека проверят в задния двор.
283
00:25:38,212 --> 00:25:41,546
И им кажете да използват
метанова сонда, става по-бързо.
284
00:25:44,338 --> 00:25:48,005
Да. За вас е.
285
00:25:49,963 --> 00:25:51,296
Крофърд.
286
00:25:55,171 --> 00:25:57,504
Карл, ти си светлината в моя живот.
287
00:25:57,713 --> 00:25:59,212
Ще издържи ли в съда?
288
00:25:59,504 --> 00:26:01,212
Добре. Чудесна работа.
289
00:26:02,963 --> 00:26:06,796
Намерили са отпечатък върху
окото на г-жа Лийдс. От палец.
290
00:26:08,212 --> 00:26:10,546
Повече нищо не мога да ви кажа.
291
00:26:10,546 --> 00:26:11,838
Благодаря за вниманието.
292
00:26:11,838 --> 00:26:13,713
Няма да отговарям на повече въпроси.
293
00:26:13,838 --> 00:26:15,796
Уил Греъм! Помните ли ме?
294
00:26:16,546 --> 00:26:20,546
Фреди Лаундс. Отразявах процеса
на Лектър за вестник Татлър.
295
00:26:20,713 --> 00:26:22,713
-Написах книга.
-Да, спомням си.
296
00:26:22,713 --> 00:26:25,046
Кога ви включиха в разследването?
297
00:26:25,546 --> 00:26:28,963
"Зъбатата фея"
по-опасен ли ще е от Лектър?
298
00:26:28,963 --> 00:26:31,379
Той вече подобри рекорда му...
299
00:26:31,546 --> 00:26:34,546
Ти пишеш лъжи,
а Татлър е пълна помия!
300
00:26:34,546 --> 00:26:36,546
Стой по-далеч от мен.
301
00:26:36,880 --> 00:26:38,546
Разкарай се, Лаундс.
302
00:26:40,296 --> 00:26:42,463
Ще ми дадете ли специален достъп?
303
00:26:45,046 --> 00:26:46,713
Извинявай за това.
304
00:26:46,838 --> 00:26:50,005
Този се промъкна в болницата
и направи онези снимки.
305
00:26:50,005 --> 00:26:52,213
Помниш ли?
С тръбите, които стърчат от мен?
306
00:26:52,338 --> 00:26:53,880
Остави го този нещастник.
307
00:26:54,005 --> 00:26:55,463
Ти заслужаваш признание.
308
00:26:55,463 --> 00:26:57,296
Когато хванем Зъбатата фея,
309
00:26:57,296 --> 00:27:00,046
този отпечатък и зъбите
ще го закопаят.
310
00:27:00,504 --> 00:27:01,963
Ти го направи, Уил.
311
00:27:01,963 --> 00:27:04,046
Уликата беше там, Джак.
312
00:27:04,546 --> 00:27:08,546
-Всички са можели да я видят.
-Но никой не го направи.
313
00:27:08,546 --> 00:27:11,004
Казвам само,
че свърши много добра работа.
314
00:27:11,004 --> 00:27:13,838
Не, добра работа ще е,
ако остана до края и помогна
315
00:27:13,838 --> 00:27:15,379
за залавянето му.
316
00:27:15,379 --> 00:27:18,880
Но не мога да го направя.
Свърших това, за което ме помоли.
317
00:27:19,505 --> 00:27:21,046
Отивам си у дома.
318
00:27:22,505 --> 00:27:25,171
Нямам и представа що за тип е този.
319
00:27:25,171 --> 00:27:28,671
Дадох им само най-общи щрихи.
За мен той няма лице.
320
00:27:28,671 --> 00:27:31,671
Същото каза и за Гарет Хобс,
помниш ли?
321
00:27:31,671 --> 00:27:34,338
-А го разгада.
-Не можах.
322
00:27:34,338 --> 00:27:37,171
-Не?
-Бях в задънена улица с Хобс.
323
00:27:39,171 --> 00:27:40,546
Получих помощ.
324
00:27:45,046 --> 00:27:46,546
От Лектър.
325
00:27:49,004 --> 00:27:50,171
Да.
326
00:27:55,046 --> 00:27:58,296
Джак, не си играй игрички с мен.
Не го прави.
327
00:27:59,379 --> 00:28:01,213
Само ми кажи какво си си наумил.
328
00:28:01,213 --> 00:28:04,713
Имаме източник,
от който можем да се възползваме.
329
00:28:04,713 --> 00:28:06,296
За това ли беше всичко?
330
00:28:06,296 --> 00:28:08,379
Това ли искаше да направя?
331
00:28:08,505 --> 00:28:10,713
Не ми се сърди. Върша си работата.
332
00:28:10,838 --> 00:28:13,213
Ако знаеш по-бърз начин, кажи ми го.
333
00:28:13,213 --> 00:28:15,713
Ако мислиш,
че има шанс той да говори с мен,
334
00:28:15,838 --> 00:28:17,463
ще отида сам.
335
00:28:18,962 --> 00:28:23,213
Ако не можеш да отидеш,
ще те разбера.
336
00:28:30,379 --> 00:28:34,379
{\an8}Като обект на изследване
Лектър ме разочарова напълно.
337
00:28:34,880 --> 00:28:38,213
Не се подлага
на психологическо изследване.
338
00:28:38,546 --> 00:28:41,129
Тест на Роршах,
тематична аперцепция...
339
00:28:41,463 --> 00:28:43,379
Той ги прави на оригами.
340
00:28:43,505 --> 00:28:44,713
ЧИЛТЪН
341
00:28:44,713 --> 00:28:46,213
Както виждате.
342
00:28:47,379 --> 00:28:49,713
Можете да си представите вълнението,
343
00:28:49,713 --> 00:28:52,296
което предизвиква
визитата ви, г-н Греъм.
344
00:28:53,338 --> 00:28:55,546
Ако искате да споделите подробности...
345
00:28:55,671 --> 00:28:58,880
Д-р Чилтън, съжалявам,
в 16:17 ч. летя за Атланта.
346
00:28:58,880 --> 00:29:00,338
Ясно.
347
00:29:03,546 --> 00:29:06,338
Кажете ми, след като видяхте
убийствата на Лектър,
348
00:29:06,338 --> 00:29:08,046
стила им, така да се каже,
349
00:29:08,046 --> 00:29:11,546
бяхте ли в състояние
да реконструирате фантазиите му?
350
00:29:11,671 --> 00:29:14,630
И ако е така, записахте ли
впечатленията си?
351
00:29:14,630 --> 00:29:15,797
Не.
352
00:29:23,338 --> 00:29:25,129
Ще говоря направо, г-н Греъм.
353
00:29:25,129 --> 00:29:29,546
Първият анализ на Лектър
е мечтата на всеки издател.
354
00:29:29,546 --> 00:29:32,213
Ще ми станете съавтор.
355
00:29:36,046 --> 00:29:39,546
По дяволите, човече. Дайте
някакъв съвет. Вие го заловихте.
356
00:29:39,671 --> 00:29:41,296
Как го направихте?
357
00:29:42,546 --> 00:29:44,338
Оставих го да ме убие.
358
00:30:37,963 --> 00:30:41,546
Това е същият ужасен афтършейв,
с който беше в съда.
359
00:30:43,463 --> 00:30:45,171
Подаряват ми го всяка Коледа.
360
00:30:45,171 --> 00:30:49,380
О, да, за Коледа.
Получи ли картичката ми?
361
00:30:50,837 --> 00:30:52,129
Да, благодаря.
362
00:30:52,129 --> 00:30:55,546
Много мило от страна на Бюрото,
че са я препратили.
363
00:30:56,672 --> 00:30:59,546
Не ми дадоха домашния ти адрес.
364
00:31:00,796 --> 00:31:03,505
Д-р Блум изпрати статията ви
за пристрастяването
365
00:31:03,505 --> 00:31:06,046
към операции
в Journal of Forensic Psychiatry.
366
00:31:06,046 --> 00:31:07,171
Е?
367
00:31:08,046 --> 00:31:10,630
Много е интересна, дори за лаик.
368
00:31:15,713 --> 00:31:17,796
Казваш, че си лаик.
369
00:31:25,046 --> 00:31:28,963
Ти беше този, който ме залови.
Нали, Уил?
370
00:31:30,796 --> 00:31:34,338
-Знаеш ли как го направи?
-Извадих късмет.
371
00:31:35,213 --> 00:31:37,546
Не мисля, че го вярваш.
372
00:31:38,546 --> 00:31:41,004
Делото е приключено.
Какво значение има?
373
00:31:41,004 --> 00:31:43,380
За мен няма, Уил.
374
00:31:43,546 --> 00:31:45,879
Нуждая се от съвета ви, д-р Лектър.
375
00:31:48,296 --> 00:31:50,546
Бирмингам и Атланта.
376
00:31:51,213 --> 00:31:54,463
Искаш да знаеш как ги избира, нали?
377
00:31:54,463 --> 00:31:57,505
Мислех, че ще имате идеи.
Искам да ми ги кажете.
378
00:31:57,505 --> 00:31:58,879
Защо да го правя?
379
00:31:59,004 --> 00:32:00,380
Някои неща ви липсват.
380
00:32:00,380 --> 00:32:03,129
Изследователска литература.
Достъп до компютър.
381
00:32:03,129 --> 00:32:04,796
Ще говоря с директора.
382
00:32:05,046 --> 00:32:06,837
Да, д-р Чилтън.
383
00:32:08,171 --> 00:32:09,879
Отвратителен е, нали?
384
00:32:09,879 --> 00:32:14,213
Нахвърля ти се като първокурсник
на момичешки пликчета.
385
00:32:15,505 --> 00:32:17,129
Ако си спомняш, последната ни
386
00:32:17,129 --> 00:32:19,672
съвместна работа завърши
някак хаотично.
387
00:32:22,380 --> 00:32:25,046
Ще видите досието по делото.
388
00:32:25,338 --> 00:32:28,879
-Има още една причина.
-Целият съм в слух.
389
00:32:29,547 --> 00:32:32,004
Мислех, че ще приемете предизвикателството.
390
00:32:32,004 --> 00:32:35,046
Да видите дали сте по-умен
от човека, когото търся.
391
00:32:42,338 --> 00:32:46,046
Следователно ти мислиш,
че си по-умен от мен,
392
00:32:46,171 --> 00:32:48,338
защото ме залови.
393
00:32:48,463 --> 00:32:50,338
Знам, че не съм по-умен от вас.
394
00:32:50,338 --> 00:32:52,213
Как тогава ме хвана?
395
00:32:52,380 --> 00:32:54,963
Имате недостатъци.
396
00:32:55,296 --> 00:32:57,046
Какви?
397
00:32:57,547 --> 00:32:59,129
Луд сте.
398
00:33:04,380 --> 00:33:06,547
Много си почернял, Уил.
399
00:33:06,796 --> 00:33:10,380
И ръцете ти са толкова груби.
Не са ръце на полицай.
400
00:33:10,380 --> 00:33:13,547
А този лосион за след бръснене
би го избрало само едно дете.
401
00:33:13,671 --> 00:33:16,712
Има корабче на шишето, нали?
402
00:33:17,380 --> 00:33:20,380
Как са младият Джош
и красивата Моли?
403
00:33:21,213 --> 00:33:23,629
Непрекъснато мисля за тях.
404
00:33:23,629 --> 00:33:25,712
Няма да ме убедиш с гъделичкане
405
00:33:25,712 --> 00:33:27,213
на интелектуалната ми суета.
406
00:33:27,338 --> 00:33:29,171
Не мисля, че ще се наложи.
407
00:33:29,171 --> 00:33:31,046
Или ще го направите, или не.
408
00:33:31,046 --> 00:33:33,380
-Това ли е досието?
-Да.
409
00:33:33,712 --> 00:33:34,963
Със снимки?
410
00:33:34,963 --> 00:33:37,296
Ако позволиш да ги задържа,
ще си помисля.
411
00:33:37,296 --> 00:33:38,338
Не.
412
00:33:41,629 --> 00:33:43,629
Сънуваш ли често, Уил?
413
00:33:43,629 --> 00:33:45,213
Довиждане, д-р Лектър.
414
00:33:45,338 --> 00:33:48,629
Още не си ме заплашил,
че ще ми отнемеш книгите!
415
00:33:48,796 --> 00:33:50,796
Дай ми досието!
416
00:33:52,338 --> 00:33:54,712
Ще ти кажа какво мисля.
417
00:33:57,338 --> 00:33:59,796
Трябва ми един час. И уединение.
418
00:34:06,547 --> 00:34:08,879
Като в добрите стари времена, а?
419
00:34:38,795 --> 00:34:41,045
Това е много срамежлив човек, Уил.
420
00:34:41,629 --> 00:34:43,380
Ще ми е приятно да се запознаем.
421
00:34:43,380 --> 00:34:46,546
Помислил ли си,
че може да е обезобразен
422
00:34:46,546 --> 00:34:48,713
или да се мисли за такъв?
423
00:34:48,838 --> 00:34:50,380
Да, огледалата.
424
00:34:50,380 --> 00:34:52,380
Забеляза ли,
че счупва всички огледала,
425
00:34:52,505 --> 00:34:54,629
не само тези,
от които взима парчетата.
426
00:34:54,629 --> 00:34:57,004
Слага парчетата огледало в очите им,
427
00:34:57,004 --> 00:34:58,463
за да се вижда в тях.
428
00:34:58,463 --> 00:34:59,713
Интересно.
429
00:34:59,838 --> 00:35:02,004
Не, не е. Вече си го помислил.
430
00:35:02,629 --> 00:35:04,463
Мина ми през ума.
431
00:35:04,463 --> 00:35:06,713
-Ами жените?
-Мъртвите?
432
00:35:06,713 --> 00:35:08,296
Просто кукли.
433
00:35:08,296 --> 00:35:11,879
Трябва да ги видиш живи,
такива, каквито са хванали окото му.
434
00:35:12,046 --> 00:35:13,296
Невъзможно е.
435
00:35:13,296 --> 00:35:15,130
Почти. Но не съвсем.
436
00:35:16,838 --> 00:35:18,879
Какви са дворовете?
437
00:35:19,963 --> 00:35:24,005
Големи задни дворове
с ограда и жив плет. Защо?
438
00:35:24,380 --> 00:35:25,879
Защото ако този странник
439
00:35:26,005 --> 00:35:28,046
има специални отношения с луната,
440
00:35:28,171 --> 00:35:30,963
може да му харесва да излиза
и да я гледа.
441
00:35:30,963 --> 00:35:32,963
Виждал ли си кръв на лунна светлина?
442
00:35:32,963 --> 00:35:35,005
Изглежда черна на цвят.
443
00:35:35,213 --> 00:35:38,713
Ако си гол, по-добре е да имаш
скрито от погледи
444
00:35:38,713 --> 00:35:40,713
място за такова нещо.
445
00:35:41,546 --> 00:35:44,380
Значи дворовете са фактор
при избирането на жертвите?
446
00:35:44,380 --> 00:35:45,504
Да.
447
00:35:45,879 --> 00:35:49,338
И ще има още. Жертви, искам да кажа.
448
00:35:50,629 --> 00:35:53,005
Ще искаш още такива аудиенции.
449
00:35:53,005 --> 00:35:54,796
-Заповядай.
-Може да нямам време.
450
00:35:54,796 --> 00:35:56,130
Аз имам.
451
00:35:56,338 --> 00:35:57,879
Имам много време.
452
00:35:57,879 --> 00:36:00,005
Искам мнението ви сега.
453
00:36:00,005 --> 00:36:01,713
Ето ти го:
454
00:36:02,213 --> 00:36:05,213
Под този евтин одеколон
мирише на страх.
455
00:36:05,713 --> 00:36:09,005
Мирише на страх, Уил,
но ти не си страхливец!
456
00:36:10,546 --> 00:36:12,546
Страх те е от мен, но дойде тук.
457
00:36:12,671 --> 00:36:16,171
Страхуваш се от този
срамежливец, но го търсиш.
458
00:36:19,171 --> 00:36:21,338
Не разбираш ли, Уил?
459
00:36:21,796 --> 00:36:24,796
Ти ме залови,
защото с теб си приличаме.
460
00:36:26,380 --> 00:36:27,879
Без нашето въображение
461
00:36:28,005 --> 00:36:30,838
ще сме като останалите тъпаци.
462
00:36:35,213 --> 00:36:38,338
Страхът е цената
на нашия инструмент.
463
00:36:38,629 --> 00:36:40,671
Ще ти помогна да го преодолееш.
464
00:36:52,171 --> 00:36:53,713
-Хващаш ли лицето му?
-Да.
465
00:36:53,838 --> 00:36:55,297
Засне ли го?
466
00:36:55,713 --> 00:36:58,130
Добре, да се махаме оттук.
467
00:36:58,130 --> 00:36:59,671
Сигурен ли си, че си добре?
468
00:36:59,671 --> 00:37:01,338
Да, добре съм.
469
00:37:01,546 --> 00:37:04,380
Какво иска да каже
с "да ги видиш живи"?
470
00:37:04,504 --> 00:37:07,046
Не знам, може би нищо.
471
00:37:07,171 --> 00:37:09,504
Не знам кога говори глупости
и кога не.
472
00:37:09,504 --> 00:37:12,213
Ще отида отново
в къщата на семейство Лийдс.
473
00:37:45,338 --> 00:37:47,338
ПРИКЛЮЧЕНИЯТА
НА СЕМЕЙСТВО ЛИЙДС!
474
00:37:47,338 --> 00:37:48,713
С участието на
475
00:37:49,462 --> 00:37:50,629
Били
476
00:37:51,546 --> 00:37:53,171
Сузи
477
00:37:53,796 --> 00:37:54,796
Шон
478
00:37:56,671 --> 00:37:57,671
Чарлс
479
00:37:58,171 --> 00:37:59,379
Валъри
480
00:38:00,379 --> 00:38:01,880
Дъчис
481
00:38:04,880 --> 00:38:06,713
Добре, Дъчис. Точно така.
482
00:38:06,838 --> 00:38:08,880
Покажи ми какво можеш.
483
00:38:10,297 --> 00:38:14,379
Кой е това? Хвани ги, Дъчис.
Дръж, Дъч! Хвани ги!
484
00:38:15,172 --> 00:38:16,880
Хайде, момиче!
485
00:38:17,172 --> 00:38:18,046
Добре.
486
00:38:18,172 --> 00:38:19,504
Снимаме!
487
00:38:19,504 --> 00:38:21,504
Чарлс! Какво правиш?
488
00:38:22,213 --> 00:38:23,213
Здрасти, банда.
489
00:38:23,337 --> 00:38:24,629
Побъркан човек.
490
00:38:24,629 --> 00:38:26,713
Как я карате?
491
00:38:26,713 --> 00:38:28,462
Прибираме се от магазина.
492
00:38:28,462 --> 00:38:30,213
-Здравей, тате.
-А така.
493
00:38:30,213 --> 00:38:32,629
-Здрасти, тате.
-Здравей, миличка. Били?
494
00:38:32,629 --> 00:38:33,713
Здравей, татко.
495
00:38:33,838 --> 00:38:35,337
А ти, скъпа?
496
00:38:35,337 --> 00:38:38,546
Не съм готова за близкия си
план, г-н Де Мил.
497
00:38:38,880 --> 00:38:41,130
Какво ще кажеш?
498
00:38:42,130 --> 00:38:45,213
Приближи се. Още малко.
499
00:38:45,880 --> 00:38:48,629
Няма да е зле да сложим децата
да спят по-рано.
500
00:38:48,629 --> 00:38:51,172
Изглеждат изморени. Не мислиш ли?
501
00:38:52,172 --> 00:38:54,379
Ето ни край басейна.
502
00:38:54,504 --> 00:38:56,296
Какво правиш? Престани!
503
00:38:56,296 --> 00:38:58,546
Престани! Ще те обадя на мама!
504
00:38:58,546 --> 00:39:00,379
Ще си получа ли целувката?
505
00:39:00,379 --> 00:39:04,546
-Искаш целувка?
-Да. Романтична.
506
00:39:11,213 --> 00:39:13,629
{\an8}Домът на семейство Джакоби
Бирмингам, Алабама
507
00:39:20,213 --> 00:39:24,213
Вече никой не може да проникне
оттук. Гарантирам го.
508
00:39:27,504 --> 00:39:30,796
Защо не е влязъл оттук?
По-закрито е.
509
00:39:30,796 --> 00:39:32,963
Вратата там е с подсилена брава.
510
00:39:32,963 --> 00:39:35,130
Изглежда е бързал.
511
00:39:36,463 --> 00:39:38,629
Не, този тип не бърза.
512
00:40:34,337 --> 00:40:36,713
Седял си точно тук, нали?
513
00:40:36,963 --> 00:40:39,713
Гледал си как децата
погребват котката.
514
00:40:39,713 --> 00:40:42,047
После си чакал да се стъмни.
515
00:41:01,546 --> 00:41:04,379
Гордееш се със себе си.
Подписал си работата си.
516
00:41:17,212 --> 00:41:19,713
ЧАСТНА КЛИНИКА ДОЛЪРХАЙД
517
00:41:41,338 --> 00:41:43,880
Бабо!
518
00:41:44,963 --> 00:41:46,338
Съжалявам.
519
00:41:46,338 --> 00:41:51,047
Франсис! Не съм виждала такова
мръсно и отвратително дете.
520
00:41:51,171 --> 00:41:54,047
Виж се само! Целият си мокър.
Вън от леглото ми!
521
00:41:54,171 --> 00:41:56,463
-Не.
-Отивай в стаята си.
522
00:41:56,880 --> 00:41:58,463
Бабо, боли ме!
523
00:41:58,463 --> 00:42:00,838
Млъквай, мръсно малко чудовище!
524
00:42:00,838 --> 00:42:04,047
Трябваше да те пратя в сиропиталище.
525
00:42:04,171 --> 00:42:07,880
Бабо, не ме наранявай.
526
00:42:08,212 --> 00:42:09,379
Боли ме!
527
00:42:09,379 --> 00:42:10,671
Влизай в банята!
528
00:42:10,671 --> 00:42:14,546
Сваляй нощницата и се измий.
По-бързо!
529
00:42:15,880 --> 00:42:18,504
Сега ми дай ножицата от шкафчето.
530
00:42:18,504 --> 00:42:19,546
Моля те, недей!
531
00:42:19,546 --> 00:42:22,463
Хвани това мръсно нещо
в ръката си и го дръпни напред.
532
00:42:22,463 --> 00:42:23,630
Не, бабо.
533
00:42:23,630 --> 00:42:24,838
-Веднага!
-Моля те!
534
00:42:24,838 --> 00:42:28,005
Погледни надолу. Искаш ли
да ти го отрежа? Искаш ли?
535
00:42:28,005 --> 00:42:29,379
Не, бабо!
536
00:42:29,504 --> 00:42:31,338
Обещавам ти, Франсис,
537
00:42:31,338 --> 00:42:33,379
ако отново изцапаш леглото си,
538
00:42:33,504 --> 00:42:35,379
ще ти го отрежа. Разбираш ли ме?
539
00:42:35,379 --> 00:42:39,713
Ще бъда добро момче. Обещавам.
540
00:43:17,213 --> 00:43:22,046
ВИЖТЕ ГОЛЕМИЯ ЧЕРВЕН ДРАКОН
541
00:43:24,671 --> 00:43:29,880
СЪВЕТВАТ СЕ С ЛУД ИЗВЕРГ ЗА
УБИЙСТВАТА НА 'ЗЪБНАТА ФЕЯ'
542
00:43:43,880 --> 00:43:45,796
Ченгето, което се е опитал да убие!
543
00:43:45,796 --> 00:43:48,338
Агенти се обръщат
към престъпник за съвет
544
00:43:48,338 --> 00:43:51,463
НАУЧЕТЕ ГО От ФРЕДИ
РУБРИКАТА НА ФРЕДИ ЛАУНДС
545
00:44:36,004 --> 00:44:37,797
Добро утро, Уил.
546
00:44:37,797 --> 00:44:40,505
Много ми е приятно,
че ме посещаваш отново.
547
00:44:42,838 --> 00:44:45,671
Издълбал го е на дърво
близо до дома на Джакоби.
548
00:44:45,880 --> 00:44:47,296
С ловджийски нож.
549
00:44:47,296 --> 00:44:49,671
Който е използвал,
за да убие и Чарлс Лийдс.
550
00:44:49,671 --> 00:44:50,797
Да.
551
00:44:54,171 --> 00:44:56,046
Да се поразходим.
552
00:44:57,630 --> 00:45:00,546
Носел е и втори инструмент, Металорезачка.
553
00:45:00,713 --> 00:45:02,630
Използвал я е,
за да разчисти клоните.
554
00:45:02,630 --> 00:45:03,880
И какво от това?
555
00:45:04,004 --> 00:45:06,213
Не мисля,
че я е бил донесъл за това.
556
00:45:06,880 --> 00:45:09,171
Много е тежка и неудобна.
557
00:45:09,546 --> 00:45:11,379
Трябвало е да я носи дълго време.
558
00:45:11,379 --> 00:45:13,838
Какво значи символът?
559
00:45:13,838 --> 00:45:15,546
От централата на ЦРУ
560
00:45:15,671 --> 00:45:18,171
го идентифицираха
като китайски йероглиф.
561
00:45:18,671 --> 00:45:20,546
Появява се на картите за маджонг.
562
00:45:20,671 --> 00:45:24,129
-С него бележат Червения дракон.
-Червен дракон. Точно така.
563
00:45:24,338 --> 00:45:26,838
Това момче започва
да ми става интересно.
564
00:45:27,129 --> 00:45:30,505
Не знаем какво е пълното значение
на този символ...
565
00:45:30,505 --> 00:45:32,880
Харесваш ли килията ми
за разходки, Уил?
566
00:45:33,004 --> 00:45:35,880
Адвокатът ми непрекъснато
притиска д-р Чилтън
567
00:45:36,004 --> 00:45:37,213
за по-добри условия.
568
00:45:37,338 --> 00:45:39,379
Не знам кой е по-голям глупак.
569
00:45:39,379 --> 00:45:41,713
Ако можете да хвърлите
малко светлина...
570
00:45:41,838 --> 00:45:45,379
"Червеношийка в клетка
небето хвърля в ужас."
571
00:45:46,713 --> 00:45:50,129
Виждал ли си червеношийка, Уил?
Разбира се.
572
00:45:51,046 --> 00:45:53,463
Пускат ме за 30 минути тук
веднъж седмично.
573
00:45:53,463 --> 00:45:55,338
Да преминем на въпроса.
574
00:45:55,797 --> 00:45:58,463
Взел е металорезачката,
за да проникне в къщата,
575
00:45:58,463 --> 00:45:59,630
но не я е използвал.
576
00:45:59,630 --> 00:46:02,463
Вместо това прониква
през вратата на верандата.
577
00:46:02,879 --> 00:46:05,797
Шумът събужда Джакоби
и той го застрелва на стълбите.
578
00:46:05,797 --> 00:46:07,838
Не го е планирал.
Постъпил е небрежно.
579
00:46:07,838 --> 00:46:09,797
Това въобще не е в стила му.
580
00:46:10,463 --> 00:46:12,962
Да не съдим толкова строго, Уил.
581
00:46:12,962 --> 00:46:14,713
Било му е за първи път.
582
00:46:15,505 --> 00:46:18,505
Никога не си ли усещал
как те обзема паника?
583
00:46:23,962 --> 00:46:26,713
Да, това е страхът,
за който говорихме.
584
00:46:26,713 --> 00:46:29,338
Иска се опит, за да го преодолееш.
585
00:46:29,630 --> 00:46:31,171
Ти усещаше какъв съм тогава,
586
00:46:31,171 --> 00:46:33,713
когато извършвах
така наречените "престъпления".
587
00:46:33,713 --> 00:46:34,837
Да.
588
00:46:34,837 --> 00:46:37,296
Значи не си пострадал
заради преценката си
589
00:46:37,296 --> 00:46:38,463
или инстинкта си,
590
00:46:38,463 --> 00:46:42,463
а заради това,
че не си реагирал навреме.
591
00:46:43,129 --> 00:46:45,713
-Може да се каже.
-Но сега си по-умен.
592
00:46:46,046 --> 00:46:50,046
Какво би направил, ако можеше
да се върнеш във времето?
593
00:46:50,797 --> 00:46:54,338
Ще ви пусна два в главата,
преди да успеете да докопате ножа.
594
00:46:54,338 --> 00:46:56,046
Много добре, Уил.
595
00:46:56,463 --> 00:46:59,338
Започваме да бележим напредък.
596
00:46:59,338 --> 00:47:01,879
Това прави и нашият странник.
597
00:47:01,879 --> 00:47:03,837
Усъвършенства методите си.
598
00:47:03,837 --> 00:47:05,505
Развива се.
599
00:47:08,672 --> 00:47:12,046
В досието пише за видеокасетите
на семейство Лийдс.
600
00:47:12,380 --> 00:47:14,004
-Искам да ги видя.
-Не може.
601
00:47:14,004 --> 00:47:16,380
-Защо не?
-Ще бъде неприлично.
602
00:47:16,713 --> 00:47:20,546
Не ме улесняваш, а?
Човек се опитва да си угажда.
603
00:47:21,296 --> 00:47:23,463
Ще се обадя, ако се сетя за нещо.
604
00:47:23,463 --> 00:47:26,171
Защо не ми оставиш
телефонния си номер?
605
00:47:30,213 --> 00:47:33,546
-Това е краят на срещата ни.
-Засега.
606
00:47:33,713 --> 00:47:35,879
Било му е за първи път.
607
00:47:36,129 --> 00:47:38,879
В Атланта се е справил
много по-добре.
608
00:47:39,213 --> 00:47:41,546
Скъпи Уил, този със сигурност
609
00:47:41,672 --> 00:47:43,879
ще те накара да се поизпотиш.
610
00:47:48,213 --> 00:47:50,630
Най-сърдечни поздрави
на Моли и Джош. До скоро.
611
00:47:50,630 --> 00:47:53,672
Д-р Лектър, отидете в дъното.
С лице към стената.
612
00:47:57,213 --> 00:47:59,546
Ако се обърнете,
преди да щракне ключалката,
613
00:47:59,546 --> 00:48:00,879
ще получите стреличка.
614
00:48:01,004 --> 00:48:02,505
-Ясно ли е?
-Напълно.
615
00:48:02,505 --> 00:48:05,546
Имате десет минути
да говорите с адвоката си.
616
00:48:12,546 --> 00:48:15,463
-Започват да текат сега.
-Благодаря много, Барни.
617
00:48:21,213 --> 00:48:23,004
Ало, д-р Лектър?
618
00:48:23,213 --> 00:48:26,171
Взех документите,
за които ме помолихте...
619
00:48:33,837 --> 00:48:37,046
"Червей, червен, червеношийка.
620
00:48:37,046 --> 00:48:40,213
Червеношийка пее... Червеношийка...
621
00:48:41,171 --> 00:48:44,547
Червеношийка в клетка." 406.9
622
00:48:49,672 --> 00:48:52,547
"Червеношийка в клетка
небето хвърля в ужас."
623
00:48:52,672 --> 00:48:53,796
Да, това е.
624
00:48:53,796 --> 00:48:56,046
Уилям Блейк.
Auguries of Innocence.
625
00:48:56,046 --> 00:48:57,213
Имате ли я?
626
00:48:57,338 --> 00:48:58,712
Да, трябва да е тук.
627
00:48:58,712 --> 00:49:01,505
Имаме също албуми
с картините на Блейк.
628
00:49:01,712 --> 00:49:04,129
-Искате ли да ги видите?
-Да. Благодаря.
629
00:49:04,505 --> 00:49:06,046
Катедра по психология,
630
00:49:06,046 --> 00:49:07,837
кабинетът на д-р Блум.
631
00:49:07,837 --> 00:49:10,963
Аз съм Боб Гриър
от издателството "Блейн и Едуардс".
632
00:49:10,963 --> 00:49:14,296
Д-р Блум ме помоли да пратя
The Psychiatrist and the Law
633
00:49:14,296 --> 00:49:15,380
на Уил Греъм.
634
00:49:15,505 --> 00:49:18,004
Асистентката му трябваше
да ми даде адреса
635
00:49:18,004 --> 00:49:21,046
и телефонния му номер,
но така и не го направи.
636
00:49:21,171 --> 00:49:23,963
Аз я замествам.
Линда ще е тук в понеделник.
637
00:49:23,963 --> 00:49:26,712
Човекът от куриерската фирма
ще е тук след пет минути.
638
00:49:26,838 --> 00:49:28,338
Да не притеснявам д-р Блум,
639
00:49:28,338 --> 00:49:30,213
защото поръча на Линда
да ми го даде,
640
00:49:30,338 --> 00:49:32,380
а не искам тя да пострада.
641
00:49:32,505 --> 00:49:35,296
Трябва да е на бюрото
в картотеката й.
642
00:49:35,296 --> 00:49:38,213
Ще танцувам на сватбата ти,
ако ми го дадеш.
643
00:49:38,213 --> 00:49:41,213
Не знам. Нямам право.
644
00:49:41,213 --> 00:49:43,547
Бъди сладурче
и разгърни картотеката,
645
00:49:43,671 --> 00:49:45,505
няма да отнемам
повече от времето ти.
646
00:49:45,505 --> 00:49:47,712
Греъм, Уил.
647
00:49:48,796 --> 00:49:50,879
Добре. Изчакайте.
648
00:49:52,712 --> 00:49:55,171
"Гибсън, Гордън, Греъм."
649
00:49:55,171 --> 00:49:56,712
Няма домашен адрес.
650
00:49:56,838 --> 00:49:58,213
А какво пише, миличка?
651
00:49:58,213 --> 00:50:02,879
"ФБР, Пенсилвания авеню
номер 935, Вашингтон."
652
00:50:02,879 --> 00:50:04,838
-Да?
-Чакайте да видим.
653
00:50:05,838 --> 00:50:07,213
Ето го.
654
00:50:07,338 --> 00:50:11,213
"Пощенска кутия номер 3680,
Маратон, Флорида."
655
00:50:11,380 --> 00:50:13,004
-Маратон.
-Да.
656
00:50:14,004 --> 00:50:16,712
Чудесно. Ти си истински ангел.
657
00:50:33,296 --> 00:50:34,796
19. Великият Червен дракон
658
00:50:34,796 --> 00:50:36,879
и Жената, обгърнати от Слънцето
659
00:50:43,879 --> 00:50:48,796
КРОМАЛУКС - ЦВЕТНА ЛАБОРАТОРИЯ
660
00:51:04,629 --> 00:51:06,547
{\an8}РАБОТИ СЕ С ИНФРАЧЕРВЕНИ ЛЪЧИ
661
00:51:10,879 --> 00:51:12,796
Аз съм Франсис Долърхайд.
662
00:51:13,380 --> 00:51:15,963
Дойдох за пакет инфрачервени филми.
663
00:51:15,963 --> 00:51:19,046
Допрете гърба си до вратата
и направете
664
00:51:19,380 --> 00:51:22,213
три крачки напред,
докато стъпите на плочките.
665
00:51:22,338 --> 00:51:24,671
Вляво от вас ще намерите стол.
666
00:51:26,838 --> 00:51:30,380
Същият г-н Ди, който завежда
техническия отдел, нали?
667
00:51:31,380 --> 00:51:33,130
Аз съм Реба Маклейн.
668
00:51:33,796 --> 00:51:37,046
След малко ще пусна осветлението.
669
00:51:39,879 --> 00:51:42,046
Ето.
670
00:51:46,629 --> 00:51:49,046
За какво са ви инфрачервените филми?
671
00:51:50,213 --> 00:51:52,004
За зоологическата градина.
672
00:51:52,004 --> 00:51:54,838
Искат да заснемат нощните животни.
673
00:51:54,838 --> 00:51:59,338
Чудесно. Обичам животните.
Обаче ви предупреждавам.
674
00:51:59,629 --> 00:52:04,213
Това нещо е много чувствително
и с него не се работи лесно.
675
00:52:06,838 --> 00:52:09,796
Едва ли има нужда да ви го казвам.
676
00:52:17,796 --> 00:52:21,338
Здрасти, Реба. О, г-н Ди.
677
00:52:22,046 --> 00:52:24,504
Не прекъсвам нищо, нали?
678
00:52:24,504 --> 00:52:25,713
Не, Ралф.
679
00:52:26,046 --> 00:52:28,213
Навън започва да пръска.
680
00:52:28,213 --> 00:52:29,338
Да те закарам?
681
00:52:29,338 --> 00:52:31,046
Ти си с мотоциклет.
682
00:52:31,046 --> 00:52:33,338
Как ще ме предпази това от дъжда?
683
00:52:33,338 --> 00:52:36,046
Мислех, че ще спрем някъде
684
00:52:36,213 --> 00:52:38,213
да изпием по едно.
685
00:52:38,213 --> 00:52:41,130
-Вече има кой да ме закара.
-Добре.
686
00:52:41,629 --> 00:52:45,046
Ясно. Няма проблеми.
687
00:52:54,171 --> 00:52:57,963
Мразя съжалението,
особено когато е фалшиво.
688
00:52:57,963 --> 00:53:01,462
И идва от долен женкар
като Ралф Манди.
689
00:53:02,504 --> 00:53:05,713
-Извинете.
-Аз не изпитвам съжаление.
690
00:53:40,005 --> 00:53:41,504
Качи се!
691
00:53:42,380 --> 00:53:45,297
Благодаря, но винаги
взимам автобуса.
692
00:53:47,213 --> 00:53:50,338
Манди е глупак. Качи се,
693
00:53:52,879 --> 00:53:54,713
ще ми направиш удоволствие.
694
00:54:08,504 --> 00:54:11,379
Искаш ли да влезеш?
Ще сипя нещо за пиене.
695
00:54:17,796 --> 00:54:21,130
-Може би друг път.
-Ще вляза.
696
00:54:29,338 --> 00:54:31,379
Кога е проектът със зоопарка?
697
00:54:32,046 --> 00:54:36,046
-Другата седмица. Ще се обадят.
-Много обичам зоопарковете.
698
00:54:37,838 --> 00:54:42,171
Един от ранните ми спомени е,
че видях пума
699
00:54:42,713 --> 00:54:44,671
когато бях на пет години.
700
00:54:44,796 --> 00:54:47,838
Загубих зрението си на седем. Дифтерит.
701
00:54:47,838 --> 00:54:50,213
Ще ми подадеш ли този нож?
702
00:55:07,046 --> 00:55:11,504
Опитах се да запечатам в паметта
си как изглеждаше тази пума.
703
00:55:12,504 --> 00:55:16,462
Но сега, да си призная,
това, което виждам в главата си,
704
00:55:16,462 --> 00:55:18,671
едва ли прилича на пума.
705
00:55:18,671 --> 00:55:20,880
Прилича по-скоро на магаре
или на коза.
706
00:55:21,005 --> 00:55:23,796
Понякога даже не съм сигурна
дали изобщо съм я видяла.
707
00:55:23,796 --> 00:55:26,671
Може да е нещо,
което съм си измислила.
708
00:55:29,963 --> 00:55:31,296
Добре ли си?
709
00:55:33,629 --> 00:55:35,796
Не си от разговорливите, а?
710
00:55:36,213 --> 00:55:37,880
Не, май не съм.
711
00:55:40,838 --> 00:55:45,463
Нека да говорим за нещо друго,
може ли?
712
00:55:55,213 --> 00:55:57,546
Чух, че са ти правили
713
00:55:58,546 --> 00:56:01,005
някаква операция на мекото небце.
714
00:56:02,130 --> 00:56:05,713
Но ми изглеждаш добре,
защото говориш много ясно.
715
00:56:06,713 --> 00:56:09,880
Ако не искаш да говориш с мен,
няма да се обидя.
716
00:56:10,963 --> 00:56:13,546
Но се надявам да го направиш,
717
00:56:14,880 --> 00:56:16,963
защото аз знам какво е,
718
00:56:16,963 --> 00:56:19,671
когато хората
винаги те мислят за различен.
719
00:56:23,296 --> 00:56:24,713
Така е добре.
720
00:56:27,713 --> 00:56:29,629
Може ли да докосна лицето ти?
721
00:56:30,880 --> 00:56:33,880
Искам да знам дали се усмихваш
или се мръщиш.
722
00:56:34,005 --> 00:56:37,463
За да знам дали да млъкна или не.
723
00:56:48,005 --> 00:56:50,337
Усмихвам се, повярвай ми.
724
00:56:54,504 --> 00:56:56,005
Трябва да вървя.
725
00:56:56,130 --> 00:56:58,463
Ако съм те обидила,
не е било нарочно.
726
00:56:58,463 --> 00:56:59,504
Не.
727
00:57:06,880 --> 00:57:08,880
{\an8}Главно управление на ФБР Вашингтон
728
00:57:08,880 --> 00:57:10,963
{\an8}Не знам що за хора са били.
729
00:57:10,963 --> 00:57:13,713
Иска ми се да прегледам
някои от вещите им.
730
00:57:13,713 --> 00:57:16,546
Дневници, писма.
У вас ли са тези неща?
731
00:57:16,671 --> 00:57:18,713
Да. С изключение на няколко вещи,
732
00:57:18,838 --> 00:57:21,379
които Найлс Джакоби взе за спомен.
733
00:57:22,880 --> 00:57:26,047
Това е синът на г-н Джакоби
от първата му жена?
734
00:57:26,172 --> 00:57:29,504
Да. Като изпълнител на завещанието
държа всичко в офиса си
735
00:57:29,504 --> 00:57:33,546
заедно с някои дребни ценности
до легализирането.
736
00:57:33,671 --> 00:57:36,504
Но полицията в Бирмингам
вече ги прерови.
737
00:57:36,504 --> 00:57:39,379
Можете ли да съберете всичко
и да ми го пратите?
738
00:57:43,212 --> 00:57:46,463
Неудобно ми е да питам.
Знам, че е много пипкава работа.
739
00:57:48,880 --> 00:57:50,130
Какво пък,
740
00:57:50,880 --> 00:57:54,047
съдията-изпълнител ми е приятел,
играем голф заедно.
741
00:57:55,463 --> 00:58:00,130
Синко, само ми обещай,
че ще пипнете кучия син.
742
00:58:00,296 --> 00:58:02,130
Правим всичко възможно.
743
00:58:02,713 --> 00:58:04,880
Благодаря, г-н Меткалф.
744
00:58:04,880 --> 00:58:07,963
Намерили са бележка в килията
на Лектър. Писмо от почитател.
745
00:58:07,963 --> 00:58:09,713
Може да е от Зъбатата фея.
746
00:58:09,838 --> 00:58:11,379
Иска одобрението на Лектър.
747
00:58:11,379 --> 00:58:13,713
Любопитства за теб. Задава въпроси.
748
00:58:13,838 --> 00:58:15,379
Изпратих хеликоптер.
749
00:58:15,504 --> 00:58:17,171
Лектър знае ли, че писмото е у нас?
750
00:58:17,171 --> 00:58:19,463
Още не. Намерили са го
при чистене на килията.
751
00:58:19,463 --> 00:58:20,838
Не му ли четат пощата?
752
00:58:20,838 --> 00:58:22,880
Трябва съдебна заповед.
Може с рентген.
753
00:58:22,880 --> 00:58:24,880
-Къде е Лектър?
-В междинна килия.
754
00:58:25,005 --> 00:58:26,463
Вижда ли оттам своята?
755
00:58:26,463 --> 00:58:29,047
Не. Но го държат там
вече половин час.
756
00:58:29,047 --> 00:58:30,713
Ще почне да се пита какво има.
757
00:58:30,838 --> 00:58:32,880
Трябва ни още време, Джак.
758
00:58:36,005 --> 00:58:37,463
-Д-р Чилтън?
-Да?
759
00:58:37,463 --> 00:58:39,171
Извикайте този, който отговаря
760
00:58:39,171 --> 00:58:40,713
за поддръжката на сградата.
761
00:58:40,838 --> 00:58:43,671
Кажете му да изключи бушоните
в отделението на Лектър.
762
00:58:43,671 --> 00:58:46,671
Нека след това да мине
край килията му
763
00:58:46,671 --> 00:58:48,005
инструменти в ръка.
764
00:58:48,005 --> 00:58:52,338
Трябва да изглежда ядосан
и да не отговаря на никакви въпроси.
765
00:58:52,338 --> 00:58:55,630
И не забравяйте: Не пипайте писмото.
766
00:58:56,171 --> 00:58:58,005
Греъм е на път.
767
00:58:58,338 --> 00:59:02,047
Слушайте! Очакваме
да ни донесат писмо всеки момент,
768
00:59:02,047 --> 00:59:06,171
по всяка вероятност
от Зъбатата фея. Най-важното нещо.
769
00:59:06,630 --> 00:59:09,171
Трябва да се върне до час
в килията на Лектър
770
00:59:09,171 --> 00:59:10,838
без никакви следи по него.
771
00:59:10,838 --> 00:59:15,212
Искам хора от "Коси и тъкани",
"Латентни отпечатъци" и "Документи".
772
00:59:15,713 --> 00:59:18,880
Аз ще ръководя всичко. На работа!
773
00:59:22,463 --> 00:59:26,338
Скъпи д-р Лектър,
исках да ви кажа, че съм поласкан
774
00:59:26,338 --> 00:59:28,671
от интереса Ви към мен.
775
00:59:28,671 --> 00:59:33,047
Когато научих за обширната Ви
кореспонденция, си казах:
776
00:59:33,671 --> 00:59:36,463
"Ще посмея ли?" Разбира се.
777
00:59:38,546 --> 00:59:40,880
Не вярвам, че ще им кажете кой съм.
778
00:59:41,005 --> 00:59:44,713
Пък и тялото, което обитавам
в момента, е несъществено.
779
00:59:44,838 --> 00:59:47,838
Важното е в какво се превръщам.
780
00:59:48,338 --> 00:59:52,129
Знам, че само Вие можете
да разберете тази трансформация.
781
00:59:52,546 --> 00:59:55,546
Имам някои неща,
които с удоволствие бих Ви показал.
782
00:59:55,671 --> 00:59:59,213
Ако обстоятелствата позволят,
се надявам да си кореспондираме.
783
01:00:00,213 --> 01:00:02,213
Възхищавам Ви се от години и имам
784
01:00:02,213 --> 01:00:04,546
пълна колекция
от написаното в пресата за Вас.
785
01:00:04,671 --> 01:00:07,713
Всъщност смятам,
че написаното е нечестно.
786
01:00:08,504 --> 01:00:10,296
Също както при мен.
787
01:00:11,046 --> 01:00:14,671
Те обичат да ни дават
унизителни прякори, нали?
788
01:00:14,963 --> 01:00:18,463
"Зъбатата фея."
Има ли нещо по-неуместно?
789
01:00:18,880 --> 01:00:22,005
Щеше да ме е срам
да ви кажа това, ако не знаех,
790
01:00:22,005 --> 01:00:24,838
че Вие също страдате
от своеволията на пресата.
791
01:00:24,838 --> 01:00:27,546
Писна ми от тази скапана сграда!
792
01:00:27,546 --> 01:00:29,004
Всеки ден нещо се чупи.
793
01:00:29,004 --> 01:00:31,880
Трябва да съборят
цялото шибано място.
794
01:00:32,004 --> 01:00:35,004
-Колко време имаме?
-Десет минути максимум.
795
01:00:35,004 --> 01:00:36,880
Инструкциите за отговор
796
01:00:36,880 --> 01:00:38,963
са били в частта,
която Лектър е скъсал.
797
01:00:38,963 --> 01:00:41,379
Защо не е хвърлил цялото писмо?
798
01:00:41,379 --> 01:00:43,129
Пълно е с комплименти.
799
01:00:43,129 --> 01:00:45,546
Не иска да се разделя с тях.
800
01:00:49,129 --> 01:00:51,463
Сега можем да го съединим.
801
01:00:52,963 --> 01:00:54,505
Толкова си хитър.
802
01:00:56,379 --> 01:00:57,880
Аз също.
803
01:00:59,129 --> 01:01:02,213
Анилиновите бои и мастила
се виждат с инфрачервени лъчи.
804
01:01:02,338 --> 01:01:05,463
Това може би са букви "Т",
тук и тук.
805
01:01:05,630 --> 01:01:08,505
Това в края е "П",
а може и да е "Р".
806
01:01:08,505 --> 01:01:11,463
Тук сигурно казва на Лектър
как да му отговаря.
807
01:01:11,463 --> 01:01:13,880
Има само една възможност
за осъществяване
808
01:01:13,880 --> 01:01:15,129
на връзка на сляпо.
809
01:01:15,129 --> 01:01:17,171
Чрез публикация. Чакайте.
810
01:01:17,171 --> 01:01:18,880
Знаем, че той чете Татлър.
811
01:01:18,880 --> 01:01:20,379
Така пише в писмото, нали?
812
01:01:20,379 --> 01:01:22,713
"Зъбатата фея", те му го измислиха.
813
01:01:22,838 --> 01:01:25,171
В "Татлър" има две "Т"-та
и едно "Р".
814
01:01:25,713 --> 01:01:27,838
Как се комуникира чрез таблоид?
815
01:01:27,838 --> 01:01:30,671
-Какво има там? Новини.
-Малки обяви.
816
01:01:30,671 --> 01:01:33,546
Може би иска Лектър
да му отговаря чрез обяви.
817
01:01:33,671 --> 01:01:36,129
-Възможно е.
-Трябват ни коректурите
818
01:01:36,129 --> 01:01:37,797
на следващия брой на Татлър!
819
01:01:37,797 --> 01:01:38,880
Аз се заемам!
820
01:01:39,004 --> 01:01:41,379
Агентът Греъм ме заинтригува.
821
01:01:41,505 --> 01:01:43,880
Не е типичният полицай, нали?
822
01:01:43,880 --> 01:01:44,962
По-внимателен.
823
01:01:44,962 --> 01:01:46,838
По-целенасочен.
824
01:01:47,296 --> 01:01:50,213
Трябваше да го научите
да си знае мястото.
825
01:01:50,797 --> 01:01:52,463
Извинете ме за хартията.
826
01:01:52,463 --> 01:01:55,046
Избрах такава,
защото ще се разтвори по-бързо,
827
01:01:55,046 --> 01:01:57,713
ако се наложи да я погълнете.
828
01:01:57,962 --> 01:02:01,880
Ако ми отговорите, следващия
път ще Ви изпратя нещо мокро.
829
01:02:04,379 --> 01:02:06,505
Дотогава, скъпи ми докторе,
830
01:02:06,505 --> 01:02:08,463
оставам Ваш
831
01:02:08,630 --> 01:02:09,962
горещ почитател.
832
01:02:30,630 --> 01:02:32,962
В Татлър са получили поръчка,
подписана 666
833
01:02:32,962 --> 01:02:35,004
с марка от Балтимор на плика.
834
01:02:35,004 --> 01:02:36,962
Ще я отпечатат днес следобед.
835
01:02:36,962 --> 01:02:40,546
Офисът в Чикаго ни праща
текста в момента.
836
01:02:43,546 --> 01:02:45,505
-"Скъпи Страннико."
-Това е.
837
01:02:45,671 --> 01:02:47,879
Лектър го нарече така,
докато говорихме.
838
01:02:47,879 --> 01:02:51,380
"Ти ми оказваш голяма чест.
Много си красив." Господи!
839
01:02:51,879 --> 01:02:54,004
"Ето 100 молитви,
за да си в безопасност.
840
01:02:54,004 --> 01:02:57,046
Ще намериш помощ в Йоан 6:22, 8:16,
841
01:02:57,046 --> 01:02:58,713
9:1, Лука 1:7."
842
01:02:58,838 --> 01:03:00,546
-Код.
-Не може да е друго.
843
01:03:03,296 --> 01:03:07,213
Имаме 19 минути, за да променим
съобщението, ако го разгадаем.
844
01:03:07,338 --> 01:03:09,630
От Татлър не могат да задържат
пресите повече.
845
01:03:09,630 --> 01:03:10,672
Просто е.
846
01:03:10,672 --> 01:03:13,380
Търсели са прикритие
само срещу редовните читатели.
847
01:03:13,505 --> 01:03:15,296
-Мисля, че е код от книга.
-Код?
848
01:03:15,296 --> 01:03:16,505
Първата цифра,
849
01:03:16,505 --> 01:03:18,338
"100 молитви" е номер на страница.
850
01:03:18,338 --> 01:03:21,171
Другите цифри са номера
на редове и букви. Но коя книга?
851
01:03:21,171 --> 01:03:23,505
-Библията?
-Не, писал е "Галатяни 15:2".
852
01:03:23,505 --> 01:03:25,046
Там има само 6 глави.
853
01:03:25,171 --> 01:03:27,296
Същото е и с "Йона 6:8".
Има четири глави.
854
01:03:27,296 --> 01:03:28,879
Не е използвал Библията.
855
01:03:29,004 --> 01:03:31,630
Значи Зъбатата фея
му е назовал книгата.
856
01:03:31,630 --> 01:03:34,630
Уточнил го е в частта от писмото,
която Лектър е скъсал.
857
01:03:34,630 --> 01:03:36,505
Така изглежда.
858
01:03:36,630 --> 01:03:39,463
Ами ако упоим Лектър?
В болница за психично болни...
859
01:03:39,463 --> 01:03:41,213
-Мисля, че наркотиците са...
-Не.
860
01:03:41,338 --> 01:03:44,296
Дали са му натриев амитал
преди три години, за да разберат
861
01:03:44,296 --> 01:03:46,213
къде е погребал студента
от Принстън.
862
01:03:46,338 --> 01:03:48,213
Той им е казал рецепта за сос.
863
01:03:48,338 --> 01:03:50,380
Ако го дрогираме,
ще изгубим връзката.
864
01:03:50,505 --> 01:03:52,380
Ако Феята е избрал книгата,
865
01:03:52,505 --> 01:03:54,879
значи е знаел,
че Лектър я има в килията.
866
01:03:55,004 --> 01:03:58,004
-Как да вземем списък на книгите?
-От Чилтън.
867
01:03:58,004 --> 01:04:01,046
Чакайте! Когато Ренкин и Уилингам
са претърсвали килията,
868
01:04:01,171 --> 01:04:04,046
са направили снимки, за да могат
да върнат всичко обратно.
869
01:04:04,171 --> 01:04:06,879
Нека да ми донесат снимки
на лавиците му с книги!
870
01:04:06,879 --> 01:04:08,713
-Къде?
-В библиотеката!
871
01:04:12,546 --> 01:04:14,837
Не искам съобщението
на Лектър да се печата,
872
01:04:14,837 --> 01:04:17,129
без да знам какво съдържа.
873
01:04:18,213 --> 01:04:21,046
Аз казвам да го оставим.
Ще се заемем с кода.
874
01:04:21,046 --> 01:04:23,879
Това ще окуражи Феята
да търси контакт отново.
875
01:04:24,004 --> 01:04:26,796
Ами ако го окуражи
да направи нещо друго?
876
01:04:26,796 --> 01:04:28,879
И на мен това не ми харесва.
877
01:04:29,837 --> 01:04:31,879
Но е най-добрата ни възможност.
878
01:04:34,171 --> 01:04:36,713
{\an8}Сградата на Нешънъл Татлър
Чикаго, Илиноис
879
01:04:49,672 --> 01:04:51,546
СКЪПИ СТРАННИК
880
01:04:52,380 --> 01:04:55,129
{\an8}Библиотека на Конгреса Вашингтон
881
01:05:08,879 --> 01:05:10,296
Боже мой!
882
01:05:15,837 --> 01:05:16,796
Ало?
883
01:05:16,796 --> 01:05:19,129
Джак, Лойд Боумън е. Разгадах кода.
884
01:05:19,129 --> 01:05:21,004
Трябва да ти го кажа веднага.
885
01:05:21,004 --> 01:05:22,213
Добре, Лойд.
886
01:05:22,213 --> 01:05:25,547
Пише: "Домът на Греъм,
Маратон, Флорида.
887
01:05:25,712 --> 01:05:28,046
Спаси себе си. Избий ги всичките."
888
01:05:29,879 --> 01:05:32,463
-Да?
-Боумън е дешифрирал кода.
889
01:05:32,879 --> 01:05:35,213
-Какво казва?
-Ще ти кажа след секунда.
890
01:05:35,338 --> 01:05:37,463
Сега ме слушай. Всичко е наред.
891
01:05:37,463 --> 01:05:40,380
Аз съм се погрижил.
Искам да останеш на телефона.
892
01:05:40,380 --> 01:05:41,463
Казвай.
893
01:05:41,463 --> 01:05:43,296
Лектър му е дал домашния ти адрес.
894
01:05:43,296 --> 01:05:44,338
Чакай.
895
01:06:12,380 --> 01:06:13,547
Мамо?
896
01:06:25,547 --> 01:06:27,671
Наведете се, госпожо.
897
01:06:54,004 --> 01:06:55,213
Сега теб ли преследва?
898
01:06:55,338 --> 01:06:57,963
Не, Лектър му го е предложил.
899
01:07:00,130 --> 01:07:02,505
Мразя това, Моли.
900
01:07:03,338 --> 01:07:04,712
Съжалявам.
901
01:07:06,547 --> 01:07:09,171
-Чувството е отвратително.
-Знам.
902
01:07:09,380 --> 01:07:10,838
Тук сте в безопасност.
903
01:07:10,838 --> 01:07:12,796
Къщата е на брата на Крофърд.
904
01:07:12,796 --> 01:07:14,879
Никой няма да разбере, че сте тук.
905
01:07:15,004 --> 01:07:17,130
По-добре не споменавай Крофърд.
906
01:07:18,130 --> 01:07:22,004
-Какво използваш за стръв?
-Понякога слагам червеи.
907
01:07:22,130 --> 01:07:23,712
Харесват ли ви?
908
01:07:38,671 --> 01:07:40,380
Под жълтата папка
909
01:07:40,380 --> 01:07:42,213
ще намерите поредния си отказ
910
01:07:42,213 --> 01:07:43,838
за ползване на архива.
911
01:07:43,838 --> 01:07:47,463
Получих го по погрешка заедно
с писмата си от архива.
912
01:07:47,463 --> 01:07:50,338
Боя се, че съм го отворил
без да искам.
913
01:07:50,671 --> 01:07:51,879
Съжалявам.
914
01:07:57,338 --> 01:08:01,046
Вземете и седалката
на тоалетната чиния на д-р Лектър.
915
01:08:24,795 --> 01:08:26,713
Атлантската полиция го е пипнала.
916
01:08:26,713 --> 01:08:28,713
С фалшиви документи на агент от ФБР
917
01:08:28,838 --> 01:08:32,130
се опитал да получи снимките
от аутопсията на сем. Лийдс.
918
01:08:32,713 --> 01:08:36,338
Това е федерално престъпление,
затова ни го пращат.
919
01:08:36,546 --> 01:08:37,713
Аз лично
920
01:08:37,838 --> 01:08:40,338
с удоволствие бих тикнал този боклук
921
01:08:40,338 --> 01:08:42,296
за пет години във федералния затвор.
922
01:08:42,296 --> 01:08:45,213
Но има по-добър начин
да се оправим с него.
923
01:08:45,338 --> 01:08:46,879
Така ли? Какъв?
924
01:08:47,005 --> 01:08:49,171
Трябва да му пробутаме информация.
925
01:08:49,463 --> 01:08:50,838
Зъбатата фея е грозен
926
01:08:50,838 --> 01:08:54,212
и е импотентен с жените.
927
01:08:54,962 --> 01:08:58,712
Освен това се възползва
сексуално от мъжките жертви.
928
01:08:59,212 --> 01:09:00,629
Докато са живи?
929
01:09:00,629 --> 01:09:03,337
Не мога да влизам в подробности.
930
01:09:03,337 --> 01:09:05,170
Ние допускаме, че е израсъл
931
01:09:05,170 --> 01:09:08,046
в дом, в който е имало
кръвосмесителни отношения.
932
01:09:08,046 --> 01:09:10,713
Не е чудно,
че е такава отрепка, нали?
933
01:09:12,879 --> 01:09:15,546
Д-р Лектър ни помогна
да стигнем до този извод.
934
01:09:15,671 --> 01:09:19,045
Значи е вярно,
че Лектър ви помага в разследването?
935
01:09:19,796 --> 01:09:21,546
Да.
936
01:09:21,671 --> 01:09:24,713
Докторът се чувства обиден,
че долна отрепка
937
01:09:24,838 --> 01:09:27,713
като Зъбатата фея
иска да се мери с него.
938
01:09:31,462 --> 01:09:34,546
Кажете ми за мястото,
в което пребивавате.
939
01:09:34,546 --> 01:09:37,170
Малкото вашингтонско
скривалище, Уил.
940
01:09:37,170 --> 01:09:39,046
Това е апартамент, който ползвам,
941
01:09:39,046 --> 01:09:41,671
докато приключим с този мръсник.
942
01:09:41,671 --> 01:09:46,046
Тук имам копия от всички улики,
за да мога да работя през нощта.
943
01:09:46,171 --> 01:09:48,796
Уверете се,
че надписът отсреща се вижда.
944
01:09:48,796 --> 01:09:50,045
Да.
945
01:09:52,171 --> 01:09:54,213
Добре, достатъчно.
946
01:09:55,046 --> 01:09:58,338
И помнете,
аз чеша вашия гръб, вие моя.
947
01:09:58,338 --> 01:10:01,838
Ако статията ми накара Феята
да нападне Греъм
948
01:10:01,838 --> 01:10:05,130
и вие пипнете мръсника,
ще дадете новината първо на мен.
949
01:10:05,629 --> 01:10:07,171
Да го духаш, Лаундс.
950
01:10:07,380 --> 01:10:10,213
Като видим статията,
ще решим какво да правим
951
01:10:10,213 --> 01:10:12,546
с обвиненията срещу теб.
952
01:10:12,671 --> 01:10:17,213
Добре, за мен беше удоволствие
да работя с вас.
953
01:10:26,338 --> 01:10:28,629
След този имам нужда от душ.
954
01:10:29,005 --> 01:10:30,796
Какво ще кажеш за това?
955
01:10:31,629 --> 01:10:34,546
По-добре да тръгне след мен,
отколкото след Моли и Джош.
956
01:10:34,546 --> 01:10:36,671
Да, съгласен съм.
957
01:10:36,671 --> 01:10:38,297
Иска ми се да е по-добре,
958
01:10:38,297 --> 01:10:40,879
но остават само 10 дни
до следващото пълнолуние.
959
01:10:41,005 --> 01:10:43,297
Трябва да разтръскаме клетката му.
960
01:10:43,297 --> 01:10:46,713
Ще обградим апартамента,
на покривите ще има снайперисти.
961
01:10:46,713 --> 01:10:49,880
Наши хора ще те следят
24 часа в денонощието,
962
01:10:49,880 --> 01:10:51,713
и с кола, и на улицата.
963
01:10:51,838 --> 01:10:55,213
Ще носиш предпазна жилетка
по всяко време. Без изключение.
964
01:10:56,963 --> 01:10:58,796
{\an8}Висш копой разкрива
СЕНЗАЦИОННИ ТАЙНИ
965
01:10:58,796 --> 01:11:00,546
{\an8}ЗЪБАТАТА ФЕЯ ИМПОТЕНТЕН!
966
01:11:01,546 --> 01:11:02,671
Пак ли ти?
967
01:11:02,880 --> 01:11:06,005
Върни се в 4:00 часа,
тогава отварям.
968
01:11:11,880 --> 01:11:13,379
Ей, казах ти нещо!
969
01:11:13,379 --> 01:11:14,629
Какво?
970
01:11:16,379 --> 01:11:18,046
Какво ми каза?
971
01:11:39,671 --> 01:11:41,379
Скапан отворко!
972
01:11:41,838 --> 01:11:44,629
Това твоето име ли е на табелата?
973
01:12:40,880 --> 01:12:42,296
Къде съм?
974
01:12:45,880 --> 01:12:47,796
Какво правя тук?
975
01:12:48,337 --> 01:12:50,337
Почивате си, г-н Лаундс.
976
01:12:52,379 --> 01:12:54,379
Не съм видял лицето ви.
977
01:12:54,379 --> 01:12:57,005
Не бих могъл да ви идентифицирам.
978
01:12:57,463 --> 01:13:00,546
Работя за Нешънъл Татлър.
979
01:13:02,838 --> 01:13:05,046
Ще платят
980
01:13:07,504 --> 01:13:09,379
голяма награда за мен.
981
01:13:11,213 --> 01:13:13,172
Половин милион,
982
01:13:13,379 --> 01:13:15,546
а може и един.
983
01:13:15,671 --> 01:13:18,337
Знаете ли кой съм, г-н Лаундс?
984
01:13:18,337 --> 01:13:19,546
Не.
985
01:13:20,172 --> 01:13:22,379
И не искам да знам.
986
01:13:22,546 --> 01:13:23,880
Знаете.
987
01:13:23,880 --> 01:13:27,880
Според вас аз съм зло и извратено
сексуално нищожество,
988
01:13:28,337 --> 01:13:30,546
долна отрепка,
989
01:13:30,546 --> 01:13:32,796
която е на път да бъде унищожена.
990
01:13:34,546 --> 01:13:37,005
Сега вече знаете, нали?
991
01:13:39,212 --> 01:13:40,337
Да.
992
01:13:42,379 --> 01:13:45,379
Разбирате ли какво правя,
г-н Лаундс?
993
01:13:46,212 --> 01:13:47,671
Не.
994
01:13:47,671 --> 01:13:49,796
Но бих искал.
995
01:13:49,796 --> 01:13:52,212
Наистина искам да разбера,
996
01:13:52,880 --> 01:13:56,047
за да разберат и моите читатели.
997
01:13:56,963 --> 01:13:58,629
Аз не съм човек.
998
01:13:58,629 --> 01:14:00,212
Започнах като такъв,
999
01:14:00,212 --> 01:14:03,212
но всяко същество, което променям,
1000
01:14:03,212 --> 01:14:05,212
ме прави повече от човек,
1001
01:14:05,212 --> 01:14:06,713
както сам ще се убедите.
1002
01:14:06,838 --> 01:14:09,047
Не искам да ви виждам. Не.
1003
01:14:09,212 --> 01:14:11,546
Налага се, г-н Лаундс.
1004
01:14:12,047 --> 01:14:13,504
Вие сте репортер.
1005
01:14:13,504 --> 01:14:15,671
Тук сте, за да правите репортаж.
1006
01:14:24,713 --> 01:14:26,713
Отворете си очите и ме погледнете.
1007
01:14:26,713 --> 01:14:27,880
Не.
1008
01:14:28,171 --> 01:14:29,838
Ако не ги отворите,
1009
01:14:29,838 --> 01:14:32,171
ще ви забода клепачите за челото.
1010
01:14:32,171 --> 01:14:33,296
Не!
1011
01:14:33,963 --> 01:14:35,546
Отворете си очите!
1012
01:14:51,047 --> 01:14:53,005
Господи!
1013
01:15:01,005 --> 01:15:02,296
О, Боже!
1014
01:15:16,379 --> 01:15:18,713
Искате ли да знаете какво съм?
1015
01:15:19,546 --> 01:15:21,379
Повече от всичко.
1016
01:15:21,796 --> 01:15:23,630
Боях се да попитам.
1017
01:15:34,546 --> 01:15:35,880
Сега виждате ли?
1018
01:15:36,005 --> 01:15:37,212
Да, виждам.
1019
01:15:37,212 --> 01:15:38,630
О, Боже.
1020
01:15:39,212 --> 01:15:41,463
Г-жа Джакоби в човешко тяло.
1021
01:15:41,713 --> 01:15:43,463
-Виждате ли?
-Да.
1022
01:15:43,463 --> 01:15:45,671
Г-жа Лийдс в човешко тяло.
1023
01:15:45,671 --> 01:15:47,379
-Виждате ли?
-Да.
1024
01:15:47,504 --> 01:15:49,963
-Г-жа Джакоби се променя.
-Боже мой.
1025
01:15:50,546 --> 01:15:52,379
Г-жа Лийдс се променя.
1026
01:15:52,713 --> 01:15:54,212
Виждате ли?
1027
01:15:54,880 --> 01:15:56,713
Г-жа Джакоби преродена.
1028
01:15:57,047 --> 01:15:58,212
Виждате ли?
1029
01:15:58,880 --> 01:16:01,047
Г-жа Лийдс преродена.
1030
01:16:01,838 --> 01:16:03,880
-Виждате ли?
-Моля ви, не.
1031
01:16:04,005 --> 01:16:05,880
Не? Какво не?
1032
01:16:06,463 --> 01:16:07,713
Не аз.
1033
01:16:10,713 --> 01:16:13,463
Защо пишете лъжи, г-н Лаундс?
1034
01:16:16,005 --> 01:16:17,880
Греъм ме накара да лъжа.
1035
01:16:19,838 --> 01:16:20,880
Не бях аз.
1036
01:16:21,005 --> 01:16:23,379
-Ще кажете ли истината сега?
-Да!
1037
01:16:23,504 --> 01:16:24,880
За мен?
1038
01:16:25,546 --> 01:16:27,713
-За работата ми?
-О, да.
1039
01:16:28,504 --> 01:16:30,046
За превъплъщението ми?
1040
01:16:30,046 --> 01:16:31,296
Да.
1041
01:16:34,046 --> 01:16:37,213
Аз съм Драконът,
а ти ме наричаш луд!
1042
01:16:38,296 --> 01:16:41,171
Свидетел си
на великото превъплъщение,
1043
01:16:41,171 --> 01:16:43,463
а не разпознаваш нищо.
1044
01:16:43,463 --> 01:16:46,379
Ти си роден да бъдеш мравка.
1045
01:16:47,630 --> 01:16:50,296
В природата ти е заложено
да правиш едно нещо.
1046
01:16:50,296 --> 01:16:53,046
Да трепериш пред мен.
1047
01:16:53,880 --> 01:16:57,463
Но не ми дължиш само страх,
г-н Лаундс.
1048
01:17:04,838 --> 01:17:07,129
Дължиш ми страхопочитание.
1049
01:17:20,963 --> 01:17:22,129
Чети.
1050
01:17:25,880 --> 01:17:28,046
Това е всичко, г-н Лаундс.
1051
01:17:28,171 --> 01:17:29,880
Справи се много добре.
1052
01:17:30,171 --> 01:17:32,171
Ще ме пуснете ли да си вървя?
1053
01:17:32,379 --> 01:17:33,546
Скоро.
1054
01:17:33,880 --> 01:17:37,671
Има още едно нещо,
което ще ти помогне да разбереш.
1055
01:17:37,963 --> 01:17:40,046
Искам да разбера.
1056
01:17:40,713 --> 01:17:43,379
Искам. Отсега нататък наистина
1057
01:17:43,962 --> 01:17:45,463
ще бъда честен.
1058
01:17:46,838 --> 01:17:48,379
Знаете го.
1059
01:17:55,129 --> 01:17:56,338
Тук ли сте?
1060
01:17:57,213 --> 01:17:59,296
О, боже, не!
1061
01:18:26,546 --> 01:18:27,713
НЕШЪНЪЛ ТАТЛЪР
1062
01:18:27,713 --> 01:18:30,046
Получих голяма привилегия.
1063
01:18:30,505 --> 01:18:32,505
Видях силата на великия
1064
01:18:32,505 --> 01:18:37,296
Червен дракон и това ме изпълни
с възхищение и страхопочитание.
1065
01:18:38,046 --> 01:18:41,379
Той ми помогна да разбера
величието му
1066
01:18:41,505 --> 01:18:43,713
и аз искам да му служа.
1067
01:18:45,546 --> 01:18:48,338
Той знае, че си ме накарал
да лъжа, Уил Греъм.
1068
01:18:49,213 --> 01:18:51,213
Поради тази причина
1069
01:18:51,213 --> 01:18:54,338
ще бъде по-милостив с мен,
отколкото с теб.
1070
01:18:57,797 --> 01:18:59,004
Тук ли сте?
1071
01:18:59,713 --> 01:19:01,797
О, боже, не!
1072
01:19:24,463 --> 01:19:27,171
Може да оставим това
да ни разстрои работата,
1073
01:19:27,338 --> 01:19:29,380
а може и да се поучим от него.
1074
01:19:30,546 --> 01:19:33,296
Можем дори да го използваме
да хванем копелето.
1075
01:19:39,046 --> 01:19:41,546
Трябва да е бил с миниван
или покрит пикап,
1076
01:19:41,671 --> 01:19:44,671
за да вози Лаундс в тази
огромна инвалидна количка.
1077
01:19:44,797 --> 01:19:45,713
Давайте.
1078
01:19:45,838 --> 01:19:47,672
Имал е инвалидната количка отпреди
1079
01:19:47,672 --> 01:19:49,296
или е знаел откъде да я вземе.
1080
01:19:49,296 --> 01:19:52,046
Тя е антика, нещо,
което не се намира току-така.
1081
01:19:52,171 --> 01:19:55,837
Не мислите ли, че е организирал
всичко много бързо?
1082
01:19:55,837 --> 01:19:58,338
Татлър слиза от пресите
в понеделник през нощта.
1083
01:19:58,338 --> 01:20:01,879
Във вторник сутринта
той е в Чикаго и отвлича Лаундс.
1084
01:20:02,004 --> 01:20:03,962
Или живее в района на Чикаго,
1085
01:20:03,962 --> 01:20:06,505
или най-много
1086
01:20:06,505 --> 01:20:08,296
на шест часа път с кола.
1087
01:20:08,505 --> 01:20:11,171
Разберете къде в района
е можело да се купи Татлър
1088
01:20:11,171 --> 01:20:13,213
в понеделник през нощта.
1089
01:20:13,338 --> 01:20:15,171
Първо летищата и денонощните будки.
1090
01:20:15,171 --> 01:20:17,338
Може някой продавач
да помни странен клиент.
1091
01:20:17,338 --> 01:20:19,505
Лойд, вземи касетата
и усилете звука.
1092
01:20:19,505 --> 01:20:22,338
Можем да хванем нещо на заден фон.
1093
01:20:22,338 --> 01:20:23,672
Инвалидната количка...
1094
01:20:23,672 --> 01:20:25,837
Искам дата, производител
и възможен продавач.
1095
01:20:25,837 --> 01:20:29,672
С Греъм ще движим нещата
от Чикаго. На работа.
1096
01:20:41,713 --> 01:20:45,463
В Чикаго няма да намерим
никакви отговори, Джак.
1097
01:20:46,129 --> 01:20:49,171
Лаундс му е дошъл
като неочаквана награда.
1098
01:20:49,879 --> 01:20:54,213
Шанс да се покаже.
Дори не съвпада с почерка му.
1099
01:20:55,213 --> 01:20:58,213
Семейства като Лийдс и Джакоби,
това търси той.
1100
01:21:05,213 --> 01:21:07,213
Мисля да се върна в Балтимор.
1101
01:21:07,213 --> 01:21:08,837
След това, което направи той?
1102
01:21:08,837 --> 01:21:12,296
Лектър е видял нещо
в липсващата част на писмото.
1103
01:21:12,296 --> 01:21:14,963
Не име, но нещо,
което може да улесни търсенето.
1104
01:21:14,963 --> 01:21:16,837
Дори и да е така, няма да ти каже.
1105
01:21:16,837 --> 01:21:18,713
Не и ако му предложа нещо.
1106
01:21:19,796 --> 01:21:21,546
Поздравления, Уил.
1107
01:21:21,546 --> 01:21:26,380
По доста артистичен начин
се отърва от г-н Лаундс.
1108
01:21:26,963 --> 01:21:29,171
Килията ви изглежда по-голяма
без книги.
1109
01:21:29,171 --> 01:21:30,213
Така ли?
1110
01:21:30,213 --> 01:21:31,879
Не съм забелязал.
1111
01:21:32,004 --> 01:21:33,338
Ще забележите.
1112
01:21:33,338 --> 01:21:35,380
Имам си други източници.
1113
01:21:36,796 --> 01:21:39,213
Кажи ми, Уил. Хареса ли ти?
1114
01:21:40,213 --> 01:21:42,004
Първото ти убийство?
1115
01:21:42,171 --> 01:21:44,546
Разбира се. Защо не?
1116
01:21:44,546 --> 01:21:46,213
На Бог му харесва.
1117
01:21:47,129 --> 01:21:50,338
Миналата седмица в Тексас
е съборил църковен покрив
1118
01:21:50,338 --> 01:21:52,713
върху главите на 34 богомолци,
1119
01:21:52,713 --> 01:21:55,004
докато те са го прославяли в химн.
1120
01:21:55,004 --> 01:21:57,963
Няма да ти се разсърди
за един журналист.
1121
01:21:57,963 --> 01:21:59,796
Изправете ме лице в лице с него.
1122
01:21:59,796 --> 01:22:01,505
Срещу теб и специален отряд?
1123
01:22:01,505 --> 01:22:04,171
О, Уил.
Какво му е забавното на това?
1124
01:22:04,380 --> 01:22:07,004
И той трябва да рискува понякога.
1125
01:22:07,171 --> 01:22:09,338
Покрив може да падне върху всеки.
1126
01:22:10,837 --> 01:22:13,213
Но не върху Моли и Джош, предполагам.
1127
01:22:13,338 --> 01:22:15,004
Още не.
1128
01:22:15,672 --> 01:22:18,547
Първо убива домашния любимец,
после семейството.
1129
01:22:19,505 --> 01:22:21,547
Фреди беше домашният ти любимец.
1130
01:22:21,712 --> 01:22:23,380
Те са в безопасност.
1131
01:22:23,380 --> 01:22:25,879
Никой не е в безопасност
около теб, Уил.
1132
01:22:36,213 --> 01:22:38,838
Между другото,
много добра работа с писмото.
1133
01:22:38,838 --> 01:22:42,046
Това спиране на тока
беше особено добре измислено.
1134
01:22:43,213 --> 01:22:45,838
Какво друго имаше
в писмото, докторе?
1135
01:22:49,879 --> 01:22:51,671
Изправете ме срещу него!
1136
01:22:52,171 --> 01:22:53,712
Това искате, нали?
1137
01:22:53,838 --> 01:22:55,838
Той да успее там,
където се провалихте.
1138
01:22:55,838 --> 01:22:57,004
Два пъти?
1139
01:22:57,380 --> 01:22:59,712
Дайте му шанс да ме убие.
1140
01:23:00,838 --> 01:23:02,213
Хайде тогава.
1141
01:23:02,338 --> 01:23:04,505
Изкуши ме с предложенията си.
1142
01:23:04,838 --> 01:23:07,213
Пълно възстановяване
на привилегиите ви.
1143
01:23:07,213 --> 01:23:10,171
Компютърен достъп до архивите
на Медицинската асоциация.
1144
01:23:10,171 --> 01:23:12,879
Един час седмично под наблюдение,
1145
01:23:13,004 --> 01:23:14,213
еднократна оферта.
1146
01:23:14,213 --> 01:23:16,712
Престава да важи в момента,
в който си тръгна.
1147
01:23:16,712 --> 01:23:18,380
Не си ли малко стиснат?
1148
01:23:18,505 --> 01:23:22,629
Откажи ми тогава. Да видим
какво ще получиш от Чилтън.
1149
01:23:22,879 --> 01:23:24,380
Това заплаха ли е, Уилям?
1150
01:23:24,505 --> 01:23:28,505
Чакам, докторе. Може би нямате
какво да предложите?
1151
01:23:32,380 --> 01:23:35,296
Малък пример тогава. Защо не?
1152
01:23:36,171 --> 01:23:38,130
-Видя Блейк, нали?
-Да.
1153
01:23:38,130 --> 01:23:40,213
Ти си гледал, но не си видял.
1154
01:23:40,213 --> 01:23:42,213
Ключът е в преобразяването.
1155
01:23:42,213 --> 01:23:44,171
Човекът-дракон
1156
01:23:44,171 --> 01:23:46,838
и грозотата му
се преобразяват чрез силата.
1157
01:23:47,130 --> 01:23:50,171
Търси военна справка на човек,
преминал бойна подготовка.
1158
01:23:50,171 --> 01:23:52,338
Търси човек с татуирано тяло
1159
01:23:52,338 --> 01:23:54,671
и пластична операция,
най-вероятно на лицето.
1160
01:23:54,671 --> 01:23:58,213
Вече съм го направил и го знаеш.
1161
01:23:58,629 --> 01:24:00,004
Имам нужда от друго.
1162
01:24:00,004 --> 01:24:01,671
Как подбира жените?
1163
01:24:01,671 --> 01:24:04,796
Вече предположих как.
Отговорът е бил пред теб.
1164
01:24:04,796 --> 01:24:08,046
-Гледал си, но не си видял.
-Глупости! Стига гатанки!
1165
01:24:08,213 --> 01:24:09,380
Просто ми кажи.
1166
01:24:09,505 --> 01:24:10,505
Не!
1167
01:24:10,505 --> 01:24:11,547
Твой ред е.
1168
01:24:11,671 --> 01:24:14,046
Помолих те за малка услуга преди,
1169
01:24:14,046 --> 01:24:16,213
а ти ми отвърна оскърбително.
1170
01:24:17,547 --> 01:24:19,296
Преди да ти кажа нещо повече,
1171
01:24:19,296 --> 01:24:22,380
искам да уредиш нещо за мен.
1172
01:24:22,712 --> 01:24:24,712
Какво точно?
1173
01:24:24,712 --> 01:24:26,505
О, нищо особено.
1174
01:24:27,296 --> 01:24:29,671
Да кажем вечеря и представление?
1175
01:24:33,130 --> 01:24:36,338
Ще ми кажеш ли къде отиваме?
1176
01:24:37,213 --> 01:24:38,380
Не.
1177
01:24:39,629 --> 01:24:42,713
Ти си пълен с изненади, нали, Ди?
1178
01:24:43,463 --> 01:24:44,629
Да.
1179
01:24:46,671 --> 01:24:48,380
На около 2 метра е.
1180
01:24:48,505 --> 01:24:50,338
Можете ли да го помиришете?
1181
01:24:50,546 --> 01:24:51,546
Да.
1182
01:24:51,546 --> 01:24:55,171
Малко е шумен, но е упоен,
уверявам ви.
1183
01:24:56,004 --> 01:24:58,546
Д-р Хеслър ще оправи
счупения му зъб.
1184
01:24:58,546 --> 01:25:00,338
Много ни е приятно, г-це Маклейн.
1185
01:25:00,338 --> 01:25:03,046
Оценяваме и инфрачервения филм.
1186
01:25:03,046 --> 01:25:04,713
Още две крачки.
1187
01:25:05,296 --> 01:25:08,546
Ще сложа лявата ви ръка
на ръба на масата.
1188
01:25:09,546 --> 01:25:11,546
Сега е точно пред вас.
1189
01:25:11,546 --> 01:25:13,213
Не бързайте.
1190
01:25:22,296 --> 01:25:23,629
Тук съм.
1191
01:25:25,213 --> 01:25:26,713
Давай.
1192
01:26:11,671 --> 01:26:12,879
Ето.
1193
01:26:15,213 --> 01:26:17,213
Защо не опитате това?
1194
01:27:03,380 --> 01:27:06,171
Девет крачки от входната врата
до часовника
1195
01:27:06,171 --> 01:27:08,046
и още три до тази стая.
1196
01:27:09,462 --> 01:27:11,380
Извинявай. Навик.
1197
01:27:17,713 --> 01:27:20,879
Първо красивия тигър,
после тази къща и музиката...
1198
01:27:21,879 --> 01:27:24,838
Хората въобще не те познават, Ди.
1199
01:27:24,963 --> 01:27:27,171
Обаче всички любопитстват за теб.
1200
01:27:27,171 --> 01:27:29,130
Особено жените.
1201
01:27:29,880 --> 01:27:31,671
Какво искат да знаят?
1202
01:27:31,671 --> 01:27:33,379
Мислят,
1203
01:27:33,379 --> 01:27:36,046
че си много мистериозен и интересен.
1204
01:27:40,171 --> 01:27:42,462
Казаха ли ти как изглеждам?
1205
01:27:42,713 --> 01:27:46,213
Казаха, че имаш изключително тяло.
1206
01:27:48,046 --> 01:27:52,213
Че си много чувствителен
към лицето си, но не бива да бъдеш.
1207
01:27:53,046 --> 01:27:54,462
Освен това
1208
01:27:56,713 --> 01:27:58,713
ме попитаха
1209
01:27:59,379 --> 01:28:02,130
дали си толкова силен,
колкото изглеждаш.
1210
01:28:03,546 --> 01:28:04,880
И?
1211
01:28:06,338 --> 01:28:08,213
Казах им, че не знам.
1212
01:28:44,838 --> 01:28:47,005
Къде се дяна, Ди?
1213
01:28:52,880 --> 01:28:54,379
Ето те.
1214
01:28:59,046 --> 01:29:02,005
Искаш ли да знаеш какво мисля?
1215
01:29:24,379 --> 01:29:27,463
Ще ми покажеш ли къде е банята?
1216
01:30:00,713 --> 01:30:02,880
Трябва да свърша малко работа.
1217
01:30:03,963 --> 01:30:06,838
-Ако ти преча...
-Не.
1218
01:30:06,838 --> 01:30:09,337
- ...ще си тръгна.
-Искам да останеш.
1219
01:30:09,629 --> 01:30:12,379
Просто трябва
да изгледам една касета.
1220
01:30:13,212 --> 01:30:15,047
Няма да отнеме много време.
1221
01:30:23,047 --> 01:30:26,212
-Трябва ли да я слушаш?
-Не.
1222
01:30:26,337 --> 01:30:28,212
Може ли да оставя музиката?
1223
01:31:29,880 --> 01:31:31,546
За какво става въпрос?
1224
01:31:33,379 --> 01:31:35,713
За едни хора, с които ще се срещам.
1225
01:31:46,379 --> 01:31:47,796
Какво е
1226
01:31:49,713 --> 01:31:54,338
тогава? Някаква фирмена
промоция? Нещо за домашно?
1227
01:31:56,796 --> 01:32:00,005
Домашно. Да.
1228
01:32:05,546 --> 01:32:07,379
Това е добра идея.
1229
01:32:09,212 --> 01:32:11,713
Много е важно да си подготвен.
1230
01:32:17,796 --> 01:32:20,713
Боже мой, колко си голям!
1231
01:33:54,880 --> 01:33:57,713
Не, няма да ти я дам. Не.
1232
01:34:08,713 --> 01:34:12,546
Моля те, само за малко.
1233
01:34:20,213 --> 01:34:22,213
Не! Причиняваш ми болка!
1234
01:34:44,046 --> 01:34:45,213
Не,
1235
01:34:46,505 --> 01:34:47,880
тя е мила.
1236
01:34:49,379 --> 01:34:50,797
Тя е добра.
1237
01:35:20,880 --> 01:35:23,546
{\an8}У. Блейк - Бруклински музей
1238
01:35:36,171 --> 01:35:39,546
Снощи беше страхотно.
1239
01:35:40,046 --> 01:35:43,379
Но тази сутрин се държиш
като различен човек.
1240
01:35:43,630 --> 01:35:46,380
-Какво има?
-Трябва да вървя.
1241
01:35:48,213 --> 01:35:50,380
-Трябва да замина.
-Къде?
1242
01:35:51,546 --> 01:35:52,879
Ще пътувам.
1243
01:35:56,962 --> 01:36:02,129
-Кога ще те видя отново?
-Реба, трябва да слезеш. Веднага.
1244
01:36:06,713 --> 01:36:08,546
Уважаеми г-н Греъм,
1245
01:36:08,797 --> 01:36:12,213
това са личните вещи
на семейство Джакоби.
1246
01:36:12,338 --> 01:36:14,380
Надявам се, че това ще Ви помогне.
1247
01:36:14,505 --> 01:36:16,713
Наслука. Байрън Меткалф.
1248
01:36:36,505 --> 01:36:39,213
Колко пъти ще гледаш това?
1249
01:36:39,213 --> 01:36:42,630
Той каза: "Виж ги живи.
Виж ги пред очите си.
1250
01:36:42,630 --> 01:36:44,713
Има нещо в тези филми.
1251
01:36:44,837 --> 01:36:47,672
Лектър продължава да казва:
"Ти гледаш, но не виждаш."
1252
01:36:47,672 --> 01:36:50,004
Лектър казва много неща.
1253
01:36:52,713 --> 01:36:55,672
Тъжно нещо. Но вече го знаем.
1254
01:36:56,837 --> 01:36:59,046
Не можем да позволим
на Лектър да ни губи...
1255
01:36:59,171 --> 01:37:00,546
Не. Отново.
1256
01:37:07,546 --> 01:37:09,004
БРУКЛИНСКИ МУЗЕЙ
1257
01:37:09,004 --> 01:37:12,296
Дисертацията ви сигурно e
почти завършена, г-н Крейн.
1258
01:37:12,296 --> 01:37:13,380
Почти.
1259
01:37:13,380 --> 01:37:16,296
Много е хубаво
да свържеш лицето с името
1260
01:37:16,296 --> 01:37:18,380
след цялата ни кореспонденция.
1261
01:37:18,380 --> 01:37:22,463
Не си ви представях точно такъв.
1262
01:37:23,713 --> 01:37:25,837
А как си мислехте, че изглеждам?
1263
01:37:26,546 --> 01:37:27,713
По-различен.
1264
01:37:39,171 --> 01:37:40,380
Благодаря.
1265
01:37:42,963 --> 01:37:45,713
Ето тук! Ето.
1266
01:37:46,046 --> 01:37:48,296
Затова му е трябвала металорезачката.
1267
01:37:48,296 --> 01:37:51,796
Да среже катинара
и да влезе през мазето.
1268
01:37:52,380 --> 01:37:54,672
Но това е различна врата.
1269
01:37:55,505 --> 01:37:59,463
Не разбирам. Аз видях
метална врата с подсилена брава.
1270
01:38:00,505 --> 01:38:04,380
Джакоби са си сложили нова врата
в началото на януари.
1271
01:38:04,380 --> 01:38:05,963
Тук е някъде.
1272
01:38:06,630 --> 01:38:09,630
Мислиш, че е огледал къщата
докато старата врата е била там?
1273
01:38:09,630 --> 01:38:11,380
Донесъл е металорезачката, нали?
1274
01:38:11,505 --> 01:38:13,046
Мислел е, че ще му потрябва.
1275
01:38:13,046 --> 01:38:15,546
Защо ще я оглежда два месеца
преди това?
1276
01:38:15,546 --> 01:38:18,046
Не знам.
Бил е подготвен с металорезачката,
1277
01:38:18,046 --> 01:38:19,546
при семейство Лийдс също.
1278
01:38:19,546 --> 01:38:21,380
Там е имал приготвен нож за стъкло.
1279
01:38:21,505 --> 01:38:24,879
Сигурно е видял вратата,
докато се е разхождал.
1280
01:38:24,879 --> 01:38:27,129
Не. Тя не се вижда от градината.
1281
01:38:27,129 --> 01:38:29,879
Оградата пречи.
1282
01:38:31,004 --> 01:38:33,796
Джак, той е знаел какво има
в къщите.
1283
01:38:45,963 --> 01:38:47,837
Удивително, нали?
1284
01:38:49,046 --> 01:38:51,004
На двеста години.
1285
01:38:53,046 --> 01:38:54,547
Толкова е свежа.
1286
01:38:55,547 --> 01:38:56,879
Толкова ярка.
1287
01:39:33,004 --> 01:39:35,547
Изглежда като жив, нали?
1288
01:40:22,547 --> 01:40:25,671
Току-що получихме бюлетин от...
1289
01:40:37,130 --> 01:40:40,046
Г-н Меткалф, пазите ли още
чековете на семейство Джакоби
1290
01:40:40,171 --> 01:40:41,505
и банковите извлечения?
1291
01:40:41,505 --> 01:40:44,547
Търсим възможна поръчка
или платена услуга,
1292
01:40:44,547 --> 01:40:46,046
при която се е наложило
1293
01:40:46,046 --> 01:40:47,547
непознат да влезе в къщата.
1294
01:40:47,671 --> 01:40:50,505
-Доставчик, сервизен работник.
-Който е влизал в къщата.
1295
01:40:50,505 --> 01:40:52,296
-Да.
-Вече проверихме това.
1296
01:40:52,296 --> 01:40:53,838
Знам, че сме го проверили,
1297
01:40:53,838 --> 01:40:56,505
но сега трябва да се върнем
още преди януари.
1298
01:40:56,505 --> 01:40:58,463
-Поръчките от миналата година.
-Да.
1299
01:40:58,463 --> 01:41:01,130
-Няма каишка.
-Моля, побързайте. Спешно е.
1300
01:41:01,130 --> 01:41:02,463
Няма каишка.
1301
01:41:02,463 --> 01:41:04,338
-Меткалф казва...
-Няма каишка.
1302
01:41:04,338 --> 01:41:07,213
Кучето няма каишка,
в квартала е пълно с кучета,
1303
01:41:07,338 --> 01:41:08,712
но той знае кое е тяхното.
1304
01:41:08,838 --> 01:41:12,213
Същото и с котката на Джакоби.
Няма каишка, но той знае.
1305
01:41:13,213 --> 01:41:16,380
Знаел е за катинара.
Знаел е за стъклената врата.
1306
01:41:16,505 --> 01:41:18,713
Знаел е разположението
и как да влезе вътре.
1307
01:41:18,713 --> 01:41:22,296
Всяко нещо го е имало на тази...
1308
01:41:22,713 --> 01:41:24,046
Господи.
1309
01:41:24,838 --> 01:41:26,380
КРОМАЛУКС - Филми и видеоуслуги
1310
01:41:26,380 --> 01:41:29,130
Меткалф още ли е на телефона?
Дай ми го!
1311
01:41:29,546 --> 01:41:31,171
Байрън, Греъм е.
1312
01:41:31,380 --> 01:41:35,171
Каза, че Найлс Джакоби е взел
неща за спомен. Имаш ли списък?
1313
01:41:35,171 --> 01:41:36,380
Да, при мен е.
1314
01:41:36,505 --> 01:41:40,213
Искам да знам
дали е взел видеокасета.
1315
01:41:40,338 --> 01:41:43,130
Голяма видеокасета,
в която са събрани малки филмчета.
1316
01:41:43,130 --> 01:41:45,338
-Виждал съм една такава.
-Да?
1317
01:41:48,713 --> 01:41:51,171
Казва се: "Запознайте се с Джакоби."
1318
01:41:53,338 --> 01:41:54,879
На Кромалукс е.
1319
01:41:57,380 --> 01:41:59,046
Току-що се получи факс.
1320
01:41:59,171 --> 01:42:01,713
Станал е инцидент
в Бруклинския музей.
1321
01:42:01,713 --> 01:42:04,796
Някакъв е нападнал
две служителки и, чуй това,
1322
01:42:05,504 --> 01:42:07,463
изял е картината на Блейк.
1323
01:42:07,463 --> 01:42:08,713
Какво?
1324
01:42:09,879 --> 01:42:12,171
Това е той. Няма кой друг да е.
1325
01:42:12,546 --> 01:42:15,504
Ако значи толкова много за него,
защо ще я изяжда?
1326
01:42:15,504 --> 01:42:18,213
И защо не е убил двете жени
от музея?
1327
01:42:18,338 --> 01:42:20,130
И двете са го видели.
1328
01:42:23,213 --> 01:42:25,046
Може би се опитва да спре.
1329
01:43:41,297 --> 01:43:43,546
Г-н Крофърд, имате само подозрения.
1330
01:43:43,671 --> 01:43:46,629
Аз имам 382-ма служители
и те си имат профсъюз.
1331
01:43:46,629 --> 01:43:48,879
Не мога да ви пусна
да се ровите в делата им.
1332
01:43:48,879 --> 01:43:50,462
Не и без съдебна заповед.
1333
01:43:50,462 --> 01:43:53,130
Иначе реномето на компанията
ще пострада.
1334
01:43:53,130 --> 01:43:55,671
Един от вашите служители
вече е убил 11 души,
1335
01:43:55,671 --> 01:43:56,838
за които знаем.
1336
01:43:56,838 --> 01:43:58,380
Какво става с реномето ви,
1337
01:43:58,380 --> 01:44:00,046
ако се измъкне тази вечер?
1338
01:44:00,046 --> 01:44:03,380
-Ще извикам адвокатите ни...
-Нямаме време за това.
1339
01:44:03,504 --> 01:44:04,504
Чуйте!
1340
01:44:04,504 --> 01:44:07,171
Търсим бял мъж на възраст
между 25 и 35 години
1341
01:44:07,171 --> 01:44:09,005
-с кафява коса.
-Не...
1342
01:44:09,005 --> 01:44:12,796
Чуйте ме! Силен физически.
Сигурно вдига тежести.
1343
01:44:12,796 --> 01:44:15,713
Вероятно има
някакъв белег на лицето.
1344
01:44:15,838 --> 01:44:18,338
Кара миниван или покрит пикап.
1345
01:44:18,963 --> 01:44:20,379
Прилича на г-н Ди.
1346
01:44:20,379 --> 01:44:21,629
Боже мой.
1347
01:44:21,629 --> 01:44:23,130
Кой е г-н Ди?
1348
01:44:23,130 --> 01:44:25,713
Франсис Долърхайд,
завежда техническите услуги.
1349
01:44:25,713 --> 01:44:27,130
Какво прави точно?
1350
01:44:27,130 --> 01:44:29,504
Поддържа оборудването
за прехвърляне на записи.
1351
01:44:29,504 --> 01:44:31,963
Има ли достъп до домашните
видеокасети на хората?
1352
01:44:31,963 --> 01:44:34,546
Има достъп до всяка касета,
която минава оттук.
1353
01:44:36,546 --> 01:44:39,130
Благодаря за вечерята
и за това, че ме изслуша.
1354
01:44:39,130 --> 01:44:40,963
Няма проблеми.
1355
01:44:43,046 --> 01:44:46,880
Реба, знам, че не е моя
работа да го казвам...
1356
01:44:48,629 --> 01:44:49,629
Кажи го.
1357
01:44:49,629 --> 01:44:53,462
Ако Долърхайд наистина е такъв,
какъвто го описваш,
1358
01:44:54,213 --> 01:44:55,963
може би не трябва да се виждате.
1359
01:44:55,963 --> 01:44:58,713
Искам да кажа, какво знаеш за него?
1360
01:44:59,130 --> 01:45:01,504
Оценявам загрижеността ти, Ралф.
1361
01:45:01,504 --> 01:45:04,880
И ти обещавам, че ще помисля.
1362
01:45:07,297 --> 01:45:09,880
-Приятна почивка.
-Благодаря.
1363
01:45:10,379 --> 01:45:12,880
-Ще се видим след седмица.
-Лека нощ.
1364
01:45:26,297 --> 01:45:28,213
-Прекарах чудесно.
-Лека нощ.
1365
01:45:28,337 --> 01:45:29,713
Лека нощ!
1366
01:46:00,337 --> 01:46:02,713
Ралф, само защото
се чувствам уязвима...
1367
01:46:23,213 --> 01:46:24,546
Събуди се.
1368
01:46:26,005 --> 01:46:30,713
Ти ходи из къщата,
докато бях заспал, нали?
1369
01:46:30,838 --> 01:46:31,838
Какво?
1370
01:46:31,838 --> 01:46:34,880
Онази нощ намери ли нещо странно?
1371
01:46:36,379 --> 01:46:40,172
Показа ли го на някого?
Направи ли го?
1372
01:46:40,337 --> 01:46:42,713
Ди? Какво има?
1373
01:46:43,005 --> 01:46:44,713
Какво става?
1374
01:46:45,504 --> 01:46:48,172
-Стой мирно или ще ни чуе!
-Кой?
1375
01:46:48,172 --> 01:46:49,838
Той е горе.
1376
01:46:53,047 --> 01:46:54,838
Той те иска, Реба.
1377
01:46:57,005 --> 01:46:59,546
Мислех, че си е отишъл,
но сега е тук.
1378
01:46:59,546 --> 01:47:01,504
Ди, плашиш ме.
1379
01:47:04,337 --> 01:47:06,838
Не съм искал да те давам.
1380
01:47:07,212 --> 01:47:10,671
Днес направих нещо,
за да му попреча да те има.
1381
01:47:11,713 --> 01:47:13,212
Сбърках.
1382
01:47:14,629 --> 01:47:18,212
Ти ме направи слаб
и после ме нарани.
1383
01:47:40,130 --> 01:47:41,212
Не.
1384
01:47:42,504 --> 01:47:44,671
Не, не можеш да я имаш!
1385
01:47:45,463 --> 01:47:47,713
Не го оставяй да ме нарани.
1386
01:47:48,546 --> 01:47:50,047
Няма да го направиш.
1387
01:47:50,671 --> 01:47:52,130
Аз съм твоя.
1388
01:47:52,671 --> 01:47:56,005
Ти ме харесваш. Знам го.
Вземи ме със себе си.
1389
01:47:58,629 --> 01:48:02,338
Да те взема? Добре.
Вдигни си ръката.
1390
01:48:02,463 --> 01:48:04,880
Усещаш ли? Това е пушка.
1391
01:48:05,047 --> 01:48:08,130
12-и калибър.
Знаеш ли какво може да направи?
1392
01:48:09,047 --> 01:48:12,671
Исках да ти се доверя.
Исках да ти вярвам.
1393
01:48:14,005 --> 01:48:16,379
Толкова беше добра!
1394
01:48:17,171 --> 01:48:18,630
Ти също.
1395
01:48:20,546 --> 01:48:24,796
-Не ме наранявай.
-Всичко свърши за мен.
1396
01:48:34,212 --> 01:48:37,713
-Къде си?
-Няма да те оставя на него.
1397
01:48:38,212 --> 01:48:41,171
Знаеш ли какво ще направи?
Ще те хапе до смърт.
1398
01:48:41,171 --> 01:48:45,129
Ще те нарани ужасно!
Няма да позволя да се случи.
1399
01:48:45,671 --> 01:48:49,671
-По-добре ще е да дойдеш с мен.
-Да, Боже, измъкни ни оттук!
1400
01:48:49,880 --> 01:48:53,713
-Ще те застрелям, а после себе си.
-О, не.
1401
01:48:53,838 --> 01:48:56,171
-Трябва да те застрелям.
-Не...
1402
01:49:03,379 --> 01:49:04,963
Не мога.
1403
01:49:36,546 --> 01:49:38,213
Три крачки до часовника.
1404
01:49:38,338 --> 01:49:40,838
От часовника до вратата още девет.
1405
01:49:41,880 --> 01:49:43,171
Господи.
1406
01:49:47,796 --> 01:49:50,379
Какво е това?
Какво, по дяволите, е това?
1407
01:49:50,713 --> 01:49:52,379
Това е мястото.
1408
01:49:52,504 --> 01:49:53,880
Проклятие!
1409
01:49:53,880 --> 01:49:56,046
До всички. Неговата къща гори.
1410
01:50:13,880 --> 01:50:15,129
ФБР!
1411
01:50:15,379 --> 01:50:18,213
Франсис Долърхайд! Къде е той?
1412
01:50:18,630 --> 01:50:20,713
Вътре е. Мъртъв е.
1413
01:50:20,880 --> 01:50:22,213
Знаете ли със сигурност?
1414
01:50:22,213 --> 01:50:24,880
Гръмна се в лицето.
Пипнах там с ръка.
1415
01:50:24,880 --> 01:50:28,046
Подпали къщата.
Лежеше на пода, а аз...
1416
01:50:45,880 --> 01:50:47,213
Добре ли сте?
1417
01:51:00,046 --> 01:51:01,713
Само това ми трябва.
1418
01:51:01,838 --> 01:51:03,838
Ще дойда пак, преди да си тръгна.
1419
01:51:03,838 --> 01:51:06,505
-Да видя как сте.
-Разбира се, защо не?
1420
01:51:06,671 --> 01:51:09,213
Кой може да ми устои?
1421
01:51:11,379 --> 01:51:15,213
Знаете ли, каквото и човешко
да е имало в него,
1422
01:51:15,213 --> 01:51:17,880
е било живо
само благодарение на вас.
1423
01:51:18,213 --> 01:51:20,004
Спасили сте човешки живот.
1424
01:51:21,505 --> 01:51:23,713
Не сте привлекли звяр.
1425
01:51:23,713 --> 01:51:26,671
Привлекли сте човек,
който носи звяр на гърба си.
1426
01:51:28,713 --> 01:51:30,546
Трябваше да се досетя.
1427
01:51:30,671 --> 01:51:35,463
Понякога не става така.
Знам го от личен опит.
1428
01:51:38,505 --> 01:51:41,962
Чуйте ме. В Долърхайд
е имало много сбъркани неща,
1429
01:51:41,962 --> 01:51:43,962
но на вас всичко ви е наред.
1430
01:51:45,838 --> 01:51:47,046
Освен косата.
1431
01:51:49,129 --> 01:51:50,671
Пълна катастрофа.
1432
01:51:50,671 --> 01:51:52,671
Може ли да направим нещо по въпроса?
1433
01:51:52,671 --> 01:51:55,004
За следващия път, може би. Моля ви.
1434
01:51:56,713 --> 01:51:58,213
Ще е много хубаво.
1435
01:51:58,213 --> 01:52:00,630
-Благодаря.
-Само си почивайте.
1436
01:52:00,797 --> 01:52:02,671
Ще се оправите.
1437
01:52:08,880 --> 01:52:11,546
Д-р Вос,
обадете се в аптеката на 4421.
1438
01:52:13,713 --> 01:52:15,713
Намерихме това в сейфа му.
1439
01:52:15,838 --> 01:52:17,880
Мислех, че ще искаш
да го видиш пръв.
1440
01:52:18,004 --> 01:52:19,379
Заслужи си го.
1441
01:52:46,879 --> 01:52:49,713
мръсен малък звяр
1442
01:52:49,838 --> 01:52:52,630
Когато прочетох дневника му,
ми стана тъжно.
1443
01:52:53,671 --> 01:52:55,505
Много тъжно.
1444
01:52:57,546 --> 01:53:00,338
Изпитах съжаление към него.
1445
01:53:02,380 --> 01:53:05,129
Той не е бил роден чудовище.
1446
01:53:05,296 --> 01:53:08,879
Станал е такъв
след години малтретиране.
1447
01:53:09,213 --> 01:53:11,837
-Ей.
-Тате, ще си изпечем ли картофи?
1448
01:53:12,213 --> 01:53:14,213
-Картофи ли?
-Да, картофи.
1449
01:53:14,713 --> 01:53:16,797
-Добре.
-Супер.
1450
01:53:16,797 --> 01:53:18,879
-Виж в килера.
-Добре.
1451
01:53:27,713 --> 01:53:28,797
Крофърд.
1452
01:53:28,797 --> 01:53:30,879
Става въпрос за намерените останки.
1453
01:53:30,879 --> 01:53:33,797
-Не са на Долърхайд.
-За какво говориш?
1454
01:53:34,004 --> 01:53:36,713
-Изкуствената му челюст беше там.
-Но не и костите.
1455
01:53:36,837 --> 01:53:38,046
ДНК-то е различно.
1456
01:53:38,171 --> 01:53:39,505
Тогава чии са?
1457
01:53:39,505 --> 01:53:41,380
Полицията в Сейнт Луис издирва
1458
01:53:41,380 --> 01:53:43,505
служител на Кромалукс
на име Ралф Манди.
1459
01:53:43,505 --> 01:53:46,879
Бил е излязъл в отпуска,
затова никой не го е търсил.
1460
01:53:48,296 --> 01:53:50,837
-Защо се бави толкова?
-Шегуваш ли се?
1461
01:53:50,837 --> 01:53:54,296
Сутрин му трябват 20 минути,
за да стане от леглото.
1462
01:53:54,296 --> 01:53:57,672
Да, но на мен ми се ядат
печени картофи.
1463
01:54:06,296 --> 01:54:08,380
Джош, какво правиш?
1464
01:54:20,630 --> 01:54:23,796
Не можем да се обадим,
но знаете какво да правите.
1465
01:54:23,796 --> 01:54:25,672
Изчакайте сигнала.
1466
01:54:27,213 --> 01:54:30,963
Уил, Джак е. Долърхайд е жив.
1467
01:54:31,463 --> 01:54:33,796
Вдигнал съм на крак всичко живо,
1468
01:54:33,796 --> 01:54:36,046
но ще им трябва време, за да дойдат.
1469
01:54:36,338 --> 01:54:37,380
Уил?
1470
01:54:38,505 --> 01:54:40,463
За бога, Уил, къде си?
1471
01:55:38,213 --> 01:55:41,129
Хвърли го. Хвърли го, ченге.
1472
01:55:46,129 --> 01:55:48,380
На сина ти му предстои
да се промени.
1473
01:55:49,547 --> 01:55:51,296
После е ред на жена ти.
1474
01:55:52,171 --> 01:55:53,712
Можеш да гледаш.
1475
01:55:54,547 --> 01:55:56,547
След това ще се погрижа за теб.
1476
01:55:59,547 --> 01:56:01,046
Погледни се.
1477
01:56:01,380 --> 01:56:05,463
Не съм виждал по-отвратително дете!
1478
01:56:05,712 --> 01:56:08,338
Напикал си се? Как смееш?
1479
01:56:10,213 --> 01:56:13,547
Мръсен малък звяр.
Искаш ли да ти го отрежа?
1480
01:56:14,380 --> 01:56:16,296
Искаш ли, изрод такъв?
1481
01:56:16,296 --> 01:56:17,630
Да ти го отрежа ли?
1482
01:56:17,630 --> 01:56:21,129
Искаш ли? Не плачи, малък педал!
1483
01:56:21,712 --> 01:56:26,171
Извини се! Кажи:
"Тате, аз съм мръсен малък звяр.
1484
01:56:26,879 --> 01:56:29,004
Аз съм изрод!" Кажи го!
1485
01:56:29,004 --> 01:56:30,213
-Не!
-Кажи го!
1486
01:56:30,338 --> 01:56:32,879
-Тате!
-Кажи го или ще ти го отрежа!
1487
01:56:33,004 --> 01:56:35,671
"Аз съм мръсен малък звяр.
1488
01:56:35,671 --> 01:56:37,671
Изрод! Заешка устна!
1489
01:56:37,671 --> 01:56:40,004
Никой няма да ме обича."
1490
01:56:41,879 --> 01:56:43,629
Джош, бягай! Бягай!
1491
01:56:53,046 --> 01:56:54,380
Под леглото!
1492
01:56:56,338 --> 01:56:57,671
Добре ли си?
1493
01:57:14,505 --> 01:57:16,547
-Джош?
-Мамо?
1494
01:57:16,963 --> 01:57:18,130
Уил?
1495
01:57:19,629 --> 01:57:21,380
Къде сте?
1496
01:57:23,380 --> 01:57:25,380
Стори ми се, че чух нещо като...
1497
01:57:27,380 --> 01:57:28,547
Уил?
1498
01:57:29,380 --> 01:57:31,046
Моли, залегни!
1499
01:57:45,046 --> 01:57:46,213
Уил!
1500
01:57:59,046 --> 01:58:00,380
Застреляй...
1501
01:58:02,213 --> 01:58:03,213
Какво?
1502
01:58:03,213 --> 01:58:05,213
Застреляй го.
1503
01:58:22,713 --> 01:58:23,963
Мамо?
1504
01:58:37,213 --> 01:58:40,130
Скъпи Уил,
сигурно вече си се оправил.
1505
01:58:40,838 --> 01:58:42,879
Поне външно.
1506
01:58:43,046 --> 01:58:45,213
Надявам се, че не си много грозен.
1507
01:58:45,380 --> 01:58:48,005
Каква колекция от белези имаш!
1508
01:58:48,130 --> 01:58:50,380
Не забравяй
от кого ти е най-добрият.
1509
01:58:50,380 --> 01:58:51,879
И бъди благодарен.
1510
01:58:51,879 --> 01:58:55,879
Белезите имат способността
да напомнят, че миналото е реално.
1511
01:58:56,796 --> 01:58:59,213
Живеем в примитивно време,
нали, Уил?
1512
01:58:59,338 --> 01:59:01,463
Нито за диваци, нито за мъдреци.
1513
01:59:01,463 --> 01:59:03,338
Половинчатите мерки са причината.
1514
01:59:03,338 --> 01:59:07,546
Едно рационално общество щеше
да ме убие или да ме използва.
1515
01:59:10,046 --> 01:59:13,213
Сънуваш ли често, Уил?
Често мисля за теб.
1516
01:59:14,380 --> 01:59:17,130
Твой стар приятел, Ханибал Лектър.
1517
01:59:36,171 --> 01:59:38,380
Ханибал? Имаш посетител.
1518
01:59:38,671 --> 01:59:42,005
Иска да ти зададе няколко
въпроса. Казах, че ще откажеш.
1519
01:59:43,380 --> 01:59:46,713
Млада жена. Твърди, че е от ФБР.
1520
01:59:46,713 --> 01:59:49,796
Въпреки че е прекалено хубава,
ако мен питаш.
1521
01:59:51,046 --> 01:59:53,213
Ще й кажа, че си отказал.
1522
01:59:58,838 --> 02:00:00,546
Как се казва?