1 00:00:02,586 --> 00:00:06,298 Със съдействието на Японската брегова охрана. 2 00:00:22,648 --> 00:00:26,360 ГОДЗИЛА 3 00:00:31,448 --> 00:00:34,368 Сценарий ШИГЕРУ КАЯМА 4 00:00:34,451 --> 00:00:37,454 ТАКЕО МУРАТА и ИШИРО ХОНДА 5 00:00:37,663 --> 00:00:40,666 Оператор МАСАО ТАМАИ 6 00:00:44,169 --> 00:00:47,172 Музика АКИРА ИФУКУБЕ 7 00:00:47,798 --> 00:00:51,134 Специални ефекти ЕЙДЖИ ЦУБУРАЯ 8 00:01:03,856 --> 00:01:06,692 С участието на 9 00:01:06,775 --> 00:01:09,570 АКИРА ТАКАРАДА 10 00:01:09,778 --> 00:01:12,865 МОМОКО КОЧИ АКИХИКО ХИРАТА 11 00:01:13,156 --> 00:01:15,868 ТАКАШИ ШИМУРА 12 00:01:16,285 --> 00:01:19,454 ФУЮКИ МУРАКАМИ САЧИО САКАИ 13 00:01:19,663 --> 00:01:23,792 ТОРАНОСКЕ ОГАВА, РЕН ЯМАМОТО, ХАРОУ НАКАЯМА и др. 14 00:01:52,863 --> 00:01:56,491 Режисьор ИШИРО ХОНДА 15 00:02:30,275 --> 00:02:32,986 Какво беше това? 16 00:03:12,276 --> 00:03:14,987 ЧЕСТОТА ЗА БЕДСТВИЯ 17 00:03:27,791 --> 00:03:30,669 Да. Огата на телефона. 18 00:03:32,254 --> 00:03:34,882 Какво? 19 00:03:38,677 --> 00:03:43,682 Ясно. Идвам веднага. 20 00:03:47,186 --> 00:03:51,190 Съжалявам, Емико. – Какво има? Случило ли се е нещо? 21 00:03:52,649 --> 00:03:54,943 Получен е сигнал за бедствие от един от корабите ни. 22 00:03:55,152 --> 00:03:58,322 Трябва да ида до бюрото на Бреговата охрана. 23 00:04:00,824 --> 00:04:03,452 БУДАПЕЩЕНСКИ СТРУНЕН КВАРТЕТ 24 00:04:03,744 --> 00:04:08,040 Налага се. Можеш да идеш и сама, ако побързаш. 25 00:04:08,248 --> 00:04:11,627 Колко жалко... но службата си е служба. 26 00:04:11,919 --> 00:04:14,630 По-добре побързай. 27 00:04:22,721 --> 00:04:27,643 "Ейко-мару" с тонаж 7500 от товарна компания "Южни морета" 28 00:04:27,851 --> 00:04:30,020 е загубил връзка на 12 август в 19:05 ч. 29 00:04:30,145 --> 00:04:35,025 Координати: 24° северна и 141° и 2' източна ширина. 30 00:04:35,150 --> 00:04:37,736 Причина за прекъсване на връзката: неизвестна. 31 00:04:37,819 --> 00:04:43,033 Спасителните патрули в районите 3 и 4 да са готови за действие. 32 00:04:45,035 --> 00:04:47,412 Благодаря, че позвънихте. 33 00:04:48,830 --> 00:04:53,126 Благодаря за съдействието. Какво може да е причината? 34 00:04:53,627 --> 00:04:55,629 Нямаме и понятие. 35 00:04:55,712 --> 00:04:58,632 Както при изригването на вулкана Миоджин-шо. 36 00:04:58,715 --> 00:05:02,344 Получихме сигнал SOS, после връзката изведнъж замря. 37 00:05:02,553 --> 00:05:07,432 Корабът "Бинго-мару" приближава района. Сигурно ще открие нещо. 38 00:05:14,648 --> 00:05:17,150 Точно тук е. 39 00:05:41,592 --> 00:05:45,179 Точно на същото място. И двата кораба принадлежат 40 00:05:45,304 --> 00:05:50,100 на товарната компания "Южни морета". Причината е неизвестна. 41 00:05:50,184 --> 00:05:53,395 Имате ли представа дали има оцелели? 42 00:05:53,478 --> 00:05:55,898 Ще имаме не по-рано от сутринта. 43 00:05:55,981 --> 00:06:00,110 Към мястото са се насочили два кораба и хеликоптер. 44 00:06:00,277 --> 00:06:04,406 Не можем да съобщим нищо, докато не получим рапорт от тях. 45 00:06:04,573 --> 00:06:09,578 Защо не пратите повече кораби? Два не са достатъчни! 46 00:06:09,786 --> 00:06:13,290 Не ограничаваме търсенето само с два кораба. 47 00:06:13,373 --> 00:06:17,211 Останалите също са включени в щателно претърсване. 48 00:06:25,511 --> 00:06:28,096 Помощ! 49 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 Насам! Хванете се! 50 00:06:33,477 --> 00:06:36,605 Казвам ви, морето направо експлодира! 51 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 Експлодира ли?! 52 00:06:42,402 --> 00:06:46,406 Трима оцелели са качени на риболовен кораб 53 00:06:46,490 --> 00:06:48,784 и ще бъдат откарани на остров Одо. 54 00:06:48,909 --> 00:06:52,788 Изпратен е патрулен кораб, за да ги докара тук. 55 00:06:53,080 --> 00:06:56,792 От "Ейко-мару" ли са, или от "Бинго-мару"? 56 00:06:57,000 --> 00:07:00,295 Все още не е ясно, но скоро ще научим имената. 57 00:07:02,798 --> 00:07:06,176 Слава богу, че поне трима са се спасили. 58 00:07:06,385 --> 00:07:09,888 Поне ще помогнат да узнаем какво се е случило. 59 00:07:12,975 --> 00:07:17,104 Научили са имената! – Момент, моля! 60 00:07:25,487 --> 00:07:27,489 Какво има? 61 00:07:27,698 --> 00:07:31,410 Невероятно. Не е за вярване! 62 00:07:32,494 --> 00:07:35,289 Същото се е случило и с риболовния кораб. 63 00:07:35,372 --> 00:07:38,792 Свържете ме с новинарския отдел. Г-н Ямане? 64 00:07:38,876 --> 00:07:44,506 И с риболовния кораб е същото. Стават вече три... Да, в същия район. 65 00:07:44,673 --> 00:07:47,092 Кажете ни какво сте научили! 66 00:07:47,176 --> 00:07:51,096 Какво е станало с риболовния кораб? – Изпратил ли е сигнал? 67 00:07:51,180 --> 00:07:54,892 Скоро ще ви съобщим. Моля ви за търпение! 68 00:07:56,810 --> 00:07:59,897 МОРСКИ МИНИ ИЛИ ПОДВОДЕН ВУЛКАН? 69 00:08:00,606 --> 00:08:02,774 КОРАБИ МИСТЕРИОЗНО ПОТЪВАТ В МОРЕТО 70 00:08:02,900 --> 00:08:05,194 НЯМА НАДЕЖДА ЗА ОЦЕЛЕЛИ 71 00:08:30,177 --> 00:08:35,182 Да, случилото се наистина е доста странно. 72 00:08:38,977 --> 00:08:42,105 Виж, нещо се приближава към брега. 73 00:08:42,689 --> 00:08:45,484 Сал е! 74 00:08:47,402 --> 00:08:51,573 Хей, приближава сал! 75 00:09:09,675 --> 00:09:12,594 Разгорете огъня! 76 00:09:23,897 --> 00:09:26,900 Масаджи е! 77 00:09:28,277 --> 00:09:30,779 Масаджи! 78 00:09:47,504 --> 00:09:50,799 Братко, съвземи се! – Масаджи! 79 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Нападна ни. И корабът... 80 00:10:00,184 --> 00:10:04,104 Масаджи, какво се случи? 81 00:10:11,945 --> 00:10:14,948 Толкова мрежи, а няма и една рибка. 82 00:10:15,157 --> 00:10:17,784 Такова нещо никога не се е случвало. 83 00:10:23,582 --> 00:10:26,168 Знаех си аз. 84 00:10:26,877 --> 00:10:30,464 Годзила е била. – Пак ли с твоята Годзила, дядо? 85 00:10:30,547 --> 00:10:33,550 Днес не съществуват такива неща. 86 00:10:35,719 --> 00:10:39,139 Щом се подигравате с преданията... 87 00:10:39,306 --> 00:10:43,810 един ден ще станете храна за Годзила! 88 00:11:07,918 --> 00:11:12,422 Определено някакво живо същество се е развилняло там долу. 89 00:11:12,506 --> 00:11:16,635 Затова и нямаме никакъв улов. – Но толкова огромно ли е, че... 90 00:11:16,718 --> 00:11:21,932 Ето защо не исках нищо да ви кажа. Все едно, няма да ми повярвате. 91 00:11:22,432 --> 00:11:26,311 Хайде, Шинкичи. – Хей! 92 00:11:39,616 --> 00:11:43,036 Годзила? – Точно така. 93 00:11:43,412 --> 00:11:47,040 Огромно, ужасно чудовище. 94 00:11:47,207 --> 00:11:49,418 Щом е изяло всичката риба, 95 00:11:49,626 --> 00:11:54,006 скоро ще излезе и на брега и ще почне и хора да яде. 96 00:11:54,506 --> 00:11:58,927 В ония дни, ако уловът не бил добър дълго време, 97 00:11:59,136 --> 00:12:03,015 хората са принасяли в жертва младо момиче... 98 00:12:03,932 --> 00:12:08,228 Отправяли я в открито море. 99 00:12:08,604 --> 00:12:11,607 Този танц, който виждаш, 100 00:12:11,815 --> 00:12:15,319 е ритуален танц, останал от ония времена. 101 00:12:15,527 --> 00:12:18,113 Годзила, значи? – Да. 102 00:13:19,842 --> 00:13:23,804 Шинкичи! – Не излизай навън! 103 00:13:30,143 --> 00:13:32,604 Батко! 104 00:13:52,666 --> 00:13:56,962 Масаджи! Мамо! 105 00:14:00,174 --> 00:14:03,051 Шинкичи, какво има? 106 00:14:54,645 --> 00:14:57,981 ПЕТИЦИЯ ЗА БЕДСТВИЕТО ОТ ОСТРОВ ОДО 107 00:15:10,285 --> 00:15:12,663 Представител Ояма. 108 00:15:13,372 --> 00:15:16,166 Докладвате за 17 разрушени къщи и 9 загинали. 109 00:15:16,250 --> 00:15:21,255 Имали сте и домашни животни. Какво е станало с тях? 110 00:15:21,463 --> 00:15:24,967 Г-н Инада, кмет на селището на остров Одо. 111 00:15:25,175 --> 00:15:30,973 О, бях забравил. Изчезнаха 12 крави и 8 свине. 112 00:15:32,683 --> 00:15:34,768 Истината ви казвам. 113 00:15:35,060 --> 00:15:38,146 Беше тъмно, но определено е живо същество. 114 00:15:39,857 --> 00:15:44,361 Не знам как да се изразя. Може да ме помислите за луд, 115 00:15:44,570 --> 00:15:48,156 но съм длъжен да кажа, че това не беше тайфун. 116 00:15:48,240 --> 00:15:51,535 Съдейки по това как бяха разрушени къщите и хеликоптера, 117 00:15:51,618 --> 00:15:55,205 мога да кажа, че са унищожени от нещо друго. 118 00:15:56,039 --> 00:15:59,543 В заключение ще чуем мнението на палеонтолога 119 00:15:59,626 --> 00:16:03,422 професор Кьохей Ямане. 120 00:16:11,221 --> 00:16:13,932 Неловко ми е да свидетелствам, 121 00:16:14,141 --> 00:16:19,938 преди лично да съм посетил мястото на бедствието. 122 00:16:22,024 --> 00:16:26,320 Но въпреки това съм длъжен да съобщя, 123 00:16:26,403 --> 00:16:29,114 че и досега в Хималаите 124 00:16:29,239 --> 00:16:33,410 се откриват мистериозни следи от така наречения "Снежен човек". 125 00:16:33,619 --> 00:16:38,624 Какво да кажем тогава за огромното и дълбоко море. 126 00:16:38,832 --> 00:16:45,130 Едва ли можем да си представим какви огромни тайни крие в себе си. 127 00:16:45,714 --> 00:16:49,343 Мисля, че е наложително да сформираме 128 00:16:49,426 --> 00:16:53,138 разследващ екип, който да изясни този случай. 129 00:16:57,142 --> 00:16:59,937 ПОЖЕЛАВАМЕ УСПЕХ НА РАЗСЛЕДВАЩИЯ ЕКИП 130 00:17:11,740 --> 00:17:14,409 Довиждане! 131 00:17:17,204 --> 00:17:19,706 До скоро! 132 00:17:20,916 --> 00:17:23,502 И умната! 133 00:17:31,093 --> 00:17:35,097 Изненадан съм, че видях д-р Серидзава сред изпращачите. 134 00:17:35,305 --> 00:17:38,100 Рядко напуска лабораторията си. 135 00:17:38,809 --> 00:17:43,397 Сигурно да ни каже последно сбогом. – Какво искаш да кажеш? 136 00:17:54,491 --> 00:17:57,494 Естествено, можем да избегнем опасните води, 137 00:17:57,619 --> 00:18:00,289 но все пак всичко може да се случи. 138 00:18:56,220 --> 00:19:00,224 Не използвайте повече кладенеца. Опасно е. 139 00:19:01,725 --> 00:19:05,103 Какво ще правим тогава? 140 00:19:05,812 --> 00:19:09,691 Г-н професор... Ако тук е открита радиоактивност, 141 00:19:09,816 --> 00:19:12,903 то значи и другите кладенците ще са заразени. 142 00:19:12,986 --> 00:19:15,113 Точно така. 143 00:19:15,197 --> 00:19:18,408 Но защо тогава само тук открихме радиация? 144 00:19:18,617 --> 00:19:21,411 И аз това се питам. 145 00:19:32,923 --> 00:19:34,716 Г-н Хагивара... 146 00:19:35,926 --> 00:19:39,513 Ако ви кажа, че това тук са следи от огромно същество, 147 00:19:39,721 --> 00:19:43,809 ще ми повярвате ли? – Наистина ли, г-н професор? 148 00:20:11,879 --> 00:20:14,381 Стъпките му излъчват радиация. 149 00:20:14,548 --> 00:20:17,467 Мястото е опасно. Моля ви, стойте настрана! 150 00:20:17,551 --> 00:20:20,262 Отдръпнете се! 151 00:20:33,066 --> 00:20:36,445 Виж, Емико. Това е трилобит, 152 00:20:36,653 --> 00:20:39,781 морските трилобити отдавна са измрели. 153 00:20:39,865 --> 00:20:43,660 Г-н професор, не бива да го пипате с голи ръце. 154 00:20:45,579 --> 00:20:48,874 Какво представлява това нещо? – Какво ли?! 155 00:20:48,999 --> 00:20:51,710 Невероятна находка! 156 00:21:07,559 --> 00:21:10,479 Годзила е на другия край на острова! 157 00:21:29,248 --> 00:21:31,667 Татко! 158 00:21:37,548 --> 00:21:41,051 Какво е това? – Професор Танабе... 159 00:21:41,468 --> 00:21:45,055 Видях го! Това е същество от юрския период! 160 00:21:45,180 --> 00:21:47,558 Къде е? 161 00:22:43,572 --> 00:22:47,159 Татко! – Огата! 162 00:22:47,576 --> 00:22:50,245 Насам! 163 00:22:56,376 --> 00:22:59,755 Насам! 164 00:23:00,547 --> 00:23:02,758 Какво има? 165 00:23:04,468 --> 00:23:07,262 Какво е това? – То е оставило следата. 166 00:23:15,479 --> 00:23:18,982 Приблизително преди 2 милиона години 167 00:23:19,650 --> 00:23:22,277 бронтозаврите 168 00:23:22,945 --> 00:23:27,574 и другите динозаври са владеели планетата. 169 00:23:27,866 --> 00:23:31,745 Научното название на този период е Юра. 170 00:23:32,079 --> 00:23:36,250 През следващия геоложки период, 171 00:23:36,458 --> 00:23:39,169 който се нарича Креда, 172 00:23:39,461 --> 00:23:43,757 някои същества започват да излизат на сушата 173 00:23:44,758 --> 00:23:50,264 и от морски се превръщат в земноводни влечуги. 174 00:23:55,477 --> 00:24:00,649 Съгласно легендите на остров Одо, датиращи от древността, 175 00:24:00,983 --> 00:24:03,861 това същество е наричано Годзила. 176 00:24:04,653 --> 00:24:09,658 Ние срещнахме Годзила на остров Одо. 177 00:24:09,783 --> 00:24:12,077 Това е снимка на главата й. 178 00:24:12,161 --> 00:24:18,250 По снимката може да съдим, че ръстът на животното е около 50 метра. 179 00:24:19,459 --> 00:24:25,549 Въпросът е, защо това същество е в нашите териториални води. 180 00:24:26,633 --> 00:24:30,637 Може да предположим, че е живяло в пещерите дълбоко в морето, 181 00:24:30,846 --> 00:24:36,059 и е съществувало там с други подобни нему същества. 182 00:24:36,143 --> 00:24:40,439 Междувременно подводните опити с водородни бомби 183 00:24:40,564 --> 00:24:44,067 напълно са унищожили жизнената му среда. 184 00:24:44,234 --> 00:24:48,864 Може да се каже, че ние сме го провокирали да излезе 185 00:24:48,947 --> 00:24:52,451 от обичайното му жизнено пространство. 186 00:24:53,035 --> 00:24:55,746 Направо ужасно! – Така си е. 187 00:24:56,455 --> 00:25:00,250 Има и физически доказателства, подкрепящи тази теория. 188 00:25:00,834 --> 00:25:04,838 Първото е трилобит, намерен в стъпката на Годзила. 189 00:25:05,047 --> 00:25:08,634 На наш език казано: "триделно членестоного". 190 00:25:10,969 --> 00:25:13,347 Ето го. 191 00:25:15,557 --> 00:25:21,146 То се смята за изчезнало още преди 2 милиона години. 192 00:25:21,438 --> 00:25:24,650 Принадлежи към семейството на ракообразните. 193 00:25:25,067 --> 00:25:27,152 Ето и второто доказателство. 194 00:25:27,361 --> 00:25:32,449 В черупката на трилобита открихме пясък. 195 00:25:33,534 --> 00:25:37,830 Няма съмнение, че пясъкът 196 00:25:38,038 --> 00:25:40,833 е от слой от юрския период. 197 00:25:41,041 --> 00:25:45,546 Такъв пясъкът е намерен в червена глина в тези места. 198 00:25:45,629 --> 00:25:49,466 Г-н професор, защо го свързвате с опитите с водородна бомба? 199 00:25:49,550 --> 00:25:54,638 Защото гайгеровият брояч отчете в пясъка 200 00:25:54,847 --> 00:25:58,767 присъствието на радиация от стронций 90. 201 00:25:58,934 --> 00:26:04,231 Професор Танабе ще ви разясни подборно това малко по-късно. 202 00:26:05,065 --> 00:26:07,442 Накратко казано... 203 00:26:07,651 --> 00:26:12,865 Открихме високо ниво на радиация в пясъка от тялото на Годзила, 204 00:26:13,031 --> 00:26:17,244 което недвусмислено показва, че е от водородна бомба. 205 00:26:19,121 --> 00:26:21,707 Запазете спокойствие, моля! 206 00:26:30,507 --> 00:26:34,428 В резултата на всичко това може да се заключи, 207 00:26:34,511 --> 00:26:41,810 че тялото на Годзила излъчва високо ниво радиация. 208 00:26:46,899 --> 00:26:50,319 Моля, запазете ред в залата! 209 00:26:50,527 --> 00:26:54,698 Г-н председател! – Думата има г-н Ояма. 210 00:26:54,907 --> 00:26:59,703 Отчитайки важните разкрития на проф. Ямане, 211 00:26:59,786 --> 00:27:03,290 не трябва да бързаме да обявяваме заключенията. 212 00:27:04,917 --> 00:27:07,920 Напротив! Трябва широко да се огласят! 213 00:27:08,003 --> 00:27:10,506 Точно така! 214 00:27:11,215 --> 00:27:13,217 Тишина! 215 00:27:13,425 --> 00:27:17,221 Исках да кажа, че ако Годзила според тези заключения 216 00:27:17,387 --> 00:27:21,517 наистина е плод на опитите с водородна бомба... 217 00:27:21,600 --> 00:27:25,312 Ето това е истината! – Точно така! 218 00:27:25,604 --> 00:27:28,398 И тъй като международното положение 219 00:27:28,524 --> 00:27:32,110 е несигурно, няма защо допълнително да го усложняваме. 220 00:27:32,194 --> 00:27:36,824 Това вече е така! – Ситуацията е много деликатна! 221 00:27:37,324 --> 00:27:42,996 Ако хората узнаят за това, ще изпаднат в паника. 222 00:27:43,205 --> 00:27:47,125 Политическият ни живот, икономиката, и външните ни отношения 223 00:27:47,292 --> 00:27:50,504 ще изпаднат в хаос! – Глупак, какви ги дрънкаш?! 224 00:27:50,712 --> 00:27:53,006 Как смеете?! – Извинете се! 225 00:27:53,090 --> 00:27:56,426 Истината трябва да излезе наяве! 226 00:28:05,143 --> 00:28:08,856 СФОРМИРАН Е КРИЗИСЕН ЩАБ 227 00:28:09,064 --> 00:28:13,735 ТЕЖКИ ЗАГУБИ В МОРЕТО: 17 КОРАБА СА ПОТОПЕНИ 228 00:28:14,236 --> 00:28:17,447 Ужас! Преживяхме радиоактивното замърсяване. 229 00:28:17,656 --> 00:28:22,452 Сега и Годзила на всичко отгоре! А ако се появи в залива на Токио? 230 00:28:22,661 --> 00:28:26,748 Ще се насочи право към теб. – Ужасен си! 231 00:28:26,832 --> 00:28:31,044 Едва се отървах от атомната бомба в Нагасаки, а сега и това! 232 00:28:31,170 --> 00:28:35,465 Трябва да си намеря убежище. – Намери и на мен тогава. 233 00:28:35,549 --> 00:28:39,761 Пак ли да се крия?! До гуша ми дойде! 234 00:28:41,054 --> 00:28:44,266 КРИЗИСЕН ЩАБ 235 00:28:46,268 --> 00:28:51,356 Ловим риба в открито море. Не може да работим без кораби. 236 00:28:59,948 --> 00:29:05,829 Координати: 138° до 138° и 7' източна дължина, 237 00:29:06,246 --> 00:29:12,669 33° и 4' до 33° и 8' северна дължина. 238 00:29:12,836 --> 00:29:16,965 В този район военноморска ескадра ще нанесе удар 239 00:29:17,132 --> 00:29:19,968 с дълбочинни бомби. 240 00:29:20,135 --> 00:29:24,056 Корабите в близост с операцията да бъдат бдителни. 241 00:29:24,264 --> 00:29:26,266 Край на съобщението? – Това ли е? 242 00:29:26,433 --> 00:29:29,144 Това е. 243 00:30:15,440 --> 00:30:18,735 С досега 20 потопени кораби, 244 00:30:18,944 --> 00:30:23,157 Годзила е чудовището на века, всявайки паника в цяла Япония. 245 00:30:23,365 --> 00:30:27,452 Военноморската ескадра атакува с дълбочинни бомби. 246 00:30:27,870 --> 00:30:30,539 В 10 ч. сутринта ескадрата напусна пристанището 247 00:30:30,747 --> 00:30:34,459 и се насочи към западната част на остров Одо. 248 00:30:34,543 --> 00:30:39,047 В 10:17 ч. получи заповед да започне атаката. 249 00:30:47,556 --> 00:30:50,142 Нещо не е ли наред? 250 00:30:51,268 --> 00:30:56,064 Професорът е палеонтолог. Не иска Годзила да бъде убита. 251 00:30:56,732 --> 00:30:59,568 Татко! 252 00:31:14,041 --> 00:31:16,543 Татко. 253 00:31:18,045 --> 00:31:20,964 Моля те да ме оставиш за малко сам. 254 00:31:23,467 --> 00:31:25,636 Емико... 255 00:31:25,844 --> 00:31:28,430 Загаси лампата, моля те. 256 00:31:28,639 --> 00:31:31,350 Добре, тате. 257 00:32:32,578 --> 00:32:35,205 Годзила! 258 00:32:41,670 --> 00:32:44,381 Без паника, моля! 259 00:32:55,809 --> 00:32:58,770 Какво ще правим? – Кой ще компенсира щетите ни? 260 00:32:58,896 --> 00:33:03,108 Нищо хубаво не ни очаква. – Ще има да висим тука... 261 00:33:03,192 --> 00:33:07,404 Защо не направят нещо?! Ама че работа! 262 00:33:09,907 --> 00:33:13,577 Моля, заповядайте. – Благодаря. 263 00:33:14,286 --> 00:33:17,998 Благодаря, че дойдохте. – Няма защо. 264 00:33:20,209 --> 00:33:23,378 Много неприятно, г-н професор. 265 00:33:23,795 --> 00:33:29,510 Ако това продължи, скоро ще закрием международните линии. 266 00:33:29,676 --> 00:33:34,473 Имате ли някаква идея? Дори и най-малката ще ни е от помощ. 267 00:33:36,475 --> 00:33:39,102 Всъщност... 268 00:33:39,311 --> 00:33:42,105 Проф. Ямане, ще бъда откровен. 269 00:33:42,189 --> 00:33:47,486 Искаме да знаем дали има някакъв начин да убием Годзила. 270 00:33:48,195 --> 00:33:50,989 Невъзможно е. 271 00:33:51,907 --> 00:33:56,703 Тя успява да живее дори и при такава радиация. 272 00:33:56,995 --> 00:34:00,082 Какво друго може да я убие? 273 00:34:03,293 --> 00:34:08,006 Сега най-важното е да изследваме 274 00:34:08,173 --> 00:34:10,884 невероятната й жизнена сила. 275 00:34:16,306 --> 00:34:18,976 Пресни новини. 276 00:34:23,397 --> 00:34:26,608 Проф. Ямане прави важно заключение. 277 00:34:26,775 --> 00:34:29,778 Смешно е само да се страхуваме. Трябва да изследваме Годзила! 278 00:34:29,987 --> 00:34:34,408 Да, но на каква цена? – Точно! Сложен въпрос. 279 00:34:34,491 --> 00:34:39,371 Хагивара. Веднага се срещни с този човек. 280 00:34:40,873 --> 00:34:46,503 Д-р Серидзава? – Бъдещият зет на проф. Ямане. 281 00:34:46,670 --> 00:34:50,007 Годеник е на момичето? 282 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 Сигурна съм, че татко ще разбере. 283 00:34:56,597 --> 00:34:59,391 Няма за какво да се срамуваме... 284 00:35:00,017 --> 00:35:04,313 но стане ли въпрос за Серидзава... изнервям се. 285 00:35:07,149 --> 00:35:11,445 Ако не беше войната, нямаше да загуби окото си. 286 00:35:11,820 --> 00:35:14,239 Огата. 287 00:35:16,742 --> 00:35:20,829 Още от малка мисля за него като за по-голям брат. 288 00:35:21,330 --> 00:35:26,752 Така го чувствам и сега. Вярваш ми, нали? 289 00:35:27,920 --> 00:35:30,047 Емико... 290 00:35:30,339 --> 00:35:32,716 Благодаря ти. 291 00:35:37,137 --> 00:35:40,140 Г-це Емико, г-н Хагивара иска да ви види. 292 00:35:40,349 --> 00:35:44,228 Хагивара ли? – Да, репортерът. 293 00:35:44,520 --> 00:35:49,233 Здрасти. Извинете за безпокойството. Благодаря. 294 00:35:50,025 --> 00:35:53,612 Какво има? – Идвам с една молба. 295 00:35:53,737 --> 00:35:57,825 Искам да се срещна с д-р Серидзава, но той учтиво отказва. 296 00:35:58,033 --> 00:36:01,245 Надявах се вие да ми помогнете. 297 00:36:01,411 --> 00:36:04,540 По-късно ще ви обясня, но е спешно. 298 00:36:04,748 --> 00:36:07,918 Ще ви бъда много задължен. 299 00:36:09,127 --> 00:36:15,342 Ето и случай. Тъкмо ще отида лично да му обясня как стоят нещата. 300 00:36:15,551 --> 00:36:17,845 Сигурно... 301 00:36:18,136 --> 00:36:22,516 Но мисля, че е по-добре да ги чуе от мен. 302 00:36:22,641 --> 00:36:26,144 По-лесно ще ги приеме. 303 00:36:27,312 --> 00:36:32,442 Права си. Върви тогава. – Благодаря, да тръгваме. 304 00:36:32,526 --> 00:36:35,320 Колата ни чака. 305 00:36:42,953 --> 00:36:45,914 Ще бъда внимателна с него. 306 00:36:48,208 --> 00:36:53,297 Вместо теб ще говоря с баща ти за обучението на Шинкичи. 307 00:37:21,909 --> 00:37:24,578 ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКА ЛАБОРАТОРИЯ "СЕРИДЗАВА" 308 00:37:26,872 --> 00:37:33,378 Може би има някаква грешка. Изследванията ми нямат нищо общо. 309 00:37:33,504 --> 00:37:39,301 Но нашият кореспондент в Швейцария е чул от немски учен, 310 00:37:39,510 --> 00:37:42,679 че ако ги завършите, 311 00:37:42,804 --> 00:37:46,600 то Япония има шанс да победи Годзила. 312 00:37:46,975 --> 00:37:49,978 Не познавам немски учени. 313 00:37:50,270 --> 00:37:52,481 Ясно. 314 00:37:52,689 --> 00:37:55,192 Тогава върху какво работите по-точно? 315 00:37:55,275 --> 00:37:59,279 Не е нищо особено. 316 00:38:03,575 --> 00:38:05,994 Извинете, че ви обезпокоих. 317 00:38:06,078 --> 00:38:10,207 Съжалявам, че не ви помогнах. – Прощавайте, ще тръгвам. 318 00:38:11,792 --> 00:38:15,504 Аз ще остана още малко. – Добре, тръгвам тогава. 319 00:38:37,568 --> 00:38:41,488 Все пак ми се искаше да узная над какво работи. 320 00:38:41,655 --> 00:38:44,074 Той си е такъв. 321 00:38:44,283 --> 00:38:46,869 Но следващият път може и да успеете. 322 00:38:47,077 --> 00:38:51,290 Дано. Довиждане. – Благодаря, че дойдохте. 323 00:39:08,432 --> 00:39:12,853 И все пак над какво работиш? 324 00:39:13,645 --> 00:39:15,939 И татко се интересува. 325 00:39:16,148 --> 00:39:19,735 Все пита: "С какво се занимава Серидзава?" 326 00:39:26,533 --> 00:39:31,830 Наистина ли искаш да знаеш, Емико? – Моля? Разбира се. 327 00:39:31,914 --> 00:39:36,752 Но обещай, че ще си остане тайна. – Добре. 328 00:39:36,919 --> 00:39:40,214 От това зависи бъдещето ми. 329 00:39:41,048 --> 00:39:44,843 Закълни се, че ще пазиш тайната. 330 00:39:45,427 --> 00:39:47,846 Ела с мен. 331 00:40:17,334 --> 00:40:19,837 Боже мой! 332 00:41:28,739 --> 00:41:31,241 Дръпни се! 333 00:42:00,229 --> 00:42:02,648 Емико! 334 00:42:02,814 --> 00:42:07,653 Показах го единствено на теб. Не забравяй какво обеща. 335 00:42:08,320 --> 00:42:12,449 Няма да забравя. Ще го пазя в тайна. 336 00:42:23,043 --> 00:42:27,422 Добър вечер. – Доста се забави. 337 00:42:38,225 --> 00:42:44,439 Случило ли се е нещо? – Не... Всичко е наред. 338 00:43:25,939 --> 00:43:28,942 Емико върна ли се? – Да, преди малко. 339 00:43:49,213 --> 00:43:52,049 Годзила! Годзила идва! 340 00:44:03,143 --> 00:44:05,646 Огата! 341 00:44:07,314 --> 00:44:11,151 Не можах да поговоря със Серидзава за нас. 342 00:45:18,635 --> 00:45:21,513 Аз съм проф. Ямане! 343 00:45:21,638 --> 00:45:23,932 Не мога да ви пусна. Опасно е. 344 00:45:24,016 --> 00:45:27,352 Предайте по-горе, че светлините ще разярят Годзила. 345 00:45:27,519 --> 00:45:30,314 Предайте го незабавно! – Не мога да напусна поста. 346 00:45:30,522 --> 00:45:33,650 Г-н професор, да се качим на хълма. 347 00:45:35,319 --> 00:45:38,030 Отдръпнете се! 348 00:47:54,374 --> 00:47:58,003 ОТ ЦЯЛ СВЯТ ПРИСТИГАТ ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ ЕКИПИ 349 00:48:17,773 --> 00:48:21,985 Първо по брега трябва да се сложат телени заграждения 350 00:48:22,069 --> 00:48:25,989 с височина 30 и дълбочина 50 метра 351 00:48:26,073 --> 00:48:29,368 и да пуснем електричество с напрежение 50 000 волта, 352 00:48:29,535 --> 00:48:32,037 за да убием Годзила. 353 00:48:32,120 --> 00:48:36,041 Естествено, трябва да евакуираме 354 00:48:36,124 --> 00:48:38,126 не само този периметър, 355 00:48:38,335 --> 00:48:43,632 но и всички жители, намиращи се на разстояние от 500 метра 356 00:48:43,757 --> 00:48:45,926 след тази бариера. 357 00:48:46,134 --> 00:48:49,638 Силите на отбраната и Бреговата охрана 358 00:48:49,847 --> 00:48:55,853 могат незабавно да пристъпят към така поставената задача. 359 00:49:20,544 --> 00:49:24,047 Съобщение от Служба безопасност! 360 00:49:24,256 --> 00:49:28,260 В 16:30 часа Годзила е забелязана в морето 361 00:49:28,343 --> 00:49:32,723 на 25 км североизточно от Канондзаки. Насочва се на северозапад. 362 00:49:32,931 --> 00:49:35,434 Бъдете максимално бдителни 363 00:49:35,559 --> 00:49:39,229 в района на бреговете между Токио и Йокохама. 364 00:50:57,850 --> 00:51:00,853 Сектор № 1. 365 00:51:04,231 --> 00:51:06,525 Проверен. 366 00:51:06,733 --> 00:51:09,653 Sector № 3. 367 00:51:10,154 --> 00:51:12,239 Проверен. 368 00:51:12,447 --> 00:51:15,951 Извънредни новини. 369 00:51:16,034 --> 00:51:22,040 Всички жители от Минато, Шинагава и Ота подлежат на евакуация. 370 00:51:22,124 --> 00:51:24,835 Повтарям... 371 00:51:29,423 --> 00:51:32,342 Стойте на линия за следваща информация. 372 00:51:32,551 --> 00:51:34,845 Емико. 373 00:51:35,137 --> 00:51:40,142 Днес ще поискам съгласието на баща ти. Съгласна ли си? 374 00:51:45,355 --> 00:51:47,858 Добре дошъл. 375 00:51:56,658 --> 00:51:59,828 Татко, какво се е случило? 376 00:52:12,758 --> 00:52:15,928 Всички мислят как да я убият. 377 00:52:16,261 --> 00:52:20,224 Защо не искат да узнаем как се защитава от радиацията? 378 00:52:22,142 --> 00:52:25,521 Това е жизненоважна възможност. 379 00:52:26,730 --> 00:52:30,150 Г-н професор, не съм съгласен. 380 00:52:30,442 --> 00:52:34,321 Огата, не го казвам случайно. 381 00:52:34,530 --> 00:52:38,534 Никой учен по света не е виждал нещо подобно. 382 00:52:38,659 --> 00:52:41,453 Безценен екземпляр, появил се единствено тук. 383 00:52:41,620 --> 00:52:47,125 Но не можем да го оставим да се разхожда на свобода. 384 00:52:47,251 --> 00:52:51,755 Годзила е същата заплаха за Япония, както и водородната бомба. 385 00:52:51,922 --> 00:52:57,052 Но може да ни открие тайната как да оцелеем при висока радиация. 386 00:52:57,135 --> 00:53:01,348 Но... – И ти ли искаш да бъде убита? 387 00:53:01,431 --> 00:53:04,643 Махай се от моя дом! Вън! 388 00:53:10,732 --> 00:53:13,235 Съжалявам. 389 00:53:15,821 --> 00:53:19,241 Не, не постъпих тактично. 390 00:53:19,449 --> 00:53:23,745 Не знам, станал е толкова особен. 391 00:53:26,456 --> 00:53:28,834 Емико. 392 00:53:29,126 --> 00:53:33,839 Ще намеря подходящ момент да му съобщя за нас. 393 00:53:37,759 --> 00:53:41,430 Специален бюлетин. 394 00:53:41,555 --> 00:53:45,225 Годзила напредва към бреговете на Токио и Йокохама. 395 00:53:45,434 --> 00:53:48,437 Поставените заграждения са под високо напрежение. 396 00:53:48,645 --> 00:53:52,357 Бъдете крайно внимателни. 397 00:53:54,151 --> 00:53:57,946 Координати 25° на 30°. 398 00:53:58,155 --> 00:54:01,241 Разстояние 850 метра. 399 00:59:42,249 --> 00:59:47,337 Пожарът в квартал Шибаура бушува извън контрол. 400 00:59:47,421 --> 00:59:50,924 Главният щаб вика кола 467! Отговорете! 401 00:59:51,049 --> 00:59:54,636 Главен щаб, тук кола 467. 402 00:59:54,761 --> 00:59:58,557 Пожарът в Матадаи се разраства и се насочва към Исараго. 403 00:59:58,724 --> 01:00:01,560 Главният щаб вика кола 215. Отговорете! 404 01:00:01,727 --> 01:00:03,729 Кола 215 отговаря. 405 01:00:03,937 --> 01:00:07,024 Отбранителните заграждения са разрушени. 406 01:00:07,149 --> 01:00:09,359 49-та танкова дивизия е унищожена. 407 01:00:09,443 --> 01:00:13,739 Бъдещи действия – невъзможни! Някакви други съобщения? 408 01:00:13,947 --> 01:00:16,825 Внимание, до всички радиоколи! 409 01:00:17,034 --> 01:00:22,122 Задействайте код за сигурност 129! 410 01:00:23,248 --> 01:00:25,334 Прекратете атаките. Насочете се 411 01:00:25,459 --> 01:00:29,338 към потушаването на пожарите и спасяване на пострадалите. 412 01:00:29,546 --> 01:00:34,760 Задействайте код за сигурност 129 413 01:00:39,348 --> 01:00:41,350 Да се махаме! 414 01:01:56,842 --> 01:02:00,220 Скоро ще бъдем заедно с татко. 415 01:02:00,345 --> 01:02:04,433 Много скоро ще сме заедно с него. 416 01:02:43,138 --> 01:02:45,724 Не е за вярване! 417 01:02:45,933 --> 01:02:50,646 Случва се направо пред очите ни! 418 01:02:50,854 --> 01:02:54,024 Годзила оставя зад себе си истинско море от пламъци. 419 01:02:54,149 --> 01:03:00,322 Овари-чо, Инбаши, Тамачи, Шиба, Шибаура – всичко е в пламъци! 420 01:03:00,447 --> 01:03:02,741 Годзила отново е в движение! 421 01:03:02,950 --> 01:03:05,828 Насочва се към Сукиябаши. 422 01:03:06,036 --> 01:03:09,540 Вие, които гледате у дома тези кадри – това не е филм! 423 01:03:09,748 --> 01:03:12,626 Това е събитието на века! 424 01:03:12,835 --> 01:03:17,631 Дали светът ще бъде унищожен от създание на 2 милиона години? 425 01:04:15,522 --> 01:04:19,526 Всички да се насочат към подземните скривалища. 426 01:04:19,735 --> 01:04:22,029 Побързайте, моля! 427 01:04:22,237 --> 01:04:26,325 Оперативният състав да се отправи към убежище 306! 428 01:05:16,750 --> 01:05:20,838 Предаваме на живо в късовълновия обхват. 429 01:05:20,921 --> 01:05:26,260 Годзила се насочва направо към телевизионната кула! 430 01:05:32,558 --> 01:05:36,145 Няма къде да избягаме. Дали ще оцелеем? 431 01:05:36,228 --> 01:05:39,523 Приближава! Изглежда това е краят ни! 432 01:05:40,732 --> 01:05:43,443 Държи кулата в ръцете си! 433 01:05:43,652 --> 01:05:47,531 Това наистина е краят! Сбогом, дами и господа! 434 01:06:00,627 --> 01:06:03,755 Годзила превърна центъра на Токио в море от пламъци. 435 01:06:03,839 --> 01:06:08,760 Насочва се от Уено към Азакуза, може би откъм морето. 436 01:06:33,243 --> 01:06:35,829 Дяволско изчадие! 437 01:06:55,557 --> 01:06:57,935 Изчадие! 438 01:08:30,402 --> 01:08:32,988 Избяга! 439 01:08:57,471 --> 01:08:59,598 Но ще се върне! Какво ще правим тогава? 440 01:08:59,765 --> 01:09:03,393 По дяволите! Няма ли как да го убием?! 441 01:09:33,382 --> 01:09:36,802 Засега изглежда Годзила ще се крие в морето. 442 01:09:36,969 --> 01:09:41,890 Екип оглавяван от проф. Ямане ще търси начин за противодействие. 443 01:09:41,974 --> 01:09:45,394 Това са главните новини от този час. 444 01:09:50,190 --> 01:09:55,195 Г-н Огата от компания "Южни морета". 445 01:09:55,362 --> 01:09:58,490 Промяна в отпътуването на патрулните кораби. 446 01:09:58,699 --> 01:10:02,703 Моля, явете се в командния център. 447 01:10:34,401 --> 01:10:36,695 Благодаря ви помощта. 448 01:10:36,862 --> 01:10:39,573 Майка ти скоро ще се върне. 449 01:10:41,992 --> 01:10:44,495 Емико. 450 01:10:50,167 --> 01:10:54,171 Огата. Имам нещо много важно да ти съобщя. 451 01:11:07,601 --> 01:11:10,270 Не мога повече да мълча. 452 01:11:10,687 --> 01:11:14,274 С пълно съзнание ще наруша обещанието си. 453 01:11:14,900 --> 01:11:19,988 Обещание? – Да. Обещах на Серидзава. 454 01:11:20,197 --> 01:11:22,282 Серидзава? 455 01:11:22,491 --> 01:11:25,285 Пазех тайната дори от теб. 456 01:11:25,577 --> 01:11:29,164 Но не мога повече да мълча. 457 01:11:30,791 --> 01:11:35,295 Беше в същия ден, в който бяхме с журналиста при него. 458 01:11:35,879 --> 01:11:38,382 Тогава се случи. 459 01:11:48,100 --> 01:11:50,602 Дръпни се! 460 01:12:37,983 --> 01:12:42,196 Дали... – Точно така. 461 01:12:42,488 --> 01:12:45,574 Унищожих кислорода във водата. 462 01:12:45,782 --> 01:12:48,285 Всички същества в аквариума измряха 463 01:12:48,494 --> 01:12:52,372 и се разтвориха във водата чрез разрушителя на кислорода. 464 01:12:52,581 --> 01:12:56,585 Той разлага кислородния атом. 465 01:12:56,793 --> 01:12:59,171 Господи... 466 01:13:01,798 --> 01:13:07,095 При опитите изследвах кислорода от всички възможни ъгли. 467 01:13:08,472 --> 01:13:13,685 Тогава открих неочаквана форма на енергия. 468 01:13:14,686 --> 01:13:17,481 След първия експеримент 469 01:13:17,564 --> 01:13:22,069 ме облада ужас от силната енергия, която се отделя. 470 01:13:23,278 --> 01:13:25,989 С дни не хапвах нищо. 471 01:13:35,582 --> 01:13:39,002 Дори малко късче от това вещество, 472 01:13:39,169 --> 01:13:42,464 може да превърне Токийския залив 473 01:13:42,589 --> 01:13:45,968 в истинско водно гробище. 474 01:13:50,097 --> 01:13:53,976 Тогава защо го разработваш? – Емико! 475 01:13:54,184 --> 01:13:58,981 Изследванията ми са изключително в областта на науката. 476 01:13:59,273 --> 01:14:04,570 А ако откритието ти се използва за някоя ужасна цел? 477 01:14:04,695 --> 01:14:09,575 Така е. Ако се използва като оръжие. 478 01:14:09,992 --> 01:14:16,081 То ще унищожи човечеството така, както и водородната бомба. 479 01:14:17,875 --> 01:14:21,670 Но ще намеря подходяща форма за неговото използване, 480 01:14:21,879 --> 01:14:24,590 която ще бъде в полза на хората. 481 01:14:24,882 --> 01:14:30,596 Досега не исках да го разкрия. Затова и нищо не казах на репортера. 482 01:14:33,599 --> 01:14:38,687 Нека само някой посмее да го използва, преди да... 483 01:14:39,396 --> 01:14:42,483 По-скоро бих умрял 484 01:14:42,566 --> 01:14:46,403 и унищожил изследванията си, преди да се случи нещо лошо. 485 01:14:46,778 --> 01:14:49,072 Разбирам. 486 01:14:49,281 --> 01:14:52,075 Няма да пророня и дума. 487 01:14:52,868 --> 01:14:56,163 Дори на татко. 488 01:15:11,678 --> 01:15:15,182 Но ето че наруших обещанието си. 489 01:15:17,684 --> 01:15:20,062 Разбирам. 490 01:15:20,395 --> 01:15:22,773 Но, Емико... 491 01:15:23,065 --> 01:15:26,902 така ще спасиш всички нас от бъдеща катастрофа. 492 01:15:27,069 --> 01:15:30,489 Сигурен съм, че той ще ти прости. 493 01:15:46,880 --> 01:15:49,299 Добре дошла. 494 01:15:51,593 --> 01:15:55,389 Серидзава. – И ти ли си тук? 495 01:15:55,597 --> 01:15:58,976 Идвам с една голяма молба. 496 01:16:00,394 --> 01:16:02,896 Заповядайте. 497 01:16:08,694 --> 01:16:11,071 За какво става въпрос? 498 01:16:11,280 --> 01:16:14,074 Искам да използвам кислородния разрушител. 499 01:16:14,283 --> 01:16:16,785 Какъв разрушител? 500 01:16:16,994 --> 01:16:20,581 Не знам за какво говориш! 501 01:16:26,378 --> 01:16:29,965 Серидзава, защо се преструваш? 502 01:16:30,591 --> 01:16:36,597 Преструвам се? – Серидзава, наруших обещанието си. 503 01:16:36,763 --> 01:16:40,601 Всичко му разказах. 504 01:16:41,185 --> 01:16:44,271 Молят те, нека го използва! 505 01:16:46,982 --> 01:16:51,570 Извинявай! Моля те, прости ми. 506 01:16:56,241 --> 01:17:01,121 Моли те, защото стана свидетел на разрушенията. 507 01:17:01,914 --> 01:17:04,708 Прости й! 508 01:17:06,376 --> 01:17:09,087 В теб ни е надеждата. 509 01:17:09,379 --> 01:17:11,590 Огата... 510 01:17:11,965 --> 01:17:14,802 Ако ти е казала какво съм открил, 511 01:17:14,968 --> 01:17:19,473 то трябва да ти е ясно, защо не желая да се употреби. Отказвам! 512 01:17:19,681 --> 01:17:22,100 Серидзава! – Не. 513 01:17:22,267 --> 01:17:26,063 Дори и като оръжие срещу Годзила? – Моля ви, вървете си. 514 01:17:26,271 --> 01:17:28,774 Серидзава! 515 01:17:34,279 --> 01:17:37,574 Отвори вратата! Серидзава! 516 01:17:39,701 --> 01:17:43,789 Какво правиш?! – Оставете ме на мира! 517 01:17:43,872 --> 01:17:47,167 Ще унищожиш години на изследвания? – Пусни го! 518 01:17:48,377 --> 01:17:50,796 Спрете, моля ви! 519 01:18:00,389 --> 01:18:03,392 Огата! 520 01:18:31,378 --> 01:18:34,673 Огата, моля те да ми простиш. 521 01:18:35,090 --> 01:18:37,468 Ако ще е за добра цел, 522 01:18:37,593 --> 01:18:40,679 самият аз ще го представя пред целия свят. 523 01:18:41,263 --> 01:18:45,476 Но в този момент не е нищо повече от едно средство за разрушение. 524 01:18:45,684 --> 01:18:48,395 Разбери го! 525 01:18:53,984 --> 01:18:56,403 Разбирам. 526 01:18:56,570 --> 01:19:02,576 Но ако не спрем Годзила, представяш ли си какво ще стане? 527 01:19:02,784 --> 01:19:05,078 Огата! 528 01:19:05,162 --> 01:19:08,874 Използваме ли дори веднъж кислородния разрушител, 529 01:19:09,082 --> 01:19:12,669 политиците в целия свят ще узнаят за него. 530 01:19:13,295 --> 01:19:17,090 Ще поискат да го използват като оръжие. 531 01:19:17,299 --> 01:19:20,969 Бомба срещу бомба, ракета срещу ракета! 532 01:19:21,178 --> 01:19:25,682 Като учен ще кажа "не". Като човек, добавил в арсенала на въоръжението 533 01:19:25,891 --> 01:19:31,188 още едно ужасно оръжие, е изключено да го направя. 534 01:19:31,271 --> 01:19:34,066 Разбираш ли ме? 535 01:19:41,865 --> 01:19:46,578 И какво да сторим с целия този ужас около нас? 536 01:19:46,870 --> 01:19:49,665 Да го оставим да се вихри на воля? 537 01:19:49,873 --> 01:19:54,670 Единствен ти можеш да ни спасиш от тази трагедия. 538 01:19:56,880 --> 01:20:00,676 Дори да го приложиш над Годзила, 539 01:20:00,968 --> 01:20:03,595 как другите ще го използват, 540 01:20:03,762 --> 01:20:06,390 след като не си публикувал изследванията си? 541 01:20:06,473 --> 01:20:10,686 Огата, човекът е слабо същество. 542 01:20:11,687 --> 01:20:14,189 Дори да изгоря записките си, 543 01:20:14,398 --> 01:20:17,401 те ще останат в главата ми. 544 01:20:17,901 --> 01:20:19,987 А докато съм жив, 545 01:20:20,070 --> 01:20:24,783 кой би гарантирал, че няма отново да ги използвам? 546 01:20:29,496 --> 01:20:32,499 Де да можеше да не съм го открил! 547 01:20:43,177 --> 01:20:47,681 "О, мир и ти светлина, върнете се пак при нас!" 548 01:20:48,265 --> 01:20:52,478 Такава е молитвата, която днес всички японци отправят. 549 01:20:52,603 --> 01:20:56,064 Излъчваме на живо от Токио. 550 01:20:56,190 --> 01:21:01,278 Чуйте песента на тези млади девойки, пеещи от дъното на душата си. 551 01:21:03,489 --> 01:21:07,284 Върни се при нас! 552 01:21:15,292 --> 01:21:19,588 Сърцата ни изпълнени с молба са... 553 01:21:32,267 --> 01:21:36,271 Единствено за туй се молим. 554 01:21:48,867 --> 01:21:53,497 Чуй нашата песен! 555 01:22:00,796 --> 01:22:05,676 Над нас смили се. 556 01:22:13,183 --> 01:22:16,270 О, мир! 557 01:22:26,196 --> 01:22:31,493 О, светлина! 558 01:22:38,292 --> 01:22:43,672 Бързо при нас върнете се! 559 01:23:17,498 --> 01:23:20,000 Серидзава! 560 01:23:22,669 --> 01:23:26,381 Огата, вие победихте! 561 01:23:29,092 --> 01:23:33,472 Но това ще е за първи и последен път, 562 01:23:33,680 --> 01:23:37,601 в който кислородният разрушител ще бъде използван. 563 01:24:17,266 --> 01:24:20,477 Недей, Емико. 564 01:24:22,062 --> 01:24:24,189 Това е единственият начин 565 01:24:24,398 --> 01:24:28,402 да сме сигурни, че откритието няма да попадне в лоши ръце. 566 01:24:46,170 --> 01:24:49,381 Решаващият миг наближава. 567 01:24:49,465 --> 01:24:52,801 Скоро ще узнаем дали чудовището, което тероризира света, 568 01:24:52,885 --> 01:24:55,596 ще бъде завинаги погребано в морските дълбини. 569 01:24:55,762 --> 01:24:58,765 Използва се гайгеров брояч, за да се установи 570 01:24:58,974 --> 01:25:01,268 местоположението на Годзила. 571 01:25:15,574 --> 01:25:19,995 Огата! Дай ми водолазния костюм. 572 01:25:20,078 --> 01:25:24,166 Какво? Нямаш опит в гмурканията. 573 01:25:25,667 --> 01:25:28,378 Серидзава... 574 01:25:28,795 --> 01:25:32,382 Огата е прав. Не прави глупости. 575 01:25:32,466 --> 01:25:37,262 Г-н професор, това е единственият кислороден разрушител, който оставих. 576 01:25:37,387 --> 01:25:42,100 За да има ефект, трябва да се активира под водата. 577 01:25:48,273 --> 01:25:50,984 Добре, но ще слезем долу двама. 578 01:25:51,193 --> 01:25:54,071 Не, сам ще се справя. 579 01:25:55,072 --> 01:26:00,077 Полудя ли? Няма да позволя начинаещ да се спусне сам надълбоко. 580 01:26:00,994 --> 01:26:03,872 Пригответе още един костюм! 581 01:26:06,083 --> 01:26:09,962 И да сме наясно! Ще спазваш инструкциите. 582 01:26:18,595 --> 01:26:21,390 Единствена проба от кислородния разрушител. 583 01:26:21,473 --> 01:26:26,687 Колко ли сила може да притежава? Създателят й отказва да разкрие. 584 01:26:26,770 --> 01:26:31,692 Единственото, което ни остава, е да се молим да има ефект. 585 01:26:48,709 --> 01:26:51,128 Г-н професор... 586 01:26:57,718 --> 01:27:02,014 Не съм мислил, че по такъв начин ще разкрия откритието си. 587 01:27:10,022 --> 01:27:12,733 Ще се моля за теб. 588 01:27:20,616 --> 01:27:24,828 И двамата бъдете внимателни. 589 01:27:25,037 --> 01:27:28,040 Огата, разчитам на теб. 590 01:27:30,125 --> 01:27:35,631 Време е! Д-р Серидзава бавно ще бъде спуснат в морето. 591 01:28:39,736 --> 01:28:42,239 Достигнаха дъното! 592 01:30:21,839 --> 01:30:24,633 Стоп! – Спрете спускането! 593 01:30:58,625 --> 01:31:01,712 Серидзава! 594 01:32:01,438 --> 01:32:04,107 Серидзава! 595 01:32:04,733 --> 01:32:07,110 Какво става? 596 01:32:20,624 --> 01:32:23,418 Огата, получи се! 597 01:32:24,711 --> 01:32:29,716 Надявам се двата да сте доволни. Сбогом! 598 01:32:34,513 --> 01:32:37,516 Серидзава! Издърпайте го! 599 01:33:06,336 --> 01:33:09,006 Серидзава! 600 01:34:19,535 --> 01:34:22,830 Какви емоции! Каква радост! Най-накрая победа! 601 01:34:23,038 --> 01:34:26,208 С очите си видях как мъртвата Годзила потъна в морето. 602 01:34:26,416 --> 01:34:31,213 Победата принадлежи на младия д-р Серидзава – ученият на века! 603 01:34:53,318 --> 01:34:56,113 Пожела ни щастие. 604 01:35:02,828 --> 01:35:05,706 Не мога да повярвам, 605 01:35:05,914 --> 01:35:10,419 че Годзила е единственият жив представител на вида си. 606 01:35:12,838 --> 01:35:14,923 Ако опитите 607 01:35:15,090 --> 01:35:20,762 с атомното оръжие продължат и в бъдеще... 608 01:35:21,763 --> 01:35:27,102 то някой ден, някъде по света... 609 01:35:27,895 --> 01:35:32,191 ще се появи друга Годзила. 610 01:35:44,203 --> 01:35:47,664 За почест! 611 01:35:53,295 --> 01:35:55,798 Свободно! 612 01:36:02,387 --> 01:36:06,183 Превод, субтитри и тайминг СИНЕАСТ ® 613 01:36:07,226 --> 01:36:12,815 2016 ©