1
00:00:02,586 --> 00:00:06,298
Със съдействието на
Японската брегова охрана.
2
00:00:22,648 --> 00:00:26,360
ГОДЗИЛА
3
00:00:31,448 --> 00:00:34,368
Сценарий
ШИГЕРУ КАЯМА
4
00:00:34,451 --> 00:00:37,454
ТАКЕО МУРАТА и ИШИРО ХОНДА
5
00:00:37,663 --> 00:00:40,666
Оператор
МАСАО ТАМАИ
6
00:00:44,169 --> 00:00:47,172
Музика
АКИРА ИФУКУБЕ
7
00:00:47,798 --> 00:00:51,134
Специални ефекти
ЕЙДЖИ ЦУБУРАЯ
8
00:01:03,856 --> 00:01:06,692
С участието на
9
00:01:06,775 --> 00:01:09,570
АКИРА ТАКАРАДА
10
00:01:09,778 --> 00:01:12,865
МОМОКО КОЧИ
АКИХИКО ХИРАТА
11
00:01:13,156 --> 00:01:15,868
ТАКАШИ ШИМУРА
12
00:01:16,285 --> 00:01:19,454
ФУЮКИ МУРАКАМИ
САЧИО САКАИ
13
00:01:19,663 --> 00:01:23,792
ТОРАНОСКЕ ОГАВА, РЕН ЯМАМОТО,
ХАРОУ НАКАЯМА и др.
14
00:01:52,863 --> 00:01:56,491
Режисьор
ИШИРО ХОНДА
15
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
Какво беше това?
16
00:03:12,276 --> 00:03:14,987
ЧЕСТОТА ЗА БЕДСТВИЯ
17
00:03:27,791 --> 00:03:30,669
Да. Огата на телефона.
18
00:03:32,254 --> 00:03:34,882
Какво?
19
00:03:38,677 --> 00:03:43,682
Ясно.
Идвам веднага.
20
00:03:47,186 --> 00:03:51,190
Съжалявам, Емико.
– Какво има? Случило ли се е нещо?
21
00:03:52,649 --> 00:03:54,943
Получен е сигнал за бедствие
от един от корабите ни.
22
00:03:55,152 --> 00:03:58,322
Трябва да ида до бюрото
на Бреговата охрана.
23
00:04:00,824 --> 00:04:03,452
БУДАПЕЩЕНСКИ СТРУНЕН КВАРТЕТ
24
00:04:03,744 --> 00:04:08,040
Налага се. Можеш да идеш и сама,
ако побързаш.
25
00:04:08,248 --> 00:04:11,627
Колко жалко...
но службата си е служба.
26
00:04:11,919 --> 00:04:14,630
По-добре побързай.
27
00:04:22,721 --> 00:04:27,643
"Ейко-мару" с тонаж 7500
от товарна компания "Южни морета"
28
00:04:27,851 --> 00:04:30,020
е загубил връзка
на 12 август в 19:05 ч.
29
00:04:30,145 --> 00:04:35,025
Координати: 24° северна
и 141° и 2' източна ширина.
30
00:04:35,150 --> 00:04:37,736
Причина за прекъсване на връзката:
неизвестна.
31
00:04:37,819 --> 00:04:43,033
Спасителните патрули в районите 3 и 4
да са готови за действие.
32
00:04:45,035 --> 00:04:47,412
Благодаря, че позвънихте.
33
00:04:48,830 --> 00:04:53,126
Благодаря за съдействието.
Какво може да е причината?
34
00:04:53,627 --> 00:04:55,629
Нямаме и понятие.
35
00:04:55,712 --> 00:04:58,632
Както при изригването
на вулкана Миоджин-шо.
36
00:04:58,715 --> 00:05:02,344
Получихме сигнал SOS,
после връзката изведнъж замря.
37
00:05:02,553 --> 00:05:07,432
Корабът "Бинго-мару" приближава
района. Сигурно ще открие нещо.
38
00:05:14,648 --> 00:05:17,150
Точно тук е.
39
00:05:41,592 --> 00:05:45,179
Точно на същото място.
И двата кораба принадлежат
40
00:05:45,304 --> 00:05:50,100
на товарната компания "Южни морета".
Причината е неизвестна.
41
00:05:50,184 --> 00:05:53,395
Имате ли представа дали има оцелели?
42
00:05:53,478 --> 00:05:55,898
Ще имаме не по-рано от сутринта.
43
00:05:55,981 --> 00:06:00,110
Към мястото са се насочили
два кораба и хеликоптер.
44
00:06:00,277 --> 00:06:04,406
Не можем да съобщим нищо,
докато не получим рапорт от тях.
45
00:06:04,573 --> 00:06:09,578
Защо не пратите повече кораби?
Два не са достатъчни!
46
00:06:09,786 --> 00:06:13,290
Не ограничаваме търсенето
само с два кораба.
47
00:06:13,373 --> 00:06:17,211
Останалите също са включени
в щателно претърсване.
48
00:06:25,511 --> 00:06:28,096
Помощ!
49
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
Насам! Хванете се!
50
00:06:33,477 --> 00:06:36,605
Казвам ви,
морето направо експлодира!
51
00:06:36,772 --> 00:06:39,483
Експлодира ли?!
52
00:06:42,402 --> 00:06:46,406
Трима оцелели са качени
на риболовен кораб
53
00:06:46,490 --> 00:06:48,784
и ще бъдат откарани на остров Одо.
54
00:06:48,909 --> 00:06:52,788
Изпратен е патрулен кораб,
за да ги докара тук.
55
00:06:53,080 --> 00:06:56,792
От "Ейко-мару" ли са,
или от "Бинго-мару"?
56
00:06:57,000 --> 00:07:00,295
Все още не е ясно,
но скоро ще научим имената.
57
00:07:02,798 --> 00:07:06,176
Слава богу,
че поне трима са се спасили.
58
00:07:06,385 --> 00:07:09,888
Поне ще помогнат да узнаем
какво се е случило.
59
00:07:12,975 --> 00:07:17,104
Научили са имената!
– Момент, моля!
60
00:07:25,487 --> 00:07:27,489
Какво има?
61
00:07:27,698 --> 00:07:31,410
Невероятно.
Не е за вярване!
62
00:07:32,494 --> 00:07:35,289
Същото се е случило
и с риболовния кораб.
63
00:07:35,372 --> 00:07:38,792
Свържете ме с новинарския отдел.
Г-н Ямане?
64
00:07:38,876 --> 00:07:44,506
И с риболовния кораб е същото.
Стават вече три... Да, в същия район.
65
00:07:44,673 --> 00:07:47,092
Кажете ни какво сте научили!
66
00:07:47,176 --> 00:07:51,096
Какво е станало с риболовния кораб?
– Изпратил ли е сигнал?
67
00:07:51,180 --> 00:07:54,892
Скоро ще ви съобщим.
Моля ви за търпение!
68
00:07:56,810 --> 00:07:59,897
МОРСКИ МИНИ
ИЛИ ПОДВОДЕН ВУЛКАН?
69
00:08:00,606 --> 00:08:02,774
КОРАБИ МИСТЕРИОЗНО
ПОТЪВАТ В МОРЕТО
70
00:08:02,900 --> 00:08:05,194
НЯМА НАДЕЖДА ЗА ОЦЕЛЕЛИ
71
00:08:30,177 --> 00:08:35,182
Да, случилото се наистина
е доста странно.
72
00:08:38,977 --> 00:08:42,105
Виж, нещо се приближава към брега.
73
00:08:42,689 --> 00:08:45,484
Сал е!
74
00:08:47,402 --> 00:08:51,573
Хей, приближава сал!
75
00:09:09,675 --> 00:09:12,594
Разгорете огъня!
76
00:09:23,897 --> 00:09:26,900
Масаджи е!
77
00:09:28,277 --> 00:09:30,779
Масаджи!
78
00:09:47,504 --> 00:09:50,799
Братко, съвземи се!
– Масаджи!
79
00:09:57,097 --> 00:09:59,892
Нападна ни. И корабът...
80
00:10:00,184 --> 00:10:04,104
Масаджи, какво се случи?
81
00:10:11,945 --> 00:10:14,948
Толкова мрежи,
а няма и една рибка.
82
00:10:15,157 --> 00:10:17,784
Такова нещо
никога не се е случвало.
83
00:10:23,582 --> 00:10:26,168
Знаех си аз.
84
00:10:26,877 --> 00:10:30,464
Годзила е била.
– Пак ли с твоята Годзила, дядо?
85
00:10:30,547 --> 00:10:33,550
Днес не съществуват такива неща.
86
00:10:35,719 --> 00:10:39,139
Щом се подигравате с преданията...
87
00:10:39,306 --> 00:10:43,810
един ден ще станете храна
за Годзила!
88
00:11:07,918 --> 00:11:12,422
Определено някакво живо същество
се е развилняло там долу.
89
00:11:12,506 --> 00:11:16,635
Затова и нямаме никакъв улов.
– Но толкова огромно ли е, че...
90
00:11:16,718 --> 00:11:21,932
Ето защо не исках нищо да ви кажа.
Все едно, няма да ми повярвате.
91
00:11:22,432 --> 00:11:26,311
Хайде, Шинкичи.
– Хей!
92
00:11:39,616 --> 00:11:43,036
Годзила?
– Точно така.
93
00:11:43,412 --> 00:11:47,040
Огромно, ужасно чудовище.
94
00:11:47,207 --> 00:11:49,418
Щом е изяло всичката риба,
95
00:11:49,626 --> 00:11:54,006
скоро ще излезе и на брега
и ще почне и хора да яде.
96
00:11:54,506 --> 00:11:58,927
В ония дни, ако уловът не бил добър
дълго време,
97
00:11:59,136 --> 00:12:03,015
хората са принасяли в жертва
младо момиче...
98
00:12:03,932 --> 00:12:08,228
Отправяли я в открито море.
99
00:12:08,604 --> 00:12:11,607
Този танц, който виждаш,
100
00:12:11,815 --> 00:12:15,319
е ритуален танц,
останал от ония времена.
101
00:12:15,527 --> 00:12:18,113
Годзила, значи?
– Да.
102
00:13:19,842 --> 00:13:23,804
Шинкичи!
– Не излизай навън!
103
00:13:30,143 --> 00:13:32,604
Батко!
104
00:13:52,666 --> 00:13:56,962
Масаджи!
Мамо!
105
00:14:00,174 --> 00:14:03,051
Шинкичи, какво има?
106
00:14:54,645 --> 00:14:57,981
ПЕТИЦИЯ ЗА БЕДСТВИЕТО
ОТ ОСТРОВ ОДО
107
00:15:10,285 --> 00:15:12,663
Представител Ояма.
108
00:15:13,372 --> 00:15:16,166
Докладвате за 17 разрушени къщи
и 9 загинали.
109
00:15:16,250 --> 00:15:21,255
Имали сте и домашни животни.
Какво е станало с тях?
110
00:15:21,463 --> 00:15:24,967
Г-н Инада,
кмет на селището на остров Одо.
111
00:15:25,175 --> 00:15:30,973
О, бях забравил.
Изчезнаха 12 крави и 8 свине.
112
00:15:32,683 --> 00:15:34,768
Истината ви казвам.
113
00:15:35,060 --> 00:15:38,146
Беше тъмно,
но определено е живо същество.
114
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
Не знам как да се изразя.
Може да ме помислите за луд,
115
00:15:44,570 --> 00:15:48,156
но съм длъжен да кажа,
че това не беше тайфун.
116
00:15:48,240 --> 00:15:51,535
Съдейки по това как бяха
разрушени къщите и хеликоптера,
117
00:15:51,618 --> 00:15:55,205
мога да кажа,
че са унищожени от нещо друго.
118
00:15:56,039 --> 00:15:59,543
В заключение ще чуем мнението
на палеонтолога
119
00:15:59,626 --> 00:16:03,422
професор Кьохей Ямане.
120
00:16:11,221 --> 00:16:13,932
Неловко ми е да свидетелствам,
121
00:16:14,141 --> 00:16:19,938
преди лично да съм посетил
мястото на бедствието.
122
00:16:22,024 --> 00:16:26,320
Но въпреки това съм длъжен
да съобщя,
123
00:16:26,403 --> 00:16:29,114
че и досега в Хималаите
124
00:16:29,239 --> 00:16:33,410
се откриват мистериозни следи
от така наречения "Снежен човек".
125
00:16:33,619 --> 00:16:38,624
Какво да кажем тогава
за огромното и дълбоко море.
126
00:16:38,832 --> 00:16:45,130
Едва ли можем да си представим
какви огромни тайни крие в себе си.
127
00:16:45,714 --> 00:16:49,343
Мисля, че е наложително
да сформираме
128
00:16:49,426 --> 00:16:53,138
разследващ екип,
който да изясни този случай.
129
00:16:57,142 --> 00:16:59,937
ПОЖЕЛАВАМЕ УСПЕХ
НА РАЗСЛЕДВАЩИЯ ЕКИП
130
00:17:11,740 --> 00:17:14,409
Довиждане!
131
00:17:17,204 --> 00:17:19,706
До скоро!
132
00:17:20,916 --> 00:17:23,502
И умната!
133
00:17:31,093 --> 00:17:35,097
Изненадан съм, че видях д-р Серидзава
сред изпращачите.
134
00:17:35,305 --> 00:17:38,100
Рядко напуска лабораторията си.
135
00:17:38,809 --> 00:17:43,397
Сигурно да ни каже последно сбогом.
– Какво искаш да кажеш?
136
00:17:54,491 --> 00:17:57,494
Естествено, можем да избегнем
опасните води,
137
00:17:57,619 --> 00:18:00,289
но все пак всичко може да се случи.
138
00:18:56,220 --> 00:19:00,224
Не използвайте повече кладенеца.
Опасно е.
139
00:19:01,725 --> 00:19:05,103
Какво ще правим тогава?
140
00:19:05,812 --> 00:19:09,691
Г-н професор...
Ако тук е открита радиоактивност,
141
00:19:09,816 --> 00:19:12,903
то значи и другите кладенците
ще са заразени.
142
00:19:12,986 --> 00:19:15,113
Точно така.
143
00:19:15,197 --> 00:19:18,408
Но защо тогава
само тук открихме радиация?
144
00:19:18,617 --> 00:19:21,411
И аз това се питам.
145
00:19:32,923 --> 00:19:34,716
Г-н Хагивара...
146
00:19:35,926 --> 00:19:39,513
Ако ви кажа, че това тук са следи
от огромно същество,
147
00:19:39,721 --> 00:19:43,809
ще ми повярвате ли?
– Наистина ли, г-н професор?
148
00:20:11,879 --> 00:20:14,381
Стъпките му излъчват радиация.
149
00:20:14,548 --> 00:20:17,467
Мястото е опасно.
Моля ви, стойте настрана!
150
00:20:17,551 --> 00:20:20,262
Отдръпнете се!
151
00:20:33,066 --> 00:20:36,445
Виж, Емико.
Това е трилобит,
152
00:20:36,653 --> 00:20:39,781
морските трилобити отдавна
са измрели.
153
00:20:39,865 --> 00:20:43,660
Г-н професор,
не бива да го пипате с голи ръце.
154
00:20:45,579 --> 00:20:48,874
Какво представлява това нещо?
– Какво ли?!
155
00:20:48,999 --> 00:20:51,710
Невероятна находка!
156
00:21:07,559 --> 00:21:10,479
Годзила е на другия край на острова!
157
00:21:29,248 --> 00:21:31,667
Татко!
158
00:21:37,548 --> 00:21:41,051
Какво е това?
– Професор Танабе...
159
00:21:41,468 --> 00:21:45,055
Видях го!
Това е същество от юрския период!
160
00:21:45,180 --> 00:21:47,558
Къде е?
161
00:22:43,572 --> 00:22:47,159
Татко!
– Огата!
162
00:22:47,576 --> 00:22:50,245
Насам!
163
00:22:56,376 --> 00:22:59,755
Насам!
164
00:23:00,547 --> 00:23:02,758
Какво има?
165
00:23:04,468 --> 00:23:07,262
Какво е това?
– То е оставило следата.
166
00:23:15,479 --> 00:23:18,982
Приблизително преди
2 милиона години
167
00:23:19,650 --> 00:23:22,277
бронтозаврите
168
00:23:22,945 --> 00:23:27,574
и другите динозаври
са владеели планетата.
169
00:23:27,866 --> 00:23:31,745
Научното название
на този период е Юра.
170
00:23:32,079 --> 00:23:36,250
През следващия геоложки период,
171
00:23:36,458 --> 00:23:39,169
който се нарича Креда,
172
00:23:39,461 --> 00:23:43,757
някои същества започват
да излизат на сушата
173
00:23:44,758 --> 00:23:50,264
и от морски се превръщат
в земноводни влечуги.
174
00:23:55,477 --> 00:24:00,649
Съгласно легендите на остров Одо,
датиращи от древността,
175
00:24:00,983 --> 00:24:03,861
това същество е наричано Годзила.
176
00:24:04,653 --> 00:24:09,658
Ние срещнахме Годзила
на остров Одо.
177
00:24:09,783 --> 00:24:12,077
Това е снимка на главата й.
178
00:24:12,161 --> 00:24:18,250
По снимката може да съдим, че ръстът
на животното е около 50 метра.
179
00:24:19,459 --> 00:24:25,549
Въпросът е, защо това същество
е в нашите териториални води.
180
00:24:26,633 --> 00:24:30,637
Може да предположим, че е живяло
в пещерите дълбоко в морето,
181
00:24:30,846 --> 00:24:36,059
и е съществувало там
с други подобни нему същества.
182
00:24:36,143 --> 00:24:40,439
Междувременно подводните опити
с водородни бомби
183
00:24:40,564 --> 00:24:44,067
напълно са унищожили
жизнената му среда.
184
00:24:44,234 --> 00:24:48,864
Може да се каже,
че ние сме го провокирали да излезе
185
00:24:48,947 --> 00:24:52,451
от обичайното му
жизнено пространство.
186
00:24:53,035 --> 00:24:55,746
Направо ужасно!
– Така си е.
187
00:24:56,455 --> 00:25:00,250
Има и физически доказателства,
подкрепящи тази теория.
188
00:25:00,834 --> 00:25:04,838
Първото е трилобит,
намерен в стъпката на Годзила.
189
00:25:05,047 --> 00:25:08,634
На наш език казано:
"триделно членестоного".
190
00:25:10,969 --> 00:25:13,347
Ето го.
191
00:25:15,557 --> 00:25:21,146
То се смята за изчезнало
още преди 2 милиона години.
192
00:25:21,438 --> 00:25:24,650
Принадлежи към семейството
на ракообразните.
193
00:25:25,067 --> 00:25:27,152
Ето и второто доказателство.
194
00:25:27,361 --> 00:25:32,449
В черупката на трилобита
открихме пясък.
195
00:25:33,534 --> 00:25:37,830
Няма съмнение, че пясъкът
196
00:25:38,038 --> 00:25:40,833
е от слой от юрския период.
197
00:25:41,041 --> 00:25:45,546
Такъв пясъкът е намерен
в червена глина в тези места.
198
00:25:45,629 --> 00:25:49,466
Г-н професор, защо го свързвате
с опитите с водородна бомба?
199
00:25:49,550 --> 00:25:54,638
Защото гайгеровият брояч
отчете в пясъка
200
00:25:54,847 --> 00:25:58,767
присъствието на радиация
от стронций 90.
201
00:25:58,934 --> 00:26:04,231
Професор Танабе ще ви разясни
подборно това малко по-късно.
202
00:26:05,065 --> 00:26:07,442
Накратко казано...
203
00:26:07,651 --> 00:26:12,865
Открихме високо ниво на радиация
в пясъка от тялото на Годзила,
204
00:26:13,031 --> 00:26:17,244
което недвусмислено показва,
че е от водородна бомба.
205
00:26:19,121 --> 00:26:21,707
Запазете спокойствие, моля!
206
00:26:30,507 --> 00:26:34,428
В резултата на всичко това
може да се заключи,
207
00:26:34,511 --> 00:26:41,810
че тялото на Годзила излъчва
високо ниво радиация.
208
00:26:46,899 --> 00:26:50,319
Моля, запазете ред в залата!
209
00:26:50,527 --> 00:26:54,698
Г-н председател!
– Думата има г-н Ояма.
210
00:26:54,907 --> 00:26:59,703
Отчитайки важните разкрития
на проф. Ямане,
211
00:26:59,786 --> 00:27:03,290
не трябва да бързаме
да обявяваме заключенията.
212
00:27:04,917 --> 00:27:07,920
Напротив!
Трябва широко да се огласят!
213
00:27:08,003 --> 00:27:10,506
Точно така!
214
00:27:11,215 --> 00:27:13,217
Тишина!
215
00:27:13,425 --> 00:27:17,221
Исках да кажа, че ако Годзила
според тези заключения
216
00:27:17,387 --> 00:27:21,517
наистина е плод
на опитите с водородна бомба...
217
00:27:21,600 --> 00:27:25,312
Ето това е истината!
– Точно така!
218
00:27:25,604 --> 00:27:28,398
И тъй като международното положение
219
00:27:28,524 --> 00:27:32,110
е несигурно, няма защо допълнително
да го усложняваме.
220
00:27:32,194 --> 00:27:36,824
Това вече е така!
– Ситуацията е много деликатна!
221
00:27:37,324 --> 00:27:42,996
Ако хората узнаят за това,
ще изпаднат в паника.
222
00:27:43,205 --> 00:27:47,125
Политическият ни живот, икономиката,
и външните ни отношения
223
00:27:47,292 --> 00:27:50,504
ще изпаднат в хаос!
– Глупак, какви ги дрънкаш?!
224
00:27:50,712 --> 00:27:53,006
Как смеете?!
– Извинете се!
225
00:27:53,090 --> 00:27:56,426
Истината трябва да излезе наяве!
226
00:28:05,143 --> 00:28:08,856
СФОРМИРАН Е КРИЗИСЕН ЩАБ
227
00:28:09,064 --> 00:28:13,735
ТЕЖКИ ЗАГУБИ В МОРЕТО:
17 КОРАБА СА ПОТОПЕНИ
228
00:28:14,236 --> 00:28:17,447
Ужас! Преживяхме
радиоактивното замърсяване.
229
00:28:17,656 --> 00:28:22,452
Сега и Годзила на всичко отгоре!
А ако се появи в залива на Токио?
230
00:28:22,661 --> 00:28:26,748
Ще се насочи право към теб.
– Ужасен си!
231
00:28:26,832 --> 00:28:31,044
Едва се отървах от атомната бомба
в Нагасаки, а сега и това!
232
00:28:31,170 --> 00:28:35,465
Трябва да си намеря убежище.
– Намери и на мен тогава.
233
00:28:35,549 --> 00:28:39,761
Пак ли да се крия?!
До гуша ми дойде!
234
00:28:41,054 --> 00:28:44,266
КРИЗИСЕН ЩАБ
235
00:28:46,268 --> 00:28:51,356
Ловим риба в открито море.
Не може да работим без кораби.
236
00:28:59,948 --> 00:29:05,829
Координати:
138° до 138° и 7' източна дължина,
237
00:29:06,246 --> 00:29:12,669
33° и 4' до 33° и 8'
северна дължина.
238
00:29:12,836 --> 00:29:16,965
В този район военноморска ескадра
ще нанесе удар
239
00:29:17,132 --> 00:29:19,968
с дълбочинни бомби.
240
00:29:20,135 --> 00:29:24,056
Корабите в близост с операцията
да бъдат бдителни.
241
00:29:24,264 --> 00:29:26,266
Край на съобщението?
– Това ли е?
242
00:29:26,433 --> 00:29:29,144
Това е.
243
00:30:15,440 --> 00:30:18,735
С досега 20 потопени кораби,
244
00:30:18,944 --> 00:30:23,157
Годзила е чудовището на века,
всявайки паника в цяла Япония.
245
00:30:23,365 --> 00:30:27,452
Военноморската ескадра
атакува с дълбочинни бомби.
246
00:30:27,870 --> 00:30:30,539
В 10 ч. сутринта ескадрата
напусна пристанището
247
00:30:30,747 --> 00:30:34,459
и се насочи към западната част
на остров Одо.
248
00:30:34,543 --> 00:30:39,047
В 10:17 ч. получи заповед
да започне атаката.
249
00:30:47,556 --> 00:30:50,142
Нещо не е ли наред?
250
00:30:51,268 --> 00:30:56,064
Професорът е палеонтолог.
Не иска Годзила да бъде убита.
251
00:30:56,732 --> 00:30:59,568
Татко!
252
00:31:14,041 --> 00:31:16,543
Татко.
253
00:31:18,045 --> 00:31:20,964
Моля те да ме оставиш за малко сам.
254
00:31:23,467 --> 00:31:25,636
Емико...
255
00:31:25,844 --> 00:31:28,430
Загаси лампата, моля те.
256
00:31:28,639 --> 00:31:31,350
Добре, тате.
257
00:32:32,578 --> 00:32:35,205
Годзила!
258
00:32:41,670 --> 00:32:44,381
Без паника, моля!
259
00:32:55,809 --> 00:32:58,770
Какво ще правим?
– Кой ще компенсира щетите ни?
260
00:32:58,896 --> 00:33:03,108
Нищо хубаво не ни очаква.
– Ще има да висим тука...
261
00:33:03,192 --> 00:33:07,404
Защо не направят нещо?!
Ама че работа!
262
00:33:09,907 --> 00:33:13,577
Моля, заповядайте.
– Благодаря.
263
00:33:14,286 --> 00:33:17,998
Благодаря, че дойдохте.
– Няма защо.
264
00:33:20,209 --> 00:33:23,378
Много неприятно, г-н професор.
265
00:33:23,795 --> 00:33:29,510
Ако това продължи, скоро ще закрием
международните линии.
266
00:33:29,676 --> 00:33:34,473
Имате ли някаква идея?
Дори и най-малката ще ни е от помощ.
267
00:33:36,475 --> 00:33:39,102
Всъщност...
268
00:33:39,311 --> 00:33:42,105
Проф. Ямане, ще бъда откровен.
269
00:33:42,189 --> 00:33:47,486
Искаме да знаем дали има
някакъв начин да убием Годзила.
270
00:33:48,195 --> 00:33:50,989
Невъзможно е.
271
00:33:51,907 --> 00:33:56,703
Тя успява да живее
дори и при такава радиация.
272
00:33:56,995 --> 00:34:00,082
Какво друго може да я убие?
273
00:34:03,293 --> 00:34:08,006
Сега най-важното е да изследваме
274
00:34:08,173 --> 00:34:10,884
невероятната й жизнена сила.
275
00:34:16,306 --> 00:34:18,976
Пресни новини.
276
00:34:23,397 --> 00:34:26,608
Проф. Ямане прави важно заключение.
277
00:34:26,775 --> 00:34:29,778
Смешно е само да се страхуваме.
Трябва да изследваме Годзила!
278
00:34:29,987 --> 00:34:34,408
Да, но на каква цена?
– Точно! Сложен въпрос.
279
00:34:34,491 --> 00:34:39,371
Хагивара.
Веднага се срещни с този човек.
280
00:34:40,873 --> 00:34:46,503
Д-р Серидзава?
– Бъдещият зет на проф. Ямане.
281
00:34:46,670 --> 00:34:50,007
Годеник е на момичето?
282
00:34:51,675 --> 00:34:54,178
Сигурна съм, че татко ще разбере.
283
00:34:56,597 --> 00:34:59,391
Няма за какво да се срамуваме...
284
00:35:00,017 --> 00:35:04,313
но стане ли въпрос за Серидзава...
изнервям се.
285
00:35:07,149 --> 00:35:11,445
Ако не беше войната,
нямаше да загуби окото си.
286
00:35:11,820 --> 00:35:14,239
Огата.
287
00:35:16,742 --> 00:35:20,829
Още от малка мисля за него
като за по-голям брат.
288
00:35:21,330 --> 00:35:26,752
Така го чувствам и сега.
Вярваш ми, нали?
289
00:35:27,920 --> 00:35:30,047
Емико...
290
00:35:30,339 --> 00:35:32,716
Благодаря ти.
291
00:35:37,137 --> 00:35:40,140
Г-це Емико,
г-н Хагивара иска да ви види.
292
00:35:40,349 --> 00:35:44,228
Хагивара ли?
– Да, репортерът.
293
00:35:44,520 --> 00:35:49,233
Здрасти. Извинете за безпокойството.
Благодаря.
294
00:35:50,025 --> 00:35:53,612
Какво има?
– Идвам с една молба.
295
00:35:53,737 --> 00:35:57,825
Искам да се срещна с д-р Серидзава,
но той учтиво отказва.
296
00:35:58,033 --> 00:36:01,245
Надявах се вие да ми помогнете.
297
00:36:01,411 --> 00:36:04,540
По-късно ще ви обясня, но е спешно.
298
00:36:04,748 --> 00:36:07,918
Ще ви бъда много задължен.
299
00:36:09,127 --> 00:36:15,342
Ето и случай. Тъкмо ще отида лично
да му обясня как стоят нещата.
300
00:36:15,551 --> 00:36:17,845
Сигурно...
301
00:36:18,136 --> 00:36:22,516
Но мисля, че е по-добре
да ги чуе от мен.
302
00:36:22,641 --> 00:36:26,144
По-лесно ще ги приеме.
303
00:36:27,312 --> 00:36:32,442
Права си. Върви тогава.
– Благодаря, да тръгваме.
304
00:36:32,526 --> 00:36:35,320
Колата ни чака.
305
00:36:42,953 --> 00:36:45,914
Ще бъда внимателна с него.
306
00:36:48,208 --> 00:36:53,297
Вместо теб ще говоря с баща ти
за обучението на Шинкичи.
307
00:37:21,909 --> 00:37:24,578
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКА ЛАБОРАТОРИЯ
"СЕРИДЗАВА"
308
00:37:26,872 --> 00:37:33,378
Може би има някаква грешка.
Изследванията ми нямат нищо общо.
309
00:37:33,504 --> 00:37:39,301
Но нашият кореспондент в Швейцария
е чул от немски учен,
310
00:37:39,510 --> 00:37:42,679
че ако ги завършите,
311
00:37:42,804 --> 00:37:46,600
то Япония има шанс
да победи Годзила.
312
00:37:46,975 --> 00:37:49,978
Не познавам немски учени.
313
00:37:50,270 --> 00:37:52,481
Ясно.
314
00:37:52,689 --> 00:37:55,192
Тогава
върху какво работите по-точно?
315
00:37:55,275 --> 00:37:59,279
Не е нищо особено.
316
00:38:03,575 --> 00:38:05,994
Извинете, че ви обезпокоих.
317
00:38:06,078 --> 00:38:10,207
Съжалявам, че не ви помогнах.
– Прощавайте, ще тръгвам.
318
00:38:11,792 --> 00:38:15,504
Аз ще остана още малко.
– Добре, тръгвам тогава.
319
00:38:37,568 --> 00:38:41,488
Все пак ми се искаше да узная
над какво работи.
320
00:38:41,655 --> 00:38:44,074
Той си е такъв.
321
00:38:44,283 --> 00:38:46,869
Но следващият път
може и да успеете.
322
00:38:47,077 --> 00:38:51,290
Дано. Довиждане.
– Благодаря, че дойдохте.
323
00:39:08,432 --> 00:39:12,853
И все пак над какво работиш?
324
00:39:13,645 --> 00:39:15,939
И татко се интересува.
325
00:39:16,148 --> 00:39:19,735
Все пита:
"С какво се занимава Серидзава?"
326
00:39:26,533 --> 00:39:31,830
Наистина ли искаш да знаеш, Емико?
– Моля? Разбира се.
327
00:39:31,914 --> 00:39:36,752
Но обещай, че ще си остане тайна.
– Добре.
328
00:39:36,919 --> 00:39:40,214
От това зависи бъдещето ми.
329
00:39:41,048 --> 00:39:44,843
Закълни се, че ще пазиш тайната.
330
00:39:45,427 --> 00:39:47,846
Ела с мен.
331
00:40:17,334 --> 00:40:19,837
Боже мой!
332
00:41:28,739 --> 00:41:31,241
Дръпни се!
333
00:42:00,229 --> 00:42:02,648
Емико!
334
00:42:02,814 --> 00:42:07,653
Показах го единствено на теб.
Не забравяй какво обеща.
335
00:42:08,320 --> 00:42:12,449
Няма да забравя.
Ще го пазя в тайна.
336
00:42:23,043 --> 00:42:27,422
Добър вечер.
– Доста се забави.
337
00:42:38,225 --> 00:42:44,439
Случило ли се е нещо?
– Не... Всичко е наред.
338
00:43:25,939 --> 00:43:28,942
Емико върна ли се?
– Да, преди малко.
339
00:43:49,213 --> 00:43:52,049
Годзила!
Годзила идва!
340
00:44:03,143 --> 00:44:05,646
Огата!
341
00:44:07,314 --> 00:44:11,151
Не можах да поговоря
със Серидзава за нас.
342
00:45:18,635 --> 00:45:21,513
Аз съм проф. Ямане!
343
00:45:21,638 --> 00:45:23,932
Не мога да ви пусна. Опасно е.
344
00:45:24,016 --> 00:45:27,352
Предайте по-горе, че светлините
ще разярят Годзила.
345
00:45:27,519 --> 00:45:30,314
Предайте го незабавно!
– Не мога да напусна поста.
346
00:45:30,522 --> 00:45:33,650
Г-н професор, да се качим на хълма.
347
00:45:35,319 --> 00:45:38,030
Отдръпнете се!
348
00:47:54,374 --> 00:47:58,003
ОТ ЦЯЛ СВЯТ ПРИСТИГАТ
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ ЕКИПИ
349
00:48:17,773 --> 00:48:21,985
Първо по брега трябва да се сложат
телени заграждения
350
00:48:22,069 --> 00:48:25,989
с височина 30 и дълбочина 50 метра
351
00:48:26,073 --> 00:48:29,368
и да пуснем електричество
с напрежение 50 000 волта,
352
00:48:29,535 --> 00:48:32,037
за да убием Годзила.
353
00:48:32,120 --> 00:48:36,041
Естествено, трябва да евакуираме
354
00:48:36,124 --> 00:48:38,126
не само този периметър,
355
00:48:38,335 --> 00:48:43,632
но и всички жители, намиращи се
на разстояние от 500 метра
356
00:48:43,757 --> 00:48:45,926
след тази бариера.
357
00:48:46,134 --> 00:48:49,638
Силите на отбраната
и Бреговата охрана
358
00:48:49,847 --> 00:48:55,853
могат незабавно да пристъпят
към така поставената задача.
359
00:49:20,544 --> 00:49:24,047
Съобщение от Служба безопасност!
360
00:49:24,256 --> 00:49:28,260
В 16:30 часа Годзила
е забелязана в морето
361
00:49:28,343 --> 00:49:32,723
на 25 км североизточно от Канондзаки.
Насочва се на северозапад.
362
00:49:32,931 --> 00:49:35,434
Бъдете максимално бдителни
363
00:49:35,559 --> 00:49:39,229
в района на бреговете
между Токио и Йокохама.
364
00:50:57,850 --> 00:51:00,853
Сектор № 1.
365
00:51:04,231 --> 00:51:06,525
Проверен.
366
00:51:06,733 --> 00:51:09,653
Sector № 3.
367
00:51:10,154 --> 00:51:12,239
Проверен.
368
00:51:12,447 --> 00:51:15,951
Извънредни новини.
369
00:51:16,034 --> 00:51:22,040
Всички жители от Минато, Шинагава
и Ота подлежат на евакуация.
370
00:51:22,124 --> 00:51:24,835
Повтарям...
371
00:51:29,423 --> 00:51:32,342
Стойте на линия
за следваща информация.
372
00:51:32,551 --> 00:51:34,845
Емико.
373
00:51:35,137 --> 00:51:40,142
Днес ще поискам съгласието
на баща ти. Съгласна ли си?
374
00:51:45,355 --> 00:51:47,858
Добре дошъл.
375
00:51:56,658 --> 00:51:59,828
Татко, какво се е случило?
376
00:52:12,758 --> 00:52:15,928
Всички мислят как да я убият.
377
00:52:16,261 --> 00:52:20,224
Защо не искат да узнаем
как се защитава от радиацията?
378
00:52:22,142 --> 00:52:25,521
Това е жизненоважна възможност.
379
00:52:26,730 --> 00:52:30,150
Г-н професор, не съм съгласен.
380
00:52:30,442 --> 00:52:34,321
Огата, не го казвам случайно.
381
00:52:34,530 --> 00:52:38,534
Никой учен по света не е виждал
нещо подобно.
382
00:52:38,659 --> 00:52:41,453
Безценен екземпляр,
появил се единствено тук.
383
00:52:41,620 --> 00:52:47,125
Но не можем да го оставим
да се разхожда на свобода.
384
00:52:47,251 --> 00:52:51,755
Годзила е същата заплаха за Япония,
както и водородната бомба.
385
00:52:51,922 --> 00:52:57,052
Но може да ни открие тайната
как да оцелеем при висока радиация.
386
00:52:57,135 --> 00:53:01,348
Но...
– И ти ли искаш да бъде убита?
387
00:53:01,431 --> 00:53:04,643
Махай се от моя дом! Вън!
388
00:53:10,732 --> 00:53:13,235
Съжалявам.
389
00:53:15,821 --> 00:53:19,241
Не, не постъпих тактично.
390
00:53:19,449 --> 00:53:23,745
Не знам, станал е толкова особен.
391
00:53:26,456 --> 00:53:28,834
Емико.
392
00:53:29,126 --> 00:53:33,839
Ще намеря подходящ момент
да му съобщя за нас.
393
00:53:37,759 --> 00:53:41,430
Специален бюлетин.
394
00:53:41,555 --> 00:53:45,225
Годзила напредва към бреговете
на Токио и Йокохама.
395
00:53:45,434 --> 00:53:48,437
Поставените заграждения
са под високо напрежение.
396
00:53:48,645 --> 00:53:52,357
Бъдете крайно внимателни.
397
00:53:54,151 --> 00:53:57,946
Координати 25° на 30°.
398
00:53:58,155 --> 00:54:01,241
Разстояние 850 метра.
399
00:59:42,249 --> 00:59:47,337
Пожарът в квартал Шибаура
бушува извън контрол.
400
00:59:47,421 --> 00:59:50,924
Главният щаб вика кола 467!
Отговорете!
401
00:59:51,049 --> 00:59:54,636
Главен щаб, тук кола 467.
402
00:59:54,761 --> 00:59:58,557
Пожарът в Матадаи се разраства
и се насочва към Исараго.
403
00:59:58,724 --> 01:00:01,560
Главният щаб вика кола 215.
Отговорете!
404
01:00:01,727 --> 01:00:03,729
Кола 215 отговаря.
405
01:00:03,937 --> 01:00:07,024
Отбранителните заграждения
са разрушени.
406
01:00:07,149 --> 01:00:09,359
49-та танкова дивизия е унищожена.
407
01:00:09,443 --> 01:00:13,739
Бъдещи действия – невъзможни!
Някакви други съобщения?
408
01:00:13,947 --> 01:00:16,825
Внимание, до всички радиоколи!
409
01:00:17,034 --> 01:00:22,122
Задействайте код за сигурност 129!
410
01:00:23,248 --> 01:00:25,334
Прекратете атаките.
Насочете се
411
01:00:25,459 --> 01:00:29,338
към потушаването на пожарите
и спасяване на пострадалите.
412
01:00:29,546 --> 01:00:34,760
Задействайте код за сигурност 129
413
01:00:39,348 --> 01:00:41,350
Да се махаме!
414
01:01:56,842 --> 01:02:00,220
Скоро ще бъдем заедно с татко.
415
01:02:00,345 --> 01:02:04,433
Много скоро ще сме заедно с него.
416
01:02:43,138 --> 01:02:45,724
Не е за вярване!
417
01:02:45,933 --> 01:02:50,646
Случва се направо пред очите ни!
418
01:02:50,854 --> 01:02:54,024
Годзила оставя зад себе си
истинско море от пламъци.
419
01:02:54,149 --> 01:03:00,322
Овари-чо, Инбаши, Тамачи, Шиба,
Шибаура – всичко е в пламъци!
420
01:03:00,447 --> 01:03:02,741
Годзила отново е в движение!
421
01:03:02,950 --> 01:03:05,828
Насочва се към Сукиябаши.
422
01:03:06,036 --> 01:03:09,540
Вие, които гледате у дома
тези кадри – това не е филм!
423
01:03:09,748 --> 01:03:12,626
Това е събитието на века!
424
01:03:12,835 --> 01:03:17,631
Дали светът ще бъде унищожен
от създание на 2 милиона години?
425
01:04:15,522 --> 01:04:19,526
Всички да се насочат
към подземните скривалища.
426
01:04:19,735 --> 01:04:22,029
Побързайте, моля!
427
01:04:22,237 --> 01:04:26,325
Оперативният състав да се отправи
към убежище 306!
428
01:05:16,750 --> 01:05:20,838
Предаваме на живо
в късовълновия обхват.
429
01:05:20,921 --> 01:05:26,260
Годзила се насочва направо
към телевизионната кула!
430
01:05:32,558 --> 01:05:36,145
Няма къде да избягаме.
Дали ще оцелеем?
431
01:05:36,228 --> 01:05:39,523
Приближава!
Изглежда това е краят ни!
432
01:05:40,732 --> 01:05:43,443
Държи кулата в ръцете си!
433
01:05:43,652 --> 01:05:47,531
Това наистина е краят!
Сбогом, дами и господа!
434
01:06:00,627 --> 01:06:03,755
Годзила превърна центъра на Токио
в море от пламъци.
435
01:06:03,839 --> 01:06:08,760
Насочва се от Уено към Азакуза,
може би откъм морето.
436
01:06:33,243 --> 01:06:35,829
Дяволско изчадие!
437
01:06:55,557 --> 01:06:57,935
Изчадие!
438
01:08:30,402 --> 01:08:32,988
Избяга!
439
01:08:57,471 --> 01:08:59,598
Но ще се върне!
Какво ще правим тогава?
440
01:08:59,765 --> 01:09:03,393
По дяволите!
Няма ли как да го убием?!
441
01:09:33,382 --> 01:09:36,802
Засега изглежда Годзила
ще се крие в морето.
442
01:09:36,969 --> 01:09:41,890
Екип оглавяван от проф. Ямане
ще търси начин за противодействие.
443
01:09:41,974 --> 01:09:45,394
Това са главните новини от този час.
444
01:09:50,190 --> 01:09:55,195
Г-н Огата от компания
"Южни морета".
445
01:09:55,362 --> 01:09:58,490
Промяна в отпътуването
на патрулните кораби.
446
01:09:58,699 --> 01:10:02,703
Моля, явете се в командния център.
447
01:10:34,401 --> 01:10:36,695
Благодаря ви помощта.
448
01:10:36,862 --> 01:10:39,573
Майка ти скоро ще се върне.
449
01:10:41,992 --> 01:10:44,495
Емико.
450
01:10:50,167 --> 01:10:54,171
Огата. Имам нещо много важно
да ти съобщя.
451
01:11:07,601 --> 01:11:10,270
Не мога повече да мълча.
452
01:11:10,687 --> 01:11:14,274
С пълно съзнание ще наруша
обещанието си.
453
01:11:14,900 --> 01:11:19,988
Обещание?
– Да. Обещах на Серидзава.
454
01:11:20,197 --> 01:11:22,282
Серидзава?
455
01:11:22,491 --> 01:11:25,285
Пазех тайната дори от теб.
456
01:11:25,577 --> 01:11:29,164
Но не мога повече да мълча.
457
01:11:30,791 --> 01:11:35,295
Беше в същия ден, в който бяхме
с журналиста при него.
458
01:11:35,879 --> 01:11:38,382
Тогава се случи.
459
01:11:48,100 --> 01:11:50,602
Дръпни се!
460
01:12:37,983 --> 01:12:42,196
Дали...
– Точно така.
461
01:12:42,488 --> 01:12:45,574
Унищожих кислорода във водата.
462
01:12:45,782 --> 01:12:48,285
Всички същества в аквариума измряха
463
01:12:48,494 --> 01:12:52,372
и се разтвориха във водата
чрез разрушителя на кислорода.
464
01:12:52,581 --> 01:12:56,585
Той разлага кислородния атом.
465
01:12:56,793 --> 01:12:59,171
Господи...
466
01:13:01,798 --> 01:13:07,095
При опитите изследвах кислорода
от всички възможни ъгли.
467
01:13:08,472 --> 01:13:13,685
Тогава открих неочаквана форма
на енергия.
468
01:13:14,686 --> 01:13:17,481
След първия експеримент
469
01:13:17,564 --> 01:13:22,069
ме облада ужас от силната енергия,
която се отделя.
470
01:13:23,278 --> 01:13:25,989
С дни не хапвах нищо.
471
01:13:35,582 --> 01:13:39,002
Дори малко късче от това вещество,
472
01:13:39,169 --> 01:13:42,464
може да превърне Токийския залив
473
01:13:42,589 --> 01:13:45,968
в истинско водно гробище.
474
01:13:50,097 --> 01:13:53,976
Тогава защо го разработваш?
– Емико!
475
01:13:54,184 --> 01:13:58,981
Изследванията ми са изключително
в областта на науката.
476
01:13:59,273 --> 01:14:04,570
А ако откритието ти се използва
за някоя ужасна цел?
477
01:14:04,695 --> 01:14:09,575
Така е.
Ако се използва като оръжие.
478
01:14:09,992 --> 01:14:16,081
То ще унищожи човечеството така,
както и водородната бомба.
479
01:14:17,875 --> 01:14:21,670
Но ще намеря подходяща форма
за неговото използване,
480
01:14:21,879 --> 01:14:24,590
която ще бъде в полза на хората.
481
01:14:24,882 --> 01:14:30,596
Досега не исках да го разкрия.
Затова и нищо не казах на репортера.
482
01:14:33,599 --> 01:14:38,687
Нека само някой посмее
да го използва, преди да...
483
01:14:39,396 --> 01:14:42,483
По-скоро бих умрял
484
01:14:42,566 --> 01:14:46,403
и унищожил изследванията си,
преди да се случи нещо лошо.
485
01:14:46,778 --> 01:14:49,072
Разбирам.
486
01:14:49,281 --> 01:14:52,075
Няма да пророня и дума.
487
01:14:52,868 --> 01:14:56,163
Дори на татко.
488
01:15:11,678 --> 01:15:15,182
Но ето че наруших обещанието си.
489
01:15:17,684 --> 01:15:20,062
Разбирам.
490
01:15:20,395 --> 01:15:22,773
Но, Емико...
491
01:15:23,065 --> 01:15:26,902
така ще спасиш всички нас
от бъдеща катастрофа.
492
01:15:27,069 --> 01:15:30,489
Сигурен съм, че той ще ти прости.
493
01:15:46,880 --> 01:15:49,299
Добре дошла.
494
01:15:51,593 --> 01:15:55,389
Серидзава.
– И ти ли си тук?
495
01:15:55,597 --> 01:15:58,976
Идвам с една голяма молба.
496
01:16:00,394 --> 01:16:02,896
Заповядайте.
497
01:16:08,694 --> 01:16:11,071
За какво става въпрос?
498
01:16:11,280 --> 01:16:14,074
Искам да използвам
кислородния разрушител.
499
01:16:14,283 --> 01:16:16,785
Какъв разрушител?
500
01:16:16,994 --> 01:16:20,581
Не знам за какво говориш!
501
01:16:26,378 --> 01:16:29,965
Серидзава, защо се преструваш?
502
01:16:30,591 --> 01:16:36,597
Преструвам се?
– Серидзава, наруших обещанието си.
503
01:16:36,763 --> 01:16:40,601
Всичко му разказах.
504
01:16:41,185 --> 01:16:44,271
Молят те, нека го използва!
505
01:16:46,982 --> 01:16:51,570
Извинявай!
Моля те, прости ми.
506
01:16:56,241 --> 01:17:01,121
Моли те, защото стана свидетел
на разрушенията.
507
01:17:01,914 --> 01:17:04,708
Прости й!
508
01:17:06,376 --> 01:17:09,087
В теб ни е надеждата.
509
01:17:09,379 --> 01:17:11,590
Огата...
510
01:17:11,965 --> 01:17:14,802
Ако ти е казала какво съм открил,
511
01:17:14,968 --> 01:17:19,473
то трябва да ти е ясно, защо не желая
да се употреби. Отказвам!
512
01:17:19,681 --> 01:17:22,100
Серидзава!
– Не.
513
01:17:22,267 --> 01:17:26,063
Дори и като оръжие срещу Годзила?
– Моля ви, вървете си.
514
01:17:26,271 --> 01:17:28,774
Серидзава!
515
01:17:34,279 --> 01:17:37,574
Отвори вратата!
Серидзава!
516
01:17:39,701 --> 01:17:43,789
Какво правиш?!
– Оставете ме на мира!
517
01:17:43,872 --> 01:17:47,167
Ще унищожиш години на изследвания?
– Пусни го!
518
01:17:48,377 --> 01:17:50,796
Спрете, моля ви!
519
01:18:00,389 --> 01:18:03,392
Огата!
520
01:18:31,378 --> 01:18:34,673
Огата, моля те да ми простиш.
521
01:18:35,090 --> 01:18:37,468
Ако ще е за добра цел,
522
01:18:37,593 --> 01:18:40,679
самият аз ще го представя
пред целия свят.
523
01:18:41,263 --> 01:18:45,476
Но в този момент не е нищо повече
от едно средство за разрушение.
524
01:18:45,684 --> 01:18:48,395
Разбери го!
525
01:18:53,984 --> 01:18:56,403
Разбирам.
526
01:18:56,570 --> 01:19:02,576
Но ако не спрем Годзила,
представяш ли си какво ще стане?
527
01:19:02,784 --> 01:19:05,078
Огата!
528
01:19:05,162 --> 01:19:08,874
Използваме ли дори веднъж
кислородния разрушител,
529
01:19:09,082 --> 01:19:12,669
политиците в целия свят
ще узнаят за него.
530
01:19:13,295 --> 01:19:17,090
Ще поискат да го използват
като оръжие.
531
01:19:17,299 --> 01:19:20,969
Бомба срещу бомба,
ракета срещу ракета!
532
01:19:21,178 --> 01:19:25,682
Като учен ще кажа "не". Като човек,
добавил в арсенала на въоръжението
533
01:19:25,891 --> 01:19:31,188
още едно ужасно оръжие,
е изключено да го направя.
534
01:19:31,271 --> 01:19:34,066
Разбираш ли ме?
535
01:19:41,865 --> 01:19:46,578
И какво да сторим с целия този ужас
около нас?
536
01:19:46,870 --> 01:19:49,665
Да го оставим да се вихри на воля?
537
01:19:49,873 --> 01:19:54,670
Единствен ти можеш да ни спасиш
от тази трагедия.
538
01:19:56,880 --> 01:20:00,676
Дори да го приложиш над Годзила,
539
01:20:00,968 --> 01:20:03,595
как другите ще го използват,
540
01:20:03,762 --> 01:20:06,390
след като не си публикувал
изследванията си?
541
01:20:06,473 --> 01:20:10,686
Огата, човекът е слабо същество.
542
01:20:11,687 --> 01:20:14,189
Дори да изгоря записките си,
543
01:20:14,398 --> 01:20:17,401
те ще останат в главата ми.
544
01:20:17,901 --> 01:20:19,987
А докато съм жив,
545
01:20:20,070 --> 01:20:24,783
кой би гарантирал,
че няма отново да ги използвам?
546
01:20:29,496 --> 01:20:32,499
Де да можеше да не съм го открил!
547
01:20:43,177 --> 01:20:47,681
"О, мир и ти светлина,
върнете се пак при нас!"
548
01:20:48,265 --> 01:20:52,478
Такава е молитвата,
която днес всички японци отправят.
549
01:20:52,603 --> 01:20:56,064
Излъчваме на живо от Токио.
550
01:20:56,190 --> 01:21:01,278
Чуйте песента на тези млади девойки,
пеещи от дъното на душата си.
551
01:21:03,489 --> 01:21:07,284
Върни се при нас!
552
01:21:15,292 --> 01:21:19,588
Сърцата ни
изпълнени с молба са...
553
01:21:32,267 --> 01:21:36,271
Единствено за туй се молим.
554
01:21:48,867 --> 01:21:53,497
Чуй нашата песен!
555
01:22:00,796 --> 01:22:05,676
Над нас смили се.
556
01:22:13,183 --> 01:22:16,270
О, мир!
557
01:22:26,196 --> 01:22:31,493
О, светлина!
558
01:22:38,292 --> 01:22:43,672
Бързо при нас върнете се!
559
01:23:17,498 --> 01:23:20,000
Серидзава!
560
01:23:22,669 --> 01:23:26,381
Огата, вие победихте!
561
01:23:29,092 --> 01:23:33,472
Но това ще е за първи
и последен път,
562
01:23:33,680 --> 01:23:37,601
в който кислородният разрушител
ще бъде използван.
563
01:24:17,266 --> 01:24:20,477
Недей, Емико.
564
01:24:22,062 --> 01:24:24,189
Това е единственият начин
565
01:24:24,398 --> 01:24:28,402
да сме сигурни, че откритието
няма да попадне в лоши ръце.
566
01:24:46,170 --> 01:24:49,381
Решаващият миг наближава.
567
01:24:49,465 --> 01:24:52,801
Скоро ще узнаем дали чудовището,
което тероризира света,
568
01:24:52,885 --> 01:24:55,596
ще бъде завинаги погребано
в морските дълбини.
569
01:24:55,762 --> 01:24:58,765
Използва се гайгеров брояч,
за да се установи
570
01:24:58,974 --> 01:25:01,268
местоположението на Годзила.
571
01:25:15,574 --> 01:25:19,995
Огата!
Дай ми водолазния костюм.
572
01:25:20,078 --> 01:25:24,166
Какво?
Нямаш опит в гмурканията.
573
01:25:25,667 --> 01:25:28,378
Серидзава...
574
01:25:28,795 --> 01:25:32,382
Огата е прав.
Не прави глупости.
575
01:25:32,466 --> 01:25:37,262
Г-н професор, това е единственият
кислороден разрушител, който оставих.
576
01:25:37,387 --> 01:25:42,100
За да има ефект,
трябва да се активира под водата.
577
01:25:48,273 --> 01:25:50,984
Добре, но ще слезем долу двама.
578
01:25:51,193 --> 01:25:54,071
Не, сам ще се справя.
579
01:25:55,072 --> 01:26:00,077
Полудя ли? Няма да позволя начинаещ
да се спусне сам надълбоко.
580
01:26:00,994 --> 01:26:03,872
Пригответе още един костюм!
581
01:26:06,083 --> 01:26:09,962
И да сме наясно!
Ще спазваш инструкциите.
582
01:26:18,595 --> 01:26:21,390
Единствена проба
от кислородния разрушител.
583
01:26:21,473 --> 01:26:26,687
Колко ли сила може да притежава?
Създателят й отказва да разкрие.
584
01:26:26,770 --> 01:26:31,692
Единственото, което ни остава,
е да се молим да има ефект.
585
01:26:48,709 --> 01:26:51,128
Г-н професор...
586
01:26:57,718 --> 01:27:02,014
Не съм мислил, че по такъв начин
ще разкрия откритието си.
587
01:27:10,022 --> 01:27:12,733
Ще се моля за теб.
588
01:27:20,616 --> 01:27:24,828
И двамата бъдете внимателни.
589
01:27:25,037 --> 01:27:28,040
Огата, разчитам на теб.
590
01:27:30,125 --> 01:27:35,631
Време е! Д-р Серидзава
бавно ще бъде спуснат в морето.
591
01:28:39,736 --> 01:28:42,239
Достигнаха дъното!
592
01:30:21,839 --> 01:30:24,633
Стоп!
– Спрете спускането!
593
01:30:58,625 --> 01:31:01,712
Серидзава!
594
01:32:01,438 --> 01:32:04,107
Серидзава!
595
01:32:04,733 --> 01:32:07,110
Какво става?
596
01:32:20,624 --> 01:32:23,418
Огата, получи се!
597
01:32:24,711 --> 01:32:29,716
Надявам се двата да сте доволни.
Сбогом!
598
01:32:34,513 --> 01:32:37,516
Серидзава!
Издърпайте го!
599
01:33:06,336 --> 01:33:09,006
Серидзава!
600
01:34:19,535 --> 01:34:22,830
Какви емоции! Каква радост!
Най-накрая победа!
601
01:34:23,038 --> 01:34:26,208
С очите си видях как мъртвата Годзила
потъна в морето.
602
01:34:26,416 --> 01:34:31,213
Победата принадлежи на младия
д-р Серидзава – ученият на века!
603
01:34:53,318 --> 01:34:56,113
Пожела ни щастие.
604
01:35:02,828 --> 01:35:05,706
Не мога да повярвам,
605
01:35:05,914 --> 01:35:10,419
че Годзила е единственият
жив представител на вида си.
606
01:35:12,838 --> 01:35:14,923
Ако опитите
607
01:35:15,090 --> 01:35:20,762
с атомното оръжие
продължат и в бъдеще...
608
01:35:21,763 --> 01:35:27,102
то някой ден, някъде по света...
609
01:35:27,895 --> 01:35:32,191
ще се появи друга Годзила.
610
01:35:44,203 --> 01:35:47,664
За почест!
611
01:35:53,295 --> 01:35:55,798
Свободно!
612
01:36:02,387 --> 01:36:06,183
Превод, субтитри и тайминг
СИНЕАСТ ®
613
01:36:07,226 --> 01:36:12,815
2016 ©