1 00:00:25,388 --> 00:00:30,091 Всички граждански самолети незабавно да освободят летището. 2 00:00:35,192 --> 00:00:38,264 Действието на тази история се развива между Будапеща, 3 00:00:38,465 --> 00:00:41,460 столицата на Унгария, и австро-унгарската граница, 4 00:00:41,661 --> 00:00:43,698 където всъщност е сниман филмът. 5 00:00:43,899 --> 00:00:46,046 Времето на действието е ноември 1956 г., 6 00:00:46,247 --> 00:00:48,992 по време на трагичните дни на унгарското въстание. 7 00:01:05,693 --> 00:01:07,993 БУДАПЕЩА – 12 км 8 00:01:12,594 --> 00:01:18,494 ПЪТУВАНЕТО (1959) 9 00:03:11,563 --> 00:03:14,630 Време ли е за тръгване? 10 00:03:19,572 --> 00:03:24,789 Извинете, има ли някакво развитие? Тук съм от два дни. 11 00:03:26,190 --> 00:03:29,310 Полет 306 се отлага... 12 00:03:40,111 --> 00:03:42,611 Махнете се от тук! 13 00:03:46,400 --> 00:03:51,337 Реактивни самолети. Руски ли са? - Не бих се изненадал. 14 00:04:02,317 --> 00:04:07,072 Имам ужасното предчувствие, че тези изтребители... 15 00:04:07,222 --> 00:04:09,844 човек никога не знае, 16 00:04:09,994 --> 00:04:12,813 може да са за спиране на гражданския трафик, 17 00:04:12,963 --> 00:04:15,283 и в такъв случай... - Ние сме чужденци. 18 00:04:15,433 --> 00:04:17,818 Минаваме транзит. Пристигаме и заминаваме. 19 00:04:17,968 --> 00:04:20,753 Може да има малко забавяне. Четири или пет седмици. 20 00:04:20,954 --> 00:04:23,589 Четири или пет месеца. - Четири или пет месеца? 21 00:04:23,739 --> 00:04:26,639 Руснаците са много приятни хора, но руските часовници 22 00:04:26,840 --> 00:04:30,698 понякога са много бавни. - Много смешно. 23 00:04:30,848 --> 00:04:35,369 Нямате деца, за които да се тревожите. - Момент. Говорят на английски. 24 00:04:36,019 --> 00:04:41,808 Те са отсреща! Идват! Чувате ли ме? Не можем да издържим. 25 00:04:41,958 --> 00:04:46,114 За Бога, спасете ни! Изпратете помощ! Помогнете на Унгария! 26 00:04:46,264 --> 00:04:49,117 Помогнете ни, преди да е станало твърде късно. 27 00:04:49,267 --> 00:04:51,620 За последен път ви молим за помощ. 28 00:04:51,770 --> 00:04:55,123 Това е краят. - Каква гадна бъркотия. 29 00:04:55,773 --> 00:05:00,042 Моля ви, изключете го. - Помощ! Помощ! 30 00:05:05,484 --> 00:05:08,137 Винаги ги съм ги мислил за цигани с цигулки. 31 00:05:08,287 --> 00:05:14,124 Сега дават на света урок по смелост. - Да, но кой ще го научи? 32 00:05:15,625 --> 00:05:17,725 Добро утро. 33 00:05:18,726 --> 00:05:22,726 Още една безсънна нощ. 34 00:05:35,415 --> 00:05:37,882 Добро утро. 35 00:05:42,824 --> 00:05:45,457 Насам, моля. 36 00:05:54,537 --> 00:05:56,589 Натам, моля. 37 00:05:56,739 --> 00:06:00,526 Искаме да знаем приблизително време. Аз съм от британската телевизия. 38 00:06:00,676 --> 00:06:05,111 Може би е по-добре аз да говоря. Ало? Хю Девърил е на телефона. 39 00:06:05,948 --> 00:06:10,483 Слушайте ме... - Разкарайте се веднага! 40 00:06:14,491 --> 00:06:18,526 Там има свободно място. По-добре ще е да седнеш. 41 00:06:23,366 --> 00:06:27,301 Добре ли си? - Да, добре съм. 42 00:06:30,675 --> 00:06:34,529 Е, ще трябва да ви извозим с автобус до Виена. 43 00:06:34,679 --> 00:06:39,133 Всички граждански полети са спрени. - Виена? Не искам да ходя във Виена. 44 00:06:39,283 --> 00:06:42,036 Искам да се прибера. - Това е някаква лудница. 45 00:06:42,186 --> 00:06:44,406 Постоянно повтаряте "утре, утре"... Кога? 46 00:06:44,556 --> 00:06:47,442 Наистина ли очаквате с дъщеря ми да пътуваме до Виена? 47 00:06:47,592 --> 00:06:51,547 Първо ще отидете в Будапеща, където ще получите пропуск 48 00:06:51,697 --> 00:06:56,051 от съветското командване. Само 250 км са. 49 00:06:56,301 --> 00:06:58,555 Извинете. - Какво стана? 50 00:06:58,705 --> 00:07:01,890 Чуйте ме, работя за г-н Метаксос, гръцкия консул. 51 00:07:02,040 --> 00:07:07,363 Прибраха се и ми оставиха детето. Трябва да замина за Атина... 52 00:07:07,513 --> 00:07:11,635 Извинете, знаете ли какво се случва с полет 306? 53 00:07:11,785 --> 00:07:14,838 Може ли за вашето внимание, моля? 54 00:07:14,988 --> 00:07:19,305 Всички пътници за "Аерофлот" и полските авиолинии, 55 00:07:19,526 --> 00:07:22,078 ще бъдат транспортирани до летището. 56 00:07:22,228 --> 00:07:24,315 Извинете. - Да? 57 00:07:24,565 --> 00:07:27,151 Не ме ли помните, лейди Ашмор? 58 00:07:27,301 --> 00:07:29,954 Да, срещали сме се, но не помня кога точно. 59 00:07:30,104 --> 00:07:33,491 Хю Девърил. Вашият съпруг ме покани на гости преди две години. 60 00:07:33,641 --> 00:07:35,927 Разбира се. Колко глупаво от моя страна. 61 00:07:36,077 --> 00:07:38,762 Изобщо не е. Как, за Бога, се озовахте тук? 62 00:07:38,912 --> 00:07:43,502 Посетих приятели в легацията. - Къде е Сесил? Не е ли с вас? 63 00:07:43,652 --> 00:07:47,305 Този път не е. Какво ще кажете за полет 306? 64 00:07:47,455 --> 00:07:51,109 Отменен е. Руските ни приятели окупираха летището. 65 00:07:51,259 --> 00:07:53,812 Наистина ли? - Ще ни извозят с автобус. 66 00:07:53,962 --> 00:07:56,415 С автобус? Къде? - Във Виена. 67 00:07:56,565 --> 00:08:00,040 Но това е невъзможно! Искам да кажа, не мислите ли, 68 00:08:00,241 --> 00:08:03,823 че би било по-разумно да останем тук, докато възобновят услугата? 69 00:08:03,973 --> 00:08:07,627 Дами и господа, моля ви! Моля ви, ще ме чуете ли? 70 00:08:07,777 --> 00:08:10,958 Току-що получихме заповед летището да бъде опразнено 71 00:08:11,159 --> 00:08:14,133 до 15 минути от всички цивилни. Разбрахте ли? 15 минути! 72 00:08:14,283 --> 00:08:18,705 Нямаме много алтернативи, нали? Извинете ме. 73 00:08:19,355 --> 00:08:22,710 Това е г-н Флеминг, който също е за този полет. 74 00:08:22,860 --> 00:08:27,561 Не се чувства добре. По-добре да му кажа. 75 00:08:28,599 --> 00:08:32,953 Как се чувстваш? - Май съм задрямал. 76 00:08:33,403 --> 00:08:36,524 Ще тръгваме ли? - Полетът е отменен. 77 00:08:36,674 --> 00:08:42,364 Отиваме с автобус до Виена. - Така ли? Дали ще се справя? 78 00:08:42,514 --> 00:08:45,547 Налага се. 79 00:08:46,918 --> 00:08:51,574 Ще трябва... Съжалявам. 80 00:08:51,724 --> 00:08:55,858 Недей, моля те. Обеща ми. 81 00:08:56,529 --> 00:09:01,364 Извинявай. Ще се оправя. 82 00:09:02,535 --> 00:09:06,189 Искаш ли да си играем на война? Ти ще си от добрите, а аз от лошите. 83 00:09:06,539 --> 00:09:10,995 Ще те оставя да спечелиш, ако искаш. - Дали Едноокия е отново в града? 84 00:09:11,245 --> 00:09:14,565 Вие също ли сте за автобуса? - Да. 85 00:09:14,715 --> 00:09:19,303 Може да водим войната по-късно. - Дайте, нека ви помогна. 86 00:09:19,453 --> 00:09:24,308 Как се казваш? - Били. Били Райнлендър. 87 00:09:24,458 --> 00:09:27,712 Той нищо не може да направи, а мама е бременна. 88 00:09:27,862 --> 00:09:32,250 Харолд, побързай! Флип, не притеснявай хората. 89 00:09:32,400 --> 00:09:34,419 Никога не е скучно. 90 00:09:34,569 --> 00:09:41,125 Моля, пътниците за Виена да излязат навън. 91 00:09:41,275 --> 00:09:44,528 Автобусът чака. - Може ли да си получа куфара? 92 00:09:44,678 --> 00:09:46,765 Да, може. - Върви! 93 00:09:48,150 --> 00:09:50,235 Моля те, тръгвай. 94 00:09:58,694 --> 00:10:00,746 Вашето име, моля? - Хафули. 95 00:10:00,896 --> 00:10:02,949 Качвайте се. - Ашмор. 96 00:10:03,099 --> 00:10:05,185 Благодаря. - Фабри. 97 00:10:05,335 --> 00:10:09,690 Запазих ви мястото до прозореца. - Предпочитам до пътеката. 98 00:10:09,840 --> 00:10:12,759 Вие сте последният човек, когото очаквах да срещна тук. 99 00:10:12,909 --> 00:10:17,163 Г-н Мицу. Кажете, къде отиваме? - Във Виена. 100 00:10:17,313 --> 00:10:20,367 Виена? Аз, Амстердам. - Амстердам по-късно. 101 00:10:20,517 --> 00:10:23,770 От Виена ще отидете в Амстердам. Разбирате ли? 102 00:10:24,020 --> 00:10:27,074 Следващия, моля. - Благодаря. 103 00:10:27,324 --> 00:10:30,377 Вашето име, моля? - Флеминг. 104 00:10:30,527 --> 00:10:34,281 Благодаря. Качвайте се. Пропуските за пътуването са в шофьора. 105 00:10:34,431 --> 00:10:36,897 Приятно пътуване! 106 00:11:05,864 --> 00:11:08,561 Преминахме Дунава и следваме Западния бряг, 107 00:11:08,762 --> 00:11:12,721 като заобикаляме центъра на Будапеща, до покрайнините на Стара Буда. 108 00:11:12,871 --> 00:11:16,193 Ето ги. След това на север, по главната магистрала, 109 00:11:16,343 --> 00:11:20,430 на запад към Гьор и шофьорът каза, че ще пресечем границата около обяд. 110 00:11:20,580 --> 00:11:23,933 Ако всичко е наред, ще сме във Виена в късния следобед. 111 00:11:24,083 --> 00:11:28,537 Звучи много просто, но вчера американски конвой с жени и деца 112 00:11:28,687 --> 00:11:31,824 беше задържан по пътя. - Руснаците са хубави хора. 113 00:11:32,025 --> 00:11:34,725 Вижте! 114 00:12:21,543 --> 00:12:26,100 Какво му е на Сесил, че ви е оставил да тръгнете сама? 115 00:12:26,250 --> 00:12:28,502 Той знае, че мога да се грижа за себе си. 116 00:12:28,652 --> 00:12:31,205 В Англия, може би, но тук е малко по-различно. 117 00:12:31,355 --> 00:12:35,209 Той не знаеше, че ще идвам тук. - Не е знаел? 118 00:12:35,359 --> 00:12:39,412 Със Сесил се разделихме. - Така ли? Съжалявам. 119 00:12:39,562 --> 00:12:44,719 На заклет ерген като мен, винаги сте ми изглеждали перфектната двойка. 120 00:12:44,869 --> 00:12:48,937 Бедният Сесил. Как го приема? - Ще се жени по Коледа. 121 00:12:49,138 --> 00:12:51,238 Стой! 122 00:12:55,380 --> 00:12:58,968 Какво става? - Прилича на пътна блокада. 123 00:12:59,218 --> 00:13:03,338 Чуйте ме, моля ви, седнете! - Били! Флип! 124 00:13:03,488 --> 00:13:07,157 Сядайте. Не чухте ли какво каза човека? 125 00:13:10,258 --> 00:13:14,143 Документите и пропуските. - Поименни са. 126 00:13:14,344 --> 00:13:16,544 Добре, добре... - Какво става? 127 00:13:16,745 --> 00:13:18,999 Чужденци. Отиват на летището в Австрия. 128 00:13:19,200 --> 00:13:21,746 Ето списъка. - 14 души. Преброй ги. 129 00:13:22,147 --> 00:13:28,347 Един, двама, трима, четирима, пет, шест, седем... 130 00:13:28,548 --> 00:13:31,548 И децата ли да преброя? - Не. 131 00:13:31,949 --> 00:13:37,532 ...шест, седем, осем, девет, десет, 132 00:13:37,733 --> 00:13:41,249 единайсет, тринайсет... По дяволите, обърках ги! 133 00:13:41,450 --> 00:13:43,550 Преброй ги отначало. 134 00:13:57,151 --> 00:14:00,051 Точно 14 са. - Добре, пропусни ги. 135 00:14:00,252 --> 00:14:03,152 Тръгвай. - Благодаря. 136 00:14:14,597 --> 00:14:17,317 За момент си помислих, че ще ни свалят. 137 00:14:17,467 --> 00:14:21,403 Мамо, онзи човек припадна! - Какви ги говориш? 138 00:14:24,674 --> 00:14:28,428 Помогнете ми! Да го вдигнем! 139 00:14:29,780 --> 00:14:33,535 Отворете прозореца! Горкият. Какво време да се разболееш. 140 00:14:33,785 --> 00:14:36,771 Поискайте уискито от жена ми. 141 00:14:36,921 --> 00:14:40,174 Пуснете ме да мина! Извинете... 142 00:14:40,324 --> 00:14:43,745 Какво казва? Какъв език е този? - Не ми прилича на нищо. 143 00:14:43,895 --> 00:14:47,061 Ето малко одеколон. 144 00:14:47,298 --> 00:14:49,918 Ето го отново. - Със сигурност не е английски. 145 00:14:50,068 --> 00:14:53,489 Госпожо! Ето уиски. - Благодаря. 146 00:14:53,539 --> 00:14:58,441 Извинете. Може ли? Много ви благодаря. 147 00:15:07,720 --> 00:15:11,174 Бяхте ужасно любезен. Мисля, че сега ще се оправи. 148 00:15:11,324 --> 00:15:16,059 Елате, господа. Сигурен съм, че г-н Флеминг е в добри ръце. 149 00:15:18,531 --> 00:15:21,664 Благодаря. - Какво става? 150 00:15:28,742 --> 00:15:31,929 Припаднах, нали? - Никога повече няма да те оставя. 151 00:15:32,079 --> 00:15:35,833 Знаеш ли, беше странно. Когато руснаците започнаха да броят, 152 00:15:35,983 --> 00:15:39,004 изведнъж си забравих името. Имам предвид новото име. 153 00:15:39,154 --> 00:15:43,008 Глупаво, нали? - Флеминг. Хенри Флеминг. 154 00:15:43,158 --> 00:15:47,612 А, да, Хенри Флеминг. - Роден във Виена на 24 май 1914 г. 155 00:15:47,762 --> 00:15:51,616 Британски поданик от 1947 г. 156 00:15:51,766 --> 00:15:55,968 Боли ли те? - Не е толкова зле. 157 00:15:56,972 --> 00:16:00,660 Само да не чувствах тази слабост. - Ще ти донеса обезболяващо. 158 00:16:00,810 --> 00:16:03,509 Добра идея. 159 00:16:39,617 --> 00:16:42,003 Какво правите? Внимавайте! - Всичко е наред. 160 00:16:42,153 --> 00:16:45,573 Те са борци за свобода. Ние сме приятели! 161 00:16:45,723 --> 00:16:49,557 Моля ви, тихо! Стойте кротко! 162 00:16:59,638 --> 00:17:01,690 Паспортите, моля. 163 00:17:02,740 --> 00:17:06,094 Видяхте ли руснаци? - На около 6 мили назад има блокада. 164 00:17:06,244 --> 00:17:09,178 Един танк и около 20 души. 165 00:17:10,850 --> 00:17:14,971 Колко далеч е границата? - На 3 км от тук. 166 00:17:15,721 --> 00:17:20,142 Градът на езерото. От другата страна е Австрия. 167 00:17:20,392 --> 00:17:22,992 Паспортът, моля. 168 00:17:25,565 --> 00:17:29,233 Англичанин? - Да. 169 00:17:31,672 --> 00:17:37,127 Какво става в Будапеща? - Край. Свърши се. 170 00:17:37,277 --> 00:17:39,610 Свърши се. 171 00:17:42,082 --> 00:17:46,137 Госпожице, вземете малко шоколад. Ще си вземем друг след границата. 172 00:17:46,287 --> 00:17:51,323 Моля ви, вземете го. - Трябват ни оръжия, а не шоколад. 173 00:17:53,094 --> 00:17:56,647 Кажете на хората от другата страна, че скоро ще се бием с камъни, 174 00:17:56,797 --> 00:17:59,731 но ще се борим. 175 00:18:25,829 --> 00:18:28,181 Това е Мосан, последният унгарски град. 176 00:18:28,331 --> 00:18:33,034 След няколко минути е Австрия. - Не беше чак такова изпитание. 177 00:18:46,350 --> 00:18:48,550 Виж! 178 00:18:52,424 --> 00:18:54,709 Какво става? - Руски танкове. 179 00:18:54,859 --> 00:18:57,460 На няколко минути от Австрия. 180 00:19:00,032 --> 00:19:03,850 Страхувам се, че ще трябва да минем през центъра на града. 181 00:19:15,684 --> 00:19:18,717 Спри! Спри! Стой! 182 00:19:23,318 --> 00:19:27,918 Ваня, кажи на лейтенанта, че пристигна някакъв автобус. 183 00:19:28,519 --> 00:19:31,191 Другарю лейтенант, пристигна чуждестранен автобус. 184 00:19:31,392 --> 00:19:34,220 Събери им документите и им кажи да чакат. 185 00:19:38,906 --> 00:19:42,209 Сигурно са преместили границата тук. Пригответе си паспортите. 186 00:19:42,410 --> 00:19:44,510 Сядай! 187 00:19:44,612 --> 00:19:47,979 Това са няколко чужденци. Транзит за Австрия. 188 00:19:48,717 --> 00:19:52,351 Какво иска? - Каза да изчакаме. 189 00:21:24,317 --> 00:21:28,953 Май ще трябва да слезем, дами и господа. Някаква проверка. 190 00:21:29,256 --> 00:21:35,461 Моля ви, не се карайте. Дръжте се учтиво, но твърдо. 191 00:22:00,155 --> 00:22:03,522 Какво каза? - Да чакаме тук. 192 00:22:10,565 --> 00:22:13,620 Какви са всички тези хора? - Унгарски бежанци. 193 00:22:13,970 --> 00:22:18,324 Както казват сега – проклети чужденци. - Арестувани ли сме? 194 00:22:18,474 --> 00:22:20,660 Надявам се, че не. - Не се притеснявайте. 195 00:22:20,810 --> 00:22:24,197 На руснаците може да им липсва известен чар, но не са глупаци. 196 00:22:24,347 --> 00:22:26,799 Могат да извършват доста неприятни неща, 197 00:22:27,049 --> 00:22:30,151 но за наше щастие обикновено ги вършат един на друг. 198 00:22:34,391 --> 00:22:38,226 Предлагам ви да оставите аз да говоря. 199 00:22:42,499 --> 00:22:46,367 Попитайте майора дали говори английски. 200 00:22:48,807 --> 00:22:51,359 Майорът иска да знае дали вие говорите руски. 201 00:22:51,509 --> 00:22:53,528 За съжаление, не говоря. 202 00:22:53,678 --> 00:22:56,197 Тогава по-добре да говорим на английски. 203 00:22:56,347 --> 00:22:59,668 Слава Богу. И така... - Бог няма нищо общо с това. 204 00:22:59,918 --> 00:23:02,504 Да говорим за вашия пропуск. Вече е невалиден. 205 00:23:02,754 --> 00:23:05,575 Дадоха ни го тази сутрин. - Знам. Мога да чета. 206 00:23:05,725 --> 00:23:09,396 Но нещата се променят бързо. Всеки пътуващ трябва да има 207 00:23:09,597 --> 00:23:13,596 специална изходна виза от нашия щаб. - Никой не ни каза. 208 00:23:14,633 --> 00:23:17,386 Сега ви казвам. - Да, разбирам. 209 00:23:17,536 --> 00:23:19,562 Какво предлагате да направим? - Нищо. 210 00:23:19,763 --> 00:23:23,193 Изчакайте да ви проверя документите. - Колко време ще продължи? 211 00:23:23,343 --> 00:23:27,397 Били, моля те, не прави така. - Ето, Били, продължавай. 212 00:23:27,547 --> 00:23:30,968 Много сте мил, но... - Не съм. Просто си върша работата. 213 00:23:31,118 --> 00:23:34,738 Вие американци ли сте? - Да, но нека това не ви притеснява. 214 00:23:34,888 --> 00:23:37,441 Не ме притеснява. Просто ми беше любопитно. 215 00:23:37,591 --> 00:23:41,579 Вижте, на път сме за вкъщи. Това е първата ни отпуска от пет години. 216 00:23:41,729 --> 00:23:44,916 Ако сте били в Персийския залив, знаете какво имам предвид. 217 00:23:45,066 --> 00:23:49,053 А и г-жа Райнлендър очаква дете. - Харолд. Вижте, тук има жени и деца. 218 00:23:49,203 --> 00:23:52,791 Няма да ни накарате да чакаме заради някаква бюрокрация. 219 00:23:52,941 --> 00:23:56,495 Принуден съм да го направя. Отсреща, на площада има удобен хотел. 220 00:23:56,645 --> 00:23:58,931 Или предпочитате да се върнете в Будапеща? 221 00:23:59,081 --> 00:24:01,566 Със сигурност не! 222 00:24:01,916 --> 00:24:08,122 Искам да кажа, че би било глупаво да се върнем. 223 00:24:10,091 --> 00:24:13,946 Така ли? - Да. Говоря само за себе си, 224 00:24:14,096 --> 00:24:17,330 но предпочитам да чакам тук. 225 00:24:18,101 --> 00:24:21,255 Разумно от ваша страна. - Съгласен съм с лейди Ашмор. 226 00:24:21,405 --> 00:24:24,357 А ще може ли да се обадя до нашата легация в Будапеща? 227 00:24:24,507 --> 00:24:27,461 Аз съм журналист от телевизията. Ето акредитацията ми. 228 00:24:27,611 --> 00:24:31,064 Съжалявам, без цивилни обаждания. Но ако подадете писмена жалба, 229 00:24:31,314 --> 00:24:35,403 ще я препратя до нашия щаб. - Жалба? Но ние нямаме оплаквания. 230 00:24:35,553 --> 00:24:39,974 Нетърпеливи сме да възобновим пътуването си възможно най-скоро. 231 00:24:40,124 --> 00:24:44,378 Всички много искат да се махнат от тази страна. Чудя се защо. 232 00:24:44,528 --> 00:24:47,143 Е, какво е решението ви? Обратно в Будапеща 233 00:24:47,344 --> 00:24:50,185 или ще рискувате да сте мои гости? - Аз мисля... 234 00:24:50,335 --> 00:24:52,388 Ще рискуваме. - Добре. 235 00:24:52,538 --> 00:24:56,892 Може ли да получа паспортите? - Ще ги изпратим в централния ни щаб. 236 00:24:57,042 --> 00:25:00,262 Между другото, сред вас има ли унгарци? 237 00:25:00,512 --> 00:25:03,379 Не, освен шофьора. - Добре, добре... 238 00:25:03,549 --> 00:25:06,067 Сега да видим... 239 00:25:06,517 --> 00:25:12,823 Рахлиц. - Фон Рахлиц. А това е дъщеря ми. 240 00:25:14,560 --> 00:25:19,048 Роден сте в Потсдам, а сега сте етиопец? 241 00:25:19,198 --> 00:25:22,251 По случайност съм вицепрезидент на абисинските авиолинии. 242 00:25:22,401 --> 00:25:25,221 От кога? - От 1947 г. 243 00:25:25,371 --> 00:25:30,107 А преди това? - Генерал-майор от Луфтвафе. 244 00:25:30,477 --> 00:25:32,729 Благодаря. 245 00:25:33,079 --> 00:25:38,435 Аврон? Симон Аврон. - Да. Извинете. 246 00:25:39,085 --> 00:25:43,790 Професор в Земеделския колеж в Тел Авив. Роден сте в Киев? 247 00:25:43,891 --> 00:25:47,979 Говорите ли руски? - Напуснах Русия преди 42 години. 248 00:25:48,129 --> 00:25:51,850 42 години са много време. Някой ден трябва да се върнете. 249 00:25:52,000 --> 00:25:54,452 Може да я намерите за доста променена. 250 00:25:54,602 --> 00:25:58,336 Фабри. Жак Фабри. 251 00:25:58,706 --> 00:26:01,459 Студент? Какво правите в Будапеща? 252 00:26:01,609 --> 00:26:03,916 Бях турист. - Избрали сте странно време 253 00:26:04,117 --> 00:26:08,367 за разглеждане на забележителности. - Видях някои много интересни неща. 254 00:26:08,517 --> 00:26:13,272 Така ли? Да, Будапеща е много красив град. 255 00:26:14,122 --> 00:26:17,376 Росо. Артист. 256 00:26:17,526 --> 00:26:20,881 Рисувате ли? Свирите? - Не точно. 257 00:26:21,031 --> 00:26:27,001 Какво правите тогава? - Никога не съм чувал за теб. 258 00:26:31,441 --> 00:26:36,496 Ако искате нещо, само свирнете. - Ще запомня. 259 00:26:36,946 --> 00:26:40,782 Ашмор! - Да. 260 00:26:41,352 --> 00:26:43,938 Не си приличате много. 261 00:26:44,088 --> 00:26:47,508 Какво се разбира под "специални особености"? 262 00:26:47,658 --> 00:26:53,480 Бенка или белег, нещо такова. - Надявам се, че нямате белези. 263 00:26:53,730 --> 00:26:57,118 Нищо, което да заинтересува паспортната служба. 264 00:26:57,768 --> 00:27:00,322 Флеминг? - Да. 265 00:27:00,472 --> 00:27:04,206 Кой е Флеминг? - Аз. 266 00:27:14,587 --> 00:27:17,520 Добре, това е всичко. 267 00:27:18,491 --> 00:27:21,593 Тулпин! Лейтенант Тулпин ще ви отведе до хотела. 268 00:27:21,794 --> 00:27:24,994 Заведи ги в хотела и ги настани удобно. 269 00:27:25,298 --> 00:27:30,221 И още нещо. Не сте арестувани, но аз нося отговорност за вас. 270 00:27:30,371 --> 00:27:33,177 Така че се опитайте да не злоупотребявате с моето... 271 00:27:33,378 --> 00:27:35,760 да речем "гостоприемство". Всичко ли е ясно? 272 00:27:35,910 --> 00:27:40,076 Да. - Тулпин, повикай Семьонов. 273 00:27:48,077 --> 00:27:53,077 Слушам, другарю майор! - Изпрати тези паспорти в щаба. 274 00:27:54,878 --> 00:27:59,078 Остави ги обратно. - Да ги оставя? 275 00:28:26,062 --> 00:28:30,451 Всички насам, моля. Всички нагоре по стълбите. 276 00:28:30,601 --> 00:28:33,620 Сега е "Червена звезда", преди беше хотел "Панония". 277 00:28:33,770 --> 00:28:37,295 Много известен и много малък. Но стара унгарска поговорка гласи: 278 00:28:37,496 --> 00:28:40,427 "Където има място за сърцето, има място и за задника." 279 00:28:40,577 --> 00:28:44,446 Заповядайте насам. Надясно, моля. 280 00:28:50,688 --> 00:28:55,443 Моля да ме извините, дами и господа. Не се притеснявайте. Ето ме, господа. 281 00:28:55,593 --> 00:29:00,249 Сега ще ви настаня. Двама господа тук, в номер 4. 282 00:29:00,399 --> 00:29:05,454 Много хубава малка стая. Един джентълмен тук. Нагоре, моля. 283 00:29:05,604 --> 00:29:08,557 Тук е банята. В неделя има топла вода. 284 00:29:08,707 --> 00:29:12,461 Много хубава стая за деца, моля. Тук. 285 00:29:12,611 --> 00:29:17,467 Всички дами заедно тук, моля. Дамите тук, всички заедно. 286 00:29:17,617 --> 00:29:22,672 Веднага се връщам, господине. - Може ли чаша вода, моля? 287 00:29:24,124 --> 00:29:26,877 По-добре си легни. - Добре съм, благодаря. 288 00:29:27,027 --> 00:29:31,982 Вие, господа, тук, в номер 2. Много красива гледка с три легла. 289 00:29:32,132 --> 00:29:34,751 Сложихме допълнителен диван. Много е удобно. 290 00:29:34,901 --> 00:29:37,488 Не, вие сте в номер 3. Елате с мен, моля. 291 00:29:37,638 --> 00:29:41,092 Мястото изглежда малко тясно, но е сравнително чисто. 292 00:29:41,242 --> 00:29:44,095 Тези неща ваши ли са? - Да. 293 00:29:44,245 --> 00:29:48,699 Обещаха ни топла храна в 20:00 ч. - Много добре. 294 00:29:49,049 --> 00:29:52,071 Вижте, много ми е неудобно. Не знам как да се изразя. 295 00:29:52,221 --> 00:29:56,309 От колко време познавате Флеминг? - Мисля, че вече ви казах. Защо? 296 00:29:56,459 --> 00:30:01,513 В него има нещо подозрително. - Така ли? Това какво общо има с мен? 297 00:30:01,763 --> 00:30:04,205 Опитвам се да помогна. Не сме задържани 298 00:30:04,406 --> 00:30:06,518 от Армията на спасението, нали? 299 00:30:06,668 --> 00:30:10,423 Всеки опит да бъдат измамени ще застраши безопасността на 14 души. 300 00:30:10,573 --> 00:30:15,108 Ужасно съжалявам, но не знам за какво говорите. 301 00:30:15,778 --> 00:30:19,099 Извинете, лейди Ашмор, може ли за малко? 302 00:30:19,249 --> 00:30:22,115 Извинете ме. 303 00:30:23,286 --> 00:30:28,142 Проблемът е дали желаете голямото легло или дивана? 304 00:30:28,292 --> 00:30:30,845 Ще взема дивана, ако нямате нищо против. 305 00:30:30,995 --> 00:30:34,048 Винаги ми е студено, дори в Африка. Татко казва... 306 00:30:34,198 --> 00:30:37,684 Не ми харесва това разделение на половете. 307 00:30:37,834 --> 00:30:44,058 Мъжете са свине, но след 22:00 ч. са абсолютно незаменими. Нали? 308 00:30:44,608 --> 00:30:47,962 Извинете, госпожо, омъжена ли сте? - Да. 309 00:30:48,112 --> 00:30:50,966 За англичанин ли? - Моля? 310 00:30:51,116 --> 00:30:54,169 Изразявам се по английски – слънчево, но хладно. 311 00:30:54,319 --> 00:30:59,474 О, извинете. Просто бях озадачена. 312 00:30:59,624 --> 00:31:02,877 За какво? - Този господин с вас... 313 00:31:03,027 --> 00:31:05,548 Знаете кого имам предвид - Не е с мен, госпожо. 314 00:31:05,698 --> 00:31:08,951 Просто сме спътници, както с вас. - Може ли малко тишина? 315 00:31:09,101 --> 00:31:13,089 Моите малки чудовища най-накрая излязоха. 316 00:31:13,239 --> 00:31:17,693 Да се възползваме максимално от това. 317 00:31:17,843 --> 00:31:20,964 Видяхте ли водата? С цвят на йод е. 318 00:31:21,114 --> 00:31:24,502 За леглата ще трябва стълба. 319 00:31:25,952 --> 00:31:29,521 Чудя се дали има ток в стаята. 320 00:31:33,360 --> 00:31:36,696 Вечерята! 321 00:31:40,468 --> 00:31:43,821 Лейди Ашмор! Може ли за момент? 322 00:31:43,971 --> 00:31:49,126 Г-н Флеминг изглежда много зле, но не иска да си легне. 323 00:31:49,276 --> 00:31:52,730 Г-н Девърил реши, че може би вие ще успеете да го убедите. 324 00:31:52,880 --> 00:31:56,214 Да, мога да опитам. 325 00:32:05,093 --> 00:32:09,228 Всички ли излязоха? Заключи вратата. 326 00:32:14,403 --> 00:32:19,358 Би ли ми оправила превръзката? Усещам, че съм я разместил. 327 00:32:19,508 --> 00:32:23,363 Разбира се. - Съжалявам, че ти досаждам. 328 00:32:23,513 --> 00:32:28,067 Не ставай глупав - Чу ли нещо за разрешението? 329 00:32:28,217 --> 00:32:32,486 Сигурна съм, че утре ще го получим. - Утре. 330 00:32:37,527 --> 00:32:41,563 Какво има? - Нищо. 331 00:32:42,833 --> 00:32:48,689 Криеш нещо от мен. - Трябва да се оправиш. 332 00:32:48,839 --> 00:32:53,423 Сега само това има значение. Имаш нужда от здрав сън и... 333 00:33:03,455 --> 00:33:06,775 Какво искате? - Вечерята е сервирана. 334 00:33:06,925 --> 00:33:09,927 Благодаря. Идвам след минутка. 335 00:33:15,468 --> 00:33:17,031 Кое е това момиче? - Не знам. 336 00:33:17,232 --> 00:33:20,923 Семейството й е притежавало хотела, преди държавата да им го отнеме. 337 00:33:21,073 --> 00:33:23,326 Виж дали не е още пред вратата. - Паул... 338 00:33:23,476 --> 00:33:26,422 Направи каквото ти казвам. 339 00:33:34,988 --> 00:33:38,542 Няма никой. Няма причина да... - Ти не разбираш. 340 00:33:38,692 --> 00:33:41,644 Трябваше да тръгнем поотделно, както исках. 341 00:33:41,794 --> 00:33:45,850 Ако ти се случи нещо заради мен... - Сега ти ме чуй. 342 00:33:46,000 --> 00:33:49,744 Знам, че не искаше да тръгваш, но ако беше останал, 343 00:33:49,945 --> 00:33:53,458 щяха да те хванат. Не е време да бъдеш мъченик. 344 00:33:53,608 --> 00:33:56,752 Болен си и си ранен. Сега аз отговарям за теб 345 00:33:56,953 --> 00:34:01,467 и ще те преведа през границата, дори да трябва да крада, лъжа и убивам. 346 00:34:01,617 --> 00:34:03,950 Разбираш ли ме? 347 00:34:14,029 --> 00:34:16,482 Имай търпение. 348 00:34:17,132 --> 00:34:20,754 Не сме се виждали от пет години. 349 00:34:21,504 --> 00:34:24,771 Мина доста време. 350 00:34:26,643 --> 00:34:31,212 Да... доста много време. 351 00:34:32,248 --> 00:34:36,904 Започвайте, моля. Ордьоври. Малко са, но са свежи. 352 00:34:37,054 --> 00:34:39,988 Вино... 353 00:34:41,058 --> 00:34:44,679 Малко циганска музика. Тъжна е, но е прекрасна. 354 00:34:46,029 --> 00:34:49,016 Какво знаете за онзи руски офицер, който командва тук? 355 00:34:49,166 --> 00:34:51,319 Майор Суров ли? Много добър руснак. 356 00:34:51,469 --> 00:34:54,623 Пие като риба, пее като дявол, мозъкът му е като бръснач. 357 00:34:54,773 --> 00:34:59,128 Проблемът е, че не взима подкупи. Тук е от две години. 358 00:34:59,278 --> 00:35:01,930 Мъжете толкова го харесват, че му подариха кон. 359 00:35:02,080 --> 00:35:05,014 Жените пък му дават нещо друго. 360 00:35:06,215 --> 00:35:09,315 Добър вечер, другарю майор. 361 00:36:00,842 --> 00:36:03,709 Обичате ли краставици? 362 00:36:06,150 --> 00:36:10,002 Краставици ли? Много ги харесвам. 363 00:36:10,152 --> 00:36:15,488 А аз не. Но понякога трябва да ядем неща, които не харесваме. 364 00:36:19,562 --> 00:36:23,496 Понякога се налага и да правим неща, които не ни харесват. 365 00:36:24,067 --> 00:36:26,086 Казахте ли нещо? 366 00:36:26,636 --> 00:36:29,823 Извинете. - Г-н Аврон страда от астма. 367 00:36:29,973 --> 00:36:33,761 Това е лошо. Как се казвате? От къде сте? 368 00:36:33,911 --> 00:36:36,864 Хафули. Теклел Хафули. Сега живеем в Кайро, 369 00:36:37,014 --> 00:36:39,700 но аз съм от Сирия, а жена ми е французойка. 370 00:36:39,850 --> 00:36:42,117 Ясно. 371 00:36:43,421 --> 00:36:46,675 Не бяхте ли 14 души? - Така е, без децата. 372 00:36:46,825 --> 00:36:50,244 И шофьора, разбира се. 373 00:36:50,794 --> 00:36:54,129 Ужасно съжалявам, че закъснях. 374 00:37:03,809 --> 00:37:08,445 13 е нещастно число. Кой липсва? 375 00:37:10,216 --> 00:37:12,735 Г-н Флеминг. - Флеминг? 376 00:37:12,885 --> 00:37:16,086 Като англичанина, който изобрети пеницилина. 377 00:37:16,287 --> 00:37:19,187 Той казва, че англичанин е изобретил пеницилина. 378 00:37:19,588 --> 00:37:22,488 Глупости, ние сме изобретили пеницилина. 379 00:37:22,729 --> 00:37:26,283 Капитан Дембински е от известна фамилия аптекари от Киев. 380 00:37:26,433 --> 00:37:30,092 Казва, че е изобретен от руснак. - Щом капитан Дембински казва така, 381 00:37:30,293 --> 00:37:34,292 кои сме ние, че да не се съгласим? - Все пак сме измислили доста неща. 382 00:37:34,442 --> 00:37:39,096 Нали, хер... - Фон Рахлиц. Да, да... 383 00:37:39,546 --> 00:37:42,066 Значи сте съгласни? - Естествено. 384 00:37:42,516 --> 00:37:45,703 А сега за г-н Флеминг. Ще се присъедини ли към нас? 385 00:37:45,853 --> 00:37:49,207 Не се чувства много добре. - Съжалявам да го чуя. 386 00:37:49,357 --> 00:37:53,179 Температура ли има? - Хубаво е, че сте загрижен, 387 00:37:53,329 --> 00:37:57,249 но няма за какво да се тревожите. - Не съм сигурен. 388 00:37:57,399 --> 00:38:01,253 Не бих искал да се случи нещо... с г-н Флеминг. 389 00:38:01,403 --> 00:38:06,792 Може би трябва да го прегледа лекар. - Колко непохватно от моя страна! 390 00:38:06,942 --> 00:38:11,611 Пълнена зелка, специалитетът на заведението. 391 00:38:16,953 --> 00:38:20,439 Какво е това? - Харолд, децата! 392 00:38:20,589 --> 00:38:23,556 Ще отида да ги видя. Извинете. 393 00:38:28,365 --> 00:38:31,231 Няма причина за тревога. 394 00:38:31,968 --> 00:38:37,605 Там се води малка война. Нарича се "полицейска акция". 395 00:38:38,709 --> 00:38:41,295 Тук напоследък много се стреля. 396 00:38:41,445 --> 00:38:44,298 Мръкне ли се, хората започват да стрелят. 397 00:38:44,448 --> 00:38:46,768 В началото не се разбираше какво става. 398 00:38:46,918 --> 00:38:50,504 След това дойдоха заповеди. Понякога те са голямо облекчение. 399 00:38:50,654 --> 00:38:54,175 Казват ви, че вие сте тук, а врагът е там. Толкова е просто. 400 00:38:54,325 --> 00:38:56,458 Какво? 401 00:38:57,528 --> 00:39:00,581 Но не мисля, че нашите стрелят. Познавам хората си. 402 00:39:00,731 --> 00:39:02,818 Те обичат тези хора. Да, така е. 403 00:39:02,968 --> 00:39:05,788 Но в момент като този може да ги застрелят. Защо? 404 00:39:05,938 --> 00:39:09,392 Защото те стрелят по нас. Лудост е, нали? 405 00:39:09,542 --> 00:39:12,628 Вземете нас тук, например. Искам да кажа, не е ли странно? 406 00:39:12,778 --> 00:39:15,698 Вие трябва да сте наши врагове, а унгарците – приятели. 407 00:39:15,848 --> 00:39:19,902 И все пак ядете зеле с нас, докато ние се избиваме с унгарците. 408 00:39:20,152 --> 00:39:24,155 Няма смисъл, нали? Казахте ли нещо? 409 00:39:31,564 --> 00:39:34,384 Къде отивате? - Навън. Имате ли нещо против? 410 00:39:34,534 --> 00:39:37,961 Млад сте, за да ви ранят. - Може би съм млад и за да превърна 411 00:39:38,162 --> 00:39:40,824 танковете ви в пепел! - Сядайте! 412 00:39:41,174 --> 00:39:43,707 Седнете! 413 00:39:44,779 --> 00:39:47,912 Ще бъде по-добре, г-н Фабри. 414 00:40:02,097 --> 00:40:06,752 Какво има, вече не сте ли гладни, или не обичате зеле? 415 00:40:07,002 --> 00:40:10,889 Не, само в момента, благодаря. - Вие сте много дипломатичен, нали? 416 00:40:11,139 --> 00:40:15,795 Не искате да влизате в спор. Удобно е да си встрани от споровете. 417 00:40:15,945 --> 00:40:18,665 А какво ще стане, ако ви накарам да спорите? 418 00:40:18,815 --> 00:40:23,403 Ако бях някой фанатик, без чувство за хумор и без да знам английски? 419 00:40:23,553 --> 00:40:25,576 Няма значение. - Трябва да отбележа, 420 00:40:25,777 --> 00:40:28,474 че владеете забележително езика. Къде го научихте? 421 00:40:28,624 --> 00:40:34,581 В Канада. Бях там с наша военна мисия, точно след войната. 422 00:40:35,031 --> 00:40:38,485 Там ми харесваше, но не останах дълго. 423 00:40:38,735 --> 00:40:41,388 У нас не обичат хората да стоят дълго в чужбина. 424 00:40:41,538 --> 00:40:44,191 Доста недружелюбно от тяхна страна. 425 00:40:44,341 --> 00:40:49,811 Може би, но предпочитаме сами да съдим за това. 426 00:40:50,112 --> 00:40:54,812 Другарю майор, имаше снайпер. Вече всичко е наред. 427 00:40:57,857 --> 00:41:00,909 Водката не достига ли? Всичко е под контрол. 428 00:41:01,059 --> 00:41:04,312 Деца, които си играят на война. Събираме ги. Няма пострадали. 429 00:41:04,462 --> 00:41:10,720 Слава Богу! - Знаех си, че ми изглеждате позната. 430 00:41:10,870 --> 00:41:14,224 Сетих се на кого ми напомняте. В Отава имаше една жена. 431 00:41:14,374 --> 00:41:18,227 В аптеката до посолството. Всеки път, когато влизах, тя се прекръстваше. 432 00:41:18,377 --> 00:41:22,832 Мислите, че съм Дяволът, нали? - Той за какво говори? 433 00:41:22,982 --> 00:41:25,903 Нищо не съм казала. - Разбира се, че не сте, скъпа. 434 00:41:26,053 --> 00:41:28,338 Всички смятаме, че сте изключително учтив. 435 00:41:28,488 --> 00:41:32,242 Не си търся комплименти, но бих искал честното ви мнение за промяната. 436 00:41:32,392 --> 00:41:34,545 Много ли искам? - Още не сме я видели. 437 00:41:34,695 --> 00:41:38,148 Страх ви е да говорите ли? - Предпочитам да не бъда провокиран. 438 00:41:38,298 --> 00:41:41,051 Не ви провокирам, просто съм любопитен. 439 00:41:41,201 --> 00:41:44,756 Изглеждате добре информирани хора. Бих искал да чуя вашето мнение. 440 00:41:44,906 --> 00:41:49,160 Кажете ми всичко. Все пак се бих по пътя от Сталинград до Будапеща. 441 00:41:49,310 --> 00:41:53,034 Помогнах за свободата на тези хора. Но миналата неделя 442 00:41:53,235 --> 00:41:56,434 хванаха един от хората ми и го обесиха. 443 00:41:56,784 --> 00:42:00,506 Какво ще кажете? Хайде, искам да чуя истината. 444 00:42:00,656 --> 00:42:05,858 Вашата истина, не моята. И няма да ви обвиня, обещавам. 445 00:42:14,636 --> 00:42:17,069 Съжалявам. 446 00:42:17,940 --> 00:42:22,162 Може би е глупаво от моя страна да очаквам да кажете нещо. 447 00:42:25,148 --> 00:42:27,881 Те ви мразят. 448 00:42:32,455 --> 00:42:34,521 Благодаря. 449 00:42:35,158 --> 00:42:38,893 Залегнете! Легнете на пода! 450 00:44:03,451 --> 00:44:06,372 Г-н Девърил? Събудете се, г-н Девърил. 451 00:44:06,522 --> 00:44:10,490 Какво има? - Притеснявам се за г-н Флеминг. 452 00:45:00,712 --> 00:45:03,832 Не ме интересува кой какво казва. Ясно е, нали? 453 00:45:03,982 --> 00:45:06,101 Превързан е, а и както говори, 454 00:45:06,251 --> 00:45:08,537 се разбира, че не е британец. - А какъв е? 455 00:45:08,687 --> 00:45:10,772 Унгарец. 456 00:45:10,922 --> 00:45:12,941 Унгарец? - Разбира се. 457 00:45:13,091 --> 00:45:16,346 Участва във въстанието, ранен е, и сега се опитва да избяга. 458 00:45:16,496 --> 00:45:18,915 Не фантазирате ли прекалено? - Аз ли? 459 00:45:19,065 --> 00:45:22,486 Ако не беше толкова късно, щях да отида при руския майор. 460 00:45:22,636 --> 00:45:26,289 Няма да направите нищо подобно. - Вижте, той може да е добър човек, 461 00:45:26,439 --> 00:45:29,859 но не мисля да копая сол до края на живота си заради този човек. 462 00:45:30,009 --> 00:45:33,531 Моля ви, по-тихо. - Г-н Девърил, не ме е грижа за мен, 463 00:45:33,681 --> 00:45:37,000 преживял съм какви ли не неприятности, 464 00:45:37,150 --> 00:45:40,804 но си мисля за другите – за жените и децата. 465 00:45:41,354 --> 00:45:46,691 Ако майорът разбере, ще му осигурим перфектното извинение да... 466 00:45:46,961 --> 00:45:52,598 Кой ли е? - Ще видя. Върнете се в леглата си. 467 00:46:42,118 --> 00:46:45,405 Търсите ли нещо? - Проклета унгарска кухня! 468 00:46:45,555 --> 00:46:48,709 Мислите ли, че тук имат някаква сода за хляб? 469 00:46:48,859 --> 00:46:52,080 Искате ли чай? - С удоволствие. 470 00:46:53,130 --> 00:46:56,064 И вие ли не можете да заспите? 471 00:46:56,534 --> 00:47:02,490 Сигурно е от пълнената зелка. - Не, не е от нея. 472 00:47:02,840 --> 00:47:08,297 Стори ми се, че чух някой да крещи. - Да, някой викаше. Флеминг. 473 00:47:08,847 --> 00:47:11,700 Така ли? Как е той? 474 00:47:11,850 --> 00:47:14,803 Мисля, че ще е по-добре да ми разкажете всичко за него. 475 00:47:14,953 --> 00:47:18,707 Независимо дали ви харесва или не, аз се чувствам отговорен за вас. 476 00:47:18,857 --> 00:47:22,216 Аврон и сириецът вече знаят. Ако е както си мисля 477 00:47:22,417 --> 00:47:26,716 и Флеминг е унгарец, който бяга... Трябва да ме осветлите напълно. 478 00:47:26,866 --> 00:47:29,519 Какво искате да знаете? - Кой е този Флеминг? 479 00:47:29,669 --> 00:47:35,525 Каква е връзката ви с него? Играете си на добрата фея, или е нещо по-лично? 480 00:47:35,675 --> 00:47:40,531 По-лично е. - От това се опасявах. 481 00:47:40,681 --> 00:47:44,015 Захар? - Благодаря. 482 00:47:44,886 --> 00:47:48,339 Името му е Кедеш. Паул Кедеш. 483 00:47:48,489 --> 00:47:53,658 Професор Гилеа го доведе у нас няколко години след войната. 484 00:47:54,595 --> 00:47:58,116 Изглежда майорът също не може да спи. Съжалявам, продължете. 485 00:47:58,266 --> 00:48:01,086 Той е биолог. Може би един от най-добрите. 486 00:48:01,236 --> 00:48:04,756 Завършил е образованието си в Америка по време на войната. 487 00:48:04,906 --> 00:48:07,759 Мляко? - Не, благодаря. 488 00:48:08,109 --> 00:48:11,462 Не знам как започна всичко това лято, 489 00:48:11,612 --> 00:48:15,768 но си спомням деня, в който реших да не го виждам повече. 490 00:48:15,918 --> 00:48:19,972 Беше в един малък италиански ресторант в Сохо. 491 00:48:20,522 --> 00:48:24,377 Опитах се да го накарам да разбере. 492 00:48:24,527 --> 00:48:27,179 Опитах... 493 00:48:27,729 --> 00:48:32,786 Както и да е. На следващия ден отидох със Сесил до Насау. 494 00:48:33,136 --> 00:48:38,191 Когато се върнах, Паул го нямаше. 495 00:48:38,341 --> 00:48:43,196 Върна се в Унгария и известно време се е справял доста добре. 496 00:48:43,346 --> 00:48:48,635 И тогава, през декември 1952 г., чухме, че е арестуван. 497 00:48:48,785 --> 00:48:51,839 Обвиняваха го в шпионаж. 498 00:48:51,989 --> 00:48:55,644 Част от доказателствата е писмо, написано до негов приятел в Англия, 499 00:48:55,794 --> 00:48:57,884 в което го питаше за мен. 500 00:48:58,085 --> 00:49:01,816 Използвали са всякакви мъчения, за да го пречупят. 501 00:49:01,966 --> 00:49:06,421 Видяхте ли ръкавицата му? Знаете ли защо я носи? 502 00:49:06,571 --> 00:49:10,506 Защото изтръгнатите му нокти никога няма да зараснат отново. 503 00:49:11,276 --> 00:49:14,964 Беше освободен преди десет дни от някои от старите му ученици. 504 00:49:15,114 --> 00:49:17,766 Раниха го при уличен бой. 505 00:49:17,916 --> 00:49:21,637 Изживя пет ужасни години и всичко е по моя вина. 506 00:49:21,787 --> 00:49:26,443 Не знам дали някога ще го компенсирам, но ще опитам. 507 00:49:26,593 --> 00:49:29,559 Ще опитам. 508 00:49:36,360 --> 00:49:39,960 Защо спряхте? Пейте. 509 00:50:21,086 --> 00:50:24,286 Казах ли ти никога да не идваш тук? 510 00:50:24,687 --> 00:50:29,656 Английската дама е много красива. 511 00:50:42,371 --> 00:50:45,737 Курва! Разкарай се от тук! 512 00:51:11,102 --> 00:51:14,270 Добро утро на всички. 513 00:51:15,107 --> 00:51:18,461 Какво става? - Всеки ден нещо ново. 514 00:51:18,611 --> 00:51:22,164 Малката война продължава. Настъпва нов руски ред. 515 00:51:22,314 --> 00:51:25,468 Ако спрат да дават заповеди, всеки би издържал. 516 00:51:25,618 --> 00:51:29,121 Каква е новата заповед? - Първо, всички трябва 517 00:51:29,322 --> 00:51:32,709 да се откажат от оръжията си веднага или... 518 00:51:32,859 --> 00:51:35,480 Второ, ако знаете за някакви контрареволюционери, 519 00:51:35,681 --> 00:51:39,082 империалистически гадове, фашисти или други подозрителни лица, 520 00:51:39,232 --> 00:51:43,467 трябва да се явите в Комендатурата по-късно тази сутрин. 521 00:51:49,944 --> 00:51:52,731 Добро утро. Искали сте да ме видите? 522 00:51:52,981 --> 00:51:56,401 Съжалявам за безпокойството, но всички много искаме да знаем 523 00:51:56,551 --> 00:52:00,605 как е вашият пациент. - Спи. Благодаря. 524 00:52:00,755 --> 00:52:05,210 Къде е г-н Девърил? - Майор Суров го повика. 525 00:52:06,460 --> 00:52:08,513 Ясно. - Видяхте ли обявата? 526 00:52:08,663 --> 00:52:11,650 Чухте ли новите разпоредби? - Моля, говорете по-ясно. 527 00:52:11,800 --> 00:52:14,620 Добре, нека спрем да се лъжем. 528 00:52:14,770 --> 00:52:19,705 Ако вашият приятел е англичанин, значи аз съм китайка. 529 00:52:21,076 --> 00:52:24,431 Ако ни кажете, че вашият приятел не е унгарец, ще повярваме. 530 00:52:24,581 --> 00:52:28,635 Ако обаче е унгарец, тогава трябва да решим незабавно какво да правим. 531 00:52:28,785 --> 00:52:32,372 Да предположим, че изпратят лекар? Как ще обясним превръзката? 532 00:52:32,522 --> 00:52:36,109 Хората с грип обикновено нямат рамо, покрито с кръв. 533 00:52:36,259 --> 00:52:38,945 Не заблудихте нас, няма да заблудите и руснаците. 534 00:52:39,095 --> 00:52:43,731 Може да ни кажете, госпожо. Никой няма да се възползва от това. 535 00:52:45,202 --> 00:52:50,157 Добре... той е унгарец. - Какво? 536 00:52:50,807 --> 00:52:52,834 Така ли? - Единственото, 537 00:52:53,035 --> 00:52:55,930 което можем да направим, е да кажем всичко на майора. 538 00:52:56,180 --> 00:52:59,968 Искате да го предадете на руснаците? - Знаете ли какво ще му направят? 539 00:53:00,118 --> 00:53:03,672 А какво ще направят на нас? - Бил ли сте в някой от затворите им? 540 00:53:03,822 --> 00:53:06,575 Аз съм. Дъщеря ми знае. - Доколкото това ме засяга, 541 00:53:06,725 --> 00:53:10,278 определено не съм за предаването му. Не мога да се съглася с вас. 542 00:53:10,428 --> 00:53:13,682 Спри да се правиш на бойскаут. Винаги се тревожиш за другите. 543 00:53:13,832 --> 00:53:15,985 Имаш жена и деца, за които да мислиш. 544 00:53:16,135 --> 00:53:18,587 Започни да се тревожиш за нас за разнообразие. 545 00:53:18,737 --> 00:53:21,090 Казвам ти, че не искам да участвам в това. 546 00:53:21,240 --> 00:53:23,525 Искам и ти да стоиш настрана. Чуваш ли? 547 00:53:23,726 --> 00:53:26,626 Ето ги, другарю лейтенант. - Излезте всички. 548 00:53:27,847 --> 00:53:30,480 Искат да излезем. 549 00:53:32,681 --> 00:53:36,481 Оставете си багажа. - Но в него са всичките ми бижута! 550 00:53:37,057 --> 00:53:39,911 Тук има няколко войници. - Какво искат? 551 00:53:40,161 --> 00:53:43,828 Не знам, Флип, но ще разберем. - Излизайте. Претърсете стаята. 552 00:53:44,065 --> 00:53:46,531 Какво искат сега? 553 00:53:48,869 --> 00:53:52,623 Извинете, че ви безпокоя отново. Още формалности. 554 00:53:53,173 --> 00:53:56,327 Попълнете тези формуляри. Нужни са за вашите разрешителни. 555 00:53:56,577 --> 00:54:00,498 И се опитайте да отговорите вярно. - Обещахте, че сутринта ще тръгнем. 556 00:54:00,648 --> 00:54:03,034 Нищо не съм обещавал. 557 00:54:03,284 --> 00:54:08,339 Отново сте 13. Започвам да ставам суеверен. 558 00:54:08,589 --> 00:54:11,042 Кой липсва? 559 00:54:11,692 --> 00:54:14,346 Г-н Флеминг. - Така ли? 560 00:54:14,496 --> 00:54:17,651 Как е той? - Много по-добре. Нали? 561 00:54:17,801 --> 00:54:20,786 Да, надявам се. - Тогава защо не е тук? 562 00:54:20,836 --> 00:54:24,257 Наистина искаше да слезе, майоре, но му предстои дълго пътуване, 563 00:54:24,407 --> 00:54:27,661 и реших, че тази сутрин ще е по-добре да остане в леглото. 564 00:54:27,811 --> 00:54:31,232 Вие сте решили? Формулярите трябва да се попълнят лично. Тулпин! 565 00:54:31,382 --> 00:54:34,969 Може би ще направите изключение и ще позволите аз да ги попълня. 566 00:54:35,119 --> 00:54:39,305 Толкова добре ли го познавате? Може да има проблеми, ако сгрешите. 567 00:54:39,455 --> 00:54:44,779 Може би вие ще ми помогнете, за да не стават грешки? 568 00:54:44,929 --> 00:54:47,062 Добре. 569 00:54:47,432 --> 00:54:49,765 Вървете. 570 00:54:53,066 --> 00:54:56,166 Помогни им за документите. - Слушам! 571 00:54:59,510 --> 00:55:01,810 Седнете. 572 00:55:05,650 --> 00:55:09,237 Ето паспорта му. Може да ви помогне. 573 00:55:09,387 --> 00:55:12,788 Мислех, че сте ги изпратили в щаба си. 574 00:55:13,658 --> 00:55:16,691 Затова са нужни тези формуляри. 575 00:55:18,396 --> 00:55:20,817 Дата и място на раждане на един ред ли? 576 00:55:20,967 --> 00:55:23,052 Не, отделно. 577 00:55:23,202 --> 00:55:26,522 Г-н Флеминг е голям късметлия да има толкова верен приятел. 578 00:55:26,772 --> 00:55:30,760 Колко добре го познавате? - Бегло. Защо? 579 00:55:30,910 --> 00:55:34,196 За бегло познанство сте изключително усърдна да му помогнете. 580 00:55:34,346 --> 00:55:37,633 Къде го срещнахте? - В Будапеща. 581 00:55:37,783 --> 00:55:40,437 Какво правехте там? 582 00:55:40,587 --> 00:55:43,907 Бях на гости при стари приятели във Виена. 583 00:55:44,057 --> 00:55:46,643 Желязната завеса се повдигна, както знаете, 584 00:55:46,793 --> 00:55:49,913 и реших, че ще е забавно да отида със самолет до Будапеща. 585 00:55:50,063 --> 00:55:52,449 Г-н Флеминг беше отседнал в същия хотел. 586 00:55:52,599 --> 00:55:56,387 Какво да пиша тук? - За момента няма значение. 587 00:55:56,537 --> 00:56:00,862 Продължете. - Вечеряхме няколко пъти. 588 00:56:01,012 --> 00:56:04,662 Искате ли да знаете какво ядохме? - Той изглежда добре, нали? 589 00:56:04,812 --> 00:56:10,768 Освен, че е чаровен, е и е много мил. - И с какво друго се занимава? 590 00:56:10,918 --> 00:56:14,140 Той е бизнесмен, доколкото знам. - Странно. 591 00:56:14,290 --> 00:56:16,475 Мислех, че всички бизнесмени са дебели. 592 00:56:16,625 --> 00:56:19,411 Не бива да вярвате на собствената си пропаганда. 593 00:56:19,561 --> 00:56:24,683 А на вашата ли? В кой хотел казахте, че сте били отседнали? 594 00:56:24,833 --> 00:56:27,920 Не съм казвала, но беше "Гелиат". 595 00:56:28,070 --> 00:56:30,622 Помните ли номера на стаята на г-н Флеминг? 596 00:56:30,772 --> 00:56:33,760 Какъв интерес може да представлява това за вас? 597 00:56:33,910 --> 00:56:36,997 Може да улесни проверката. Всички бързате да си тръгнете. 598 00:56:37,147 --> 00:56:40,745 И преди съм попълвала молби за визи, но никога не ми се е налагало 599 00:56:40,946 --> 00:56:43,002 да описвам хотелското си настаняване. 600 00:56:43,252 --> 00:56:45,705 Намирам любопитството ви за малко прекалено. 601 00:56:45,855 --> 00:56:47,974 Може би. Но за да бъда съвсем откровен, 602 00:56:48,124 --> 00:56:51,646 намирам г-н Флеминг за доста мистериозен. Да вземем паспорта му. 603 00:56:51,796 --> 00:56:55,249 Няма нито един печат за влизане или излизане. Невероятно. 604 00:56:55,399 --> 00:56:58,252 Г-н Флеминг идва от нищото и не отива никъде. 605 00:56:58,402 --> 00:57:01,088 Един ден се появява в Будапеща от нищото. 606 00:57:01,238 --> 00:57:04,890 О, това ли? Сега си спомням. Той ми разказа как е загубил 607 00:57:05,091 --> 00:57:08,845 паспорта си при пристигането си и е поискал нов в нашата легация. 608 00:57:09,048 --> 00:57:12,200 Новите паспорти обикновено нямат стари печати върху тях. 609 00:57:12,350 --> 00:57:14,522 Поне не и в Англия. 610 00:57:14,723 --> 00:57:17,406 С това се изчерпват познанията ми за г-н Флеминг. 611 00:57:17,556 --> 00:57:20,890 Бяхте много любезен. Сега може ли да си тръгвам? 612 00:57:54,061 --> 00:57:59,049 Казвате, че ни мразят. Защо? Не ние започнахме това. 613 00:57:59,199 --> 00:58:03,335 Това момче снощи, то започна да стреля по нас. 614 00:58:04,639 --> 00:58:08,059 Не ви искат тук. - Защо? 615 00:58:08,209 --> 00:58:10,662 Тук сме, за да им помогнем. Да ги защитим. 616 00:58:10,812 --> 00:58:14,933 От кого? От тях самите? - Живея в тази страна от две години. 617 00:58:15,083 --> 00:58:18,804 Имах приятели тук, а сега никой не говори с мен, освен сервитьора. 618 00:58:18,954 --> 00:58:21,487 Но той ще говори с всеки. 619 00:58:26,028 --> 00:58:28,281 Добре, това е всичко. 620 00:58:28,431 --> 00:58:32,717 Вземете този формуляр. Помолете г-н Флеминг да го подпише. 621 00:58:38,508 --> 00:58:41,528 И не забравяйте да попълните вашия формуляр. 622 00:58:41,678 --> 00:58:44,931 Няма да се бавим, майоре. Просто имаме малък езиков проблем. 623 00:58:45,081 --> 00:58:47,534 Имате време. Една минутка, г-жо Ашмор. 624 00:58:47,684 --> 00:58:52,841 Разбирате ли заповедите, издадени тази сутрин? 625 00:58:52,991 --> 00:58:55,344 Да, разбира се. - Добре. 626 00:58:55,494 --> 00:58:57,979 Сигурен съм, че не засяга никой от вас. 627 00:58:58,129 --> 00:59:00,381 Благодаря ви, г-жо Ашмор. 628 00:59:00,531 --> 00:59:04,519 Просто реших да попитам. Бюрокрация, както обикновено. 629 00:59:04,669 --> 00:59:07,655 Бих искал да поговоря с... 630 00:59:08,705 --> 00:59:10,806 Татко. 631 00:59:17,616 --> 00:59:21,203 Бих искал да поговоря с вас, г-н Аврон. 632 00:59:21,353 --> 00:59:24,153 Така се казвате, нали? 633 00:59:25,657 --> 00:59:28,076 Да, майоре. - Бихте ли дошли с мен? 634 00:59:28,226 --> 00:59:30,560 Добре. 635 00:59:39,238 --> 00:59:42,092 Седнете, г-н Аврон. 636 00:59:42,642 --> 00:59:46,830 Значи страдате от астма? - Да. 637 00:59:46,980 --> 00:59:51,769 Сега ми кажете... този г-н Флеминг... 638 00:59:51,919 --> 00:59:55,906 Какво знаете за него? - Нищо. 639 00:59:56,056 --> 01:00:00,511 Абсолютно нищо. - Това е странно. 640 01:00:01,161 --> 01:00:04,883 Пътували сте с него чак от Будапеща, споделяте една стая с този мъж, 641 01:00:05,033 --> 01:00:07,867 и не знаете абсолютно нищо? 642 01:00:08,637 --> 01:00:11,223 Сега ме чуйте, Аврон. Знам, че сте почтен човек, 643 01:00:11,373 --> 01:00:14,626 но да предположим, че с оглед на астматичното ви състояние, 644 01:00:14,776 --> 01:00:19,045 ви пусна да си тръгнете тази вечер. Това би ли опреснило паметта ви? 645 01:00:24,053 --> 01:00:26,386 Какво ще кажете? 646 01:00:26,989 --> 01:00:29,442 Не мога да ви кажа. 647 01:00:29,592 --> 01:00:31,925 Не мога. 648 01:00:33,463 --> 01:00:35,715 Не можете? 649 01:00:35,865 --> 01:00:41,770 Искам да кажа... че не знам. Не знам нищо. 650 01:00:44,441 --> 01:00:46,875 Благодаря ви. 651 01:00:53,617 --> 01:00:57,469 Това трябва да е сервитьорът, който ще вземе формулярите. 652 01:01:02,193 --> 01:01:04,935 Съжалявам, че ви притеснявам, но реших сам да дойда 653 01:01:05,136 --> 01:01:08,082 да взема въпросниците и да видя как е нашият пациент. 654 01:01:08,232 --> 01:01:11,219 Много по-добре е, благодаря. Майоре, ето формулярите. 655 01:01:11,369 --> 01:01:15,891 Ще ги занесете ли на сержанта долу? Бих искал да поговоря с г-н Флеминг. 656 01:01:16,041 --> 01:01:18,374 Може ли? 657 01:01:19,244 --> 01:01:21,611 Да, разбира се. 658 01:01:24,450 --> 01:01:27,383 Ще се върна след минутка. 659 01:01:31,324 --> 01:01:33,411 Може ли? - Разбира се. 660 01:01:33,561 --> 01:01:36,647 Посещението ви е чест за мен, въпреки че съм сигурен, 661 01:01:36,797 --> 01:01:40,050 че не само здравето ми ви води тук. - Абсолютно вярно. 662 01:01:40,200 --> 01:01:43,287 Така си и мислех. Аз съм доста загадъчен за много хора. 663 01:01:43,437 --> 01:01:46,991 Дори на моменти съм мистичен. Роден във Виена, британски поданик, 664 01:01:47,241 --> 01:01:50,528 посещавам Унгария в момент като този, лежа в леглото с грип. 665 01:01:50,678 --> 01:01:53,343 Откъде взехте паспорта? - От британската легация. 666 01:01:53,544 --> 01:01:55,633 От къде другаде? - По каква причина? 667 01:01:55,783 --> 01:01:59,704 Загубих стария. Не знаете ли? Трябва ли да го обсъждаме отново? 668 01:01:59,854 --> 01:02:02,473 Нямам нищо против. Продължавайте, имам търпение. 669 01:02:02,623 --> 01:02:05,076 Това е въпрос на честност, а не на търпение. 670 01:02:05,226 --> 01:02:08,012 Какво прави един честен човек в безчестна ситуация? 671 01:02:08,162 --> 01:02:12,799 Не ситуацията е безчестна, Флеминг, а вие. 672 01:02:13,969 --> 01:02:16,442 Добре. Не знам кой сте, но ще разбера, 673 01:02:16,643 --> 01:02:19,158 дори да ми отнеме цялото време на света. 674 01:02:19,308 --> 01:02:23,260 Това е нещо, което имаме в изобилие в този град – време. 675 01:02:23,445 --> 01:02:28,615 Какво има? - Ще ми подадете ли чаша вода? 676 01:02:49,606 --> 01:02:51,926 Благодаря, майоре. Ще се погрижа за него. 677 01:02:52,076 --> 01:02:56,130 Добре съм, беше само спазъм. - В щаба имаме много добър лекар. 678 01:02:56,280 --> 01:03:00,201 Може да е тук след час. - Благодаря, но няма да е нужно. 679 01:03:00,351 --> 01:03:04,539 Не вярвате на нашите лекари? - Не мога да кажа. Нямам опит с тях. 680 01:03:04,689 --> 01:03:08,510 Сега може ли да ни оставите? - Разбира се. 681 01:03:08,860 --> 01:03:10,946 Освен ако... - Освен ако какво, майоре? 682 01:03:11,096 --> 01:03:16,967 Не научихте ли достатъчно? - Да, напълно. Благодаря. 683 01:03:22,642 --> 01:03:24,827 Какво искаше, Паул? 684 01:03:24,977 --> 01:03:29,246 Това, което искат всички – главата ми. - Мисля, че грешиш. 685 01:03:30,349 --> 01:03:33,183 Къде е пистолетът? 686 01:03:36,823 --> 01:03:40,711 Ловът започна. Вече никой не може да го спре. 687 01:03:40,861 --> 01:03:44,015 Той ще се върне и няма да е сам. 688 01:03:44,265 --> 01:03:48,766 Дай ми палтото. Трябва да се махнем от тук, преди... 689 01:03:55,008 --> 01:03:58,562 Трябва да има някой, на когото можем да се доверим. 690 01:03:58,712 --> 01:04:01,413 Трябва да има. 691 01:04:05,353 --> 01:04:08,907 С г-н Флеминг искате да... - Не, не искаме, а трябва. 692 01:04:09,057 --> 01:04:12,277 Да бяхте дошли преди три дни, беше само за разходка. 693 01:04:12,427 --> 01:04:15,214 Днес хората са много изплашени. 694 01:04:15,364 --> 01:04:20,386 Освен... Сабо Бачи. 695 01:04:20,636 --> 01:04:23,428 Много добър мой приятел. Отидете на пазара 696 01:04:23,629 --> 01:04:27,059 и се дръжте като турист. Намерете къде продават риба. 697 01:04:27,209 --> 01:04:29,995 Сабо Бачи говори английски по-добре от мен. 698 01:04:30,145 --> 01:04:34,235 Ще кажете: "Г-н Чепеге иска три фогаша." 699 01:04:34,385 --> 01:04:36,770 Три фогаша? - Това е унгарска риба. 700 01:04:36,920 --> 01:04:39,740 Парола. Той ще разбере. И така, ето къде ще отидете. 701 01:04:39,990 --> 01:04:43,944 Ето го хотела, тук е църквата. Тук има една малка уличка. 702 01:04:44,094 --> 01:04:46,947 А тук е езерото. Има голям пазар. 703 01:04:47,097 --> 01:04:51,118 Ще тръгнете по пазара, докато стигнете до главната алея. 704 01:04:51,268 --> 01:04:53,788 Ще има рибен пазар. 705 01:04:53,938 --> 01:04:58,726 Малка сергия от дясната страна, мисля, че е една от първите, 706 01:04:58,876 --> 01:05:05,447 е на Сабо Бачи. Възрастен, висок, с големи мустаци. 707 01:05:09,087 --> 01:05:14,323 Извинете, г-н Чепеге иска три фогаша, моля. 708 01:05:14,726 --> 01:05:19,128 Няма фогаш. Но тази риба също е добра. 709 01:05:22,301 --> 01:05:24,788 Щастлива риба. Рибите идват и си отиват. 710 01:05:24,938 --> 01:05:28,658 За рибата няма граници. - Понякога нямат късмет. Като тези. 711 01:05:28,808 --> 01:05:32,862 Те са уловени. - Някои се измъкват. 712 01:05:33,412 --> 01:05:36,533 А, обичате риболова? - Много. 713 01:05:36,683 --> 01:05:42,006 Приятен е, но е опасен. Рибата е много страхлива. 714 01:05:42,156 --> 01:05:45,076 В Англия най-добре се лови риба нощем. 715 01:05:45,226 --> 01:05:51,616 Тук също. Рибарите изваждат лодките и отиват далеч, почти до Австрия. 716 01:05:51,866 --> 01:05:55,353 Отиват, когато няма луна. - Тази вечер ще има ли? 717 01:05:55,503 --> 01:05:57,569 В хотела ли сте? - Да. 718 01:05:57,805 --> 01:06:00,960 Ще донеса рибата в 19:00 ч. и ще ви кажа всичко за луната. 719 01:06:01,110 --> 01:06:03,310 Благодаря. - Документите, моля. 720 01:06:03,511 --> 01:06:07,280 В хотела са. - Паспортът. Разбирате ли? 721 01:06:07,483 --> 01:06:11,850 Документите ми са при вас. - Елате при сержанта. 722 01:06:12,087 --> 01:06:15,787 Но това е абсурдно! - Там ще се разберете. 723 01:06:21,234 --> 01:06:24,034 Другарю сержант, тази чужденка е без документи. 724 01:06:24,235 --> 01:06:28,087 Съобщете в щаба. - Моля ви, нека обясня. 725 01:06:28,237 --> 01:06:31,238 Това е абсурдно! 726 01:06:40,851 --> 01:06:44,872 Знам какво казах за гостоприемството, но приехте поканата ми буквално. 727 01:06:45,022 --> 01:06:47,274 Съжалявам, не знаех. Няма да се повтори. 728 01:06:47,424 --> 01:06:50,477 Какво правехте край езерото? - Разхождах се. Разглеждах. 729 01:06:50,727 --> 01:06:54,982 Не сте на екскурзия, г-жо Ашмор. И аз не съм шофьор или бодигард. 730 01:06:55,132 --> 01:07:00,322 Това беше последната капка... - В затвора ли ще ме хвърлите? 731 01:07:00,472 --> 01:07:03,605 На ваше място нямаше да се смея. 732 01:08:05,541 --> 01:08:08,594 Мислех, че ще ме върнете в хотела. - Слезте. 733 01:08:08,744 --> 01:08:12,912 Но аз обещах да се върна в хотела... - Моля ви, слезте. 734 01:08:29,432 --> 01:08:31,965 Слизайте. 735 01:08:34,270 --> 01:08:37,838 Къде ме водите? - Спокойно. 736 01:08:44,748 --> 01:08:46,801 Седнете. 737 01:08:47,051 --> 01:08:49,284 Седнете! 738 01:08:51,655 --> 01:08:56,411 И така, сутринта дадох на вас и на другите шанс да кажете истината. 739 01:08:56,561 --> 01:08:59,314 Но всичко, което получих, и то особено от вас, 740 01:08:59,464 --> 01:09:02,484 са лъжи, лъжи, лъжи! 741 01:09:02,634 --> 01:09:04,767 Ето. 742 01:09:12,511 --> 01:09:16,399 О... чудехме се къде е. - Така ли? 743 01:09:16,549 --> 01:09:19,635 Не бяхте ли предупредени? Може да ви застрелят за това. 744 01:09:20,285 --> 01:09:22,939 Стига, познавате англичаните. 745 01:09:23,089 --> 01:09:28,210 Предполага се, че страните на изток от Дувър все още гъмжат от бандити. 746 01:09:28,360 --> 01:09:31,047 Искате да кажете, че го е донесъл чак от Англия? 747 01:09:31,197 --> 01:09:34,284 Да, разбира се. 748 01:09:34,434 --> 01:09:37,287 Това е руско оръжие. 749 01:09:37,437 --> 01:09:41,358 Сигурно го е получил в Будапеща. Но защо? За какво? 750 01:09:41,508 --> 01:09:44,462 Като сувенир ли? - Колко умен полицай сте. 751 01:09:44,612 --> 01:09:47,833 Наистина ли? Преди половин час се канех да се обадя в щаба 752 01:09:47,983 --> 01:09:50,369 и да им докладвам за вас и вашия приятел. 753 01:09:50,519 --> 01:09:53,738 После пристигна съобщение, че сте прибрана от рибния пазар, 754 01:09:53,888 --> 01:09:56,808 и промених решението си. Не знам защо, но го направих. 755 01:09:56,958 --> 01:10:00,512 Така ли постъпват умните полицаи? Знам какъв е вашият приятел. 756 01:10:00,762 --> 01:10:03,614 И вече знам достатъчно, за да го арестувам. 757 01:10:03,764 --> 01:10:08,353 Но не съм го докоснал, нали? Това ли е да си умен полицай? 758 01:10:08,803 --> 01:10:13,058 И това не е всичко. Паспортите. 759 01:10:13,208 --> 01:10:17,062 Не съм ги изпратил. Държа ги в чекмеджето от... 760 01:10:17,212 --> 01:10:23,202 Не знам защо. От любопитство? От жажда за разговор, дебат? 761 01:10:23,352 --> 01:10:25,685 Но след това... 762 01:10:28,491 --> 01:10:31,692 След това се случи нещо друго. 763 01:10:34,097 --> 01:10:36,830 Безумно, нали? 764 01:10:49,513 --> 01:10:53,181 Кой е? - Чепеге. Моля ви, отворете. 765 01:10:55,953 --> 01:10:59,941 Ето чай и малко ром. Задръжте бутилката, ще ви стопли. 766 01:11:00,091 --> 01:11:02,211 Благодаря ви. - Видяхте ли приятеля си? 767 01:11:02,361 --> 01:11:05,447 Сабо Бачи ли? Да. Притеснил се е, когато са ви арестували. 768 01:11:05,597 --> 01:11:09,184 Но аз му казах, че сте добре. Ще дойде да ми каже дали е възможно 769 01:11:09,334 --> 01:11:12,754 или не е възможно тази вечер. Каза да сте готови около 21:00 ч. 770 01:11:12,904 --> 01:11:14,956 Извинете. - 21:00 ч. ли? 771 01:11:16,006 --> 01:11:18,327 Руснаците ще вечерят и ще сменят патрула. 772 01:11:18,477 --> 01:11:20,797 Ето какво ще направим. Отивате да вечеряте. 773 01:11:20,947 --> 01:11:23,132 Ако заминаването е възможно, ще ви кажа. 774 01:11:23,282 --> 01:11:26,669 Сабо Бачи ще отведе г-н Флеминг до лодката при малкия кей. 775 01:11:26,819 --> 01:11:30,139 Няма да отидете заедно. Г-н Флеминг не е добре, върви бавно. 776 01:11:30,289 --> 01:11:32,709 Вие ще останете долу до последния момент. 777 01:11:32,859 --> 01:11:35,878 Така никой няма да забележи липсата ви. 778 01:11:36,028 --> 01:11:38,415 След известно време, когато всичко е наред, 779 01:11:38,565 --> 01:11:41,819 ще се върна, ще ви дам знак и отивате на кея. 780 01:11:41,969 --> 01:11:45,255 И тогава... Надявам се Бог да е с вас тази вечер. 781 01:11:45,405 --> 01:11:48,239 Моля ви, слезте скоро. 782 01:11:57,485 --> 01:12:00,619 Добър вечер. - Добър вечер, майоре. 783 01:12:06,995 --> 01:12:09,714 Добър вечер. 784 01:12:10,064 --> 01:12:13,519 Извинете, майоре... аз... Чудя се дали... 785 01:12:13,669 --> 01:12:16,589 На руски "добър вечер" е "добрый вечер". 786 01:12:16,739 --> 01:12:20,126 Добрый вечер. 787 01:12:20,376 --> 01:12:23,399 Говорете по-силно, не ви чувам! 788 01:12:24,613 --> 01:12:27,099 Добрый вечер. 789 01:12:27,249 --> 01:12:29,950 Така е по-добре. - Тази вечер да има ли музика? 790 01:12:30,151 --> 01:12:34,151 Разбира се. Музиканти, свирете! 791 01:12:48,306 --> 01:12:51,792 Какво има? Не обичате ли музика? 792 01:12:51,942 --> 01:12:54,661 Мога да ги отпратя, ако ви притесняват. 793 01:12:54,811 --> 01:12:58,146 Имаме някои смешни закони, но никой от тях не казва, 794 01:12:58,347 --> 01:13:02,236 че не трябва да харесваме циганите. - Харесвам много циганската музика. 795 01:13:02,386 --> 01:13:04,572 Много се радвам. 796 01:13:04,722 --> 01:13:08,076 В народната музика има нещо специално. 797 01:13:08,226 --> 01:13:12,995 Навсякъде е едно и също, ако знаеш как да я слушаш. 798 01:13:15,534 --> 01:13:18,253 Чувате мъж да плаче в тъмното, 799 01:13:18,403 --> 01:13:23,372 и ако слушате внимателно, ще разберете за какво плаче. 800 01:13:30,049 --> 01:13:34,203 Изглеждате изненадана, г-жо Ашмор. Въпреки това, което може би сте чули, 801 01:13:34,353 --> 01:13:38,028 тракторите и марксизмът не са единствените неща, 802 01:13:38,229 --> 01:13:42,412 които интересуват руснака. Винаги имаме време и за музика. 803 01:13:42,562 --> 01:13:46,483 И когато има музика, сядаме и слушаме. И се чувстваме тъжни. 804 01:13:46,633 --> 01:13:50,083 Което е най-добрият начин да се почувствате добре. 805 01:13:50,971 --> 01:13:54,892 За музиката! За всяка музика! 806 01:13:55,042 --> 01:13:57,508 За музиката! 807 01:14:04,719 --> 01:14:08,386 Не сте докоснали питието си, г-жо Ашмор. 808 01:14:14,195 --> 01:14:16,728 Не се пие така. Хайде, момчета, да й покажем. 809 01:14:16,929 --> 01:14:19,029 Альоша, вземи акордеона. 810 01:14:19,402 --> 01:14:23,556 Ще направя една отрезвяваща бележка. Вие сте най-приятният домакин, 811 01:14:23,706 --> 01:14:26,659 но искаме да знаем кога... - Сутринта, г-н Девърил. 812 01:14:26,809 --> 01:14:29,995 Сега сме след работно време. - Настоявам да ви попитам 813 01:14:30,145 --> 01:14:33,565 кога очаквате да си тръгнем от тук? - Това е най-грубият въпрос, 814 01:14:33,715 --> 01:14:36,631 който може да зададе гост по средата на празненство. 815 01:14:50,367 --> 01:14:53,721 Тя как се казва? - Марджи. 816 01:14:57,976 --> 01:15:00,009 Изправете се. 817 01:15:00,712 --> 01:15:03,031 Какво трябва да направя? - Изпийте го. 818 01:15:03,181 --> 01:15:05,647 Какво? - Изпийте го! 819 01:15:21,667 --> 01:15:25,721 Скъпа, добре ли си? - Ами... 820 01:15:25,871 --> 01:15:29,626 Няма вкус, но те кара да чупиш чаши! 821 01:15:29,776 --> 01:15:33,556 Марджи! - Браво! Истински експерт. 822 01:15:33,848 --> 01:15:37,848 Налей! Но има и друг начин. 823 01:15:58,072 --> 01:16:01,686 Не се тревожете, г-жо Ашмор, добре е за храносмилането. 824 01:16:01,887 --> 01:16:04,987 Елате да я изпеем на французойката. 825 01:16:12,020 --> 01:16:14,487 Сабо Бачи е тук. 826 01:16:29,839 --> 01:16:34,341 Вашият приятел пристигна. Ще ви уведомя след минута. 827 01:16:52,863 --> 01:16:55,162 Даяна. 828 01:17:38,211 --> 01:17:41,565 Завъртете се! - Завъртете партньора си. 829 01:17:55,596 --> 01:18:00,131 Сега в кръг! - Хванете се за ръце и в кръг. 830 01:18:19,021 --> 01:18:21,807 Харолд, би ли ми донесъл голяма чаша студена вода? 831 01:18:21,957 --> 01:18:24,056 Ох, скъпа... 832 01:18:39,442 --> 01:18:42,729 Може ли чаша вода, моля? 833 01:18:42,879 --> 01:18:44,912 Вода... 834 01:18:48,252 --> 01:18:51,438 О, не, не... Няма значение. 835 01:18:51,588 --> 01:18:53,921 Ще си взема. 836 01:19:30,296 --> 01:19:34,931 Харолд, изглеждаш странно. Какво има? - Нищо. 837 01:19:55,423 --> 01:19:57,809 Топли лангош! 838 01:19:57,959 --> 01:20:00,878 Това са специални мекици. Яжте докато са топли, моля. 839 01:20:01,028 --> 01:20:05,283 Топли лангош! Внимателно, много са горещи. 840 01:20:05,433 --> 01:20:07,885 Тръгнаха. След десет минути е ваш ред. 841 01:20:08,235 --> 01:20:11,422 Лангош, топли лангош! Много са горещи. 842 01:20:11,572 --> 01:20:15,795 Това нещо като местна вафла ли е? - Да, господине. Топли лангош! 843 01:20:15,945 --> 01:20:20,733 Искате ли да опитате? - Наистина си заслужава. Вкусни са. 844 01:20:20,883 --> 01:20:22,902 Приятелите ни изпадат в паника. 845 01:20:23,052 --> 01:20:25,704 Повечето мислят, че Флеминг трябва да се предаде. 846 01:20:25,854 --> 01:20:28,374 Казват, че ще чакат до сутринта и след това... 847 01:20:28,524 --> 01:20:32,011 Не обичам да внасям паника, но този път наистина се притеснявам. 848 01:20:32,161 --> 01:20:34,543 Нямах възможност да говоря с вас, 849 01:20:34,744 --> 01:20:37,517 но с Флеминг тръгваме тази вечер през езерото. 850 01:20:37,667 --> 01:20:40,734 Страхувах се, че ще опитате нещо подобно. 851 01:20:44,407 --> 01:20:48,048 Трябва да изляза до 21:00 ч. Дайте ни половин час преднина, 852 01:20:48,249 --> 01:20:51,932 след това намерете Суров и изкажете възмущение за бягството ни. 853 01:20:52,082 --> 01:20:54,902 Така няма да се замесите. - По дяволите нас, а вие? 854 01:20:55,052 --> 01:20:57,605 Поемате ужасен риск. - Може ли? 855 01:20:57,755 --> 01:21:00,775 Съжалявам, но не съм добър танцьор. - Не е нужно да сте. 856 01:21:00,925 --> 01:21:04,092 Не искам да ви развалям забавата, но народните танци 857 01:21:04,293 --> 01:21:07,363 са малко уморителни за мен. - Валс ли предпочитате? 858 01:21:18,643 --> 01:21:23,590 Харолд? Пийни малко вода. Ще се почувстваш по-добре. 859 01:21:26,152 --> 01:21:30,607 Не се забавлявате. - Не мисля, че моментът е весел. 860 01:21:30,657 --> 01:21:34,010 Не съм съгласен. Но тъй като не мога да ви държа тук завинаги, 861 01:21:34,160 --> 01:21:36,879 колкото и да искам, това е прощална вечеринка. 862 01:21:37,129 --> 01:21:39,382 А и кой има нужда от повод за празнуване? 863 01:21:39,532 --> 01:21:42,219 В селото, откъдето идвам, хората пеят и танцуват 864 01:21:42,369 --> 01:21:44,767 дори когато някой е починал. - Знам. 865 01:21:44,968 --> 01:21:48,072 Това показва колко сме различни. - Не сме различни. 866 01:21:49,443 --> 01:21:52,176 Не ме удряйте. 867 01:21:52,746 --> 01:21:55,599 Понякога ми се струва, че се познаваме от сто години, 868 01:21:55,749 --> 01:21:59,237 а в следващия миг се сещам, че едва сега се срещаме. Жалко, нали? 869 01:21:59,387 --> 01:22:04,056 Мисля, че и двамата ще го преживеем. - Не съм толкова сигурен. 870 01:22:12,034 --> 01:22:17,123 Вие сте пиян. - Да, пиян съм. И това е чудесно. 871 01:22:17,273 --> 01:22:19,726 Половината от живота си съм бил войник. 872 01:22:19,876 --> 01:22:23,596 Пет кампании, четири белега, счупено бедро. 873 01:22:23,746 --> 01:22:26,632 И през цялото време армията беше моя жена – 874 01:22:26,782 --> 01:22:29,902 зла, стара, обсебваща, ненаситна, славна кучка. 875 01:22:30,052 --> 01:22:33,472 И тази вечер й изневерявам, и това е прекрасно. 876 01:22:33,622 --> 01:22:37,057 Като да береш цветя на бойното поле. 877 01:22:42,565 --> 01:22:46,233 Извинете, уморена съм. Искам да си легна. 878 01:22:47,404 --> 01:22:51,358 В 21:00 ч.? - Пуснете ме, моля ви! 879 01:22:51,808 --> 01:22:56,211 Ще си тръгнете, когато аз кажа. - Спрете! 880 01:23:00,284 --> 01:23:03,585 Малко студена водка, другарю майор? 881 01:23:25,586 --> 01:23:29,586 От тази музика детето не може да заспи. 882 01:24:06,087 --> 01:24:08,654 Целунахте ли го за лека нощ? 883 01:24:10,025 --> 01:24:12,544 Ще ме извините ли? - Един момент. 884 01:24:12,694 --> 01:24:16,882 Бих искал да се извиня за случилото се долу. 885 01:24:17,032 --> 01:24:19,318 Да го забравим. Не съм очаквала друго... 886 01:24:19,468 --> 01:24:22,410 Знам, че не сте. Но всичко може да се случи, 887 01:24:22,611 --> 01:24:24,791 когато хората се срещат за последен път. 888 01:24:24,941 --> 01:24:27,928 Какво искате да кажете? - Отидете до която и да е гара 889 01:24:28,078 --> 01:24:31,163 и ще видите хората да правят неща, 890 01:24:31,313 --> 01:24:37,203 които обикновено не биха правили. Целуват се, плачат, ръкомахат. 891 01:24:37,353 --> 01:24:41,242 Това е болестта на нашето време – махащи хора. 892 01:24:41,392 --> 01:24:44,244 Но никой не им маха в отговор. 893 01:24:44,394 --> 01:24:47,762 Сега, ако нямате нищо против... - Имам! 894 01:24:48,565 --> 01:24:51,999 Една или две минути не са от голямо значение. 895 01:24:55,372 --> 01:24:59,040 Поне ще разберете какво е чувството да си в капан. 896 01:24:59,644 --> 01:25:03,178 Моля ви, пуснете ме! 897 01:25:07,084 --> 01:25:09,418 Не се страхувайте. 898 01:25:10,154 --> 01:25:13,021 Няма да ви докосна. 899 01:25:16,628 --> 01:25:21,650 Тези светлини там са австрийски. На границата. 900 01:25:21,800 --> 01:25:25,054 Земята и водата изглеждат еднакви и от двете страни. 901 01:25:25,204 --> 01:25:29,725 Един ден някой начертал линия през картата 902 01:25:29,875 --> 01:25:33,410 и светът бил разцепен като гнила ябълка. 903 01:25:35,315 --> 01:25:37,714 Още ли сте там? 904 01:25:42,388 --> 01:25:44,721 Не бъдете нещастна. 905 01:25:45,425 --> 01:25:48,511 Скоро ще си тръгнете. Твърде скоро. 906 01:25:48,661 --> 01:25:51,382 Съмнявам се дали ще ви видя сама отново. 907 01:25:51,532 --> 01:25:56,854 Приемете това с моите комплименти. Подарък за сбогом. 908 01:25:57,004 --> 01:26:01,206 Без цветя, ноември е. Лека нощ. 909 01:27:31,971 --> 01:27:35,505 Много закъсняхте. - Да, да... 910 01:27:38,812 --> 01:27:41,765 Мислех, че няма да дойдеш. - Не можах да се измъкна. 911 01:27:41,915 --> 01:27:44,615 Побързайте! Моля ви, побързайте! 912 01:28:17,252 --> 01:28:20,806 Студено ми е. - Ето. 913 01:28:20,956 --> 01:28:24,710 Старецът почти промени решението си, но накрая се съгласи да рискува. 914 01:28:24,860 --> 01:28:27,379 Каза, че първите 15-20 минути са най-рискови. 915 01:28:27,529 --> 01:28:30,116 Ще минем през залива, надолу по канала, 916 01:28:30,266 --> 01:28:32,685 покрай патрулния пункт и наблюдателната кула. 917 01:28:32,835 --> 01:28:35,368 Но щом стигнем на открито в езерото... 918 01:28:45,048 --> 01:28:48,283 Кои са тези? - Патрулът. 919 01:29:19,084 --> 01:29:21,917 Колко време ще плаваме? 920 01:29:23,189 --> 01:29:25,755 Какво става? Какво каза... 921 01:29:56,655 --> 01:29:59,291 Продължавайте, моля ви! 922 01:30:02,997 --> 01:30:05,130 Хайде! 923 01:30:06,731 --> 01:30:11,531 Момчета, да сте виждали лодка тук? - Не, другарю майор. 924 01:30:11,732 --> 01:30:17,132 Хей, Василенко... - Насочете прожектора насам. 925 01:30:38,000 --> 01:30:41,755 Вие там! Виждам ви! Спрете! 926 01:30:41,905 --> 01:30:45,458 Моля ви, побързайте! - Вие там! Чувате ли ме? 927 01:30:46,608 --> 01:30:50,544 Продължавайте! Кажи му да продължава! 928 01:30:51,182 --> 01:30:55,551 Спрете или ще стреляме! - Не спирайте! 929 01:30:55,752 --> 01:30:58,152 Огън! 930 01:31:07,898 --> 01:31:11,467 Спрете! Идваме! 931 01:31:11,668 --> 01:31:15,968 Прекратете стрелбата! Насам, момчета! Елате насам! 932 01:31:16,369 --> 01:31:19,369 Ето ги там! - По-бързо! 933 01:31:20,570 --> 01:31:22,927 Тегли вдясно! 934 01:31:23,128 --> 01:31:25,770 Колко души са в лодката? - Мисля, че са трима. 935 01:31:25,971 --> 01:31:29,971 Внимателно, момчета! - Рибарят е застрелян. 936 01:31:33,572 --> 01:31:37,472 Другарю майор, рибарят е застрелян. - Отведи другите под стража! 937 01:31:41,234 --> 01:31:44,488 Майоре, искам да разберете... - Ще говорите, когато ви кажа! 938 01:31:44,638 --> 01:31:48,016 Лейди Ашмор няма нищо общо с това. - Какво чакате? Отведете го! 939 01:31:48,675 --> 01:31:53,311 Не го докосвайте! - Махнете си ръцете от нея! 940 01:31:57,312 --> 01:32:00,771 Защо стоите? Хванете го? - Не го наранявайте! 941 01:32:00,921 --> 01:32:03,788 Моля ви, не го наранявайте! - Повикайте доктора! 942 01:32:04,026 --> 01:32:07,806 Пуснете ме да отида с него! - Пазете я! 943 01:32:08,029 --> 01:32:10,929 Тя няма нищо общо с мен! - Отцепете хотела! 944 01:32:11,130 --> 01:32:13,630 Ако някой се съпротивлява, стреляйте! 945 01:32:15,269 --> 01:32:19,290 Надявам се някоя нощ да се окажете сам на тъмна улица, 946 01:32:19,440 --> 01:32:22,020 лице в лице с хората, които живеят тук! 947 01:32:22,345 --> 01:32:26,946 И дано Бог да гледа в друга посока, когато ви разкъсват на парчета! 948 01:32:58,048 --> 01:33:01,982 Руснаците! - Всички се качете горе! 949 01:33:06,858 --> 01:33:09,110 Какво искат? - Качете се всички горе. 950 01:33:09,260 --> 01:33:13,407 Никой не трябва да напуска хотела. - Нещо като домашен арест. 951 01:33:21,740 --> 01:33:24,040 Гизела! - Татко! 952 01:33:27,145 --> 01:33:29,879 Спрете! Кажете му да спре! 953 01:33:30,080 --> 01:33:33,780 Остави я! Вървете! 954 01:33:35,081 --> 01:33:38,781 Добре, вървете си по стаите. 955 01:33:41,761 --> 01:33:46,797 Харолд, какво става? - Върни се обратно. 956 01:33:49,303 --> 01:33:54,253 Всички се приберете по стаите си и стойте там, докато не чуем майора. 957 01:34:00,380 --> 01:34:03,080 Това какво общо има с нас? 958 01:34:04,451 --> 01:34:07,151 Какво става? - Нищо, всичко е наред. 959 01:34:09,725 --> 01:34:12,143 Трябваше поне да ни уведомят. 960 01:34:12,593 --> 01:34:15,728 Можеха да ни кажат. - Казаха. 961 01:34:15,966 --> 01:34:20,252 Какво? - Казали са? На кого? 962 01:34:20,402 --> 01:34:23,855 На мен. - И вие го скрихте от нас? 963 01:34:24,005 --> 01:34:27,073 Какво има, скъпа, добре ли си? 964 01:34:28,878 --> 01:34:32,732 Мисля, че е по-добре да си легна. - Добра идея. Легни и си почини. 965 01:34:32,882 --> 01:34:38,537 Не се тревожи, всичко ще е наред. - Винаги всичко е наред! 966 01:34:38,687 --> 01:34:42,222 Стига толкова! Достатъчно! 967 01:34:43,693 --> 01:34:45,846 Какво искате от нас? Ние не правим нищо! 968 01:34:45,996 --> 01:34:48,782 Г-н Флеминг е друго нещо! Той е унгарец! 969 01:34:48,932 --> 01:34:52,875 Флеминг е унгарец, разбираш ли? - Не се дръж като мръсник! 970 01:37:01,938 --> 01:37:04,860 Добре, лейтенант Тулпин ще ви отведе до хотела. 971 01:37:05,010 --> 01:37:07,796 Ще останете там до второ нареждане. - Как е Флеминг? 972 01:37:07,946 --> 01:37:09,998 Вървете. - Може ли да го видя? 973 01:37:10,148 --> 01:37:12,600 Не. - Майоре, нека обясня... 974 01:37:12,750 --> 01:37:15,670 Няма нищо за обясняване. Тулпин! - Ще ме чуете ли? 975 01:37:15,820 --> 01:37:18,106 Тулпин! - Моля ви... 976 01:37:18,256 --> 01:37:21,776 Моля ви, изслушайте ме. Има нещо, което трябва да знаете. 977 01:37:22,126 --> 01:37:25,247 Ако имате някаква информация, напишете я и аз ще я предам. 978 01:37:25,397 --> 01:37:29,952 Но някои неща не могат да се напишат. Тази вечер постигнахте триумф. 979 01:37:30,102 --> 01:37:32,822 Какво повече искате? Да падна на колене ли? 980 01:37:32,972 --> 01:37:36,592 Вие не искате да ме чуете. - Няма нищо за казване. 981 01:37:36,742 --> 01:37:39,663 Този човек е моят живот! - Какво мислите, че е това? 982 01:37:39,813 --> 01:37:42,999 Зимен курорт за бягащи любовници? - Ние ще се женим! 983 01:37:43,149 --> 01:37:46,103 Не знаех, че двуженството е новата мода на Запада. 984 01:37:46,253 --> 01:37:49,106 Какъв смисъл има? Не искате да разберете. 985 01:37:49,256 --> 01:37:52,209 Разбирам много добре. Но това е без значение. 986 01:37:52,359 --> 01:37:55,769 Започвам да губя ума си! И това ли няма значение? 987 01:37:56,163 --> 01:38:00,017 Моля ви! Умолявам ви да го пуснете! 988 01:38:00,167 --> 01:38:02,586 Не очаквате да приема тази молба сериозно? 989 01:38:02,736 --> 01:38:05,289 Напротив! Той е добър човек! 990 01:38:05,439 --> 01:38:10,094 Това няма нищо общо! - Има! Всичко има общо! 991 01:38:10,244 --> 01:38:13,464 Той е страдал повече, отколкото трябва да изтърпи един мъж! 992 01:38:13,614 --> 01:38:16,476 Не е направил нищо лошо. Бори се за страната си. 993 01:38:16,677 --> 01:38:20,240 Не можете ли да го уважавате? Всеки достоен човек би го направил. 994 01:38:20,390 --> 01:38:23,141 И вие бихте постъпили така на негово място. 995 01:38:23,291 --> 01:38:26,025 Не съм на негово място. Не съм, не съм, не съм! 996 01:38:26,226 --> 01:38:29,426 Другарю майор, полковник Бабенко ви търси. 997 01:38:30,027 --> 01:38:32,227 Прехвърли го тук. - Слушам! 998 01:38:56,760 --> 01:39:00,848 Какво има? - Изпратили са човек от щаба. 999 01:39:00,998 --> 01:39:03,150 Ще тръгнете с него сутринта. - Накъде? 1000 01:39:03,300 --> 01:39:06,720 Не знам, а и не ме интересува! Не зависи от мен. 1001 01:39:06,870 --> 01:39:10,025 Отново изпълнявам заповеди и ще им се подчиня. 1002 01:39:10,175 --> 01:39:14,243 Ще се подчиня каквито и да са заповедите. Тулпин! 1003 01:39:14,446 --> 01:39:17,799 Не се самосъжалявайте. Вината не е ваша. 1004 01:39:17,949 --> 01:39:20,635 Никой не е виновен и вината е на всички. 1005 01:39:20,785 --> 01:39:22,971 Вие не ми вярвахте и аз не вярвах на вас. 1006 01:39:23,121 --> 01:39:25,736 И никога няма да си вярваме. 1007 01:39:25,937 --> 01:39:29,937 Альоша, заведи я в хотела. - Слушам, другарю майор! 1008 01:39:45,948 --> 01:39:50,281 Коя е... Ашмор? 1009 01:39:51,682 --> 01:39:56,687 Повикайте Ашмор. - Лейди Ашмор, моля. 1010 01:40:01,763 --> 01:40:06,118 Приятелка ли сте на Флеминг? 1011 01:40:07,168 --> 01:40:11,036 Да. - Той британец ли е? 1012 01:40:11,539 --> 01:40:13,557 Да. 1013 01:40:15,007 --> 01:40:17,475 Не е вярно. 1014 01:40:19,176 --> 01:40:21,476 Дай стол. 1015 01:40:23,385 --> 01:40:28,707 Благодаря. - Паспортът на Флеминг... е фалшив. 1016 01:40:28,857 --> 01:40:33,112 Извинете, британската легация не издава фалшиви паспорти. 1017 01:40:33,262 --> 01:40:35,914 Освен това... - Кой е този? 1018 01:40:36,064 --> 01:40:38,818 Девърил, говорител на групата. 1019 01:40:38,968 --> 01:40:42,355 Всички намираме това забавяне за доста непоносимо. 1020 01:40:42,505 --> 01:40:45,658 Налага се да ви призова незабавно да ни освободите, 1021 01:40:45,808 --> 01:40:49,095 иначе тази афера може да се разрасне до международен скандал. 1022 01:40:49,245 --> 01:40:55,236 Той размахва голяма пръчка, но това не ме впечатлява. 1023 01:40:55,386 --> 01:40:57,605 Вие сте много щастливи хора – 1024 01:40:57,755 --> 01:41:03,477 спите цяла нощ в топло легло. А аз цяла седмица не съм спал. 1025 01:41:03,627 --> 01:41:07,448 Трябва да отида на още три места по границата, 1026 01:41:07,598 --> 01:41:10,498 за справяне със случаи като този. 1027 01:41:24,049 --> 01:41:27,136 Вече можете да си лягате. Бъдете готови в 9:00 ч. 1028 01:41:27,286 --> 01:41:29,771 Капитан Орникидзе ще ви върне в Будапеща. 1029 01:41:29,921 --> 01:41:32,255 Точно в 9:00 ч. 1030 01:41:35,061 --> 01:41:37,747 За Бога, защо си губите времето, докторе? 1031 01:41:37,897 --> 01:41:43,500 Имам ли нужда от здравна книжка преди да бъда застрелян? 1032 01:41:45,705 --> 01:41:48,559 Капитан Орникидзе е тук, за да ви вземе показания. 1033 01:41:48,709 --> 01:41:52,463 Вече сте негова отговорност. Той... - Знам. Няма нужда от представяне. 1034 01:41:52,613 --> 01:41:57,113 Срещал съм се с такива капитани. - Помогнете ми да свалим ризата. 1035 01:41:59,721 --> 01:42:02,740 Заповядайте. - Благодаря. Знам правилата – 1036 01:42:02,890 --> 01:42:06,444 от цигара до ритник в корема. - Не съм тук, за да споря. 1037 01:42:06,594 --> 01:42:09,748 Тук съм да взема показания. - Знам, но няма да ви ги дам! 1038 01:42:09,898 --> 01:42:12,617 Единственото нещо, което не можете да ми отнемете, 1039 01:42:12,767 --> 01:42:16,554 е привилегията да кажа "не". Не разбирате това, нали? 1040 01:42:16,704 --> 01:42:21,559 Ако обиколите вашите затвори, ще намерите вонящи мъже, 1041 01:42:21,709 --> 01:42:25,398 които пълзят в собствената си мръсотия. Но в тях има святост, 1042 01:42:25,548 --> 01:42:28,801 която идва от това, че имат смелостта да кажат "не". 1043 01:42:28,951 --> 01:42:31,670 Разбирате ли? Не! - Не сте ли малко егоист? 1044 01:42:31,820 --> 01:42:34,073 Не сте сам в това. - Какво искате от нея? 1045 01:42:34,223 --> 01:42:37,110 Казах ви, запознахме се случайно. Тя няма нищо общо. 1046 01:42:37,260 --> 01:42:39,779 Тя не каза същото. - Какво? 1047 01:42:39,929 --> 01:42:43,383 Лъжете. Знам как цитирате затворниците. 1048 01:42:45,035 --> 01:42:49,322 От половин час ме чакат на границата. Трябва да тръгвам. 1049 01:42:49,472 --> 01:42:53,627 Ще говорите ли? - Не. 1050 01:42:53,877 --> 01:42:56,864 Ще го направите. Всички проговарят. 1051 01:42:57,014 --> 01:43:00,168 Нека е готов за 9:00 ч. 1052 01:43:01,953 --> 01:43:04,286 Лека нощ. 1053 01:43:07,425 --> 01:43:10,544 Сега ще боли. - Какво значение има? 1054 01:43:10,694 --> 01:43:14,215 Дали малко болка има значение? Грешите. 1055 01:43:14,365 --> 01:43:19,868 Методите ви да ни отслабите само ни дават сили да оцелеем в гнева си. 1056 01:43:21,440 --> 01:43:25,427 Да, гняв. Дълбок, тъмен гняв. 1057 01:43:25,577 --> 01:43:28,623 Гняв, който преди беше любов, но хора като вас 1058 01:43:28,824 --> 01:43:31,967 я превърнаха в ярост и в омраза. 1059 01:43:32,117 --> 01:43:35,305 Това е единственото нещо, което никога няма да ви простим – 1060 01:43:35,455 --> 01:43:38,575 че ни накарахте да мразим! Омраза, която накара 1061 01:43:38,725 --> 01:43:42,312 един млад мъж в затвора да напише песен със собствената си кръв. 1062 01:43:42,462 --> 01:43:45,029 Искате ли да я чуете? - Ако това ще ви помогне. 1063 01:43:45,230 --> 01:43:49,886 Започвам, другарю майор. - Махнете си ръцете от мен! 1064 01:43:50,036 --> 01:43:55,192 Добре и така става. "Може би у дома има жена и дете. 1065 01:43:55,342 --> 01:43:58,896 Може би там той е човек на честта, но тук е убиец. 1066 01:43:59,046 --> 01:44:02,880 Не му говори, може току-що да е убил брат ти. 1067 01:44:04,251 --> 01:44:07,805 Той не е виновен, изпълнява заповеди, но това няма значение. 1068 01:44:07,955 --> 01:44:12,410 Проклет да си, ако говориш с него, и ако се усмихнеш... 1069 01:44:12,560 --> 01:44:16,515 Ако му се усмихнеш, се усмихваш на смъртта на страната ти. 1070 01:44:16,665 --> 01:44:20,599 И ако си жена и му позволиш да те докосва... 1071 01:44:22,037 --> 01:44:26,503 тялото ти ще изгние от целувката му." - Беше се заврял доста дълбоко. 1072 01:44:26,741 --> 01:44:28,941 Благодаря. 1073 01:44:34,316 --> 01:44:36,583 Печката изгасна. 1074 01:44:38,120 --> 01:44:41,853 Кой би си го помислил? Човек пет години превива гръб 1075 01:44:42,054 --> 01:44:46,079 в забравена от Бога държава. Пет години мухи и воня на нефт 1076 01:44:46,229 --> 01:44:50,150 и точно когато е на път за вкъщи, му се случва това. 1077 01:44:50,300 --> 01:44:51,451 Какво става? 1078 01:44:51,601 --> 01:44:55,689 Мамо, нека се върнем в леглото? Спи ми се. 1079 01:44:55,839 --> 01:44:59,740 Не мога да те оставя сам горе. Не разбираш ли? 1080 01:45:00,577 --> 01:45:05,947 Марджи, не трябваше... - Не вдигай шум, добре съм. 1081 01:45:07,252 --> 01:45:11,673 С момичета си поговорихме горе, докато вие тук търкахте пода. 1082 01:45:11,823 --> 01:45:15,343 Не знам някога да съм срещала толкова много умни хора. 1083 01:45:15,493 --> 01:45:19,781 Толкова сте умни, че чак ми се гади. Глупава съм с добрите си обноски, 1084 01:45:19,931 --> 01:45:22,585 но тази вечер не се правя на аристократка. 1085 01:45:22,735 --> 01:45:26,488 И не ме прекъсвайте, моля. Всички сте хубави хора, 1086 01:45:26,638 --> 01:45:30,325 но когато става въпрос за избор между нечии чувства и семейството ми, 1087 01:45:30,475 --> 01:45:34,797 какво мислите, че ще избера? На този етап от играта не ми пука. 1088 01:45:34,947 --> 01:45:40,401 Не ми пука кой ще живее и кой ще мре, стига семейството ми да е добре. 1089 01:45:40,551 --> 01:45:44,341 Какво целите, г-жо Райнлендър? - А вие, скъпа. 1090 01:45:44,491 --> 01:45:47,377 Вече знам, че си имате причини. Всеки си има причини. 1091 01:45:47,527 --> 01:45:49,813 Лудият атентатор също си има причини. 1092 01:45:49,963 --> 01:45:53,683 Но въпросът е, че всичко е по ваша вина и е време някой да го каже. 1093 01:45:53,833 --> 01:45:56,955 Вие ни забъркахте в това. Да, и тя. 1094 01:45:57,105 --> 01:46:00,791 Не виждам смисъл в отправянето на такива обвинения, г-жо Райнлендър. 1095 01:46:00,941 --> 01:46:04,328 Те няма да помогнат да се измъкнем. - Те няма, но тя може. 1096 01:46:04,478 --> 01:46:07,932 По-добре заведи синовете си горе. - Ти няма ли да дойдеш, мамо? 1097 01:46:08,082 --> 01:46:11,135 Не, не сега. Защо мислите, че ни държат тук? 1098 01:46:11,285 --> 01:46:15,574 Имам подозрение, че ще ни кажете. - Може да се обзаложите, че е така. 1099 01:46:15,724 --> 01:46:18,377 Започна още като пристигнахме и не е спирало. 1100 01:46:18,527 --> 01:46:22,948 Всички трябваше да извръщаме глави. Вижте, майорът й е хвърлил око. 1101 01:46:23,098 --> 01:46:26,318 Има мераци към нея и това е много меко казано. 1102 01:46:26,468 --> 01:46:29,221 Мисля, че казахте достатъчно, г-жо Райнлендър. 1103 01:46:29,371 --> 01:46:32,725 Не ме апострофирайте! Няма да родя бебето си в затвора! 1104 01:46:32,875 --> 01:46:36,529 Какво ви става, изгубихте ума и дума? Изведнъж ли получихте амнезия? 1105 01:46:36,679 --> 01:46:39,899 Забравихте ли какво говорехте всеки път, когато тя излизаше? 1106 01:46:40,049 --> 01:46:44,204 Не ни разбирайте погрешно. Имаше само случайни коментари 1107 01:46:44,354 --> 01:46:46,739 за интереса, който майора проявява към вас. 1108 01:46:46,889 --> 01:46:48,920 Тя знае! - Разбира се, че знае. 1109 01:46:49,121 --> 01:46:52,246 Ясно е като бял ден. Скъпа, вие ни забъркахте в тази каша, 1110 01:46:52,396 --> 01:46:55,348 така че сега ни измъкнете от нея! - Тя говори глупости. 1111 01:46:55,498 --> 01:46:59,153 Не искам да слушам повече. - Оставете я да довърши. 1112 01:46:59,303 --> 01:47:03,057 Добре, ще го направя. Този човек иска нещо, 1113 01:47:03,207 --> 01:47:06,155 така че му го дайте, преди някой да пострада. 1114 01:47:08,477 --> 01:47:13,635 Не знам... Съжалявам. Съжалявам, но това е положението. 1115 01:47:13,785 --> 01:47:16,271 Това е мъжки свят, както и да го погледнеш. 1116 01:47:16,421 --> 01:47:19,741 Всички са долни мръсници, дори и най-добрите от тях. 1117 01:47:19,891 --> 01:47:24,612 Ето, почувствайте бебето ми. Отново рита. 1118 01:47:24,762 --> 01:47:29,385 Не искам да го загубя. Не можете да ме обвинявате за това, нали? 1119 01:47:29,535 --> 01:47:31,754 Съжалявам... 1120 01:47:32,604 --> 01:47:35,438 Съжалявам... 1121 01:48:30,032 --> 01:48:34,200 Малко хубав топъл чай? - Не, благодаря. 1122 01:48:38,842 --> 01:48:41,227 Пазачът каза да се върнете в стаята си. 1123 01:48:41,377 --> 01:48:45,031 Не, моля ви, аз... Искам да кажа, че ще оценя, 1124 01:48:45,181 --> 01:48:48,168 ако може да остана тук още малко. 1125 01:48:48,318 --> 01:48:50,584 Ще го уредя. 1126 01:49:11,942 --> 01:49:16,198 Бихте ли попитали пазача дали ще ми бъде позволено 1127 01:49:16,348 --> 01:49:19,467 да се видя с майора? 1128 01:49:19,617 --> 01:49:22,017 Да се видите с майора? 1129 01:49:22,687 --> 01:49:24,920 Да. 1130 01:50:25,021 --> 01:50:27,621 Защо спря? Свири. 1131 01:50:30,122 --> 01:50:34,622 Другарю майор, хапнете малко. 1132 01:50:53,623 --> 01:50:57,123 Но какво правите? - Нищо. За него е. 1133 01:51:03,624 --> 01:51:07,124 Другарю майор, малко водка, а? 1134 01:51:08,925 --> 01:51:13,225 Благодаря. Налей и на другите. 1135 01:51:15,126 --> 01:51:17,626 Елате, момчета. 1136 01:52:18,727 --> 01:52:21,527 Няма ли надежда? 1137 01:52:25,928 --> 01:52:29,428 Митя, дай ми пистолет. 1138 01:52:44,166 --> 01:52:46,932 Никита! - Тук съм, другарю майор! 1139 01:52:48,433 --> 01:52:52,933 Застреляй го. Върви! 1140 01:52:58,948 --> 01:53:01,935 Я, кого виждам! Самата лейди Ашмор. 1141 01:53:02,085 --> 01:53:06,338 Каква чест. Заповядайте, влезте. Пуснете този човек да мине. 1142 01:53:06,539 --> 01:53:10,375 Конят ми претърпя инцидент. Трябва да го избавим от страданията му. 1143 01:53:10,576 --> 01:53:14,196 Аз не мога да го направя. Не мога дори да убия осакатен кон. 1144 01:53:18,102 --> 01:53:20,922 И така, госпожо, на какво дължа удоволствието? 1145 01:53:21,072 --> 01:53:24,553 Имам предвид причината за вашето посещение. 1146 01:53:25,777 --> 01:53:28,063 Не се стеснявайте, вие сте сред приятели. 1147 01:53:28,213 --> 01:53:31,266 Или не се познавате с всички? Лейди Ашмор. 1148 01:53:31,416 --> 01:53:36,037 Сержант Качук, сержант Федьотов, редници Василенко и Деревенко. 1149 01:53:37,038 --> 01:53:40,438 Защо се срамувате, момчета? Подайте ръка на дамата. 1150 01:54:52,169 --> 01:54:54,368 Какво чакате? 1151 01:54:54,605 --> 01:54:57,004 Нима не видяхте достатъчно? 1152 01:54:57,374 --> 01:55:01,843 За това дойдохте, нали? Да ме видите така. 1153 01:55:08,419 --> 01:55:12,373 Не стойте така. Не мога да ви помогна, вече ви казах. 1154 01:55:12,523 --> 01:55:18,179 Дори на себе си не мога да помогна. Бях добър войник. Обичах да се бия. 1155 01:55:18,329 --> 01:55:21,015 И всичко имаше смисъл, докато не пристигнахте вие. 1156 01:55:21,165 --> 01:55:24,486 Вече нищо няма смисъл. Доволна ли сте? 1157 01:55:24,636 --> 01:55:27,056 Мъчих се да разбера кое е правилно и кое не. 1158 01:55:27,206 --> 01:55:29,625 Исках да открия истината. 1159 01:55:29,775 --> 01:55:33,829 Всичко е лъжа. Не исках истината, а вас. 1160 01:55:33,979 --> 01:55:38,033 Вас исках. През цялото време съм искал само това. 1161 01:55:38,183 --> 01:55:41,504 Ненавиждам ви. Погледнете косата си. 1162 01:55:41,654 --> 01:55:44,241 Нужни са стотици години, за да порасне такава. 1163 01:55:44,391 --> 01:55:47,744 И ръката ви. Не трябва да съм гледачка, за да ви кажа миналото. 1164 01:55:47,894 --> 01:55:50,947 И кожата ви. Знам какво е нужно, за да имате такава кожа. 1165 01:55:51,097 --> 01:55:54,751 И аромата ви. Когато за първи път влязохте в канцеларията ми, 1166 01:55:54,901 --> 01:55:58,254 беше като гръм от ясно небе. Трябваше да ви изгоня още тогава, 1167 01:55:58,404 --> 01:56:00,525 но се въздържах. Нямаше да ви пусна. 1168 01:56:00,675 --> 01:56:04,328 Исках да ви задържа цяла зима. Не изглеждайте толкова уплашена. 1169 01:56:04,478 --> 01:56:07,665 Знам, че му принадлежите. Днес, утре, до края на живота си. 1170 01:56:07,815 --> 01:56:10,168 Но въпреки това, лежа в леглото си нощем 1171 01:56:10,318 --> 01:56:12,937 и чакам като ученик да почукате на вратата ми, 1172 01:56:13,087 --> 01:56:16,374 да влезете, да ви прегръщам, докато останете без дъх. 1173 01:56:16,524 --> 01:56:19,044 Вървете си. 1174 01:56:19,194 --> 01:56:23,782 Какво има, не сте ли дошли за това? За какво тогава? Кажете ми. 1175 01:56:23,932 --> 01:56:28,787 Хайде, кажете ми! - Другите ме помолиха да дойда. 1176 01:56:29,237 --> 01:56:33,005 Другите? Как така? За какво? 1177 01:56:40,482 --> 01:56:43,803 Чудесно! Всички сме едно щастливо стадо свине. 1178 01:56:43,953 --> 01:56:46,939 Всички, освен вас, разбира се. Вие сте над всичко. 1179 01:56:47,089 --> 01:56:49,575 И какво направихте? Заплюхте ли ги в лицата? 1180 01:56:49,725 --> 01:56:52,245 Не, не бихте го направили. Не и вие. 1181 01:56:52,395 --> 01:56:55,782 Просто пресичате площада като кралица на път към гилотината, 1182 01:56:55,932 --> 01:56:59,787 с благочестивата мисъл да помогнете на вашите благородни приятели. 1183 01:56:59,937 --> 01:57:02,169 Така ли е? 1184 01:57:05,709 --> 01:57:08,862 Да. - Лъжете. Кажете ми, че лъжете, 1185 01:57:09,012 --> 01:57:11,654 или ще ви се гади, ако го скриете. И вие като мен 1186 01:57:11,855 --> 01:57:15,603 не можете да живеете в лъжа. Вече не. Поне това е общото между нас. 1187 01:57:15,753 --> 01:57:18,153 Хайде, кажете ми. 1188 01:57:20,358 --> 01:57:23,411 Добре... тогава аз ще ви кажа. 1189 01:57:23,561 --> 01:57:26,314 В деня, в който отидохте в града, лъжата започна. 1190 01:57:26,464 --> 01:57:28,516 Когато ви погледнах за първи път, обърнахте глава. 1191 01:57:28,666 --> 01:57:30,419 Това беше първата лъжа. - Не. 1192 01:57:30,569 --> 01:57:33,022 Снощи казахте, че ме мразят. Права сте. 1193 01:57:33,172 --> 01:57:35,894 Така е, но нямахте това предвид. Искахте да кажете, 1194 01:57:36,095 --> 01:57:38,160 че вие ме мразите. Втора лъжа. - Не. 1195 01:57:38,310 --> 01:57:40,762 Опитахте да избягате с Флеминг. Трета лъжа. 1196 01:57:40,912 --> 01:57:43,966 Вие бягахте от мен. - Спрете! 1197 01:57:44,116 --> 01:57:47,102 Днес дойдохте заради другите. Това е най-лошата лъжа. 1198 01:57:47,252 --> 01:57:50,873 Не сте тук, за да помагате на някого. Тук сте, защото всяка вечер 1199 01:57:51,023 --> 01:57:54,124 искате да прекосите площада, за да дойдете при мен. 1200 01:58:14,949 --> 01:58:18,116 Моля ви, пуснете ме. 1201 01:58:51,788 --> 01:58:54,440 Какво стана? Първо казаха да сме готови в 9:00 ч. 1202 01:58:54,590 --> 01:58:58,537 Трябваше да тръгнем в 9:00 ч. Какво ги накара да сменят часа? 1203 01:59:01,632 --> 01:59:03,898 Ето я, идва. 1204 02:00:18,913 --> 02:00:21,332 Нещо не е наред. Да попитаме къде отиваме. 1205 02:00:21,482 --> 02:00:24,034 Не дойдохме по този път. - Трябва да е пряк път. 1206 02:00:24,235 --> 02:00:27,233 Ще попитате ли лейтенанта? - По-бързо! 1207 02:00:43,906 --> 02:00:46,893 Татко... 1208 02:00:47,043 --> 02:00:49,811 Вижте, там е Австрия! 1209 02:00:51,581 --> 02:00:54,614 Всички слизайте и си вземете багажа. - По-бързо! 1210 02:01:05,930 --> 02:01:09,264 Свободни сме да тръгваме ли? - Да вървим! 1211 02:01:16,040 --> 02:01:18,392 Е, това е краят на пътя. 1212 02:01:18,542 --> 02:01:21,296 След няколко месеца всички ще са забравили. 1213 02:01:21,446 --> 02:01:24,079 Погледнете натам. 1214 02:01:26,284 --> 02:01:28,284 Паул! 1215 02:01:34,693 --> 02:01:37,279 Г-н Флеминг? - Да, да, разбира се, че е тук. 1216 02:01:37,429 --> 02:01:41,498 Вървете! - Добре де, вървим. Даяна, хайде! 1217 02:01:41,735 --> 02:01:45,969 О, Паул... не мога да повярвам. 1218 02:01:50,543 --> 02:01:53,209 По-добре побързайте. 1219 02:01:54,080 --> 02:01:56,580 Хайде, Паул. 1220 02:02:01,154 --> 02:02:04,174 Не знам как да ви благодаря. - Моля ви, недейте. 1221 02:02:04,324 --> 02:02:07,678 Не го направих за вас или за него. Трябваше да го направя, 1222 02:02:07,828 --> 02:02:10,862 или никога повече нямаше да мога да заспя. 1223 02:02:11,165 --> 02:02:13,865 Какво ще се случи с вас? 1224 02:02:15,704 --> 02:02:21,006 Остава ви много малко време. Тук редовно минава патрул. 1225 02:02:24,446 --> 02:02:26,845 Довиждане. 1226 02:02:29,484 --> 02:02:31,950 Довиждане. 1227 02:03:27,646 --> 02:03:30,699 Добре дошли в Австрия, госпожо. Насам, моля. 1228 02:03:30,849 --> 02:03:33,402 Чухме, че пътуването ви не е било много приятно, 1229 02:03:33,552 --> 02:03:37,853 но вече всичко свърши. - Да. 1230 02:03:52,005 --> 02:03:57,107 Е, успяхме. Слава Богу! Всичко е добре, щом свършва добре. 1231 02:04:09,257 --> 02:04:11,789 Извинете. 1232 02:04:37,490 --> 02:04:42,490 превод и субтитри НИКЧО