1
00:00:25,388 --> 00:00:30,091
Всички граждански самолети
незабавно да освободят летището.
2
00:00:35,192 --> 00:00:38,264
Действието на тази история
се развива между Будапеща,
3
00:00:38,465 --> 00:00:41,460
столицата на Унгария,
и австро-унгарската граница,
4
00:00:41,661 --> 00:00:43,698
където всъщност е сниман филмът.
5
00:00:43,899 --> 00:00:46,046
Времето на действието
е ноември 1956 г.,
6
00:00:46,247 --> 00:00:48,992
по време на трагичните дни
на унгарското въстание.
7
00:01:05,693 --> 00:01:07,993
БУДАПЕЩА – 12 км
8
00:01:12,594 --> 00:01:18,494
ПЪТУВАНЕТО
(1959)
9
00:03:11,563 --> 00:03:14,630
Време ли е за тръгване?
10
00:03:19,572 --> 00:03:24,789
Извинете, има ли някакво развитие?
Тук съм от два дни.
11
00:03:26,190 --> 00:03:29,310
Полет 306 се отлага...
12
00:03:40,111 --> 00:03:42,611
Махнете се от тук!
13
00:03:46,400 --> 00:03:51,337
Реактивни самолети. Руски ли са?
- Не бих се изненадал.
14
00:04:02,317 --> 00:04:07,072
Имам ужасното предчувствие,
че тези изтребители...
15
00:04:07,222 --> 00:04:09,844
човек никога не знае,
16
00:04:09,994 --> 00:04:12,813
може да са за спиране
на гражданския трафик,
17
00:04:12,963 --> 00:04:15,283
и в такъв случай...
- Ние сме чужденци.
18
00:04:15,433 --> 00:04:17,818
Минаваме транзит.
Пристигаме и заминаваме.
19
00:04:17,968 --> 00:04:20,753
Може да има малко забавяне.
Четири или пет седмици.
20
00:04:20,954 --> 00:04:23,589
Четири или пет месеца.
- Четири или пет месеца?
21
00:04:23,739 --> 00:04:26,639
Руснаците са много приятни хора,
но руските часовници
22
00:04:26,840 --> 00:04:30,698
понякога са много бавни.
- Много смешно.
23
00:04:30,848 --> 00:04:35,369
Нямате деца, за които да се тревожите.
- Момент. Говорят на английски.
24
00:04:36,019 --> 00:04:41,808
Те са отсреща! Идват!
Чувате ли ме? Не можем да издържим.
25
00:04:41,958 --> 00:04:46,114
За Бога, спасете ни! Изпратете помощ!
Помогнете на Унгария!
26
00:04:46,264 --> 00:04:49,117
Помогнете ни, преди да е станало
твърде късно.
27
00:04:49,267 --> 00:04:51,620
За последен път ви молим за помощ.
28
00:04:51,770 --> 00:04:55,123
Това е краят.
- Каква гадна бъркотия.
29
00:04:55,773 --> 00:05:00,042
Моля ви, изключете го.
- Помощ! Помощ!
30
00:05:05,484 --> 00:05:08,137
Винаги ги съм ги мислил
за цигани с цигулки.
31
00:05:08,287 --> 00:05:14,124
Сега дават на света урок по смелост.
- Да, но кой ще го научи?
32
00:05:15,625 --> 00:05:17,725
Добро утро.
33
00:05:18,726 --> 00:05:22,726
Още една безсънна нощ.
34
00:05:35,415 --> 00:05:37,882
Добро утро.
35
00:05:42,824 --> 00:05:45,457
Насам, моля.
36
00:05:54,537 --> 00:05:56,589
Натам, моля.
37
00:05:56,739 --> 00:06:00,526
Искаме да знаем приблизително време.
Аз съм от британската телевизия.
38
00:06:00,676 --> 00:06:05,111
Може би е по-добре аз да говоря.
Ало? Хю Девърил е на телефона.
39
00:06:05,948 --> 00:06:10,483
Слушайте ме...
- Разкарайте се веднага!
40
00:06:14,491 --> 00:06:18,526
Там има свободно място.
По-добре ще е да седнеш.
41
00:06:23,366 --> 00:06:27,301
Добре ли си?
- Да, добре съм.
42
00:06:30,675 --> 00:06:34,529
Е, ще трябва да ви извозим
с автобус до Виена.
43
00:06:34,679 --> 00:06:39,133
Всички граждански полети са спрени.
- Виена? Не искам да ходя във Виена.
44
00:06:39,283 --> 00:06:42,036
Искам да се прибера.
- Това е някаква лудница.
45
00:06:42,186 --> 00:06:44,406
Постоянно повтаряте "утре, утре"...
Кога?
46
00:06:44,556 --> 00:06:47,442
Наистина ли очаквате с дъщеря ми
да пътуваме до Виена?
47
00:06:47,592 --> 00:06:51,547
Първо ще отидете в Будапеща,
където ще получите пропуск
48
00:06:51,697 --> 00:06:56,051
от съветското командване.
Само 250 км са.
49
00:06:56,301 --> 00:06:58,555
Извинете.
- Какво стана?
50
00:06:58,705 --> 00:07:01,890
Чуйте ме, работя за г-н Метаксос,
гръцкия консул.
51
00:07:02,040 --> 00:07:07,363
Прибраха се и ми оставиха детето.
Трябва да замина за Атина...
52
00:07:07,513 --> 00:07:11,635
Извинете, знаете ли какво се случва
с полет 306?
53
00:07:11,785 --> 00:07:14,838
Може ли за вашето внимание, моля?
54
00:07:14,988 --> 00:07:19,305
Всички пътници за "Аерофлот"
и полските авиолинии,
55
00:07:19,526 --> 00:07:22,078
ще бъдат транспортирани до летището.
56
00:07:22,228 --> 00:07:24,315
Извинете.
- Да?
57
00:07:24,565 --> 00:07:27,151
Не ме ли помните, лейди Ашмор?
58
00:07:27,301 --> 00:07:29,954
Да, срещали сме се,
но не помня кога точно.
59
00:07:30,104 --> 00:07:33,491
Хю Девърил. Вашият съпруг
ме покани на гости преди две години.
60
00:07:33,641 --> 00:07:35,927
Разбира се.
Колко глупаво от моя страна.
61
00:07:36,077 --> 00:07:38,762
Изобщо не е.
Как, за Бога, се озовахте тук?
62
00:07:38,912 --> 00:07:43,502
Посетих приятели в легацията.
- Къде е Сесил? Не е ли с вас?
63
00:07:43,652 --> 00:07:47,305
Този път не е.
Какво ще кажете за полет 306?
64
00:07:47,455 --> 00:07:51,109
Отменен е. Руските ни приятели
окупираха летището.
65
00:07:51,259 --> 00:07:53,812
Наистина ли?
- Ще ни извозят с автобус.
66
00:07:53,962 --> 00:07:56,415
С автобус? Къде?
- Във Виена.
67
00:07:56,565 --> 00:08:00,040
Но това е невъзможно!
Искам да кажа, не мислите ли,
68
00:08:00,241 --> 00:08:03,823
че би било по-разумно да останем тук,
докато възобновят услугата?
69
00:08:03,973 --> 00:08:07,627
Дами и господа, моля ви!
Моля ви, ще ме чуете ли?
70
00:08:07,777 --> 00:08:10,958
Току-що получихме заповед
летището да бъде опразнено
71
00:08:11,159 --> 00:08:14,133
до 15 минути от всички цивилни.
Разбрахте ли? 15 минути!
72
00:08:14,283 --> 00:08:18,705
Нямаме много алтернативи, нали?
Извинете ме.
73
00:08:19,355 --> 00:08:22,710
Това е г-н Флеминг,
който също е за този полет.
74
00:08:22,860 --> 00:08:27,561
Не се чувства добре.
По-добре да му кажа.
75
00:08:28,599 --> 00:08:32,953
Как се чувстваш?
- Май съм задрямал.
76
00:08:33,403 --> 00:08:36,524
Ще тръгваме ли?
- Полетът е отменен.
77
00:08:36,674 --> 00:08:42,364
Отиваме с автобус до Виена.
- Така ли? Дали ще се справя?
78
00:08:42,514 --> 00:08:45,547
Налага се.
79
00:08:46,918 --> 00:08:51,574
Ще трябва...
Съжалявам.
80
00:08:51,724 --> 00:08:55,858
Недей, моля те.
Обеща ми.
81
00:08:56,529 --> 00:09:01,364
Извинявай.
Ще се оправя.
82
00:09:02,535 --> 00:09:06,189
Искаш ли да си играем на война?
Ти ще си от добрите, а аз от лошите.
83
00:09:06,539 --> 00:09:10,995
Ще те оставя да спечелиш, ако искаш.
- Дали Едноокия е отново в града?
84
00:09:11,245 --> 00:09:14,565
Вие също ли сте за автобуса?
- Да.
85
00:09:14,715 --> 00:09:19,303
Може да водим войната по-късно.
- Дайте, нека ви помогна.
86
00:09:19,453 --> 00:09:24,308
Как се казваш?
- Били. Били Райнлендър.
87
00:09:24,458 --> 00:09:27,712
Той нищо не може да направи,
а мама е бременна.
88
00:09:27,862 --> 00:09:32,250
Харолд, побързай!
Флип, не притеснявай хората.
89
00:09:32,400 --> 00:09:34,419
Никога не е скучно.
90
00:09:34,569 --> 00:09:41,125
Моля, пътниците за Виена
да излязат навън.
91
00:09:41,275 --> 00:09:44,528
Автобусът чака.
- Може ли да си получа куфара?
92
00:09:44,678 --> 00:09:46,765
Да, може.
- Върви!
93
00:09:48,150 --> 00:09:50,235
Моля те, тръгвай.
94
00:09:58,694 --> 00:10:00,746
Вашето име, моля?
- Хафули.
95
00:10:00,896 --> 00:10:02,949
Качвайте се.
- Ашмор.
96
00:10:03,099 --> 00:10:05,185
Благодаря.
- Фабри.
97
00:10:05,335 --> 00:10:09,690
Запазих ви мястото до прозореца.
- Предпочитам до пътеката.
98
00:10:09,840 --> 00:10:12,759
Вие сте последният човек,
когото очаквах да срещна тук.
99
00:10:12,909 --> 00:10:17,163
Г-н Мицу. Кажете, къде отиваме?
- Във Виена.
100
00:10:17,313 --> 00:10:20,367
Виена? Аз, Амстердам.
- Амстердам по-късно.
101
00:10:20,517 --> 00:10:23,770
От Виена ще отидете в Амстердам.
Разбирате ли?
102
00:10:24,020 --> 00:10:27,074
Следващия, моля.
- Благодаря.
103
00:10:27,324 --> 00:10:30,377
Вашето име, моля?
- Флеминг.
104
00:10:30,527 --> 00:10:34,281
Благодаря. Качвайте се.
Пропуските за пътуването са в шофьора.
105
00:10:34,431 --> 00:10:36,897
Приятно пътуване!
106
00:11:05,864 --> 00:11:08,561
Преминахме Дунава
и следваме Западния бряг,
107
00:11:08,762 --> 00:11:12,721
като заобикаляме центъра на Будапеща,
до покрайнините на Стара Буда.
108
00:11:12,871 --> 00:11:16,193
Ето ги. След това на север,
по главната магистрала,
109
00:11:16,343 --> 00:11:20,430
на запад към Гьор и шофьорът каза,
че ще пресечем границата около обяд.
110
00:11:20,580 --> 00:11:23,933
Ако всичко е наред,
ще сме във Виена в късния следобед.
111
00:11:24,083 --> 00:11:28,537
Звучи много просто, но вчера
американски конвой с жени и деца
112
00:11:28,687 --> 00:11:31,824
беше задържан по пътя.
- Руснаците са хубави хора.
113
00:11:32,025 --> 00:11:34,725
Вижте!
114
00:12:21,543 --> 00:12:26,100
Какво му е на Сесил,
че ви е оставил да тръгнете сама?
115
00:12:26,250 --> 00:12:28,502
Той знае, че мога
да се грижа за себе си.
116
00:12:28,652 --> 00:12:31,205
В Англия, може би,
но тук е малко по-различно.
117
00:12:31,355 --> 00:12:35,209
Той не знаеше, че ще идвам тук.
- Не е знаел?
118
00:12:35,359 --> 00:12:39,412
Със Сесил се разделихме.
- Така ли? Съжалявам.
119
00:12:39,562 --> 00:12:44,719
На заклет ерген като мен, винаги сте
ми изглеждали перфектната двойка.
120
00:12:44,869 --> 00:12:48,937
Бедният Сесил. Как го приема?
- Ще се жени по Коледа.
121
00:12:49,138 --> 00:12:51,238
Стой!
122
00:12:55,380 --> 00:12:58,968
Какво става?
- Прилича на пътна блокада.
123
00:12:59,218 --> 00:13:03,338
Чуйте ме, моля ви, седнете!
- Били! Флип!
124
00:13:03,488 --> 00:13:07,157
Сядайте.
Не чухте ли какво каза човека?
125
00:13:10,258 --> 00:13:14,143
Документите и пропуските.
- Поименни са.
126
00:13:14,344 --> 00:13:16,544
Добре, добре...
- Какво става?
127
00:13:16,745 --> 00:13:18,999
Чужденци.
Отиват на летището в Австрия.
128
00:13:19,200 --> 00:13:21,746
Ето списъка.
- 14 души. Преброй ги.
129
00:13:22,147 --> 00:13:28,347
Един, двама, трима, четирима,
пет, шест, седем...
130
00:13:28,548 --> 00:13:31,548
И децата ли да преброя?
- Не.
131
00:13:31,949 --> 00:13:37,532
...шест, седем, осем, девет, десет,
132
00:13:37,733 --> 00:13:41,249
единайсет, тринайсет...
По дяволите, обърках ги!
133
00:13:41,450 --> 00:13:43,550
Преброй ги отначало.
134
00:13:57,151 --> 00:14:00,051
Точно 14 са.
- Добре, пропусни ги.
135
00:14:00,252 --> 00:14:03,152
Тръгвай.
- Благодаря.
136
00:14:14,597 --> 00:14:17,317
За момент си помислих,
че ще ни свалят.
137
00:14:17,467 --> 00:14:21,403
Мамо, онзи човек припадна!
- Какви ги говориш?
138
00:14:24,674 --> 00:14:28,428
Помогнете ми!
Да го вдигнем!
139
00:14:29,780 --> 00:14:33,535
Отворете прозореца!
Горкият. Какво време да се разболееш.
140
00:14:33,785 --> 00:14:36,771
Поискайте уискито от жена ми.
141
00:14:36,921 --> 00:14:40,174
Пуснете ме да мина!
Извинете...
142
00:14:40,324 --> 00:14:43,745
Какво казва? Какъв език е този?
- Не ми прилича на нищо.
143
00:14:43,895 --> 00:14:47,061
Ето малко одеколон.
144
00:14:47,298 --> 00:14:49,918
Ето го отново.
- Със сигурност не е английски.
145
00:14:50,068 --> 00:14:53,489
Госпожо! Ето уиски.
- Благодаря.
146
00:14:53,539 --> 00:14:58,441
Извинете. Може ли?
Много ви благодаря.
147
00:15:07,720 --> 00:15:11,174
Бяхте ужасно любезен.
Мисля, че сега ще се оправи.
148
00:15:11,324 --> 00:15:16,059
Елате, господа. Сигурен съм,
че г-н Флеминг е в добри ръце.
149
00:15:18,531 --> 00:15:21,664
Благодаря.
- Какво става?
150
00:15:28,742 --> 00:15:31,929
Припаднах, нали?
- Никога повече няма да те оставя.
151
00:15:32,079 --> 00:15:35,833
Знаеш ли, беше странно.
Когато руснаците започнаха да броят,
152
00:15:35,983 --> 00:15:39,004
изведнъж си забравих името.
Имам предвид новото име.
153
00:15:39,154 --> 00:15:43,008
Глупаво, нали?
- Флеминг. Хенри Флеминг.
154
00:15:43,158 --> 00:15:47,612
А, да, Хенри Флеминг.
- Роден във Виена на 24 май 1914 г.
155
00:15:47,762 --> 00:15:51,616
Британски поданик от 1947 г.
156
00:15:51,766 --> 00:15:55,968
Боли ли те?
- Не е толкова зле.
157
00:15:56,972 --> 00:16:00,660
Само да не чувствах тази слабост.
- Ще ти донеса обезболяващо.
158
00:16:00,810 --> 00:16:03,509
Добра идея.
159
00:16:39,617 --> 00:16:42,003
Какво правите? Внимавайте!
- Всичко е наред.
160
00:16:42,153 --> 00:16:45,573
Те са борци за свобода.
Ние сме приятели!
161
00:16:45,723 --> 00:16:49,557
Моля ви, тихо!
Стойте кротко!
162
00:16:59,638 --> 00:17:01,690
Паспортите, моля.
163
00:17:02,740 --> 00:17:06,094
Видяхте ли руснаци?
- На около 6 мили назад има блокада.
164
00:17:06,244 --> 00:17:09,178
Един танк и около 20 души.
165
00:17:10,850 --> 00:17:14,971
Колко далеч е границата?
- На 3 км от тук.
166
00:17:15,721 --> 00:17:20,142
Градът на езерото.
От другата страна е Австрия.
167
00:17:20,392 --> 00:17:22,992
Паспортът, моля.
168
00:17:25,565 --> 00:17:29,233
Англичанин?
- Да.
169
00:17:31,672 --> 00:17:37,127
Какво става в Будапеща?
- Край. Свърши се.
170
00:17:37,277 --> 00:17:39,610
Свърши се.
171
00:17:42,082 --> 00:17:46,137
Госпожице, вземете малко шоколад.
Ще си вземем друг след границата.
172
00:17:46,287 --> 00:17:51,323
Моля ви, вземете го.
- Трябват ни оръжия, а не шоколад.
173
00:17:53,094 --> 00:17:56,647
Кажете на хората от другата страна,
че скоро ще се бием с камъни,
174
00:17:56,797 --> 00:17:59,731
но ще се борим.
175
00:18:25,829 --> 00:18:28,181
Това е Мосан,
последният унгарски град.
176
00:18:28,331 --> 00:18:33,034
След няколко минути е Австрия.
- Не беше чак такова изпитание.
177
00:18:46,350 --> 00:18:48,550
Виж!
178
00:18:52,424 --> 00:18:54,709
Какво става?
- Руски танкове.
179
00:18:54,859 --> 00:18:57,460
На няколко минути от Австрия.
180
00:19:00,032 --> 00:19:03,850
Страхувам се, че ще трябва
да минем през центъра на града.
181
00:19:15,684 --> 00:19:18,717
Спри! Спри!
Стой!
182
00:19:23,318 --> 00:19:27,918
Ваня, кажи на лейтенанта,
че пристигна някакъв автобус.
183
00:19:28,519 --> 00:19:31,191
Другарю лейтенант,
пристигна чуждестранен автобус.
184
00:19:31,392 --> 00:19:34,220
Събери им документите
и им кажи да чакат.
185
00:19:38,906 --> 00:19:42,209
Сигурно са преместили границата тук.
Пригответе си паспортите.
186
00:19:42,410 --> 00:19:44,510
Сядай!
187
00:19:44,612 --> 00:19:47,979
Това са няколко чужденци.
Транзит за Австрия.
188
00:19:48,717 --> 00:19:52,351
Какво иска?
- Каза да изчакаме.
189
00:21:24,317 --> 00:21:28,953
Май ще трябва да слезем,
дами и господа. Някаква проверка.
190
00:21:29,256 --> 00:21:35,461
Моля ви, не се карайте.
Дръжте се учтиво, но твърдо.
191
00:22:00,155 --> 00:22:03,522
Какво каза?
- Да чакаме тук.
192
00:22:10,565 --> 00:22:13,620
Какви са всички тези хора?
- Унгарски бежанци.
193
00:22:13,970 --> 00:22:18,324
Както казват сега – проклети чужденци.
- Арестувани ли сме?
194
00:22:18,474 --> 00:22:20,660
Надявам се, че не.
- Не се притеснявайте.
195
00:22:20,810 --> 00:22:24,197
На руснаците може да им липсва
известен чар, но не са глупаци.
196
00:22:24,347 --> 00:22:26,799
Могат да извършват
доста неприятни неща,
197
00:22:27,049 --> 00:22:30,151
но за наше щастие
обикновено ги вършат един на друг.
198
00:22:34,391 --> 00:22:38,226
Предлагам ви
да оставите аз да говоря.
199
00:22:42,499 --> 00:22:46,367
Попитайте майора
дали говори английски.
200
00:22:48,807 --> 00:22:51,359
Майорът иска да знае
дали вие говорите руски.
201
00:22:51,509 --> 00:22:53,528
За съжаление, не говоря.
202
00:22:53,678 --> 00:22:56,197
Тогава по-добре да говорим
на английски.
203
00:22:56,347 --> 00:22:59,668
Слава Богу. И така...
- Бог няма нищо общо с това.
204
00:22:59,918 --> 00:23:02,504
Да говорим за вашия пропуск.
Вече е невалиден.
205
00:23:02,754 --> 00:23:05,575
Дадоха ни го тази сутрин.
- Знам. Мога да чета.
206
00:23:05,725 --> 00:23:09,396
Но нещата се променят бързо.
Всеки пътуващ трябва да има
207
00:23:09,597 --> 00:23:13,596
специална изходна виза от нашия щаб.
- Никой не ни каза.
208
00:23:14,633 --> 00:23:17,386
Сега ви казвам.
- Да, разбирам.
209
00:23:17,536 --> 00:23:19,562
Какво предлагате да направим?
- Нищо.
210
00:23:19,763 --> 00:23:23,193
Изчакайте да ви проверя документите.
- Колко време ще продължи?
211
00:23:23,343 --> 00:23:27,397
Били, моля те, не прави така.
- Ето, Били, продължавай.
212
00:23:27,547 --> 00:23:30,968
Много сте мил, но...
- Не съм. Просто си върша работата.
213
00:23:31,118 --> 00:23:34,738
Вие американци ли сте?
- Да, но нека това не ви притеснява.
214
00:23:34,888 --> 00:23:37,441
Не ме притеснява.
Просто ми беше любопитно.
215
00:23:37,591 --> 00:23:41,579
Вижте, на път сме за вкъщи. Това е
първата ни отпуска от пет години.
216
00:23:41,729 --> 00:23:44,916
Ако сте били в Персийския залив,
знаете какво имам предвид.
217
00:23:45,066 --> 00:23:49,053
А и г-жа Райнлендър очаква дете.
- Харолд. Вижте, тук има жени и деца.
218
00:23:49,203 --> 00:23:52,791
Няма да ни накарате да чакаме
заради някаква бюрокрация.
219
00:23:52,941 --> 00:23:56,495
Принуден съм да го направя.
Отсреща, на площада има удобен хотел.
220
00:23:56,645 --> 00:23:58,931
Или предпочитате
да се върнете в Будапеща?
221
00:23:59,081 --> 00:24:01,566
Със сигурност не!
222
00:24:01,916 --> 00:24:08,122
Искам да кажа,
че би било глупаво да се върнем.
223
00:24:10,091 --> 00:24:13,946
Така ли?
- Да. Говоря само за себе си,
224
00:24:14,096 --> 00:24:17,330
но предпочитам да чакам тук.
225
00:24:18,101 --> 00:24:21,255
Разумно от ваша страна.
- Съгласен съм с лейди Ашмор.
226
00:24:21,405 --> 00:24:24,357
А ще може ли да се обадя
до нашата легация в Будапеща?
227
00:24:24,507 --> 00:24:27,461
Аз съм журналист от телевизията.
Ето акредитацията ми.
228
00:24:27,611 --> 00:24:31,064
Съжалявам, без цивилни обаждания.
Но ако подадете писмена жалба,
229
00:24:31,314 --> 00:24:35,403
ще я препратя до нашия щаб.
- Жалба? Но ние нямаме оплаквания.
230
00:24:35,553 --> 00:24:39,974
Нетърпеливи сме да възобновим
пътуването си възможно най-скоро.
231
00:24:40,124 --> 00:24:44,378
Всички много искат да се махнат
от тази страна. Чудя се защо.
232
00:24:44,528 --> 00:24:47,143
Е, какво е решението ви?
Обратно в Будапеща
233
00:24:47,344 --> 00:24:50,185
или ще рискувате да сте мои гости?
- Аз мисля...
234
00:24:50,335 --> 00:24:52,388
Ще рискуваме.
- Добре.
235
00:24:52,538 --> 00:24:56,892
Може ли да получа паспортите?
- Ще ги изпратим в централния ни щаб.
236
00:24:57,042 --> 00:25:00,262
Между другото,
сред вас има ли унгарци?
237
00:25:00,512 --> 00:25:03,379
Не, освен шофьора.
- Добре, добре...
238
00:25:03,549 --> 00:25:06,067
Сега да видим...
239
00:25:06,517 --> 00:25:12,823
Рахлиц.
- Фон Рахлиц. А това е дъщеря ми.
240
00:25:14,560 --> 00:25:19,048
Роден сте в Потсдам,
а сега сте етиопец?
241
00:25:19,198 --> 00:25:22,251
По случайност съм вицепрезидент
на абисинските авиолинии.
242
00:25:22,401 --> 00:25:25,221
От кога?
- От 1947 г.
243
00:25:25,371 --> 00:25:30,107
А преди това?
- Генерал-майор от Луфтвафе.
244
00:25:30,477 --> 00:25:32,729
Благодаря.
245
00:25:33,079 --> 00:25:38,435
Аврон? Симон Аврон.
- Да. Извинете.
246
00:25:39,085 --> 00:25:43,790
Професор в Земеделския колеж
в Тел Авив. Роден сте в Киев?
247
00:25:43,891 --> 00:25:47,979
Говорите ли руски?
- Напуснах Русия преди 42 години.
248
00:25:48,129 --> 00:25:51,850
42 години са много време.
Някой ден трябва да се върнете.
249
00:25:52,000 --> 00:25:54,452
Може да я намерите
за доста променена.
250
00:25:54,602 --> 00:25:58,336
Фабри. Жак Фабри.
251
00:25:58,706 --> 00:26:01,459
Студент?
Какво правите в Будапеща?
252
00:26:01,609 --> 00:26:03,916
Бях турист.
- Избрали сте странно време
253
00:26:04,117 --> 00:26:08,367
за разглеждане на забележителности.
- Видях някои много интересни неща.
254
00:26:08,517 --> 00:26:13,272
Така ли?
Да, Будапеща е много красив град.
255
00:26:14,122 --> 00:26:17,376
Росо. Артист.
256
00:26:17,526 --> 00:26:20,881
Рисувате ли? Свирите?
- Не точно.
257
00:26:21,031 --> 00:26:27,001
Какво правите тогава?
- Никога не съм чувал за теб.
258
00:26:31,441 --> 00:26:36,496
Ако искате нещо, само свирнете.
- Ще запомня.
259
00:26:36,946 --> 00:26:40,782
Ашмор!
- Да.
260
00:26:41,352 --> 00:26:43,938
Не си приличате много.
261
00:26:44,088 --> 00:26:47,508
Какво се разбира
под "специални особености"?
262
00:26:47,658 --> 00:26:53,480
Бенка или белег, нещо такова.
- Надявам се, че нямате белези.
263
00:26:53,730 --> 00:26:57,118
Нищо, което да заинтересува
паспортната служба.
264
00:26:57,768 --> 00:27:00,322
Флеминг?
- Да.
265
00:27:00,472 --> 00:27:04,206
Кой е Флеминг?
- Аз.
266
00:27:14,587 --> 00:27:17,520
Добре, това е всичко.
267
00:27:18,491 --> 00:27:21,593
Тулпин! Лейтенант Тулпин
ще ви отведе до хотела.
268
00:27:21,794 --> 00:27:24,994
Заведи ги в хотела
и ги настани удобно.
269
00:27:25,298 --> 00:27:30,221
И още нещо. Не сте арестувани,
но аз нося отговорност за вас.
270
00:27:30,371 --> 00:27:33,177
Така че се опитайте
да не злоупотребявате с моето...
271
00:27:33,378 --> 00:27:35,760
да речем "гостоприемство".
Всичко ли е ясно?
272
00:27:35,910 --> 00:27:40,076
Да.
- Тулпин, повикай Семьонов.
273
00:27:48,077 --> 00:27:53,077
Слушам, другарю майор!
- Изпрати тези паспорти в щаба.
274
00:27:54,878 --> 00:27:59,078
Остави ги обратно.
- Да ги оставя?
275
00:28:26,062 --> 00:28:30,451
Всички насам, моля.
Всички нагоре по стълбите.
276
00:28:30,601 --> 00:28:33,620
Сега е "Червена звезда",
преди беше хотел "Панония".
277
00:28:33,770 --> 00:28:37,295
Много известен и много малък.
Но стара унгарска поговорка гласи:
278
00:28:37,496 --> 00:28:40,427
"Където има място за сърцето,
има място и за задника."
279
00:28:40,577 --> 00:28:44,446
Заповядайте насам.
Надясно, моля.
280
00:28:50,688 --> 00:28:55,443
Моля да ме извините, дами и господа.
Не се притеснявайте. Ето ме, господа.
281
00:28:55,593 --> 00:29:00,249
Сега ще ви настаня.
Двама господа тук, в номер 4.
282
00:29:00,399 --> 00:29:05,454
Много хубава малка стая.
Един джентълмен тук. Нагоре, моля.
283
00:29:05,604 --> 00:29:08,557
Тук е банята.
В неделя има топла вода.
284
00:29:08,707 --> 00:29:12,461
Много хубава стая за деца, моля.
Тук.
285
00:29:12,611 --> 00:29:17,467
Всички дами заедно тук, моля.
Дамите тук, всички заедно.
286
00:29:17,617 --> 00:29:22,672
Веднага се връщам, господине.
- Може ли чаша вода, моля?
287
00:29:24,124 --> 00:29:26,877
По-добре си легни.
- Добре съм, благодаря.
288
00:29:27,027 --> 00:29:31,982
Вие, господа, тук, в номер 2.
Много красива гледка с три легла.
289
00:29:32,132 --> 00:29:34,751
Сложихме допълнителен диван.
Много е удобно.
290
00:29:34,901 --> 00:29:37,488
Не, вие сте в номер 3.
Елате с мен, моля.
291
00:29:37,638 --> 00:29:41,092
Мястото изглежда малко тясно,
но е сравнително чисто.
292
00:29:41,242 --> 00:29:44,095
Тези неща ваши ли са?
- Да.
293
00:29:44,245 --> 00:29:48,699
Обещаха ни топла храна в 20:00 ч.
- Много добре.
294
00:29:49,049 --> 00:29:52,071
Вижте, много ми е неудобно.
Не знам как да се изразя.
295
00:29:52,221 --> 00:29:56,309
От колко време познавате Флеминг?
- Мисля, че вече ви казах. Защо?
296
00:29:56,459 --> 00:30:01,513
В него има нещо подозрително.
- Така ли? Това какво общо има с мен?
297
00:30:01,763 --> 00:30:04,205
Опитвам се да помогна.
Не сме задържани
298
00:30:04,406 --> 00:30:06,518
от Армията на спасението, нали?
299
00:30:06,668 --> 00:30:10,423
Всеки опит да бъдат измамени
ще застраши безопасността на 14 души.
300
00:30:10,573 --> 00:30:15,108
Ужасно съжалявам,
но не знам за какво говорите.
301
00:30:15,778 --> 00:30:19,099
Извинете, лейди Ашмор,
може ли за малко?
302
00:30:19,249 --> 00:30:22,115
Извинете ме.
303
00:30:23,286 --> 00:30:28,142
Проблемът е дали желаете
голямото легло или дивана?
304
00:30:28,292 --> 00:30:30,845
Ще взема дивана,
ако нямате нищо против.
305
00:30:30,995 --> 00:30:34,048
Винаги ми е студено, дори в Африка.
Татко казва...
306
00:30:34,198 --> 00:30:37,684
Не ми харесва
това разделение на половете.
307
00:30:37,834 --> 00:30:44,058
Мъжете са свине, но след 22:00 ч.
са абсолютно незаменими. Нали?
308
00:30:44,608 --> 00:30:47,962
Извинете, госпожо, омъжена ли сте?
- Да.
309
00:30:48,112 --> 00:30:50,966
За англичанин ли?
- Моля?
310
00:30:51,116 --> 00:30:54,169
Изразявам се по английски –
слънчево, но хладно.
311
00:30:54,319 --> 00:30:59,474
О, извинете.
Просто бях озадачена.
312
00:30:59,624 --> 00:31:02,877
За какво?
- Този господин с вас...
313
00:31:03,027 --> 00:31:05,548
Знаете кого имам предвид
- Не е с мен, госпожо.
314
00:31:05,698 --> 00:31:08,951
Просто сме спътници, както с вас.
- Може ли малко тишина?
315
00:31:09,101 --> 00:31:13,089
Моите малки чудовища
най-накрая излязоха.
316
00:31:13,239 --> 00:31:17,693
Да се възползваме максимално от това.
317
00:31:17,843 --> 00:31:20,964
Видяхте ли водата?
С цвят на йод е.
318
00:31:21,114 --> 00:31:24,502
За леглата ще трябва стълба.
319
00:31:25,952 --> 00:31:29,521
Чудя се дали има ток в стаята.
320
00:31:33,360 --> 00:31:36,696
Вечерята!
321
00:31:40,468 --> 00:31:43,821
Лейди Ашмор!
Може ли за момент?
322
00:31:43,971 --> 00:31:49,126
Г-н Флеминг изглежда много зле,
но не иска да си легне.
323
00:31:49,276 --> 00:31:52,730
Г-н Девърил реши, че може би вие
ще успеете да го убедите.
324
00:31:52,880 --> 00:31:56,214
Да, мога да опитам.
325
00:32:05,093 --> 00:32:09,228
Всички ли излязоха?
Заключи вратата.
326
00:32:14,403 --> 00:32:19,358
Би ли ми оправила превръзката?
Усещам, че съм я разместил.
327
00:32:19,508 --> 00:32:23,363
Разбира се.
- Съжалявам, че ти досаждам.
328
00:32:23,513 --> 00:32:28,067
Не ставай глупав
- Чу ли нещо за разрешението?
329
00:32:28,217 --> 00:32:32,486
Сигурна съм, че утре ще го получим.
- Утре.
330
00:32:37,527 --> 00:32:41,563
Какво има?
- Нищо.
331
00:32:42,833 --> 00:32:48,689
Криеш нещо от мен.
- Трябва да се оправиш.
332
00:32:48,839 --> 00:32:53,423
Сега само това има значение.
Имаш нужда от здрав сън и...
333
00:33:03,455 --> 00:33:06,775
Какво искате?
- Вечерята е сервирана.
334
00:33:06,925 --> 00:33:09,927
Благодаря.
Идвам след минутка.
335
00:33:15,468 --> 00:33:17,031
Кое е това момиче?
- Не знам.
336
00:33:17,232 --> 00:33:20,923
Семейството й е притежавало хотела,
преди държавата да им го отнеме.
337
00:33:21,073 --> 00:33:23,326
Виж дали не е още пред вратата.
- Паул...
338
00:33:23,476 --> 00:33:26,422
Направи каквото ти казвам.
339
00:33:34,988 --> 00:33:38,542
Няма никой. Няма причина да...
- Ти не разбираш.
340
00:33:38,692 --> 00:33:41,644
Трябваше да тръгнем поотделно,
както исках.
341
00:33:41,794 --> 00:33:45,850
Ако ти се случи нещо заради мен...
- Сега ти ме чуй.
342
00:33:46,000 --> 00:33:49,744
Знам, че не искаше да тръгваш,
но ако беше останал,
343
00:33:49,945 --> 00:33:53,458
щяха да те хванат.
Не е време да бъдеш мъченик.
344
00:33:53,608 --> 00:33:56,752
Болен си и си ранен.
Сега аз отговарям за теб
345
00:33:56,953 --> 00:34:01,467
и ще те преведа през границата, дори
да трябва да крада, лъжа и убивам.
346
00:34:01,617 --> 00:34:03,950
Разбираш ли ме?
347
00:34:14,029 --> 00:34:16,482
Имай търпение.
348
00:34:17,132 --> 00:34:20,754
Не сме се виждали от пет години.
349
00:34:21,504 --> 00:34:24,771
Мина доста време.
350
00:34:26,643 --> 00:34:31,212
Да... доста много време.
351
00:34:32,248 --> 00:34:36,904
Започвайте, моля.
Ордьоври. Малко са, но са свежи.
352
00:34:37,054 --> 00:34:39,988
Вино...
353
00:34:41,058 --> 00:34:44,679
Малко циганска музика.
Тъжна е, но е прекрасна.
354
00:34:46,029 --> 00:34:49,016
Какво знаете за онзи руски офицер,
който командва тук?
355
00:34:49,166 --> 00:34:51,319
Майор Суров ли?
Много добър руснак.
356
00:34:51,469 --> 00:34:54,623
Пие като риба, пее като дявол,
мозъкът му е като бръснач.
357
00:34:54,773 --> 00:34:59,128
Проблемът е, че не взима подкупи.
Тук е от две години.
358
00:34:59,278 --> 00:35:01,930
Мъжете толкова го харесват,
че му подариха кон.
359
00:35:02,080 --> 00:35:05,014
Жените пък му дават нещо друго.
360
00:35:06,215 --> 00:35:09,315
Добър вечер, другарю майор.
361
00:36:00,842 --> 00:36:03,709
Обичате ли краставици?
362
00:36:06,150 --> 00:36:10,002
Краставици ли?
Много ги харесвам.
363
00:36:10,152 --> 00:36:15,488
А аз не. Но понякога трябва
да ядем неща, които не харесваме.
364
00:36:19,562 --> 00:36:23,496
Понякога се налага и да правим неща,
които не ни харесват.
365
00:36:24,067 --> 00:36:26,086
Казахте ли нещо?
366
00:36:26,636 --> 00:36:29,823
Извинете.
- Г-н Аврон страда от астма.
367
00:36:29,973 --> 00:36:33,761
Това е лошо.
Как се казвате? От къде сте?
368
00:36:33,911 --> 00:36:36,864
Хафули. Теклел Хафули.
Сега живеем в Кайро,
369
00:36:37,014 --> 00:36:39,700
но аз съм от Сирия,
а жена ми е французойка.
370
00:36:39,850 --> 00:36:42,117
Ясно.
371
00:36:43,421 --> 00:36:46,675
Не бяхте ли 14 души?
- Така е, без децата.
372
00:36:46,825 --> 00:36:50,244
И шофьора, разбира се.
373
00:36:50,794 --> 00:36:54,129
Ужасно съжалявам, че закъснях.
374
00:37:03,809 --> 00:37:08,445
13 е нещастно число.
Кой липсва?
375
00:37:10,216 --> 00:37:12,735
Г-н Флеминг.
- Флеминг?
376
00:37:12,885 --> 00:37:16,086
Като англичанина,
който изобрети пеницилина.
377
00:37:16,287 --> 00:37:19,187
Той казва, че англичанин
е изобретил пеницилина.
378
00:37:19,588 --> 00:37:22,488
Глупости,
ние сме изобретили пеницилина.
379
00:37:22,729 --> 00:37:26,283
Капитан Дембински е от известна
фамилия аптекари от Киев.
380
00:37:26,433 --> 00:37:30,092
Казва, че е изобретен от руснак.
- Щом капитан Дембински казва така,
381
00:37:30,293 --> 00:37:34,292
кои сме ние, че да не се съгласим?
- Все пак сме измислили доста неща.
382
00:37:34,442 --> 00:37:39,096
Нали, хер...
- Фон Рахлиц. Да, да...
383
00:37:39,546 --> 00:37:42,066
Значи сте съгласни?
- Естествено.
384
00:37:42,516 --> 00:37:45,703
А сега за г-н Флеминг.
Ще се присъедини ли към нас?
385
00:37:45,853 --> 00:37:49,207
Не се чувства много добре.
- Съжалявам да го чуя.
386
00:37:49,357 --> 00:37:53,179
Температура ли има?
- Хубаво е, че сте загрижен,
387
00:37:53,329 --> 00:37:57,249
но няма за какво да се тревожите.
- Не съм сигурен.
388
00:37:57,399 --> 00:38:01,253
Не бих искал да се случи нещо...
с г-н Флеминг.
389
00:38:01,403 --> 00:38:06,792
Може би трябва да го прегледа лекар.
- Колко непохватно от моя страна!
390
00:38:06,942 --> 00:38:11,611
Пълнена зелка,
специалитетът на заведението.
391
00:38:16,953 --> 00:38:20,439
Какво е това?
- Харолд, децата!
392
00:38:20,589 --> 00:38:23,556
Ще отида да ги видя.
Извинете.
393
00:38:28,365 --> 00:38:31,231
Няма причина за тревога.
394
00:38:31,968 --> 00:38:37,605
Там се води малка война.
Нарича се "полицейска акция".
395
00:38:38,709 --> 00:38:41,295
Тук напоследък много се стреля.
396
00:38:41,445 --> 00:38:44,298
Мръкне ли се,
хората започват да стрелят.
397
00:38:44,448 --> 00:38:46,768
В началото не се разбираше
какво става.
398
00:38:46,918 --> 00:38:50,504
След това дойдоха заповеди.
Понякога те са голямо облекчение.
399
00:38:50,654 --> 00:38:54,175
Казват ви, че вие сте тук,
а врагът е там. Толкова е просто.
400
00:38:54,325 --> 00:38:56,458
Какво?
401
00:38:57,528 --> 00:39:00,581
Но не мисля, че нашите стрелят.
Познавам хората си.
402
00:39:00,731 --> 00:39:02,818
Те обичат тези хора.
Да, така е.
403
00:39:02,968 --> 00:39:05,788
Но в момент като този
може да ги застрелят. Защо?
404
00:39:05,938 --> 00:39:09,392
Защото те стрелят по нас.
Лудост е, нали?
405
00:39:09,542 --> 00:39:12,628
Вземете нас тук, например.
Искам да кажа, не е ли странно?
406
00:39:12,778 --> 00:39:15,698
Вие трябва да сте наши врагове,
а унгарците – приятели.
407
00:39:15,848 --> 00:39:19,902
И все пак ядете зеле с нас,
докато ние се избиваме с унгарците.
408
00:39:20,152 --> 00:39:24,155
Няма смисъл, нали?
Казахте ли нещо?
409
00:39:31,564 --> 00:39:34,384
Къде отивате?
- Навън. Имате ли нещо против?
410
00:39:34,534 --> 00:39:37,961
Млад сте, за да ви ранят.
- Може би съм млад и за да превърна
411
00:39:38,162 --> 00:39:40,824
танковете ви в пепел!
- Сядайте!
412
00:39:41,174 --> 00:39:43,707
Седнете!
413
00:39:44,779 --> 00:39:47,912
Ще бъде по-добре, г-н Фабри.
414
00:40:02,097 --> 00:40:06,752
Какво има, вече не сте ли гладни,
или не обичате зеле?
415
00:40:07,002 --> 00:40:10,889
Не, само в момента, благодаря.
- Вие сте много дипломатичен, нали?
416
00:40:11,139 --> 00:40:15,795
Не искате да влизате в спор.
Удобно е да си встрани от споровете.
417
00:40:15,945 --> 00:40:18,665
А какво ще стане,
ако ви накарам да спорите?
418
00:40:18,815 --> 00:40:23,403
Ако бях някой фанатик, без чувство
за хумор и без да знам английски?
419
00:40:23,553 --> 00:40:25,576
Няма значение.
- Трябва да отбележа,
420
00:40:25,777 --> 00:40:28,474
че владеете забележително езика.
Къде го научихте?
421
00:40:28,624 --> 00:40:34,581
В Канада. Бях там с наша
военна мисия, точно след войната.
422
00:40:35,031 --> 00:40:38,485
Там ми харесваше,
но не останах дълго.
423
00:40:38,735 --> 00:40:41,388
У нас не обичат хората
да стоят дълго в чужбина.
424
00:40:41,538 --> 00:40:44,191
Доста недружелюбно от тяхна страна.
425
00:40:44,341 --> 00:40:49,811
Може би, но предпочитаме
сами да съдим за това.
426
00:40:50,112 --> 00:40:54,812
Другарю майор, имаше снайпер.
Вече всичко е наред.
427
00:40:57,857 --> 00:41:00,909
Водката не достига ли?
Всичко е под контрол.
428
00:41:01,059 --> 00:41:04,312
Деца, които си играят на война.
Събираме ги. Няма пострадали.
429
00:41:04,462 --> 00:41:10,720
Слава Богу!
- Знаех си, че ми изглеждате позната.
430
00:41:10,870 --> 00:41:14,224
Сетих се на кого ми напомняте.
В Отава имаше една жена.
431
00:41:14,374 --> 00:41:18,227
В аптеката до посолството. Всеки път,
когато влизах, тя се прекръстваше.
432
00:41:18,377 --> 00:41:22,832
Мислите, че съм Дяволът, нали?
- Той за какво говори?
433
00:41:22,982 --> 00:41:25,903
Нищо не съм казала.
- Разбира се, че не сте, скъпа.
434
00:41:26,053 --> 00:41:28,338
Всички смятаме,
че сте изключително учтив.
435
00:41:28,488 --> 00:41:32,242
Не си търся комплименти, но бих искал
честното ви мнение за промяната.
436
00:41:32,392 --> 00:41:34,545
Много ли искам?
- Още не сме я видели.
437
00:41:34,695 --> 00:41:38,148
Страх ви е да говорите ли?
- Предпочитам да не бъда провокиран.
438
00:41:38,298 --> 00:41:41,051
Не ви провокирам,
просто съм любопитен.
439
00:41:41,201 --> 00:41:44,756
Изглеждате добре информирани хора.
Бих искал да чуя вашето мнение.
440
00:41:44,906 --> 00:41:49,160
Кажете ми всичко. Все пак се бих
по пътя от Сталинград до Будапеща.
441
00:41:49,310 --> 00:41:53,034
Помогнах за свободата на тези хора.
Но миналата неделя
442
00:41:53,235 --> 00:41:56,434
хванаха един от хората ми
и го обесиха.
443
00:41:56,784 --> 00:42:00,506
Какво ще кажете?
Хайде, искам да чуя истината.
444
00:42:00,656 --> 00:42:05,858
Вашата истина, не моята.
И няма да ви обвиня, обещавам.
445
00:42:14,636 --> 00:42:17,069
Съжалявам.
446
00:42:17,940 --> 00:42:22,162
Може би е глупаво от моя страна
да очаквам да кажете нещо.
447
00:42:25,148 --> 00:42:27,881
Те ви мразят.
448
00:42:32,455 --> 00:42:34,521
Благодаря.
449
00:42:35,158 --> 00:42:38,893
Залегнете!
Легнете на пода!
450
00:44:03,451 --> 00:44:06,372
Г-н Девърил?
Събудете се, г-н Девърил.
451
00:44:06,522 --> 00:44:10,490
Какво има?
- Притеснявам се за г-н Флеминг.
452
00:45:00,712 --> 00:45:03,832
Не ме интересува кой какво казва.
Ясно е, нали?
453
00:45:03,982 --> 00:45:06,101
Превързан е, а и както говори,
454
00:45:06,251 --> 00:45:08,537
се разбира, че не е британец.
- А какъв е?
455
00:45:08,687 --> 00:45:10,772
Унгарец.
456
00:45:10,922 --> 00:45:12,941
Унгарец?
- Разбира се.
457
00:45:13,091 --> 00:45:16,346
Участва във въстанието, ранен е,
и сега се опитва да избяга.
458
00:45:16,496 --> 00:45:18,915
Не фантазирате ли прекалено?
- Аз ли?
459
00:45:19,065 --> 00:45:22,486
Ако не беше толкова късно,
щях да отида при руския майор.
460
00:45:22,636 --> 00:45:26,289
Няма да направите нищо подобно.
- Вижте, той може да е добър човек,
461
00:45:26,439 --> 00:45:29,859
но не мисля да копая сол до края
на живота си заради този човек.
462
00:45:30,009 --> 00:45:33,531
Моля ви, по-тихо.
- Г-н Девърил, не ме е грижа за мен,
463
00:45:33,681 --> 00:45:37,000
преживял съм
какви ли не неприятности,
464
00:45:37,150 --> 00:45:40,804
но си мисля за другите –
за жените и децата.
465
00:45:41,354 --> 00:45:46,691
Ако майорът разбере, ще му осигурим
перфектното извинение да...
466
00:45:46,961 --> 00:45:52,598
Кой ли е?
- Ще видя. Върнете се в леглата си.
467
00:46:42,118 --> 00:46:45,405
Търсите ли нещо?
- Проклета унгарска кухня!
468
00:46:45,555 --> 00:46:48,709
Мислите ли, че тук имат
някаква сода за хляб?
469
00:46:48,859 --> 00:46:52,080
Искате ли чай?
- С удоволствие.
470
00:46:53,130 --> 00:46:56,064
И вие ли не можете да заспите?
471
00:46:56,534 --> 00:47:02,490
Сигурно е от пълнената зелка.
- Не, не е от нея.
472
00:47:02,840 --> 00:47:08,297
Стори ми се, че чух някой да крещи.
- Да, някой викаше. Флеминг.
473
00:47:08,847 --> 00:47:11,700
Така ли?
Как е той?
474
00:47:11,850 --> 00:47:14,803
Мисля, че ще е по-добре
да ми разкажете всичко за него.
475
00:47:14,953 --> 00:47:18,707
Независимо дали ви харесва или не,
аз се чувствам отговорен за вас.
476
00:47:18,857 --> 00:47:22,216
Аврон и сириецът вече знаят.
Ако е както си мисля
477
00:47:22,417 --> 00:47:26,716
и Флеминг е унгарец, който бяга...
Трябва да ме осветлите напълно.
478
00:47:26,866 --> 00:47:29,519
Какво искате да знаете?
- Кой е този Флеминг?
479
00:47:29,669 --> 00:47:35,525
Каква е връзката ви с него? Играете си
на добрата фея, или е нещо по-лично?
480
00:47:35,675 --> 00:47:40,531
По-лично е.
- От това се опасявах.
481
00:47:40,681 --> 00:47:44,015
Захар?
- Благодаря.
482
00:47:44,886 --> 00:47:48,339
Името му е Кедеш.
Паул Кедеш.
483
00:47:48,489 --> 00:47:53,658
Професор Гилеа го доведе у нас
няколко години след войната.
484
00:47:54,595 --> 00:47:58,116
Изглежда майорът също не може да спи.
Съжалявам, продължете.
485
00:47:58,266 --> 00:48:01,086
Той е биолог.
Може би един от най-добрите.
486
00:48:01,236 --> 00:48:04,756
Завършил е образованието си в Америка
по време на войната.
487
00:48:04,906 --> 00:48:07,759
Мляко?
- Не, благодаря.
488
00:48:08,109 --> 00:48:11,462
Не знам как започна всичко
това лято,
489
00:48:11,612 --> 00:48:15,768
но си спомням деня, в който
реших да не го виждам повече.
490
00:48:15,918 --> 00:48:19,972
Беше в един малък
италиански ресторант в Сохо.
491
00:48:20,522 --> 00:48:24,377
Опитах се да го накарам да разбере.
492
00:48:24,527 --> 00:48:27,179
Опитах...
493
00:48:27,729 --> 00:48:32,786
Както и да е. На следващия ден
отидох със Сесил до Насау.
494
00:48:33,136 --> 00:48:38,191
Когато се върнах, Паул го нямаше.
495
00:48:38,341 --> 00:48:43,196
Върна се в Унгария и известно време
се е справял доста добре.
496
00:48:43,346 --> 00:48:48,635
И тогава, през декември 1952 г.,
чухме, че е арестуван.
497
00:48:48,785 --> 00:48:51,839
Обвиняваха го в шпионаж.
498
00:48:51,989 --> 00:48:55,644
Част от доказателствата е писмо,
написано до негов приятел в Англия,
499
00:48:55,794 --> 00:48:57,884
в което го питаше за мен.
500
00:48:58,085 --> 00:49:01,816
Използвали са всякакви мъчения,
за да го пречупят.
501
00:49:01,966 --> 00:49:06,421
Видяхте ли ръкавицата му?
Знаете ли защо я носи?
502
00:49:06,571 --> 00:49:10,506
Защото изтръгнатите му нокти
никога няма да зараснат отново.
503
00:49:11,276 --> 00:49:14,964
Беше освободен преди десет дни
от някои от старите му ученици.
504
00:49:15,114 --> 00:49:17,766
Раниха го при уличен бой.
505
00:49:17,916 --> 00:49:21,637
Изживя пет ужасни години
и всичко е по моя вина.
506
00:49:21,787 --> 00:49:26,443
Не знам дали някога
ще го компенсирам, но ще опитам.
507
00:49:26,593 --> 00:49:29,559
Ще опитам.
508
00:49:36,360 --> 00:49:39,960
Защо спряхте?
Пейте.
509
00:50:21,086 --> 00:50:24,286
Казах ли ти никога да не идваш тук?
510
00:50:24,687 --> 00:50:29,656
Английската дама е много красива.
511
00:50:42,371 --> 00:50:45,737
Курва!
Разкарай се от тук!
512
00:51:11,102 --> 00:51:14,270
Добро утро на всички.
513
00:51:15,107 --> 00:51:18,461
Какво става?
- Всеки ден нещо ново.
514
00:51:18,611 --> 00:51:22,164
Малката война продължава.
Настъпва нов руски ред.
515
00:51:22,314 --> 00:51:25,468
Ако спрат да дават заповеди,
всеки би издържал.
516
00:51:25,618 --> 00:51:29,121
Каква е новата заповед?
- Първо, всички трябва
517
00:51:29,322 --> 00:51:32,709
да се откажат от оръжията си
веднага или...
518
00:51:32,859 --> 00:51:35,480
Второ, ако знаете
за някакви контрареволюционери,
519
00:51:35,681 --> 00:51:39,082
империалистически гадове, фашисти
или други подозрителни лица,
520
00:51:39,232 --> 00:51:43,467
трябва да се явите в Комендатурата
по-късно тази сутрин.
521
00:51:49,944 --> 00:51:52,731
Добро утро.
Искали сте да ме видите?
522
00:51:52,981 --> 00:51:56,401
Съжалявам за безпокойството,
но всички много искаме да знаем
523
00:51:56,551 --> 00:52:00,605
как е вашият пациент.
- Спи. Благодаря.
524
00:52:00,755 --> 00:52:05,210
Къде е г-н Девърил?
- Майор Суров го повика.
525
00:52:06,460 --> 00:52:08,513
Ясно.
- Видяхте ли обявата?
526
00:52:08,663 --> 00:52:11,650
Чухте ли новите разпоредби?
- Моля, говорете по-ясно.
527
00:52:11,800 --> 00:52:14,620
Добре, нека спрем да се лъжем.
528
00:52:14,770 --> 00:52:19,705
Ако вашият приятел е англичанин,
значи аз съм китайка.
529
00:52:21,076 --> 00:52:24,431
Ако ни кажете, че вашият приятел
не е унгарец, ще повярваме.
530
00:52:24,581 --> 00:52:28,635
Ако обаче е унгарец, тогава трябва
да решим незабавно какво да правим.
531
00:52:28,785 --> 00:52:32,372
Да предположим, че изпратят лекар?
Как ще обясним превръзката?
532
00:52:32,522 --> 00:52:36,109
Хората с грип обикновено нямат рамо,
покрито с кръв.
533
00:52:36,259 --> 00:52:38,945
Не заблудихте нас,
няма да заблудите и руснаците.
534
00:52:39,095 --> 00:52:43,731
Може да ни кажете, госпожо.
Никой няма да се възползва от това.
535
00:52:45,202 --> 00:52:50,157
Добре... той е унгарец.
- Какво?
536
00:52:50,807 --> 00:52:52,834
Така ли?
- Единственото,
537
00:52:53,035 --> 00:52:55,930
което можем да направим,
е да кажем всичко на майора.
538
00:52:56,180 --> 00:52:59,968
Искате да го предадете на руснаците?
- Знаете ли какво ще му направят?
539
00:53:00,118 --> 00:53:03,672
А какво ще направят на нас?
- Бил ли сте в някой от затворите им?
540
00:53:03,822 --> 00:53:06,575
Аз съм. Дъщеря ми знае.
- Доколкото това ме засяга,
541
00:53:06,725 --> 00:53:10,278
определено не съм за предаването му.
Не мога да се съглася с вас.
542
00:53:10,428 --> 00:53:13,682
Спри да се правиш на бойскаут.
Винаги се тревожиш за другите.
543
00:53:13,832 --> 00:53:15,985
Имаш жена и деца,
за които да мислиш.
544
00:53:16,135 --> 00:53:18,587
Започни да се тревожиш за нас
за разнообразие.
545
00:53:18,737 --> 00:53:21,090
Казвам ти, че не искам
да участвам в това.
546
00:53:21,240 --> 00:53:23,525
Искам и ти да стоиш настрана.
Чуваш ли?
547
00:53:23,726 --> 00:53:26,626
Ето ги, другарю лейтенант.
- Излезте всички.
548
00:53:27,847 --> 00:53:30,480
Искат да излезем.
549
00:53:32,681 --> 00:53:36,481
Оставете си багажа.
- Но в него са всичките ми бижута!
550
00:53:37,057 --> 00:53:39,911
Тук има няколко войници.
- Какво искат?
551
00:53:40,161 --> 00:53:43,828
Не знам, Флип, но ще разберем.
- Излизайте. Претърсете стаята.
552
00:53:44,065 --> 00:53:46,531
Какво искат сега?
553
00:53:48,869 --> 00:53:52,623
Извинете, че ви безпокоя отново.
Още формалности.
554
00:53:53,173 --> 00:53:56,327
Попълнете тези формуляри.
Нужни са за вашите разрешителни.
555
00:53:56,577 --> 00:54:00,498
И се опитайте да отговорите вярно.
- Обещахте, че сутринта ще тръгнем.
556
00:54:00,648 --> 00:54:03,034
Нищо не съм обещавал.
557
00:54:03,284 --> 00:54:08,339
Отново сте 13.
Започвам да ставам суеверен.
558
00:54:08,589 --> 00:54:11,042
Кой липсва?
559
00:54:11,692 --> 00:54:14,346
Г-н Флеминг.
- Така ли?
560
00:54:14,496 --> 00:54:17,651
Как е той?
- Много по-добре. Нали?
561
00:54:17,801 --> 00:54:20,786
Да, надявам се.
- Тогава защо не е тук?
562
00:54:20,836 --> 00:54:24,257
Наистина искаше да слезе, майоре,
но му предстои дълго пътуване,
563
00:54:24,407 --> 00:54:27,661
и реших, че тази сутрин
ще е по-добре да остане в леглото.
564
00:54:27,811 --> 00:54:31,232
Вие сте решили? Формулярите
трябва да се попълнят лично. Тулпин!
565
00:54:31,382 --> 00:54:34,969
Може би ще направите изключение
и ще позволите аз да ги попълня.
566
00:54:35,119 --> 00:54:39,305
Толкова добре ли го познавате?
Може да има проблеми, ако сгрешите.
567
00:54:39,455 --> 00:54:44,779
Може би вие ще ми помогнете,
за да не стават грешки?
568
00:54:44,929 --> 00:54:47,062
Добре.
569
00:54:47,432 --> 00:54:49,765
Вървете.
570
00:54:53,066 --> 00:54:56,166
Помогни им за документите.
- Слушам!
571
00:54:59,510 --> 00:55:01,810
Седнете.
572
00:55:05,650 --> 00:55:09,237
Ето паспорта му.
Може да ви помогне.
573
00:55:09,387 --> 00:55:12,788
Мислех,
че сте ги изпратили в щаба си.
574
00:55:13,658 --> 00:55:16,691
Затова са нужни тези формуляри.
575
00:55:18,396 --> 00:55:20,817
Дата и място на раждане
на един ред ли?
576
00:55:20,967 --> 00:55:23,052
Не, отделно.
577
00:55:23,202 --> 00:55:26,522
Г-н Флеминг е голям късметлия
да има толкова верен приятел.
578
00:55:26,772 --> 00:55:30,760
Колко добре го познавате?
- Бегло. Защо?
579
00:55:30,910 --> 00:55:34,196
За бегло познанство сте изключително
усърдна да му помогнете.
580
00:55:34,346 --> 00:55:37,633
Къде го срещнахте?
- В Будапеща.
581
00:55:37,783 --> 00:55:40,437
Какво правехте там?
582
00:55:40,587 --> 00:55:43,907
Бях на гости
при стари приятели във Виена.
583
00:55:44,057 --> 00:55:46,643
Желязната завеса се повдигна,
както знаете,
584
00:55:46,793 --> 00:55:49,913
и реших, че ще е забавно
да отида със самолет до Будапеща.
585
00:55:50,063 --> 00:55:52,449
Г-н Флеминг беше отседнал
в същия хотел.
586
00:55:52,599 --> 00:55:56,387
Какво да пиша тук?
- За момента няма значение.
587
00:55:56,537 --> 00:56:00,862
Продължете.
- Вечеряхме няколко пъти.
588
00:56:01,012 --> 00:56:04,662
Искате ли да знаете какво ядохме?
- Той изглежда добре, нали?
589
00:56:04,812 --> 00:56:10,768
Освен, че е чаровен, е и е много мил.
- И с какво друго се занимава?
590
00:56:10,918 --> 00:56:14,140
Той е бизнесмен, доколкото знам.
- Странно.
591
00:56:14,290 --> 00:56:16,475
Мислех, че всички бизнесмени
са дебели.
592
00:56:16,625 --> 00:56:19,411
Не бива да вярвате
на собствената си пропаганда.
593
00:56:19,561 --> 00:56:24,683
А на вашата ли? В кой хотел казахте,
че сте били отседнали?
594
00:56:24,833 --> 00:56:27,920
Не съм казвала, но беше "Гелиат".
595
00:56:28,070 --> 00:56:30,622
Помните ли номера на стаята
на г-н Флеминг?
596
00:56:30,772 --> 00:56:33,760
Какъв интерес
може да представлява това за вас?
597
00:56:33,910 --> 00:56:36,997
Може да улесни проверката.
Всички бързате да си тръгнете.
598
00:56:37,147 --> 00:56:40,745
И преди съм попълвала молби за визи,
но никога не ми се е налагало
599
00:56:40,946 --> 00:56:43,002
да описвам хотелското си настаняване.
600
00:56:43,252 --> 00:56:45,705
Намирам любопитството ви
за малко прекалено.
601
00:56:45,855 --> 00:56:47,974
Може би.
Но за да бъда съвсем откровен,
602
00:56:48,124 --> 00:56:51,646
намирам г-н Флеминг за доста
мистериозен. Да вземем паспорта му.
603
00:56:51,796 --> 00:56:55,249
Няма нито един печат за влизане
или излизане. Невероятно.
604
00:56:55,399 --> 00:56:58,252
Г-н Флеминг идва от нищото
и не отива никъде.
605
00:56:58,402 --> 00:57:01,088
Един ден се появява в Будапеща
от нищото.
606
00:57:01,238 --> 00:57:04,890
О, това ли? Сега си спомням.
Той ми разказа как е загубил
607
00:57:05,091 --> 00:57:08,845
паспорта си при пристигането си
и е поискал нов в нашата легация.
608
00:57:09,048 --> 00:57:12,200
Новите паспорти обикновено нямат
стари печати върху тях.
609
00:57:12,350 --> 00:57:14,522
Поне не и в Англия.
610
00:57:14,723 --> 00:57:17,406
С това се изчерпват
познанията ми за г-н Флеминг.
611
00:57:17,556 --> 00:57:20,890
Бяхте много любезен.
Сега може ли да си тръгвам?
612
00:57:54,061 --> 00:57:59,049
Казвате, че ни мразят. Защо?
Не ние започнахме това.
613
00:57:59,199 --> 00:58:03,335
Това момче снощи,
то започна да стреля по нас.
614
00:58:04,639 --> 00:58:08,059
Не ви искат тук.
- Защо?
615
00:58:08,209 --> 00:58:10,662
Тук сме, за да им помогнем.
Да ги защитим.
616
00:58:10,812 --> 00:58:14,933
От кого? От тях самите?
- Живея в тази страна от две години.
617
00:58:15,083 --> 00:58:18,804
Имах приятели тук, а сега никой
не говори с мен, освен сервитьора.
618
00:58:18,954 --> 00:58:21,487
Но той ще говори с всеки.
619
00:58:26,028 --> 00:58:28,281
Добре, това е всичко.
620
00:58:28,431 --> 00:58:32,717
Вземете този формуляр.
Помолете г-н Флеминг да го подпише.
621
00:58:38,508 --> 00:58:41,528
И не забравяйте да попълните
вашия формуляр.
622
00:58:41,678 --> 00:58:44,931
Няма да се бавим, майоре.
Просто имаме малък езиков проблем.
623
00:58:45,081 --> 00:58:47,534
Имате време.
Една минутка, г-жо Ашмор.
624
00:58:47,684 --> 00:58:52,841
Разбирате ли заповедите,
издадени тази сутрин?
625
00:58:52,991 --> 00:58:55,344
Да, разбира се.
- Добре.
626
00:58:55,494 --> 00:58:57,979
Сигурен съм,
че не засяга никой от вас.
627
00:58:58,129 --> 00:59:00,381
Благодаря ви, г-жо Ашмор.
628
00:59:00,531 --> 00:59:04,519
Просто реших да попитам.
Бюрокрация, както обикновено.
629
00:59:04,669 --> 00:59:07,655
Бих искал да поговоря с...
630
00:59:08,705 --> 00:59:10,806
Татко.
631
00:59:17,616 --> 00:59:21,203
Бих искал да поговоря с вас,
г-н Аврон.
632
00:59:21,353 --> 00:59:24,153
Така се казвате, нали?
633
00:59:25,657 --> 00:59:28,076
Да, майоре.
- Бихте ли дошли с мен?
634
00:59:28,226 --> 00:59:30,560
Добре.
635
00:59:39,238 --> 00:59:42,092
Седнете, г-н Аврон.
636
00:59:42,642 --> 00:59:46,830
Значи страдате от астма?
- Да.
637
00:59:46,980 --> 00:59:51,769
Сега ми кажете... този г-н Флеминг...
638
00:59:51,919 --> 00:59:55,906
Какво знаете за него?
- Нищо.
639
00:59:56,056 --> 01:00:00,511
Абсолютно нищо.
- Това е странно.
640
01:00:01,161 --> 01:00:04,883
Пътували сте с него чак от Будапеща,
споделяте една стая с този мъж,
641
01:00:05,033 --> 01:00:07,867
и не знаете абсолютно нищо?
642
01:00:08,637 --> 01:00:11,223
Сега ме чуйте, Аврон.
Знам, че сте почтен човек,
643
01:00:11,373 --> 01:00:14,626
но да предположим, че с оглед
на астматичното ви състояние,
644
01:00:14,776 --> 01:00:19,045
ви пусна да си тръгнете тази вечер.
Това би ли опреснило паметта ви?
645
01:00:24,053 --> 01:00:26,386
Какво ще кажете?
646
01:00:26,989 --> 01:00:29,442
Не мога да ви кажа.
647
01:00:29,592 --> 01:00:31,925
Не мога.
648
01:00:33,463 --> 01:00:35,715
Не можете?
649
01:00:35,865 --> 01:00:41,770
Искам да кажа... че не знам.
Не знам нищо.
650
01:00:44,441 --> 01:00:46,875
Благодаря ви.
651
01:00:53,617 --> 01:00:57,469
Това трябва да е сервитьорът,
който ще вземе формулярите.
652
01:01:02,193 --> 01:01:04,935
Съжалявам, че ви притеснявам,
но реших сам да дойда
653
01:01:05,136 --> 01:01:08,082
да взема въпросниците
и да видя как е нашият пациент.
654
01:01:08,232 --> 01:01:11,219
Много по-добре е, благодаря.
Майоре, ето формулярите.
655
01:01:11,369 --> 01:01:15,891
Ще ги занесете ли на сержанта долу?
Бих искал да поговоря с г-н Флеминг.
656
01:01:16,041 --> 01:01:18,374
Може ли?
657
01:01:19,244 --> 01:01:21,611
Да, разбира се.
658
01:01:24,450 --> 01:01:27,383
Ще се върна след минутка.
659
01:01:31,324 --> 01:01:33,411
Може ли?
- Разбира се.
660
01:01:33,561 --> 01:01:36,647
Посещението ви е чест за мен,
въпреки че съм сигурен,
661
01:01:36,797 --> 01:01:40,050
че не само здравето ми ви води тук.
- Абсолютно вярно.
662
01:01:40,200 --> 01:01:43,287
Така си и мислех.
Аз съм доста загадъчен за много хора.
663
01:01:43,437 --> 01:01:46,991
Дори на моменти съм мистичен.
Роден във Виена, британски поданик,
664
01:01:47,241 --> 01:01:50,528
посещавам Унгария в момент като този,
лежа в леглото с грип.
665
01:01:50,678 --> 01:01:53,343
Откъде взехте паспорта?
- От британската легация.
666
01:01:53,544 --> 01:01:55,633
От къде другаде?
- По каква причина?
667
01:01:55,783 --> 01:01:59,704
Загубих стария. Не знаете ли?
Трябва ли да го обсъждаме отново?
668
01:01:59,854 --> 01:02:02,473
Нямам нищо против.
Продължавайте, имам търпение.
669
01:02:02,623 --> 01:02:05,076
Това е въпрос на честност,
а не на търпение.
670
01:02:05,226 --> 01:02:08,012
Какво прави един честен човек
в безчестна ситуация?
671
01:02:08,162 --> 01:02:12,799
Не ситуацията е безчестна, Флеминг,
а вие.
672
01:02:13,969 --> 01:02:16,442
Добре. Не знам кой сте,
но ще разбера,
673
01:02:16,643 --> 01:02:19,158
дори да ми отнеме
цялото време на света.
674
01:02:19,308 --> 01:02:23,260
Това е нещо, което имаме
в изобилие в този град – време.
675
01:02:23,445 --> 01:02:28,615
Какво има?
- Ще ми подадете ли чаша вода?
676
01:02:49,606 --> 01:02:51,926
Благодаря, майоре.
Ще се погрижа за него.
677
01:02:52,076 --> 01:02:56,130
Добре съм, беше само спазъм.
- В щаба имаме много добър лекар.
678
01:02:56,280 --> 01:03:00,201
Може да е тук след час.
- Благодаря, но няма да е нужно.
679
01:03:00,351 --> 01:03:04,539
Не вярвате на нашите лекари?
- Не мога да кажа. Нямам опит с тях.
680
01:03:04,689 --> 01:03:08,510
Сега може ли да ни оставите?
- Разбира се.
681
01:03:08,860 --> 01:03:10,946
Освен ако...
- Освен ако какво, майоре?
682
01:03:11,096 --> 01:03:16,967
Не научихте ли достатъчно?
- Да, напълно. Благодаря.
683
01:03:22,642 --> 01:03:24,827
Какво искаше, Паул?
684
01:03:24,977 --> 01:03:29,246
Това, което искат всички – главата ми.
- Мисля, че грешиш.
685
01:03:30,349 --> 01:03:33,183
Къде е пистолетът?
686
01:03:36,823 --> 01:03:40,711
Ловът започна.
Вече никой не може да го спре.
687
01:03:40,861 --> 01:03:44,015
Той ще се върне и няма да е сам.
688
01:03:44,265 --> 01:03:48,766
Дай ми палтото.
Трябва да се махнем от тук, преди...
689
01:03:55,008 --> 01:03:58,562
Трябва да има някой,
на когото можем да се доверим.
690
01:03:58,712 --> 01:04:01,413
Трябва да има.
691
01:04:05,353 --> 01:04:08,907
С г-н Флеминг искате да...
- Не, не искаме, а трябва.
692
01:04:09,057 --> 01:04:12,277
Да бяхте дошли преди три дни,
беше само за разходка.
693
01:04:12,427 --> 01:04:15,214
Днес хората са много изплашени.
694
01:04:15,364 --> 01:04:20,386
Освен... Сабо Бачи.
695
01:04:20,636 --> 01:04:23,428
Много добър мой приятел.
Отидете на пазара
696
01:04:23,629 --> 01:04:27,059
и се дръжте като турист.
Намерете къде продават риба.
697
01:04:27,209 --> 01:04:29,995
Сабо Бачи говори английски
по-добре от мен.
698
01:04:30,145 --> 01:04:34,235
Ще кажете:
"Г-н Чепеге иска три фогаша."
699
01:04:34,385 --> 01:04:36,770
Три фогаша?
- Това е унгарска риба.
700
01:04:36,920 --> 01:04:39,740
Парола. Той ще разбере.
И така, ето къде ще отидете.
701
01:04:39,990 --> 01:04:43,944
Ето го хотела, тук е църквата.
Тук има една малка уличка.
702
01:04:44,094 --> 01:04:46,947
А тук е езерото.
Има голям пазар.
703
01:04:47,097 --> 01:04:51,118
Ще тръгнете по пазара,
докато стигнете до главната алея.
704
01:04:51,268 --> 01:04:53,788
Ще има рибен пазар.
705
01:04:53,938 --> 01:04:58,726
Малка сергия от дясната страна,
мисля, че е една от първите,
706
01:04:58,876 --> 01:05:05,447
е на Сабо Бачи.
Възрастен, висок, с големи мустаци.
707
01:05:09,087 --> 01:05:14,323
Извинете, г-н Чепеге
иска три фогаша, моля.
708
01:05:14,726 --> 01:05:19,128
Няма фогаш.
Но тази риба също е добра.
709
01:05:22,301 --> 01:05:24,788
Щастлива риба.
Рибите идват и си отиват.
710
01:05:24,938 --> 01:05:28,658
За рибата няма граници.
- Понякога нямат късмет. Като тези.
711
01:05:28,808 --> 01:05:32,862
Те са уловени.
- Някои се измъкват.
712
01:05:33,412 --> 01:05:36,533
А, обичате риболова?
- Много.
713
01:05:36,683 --> 01:05:42,006
Приятен е, но е опасен.
Рибата е много страхлива.
714
01:05:42,156 --> 01:05:45,076
В Англия най-добре
се лови риба нощем.
715
01:05:45,226 --> 01:05:51,616
Тук също. Рибарите изваждат лодките
и отиват далеч, почти до Австрия.
716
01:05:51,866 --> 01:05:55,353
Отиват, когато няма луна.
- Тази вечер ще има ли?
717
01:05:55,503 --> 01:05:57,569
В хотела ли сте?
- Да.
718
01:05:57,805 --> 01:06:00,960
Ще донеса рибата в 19:00 ч.
и ще ви кажа всичко за луната.
719
01:06:01,110 --> 01:06:03,310
Благодаря.
- Документите, моля.
720
01:06:03,511 --> 01:06:07,280
В хотела са.
- Паспортът. Разбирате ли?
721
01:06:07,483 --> 01:06:11,850
Документите ми са при вас.
- Елате при сержанта.
722
01:06:12,087 --> 01:06:15,787
Но това е абсурдно!
- Там ще се разберете.
723
01:06:21,234 --> 01:06:24,034
Другарю сержант,
тази чужденка е без документи.
724
01:06:24,235 --> 01:06:28,087
Съобщете в щаба.
- Моля ви, нека обясня.
725
01:06:28,237 --> 01:06:31,238
Това е абсурдно!
726
01:06:40,851 --> 01:06:44,872
Знам какво казах за гостоприемството,
но приехте поканата ми буквално.
727
01:06:45,022 --> 01:06:47,274
Съжалявам, не знаех.
Няма да се повтори.
728
01:06:47,424 --> 01:06:50,477
Какво правехте край езерото?
- Разхождах се. Разглеждах.
729
01:06:50,727 --> 01:06:54,982
Не сте на екскурзия, г-жо Ашмор.
И аз не съм шофьор или бодигард.
730
01:06:55,132 --> 01:07:00,322
Това беше последната капка...
- В затвора ли ще ме хвърлите?
731
01:07:00,472 --> 01:07:03,605
На ваше място нямаше да се смея.
732
01:08:05,541 --> 01:08:08,594
Мислех, че ще ме върнете в хотела.
- Слезте.
733
01:08:08,744 --> 01:08:12,912
Но аз обещах да се върна в хотела...
- Моля ви, слезте.
734
01:08:29,432 --> 01:08:31,965
Слизайте.
735
01:08:34,270 --> 01:08:37,838
Къде ме водите?
- Спокойно.
736
01:08:44,748 --> 01:08:46,801
Седнете.
737
01:08:47,051 --> 01:08:49,284
Седнете!
738
01:08:51,655 --> 01:08:56,411
И така, сутринта дадох на вас
и на другите шанс да кажете истината.
739
01:08:56,561 --> 01:08:59,314
Но всичко, което получих,
и то особено от вас,
740
01:08:59,464 --> 01:09:02,484
са лъжи, лъжи, лъжи!
741
01:09:02,634 --> 01:09:04,767
Ето.
742
01:09:12,511 --> 01:09:16,399
О... чудехме се къде е.
- Така ли?
743
01:09:16,549 --> 01:09:19,635
Не бяхте ли предупредени?
Може да ви застрелят за това.
744
01:09:20,285 --> 01:09:22,939
Стига, познавате англичаните.
745
01:09:23,089 --> 01:09:28,210
Предполага се, че страните на изток
от Дувър все още гъмжат от бандити.
746
01:09:28,360 --> 01:09:31,047
Искате да кажете,
че го е донесъл чак от Англия?
747
01:09:31,197 --> 01:09:34,284
Да, разбира се.
748
01:09:34,434 --> 01:09:37,287
Това е руско оръжие.
749
01:09:37,437 --> 01:09:41,358
Сигурно го е получил в Будапеща.
Но защо? За какво?
750
01:09:41,508 --> 01:09:44,462
Като сувенир ли?
- Колко умен полицай сте.
751
01:09:44,612 --> 01:09:47,833
Наистина ли? Преди половин час
се канех да се обадя в щаба
752
01:09:47,983 --> 01:09:50,369
и да им докладвам
за вас и вашия приятел.
753
01:09:50,519 --> 01:09:53,738
После пристигна съобщение,
че сте прибрана от рибния пазар,
754
01:09:53,888 --> 01:09:56,808
и промених решението си.
Не знам защо, но го направих.
755
01:09:56,958 --> 01:10:00,512
Така ли постъпват умните полицаи?
Знам какъв е вашият приятел.
756
01:10:00,762 --> 01:10:03,614
И вече знам достатъчно,
за да го арестувам.
757
01:10:03,764 --> 01:10:08,353
Но не съм го докоснал, нали?
Това ли е да си умен полицай?
758
01:10:08,803 --> 01:10:13,058
И това не е всичко.
Паспортите.
759
01:10:13,208 --> 01:10:17,062
Не съм ги изпратил.
Държа ги в чекмеджето от...
760
01:10:17,212 --> 01:10:23,202
Не знам защо. От любопитство?
От жажда за разговор, дебат?
761
01:10:23,352 --> 01:10:25,685
Но след това...
762
01:10:28,491 --> 01:10:31,692
След това се случи нещо друго.
763
01:10:34,097 --> 01:10:36,830
Безумно, нали?
764
01:10:49,513 --> 01:10:53,181
Кой е?
- Чепеге. Моля ви, отворете.
765
01:10:55,953 --> 01:10:59,941
Ето чай и малко ром.
Задръжте бутилката, ще ви стопли.
766
01:11:00,091 --> 01:11:02,211
Благодаря ви.
- Видяхте ли приятеля си?
767
01:11:02,361 --> 01:11:05,447
Сабо Бачи ли? Да. Притеснил се е,
когато са ви арестували.
768
01:11:05,597 --> 01:11:09,184
Но аз му казах, че сте добре.
Ще дойде да ми каже дали е възможно
769
01:11:09,334 --> 01:11:12,754
или не е възможно тази вечер.
Каза да сте готови около 21:00 ч.
770
01:11:12,904 --> 01:11:14,956
Извинете.
- 21:00 ч. ли?
771
01:11:16,006 --> 01:11:18,327
Руснаците ще вечерят
и ще сменят патрула.
772
01:11:18,477 --> 01:11:20,797
Ето какво ще направим.
Отивате да вечеряте.
773
01:11:20,947 --> 01:11:23,132
Ако заминаването е възможно,
ще ви кажа.
774
01:11:23,282 --> 01:11:26,669
Сабо Бачи ще отведе г-н Флеминг
до лодката при малкия кей.
775
01:11:26,819 --> 01:11:30,139
Няма да отидете заедно.
Г-н Флеминг не е добре, върви бавно.
776
01:11:30,289 --> 01:11:32,709
Вие ще останете долу
до последния момент.
777
01:11:32,859 --> 01:11:35,878
Така никой няма да забележи
липсата ви.
778
01:11:36,028 --> 01:11:38,415
След известно време,
когато всичко е наред,
779
01:11:38,565 --> 01:11:41,819
ще се върна, ще ви дам знак
и отивате на кея.
780
01:11:41,969 --> 01:11:45,255
И тогава... Надявам се Бог
да е с вас тази вечер.
781
01:11:45,405 --> 01:11:48,239
Моля ви, слезте скоро.
782
01:11:57,485 --> 01:12:00,619
Добър вечер.
- Добър вечер, майоре.
783
01:12:06,995 --> 01:12:09,714
Добър вечер.
784
01:12:10,064 --> 01:12:13,519
Извинете, майоре... аз...
Чудя се дали...
785
01:12:13,669 --> 01:12:16,589
На руски "добър вечер"
е "добрый вечер".
786
01:12:16,739 --> 01:12:20,126
Добрый вечер.
787
01:12:20,376 --> 01:12:23,399
Говорете по-силно, не ви чувам!
788
01:12:24,613 --> 01:12:27,099
Добрый вечер.
789
01:12:27,249 --> 01:12:29,950
Така е по-добре.
- Тази вечер да има ли музика?
790
01:12:30,151 --> 01:12:34,151
Разбира се.
Музиканти, свирете!
791
01:12:48,306 --> 01:12:51,792
Какво има?
Не обичате ли музика?
792
01:12:51,942 --> 01:12:54,661
Мога да ги отпратя,
ако ви притесняват.
793
01:12:54,811 --> 01:12:58,146
Имаме някои смешни закони,
но никой от тях не казва,
794
01:12:58,347 --> 01:13:02,236
че не трябва да харесваме циганите.
- Харесвам много циганската музика.
795
01:13:02,386 --> 01:13:04,572
Много се радвам.
796
01:13:04,722 --> 01:13:08,076
В народната музика
има нещо специално.
797
01:13:08,226 --> 01:13:12,995
Навсякъде е едно и също,
ако знаеш как да я слушаш.
798
01:13:15,534 --> 01:13:18,253
Чувате мъж да плаче в тъмното,
799
01:13:18,403 --> 01:13:23,372
и ако слушате внимателно,
ще разберете за какво плаче.
800
01:13:30,049 --> 01:13:34,203
Изглеждате изненадана, г-жо Ашмор.
Въпреки това, което може би сте чули,
801
01:13:34,353 --> 01:13:38,028
тракторите и марксизмът
не са единствените неща,
802
01:13:38,229 --> 01:13:42,412
които интересуват руснака.
Винаги имаме време и за музика.
803
01:13:42,562 --> 01:13:46,483
И когато има музика, сядаме
и слушаме. И се чувстваме тъжни.
804
01:13:46,633 --> 01:13:50,083
Което е най-добрият начин
да се почувствате добре.
805
01:13:50,971 --> 01:13:54,892
За музиката!
За всяка музика!
806
01:13:55,042 --> 01:13:57,508
За музиката!
807
01:14:04,719 --> 01:14:08,386
Не сте докоснали питието си,
г-жо Ашмор.
808
01:14:14,195 --> 01:14:16,728
Не се пие така.
Хайде, момчета, да й покажем.
809
01:14:16,929 --> 01:14:19,029
Альоша, вземи акордеона.
810
01:14:19,402 --> 01:14:23,556
Ще направя една отрезвяваща бележка.
Вие сте най-приятният домакин,
811
01:14:23,706 --> 01:14:26,659
но искаме да знаем кога...
- Сутринта, г-н Девърил.
812
01:14:26,809 --> 01:14:29,995
Сега сме след работно време.
- Настоявам да ви попитам
813
01:14:30,145 --> 01:14:33,565
кога очаквате да си тръгнем от тук?
- Това е най-грубият въпрос,
814
01:14:33,715 --> 01:14:36,631
който може да зададе гост
по средата на празненство.
815
01:14:50,367 --> 01:14:53,721
Тя как се казва?
- Марджи.
816
01:14:57,976 --> 01:15:00,009
Изправете се.
817
01:15:00,712 --> 01:15:03,031
Какво трябва да направя?
- Изпийте го.
818
01:15:03,181 --> 01:15:05,647
Какво?
- Изпийте го!
819
01:15:21,667 --> 01:15:25,721
Скъпа, добре ли си?
- Ами...
820
01:15:25,871 --> 01:15:29,626
Няма вкус,
но те кара да чупиш чаши!
821
01:15:29,776 --> 01:15:33,556
Марджи!
- Браво! Истински експерт.
822
01:15:33,848 --> 01:15:37,848
Налей!
Но има и друг начин.
823
01:15:58,072 --> 01:16:01,686
Не се тревожете, г-жо Ашмор,
добре е за храносмилането.
824
01:16:01,887 --> 01:16:04,987
Елате да я изпеем на французойката.
825
01:16:12,020 --> 01:16:14,487
Сабо Бачи е тук.
826
01:16:29,839 --> 01:16:34,341
Вашият приятел пристигна.
Ще ви уведомя след минута.
827
01:16:52,863 --> 01:16:55,162
Даяна.
828
01:17:38,211 --> 01:17:41,565
Завъртете се!
- Завъртете партньора си.
829
01:17:55,596 --> 01:18:00,131
Сега в кръг!
- Хванете се за ръце и в кръг.
830
01:18:19,021 --> 01:18:21,807
Харолд, би ли ми донесъл
голяма чаша студена вода?
831
01:18:21,957 --> 01:18:24,056
Ох, скъпа...
832
01:18:39,442 --> 01:18:42,729
Може ли чаша вода, моля?
833
01:18:42,879 --> 01:18:44,912
Вода...
834
01:18:48,252 --> 01:18:51,438
О, не, не...
Няма значение.
835
01:18:51,588 --> 01:18:53,921
Ще си взема.
836
01:19:30,296 --> 01:19:34,931
Харолд, изглеждаш странно. Какво има?
- Нищо.
837
01:19:55,423 --> 01:19:57,809
Топли лангош!
838
01:19:57,959 --> 01:20:00,878
Това са специални мекици.
Яжте докато са топли, моля.
839
01:20:01,028 --> 01:20:05,283
Топли лангош!
Внимателно, много са горещи.
840
01:20:05,433 --> 01:20:07,885
Тръгнаха.
След десет минути е ваш ред.
841
01:20:08,235 --> 01:20:11,422
Лангош, топли лангош!
Много са горещи.
842
01:20:11,572 --> 01:20:15,795
Това нещо като местна вафла ли е?
- Да, господине. Топли лангош!
843
01:20:15,945 --> 01:20:20,733
Искате ли да опитате?
- Наистина си заслужава. Вкусни са.
844
01:20:20,883 --> 01:20:22,902
Приятелите ни изпадат в паника.
845
01:20:23,052 --> 01:20:25,704
Повечето мислят,
че Флеминг трябва да се предаде.
846
01:20:25,854 --> 01:20:28,374
Казват, че ще чакат до сутринта
и след това...
847
01:20:28,524 --> 01:20:32,011
Не обичам да внасям паника,
но този път наистина се притеснявам.
848
01:20:32,161 --> 01:20:34,543
Нямах възможност да говоря с вас,
849
01:20:34,744 --> 01:20:37,517
но с Флеминг тръгваме тази вечер
през езерото.
850
01:20:37,667 --> 01:20:40,734
Страхувах се,
че ще опитате нещо подобно.
851
01:20:44,407 --> 01:20:48,048
Трябва да изляза до 21:00 ч.
Дайте ни половин час преднина,
852
01:20:48,249 --> 01:20:51,932
след това намерете Суров и изкажете
възмущение за бягството ни.
853
01:20:52,082 --> 01:20:54,902
Така няма да се замесите.
- По дяволите нас, а вие?
854
01:20:55,052 --> 01:20:57,605
Поемате ужасен риск.
- Може ли?
855
01:20:57,755 --> 01:21:00,775
Съжалявам, но не съм добър танцьор.
- Не е нужно да сте.
856
01:21:00,925 --> 01:21:04,092
Не искам да ви развалям забавата,
но народните танци
857
01:21:04,293 --> 01:21:07,363
са малко уморителни за мен.
- Валс ли предпочитате?
858
01:21:18,643 --> 01:21:23,590
Харолд? Пийни малко вода.
Ще се почувстваш по-добре.
859
01:21:26,152 --> 01:21:30,607
Не се забавлявате.
- Не мисля, че моментът е весел.
860
01:21:30,657 --> 01:21:34,010
Не съм съгласен. Но тъй като не мога
да ви държа тук завинаги,
861
01:21:34,160 --> 01:21:36,879
колкото и да искам,
това е прощална вечеринка.
862
01:21:37,129 --> 01:21:39,382
А и кой има нужда
от повод за празнуване?
863
01:21:39,532 --> 01:21:42,219
В селото, откъдето идвам,
хората пеят и танцуват
864
01:21:42,369 --> 01:21:44,767
дори когато някой е починал.
- Знам.
865
01:21:44,968 --> 01:21:48,072
Това показва колко сме различни.
- Не сме различни.
866
01:21:49,443 --> 01:21:52,176
Не ме удряйте.
867
01:21:52,746 --> 01:21:55,599
Понякога ми се струва,
че се познаваме от сто години,
868
01:21:55,749 --> 01:21:59,237
а в следващия миг се сещам,
че едва сега се срещаме. Жалко, нали?
869
01:21:59,387 --> 01:22:04,056
Мисля, че и двамата ще го преживеем.
- Не съм толкова сигурен.
870
01:22:12,034 --> 01:22:17,123
Вие сте пиян.
- Да, пиян съм. И това е чудесно.
871
01:22:17,273 --> 01:22:19,726
Половината от живота си
съм бил войник.
872
01:22:19,876 --> 01:22:23,596
Пет кампании, четири белега,
счупено бедро.
873
01:22:23,746 --> 01:22:26,632
И през цялото време
армията беше моя жена –
874
01:22:26,782 --> 01:22:29,902
зла, стара, обсебваща,
ненаситна, славна кучка.
875
01:22:30,052 --> 01:22:33,472
И тази вечер й изневерявам,
и това е прекрасно.
876
01:22:33,622 --> 01:22:37,057
Като да береш цветя на бойното поле.
877
01:22:42,565 --> 01:22:46,233
Извинете, уморена съм.
Искам да си легна.
878
01:22:47,404 --> 01:22:51,358
В 21:00 ч.?
- Пуснете ме, моля ви!
879
01:22:51,808 --> 01:22:56,211
Ще си тръгнете, когато аз кажа.
- Спрете!
880
01:23:00,284 --> 01:23:03,585
Малко студена водка, другарю майор?
881
01:23:25,586 --> 01:23:29,586
От тази музика
детето не може да заспи.
882
01:24:06,087 --> 01:24:08,654
Целунахте ли го за лека нощ?
883
01:24:10,025 --> 01:24:12,544
Ще ме извините ли?
- Един момент.
884
01:24:12,694 --> 01:24:16,882
Бих искал да се извиня
за случилото се долу.
885
01:24:17,032 --> 01:24:19,318
Да го забравим.
Не съм очаквала друго...
886
01:24:19,468 --> 01:24:22,410
Знам, че не сте.
Но всичко може да се случи,
887
01:24:22,611 --> 01:24:24,791
когато хората се срещат
за последен път.
888
01:24:24,941 --> 01:24:27,928
Какво искате да кажете?
- Отидете до която и да е гара
889
01:24:28,078 --> 01:24:31,163
и ще видите хората да правят неща,
890
01:24:31,313 --> 01:24:37,203
които обикновено не биха правили.
Целуват се, плачат, ръкомахат.
891
01:24:37,353 --> 01:24:41,242
Това е болестта на нашето време –
махащи хора.
892
01:24:41,392 --> 01:24:44,244
Но никой не им маха в отговор.
893
01:24:44,394 --> 01:24:47,762
Сега, ако нямате нищо против...
- Имам!
894
01:24:48,565 --> 01:24:51,999
Една или две минути
не са от голямо значение.
895
01:24:55,372 --> 01:24:59,040
Поне ще разберете
какво е чувството да си в капан.
896
01:24:59,644 --> 01:25:03,178
Моля ви, пуснете ме!
897
01:25:07,084 --> 01:25:09,418
Не се страхувайте.
898
01:25:10,154 --> 01:25:13,021
Няма да ви докосна.
899
01:25:16,628 --> 01:25:21,650
Тези светлини там са австрийски.
На границата.
900
01:25:21,800 --> 01:25:25,054
Земята и водата изглеждат
еднакви и от двете страни.
901
01:25:25,204 --> 01:25:29,725
Един ден някой начертал
линия през картата
902
01:25:29,875 --> 01:25:33,410
и светът бил разцепен
като гнила ябълка.
903
01:25:35,315 --> 01:25:37,714
Още ли сте там?
904
01:25:42,388 --> 01:25:44,721
Не бъдете нещастна.
905
01:25:45,425 --> 01:25:48,511
Скоро ще си тръгнете.
Твърде скоро.
906
01:25:48,661 --> 01:25:51,382
Съмнявам се
дали ще ви видя сама отново.
907
01:25:51,532 --> 01:25:56,854
Приемете това с моите комплименти.
Подарък за сбогом.
908
01:25:57,004 --> 01:26:01,206
Без цветя, ноември е.
Лека нощ.
909
01:27:31,971 --> 01:27:35,505
Много закъсняхте.
- Да, да...
910
01:27:38,812 --> 01:27:41,765
Мислех, че няма да дойдеш.
- Не можах да се измъкна.
911
01:27:41,915 --> 01:27:44,615
Побързайте!
Моля ви, побързайте!
912
01:28:17,252 --> 01:28:20,806
Студено ми е.
- Ето.
913
01:28:20,956 --> 01:28:24,710
Старецът почти промени решението си,
но накрая се съгласи да рискува.
914
01:28:24,860 --> 01:28:27,379
Каза, че първите 15-20 минути
са най-рискови.
915
01:28:27,529 --> 01:28:30,116
Ще минем през залива,
надолу по канала,
916
01:28:30,266 --> 01:28:32,685
покрай патрулния пункт
и наблюдателната кула.
917
01:28:32,835 --> 01:28:35,368
Но щом стигнем
на открито в езерото...
918
01:28:45,048 --> 01:28:48,283
Кои са тези?
- Патрулът.
919
01:29:19,084 --> 01:29:21,917
Колко време ще плаваме?
920
01:29:23,189 --> 01:29:25,755
Какво става?
Какво каза...
921
01:29:56,655 --> 01:29:59,291
Продължавайте, моля ви!
922
01:30:02,997 --> 01:30:05,130
Хайде!
923
01:30:06,731 --> 01:30:11,531
Момчета, да сте виждали лодка тук?
- Не, другарю майор.
924
01:30:11,732 --> 01:30:17,132
Хей, Василенко...
- Насочете прожектора насам.
925
01:30:38,000 --> 01:30:41,755
Вие там! Виждам ви!
Спрете!
926
01:30:41,905 --> 01:30:45,458
Моля ви, побързайте!
- Вие там! Чувате ли ме?
927
01:30:46,608 --> 01:30:50,544
Продължавайте!
Кажи му да продължава!
928
01:30:51,182 --> 01:30:55,551
Спрете или ще стреляме!
- Не спирайте!
929
01:30:55,752 --> 01:30:58,152
Огън!
930
01:31:07,898 --> 01:31:11,467
Спрете!
Идваме!
931
01:31:11,668 --> 01:31:15,968
Прекратете стрелбата!
Насам, момчета! Елате насам!
932
01:31:16,369 --> 01:31:19,369
Ето ги там!
- По-бързо!
933
01:31:20,570 --> 01:31:22,927
Тегли вдясно!
934
01:31:23,128 --> 01:31:25,770
Колко души са в лодката?
- Мисля, че са трима.
935
01:31:25,971 --> 01:31:29,971
Внимателно, момчета!
- Рибарят е застрелян.
936
01:31:33,572 --> 01:31:37,472
Другарю майор, рибарят е застрелян.
- Отведи другите под стража!
937
01:31:41,234 --> 01:31:44,488
Майоре, искам да разберете...
- Ще говорите, когато ви кажа!
938
01:31:44,638 --> 01:31:48,016
Лейди Ашмор няма нищо общо с това.
- Какво чакате? Отведете го!
939
01:31:48,675 --> 01:31:53,311
Не го докосвайте!
- Махнете си ръцете от нея!
940
01:31:57,312 --> 01:32:00,771
Защо стоите? Хванете го?
- Не го наранявайте!
941
01:32:00,921 --> 01:32:03,788
Моля ви, не го наранявайте!
- Повикайте доктора!
942
01:32:04,026 --> 01:32:07,806
Пуснете ме да отида с него!
- Пазете я!
943
01:32:08,029 --> 01:32:10,929
Тя няма нищо общо с мен!
- Отцепете хотела!
944
01:32:11,130 --> 01:32:13,630
Ако някой се съпротивлява, стреляйте!
945
01:32:15,269 --> 01:32:19,290
Надявам се някоя нощ
да се окажете сам на тъмна улица,
946
01:32:19,440 --> 01:32:22,020
лице в лице с хората,
които живеят тук!
947
01:32:22,345 --> 01:32:26,946
И дано Бог да гледа в друга посока,
когато ви разкъсват на парчета!
948
01:32:58,048 --> 01:33:01,982
Руснаците!
- Всички се качете горе!
949
01:33:06,858 --> 01:33:09,110
Какво искат?
- Качете се всички горе.
950
01:33:09,260 --> 01:33:13,407
Никой не трябва да напуска хотела.
- Нещо като домашен арест.
951
01:33:21,740 --> 01:33:24,040
Гизела!
- Татко!
952
01:33:27,145 --> 01:33:29,879
Спрете!
Кажете му да спре!
953
01:33:30,080 --> 01:33:33,780
Остави я!
Вървете!
954
01:33:35,081 --> 01:33:38,781
Добре, вървете си по стаите.
955
01:33:41,761 --> 01:33:46,797
Харолд, какво става?
- Върни се обратно.
956
01:33:49,303 --> 01:33:54,253
Всички се приберете по стаите си
и стойте там, докато не чуем майора.
957
01:34:00,380 --> 01:34:03,080
Това какво общо има с нас?
958
01:34:04,451 --> 01:34:07,151
Какво става?
- Нищо, всичко е наред.
959
01:34:09,725 --> 01:34:12,143
Трябваше поне да ни уведомят.
960
01:34:12,593 --> 01:34:15,728
Можеха да ни кажат.
- Казаха.
961
01:34:15,966 --> 01:34:20,252
Какво?
- Казали са? На кого?
962
01:34:20,402 --> 01:34:23,855
На мен.
- И вие го скрихте от нас?
963
01:34:24,005 --> 01:34:27,073
Какво има, скъпа, добре ли си?
964
01:34:28,878 --> 01:34:32,732
Мисля, че е по-добре да си легна.
- Добра идея. Легни и си почини.
965
01:34:32,882 --> 01:34:38,537
Не се тревожи, всичко ще е наред.
- Винаги всичко е наред!
966
01:34:38,687 --> 01:34:42,222
Стига толкова!
Достатъчно!
967
01:34:43,693 --> 01:34:45,846
Какво искате от нас?
Ние не правим нищо!
968
01:34:45,996 --> 01:34:48,782
Г-н Флеминг е друго нещо!
Той е унгарец!
969
01:34:48,932 --> 01:34:52,875
Флеминг е унгарец, разбираш ли?
- Не се дръж като мръсник!
970
01:37:01,938 --> 01:37:04,860
Добре, лейтенант Тулпин
ще ви отведе до хотела.
971
01:37:05,010 --> 01:37:07,796
Ще останете там до второ нареждане.
- Как е Флеминг?
972
01:37:07,946 --> 01:37:09,998
Вървете.
- Може ли да го видя?
973
01:37:10,148 --> 01:37:12,600
Не.
- Майоре, нека обясня...
974
01:37:12,750 --> 01:37:15,670
Няма нищо за обясняване. Тулпин!
- Ще ме чуете ли?
975
01:37:15,820 --> 01:37:18,106
Тулпин!
- Моля ви...
976
01:37:18,256 --> 01:37:21,776
Моля ви, изслушайте ме.
Има нещо, което трябва да знаете.
977
01:37:22,126 --> 01:37:25,247
Ако имате някаква информация,
напишете я и аз ще я предам.
978
01:37:25,397 --> 01:37:29,952
Но някои неща не могат да се напишат.
Тази вечер постигнахте триумф.
979
01:37:30,102 --> 01:37:32,822
Какво повече искате?
Да падна на колене ли?
980
01:37:32,972 --> 01:37:36,592
Вие не искате да ме чуете.
- Няма нищо за казване.
981
01:37:36,742 --> 01:37:39,663
Този човек е моят живот!
- Какво мислите, че е това?
982
01:37:39,813 --> 01:37:42,999
Зимен курорт за бягащи любовници?
- Ние ще се женим!
983
01:37:43,149 --> 01:37:46,103
Не знаех, че двуженството
е новата мода на Запада.
984
01:37:46,253 --> 01:37:49,106
Какъв смисъл има?
Не искате да разберете.
985
01:37:49,256 --> 01:37:52,209
Разбирам много добре.
Но това е без значение.
986
01:37:52,359 --> 01:37:55,769
Започвам да губя ума си!
И това ли няма значение?
987
01:37:56,163 --> 01:38:00,017
Моля ви!
Умолявам ви да го пуснете!
988
01:38:00,167 --> 01:38:02,586
Не очаквате да приема
тази молба сериозно?
989
01:38:02,736 --> 01:38:05,289
Напротив!
Той е добър човек!
990
01:38:05,439 --> 01:38:10,094
Това няма нищо общо!
- Има! Всичко има общо!
991
01:38:10,244 --> 01:38:13,464
Той е страдал повече,
отколкото трябва да изтърпи един мъж!
992
01:38:13,614 --> 01:38:16,476
Не е направил нищо лошо.
Бори се за страната си.
993
01:38:16,677 --> 01:38:20,240
Не можете ли да го уважавате?
Всеки достоен човек би го направил.
994
01:38:20,390 --> 01:38:23,141
И вие бихте постъпили така
на негово място.
995
01:38:23,291 --> 01:38:26,025
Не съм на негово място.
Не съм, не съм, не съм!
996
01:38:26,226 --> 01:38:29,426
Другарю майор,
полковник Бабенко ви търси.
997
01:38:30,027 --> 01:38:32,227
Прехвърли го тук.
- Слушам!
998
01:38:56,760 --> 01:39:00,848
Какво има?
- Изпратили са човек от щаба.
999
01:39:00,998 --> 01:39:03,150
Ще тръгнете с него сутринта.
- Накъде?
1000
01:39:03,300 --> 01:39:06,720
Не знам, а и не ме интересува!
Не зависи от мен.
1001
01:39:06,870 --> 01:39:10,025
Отново изпълнявам заповеди
и ще им се подчиня.
1002
01:39:10,175 --> 01:39:14,243
Ще се подчиня
каквито и да са заповедите. Тулпин!
1003
01:39:14,446 --> 01:39:17,799
Не се самосъжалявайте.
Вината не е ваша.
1004
01:39:17,949 --> 01:39:20,635
Никой не е виновен
и вината е на всички.
1005
01:39:20,785 --> 01:39:22,971
Вие не ми вярвахте
и аз не вярвах на вас.
1006
01:39:23,121 --> 01:39:25,736
И никога няма да си вярваме.
1007
01:39:25,937 --> 01:39:29,937
Альоша, заведи я в хотела.
- Слушам, другарю майор!
1008
01:39:45,948 --> 01:39:50,281
Коя е... Ашмор?
1009
01:39:51,682 --> 01:39:56,687
Повикайте Ашмор.
- Лейди Ашмор, моля.
1010
01:40:01,763 --> 01:40:06,118
Приятелка ли сте на Флеминг?
1011
01:40:07,168 --> 01:40:11,036
Да.
- Той британец ли е?
1012
01:40:11,539 --> 01:40:13,557
Да.
1013
01:40:15,007 --> 01:40:17,475
Не е вярно.
1014
01:40:19,176 --> 01:40:21,476
Дай стол.
1015
01:40:23,385 --> 01:40:28,707
Благодаря.
- Паспортът на Флеминг... е фалшив.
1016
01:40:28,857 --> 01:40:33,112
Извинете, британската легация
не издава фалшиви паспорти.
1017
01:40:33,262 --> 01:40:35,914
Освен това...
- Кой е този?
1018
01:40:36,064 --> 01:40:38,818
Девърил, говорител на групата.
1019
01:40:38,968 --> 01:40:42,355
Всички намираме това забавяне
за доста непоносимо.
1020
01:40:42,505 --> 01:40:45,658
Налага се да ви призова
незабавно да ни освободите,
1021
01:40:45,808 --> 01:40:49,095
иначе тази афера може да се разрасне
до международен скандал.
1022
01:40:49,245 --> 01:40:55,236
Той размахва голяма пръчка,
но това не ме впечатлява.
1023
01:40:55,386 --> 01:40:57,605
Вие сте много щастливи хора –
1024
01:40:57,755 --> 01:41:03,477
спите цяла нощ в топло легло.
А аз цяла седмица не съм спал.
1025
01:41:03,627 --> 01:41:07,448
Трябва да отида на още
три места по границата,
1026
01:41:07,598 --> 01:41:10,498
за справяне със случаи като този.
1027
01:41:24,049 --> 01:41:27,136
Вече можете да си лягате.
Бъдете готови в 9:00 ч.
1028
01:41:27,286 --> 01:41:29,771
Капитан Орникидзе
ще ви върне в Будапеща.
1029
01:41:29,921 --> 01:41:32,255
Точно в 9:00 ч.
1030
01:41:35,061 --> 01:41:37,747
За Бога, защо си губите времето,
докторе?
1031
01:41:37,897 --> 01:41:43,500
Имам ли нужда от здравна книжка
преди да бъда застрелян?
1032
01:41:45,705 --> 01:41:48,559
Капитан Орникидзе е тук,
за да ви вземе показания.
1033
01:41:48,709 --> 01:41:52,463
Вече сте негова отговорност. Той...
- Знам. Няма нужда от представяне.
1034
01:41:52,613 --> 01:41:57,113
Срещал съм се с такива капитани.
- Помогнете ми да свалим ризата.
1035
01:41:59,721 --> 01:42:02,740
Заповядайте.
- Благодаря. Знам правилата –
1036
01:42:02,890 --> 01:42:06,444
от цигара до ритник в корема.
- Не съм тук, за да споря.
1037
01:42:06,594 --> 01:42:09,748
Тук съм да взема показания.
- Знам, но няма да ви ги дам!
1038
01:42:09,898 --> 01:42:12,617
Единственото нещо,
което не можете да ми отнемете,
1039
01:42:12,767 --> 01:42:16,554
е привилегията да кажа "не".
Не разбирате това, нали?
1040
01:42:16,704 --> 01:42:21,559
Ако обиколите вашите затвори,
ще намерите вонящи мъже,
1041
01:42:21,709 --> 01:42:25,398
които пълзят в собствената си
мръсотия. Но в тях има святост,
1042
01:42:25,548 --> 01:42:28,801
която идва от това,
че имат смелостта да кажат "не".
1043
01:42:28,951 --> 01:42:31,670
Разбирате ли? Не!
- Не сте ли малко егоист?
1044
01:42:31,820 --> 01:42:34,073
Не сте сам в това.
- Какво искате от нея?
1045
01:42:34,223 --> 01:42:37,110
Казах ви, запознахме се случайно.
Тя няма нищо общо.
1046
01:42:37,260 --> 01:42:39,779
Тя не каза същото.
- Какво?
1047
01:42:39,929 --> 01:42:43,383
Лъжете.
Знам как цитирате затворниците.
1048
01:42:45,035 --> 01:42:49,322
От половин час ме чакат на границата.
Трябва да тръгвам.
1049
01:42:49,472 --> 01:42:53,627
Ще говорите ли?
- Не.
1050
01:42:53,877 --> 01:42:56,864
Ще го направите.
Всички проговарят.
1051
01:42:57,014 --> 01:43:00,168
Нека е готов за 9:00 ч.
1052
01:43:01,953 --> 01:43:04,286
Лека нощ.
1053
01:43:07,425 --> 01:43:10,544
Сега ще боли.
- Какво значение има?
1054
01:43:10,694 --> 01:43:14,215
Дали малко болка има значение?
Грешите.
1055
01:43:14,365 --> 01:43:19,868
Методите ви да ни отслабите само
ни дават сили да оцелеем в гнева си.
1056
01:43:21,440 --> 01:43:25,427
Да, гняв.
Дълбок, тъмен гняв.
1057
01:43:25,577 --> 01:43:28,623
Гняв, който преди беше любов,
но хора като вас
1058
01:43:28,824 --> 01:43:31,967
я превърнаха в ярост и в омраза.
1059
01:43:32,117 --> 01:43:35,305
Това е единственото нещо,
което никога няма да ви простим –
1060
01:43:35,455 --> 01:43:38,575
че ни накарахте да мразим!
Омраза, която накара
1061
01:43:38,725 --> 01:43:42,312
един млад мъж в затвора да напише
песен със собствената си кръв.
1062
01:43:42,462 --> 01:43:45,029
Искате ли да я чуете?
- Ако това ще ви помогне.
1063
01:43:45,230 --> 01:43:49,886
Започвам, другарю майор.
- Махнете си ръцете от мен!
1064
01:43:50,036 --> 01:43:55,192
Добре и така става.
"Може би у дома има жена и дете.
1065
01:43:55,342 --> 01:43:58,896
Може би там той е човек на честта,
но тук е убиец.
1066
01:43:59,046 --> 01:44:02,880
Не му говори,
може току-що да е убил брат ти.
1067
01:44:04,251 --> 01:44:07,805
Той не е виновен, изпълнява заповеди,
но това няма значение.
1068
01:44:07,955 --> 01:44:12,410
Проклет да си, ако говориш с него,
и ако се усмихнеш...
1069
01:44:12,560 --> 01:44:16,515
Ако му се усмихнеш, се усмихваш
на смъртта на страната ти.
1070
01:44:16,665 --> 01:44:20,599
И ако си жена
и му позволиш да те докосва...
1071
01:44:22,037 --> 01:44:26,503
тялото ти ще изгние от целувката му."
- Беше се заврял доста дълбоко.
1072
01:44:26,741 --> 01:44:28,941
Благодаря.
1073
01:44:34,316 --> 01:44:36,583
Печката изгасна.
1074
01:44:38,120 --> 01:44:41,853
Кой би си го помислил?
Човек пет години превива гръб
1075
01:44:42,054 --> 01:44:46,079
в забравена от Бога държава.
Пет години мухи и воня на нефт
1076
01:44:46,229 --> 01:44:50,150
и точно когато е на път за вкъщи,
му се случва това.
1077
01:44:50,300 --> 01:44:51,451
Какво става?
1078
01:44:51,601 --> 01:44:55,689
Мамо, нека се върнем в леглото?
Спи ми се.
1079
01:44:55,839 --> 01:44:59,740
Не мога да те оставя сам горе.
Не разбираш ли?
1080
01:45:00,577 --> 01:45:05,947
Марджи, не трябваше...
- Не вдигай шум, добре съм.
1081
01:45:07,252 --> 01:45:11,673
С момичета си поговорихме горе,
докато вие тук търкахте пода.
1082
01:45:11,823 --> 01:45:15,343
Не знам някога да съм срещала
толкова много умни хора.
1083
01:45:15,493 --> 01:45:19,781
Толкова сте умни, че чак ми се гади.
Глупава съм с добрите си обноски,
1084
01:45:19,931 --> 01:45:22,585
но тази вечер не се правя
на аристократка.
1085
01:45:22,735 --> 01:45:26,488
И не ме прекъсвайте, моля.
Всички сте хубави хора,
1086
01:45:26,638 --> 01:45:30,325
но когато става въпрос за избор
между нечии чувства и семейството ми,
1087
01:45:30,475 --> 01:45:34,797
какво мислите, че ще избера?
На този етап от играта не ми пука.
1088
01:45:34,947 --> 01:45:40,401
Не ми пука кой ще живее и кой ще мре,
стига семейството ми да е добре.
1089
01:45:40,551 --> 01:45:44,341
Какво целите, г-жо Райнлендър?
- А вие, скъпа.
1090
01:45:44,491 --> 01:45:47,377
Вече знам, че си имате причини.
Всеки си има причини.
1091
01:45:47,527 --> 01:45:49,813
Лудият атентатор
също си има причини.
1092
01:45:49,963 --> 01:45:53,683
Но въпросът е, че всичко е по ваша
вина и е време някой да го каже.
1093
01:45:53,833 --> 01:45:56,955
Вие ни забъркахте в това.
Да, и тя.
1094
01:45:57,105 --> 01:46:00,791
Не виждам смисъл в отправянето
на такива обвинения, г-жо Райнлендър.
1095
01:46:00,941 --> 01:46:04,328
Те няма да помогнат да се измъкнем.
- Те няма, но тя може.
1096
01:46:04,478 --> 01:46:07,932
По-добре заведи синовете си горе.
- Ти няма ли да дойдеш, мамо?
1097
01:46:08,082 --> 01:46:11,135
Не, не сега.
Защо мислите, че ни държат тук?
1098
01:46:11,285 --> 01:46:15,574
Имам подозрение, че ще ни кажете.
- Може да се обзаложите, че е така.
1099
01:46:15,724 --> 01:46:18,377
Започна още като пристигнахме
и не е спирало.
1100
01:46:18,527 --> 01:46:22,948
Всички трябваше да извръщаме глави.
Вижте, майорът й е хвърлил око.
1101
01:46:23,098 --> 01:46:26,318
Има мераци към нея
и това е много меко казано.
1102
01:46:26,468 --> 01:46:29,221
Мисля, че казахте достатъчно,
г-жо Райнлендър.
1103
01:46:29,371 --> 01:46:32,725
Не ме апострофирайте!
Няма да родя бебето си в затвора!
1104
01:46:32,875 --> 01:46:36,529
Какво ви става, изгубихте ума и дума?
Изведнъж ли получихте амнезия?
1105
01:46:36,679 --> 01:46:39,899
Забравихте ли какво говорехте
всеки път, когато тя излизаше?
1106
01:46:40,049 --> 01:46:44,204
Не ни разбирайте погрешно.
Имаше само случайни коментари
1107
01:46:44,354 --> 01:46:46,739
за интереса,
който майора проявява към вас.
1108
01:46:46,889 --> 01:46:48,920
Тя знае!
- Разбира се, че знае.
1109
01:46:49,121 --> 01:46:52,246
Ясно е като бял ден.
Скъпа, вие ни забъркахте в тази каша,
1110
01:46:52,396 --> 01:46:55,348
така че сега ни измъкнете от нея!
- Тя говори глупости.
1111
01:46:55,498 --> 01:46:59,153
Не искам да слушам повече.
- Оставете я да довърши.
1112
01:46:59,303 --> 01:47:03,057
Добре, ще го направя.
Този човек иска нещо,
1113
01:47:03,207 --> 01:47:06,155
така че му го дайте,
преди някой да пострада.
1114
01:47:08,477 --> 01:47:13,635
Не знам... Съжалявам.
Съжалявам, но това е положението.
1115
01:47:13,785 --> 01:47:16,271
Това е мъжки свят,
както и да го погледнеш.
1116
01:47:16,421 --> 01:47:19,741
Всички са долни мръсници,
дори и най-добрите от тях.
1117
01:47:19,891 --> 01:47:24,612
Ето, почувствайте бебето ми.
Отново рита.
1118
01:47:24,762 --> 01:47:29,385
Не искам да го загубя. Не можете
да ме обвинявате за това, нали?
1119
01:47:29,535 --> 01:47:31,754
Съжалявам...
1120
01:47:32,604 --> 01:47:35,438
Съжалявам...
1121
01:48:30,032 --> 01:48:34,200
Малко хубав топъл чай?
- Не, благодаря.
1122
01:48:38,842 --> 01:48:41,227
Пазачът каза
да се върнете в стаята си.
1123
01:48:41,377 --> 01:48:45,031
Не, моля ви, аз...
Искам да кажа, че ще оценя,
1124
01:48:45,181 --> 01:48:48,168
ако може да остана тук още малко.
1125
01:48:48,318 --> 01:48:50,584
Ще го уредя.
1126
01:49:11,942 --> 01:49:16,198
Бихте ли попитали пазача
дали ще ми бъде позволено
1127
01:49:16,348 --> 01:49:19,467
да се видя с майора?
1128
01:49:19,617 --> 01:49:22,017
Да се видите с майора?
1129
01:49:22,687 --> 01:49:24,920
Да.
1130
01:50:25,021 --> 01:50:27,621
Защо спря?
Свири.
1131
01:50:30,122 --> 01:50:34,622
Другарю майор, хапнете малко.
1132
01:50:53,623 --> 01:50:57,123
Но какво правите?
- Нищо. За него е.
1133
01:51:03,624 --> 01:51:07,124
Другарю майор, малко водка, а?
1134
01:51:08,925 --> 01:51:13,225
Благодаря.
Налей и на другите.
1135
01:51:15,126 --> 01:51:17,626
Елате, момчета.
1136
01:52:18,727 --> 01:52:21,527
Няма ли надежда?
1137
01:52:25,928 --> 01:52:29,428
Митя, дай ми пистолет.
1138
01:52:44,166 --> 01:52:46,932
Никита!
- Тук съм, другарю майор!
1139
01:52:48,433 --> 01:52:52,933
Застреляй го.
Върви!
1140
01:52:58,948 --> 01:53:01,935
Я, кого виждам!
Самата лейди Ашмор.
1141
01:53:02,085 --> 01:53:06,338
Каква чест. Заповядайте, влезте.
Пуснете този човек да мине.
1142
01:53:06,539 --> 01:53:10,375
Конят ми претърпя инцидент. Трябва
да го избавим от страданията му.
1143
01:53:10,576 --> 01:53:14,196
Аз не мога да го направя.
Не мога дори да убия осакатен кон.
1144
01:53:18,102 --> 01:53:20,922
И така, госпожо,
на какво дължа удоволствието?
1145
01:53:21,072 --> 01:53:24,553
Имам предвид причината
за вашето посещение.
1146
01:53:25,777 --> 01:53:28,063
Не се стеснявайте,
вие сте сред приятели.
1147
01:53:28,213 --> 01:53:31,266
Или не се познавате с всички?
Лейди Ашмор.
1148
01:53:31,416 --> 01:53:36,037
Сержант Качук, сержант Федьотов,
редници Василенко и Деревенко.
1149
01:53:37,038 --> 01:53:40,438
Защо се срамувате, момчета?
Подайте ръка на дамата.
1150
01:54:52,169 --> 01:54:54,368
Какво чакате?
1151
01:54:54,605 --> 01:54:57,004
Нима не видяхте достатъчно?
1152
01:54:57,374 --> 01:55:01,843
За това дойдохте, нали?
Да ме видите така.
1153
01:55:08,419 --> 01:55:12,373
Не стойте така.
Не мога да ви помогна, вече ви казах.
1154
01:55:12,523 --> 01:55:18,179
Дори на себе си не мога да помогна.
Бях добър войник. Обичах да се бия.
1155
01:55:18,329 --> 01:55:21,015
И всичко имаше смисъл,
докато не пристигнахте вие.
1156
01:55:21,165 --> 01:55:24,486
Вече нищо няма смисъл.
Доволна ли сте?
1157
01:55:24,636 --> 01:55:27,056
Мъчих се да разбера
кое е правилно и кое не.
1158
01:55:27,206 --> 01:55:29,625
Исках да открия истината.
1159
01:55:29,775 --> 01:55:33,829
Всичко е лъжа.
Не исках истината, а вас.
1160
01:55:33,979 --> 01:55:38,033
Вас исках. През цялото време
съм искал само това.
1161
01:55:38,183 --> 01:55:41,504
Ненавиждам ви.
Погледнете косата си.
1162
01:55:41,654 --> 01:55:44,241
Нужни са стотици години,
за да порасне такава.
1163
01:55:44,391 --> 01:55:47,744
И ръката ви. Не трябва да съм
гледачка, за да ви кажа миналото.
1164
01:55:47,894 --> 01:55:50,947
И кожата ви. Знам какво е нужно,
за да имате такава кожа.
1165
01:55:51,097 --> 01:55:54,751
И аромата ви. Когато за първи път
влязохте в канцеларията ми,
1166
01:55:54,901 --> 01:55:58,254
беше като гръм от ясно небе.
Трябваше да ви изгоня още тогава,
1167
01:55:58,404 --> 01:56:00,525
но се въздържах.
Нямаше да ви пусна.
1168
01:56:00,675 --> 01:56:04,328
Исках да ви задържа цяла зима.
Не изглеждайте толкова уплашена.
1169
01:56:04,478 --> 01:56:07,665
Знам, че му принадлежите.
Днес, утре, до края на живота си.
1170
01:56:07,815 --> 01:56:10,168
Но въпреки това,
лежа в леглото си нощем
1171
01:56:10,318 --> 01:56:12,937
и чакам като ученик
да почукате на вратата ми,
1172
01:56:13,087 --> 01:56:16,374
да влезете, да ви прегръщам,
докато останете без дъх.
1173
01:56:16,524 --> 01:56:19,044
Вървете си.
1174
01:56:19,194 --> 01:56:23,782
Какво има, не сте ли дошли за това?
За какво тогава? Кажете ми.
1175
01:56:23,932 --> 01:56:28,787
Хайде, кажете ми!
- Другите ме помолиха да дойда.
1176
01:56:29,237 --> 01:56:33,005
Другите? Как така?
За какво?
1177
01:56:40,482 --> 01:56:43,803
Чудесно!
Всички сме едно щастливо стадо свине.
1178
01:56:43,953 --> 01:56:46,939
Всички, освен вас, разбира се.
Вие сте над всичко.
1179
01:56:47,089 --> 01:56:49,575
И какво направихте?
Заплюхте ли ги в лицата?
1180
01:56:49,725 --> 01:56:52,245
Не, не бихте го направили.
Не и вие.
1181
01:56:52,395 --> 01:56:55,782
Просто пресичате площада
като кралица на път към гилотината,
1182
01:56:55,932 --> 01:56:59,787
с благочестивата мисъл да помогнете
на вашите благородни приятели.
1183
01:56:59,937 --> 01:57:02,169
Така ли е?
1184
01:57:05,709 --> 01:57:08,862
Да.
- Лъжете. Кажете ми, че лъжете,
1185
01:57:09,012 --> 01:57:11,654
или ще ви се гади, ако го скриете.
И вие като мен
1186
01:57:11,855 --> 01:57:15,603
не можете да живеете в лъжа. Вече не.
Поне това е общото между нас.
1187
01:57:15,753 --> 01:57:18,153
Хайде, кажете ми.
1188
01:57:20,358 --> 01:57:23,411
Добре... тогава аз ще ви кажа.
1189
01:57:23,561 --> 01:57:26,314
В деня, в който отидохте в града,
лъжата започна.
1190
01:57:26,464 --> 01:57:28,516
Когато ви погледнах за първи път,
обърнахте глава.
1191
01:57:28,666 --> 01:57:30,419
Това беше първата лъжа.
- Не.
1192
01:57:30,569 --> 01:57:33,022
Снощи казахте, че ме мразят.
Права сте.
1193
01:57:33,172 --> 01:57:35,894
Така е, но нямахте това предвид.
Искахте да кажете,
1194
01:57:36,095 --> 01:57:38,160
че вие ме мразите. Втора лъжа.
- Не.
1195
01:57:38,310 --> 01:57:40,762
Опитахте да избягате с Флеминг.
Трета лъжа.
1196
01:57:40,912 --> 01:57:43,966
Вие бягахте от мен.
- Спрете!
1197
01:57:44,116 --> 01:57:47,102
Днес дойдохте заради другите.
Това е най-лошата лъжа.
1198
01:57:47,252 --> 01:57:50,873
Не сте тук, за да помагате на някого.
Тук сте, защото всяка вечер
1199
01:57:51,023 --> 01:57:54,124
искате да прекосите площада,
за да дойдете при мен.
1200
01:58:14,949 --> 01:58:18,116
Моля ви, пуснете ме.
1201
01:58:51,788 --> 01:58:54,440
Какво стана?
Първо казаха да сме готови в 9:00 ч.
1202
01:58:54,590 --> 01:58:58,537
Трябваше да тръгнем в 9:00 ч.
Какво ги накара да сменят часа?
1203
01:59:01,632 --> 01:59:03,898
Ето я, идва.
1204
02:00:18,913 --> 02:00:21,332
Нещо не е наред.
Да попитаме къде отиваме.
1205
02:00:21,482 --> 02:00:24,034
Не дойдохме по този път.
- Трябва да е пряк път.
1206
02:00:24,235 --> 02:00:27,233
Ще попитате ли лейтенанта?
- По-бързо!
1207
02:00:43,906 --> 02:00:46,893
Татко...
1208
02:00:47,043 --> 02:00:49,811
Вижте, там е Австрия!
1209
02:00:51,581 --> 02:00:54,614
Всички слизайте и си вземете багажа.
- По-бързо!
1210
02:01:05,930 --> 02:01:09,264
Свободни сме да тръгваме ли?
- Да вървим!
1211
02:01:16,040 --> 02:01:18,392
Е, това е краят на пътя.
1212
02:01:18,542 --> 02:01:21,296
След няколко месеца
всички ще са забравили.
1213
02:01:21,446 --> 02:01:24,079
Погледнете натам.
1214
02:01:26,284 --> 02:01:28,284
Паул!
1215
02:01:34,693 --> 02:01:37,279
Г-н Флеминг?
- Да, да, разбира се, че е тук.
1216
02:01:37,429 --> 02:01:41,498
Вървете!
- Добре де, вървим. Даяна, хайде!
1217
02:01:41,735 --> 02:01:45,969
О, Паул... не мога да повярвам.
1218
02:01:50,543 --> 02:01:53,209
По-добре побързайте.
1219
02:01:54,080 --> 02:01:56,580
Хайде, Паул.
1220
02:02:01,154 --> 02:02:04,174
Не знам как да ви благодаря.
- Моля ви, недейте.
1221
02:02:04,324 --> 02:02:07,678
Не го направих за вас или за него.
Трябваше да го направя,
1222
02:02:07,828 --> 02:02:10,862
или никога повече
нямаше да мога да заспя.
1223
02:02:11,165 --> 02:02:13,865
Какво ще се случи с вас?
1224
02:02:15,704 --> 02:02:21,006
Остава ви много малко време.
Тук редовно минава патрул.
1225
02:02:24,446 --> 02:02:26,845
Довиждане.
1226
02:02:29,484 --> 02:02:31,950
Довиждане.
1227
02:03:27,646 --> 02:03:30,699
Добре дошли в Австрия, госпожо.
Насам, моля.
1228
02:03:30,849 --> 02:03:33,402
Чухме, че пътуването ви
не е било много приятно,
1229
02:03:33,552 --> 02:03:37,853
но вече всичко свърши.
- Да.
1230
02:03:52,005 --> 02:03:57,107
Е, успяхме. Слава Богу!
Всичко е добре, щом свършва добре.
1231
02:04:09,257 --> 02:04:11,789
Извинете.
1232
02:04:37,490 --> 02:04:42,490
превод и субтитри
НИКЧО