1
00:00:06,210 --> 00:00:11,140
Олигавил си се.
- По това време най-много ми се спи.
2
00:00:11,350 --> 00:00:16,010
Защо не си взе почивка от вестниците?
- Днешното състезание е местно.
3
00:00:16,130 --> 00:00:20,310
Много си упорит.
- И шефът така каза.
4
00:00:20,770 --> 00:00:25,080
Каза, че ще намери заместник
и ми пожела успех.
5
00:00:41,850 --> 00:00:46,050
Сае, побързай!
Ще изпуснем квалификацията!
6
00:00:46,170 --> 00:00:48,810
Днес ли намери да закъсняваш?
7
00:00:49,050 --> 00:00:54,030
Не съм закъснявала! Ти идваш
половин час по-рано от вълнение!
8
00:00:54,290 --> 00:00:57,520
Май трябваше да си
взема повече батерии.
9
00:00:57,640 --> 00:01:00,030
И да заема от някого
друг обектив.
10
00:01:00,150 --> 00:01:04,330
Кротни се.
Вече е твърде късно.
11
00:01:04,580 --> 00:01:07,180
Знам, ама...
12
00:01:12,150 --> 00:01:13,570
Искаш ли?
13
00:01:13,690 --> 00:01:16,640
Не, благодаря.
Ще преговориш ли плана за днес?
14
00:01:16,760 --> 00:01:18,920
Да, момент.
15
00:01:20,150 --> 00:01:23,400
Квалификациите на F4
започват в осем часа.
16
00:01:23,520 --> 00:01:28,020
След това има свободна практика на
Super GT и разходка в бокса по обяд.
17
00:01:28,140 --> 00:01:31,110
Аз ще ги снимам.
- Какво?
18
00:01:31,500 --> 00:01:36,830
Нали реши Харука да е първият ти
портрет след прекъсването ти?
19
00:01:36,950 --> 00:01:38,250
Сае!
20
00:01:38,890 --> 00:01:42,870
Това е бутонът на затвора! Натискаш
тук и може да видиш готовите снимки.
21
00:01:42,990 --> 00:01:44,640
Шофирам.
22
00:01:44,870 --> 00:01:49,210
Знам как се ползва фотоапарат.
Главен редактор съм от пет години.
23
00:01:50,850 --> 00:01:53,460
Вярно. Извинявай.
24
00:01:53,580 --> 00:01:55,320
Но сигурна ли си?
25
00:01:55,440 --> 00:01:59,720
Ще се радвам да снимам
момичетата от стартовата решетка.
26
00:01:59,840 --> 00:02:05,220
Освен това съм фенка на снимките ти.
27
00:02:06,030 --> 00:02:10,140
Разбира се, искам да си
в пикова форма, когато го снимаш.
28
00:02:12,750 --> 00:02:15,030
В знак на благодарност...
- Не искам.
29
00:02:15,150 --> 00:02:18,860
Защо? Хубаво е.
Не подценявай кафето от магазина!
30
00:02:18,980 --> 00:02:21,590
Не искам да пия след теб!
31
00:02:22,440 --> 00:02:24,620
Добро утро.
32
00:02:25,190 --> 00:02:29,380
Хару замина да се разходи
по пистата и да я огледа.
33
00:02:29,830 --> 00:02:31,420
Какво има?
34
00:02:32,970 --> 00:02:36,330
Нищо. Впечатляващо е.
35
00:02:36,450 --> 00:02:38,520
Финансирани сме от дарения.
36
00:02:38,640 --> 00:02:42,680
Нямаме лога на големи марки
както топ тимовете.
37
00:02:42,800 --> 00:02:46,920
Е, хубаво е посвоему.
Като Coloni C4 е.
38
00:02:47,040 --> 00:02:50,600
"Колони"?
- Стар отбор във Формула 1.
39
00:02:51,030 --> 00:02:53,600
Не бяха големи
и нямаха никакви спонсори.
40
00:02:53,720 --> 00:02:57,530
Наоки Хатори се състезава за тях
на Гранд Прито на Япония
41
00:02:57,650 --> 00:03:01,360
и продаде индивидуални спонсорства
по 20 000 йени всяко.
42
00:03:01,480 --> 00:03:04,490
Нямах представа.
43
00:03:06,560 --> 00:03:12,750
Подкрепям Харука
заедно с всички тези хора.
44
00:03:24,500 --> 00:03:26,350
Харука!
45
00:03:28,560 --> 00:03:33,560
Възстанови ли се?
- Да. Не съм на сто процента,
46
00:03:33,680 --> 00:03:37,470
но минах мъжката медицинските
прегледи и ето ме тук!
47
00:03:37,590 --> 00:03:41,200
Не се въздържай на състезанието.
Макар че...
48
00:03:41,660 --> 00:03:44,200
Вторият пилот не бива
да говори така.
49
00:03:44,320 --> 00:03:45,450
Втори?
50
00:03:45,570 --> 00:03:52,500
Да. В нашия отбор не се връщаш
лесно на предишната си позиция.
51
00:03:56,890 --> 00:03:58,650
Съжалявам.
52
00:03:58,770 --> 00:04:02,010
Като ти се развиках,
когато караше с нас,
53
00:04:02,370 --> 00:04:05,650
си изкарвах яда върху теб.
54
00:04:06,050 --> 00:04:08,010
И не само тогава.
55
00:04:08,500 --> 00:04:10,660
Постоянно го правех.
56
00:04:10,780 --> 00:04:15,690
Той ме накара да осъзная нещо
в състезанието ни онзи ден.
57
00:04:17,350 --> 00:04:20,930
Защо не исках да отстъпвам
58
00:04:21,380 --> 00:04:24,920
и от какво почти изгубих.
59
00:04:27,180 --> 00:04:30,910
През цялото време губех
от самия себе си.
60
00:04:31,630 --> 00:04:34,750
Пречупвах се
под собствения си
61
00:04:35,780 --> 00:04:37,670
натиск.
62
00:04:42,580 --> 00:04:44,640
Съжалявам.
63
00:04:47,810 --> 00:04:52,730
Няма нищо.
Вярно е, че бях бавен.
64
00:04:57,240 --> 00:05:00,730
Моят отиде по-далеч.
65
00:05:01,730 --> 00:05:04,560
Очевидно е, че вторият,
който хвърля, има преимущество!
66
00:05:04,680 --> 00:05:08,870
Стига сега.
Истинската борба тепърва предстои.
67
00:05:08,990 --> 00:05:12,240
Да се забавляваме на квалификация
и на състезанието.
68
00:05:12,360 --> 00:05:16,090
Не говори в множествено число.
Аз съм първи, а ти втори.
69
00:05:16,210 --> 00:05:19,590
Можеш да вземеш третото място.
- Не го искам.
70
00:05:19,710 --> 00:05:23,830
Искам най-високото място.
- Смели думи.
71
00:05:23,950 --> 00:05:26,920
Хубаво, можеш да се размениш
със Сацуки и да вземеш второто.
72
00:05:27,040 --> 00:05:29,000
Какви ги говориш? Как можа?
73
00:05:37,770 --> 00:05:42,610
О, да! Шести на квалификация!
Както искахме!
74
00:05:42,730 --> 00:05:46,490
Не се замотахме и успяхме
да завършим за четири обиколки.
75
00:05:46,750 --> 00:05:50,370
И благополучно запази гумите
за състезанието.
76
00:05:50,490 --> 00:05:53,210
Благодарение на практиката
през тестовия ден.
77
00:05:53,330 --> 00:05:56,410
Караше като по учебник, Хару!
78
00:05:57,040 --> 00:05:59,040
Кота...
79
00:05:59,670 --> 00:06:01,540
Коя...
80
00:06:04,440 --> 00:06:06,100
Коя?
81
00:06:06,220 --> 00:06:08,700
Токумару, ти си първи пилот.
- Слушам.
82
00:06:08,820 --> 00:06:11,380
Ти втори, Харунага.
- Слушам.
83
00:06:11,500 --> 00:06:13,430
Край на съвещанието.
84
00:06:13,550 --> 00:06:15,260
Харунага.
- Да?
85
00:06:15,380 --> 00:06:17,960
Разчитам да подкрепяш Токумару.
86
00:06:19,840 --> 00:06:21,920
Разбрано!
87
00:06:22,910 --> 00:06:25,070
Сацу...
- Сацуки!
88
00:06:25,300 --> 00:06:28,570
Добре дошъл, Сацуки!
- Добре ли си вече?
89
00:06:28,690 --> 00:06:31,060
Благодаря, котенца.
90
00:06:31,180 --> 00:06:34,880
Благодарение на вас
вече съм в отлична форма.
91
00:06:35,560 --> 00:06:38,500
Голям е сладур!
- Слава богу.
92
00:06:39,930 --> 00:06:44,210
Винаги съм се смятал за Джеймс Хънт.
93
00:06:45,230 --> 00:06:47,090
Но грешах.
94
00:06:47,210 --> 00:06:50,590
Трябваше да се стремя
да бъда като Ники Лауда.
95
00:06:50,910 --> 00:06:56,430
Моментът, в който осъзнах това,
беше повратна точка в живота ми.
96
00:06:56,550 --> 00:06:59,480
Огромна крачка напред.
97
00:06:59,960 --> 00:07:01,900
Благодаря!
98
00:07:10,670 --> 00:07:13,620
Какво? Алиса?
99
00:07:14,630 --> 00:07:16,520
Извинете!
100
00:07:18,780 --> 00:07:20,700
Заповядай.
101
00:07:20,820 --> 00:07:24,430
Сацуки.
- Не, за теб е, Токумару.
102
00:07:26,400 --> 00:07:30,590
С една приятелка дойдохме
да гледаме Сацуки,
103
00:07:30,710 --> 00:07:37,500
но ми хареса как подкрепяш отбора
в качеството си на втори пилот.
104
00:07:40,600 --> 00:07:45,070
Вече съм първи пилот.
105
00:07:45,190 --> 00:07:50,110
И сега ми харесваш!
Желая ти успех!
106
00:07:55,600 --> 00:07:58,780
Г-жо Юкихира,
радвам се да ви видя.
107
00:07:59,480 --> 00:08:00,960
Г-це Сато?
108
00:08:01,080 --> 00:08:06,490
И аз се радвам. Съжалявам за...
По работа ли сте тук?
109
00:08:06,610 --> 00:08:10,840
За "Напитки Микадзуки" ли говорите?
Напуснах тази ужасна компания!
110
00:08:13,150 --> 00:08:18,000
Сто пъти се опитах да говоря
със смотания шеф
111
00:08:18,120 --> 00:08:23,250
за спонсорството на "Комаки Моторс"
и снимката на г-н Мадока, но не чува!
112
00:08:24,530 --> 00:08:28,210
Съжалявам, че с нищо
не успях да помогна.
113
00:08:28,330 --> 00:08:31,050
Няма защо, аз се извинявам
за главоболията.
114
00:08:31,880 --> 00:08:34,030
Какво ви води тук?
115
00:08:34,150 --> 00:08:37,620
Много се запалих
по моторните спортове покрай вас!
116
00:08:37,740 --> 00:08:40,440
Ходих самичка
на няколко състезания.
117
00:08:40,560 --> 00:08:43,550
Харука ми беше любопитен
и извън чисто служебните причини.
118
00:08:43,670 --> 00:08:47,180
Г-жо Саеко, днес можем
да викаме заедно за него!
119
00:08:48,160 --> 00:08:51,380
Да...
120
00:09:00,400 --> 00:09:02,270
Коя!
121
00:09:05,010 --> 00:09:07,860
Как е?
- С фотоапарата ми ли?
122
00:09:07,980 --> 00:09:12,680
Не, вие.
- Горе-долу. Предполагам.
123
00:09:12,800 --> 00:09:15,440
Апаратът ми е в отлично състояние,
разбира се.
124
00:09:15,560 --> 00:09:18,990
Ами ти? Защо се разхождаш
преди състезанието?
125
00:09:19,230 --> 00:09:23,770
Ами...
Исках да поговорим.
126
00:09:24,780 --> 00:09:26,580
С мен ли?
127
00:09:29,350 --> 00:09:32,480
Благодаря.
128
00:09:32,600 --> 00:09:36,850
Исках да ви благодаря по-рано,
129
00:09:37,230 --> 00:09:40,500
но заминахте за Тохоку,
а после бяхте зает.
130
00:09:42,230 --> 00:09:43,580
Благодаря.
131
00:09:43,700 --> 00:09:48,010
За това, че имахте надежда
и бяхте загрижен за пълен непознат.
132
00:09:48,910 --> 00:09:51,260
Че ме подкрепяхте.
133
00:09:53,510 --> 00:09:56,600
Станахте на "Комаки Моторс"...
134
00:09:58,820 --> 00:10:01,240
нещо като майка.
- Майка ли?
135
00:10:01,450 --> 00:10:02,750
Помислете.
136
00:10:02,870 --> 00:10:08,700
Малко прилича
на безрезервна любов.
137
00:10:18,450 --> 00:10:22,750
Извинявай.
Не очаквах да кажеш нещо подобно.
138
00:10:22,870 --> 00:10:25,470
Моля? Мислех, че ми се получи.
139
00:10:25,590 --> 00:10:27,820
Тъй ли?
140
00:10:31,280 --> 00:10:33,380
Успех.
141
00:10:41,170 --> 00:10:43,570
Ще викам за вас.
142
00:10:46,160 --> 00:10:49,440
Взе ми думите от устата.
143
00:10:55,680 --> 00:11:00,770
Приятен ветрец.
- Тору обичаше това място.
144
00:11:02,120 --> 00:11:07,220
Винаги когато изчезваше преди
състезание, гледаше пистата от тук.
145
00:11:07,680 --> 00:11:10,170
Може би му е помагало
да се концентрира.
146
00:11:10,290 --> 00:11:15,370
Едва ли е имал цял ритуал.
Понякога просто спеше прав.
147
00:11:15,680 --> 00:11:18,540
Веднъж на майтап му сложих
такояки под носа
148
00:11:18,660 --> 00:11:21,320
и той се събуди с къркорещ корем.
149
00:11:21,440 --> 00:11:25,110
Един от малкото пъти, в които се ядоса,
защото не можел да се концентрира.
150
00:11:25,230 --> 00:11:29,390
Той беше заспал, а мен ме овика.
151
00:11:29,910 --> 00:11:33,580
Беше забавно с теб и Тору.
152
00:11:33,700 --> 00:11:36,340
И с вас, строгият плейбой.
153
00:11:36,460 --> 00:11:40,870
Не всички спомени са хубави,
но забавните бяха повече.
154
00:11:40,990 --> 00:11:43,890
Мен много ме овикваха.
155
00:11:44,580 --> 00:11:49,000
Искаш ли да опиташ отново?
Ще се забавляваме.
156
00:11:49,120 --> 00:11:52,170
Ще отвори повече възможности
за младежите. Идеално, нали?
157
00:11:52,290 --> 00:11:56,980
Не, благодаря. Ще ми късате задника
от работа и пак ще ме овиквате.
158
00:11:57,500 --> 00:11:59,590
Хвана ме!
159
00:12:00,340 --> 00:12:04,160
Пък и това младите си го решават.
160
00:12:04,600 --> 00:12:07,780
Не можем да го правим вместо тях.
161
00:12:08,120 --> 00:12:14,050
Главните роли в една история
винаги са отредени за младите.
162
00:12:14,540 --> 00:12:18,040
Етап 12:
Маневра
163
00:12:24,220 --> 00:12:28,570
Хару, гумите ти имат доста живец!
Покажи им на какво си способен!
164
00:12:28,690 --> 00:12:30,350
"Врум" и после "ви-и-иу"!
165
00:12:30,470 --> 00:12:34,650
"Бръм" и после "ви-и-иу".
- Не! "Врум" е, не "бръм"!
166
00:12:34,770 --> 00:12:36,520
"Врум" и после "ви-и-иу"!
- Разбрах.
167
00:12:36,640 --> 00:12:40,890
Абе, нима се отказа от мен?
"Врум" е, ясно? "Врум"!
168
00:12:42,610 --> 00:12:44,500
Алиса!
169
00:12:46,920 --> 00:12:48,210
Защо си така?
170
00:12:48,330 --> 00:12:53,330
Не исках да изцапам колите
и ги сложих за всеки случай.
171
00:12:53,450 --> 00:12:55,080
Какво?
172
00:12:56,770 --> 00:13:00,300
Няма да се откажа, чу ли?
Никога няма да се откажа!
173
00:13:00,420 --> 00:13:04,990
Ако нашият отбор спечели, аз...
- Сладолед!
174
00:13:05,850 --> 00:13:08,650
Какво?
- Този път ще ти дам моя.
175
00:13:08,770 --> 00:13:12,060
Но ако ние спечелим,
пак ще ми дадеш от твоя.
176
00:13:15,650 --> 00:13:19,660
Забрави. Къде се пъна,
чувствам се като идиот.
177
00:13:19,780 --> 00:13:22,320
Кота, да не би
да се отказа от мен?
178
00:13:22,440 --> 00:13:25,980
Не! Казвам, че няма да се дам!
179
00:13:26,100 --> 00:13:30,030
Нито пък ние.
"Белсорисо" са много силни днес.
180
00:13:45,280 --> 00:13:48,760
Време е да промените
бъдещето с пилотирането си!
181
00:13:48,880 --> 00:13:52,100
Това е кулминацията
на мотоспортния Кошиен:
182
00:13:52,220 --> 00:13:55,140
Японският шампионат на ФИА -
Формула 4!
183
00:13:58,670 --> 00:14:00,900
И стартират!
184
00:14:07,570 --> 00:14:09,780
Да!
185
00:14:14,080 --> 00:14:16,350
Да, за това говоря!
186
00:14:16,470 --> 00:14:18,830
"Врум"! И после...
187
00:14:19,350 --> 00:14:21,920
"Ви-и-иу".
188
00:14:24,320 --> 00:14:26,730
Да!
- Справя се!
189
00:14:46,690 --> 00:14:48,900
Цъфна.
190
00:15:00,940 --> 00:15:02,830
Този смотльо.
191
00:15:09,670 --> 00:15:13,110
Умееш да оказваш натиск, Сацуки.
192
00:15:13,550 --> 00:15:17,370
Това ли е светът,
в който си живял?
193
00:15:22,480 --> 00:15:25,900
Браво, Тоши.
Така ми харесваш.
194
00:15:55,370 --> 00:15:58,770
Защо ме е страх
да снимам колите?
195
00:15:58,970 --> 00:16:01,780
По-трудно ми е от обикновено.
196
00:16:01,980 --> 00:16:08,400
О, не! Номер 36, Тошики Токумару,
имаше контакт с изостанал автомобил!
197
00:16:09,270 --> 00:16:11,290
Това е завоят "Дънлоп".
198
00:16:11,410 --> 00:16:16,410
Изглежда, че при сблъсъка
е повредил предното си крило.
199
00:16:18,450 --> 00:16:21,710
По дяволите!
- Няма жълт флаг.
200
00:16:21,830 --> 00:16:25,330
Преценили са,
че може да продължи, само че...
201
00:16:25,450 --> 00:16:28,580
Не мога да карам нормално
с огънато крило!
202
00:16:28,700 --> 00:16:31,920
Ще влезе в бокса, пригответе се.
- Добре!
203
00:16:43,560 --> 00:16:47,810
Тоши не влезе в бокса?
- След мен, Сацуки!
204
00:16:51,040 --> 00:16:53,280
Слипстрийм?
205
00:16:55,360 --> 00:16:57,410
Тоши.
206
00:17:03,200 --> 00:17:05,660
Токумару...
207
00:17:11,460 --> 00:17:13,510
Токумару.
208
00:17:17,150 --> 00:17:21,660
Ех...
Не спирам да бера ядове
209
00:17:21,780 --> 00:17:24,890
с изостаналите коли.
210
00:17:42,240 --> 00:17:44,300
САЕ
211
00:17:44,420 --> 00:17:46,410
Ало?
- От какво си се спекъл?
212
00:17:46,530 --> 00:17:50,460
Докога ще се вайкаш?
Вдигни апарата!
213
00:17:50,580 --> 00:17:55,310
Съсредоточи се и дръж лявата си ръка
на обектива, а дясната на копчето.
214
00:17:55,430 --> 00:17:59,850
Харука сам ще ти подскаже
кой момент да хванеш.
215
00:19:06,570 --> 00:19:10,848
Знам, че му казах да не се сдържа,
216
00:19:10,968 --> 00:19:13,610
но тъкмо ме изписаха.
217
00:19:13,730 --> 00:19:16,090
Може да прояви малко снизхождение.
218
00:19:16,690 --> 00:19:20,470
Шегувам се.
Точно това искам.
219
00:19:20,590 --> 00:19:25,120
Сацуки Харунага
ще удържи ли първата позиция?
220
00:19:25,240 --> 00:19:30,280
Харука Асахина бързо приближава!
На скоростната му кутия е!
221
00:19:30,500 --> 00:19:33,100
Давай.
- Финална обиколка!
222
00:19:33,220 --> 00:19:36,360
Давай, Хару!
- Да ти диша прахта!
223
00:19:38,930 --> 00:19:40,820
Почти!
224
00:19:41,170 --> 00:19:43,320
Сацуки!
225
00:19:44,120 --> 00:19:45,990
Давай.
226
00:19:47,330 --> 00:19:49,410
Давай.
227
00:19:50,370 --> 00:19:52,120
Давай.
228
00:19:54,930 --> 00:19:59,300
Не викаме за другите.
229
00:19:59,670 --> 00:20:02,660
Всъщност го правим за себе си.
230
00:20:02,780 --> 00:20:07,130
Смятам, че в това беше много прав.
231
00:20:08,360 --> 00:20:12,880
Не е ли вярно?
Чувствам прилив на сила,
232
00:20:14,170 --> 00:20:17,940
когато викам за теб.
233
00:20:20,100 --> 00:20:25,490
Давай.
- Давай.
234
00:20:27,580 --> 00:20:29,620
Давай.
235
00:20:31,120 --> 00:20:33,410
Давай.
236
00:20:33,530 --> 00:20:35,920
Давай!
237
00:20:36,330 --> 00:20:38,920
Давай!
238
00:20:43,050 --> 00:20:46,300
Давай!
239
00:20:48,820 --> 00:20:50,930
Татко!
240
00:20:52,470 --> 00:20:54,810
Успех!
241
00:20:59,520 --> 00:21:01,780
Разчитай на мен.
242
00:21:31,450 --> 00:21:33,560
Ето го и карирания флаг!
243
00:21:33,680 --> 00:21:35,130
Победителят е...
244
00:21:35,250 --> 00:21:39,348
... Харука Асахина
от "Комаки Моторс"!
245
00:21:41,440 --> 00:21:43,440
Ха така!
246
00:21:43,840 --> 00:21:45,450
Сацуки...
247
00:22:41,240 --> 00:22:44,890
Не каза ли, че първата ти снимка
ще е на него на подиума?
248
00:22:45,010 --> 00:22:49,140
Няма значение.
Пуснал съм се по течението.
249
00:23:18,000 --> 00:23:21,140
Преводът ти е харесал? Подкрепи го:
revolut.me/animekuhnia
250
00:23:21,260 --> 00:23:25,140
Превод
ГЕОРГИ ГИНЕВ
251
00:24:50,340 --> 00:24:53,780
КОЯ МАДОКА
252
00:25:06,020 --> 00:25:09,980
М А Н Е В Р А !