1 00:00:06,210 --> 00:00:11,140 Олигавил си се. - По това време най-много ми се спи. 2 00:00:11,350 --> 00:00:16,010 Защо не си взе почивка от вестниците? - Днешното състезание е местно. 3 00:00:16,130 --> 00:00:20,310 Много си упорит. - И шефът така каза. 4 00:00:20,770 --> 00:00:25,080 Каза, че ще намери заместник и ми пожела успех. 5 00:00:41,850 --> 00:00:46,050 Сае, побързай! Ще изпуснем квалификацията! 6 00:00:46,170 --> 00:00:48,810 Днес ли намери да закъсняваш? 7 00:00:49,050 --> 00:00:54,030 Не съм закъснявала! Ти идваш половин час по-рано от вълнение! 8 00:00:54,290 --> 00:00:57,520 Май трябваше да си взема повече батерии. 9 00:00:57,640 --> 00:01:00,030 И да заема от някого друг обектив. 10 00:01:00,150 --> 00:01:04,330 Кротни се. Вече е твърде късно. 11 00:01:04,580 --> 00:01:07,180 Знам, ама... 12 00:01:12,150 --> 00:01:13,570 Искаш ли? 13 00:01:13,690 --> 00:01:16,640 Не, благодаря. Ще преговориш ли плана за днес? 14 00:01:16,760 --> 00:01:18,920 Да, момент. 15 00:01:20,150 --> 00:01:23,400 Квалификациите на F4 започват в осем часа. 16 00:01:23,520 --> 00:01:28,020 След това има свободна практика на Super GT и разходка в бокса по обяд. 17 00:01:28,140 --> 00:01:31,110 Аз ще ги снимам. - Какво? 18 00:01:31,500 --> 00:01:36,830 Нали реши Харука да е първият ти портрет след прекъсването ти? 19 00:01:36,950 --> 00:01:38,250 Сае! 20 00:01:38,890 --> 00:01:42,870 Това е бутонът на затвора! Натискаш тук и може да видиш готовите снимки. 21 00:01:42,990 --> 00:01:44,640 Шофирам. 22 00:01:44,870 --> 00:01:49,210 Знам как се ползва фотоапарат. Главен редактор съм от пет години. 23 00:01:50,850 --> 00:01:53,460 Вярно. Извинявай. 24 00:01:53,580 --> 00:01:55,320 Но сигурна ли си? 25 00:01:55,440 --> 00:01:59,720 Ще се радвам да снимам момичетата от стартовата решетка. 26 00:01:59,840 --> 00:02:05,220 Освен това съм фенка на снимките ти. 27 00:02:06,030 --> 00:02:10,140 Разбира се, искам да си в пикова форма, когато го снимаш. 28 00:02:12,750 --> 00:02:15,030 В знак на благодарност... - Не искам. 29 00:02:15,150 --> 00:02:18,860 Защо? Хубаво е. Не подценявай кафето от магазина! 30 00:02:18,980 --> 00:02:21,590 Не искам да пия след теб! 31 00:02:22,440 --> 00:02:24,620 Добро утро. 32 00:02:25,190 --> 00:02:29,380 Хару замина да се разходи по пистата и да я огледа. 33 00:02:29,830 --> 00:02:31,420 Какво има? 34 00:02:32,970 --> 00:02:36,330 Нищо. Впечатляващо е. 35 00:02:36,450 --> 00:02:38,520 Финансирани сме от дарения. 36 00:02:38,640 --> 00:02:42,680 Нямаме лога на големи марки както топ тимовете. 37 00:02:42,800 --> 00:02:46,920 Е, хубаво е посвоему. Като Coloni C4 е. 38 00:02:47,040 --> 00:02:50,600 "Колони"? - Стар отбор във Формула 1. 39 00:02:51,030 --> 00:02:53,600 Не бяха големи и нямаха никакви спонсори. 40 00:02:53,720 --> 00:02:57,530 Наоки Хатори се състезава за тях на Гранд Прито на Япония 41 00:02:57,650 --> 00:03:01,360 и продаде индивидуални спонсорства по 20 000 йени всяко. 42 00:03:01,480 --> 00:03:04,490 Нямах представа. 43 00:03:06,560 --> 00:03:12,750 Подкрепям Харука заедно с всички тези хора. 44 00:03:24,500 --> 00:03:26,350 Харука! 45 00:03:28,560 --> 00:03:33,560 Възстанови ли се? - Да. Не съм на сто процента, 46 00:03:33,680 --> 00:03:37,470 но минах мъжката медицинските прегледи и ето ме тук! 47 00:03:37,590 --> 00:03:41,200 Не се въздържай на състезанието. Макар че... 48 00:03:41,660 --> 00:03:44,200 Вторият пилот не бива да говори така. 49 00:03:44,320 --> 00:03:45,450 Втори? 50 00:03:45,570 --> 00:03:52,500 Да. В нашия отбор не се връщаш лесно на предишната си позиция. 51 00:03:56,890 --> 00:03:58,650 Съжалявам. 52 00:03:58,770 --> 00:04:02,010 Като ти се развиках, когато караше с нас, 53 00:04:02,370 --> 00:04:05,650 си изкарвах яда върху теб. 54 00:04:06,050 --> 00:04:08,010 И не само тогава. 55 00:04:08,500 --> 00:04:10,660 Постоянно го правех. 56 00:04:10,780 --> 00:04:15,690 Той ме накара да осъзная нещо в състезанието ни онзи ден. 57 00:04:17,350 --> 00:04:20,930 Защо не исках да отстъпвам 58 00:04:21,380 --> 00:04:24,920 и от какво почти изгубих. 59 00:04:27,180 --> 00:04:30,910 През цялото време губех от самия себе си. 60 00:04:31,630 --> 00:04:34,750 Пречупвах се под собствения си 61 00:04:35,780 --> 00:04:37,670 натиск. 62 00:04:42,580 --> 00:04:44,640 Съжалявам. 63 00:04:47,810 --> 00:04:52,730 Няма нищо. Вярно е, че бях бавен. 64 00:04:57,240 --> 00:05:00,730 Моят отиде по-далеч. 65 00:05:01,730 --> 00:05:04,560 Очевидно е, че вторият, който хвърля, има преимущество! 66 00:05:04,680 --> 00:05:08,870 Стига сега. Истинската борба тепърва предстои. 67 00:05:08,990 --> 00:05:12,240 Да се забавляваме на квалификация и на състезанието. 68 00:05:12,360 --> 00:05:16,090 Не говори в множествено число. Аз съм първи, а ти втори. 69 00:05:16,210 --> 00:05:19,590 Можеш да вземеш третото място. - Не го искам. 70 00:05:19,710 --> 00:05:23,830 Искам най-високото място. - Смели думи. 71 00:05:23,950 --> 00:05:26,920 Хубаво, можеш да се размениш със Сацуки и да вземеш второто. 72 00:05:27,040 --> 00:05:29,000 Какви ги говориш? Как можа? 73 00:05:37,770 --> 00:05:42,610 О, да! Шести на квалификация! Както искахме! 74 00:05:42,730 --> 00:05:46,490 Не се замотахме и успяхме да завършим за четири обиколки. 75 00:05:46,750 --> 00:05:50,370 И благополучно запази гумите за състезанието. 76 00:05:50,490 --> 00:05:53,210 Благодарение на практиката през тестовия ден. 77 00:05:53,330 --> 00:05:56,410 Караше като по учебник, Хару! 78 00:05:57,040 --> 00:05:59,040 Кота... 79 00:05:59,670 --> 00:06:01,540 Коя... 80 00:06:04,440 --> 00:06:06,100 Коя? 81 00:06:06,220 --> 00:06:08,700 Токумару, ти си първи пилот. - Слушам. 82 00:06:08,820 --> 00:06:11,380 Ти втори, Харунага. - Слушам. 83 00:06:11,500 --> 00:06:13,430 Край на съвещанието. 84 00:06:13,550 --> 00:06:15,260 Харунага. - Да? 85 00:06:15,380 --> 00:06:17,960 Разчитам да подкрепяш Токумару. 86 00:06:19,840 --> 00:06:21,920 Разбрано! 87 00:06:22,910 --> 00:06:25,070 Сацу... - Сацуки! 88 00:06:25,300 --> 00:06:28,570 Добре дошъл, Сацуки! - Добре ли си вече? 89 00:06:28,690 --> 00:06:31,060 Благодаря, котенца. 90 00:06:31,180 --> 00:06:34,880 Благодарение на вас вече съм в отлична форма. 91 00:06:35,560 --> 00:06:38,500 Голям е сладур! - Слава богу. 92 00:06:39,930 --> 00:06:44,210 Винаги съм се смятал за Джеймс Хънт. 93 00:06:45,230 --> 00:06:47,090 Но грешах. 94 00:06:47,210 --> 00:06:50,590 Трябваше да се стремя да бъда като Ники Лауда. 95 00:06:50,910 --> 00:06:56,430 Моментът, в който осъзнах това, беше повратна точка в живота ми. 96 00:06:56,550 --> 00:06:59,480 Огромна крачка напред. 97 00:06:59,960 --> 00:07:01,900 Благодаря! 98 00:07:10,670 --> 00:07:13,620 Какво? Алиса? 99 00:07:14,630 --> 00:07:16,520 Извинете! 100 00:07:18,780 --> 00:07:20,700 Заповядай. 101 00:07:20,820 --> 00:07:24,430 Сацуки. - Не, за теб е, Токумару. 102 00:07:26,400 --> 00:07:30,590 С една приятелка дойдохме да гледаме Сацуки, 103 00:07:30,710 --> 00:07:37,500 но ми хареса как подкрепяш отбора в качеството си на втори пилот. 104 00:07:40,600 --> 00:07:45,070 Вече съм първи пилот. 105 00:07:45,190 --> 00:07:50,110 И сега ми харесваш! Желая ти успех! 106 00:07:55,600 --> 00:07:58,780 Г-жо Юкихира, радвам се да ви видя. 107 00:07:59,480 --> 00:08:00,960 Г-це Сато? 108 00:08:01,080 --> 00:08:06,490 И аз се радвам. Съжалявам за... По работа ли сте тук? 109 00:08:06,610 --> 00:08:10,840 За "Напитки Микадзуки" ли говорите? Напуснах тази ужасна компания! 110 00:08:13,150 --> 00:08:18,000 Сто пъти се опитах да говоря със смотания шеф 111 00:08:18,120 --> 00:08:23,250 за спонсорството на "Комаки Моторс" и снимката на г-н Мадока, но не чува! 112 00:08:24,530 --> 00:08:28,210 Съжалявам, че с нищо не успях да помогна. 113 00:08:28,330 --> 00:08:31,050 Няма защо, аз се извинявам за главоболията. 114 00:08:31,880 --> 00:08:34,030 Какво ви води тук? 115 00:08:34,150 --> 00:08:37,620 Много се запалих по моторните спортове покрай вас! 116 00:08:37,740 --> 00:08:40,440 Ходих самичка на няколко състезания. 117 00:08:40,560 --> 00:08:43,550 Харука ми беше любопитен и извън чисто служебните причини. 118 00:08:43,670 --> 00:08:47,180 Г-жо Саеко, днес можем да викаме заедно за него! 119 00:08:48,160 --> 00:08:51,380 Да... 120 00:09:00,400 --> 00:09:02,270 Коя! 121 00:09:05,010 --> 00:09:07,860 Как е? - С фотоапарата ми ли? 122 00:09:07,980 --> 00:09:12,680 Не, вие. - Горе-долу. Предполагам. 123 00:09:12,800 --> 00:09:15,440 Апаратът ми е в отлично състояние, разбира се. 124 00:09:15,560 --> 00:09:18,990 Ами ти? Защо се разхождаш преди състезанието? 125 00:09:19,230 --> 00:09:23,770 Ами... Исках да поговорим. 126 00:09:24,780 --> 00:09:26,580 С мен ли? 127 00:09:29,350 --> 00:09:32,480 Благодаря. 128 00:09:32,600 --> 00:09:36,850 Исках да ви благодаря по-рано, 129 00:09:37,230 --> 00:09:40,500 но заминахте за Тохоку, а после бяхте зает. 130 00:09:42,230 --> 00:09:43,580 Благодаря. 131 00:09:43,700 --> 00:09:48,010 За това, че имахте надежда и бяхте загрижен за пълен непознат. 132 00:09:48,910 --> 00:09:51,260 Че ме подкрепяхте. 133 00:09:53,510 --> 00:09:56,600 Станахте на "Комаки Моторс"... 134 00:09:58,820 --> 00:10:01,240 нещо като майка. - Майка ли? 135 00:10:01,450 --> 00:10:02,750 Помислете. 136 00:10:02,870 --> 00:10:08,700 Малко прилича на безрезервна любов. 137 00:10:18,450 --> 00:10:22,750 Извинявай. Не очаквах да кажеш нещо подобно. 138 00:10:22,870 --> 00:10:25,470 Моля? Мислех, че ми се получи. 139 00:10:25,590 --> 00:10:27,820 Тъй ли? 140 00:10:31,280 --> 00:10:33,380 Успех. 141 00:10:41,170 --> 00:10:43,570 Ще викам за вас. 142 00:10:46,160 --> 00:10:49,440 Взе ми думите от устата. 143 00:10:55,680 --> 00:11:00,770 Приятен ветрец. - Тору обичаше това място. 144 00:11:02,120 --> 00:11:07,220 Винаги когато изчезваше преди състезание, гледаше пистата от тук. 145 00:11:07,680 --> 00:11:10,170 Може би му е помагало да се концентрира. 146 00:11:10,290 --> 00:11:15,370 Едва ли е имал цял ритуал. Понякога просто спеше прав. 147 00:11:15,680 --> 00:11:18,540 Веднъж на майтап му сложих такояки под носа 148 00:11:18,660 --> 00:11:21,320 и той се събуди с къркорещ корем. 149 00:11:21,440 --> 00:11:25,110 Един от малкото пъти, в които се ядоса, защото не можел да се концентрира. 150 00:11:25,230 --> 00:11:29,390 Той беше заспал, а мен ме овика. 151 00:11:29,910 --> 00:11:33,580 Беше забавно с теб и Тору. 152 00:11:33,700 --> 00:11:36,340 И с вас, строгият плейбой. 153 00:11:36,460 --> 00:11:40,870 Не всички спомени са хубави, но забавните бяха повече. 154 00:11:40,990 --> 00:11:43,890 Мен много ме овикваха. 155 00:11:44,580 --> 00:11:49,000 Искаш ли да опиташ отново? Ще се забавляваме. 156 00:11:49,120 --> 00:11:52,170 Ще отвори повече възможности за младежите. Идеално, нали? 157 00:11:52,290 --> 00:11:56,980 Не, благодаря. Ще ми късате задника от работа и пак ще ме овиквате. 158 00:11:57,500 --> 00:11:59,590 Хвана ме! 159 00:12:00,340 --> 00:12:04,160 Пък и това младите си го решават. 160 00:12:04,600 --> 00:12:07,780 Не можем да го правим вместо тях. 161 00:12:08,120 --> 00:12:14,050 Главните роли в една история винаги са отредени за младите. 162 00:12:14,540 --> 00:12:18,040 Етап 12: Маневра 163 00:12:24,220 --> 00:12:28,570 Хару, гумите ти имат доста живец! Покажи им на какво си способен! 164 00:12:28,690 --> 00:12:30,350 "Врум" и после "ви-и-иу"! 165 00:12:30,470 --> 00:12:34,650 "Бръм" и после "ви-и-иу". - Не! "Врум" е, не "бръм"! 166 00:12:34,770 --> 00:12:36,520 "Врум" и после "ви-и-иу"! - Разбрах. 167 00:12:36,640 --> 00:12:40,890 Абе, нима се отказа от мен? "Врум" е, ясно? "Врум"! 168 00:12:42,610 --> 00:12:44,500 Алиса! 169 00:12:46,920 --> 00:12:48,210 Защо си така? 170 00:12:48,330 --> 00:12:53,330 Не исках да изцапам колите и ги сложих за всеки случай. 171 00:12:53,450 --> 00:12:55,080 Какво? 172 00:12:56,770 --> 00:13:00,300 Няма да се откажа, чу ли? Никога няма да се откажа! 173 00:13:00,420 --> 00:13:04,990 Ако нашият отбор спечели, аз... - Сладолед! 174 00:13:05,850 --> 00:13:08,650 Какво? - Този път ще ти дам моя. 175 00:13:08,770 --> 00:13:12,060 Но ако ние спечелим, пак ще ми дадеш от твоя. 176 00:13:15,650 --> 00:13:19,660 Забрави. Къде се пъна, чувствам се като идиот. 177 00:13:19,780 --> 00:13:22,320 Кота, да не би да се отказа от мен? 178 00:13:22,440 --> 00:13:25,980 Не! Казвам, че няма да се дам! 179 00:13:26,100 --> 00:13:30,030 Нито пък ние. "Белсорисо" са много силни днес. 180 00:13:45,280 --> 00:13:48,760 Време е да промените бъдещето с пилотирането си! 181 00:13:48,880 --> 00:13:52,100 Това е кулминацията на мотоспортния Кошиен: 182 00:13:52,220 --> 00:13:55,140 Японският шампионат на ФИА - Формула 4! 183 00:13:58,670 --> 00:14:00,900 И стартират! 184 00:14:07,570 --> 00:14:09,780 Да! 185 00:14:14,080 --> 00:14:16,350 Да, за това говоря! 186 00:14:16,470 --> 00:14:18,830 "Врум"! И после... 187 00:14:19,350 --> 00:14:21,920 "Ви-и-иу". 188 00:14:24,320 --> 00:14:26,730 Да! - Справя се! 189 00:14:46,690 --> 00:14:48,900 Цъфна. 190 00:15:00,940 --> 00:15:02,830 Този смотльо. 191 00:15:09,670 --> 00:15:13,110 Умееш да оказваш натиск, Сацуки. 192 00:15:13,550 --> 00:15:17,370 Това ли е светът, в който си живял? 193 00:15:22,480 --> 00:15:25,900 Браво, Тоши. Така ми харесваш. 194 00:15:55,370 --> 00:15:58,770 Защо ме е страх да снимам колите? 195 00:15:58,970 --> 00:16:01,780 По-трудно ми е от обикновено. 196 00:16:01,980 --> 00:16:08,400 О, не! Номер 36, Тошики Токумару, имаше контакт с изостанал автомобил! 197 00:16:09,270 --> 00:16:11,290 Това е завоят "Дънлоп". 198 00:16:11,410 --> 00:16:16,410 Изглежда, че при сблъсъка е повредил предното си крило. 199 00:16:18,450 --> 00:16:21,710 По дяволите! - Няма жълт флаг. 200 00:16:21,830 --> 00:16:25,330 Преценили са, че може да продължи, само че... 201 00:16:25,450 --> 00:16:28,580 Не мога да карам нормално с огънато крило! 202 00:16:28,700 --> 00:16:31,920 Ще влезе в бокса, пригответе се. - Добре! 203 00:16:43,560 --> 00:16:47,810 Тоши не влезе в бокса? - След мен, Сацуки! 204 00:16:51,040 --> 00:16:53,280 Слипстрийм? 205 00:16:55,360 --> 00:16:57,410 Тоши. 206 00:17:03,200 --> 00:17:05,660 Токумару... 207 00:17:11,460 --> 00:17:13,510 Токумару. 208 00:17:17,150 --> 00:17:21,660 Ех... Не спирам да бера ядове 209 00:17:21,780 --> 00:17:24,890 с изостаналите коли. 210 00:17:42,240 --> 00:17:44,300 САЕ 211 00:17:44,420 --> 00:17:46,410 Ало? - От какво си се спекъл? 212 00:17:46,530 --> 00:17:50,460 Докога ще се вайкаш? Вдигни апарата! 213 00:17:50,580 --> 00:17:55,310 Съсредоточи се и дръж лявата си ръка на обектива, а дясната на копчето. 214 00:17:55,430 --> 00:17:59,850 Харука сам ще ти подскаже кой момент да хванеш. 215 00:19:06,570 --> 00:19:10,848 Знам, че му казах да не се сдържа, 216 00:19:10,968 --> 00:19:13,610 но тъкмо ме изписаха. 217 00:19:13,730 --> 00:19:16,090 Може да прояви малко снизхождение. 218 00:19:16,690 --> 00:19:20,470 Шегувам се. Точно това искам. 219 00:19:20,590 --> 00:19:25,120 Сацуки Харунага ще удържи ли първата позиция? 220 00:19:25,240 --> 00:19:30,280 Харука Асахина бързо приближава! На скоростната му кутия е! 221 00:19:30,500 --> 00:19:33,100 Давай. - Финална обиколка! 222 00:19:33,220 --> 00:19:36,360 Давай, Хару! - Да ти диша прахта! 223 00:19:38,930 --> 00:19:40,820 Почти! 224 00:19:41,170 --> 00:19:43,320 Сацуки! 225 00:19:44,120 --> 00:19:45,990 Давай. 226 00:19:47,330 --> 00:19:49,410 Давай. 227 00:19:50,370 --> 00:19:52,120 Давай. 228 00:19:54,930 --> 00:19:59,300 Не викаме за другите. 229 00:19:59,670 --> 00:20:02,660 Всъщност го правим за себе си. 230 00:20:02,780 --> 00:20:07,130 Смятам, че в това беше много прав. 231 00:20:08,360 --> 00:20:12,880 Не е ли вярно? Чувствам прилив на сила, 232 00:20:14,170 --> 00:20:17,940 когато викам за теб. 233 00:20:20,100 --> 00:20:25,490 Давай. - Давай. 234 00:20:27,580 --> 00:20:29,620 Давай. 235 00:20:31,120 --> 00:20:33,410 Давай. 236 00:20:33,530 --> 00:20:35,920 Давай! 237 00:20:36,330 --> 00:20:38,920 Давай! 238 00:20:43,050 --> 00:20:46,300 Давай! 239 00:20:48,820 --> 00:20:50,930 Татко! 240 00:20:52,470 --> 00:20:54,810 Успех! 241 00:20:59,520 --> 00:21:01,780 Разчитай на мен. 242 00:21:31,450 --> 00:21:33,560 Ето го и карирания флаг! 243 00:21:33,680 --> 00:21:35,130 Победителят е... 244 00:21:35,250 --> 00:21:39,348 ... Харука Асахина от "Комаки Моторс"! 245 00:21:41,440 --> 00:21:43,440 Ха така! 246 00:21:43,840 --> 00:21:45,450 Сацуки... 247 00:22:41,240 --> 00:22:44,890 Не каза ли, че първата ти снимка ще е на него на подиума? 248 00:22:45,010 --> 00:22:49,140 Няма значение. Пуснал съм се по течението. 249 00:23:18,000 --> 00:23:21,140 Преводът ти е харесал? Подкрепи го: revolut.me/animekuhnia 250 00:23:21,260 --> 00:23:25,140 Превод ГЕОРГИ ГИНЕВ 251 00:24:50,340 --> 00:24:53,780 КОЯ МАДОКА 252 00:25:06,020 --> 00:25:09,980 М А Н Е В Р А !