1
00:00:00,990 --> 00:00:03,230
Кое е определило победителя
според вас?
2
00:00:04,010 --> 00:00:07,190
В онзи ден,
по време на състезанието,
3
00:00:07,930 --> 00:00:10,780
баща ми катастрофира.
4
00:00:11,900 --> 00:00:13,990
ТАЛИСМАН ЗА КЪСМЕТ
5
00:00:21,110 --> 00:00:23,000
Моделът е тук.
6
00:00:24,630 --> 00:00:27,440
Благодаря за поканата.
- И ние благодарим.
7
00:00:27,560 --> 00:00:30,760
Ще се радвам да работим заедно.
8
00:01:08,030 --> 00:01:10,390
Извинете...
9
00:01:10,510 --> 00:01:12,960
Справяш се чудесно.
Продължаваме!
10
00:02:44,930 --> 00:02:50,560
М А Н Е В Р А !
11
00:03:15,020 --> 00:03:19,240
Справя се добре.
Даже повече от добре!
12
00:03:23,470 --> 00:03:26,550
Само така!
- Нов рекорд!
13
00:03:28,880 --> 00:03:32,150
Харука днес се справя добре,
изглежда.
14
00:03:32,270 --> 00:03:34,770
Но аз се справям по-добре.
15
00:03:42,740 --> 00:03:45,380
Използва слипстрийм
още на квалификация?
16
00:03:45,500 --> 00:03:48,790
И днес се борят усилено за победа.
17
00:04:05,030 --> 00:04:08,370
Харука!
Поздравления за четвъртото място!
18
00:04:08,490 --> 00:04:11,000
Не си започвал от толкова
предна позиция, нали?
19
00:04:11,120 --> 00:04:14,470
Да!
- Не можех да се меря с "Белсорисо".
20
00:04:14,590 --> 00:04:17,980
Между вас ви дели един автомобил!
21
00:04:18,480 --> 00:04:20,500
Благодаря, котенца!
22
00:04:20,620 --> 00:04:23,790
Може би ги стяга под лъжичката.
23
00:04:23,910 --> 00:04:26,170
Най-сетне стигна дотук.
24
00:04:27,870 --> 00:04:32,540
Мисля, че днес
ще се качиш на подиума.
25
00:04:32,660 --> 00:04:35,610
Да. Сигурен съм в това.
26
00:04:35,970 --> 00:04:41,490
Болидът ти е настроен добре.
Подготвяше се дълго за този ден.
27
00:04:41,610 --> 00:04:45,010
А най-вече на лицето ти
се чете увереност.
28
00:04:46,270 --> 00:04:48,780
Казвали сте го и преди.
29
00:04:48,900 --> 00:04:52,990
Или нещо подобно.
- Буквално след всяка квалификация.
30
00:04:53,110 --> 00:04:57,520
Какво? Но този път
наистина го мисля.
31
00:04:58,320 --> 00:05:03,030
Днес го носите?
- Апарата ли?
32
00:05:03,690 --> 00:05:07,610
Да. Днес съм дошъл по работа.
33
00:05:08,640 --> 00:05:11,900
От онзи ден отново
мога да снимам хора.
34
00:05:13,150 --> 00:05:16,750
В първия ми работен ден
можех да снимам само колите,
35
00:05:16,870 --> 00:05:19,850
но днес ще наснимам и пилотите!
36
00:05:20,620 --> 00:05:22,950
Шегувам се.
37
00:05:23,190 --> 00:05:29,050
Какво е чувството,
когато натиснете бутона на апарата?
38
00:05:30,830 --> 00:05:33,770
Не съм се замислял досега.
39
00:05:33,890 --> 00:05:38,190
Сякаш тялото ми реагира инстинктивно,
когато видя възможност.
40
00:05:38,310 --> 00:05:41,160
Снимам, защото искам да го правя.
41
00:05:41,280 --> 00:05:44,320
Ясно. Звучи забавно.
42
00:05:46,150 --> 00:05:48,320
И още как!
43
00:05:49,460 --> 00:05:51,100
Заповядай.
44
00:05:51,220 --> 00:05:54,480
Слипстрийма ми си го биваше, а?
45
00:05:54,600 --> 00:05:57,250
Моля?
- Не ми се моли!
46
00:05:57,370 --> 00:06:00,730
Теглих те след бързата ми обиколка!
47
00:06:00,850 --> 00:06:05,090
Теглил си ме? Мислех,
че само ми се пречкаш.
48
00:06:05,210 --> 00:06:09,800
Как може да го кажеш? Гадняр!
- Очевидно е, че съм по-добър.
49
00:06:11,970 --> 00:06:13,790
По-опитен съм.
50
00:06:13,910 --> 00:06:16,890
Прав си и го оценявам.
51
00:06:17,010 --> 00:06:21,860
Правя каквото се иска от мен.
Това е цялата работа.
52
00:06:21,980 --> 00:06:24,500
Просто...
53
00:06:24,890 --> 00:06:28,002
Няма значение
кой е първи и втори пилот.
54
00:06:28,122 --> 00:06:30,890
Състезаваме се при равни условия.
55
00:06:31,010 --> 00:06:35,100
Ако нещо определя кой от нас
ще спечели, то е...
56
00:06:35,220 --> 00:06:40,290
Късметът.
- Знам, че някой ден ще те победя.
57
00:06:40,900 --> 00:06:45,280
Не съм ли прав?
- Добре казано. Хареса ми.
58
00:06:47,150 --> 00:06:50,440
Желая ти успех на състезанието.
59
00:06:50,730 --> 00:06:53,930
О, Мадока!
60
00:06:57,710 --> 00:06:59,230
Всичко ли прочете?
61
00:06:59,350 --> 00:07:05,120
Да. Беше много полезно. Подробно
обхваща статии и документи за F4.
62
00:07:05,440 --> 00:07:08,240
Сае няма да ме навиква повече.
63
00:07:08,550 --> 00:07:11,550
Липсват ми дните, когато не знаеше
какво е загряваща обиколка
64
00:07:11,670 --> 00:07:15,850
и се вълнуваше като малко дете.
- Да, голям резил.
65
00:07:15,970 --> 00:07:18,080
Както и да е...
66
00:07:19,020 --> 00:07:22,610
В Интернет попаднах
на онова мокро състезание.
67
00:07:23,050 --> 00:07:26,770
Намерих информация
за инцидента с бащата на Харука.
68
00:07:27,020 --> 00:07:30,980
Ясно. Май всичко може
да изровиш в днешно време.
69
00:07:32,040 --> 00:07:35,600
Сигурно е болезнено.
- Предполагам.
70
00:07:39,130 --> 00:07:44,190
Има много състезания зад гърба си,
едва ли вече е болезнено.
71
00:07:44,410 --> 00:07:46,710
И въпреки това
все още се състезава.
72
00:07:46,830 --> 00:07:52,530
Нали? Всъщност се чувствам
много виновен за което.
73
00:07:53,550 --> 00:07:56,070
Разбирам ви.
74
00:07:57,540 --> 00:07:59,970
И при мен беше същото.
75
00:08:14,720 --> 00:08:17,370
Инцидентът с Тору Асахина
76
00:08:21,310 --> 00:08:24,370
Поглед към инцидента
с Тору Асахина
77
00:08:46,050 --> 00:08:48,530
Започва да вали.
78
00:08:51,670 --> 00:08:53,510
Дъжд?
79
00:08:58,090 --> 00:09:00,890
Как се очертава?
- Все още не знам.
80
00:09:03,450 --> 00:09:07,030
Сменят гумите.
Отивам да видя и другите.
81
00:09:08,140 --> 00:09:11,920
Г-н Комаки!
Какво ще е времето?
82
00:09:12,330 --> 00:09:16,700
Облаците се движат бързо.
Не знаем как ще протече състезанието.
83
00:09:17,020 --> 00:09:20,650
Няма ли да смени гумите
с тези за дъжд?
84
00:09:20,770 --> 00:09:27,070
Може да спре преди състезанието
и май ще остане със слик гумите.
85
00:09:27,190 --> 00:09:28,970
И аз не знам.
86
00:09:29,090 --> 00:09:33,730
Но ако пистата е мокра, обикновените
гуми няма ли да се пързалят?
87
00:09:33,850 --> 00:09:39,870
Така е. Но ако пистата изсъхне,
гумите за дъжд няма да имат сцепление.
88
00:09:39,990 --> 00:09:44,020
Тогава гумите му ще го бавят.
89
00:09:44,140 --> 00:09:46,180
Тоест ще изгуби време?
90
00:09:46,300 --> 00:09:51,510
Е, и другите отбори се двоумят
дали да сменят гумите, или не.
91
00:09:51,960 --> 00:09:53,690
Искам сликовете.
92
00:09:55,530 --> 00:09:57,000
Харука...
93
00:09:57,120 --> 00:10:01,900
Дъждът винаги обърква състезанията,
защото пада темпото на пилотите.
94
00:10:02,230 --> 00:10:05,750
Това е възможност за болидите
отзад и те няма да я изпуснат.
95
00:10:05,870 --> 00:10:08,480
Ако си сменя гумите
и дъждът спре,
96
00:10:08,600 --> 00:10:11,550
какво ще правя, ако зад мен
се появи болид със сликове?
97
00:10:11,670 --> 00:10:16,120
Чакай сега.
Не знаеш дали дъждът ще спре.
98
00:10:16,240 --> 00:10:18,900
Ами ако се усили?
99
00:10:19,020 --> 00:10:22,390
Болидът ти ще стане неуправляем
без гуми за дъжд.
100
00:10:22,510 --> 00:10:25,220
Мисля, че те ще вземат
същото решение.
101
00:10:25,340 --> 00:10:28,260
Кои?
- Хару!
102
00:10:28,580 --> 00:10:31,610
"Белсорисо" ще бъдат със сликове.
Няма да сменят гумите.
103
00:10:32,410 --> 00:10:34,440
Нещо против да сте със сликове?
104
00:10:34,560 --> 00:10:38,790
Не. Освен ако не се изсипе порой,
гумите за дъжд само ще ни пречат.
105
00:10:38,910 --> 00:10:42,780
Ако искаме да държим първи позиции,
сликовете са най-добрият вариант.
106
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
И "Комаки Моторс", изглежда,
днес са в добра форма.
107
00:10:46,120 --> 00:10:48,400
Това няма значение.
108
00:10:48,520 --> 00:10:51,830
Ако искам да се боря за първо място,
трябва да съм със сликовете.
109
00:10:51,950 --> 00:10:53,020
Но...
110
00:10:53,140 --> 00:10:58,150
Е, не е безразсъдна стратегия.
Пилотите често поемат такъв риск.
111
00:10:58,270 --> 00:11:02,760
Особено в дни като този, в които вали
между квалификацията и състезанието.
112
00:11:02,880 --> 00:11:06,520
Май е на облак и скоро ще спре.
113
00:11:06,830 --> 00:11:08,770
Не е нужно да спира.
114
00:11:08,890 --> 00:11:13,140
Ако дъждът ги забави,
по-лесно ще ги настигам.
115
00:11:13,260 --> 00:11:16,020
Така е.
- Но... Но ако...
116
00:11:16,260 --> 00:11:19,330
Дъждът не е погубил баща ми.
117
00:11:20,130 --> 00:11:22,660
Дълго търсех причина.
118
00:11:22,780 --> 00:11:25,660
Ако я знаех, щях да мога
да избегна същата грешка.
119
00:11:25,860 --> 00:11:28,710
Вярвах, че мога да я превъзмогна.
120
00:11:30,810 --> 00:11:32,690
Но онзи ден...
121
00:11:32,810 --> 00:11:37,350
вие, Коя, направихте снимката
толкова естествено.
122
00:11:39,090 --> 00:11:43,210
Дадох си сметка, че не ми е нужна
причина, за да преодолея нещо.
123
00:11:43,990 --> 00:11:47,670
Просто трябва да правя онова,
което искам.
124
00:11:50,300 --> 00:11:53,170
Има неща, които трябва
да направя при дъжд.
125
00:11:53,690 --> 00:11:57,290
Като това да бъда особено внимателен
и да преценявам спокойно ситуацията.
126
00:11:57,410 --> 00:12:00,940
Но това не е по-различно
от всяко друго състезание.
127
00:12:02,700 --> 00:12:05,570
Нали казахте,
че ще ме снимате на подиума?
128
00:12:06,860 --> 00:12:09,830
Мисля, че днес е денят.
129
00:12:11,710 --> 00:12:13,610
Харука...
130
00:12:15,990 --> 00:12:20,320
Въпреки това не искам
да се състезаваш.
131
00:12:28,610 --> 00:12:30,790
Не искате да се състезавам?
132
00:12:30,910 --> 00:12:34,370
Знам, че не ми е работа да изразявам
мнение като прост аматьор,
133
00:12:34,490 --> 00:12:37,270
но ако ще се състезаваш,
трябва да е с гумите за дъжд.
134
00:12:37,390 --> 00:12:41,050
Вече обясних, че...
- Ако спре да вали, ще изостанеш.
135
00:12:41,170 --> 00:12:45,450
Но ако дъждът се усили?
Сликовете ще се пързалят.
136
00:12:45,800 --> 00:12:47,950
И преди съм се състезавал на дъжд.
137
00:12:48,070 --> 00:12:51,730
Времето ми ще е по-зле,
но не е нищо страшно.
138
00:12:52,510 --> 00:12:56,110
Да правиш онова, което искаш,
е правилен подход.
139
00:12:56,560 --> 00:13:00,500
Но само когато не е
заложен човешки живот.
140
00:13:02,060 --> 00:13:06,930
Не е ли малко късно за това?
Всяко състезание носи рискове.
141
00:13:07,050 --> 00:13:09,510
Днешното състезание не е всяко!
142
00:13:09,630 --> 00:13:13,960
И да забравим за дъжда,
днес си превъзбуден.
143
00:13:14,080 --> 00:13:16,390
Убеден си, че ще се справиш,
но не знаеш!
144
00:13:16,510 --> 00:13:18,850
Не е вярно!
- Напротив!
145
00:13:19,190 --> 00:13:21,790
Чакай, Мадока.
146
00:13:24,740 --> 00:13:27,350
Няма гарантирани неща на този свят.
147
00:13:27,750 --> 00:13:30,950
Особено когато са заложени животи.
148
00:13:31,070 --> 00:13:36,040
Ако нещо се случи днес, това ще
се превърне в проклятие за теб.
149
00:13:36,720 --> 00:13:38,340
Проклятие?
150
00:13:38,460 --> 00:13:41,600
Няма да можеш да се върнеш
към онова, което си обичал.
151
00:13:42,270 --> 00:13:45,280
Ще изгубиш интерес към страстта си.
152
00:13:45,400 --> 00:13:49,550
На кого говорите?
153
00:13:50,610 --> 00:13:53,310
Прав си. Говоря на себе си.
154
00:13:55,150 --> 00:13:59,310
Не искам да преминаваш през онова,
през което аз преминах.
155
00:14:03,780 --> 00:14:07,010
Хару. Време е да решиш.
156
00:14:08,480 --> 00:14:10,870
Оставам с тези гуми.
157
00:14:12,250 --> 00:14:14,150
Добре.
158
00:14:21,640 --> 00:14:23,480
Спокойно.
159
00:14:23,600 --> 00:14:28,920
Както ти повярва в късмета си,
така аз вярвам в своя.
160
00:14:30,940 --> 00:14:33,880
Много се обичаш, а?
161
00:14:57,120 --> 00:15:00,120
Светлините угасват
и състезанието започва!
162
00:15:13,760 --> 00:15:18,520
Болидът пред Хару е с гуми за дъжд.
- И на мен така ми се видя одеве.
163
00:15:44,690 --> 00:15:46,540
Дъждът...
164
00:15:47,940 --> 00:15:50,420
Видя ли?
- Да бе?
165
00:15:58,570 --> 00:16:02,480
Татко!
- Спокойно. Ще получи шанса си.
166
00:16:02,960 --> 00:16:06,410
В момента всички болиди
следват идеалната траектория.
167
00:16:06,530 --> 00:16:10,850
Триенето от гумите постепенно
ще изсушава пистата.
168
00:16:10,970 --> 00:16:14,530
А на сухия асфалт
гумите за дъжд ще прегреят.
169
00:16:15,220 --> 00:16:20,040
Ще искат да ги охладят,
за да избегнат това.
170
00:16:20,320 --> 00:16:24,980
И щом съперникът му избегне сухите
участъци и се отклони от траекторията,
171
00:16:27,530 --> 00:16:29,870
Харука ще го задмине!
172
00:16:30,460 --> 00:16:32,720
Супер!
173
00:16:34,930 --> 00:16:40,330
Татко, Хару днес е във вихъра си!
- Винаги е във вихъра си.
174
00:16:40,450 --> 00:16:43,890
Знам. Но може би...
175
00:17:06,920 --> 00:17:08,380
Честно ли?
176
00:17:16,250 --> 00:17:19,390
Вали по-силно от преди.
177
00:17:19,510 --> 00:17:21,390
Не виждам.
178
00:17:22,540 --> 00:17:25,440
Не мислех, че ще доживея
да ме теглиш.
179
00:17:25,720 --> 00:17:27,120
"Белсорисо" са бързи.
180
00:17:27,240 --> 00:17:31,500
Докато са отпред,
водата не им пречи на видимостта.
181
00:17:31,620 --> 00:17:37,060
Болидите отзад се ориентират
по светлините на тези пред тях.
182
00:17:39,660 --> 00:17:41,700
Харука...
183
00:17:49,450 --> 00:17:54,030
Завъртяха се!
42 и 91 се удариха!
184
00:17:54,150 --> 00:17:58,840
Но изглежда, че нямат щети
и състезанието продължава.
185
00:17:59,260 --> 00:18:03,770
Времето не се очертава много добро.
- Скоро може да покажат червен флаг.
186
00:18:05,170 --> 00:18:07,390
Харука...
187
00:18:11,490 --> 00:18:13,400
Няма да се откажа.
188
00:18:13,520 --> 00:18:15,900
Харука...
189
00:18:21,660 --> 00:18:23,830
Няма да се откажа.
190
00:19:12,460 --> 00:19:15,960
ТАЛИСМАН ЗА КЪСМЕТ
191
00:19:53,030 --> 00:19:55,880
Хару...
- Съжалявам.
192
00:20:50,820 --> 00:20:54,520
Сацуки Харунага от "Белсорисо"
катастрофира!
193
00:21:16,650 --> 00:21:19,320
Харунага! Добре ли сте?
194
00:21:19,440 --> 00:21:22,590
Чувате ли ме?
Харунага! Можете ли да се движите?
195
00:21:22,710 --> 00:21:24,630
Чувате ли ме?
196
00:21:24,750 --> 00:21:28,140
Харунага! Харунага!
Добре ли сте?
197
00:21:52,870 --> 00:21:54,530
Шина за глава!
198
00:22:06,550 --> 00:22:10,050
Етап 6:
Судзука, дъжд
199
00:22:10,170 --> 00:22:14,750
Преводът ти е харесал? Подкрепи го:
revolut.me/animekuhnia
200
00:22:14,870 --> 00:22:18,750
Превод
ГЕОРГИ ГИНЕВ