1 00:00:00,990 --> 00:00:03,230 Кое е определило победителя според вас? 2 00:00:04,010 --> 00:00:07,190 В онзи ден, по време на състезанието, 3 00:00:07,930 --> 00:00:10,780 баща ми катастрофира. 4 00:00:11,900 --> 00:00:13,990 ТАЛИСМАН ЗА КЪСМЕТ 5 00:00:21,110 --> 00:00:23,000 Моделът е тук. 6 00:00:24,630 --> 00:00:27,440 Благодаря за поканата. - И ние благодарим. 7 00:00:27,560 --> 00:00:30,760 Ще се радвам да работим заедно. 8 00:01:08,030 --> 00:01:10,390 Извинете... 9 00:01:10,510 --> 00:01:12,960 Справяш се чудесно. Продължаваме! 10 00:02:44,930 --> 00:02:50,560 М А Н Е В Р А ! 11 00:03:15,020 --> 00:03:19,240 Справя се добре. Даже повече от добре! 12 00:03:23,470 --> 00:03:26,550 Само така! - Нов рекорд! 13 00:03:28,880 --> 00:03:32,150 Харука днес се справя добре, изглежда. 14 00:03:32,270 --> 00:03:34,770 Но аз се справям по-добре. 15 00:03:42,740 --> 00:03:45,380 Използва слипстрийм още на квалификация? 16 00:03:45,500 --> 00:03:48,790 И днес се борят усилено за победа. 17 00:04:05,030 --> 00:04:08,370 Харука! Поздравления за четвъртото място! 18 00:04:08,490 --> 00:04:11,000 Не си започвал от толкова предна позиция, нали? 19 00:04:11,120 --> 00:04:14,470 Да! - Не можех да се меря с "Белсорисо". 20 00:04:14,590 --> 00:04:17,980 Между вас ви дели един автомобил! 21 00:04:18,480 --> 00:04:20,500 Благодаря, котенца! 22 00:04:20,620 --> 00:04:23,790 Може би ги стяга под лъжичката. 23 00:04:23,910 --> 00:04:26,170 Най-сетне стигна дотук. 24 00:04:27,870 --> 00:04:32,540 Мисля, че днес ще се качиш на подиума. 25 00:04:32,660 --> 00:04:35,610 Да. Сигурен съм в това. 26 00:04:35,970 --> 00:04:41,490 Болидът ти е настроен добре. Подготвяше се дълго за този ден. 27 00:04:41,610 --> 00:04:45,010 А най-вече на лицето ти се чете увереност. 28 00:04:46,270 --> 00:04:48,780 Казвали сте го и преди. 29 00:04:48,900 --> 00:04:52,990 Или нещо подобно. - Буквално след всяка квалификация. 30 00:04:53,110 --> 00:04:57,520 Какво? Но този път наистина го мисля. 31 00:04:58,320 --> 00:05:03,030 Днес го носите? - Апарата ли? 32 00:05:03,690 --> 00:05:07,610 Да. Днес съм дошъл по работа. 33 00:05:08,640 --> 00:05:11,900 От онзи ден отново мога да снимам хора. 34 00:05:13,150 --> 00:05:16,750 В първия ми работен ден можех да снимам само колите, 35 00:05:16,870 --> 00:05:19,850 но днес ще наснимам и пилотите! 36 00:05:20,620 --> 00:05:22,950 Шегувам се. 37 00:05:23,190 --> 00:05:29,050 Какво е чувството, когато натиснете бутона на апарата? 38 00:05:30,830 --> 00:05:33,770 Не съм се замислял досега. 39 00:05:33,890 --> 00:05:38,190 Сякаш тялото ми реагира инстинктивно, когато видя възможност. 40 00:05:38,310 --> 00:05:41,160 Снимам, защото искам да го правя. 41 00:05:41,280 --> 00:05:44,320 Ясно. Звучи забавно. 42 00:05:46,150 --> 00:05:48,320 И още как! 43 00:05:49,460 --> 00:05:51,100 Заповядай. 44 00:05:51,220 --> 00:05:54,480 Слипстрийма ми си го биваше, а? 45 00:05:54,600 --> 00:05:57,250 Моля? - Не ми се моли! 46 00:05:57,370 --> 00:06:00,730 Теглих те след бързата ми обиколка! 47 00:06:00,850 --> 00:06:05,090 Теглил си ме? Мислех, че само ми се пречкаш. 48 00:06:05,210 --> 00:06:09,800 Как може да го кажеш? Гадняр! - Очевидно е, че съм по-добър. 49 00:06:11,970 --> 00:06:13,790 По-опитен съм. 50 00:06:13,910 --> 00:06:16,890 Прав си и го оценявам. 51 00:06:17,010 --> 00:06:21,860 Правя каквото се иска от мен. Това е цялата работа. 52 00:06:21,980 --> 00:06:24,500 Просто... 53 00:06:24,890 --> 00:06:28,002 Няма значение кой е първи и втори пилот. 54 00:06:28,122 --> 00:06:30,890 Състезаваме се при равни условия. 55 00:06:31,010 --> 00:06:35,100 Ако нещо определя кой от нас ще спечели, то е... 56 00:06:35,220 --> 00:06:40,290 Късметът. - Знам, че някой ден ще те победя. 57 00:06:40,900 --> 00:06:45,280 Не съм ли прав? - Добре казано. Хареса ми. 58 00:06:47,150 --> 00:06:50,440 Желая ти успех на състезанието. 59 00:06:50,730 --> 00:06:53,930 О, Мадока! 60 00:06:57,710 --> 00:06:59,230 Всичко ли прочете? 61 00:06:59,350 --> 00:07:05,120 Да. Беше много полезно. Подробно обхваща статии и документи за F4. 62 00:07:05,440 --> 00:07:08,240 Сае няма да ме навиква повече. 63 00:07:08,550 --> 00:07:11,550 Липсват ми дните, когато не знаеше какво е загряваща обиколка 64 00:07:11,670 --> 00:07:15,850 и се вълнуваше като малко дете. - Да, голям резил. 65 00:07:15,970 --> 00:07:18,080 Както и да е... 66 00:07:19,020 --> 00:07:22,610 В Интернет попаднах на онова мокро състезание. 67 00:07:23,050 --> 00:07:26,770 Намерих информация за инцидента с бащата на Харука. 68 00:07:27,020 --> 00:07:30,980 Ясно. Май всичко може да изровиш в днешно време. 69 00:07:32,040 --> 00:07:35,600 Сигурно е болезнено. - Предполагам. 70 00:07:39,130 --> 00:07:44,190 Има много състезания зад гърба си, едва ли вече е болезнено. 71 00:07:44,410 --> 00:07:46,710 И въпреки това все още се състезава. 72 00:07:46,830 --> 00:07:52,530 Нали? Всъщност се чувствам много виновен за което. 73 00:07:53,550 --> 00:07:56,070 Разбирам ви. 74 00:07:57,540 --> 00:07:59,970 И при мен беше същото. 75 00:08:14,720 --> 00:08:17,370 Инцидентът с Тору Асахина 76 00:08:21,310 --> 00:08:24,370 Поглед към инцидента с Тору Асахина 77 00:08:46,050 --> 00:08:48,530 Започва да вали. 78 00:08:51,670 --> 00:08:53,510 Дъжд? 79 00:08:58,090 --> 00:09:00,890 Как се очертава? - Все още не знам. 80 00:09:03,450 --> 00:09:07,030 Сменят гумите. Отивам да видя и другите. 81 00:09:08,140 --> 00:09:11,920 Г-н Комаки! Какво ще е времето? 82 00:09:12,330 --> 00:09:16,700 Облаците се движат бързо. Не знаем как ще протече състезанието. 83 00:09:17,020 --> 00:09:20,650 Няма ли да смени гумите с тези за дъжд? 84 00:09:20,770 --> 00:09:27,070 Може да спре преди състезанието и май ще остане със слик гумите. 85 00:09:27,190 --> 00:09:28,970 И аз не знам. 86 00:09:29,090 --> 00:09:33,730 Но ако пистата е мокра, обикновените гуми няма ли да се пързалят? 87 00:09:33,850 --> 00:09:39,870 Така е. Но ако пистата изсъхне, гумите за дъжд няма да имат сцепление. 88 00:09:39,990 --> 00:09:44,020 Тогава гумите му ще го бавят. 89 00:09:44,140 --> 00:09:46,180 Тоест ще изгуби време? 90 00:09:46,300 --> 00:09:51,510 Е, и другите отбори се двоумят дали да сменят гумите, или не. 91 00:09:51,960 --> 00:09:53,690 Искам сликовете. 92 00:09:55,530 --> 00:09:57,000 Харука... 93 00:09:57,120 --> 00:10:01,900 Дъждът винаги обърква състезанията, защото пада темпото на пилотите. 94 00:10:02,230 --> 00:10:05,750 Това е възможност за болидите отзад и те няма да я изпуснат. 95 00:10:05,870 --> 00:10:08,480 Ако си сменя гумите и дъждът спре, 96 00:10:08,600 --> 00:10:11,550 какво ще правя, ако зад мен се появи болид със сликове? 97 00:10:11,670 --> 00:10:16,120 Чакай сега. Не знаеш дали дъждът ще спре. 98 00:10:16,240 --> 00:10:18,900 Ами ако се усили? 99 00:10:19,020 --> 00:10:22,390 Болидът ти ще стане неуправляем без гуми за дъжд. 100 00:10:22,510 --> 00:10:25,220 Мисля, че те ще вземат същото решение. 101 00:10:25,340 --> 00:10:28,260 Кои? - Хару! 102 00:10:28,580 --> 00:10:31,610 "Белсорисо" ще бъдат със сликове. Няма да сменят гумите. 103 00:10:32,410 --> 00:10:34,440 Нещо против да сте със сликове? 104 00:10:34,560 --> 00:10:38,790 Не. Освен ако не се изсипе порой, гумите за дъжд само ще ни пречат. 105 00:10:38,910 --> 00:10:42,780 Ако искаме да държим първи позиции, сликовете са най-добрият вариант. 106 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 И "Комаки Моторс", изглежда, днес са в добра форма. 107 00:10:46,120 --> 00:10:48,400 Това няма значение. 108 00:10:48,520 --> 00:10:51,830 Ако искам да се боря за първо място, трябва да съм със сликовете. 109 00:10:51,950 --> 00:10:53,020 Но... 110 00:10:53,140 --> 00:10:58,150 Е, не е безразсъдна стратегия. Пилотите често поемат такъв риск. 111 00:10:58,270 --> 00:11:02,760 Особено в дни като този, в които вали между квалификацията и състезанието. 112 00:11:02,880 --> 00:11:06,520 Май е на облак и скоро ще спре. 113 00:11:06,830 --> 00:11:08,770 Не е нужно да спира. 114 00:11:08,890 --> 00:11:13,140 Ако дъждът ги забави, по-лесно ще ги настигам. 115 00:11:13,260 --> 00:11:16,020 Така е. - Но... Но ако... 116 00:11:16,260 --> 00:11:19,330 Дъждът не е погубил баща ми. 117 00:11:20,130 --> 00:11:22,660 Дълго търсех причина. 118 00:11:22,780 --> 00:11:25,660 Ако я знаех, щях да мога да избегна същата грешка. 119 00:11:25,860 --> 00:11:28,710 Вярвах, че мога да я превъзмогна. 120 00:11:30,810 --> 00:11:32,690 Но онзи ден... 121 00:11:32,810 --> 00:11:37,350 вие, Коя, направихте снимката толкова естествено. 122 00:11:39,090 --> 00:11:43,210 Дадох си сметка, че не ми е нужна причина, за да преодолея нещо. 123 00:11:43,990 --> 00:11:47,670 Просто трябва да правя онова, което искам. 124 00:11:50,300 --> 00:11:53,170 Има неща, които трябва да направя при дъжд. 125 00:11:53,690 --> 00:11:57,290 Като това да бъда особено внимателен и да преценявам спокойно ситуацията. 126 00:11:57,410 --> 00:12:00,940 Но това не е по-различно от всяко друго състезание. 127 00:12:02,700 --> 00:12:05,570 Нали казахте, че ще ме снимате на подиума? 128 00:12:06,860 --> 00:12:09,830 Мисля, че днес е денят. 129 00:12:11,710 --> 00:12:13,610 Харука... 130 00:12:15,990 --> 00:12:20,320 Въпреки това не искам да се състезаваш. 131 00:12:28,610 --> 00:12:30,790 Не искате да се състезавам? 132 00:12:30,910 --> 00:12:34,370 Знам, че не ми е работа да изразявам мнение като прост аматьор, 133 00:12:34,490 --> 00:12:37,270 но ако ще се състезаваш, трябва да е с гумите за дъжд. 134 00:12:37,390 --> 00:12:41,050 Вече обясних, че... - Ако спре да вали, ще изостанеш. 135 00:12:41,170 --> 00:12:45,450 Но ако дъждът се усили? Сликовете ще се пързалят. 136 00:12:45,800 --> 00:12:47,950 И преди съм се състезавал на дъжд. 137 00:12:48,070 --> 00:12:51,730 Времето ми ще е по-зле, но не е нищо страшно. 138 00:12:52,510 --> 00:12:56,110 Да правиш онова, което искаш, е правилен подход. 139 00:12:56,560 --> 00:13:00,500 Но само когато не е заложен човешки живот. 140 00:13:02,060 --> 00:13:06,930 Не е ли малко късно за това? Всяко състезание носи рискове. 141 00:13:07,050 --> 00:13:09,510 Днешното състезание не е всяко! 142 00:13:09,630 --> 00:13:13,960 И да забравим за дъжда, днес си превъзбуден. 143 00:13:14,080 --> 00:13:16,390 Убеден си, че ще се справиш, но не знаеш! 144 00:13:16,510 --> 00:13:18,850 Не е вярно! - Напротив! 145 00:13:19,190 --> 00:13:21,790 Чакай, Мадока. 146 00:13:24,740 --> 00:13:27,350 Няма гарантирани неща на този свят. 147 00:13:27,750 --> 00:13:30,950 Особено когато са заложени животи. 148 00:13:31,070 --> 00:13:36,040 Ако нещо се случи днес, това ще се превърне в проклятие за теб. 149 00:13:36,720 --> 00:13:38,340 Проклятие? 150 00:13:38,460 --> 00:13:41,600 Няма да можеш да се върнеш към онова, което си обичал. 151 00:13:42,270 --> 00:13:45,280 Ще изгубиш интерес към страстта си. 152 00:13:45,400 --> 00:13:49,550 На кого говорите? 153 00:13:50,610 --> 00:13:53,310 Прав си. Говоря на себе си. 154 00:13:55,150 --> 00:13:59,310 Не искам да преминаваш през онова, през което аз преминах. 155 00:14:03,780 --> 00:14:07,010 Хару. Време е да решиш. 156 00:14:08,480 --> 00:14:10,870 Оставам с тези гуми. 157 00:14:12,250 --> 00:14:14,150 Добре. 158 00:14:21,640 --> 00:14:23,480 Спокойно. 159 00:14:23,600 --> 00:14:28,920 Както ти повярва в късмета си, така аз вярвам в своя. 160 00:14:30,940 --> 00:14:33,880 Много се обичаш, а? 161 00:14:57,120 --> 00:15:00,120 Светлините угасват и състезанието започва! 162 00:15:13,760 --> 00:15:18,520 Болидът пред Хару е с гуми за дъжд. - И на мен така ми се видя одеве. 163 00:15:44,690 --> 00:15:46,540 Дъждът... 164 00:15:47,940 --> 00:15:50,420 Видя ли? - Да бе? 165 00:15:58,570 --> 00:16:02,480 Татко! - Спокойно. Ще получи шанса си. 166 00:16:02,960 --> 00:16:06,410 В момента всички болиди следват идеалната траектория. 167 00:16:06,530 --> 00:16:10,850 Триенето от гумите постепенно ще изсушава пистата. 168 00:16:10,970 --> 00:16:14,530 А на сухия асфалт гумите за дъжд ще прегреят. 169 00:16:15,220 --> 00:16:20,040 Ще искат да ги охладят, за да избегнат това. 170 00:16:20,320 --> 00:16:24,980 И щом съперникът му избегне сухите участъци и се отклони от траекторията, 171 00:16:27,530 --> 00:16:29,870 Харука ще го задмине! 172 00:16:30,460 --> 00:16:32,720 Супер! 173 00:16:34,930 --> 00:16:40,330 Татко, Хару днес е във вихъра си! - Винаги е във вихъра си. 174 00:16:40,450 --> 00:16:43,890 Знам. Но може би... 175 00:17:06,920 --> 00:17:08,380 Честно ли? 176 00:17:16,250 --> 00:17:19,390 Вали по-силно от преди. 177 00:17:19,510 --> 00:17:21,390 Не виждам. 178 00:17:22,540 --> 00:17:25,440 Не мислех, че ще доживея да ме теглиш. 179 00:17:25,720 --> 00:17:27,120 "Белсорисо" са бързи. 180 00:17:27,240 --> 00:17:31,500 Докато са отпред, водата не им пречи на видимостта. 181 00:17:31,620 --> 00:17:37,060 Болидите отзад се ориентират по светлините на тези пред тях. 182 00:17:39,660 --> 00:17:41,700 Харука... 183 00:17:49,450 --> 00:17:54,030 Завъртяха се! 42 и 91 се удариха! 184 00:17:54,150 --> 00:17:58,840 Но изглежда, че нямат щети и състезанието продължава. 185 00:17:59,260 --> 00:18:03,770 Времето не се очертава много добро. - Скоро може да покажат червен флаг. 186 00:18:05,170 --> 00:18:07,390 Харука... 187 00:18:11,490 --> 00:18:13,400 Няма да се откажа. 188 00:18:13,520 --> 00:18:15,900 Харука... 189 00:18:21,660 --> 00:18:23,830 Няма да се откажа. 190 00:19:12,460 --> 00:19:15,960 ТАЛИСМАН ЗА КЪСМЕТ 191 00:19:53,030 --> 00:19:55,880 Хару... - Съжалявам. 192 00:20:50,820 --> 00:20:54,520 Сацуки Харунага от "Белсорисо" катастрофира! 193 00:21:16,650 --> 00:21:19,320 Харунага! Добре ли сте? 194 00:21:19,440 --> 00:21:22,590 Чувате ли ме? Харунага! Можете ли да се движите? 195 00:21:22,710 --> 00:21:24,630 Чувате ли ме? 196 00:21:24,750 --> 00:21:28,140 Харунага! Харунага! Добре ли сте? 197 00:21:52,870 --> 00:21:54,530 Шина за глава! 198 00:22:06,550 --> 00:22:10,050 Етап 6: Судзука, дъжд 199 00:22:10,170 --> 00:22:14,750 Преводът ти е харесал? Подкрепи го: revolut.me/animekuhnia 200 00:22:14,870 --> 00:22:18,750 Превод ГЕОРГИ ГИНЕВ