1
00:00:00,860 --> 00:00:05,310
Не ми е нужна подкрепа.
Мога да се състезавам сам.
2
00:00:05,610 --> 00:00:07,310
Невероятен е.
3
00:00:07,430 --> 00:00:11,440
Завладяващо е да го гледаш
как кара.
4
00:00:11,690 --> 00:00:15,910
Гледай да не запушваш пистата,
докато те изпреварват, Шиканче.
5
00:00:16,460 --> 00:00:21,660
Ще открия някой, който разбира
Формула 4 и "Комаки Моторс".
6
00:00:22,410 --> 00:00:27,260
Ще отделя време да открия спонсор,
който оценява таланта ти.
7
00:00:46,560 --> 00:00:49,260
СКОРОСТЕН КУРОРТ "МОТЕГИ"
8
00:00:59,870 --> 00:01:02,130
Той успя!
- Справи се!
9
00:01:05,330 --> 00:01:08,000
"КОМАКИ МОТОРС"
10
00:01:08,490 --> 00:01:12,720
Хару, постави нов личен рекорд!
Жестоко! Браво на теб!
11
00:01:12,840 --> 00:01:15,450
Да, разбрах.
12
00:01:16,090 --> 00:01:18,430
А и беше само тренировка.
13
00:01:24,310 --> 00:01:27,940
Поздравления.
- Пак казвам, беше само тренировка.
14
00:01:30,890 --> 00:01:35,950
Но благодаря,
че намерихте спонсор.
15
00:01:36,070 --> 00:01:41,670
Заслугата не е точно моя.
Една позната го намери.
16
00:01:42,380 --> 00:01:47,540
Направих добра тренировка с новите
гуми и изпробвах различни техники.
17
00:01:48,740 --> 00:01:52,290
Имаме шанс в състезанието утре.
18
00:01:53,850 --> 00:01:55,610
Ясно.
19
00:01:55,730 --> 00:01:58,550
Но как открихте спонсор?
20
00:01:59,410 --> 00:02:02,470
Всички предишни ни отказаха.
21
00:02:03,610 --> 00:02:06,640
Как да ти обясня...
22
00:02:06,760 --> 00:02:10,190
Я гледай! Тук има драскотина.
23
00:02:10,310 --> 00:02:13,690
Прав си. Не е добре.
Трябва веднага да я оправим.
24
00:02:13,810 --> 00:02:16,070
Отдавна си е там.
25
00:02:16,190 --> 00:02:20,830
Добър ден!
- Добър ден и на вас, г-це Сато.
26
00:02:20,950 --> 00:02:25,680
Радвам се, че се видяхме онзи ден.
Благодаря, че идвате чак дотук.
27
00:02:25,800 --> 00:02:31,240
Аз благодаря, че откликнахте
толкова бързо на молбата ни.
28
00:02:31,630 --> 00:02:36,670
Много ми е приятно, Харука Асахина.
Нямам търпение да снимаме рекламата.
29
00:02:38,100 --> 00:02:40,690
Реклама?
30
00:02:47,980 --> 00:02:50,020
Снимаме реклама?
31
00:04:12,980 --> 00:04:17,520
М А Н Е В Р А !
32
00:04:26,280 --> 00:04:30,930
Ами...
Не мога да му кажа.
33
00:04:31,050 --> 00:04:33,120
Между другото...
34
00:04:33,640 --> 00:04:37,780
Помниш ли снимката на разплаканото
момче, която ми прати?
35
00:04:37,900 --> 00:04:40,350
Видяла си я?
36
00:04:40,810 --> 00:04:43,130
Пратил съм ти грешния файл.
37
00:04:43,250 --> 00:04:46,540
Показах я на една позната,
която снима реклами за напитки
38
00:04:46,660 --> 00:04:50,100
и поиска да се запознаят.
39
00:04:50,220 --> 00:04:53,470
Много го е харесала разплакан.
40
00:04:55,250 --> 00:04:58,293
Не мога да му кажа,
че са се съгласили да ни спонсорират,
41
00:04:58,413 --> 00:05:01,400
защото са се влюбили
в разплаканото му лице.
42
00:05:01,520 --> 00:05:05,130
Може би трябва да му се извиниш?
- Кота...
43
00:05:05,250 --> 00:05:07,650
Не е редно да изненадваш
някого така.
44
00:05:07,770 --> 00:05:11,770
Но ако не те беше хванал неподготвен,
никога нямаше да се съгласиш.
45
00:05:11,890 --> 00:05:13,280
Виновен си. Извини се.
46
00:05:13,400 --> 00:05:16,620
Защо? Не мога да се
снимам в реклама.
47
00:05:16,740 --> 00:05:19,750
Стига сега, успокой се.
48
00:05:19,870 --> 00:05:23,390
Спомни си какво е
да караш с нови гуми.
49
00:05:23,510 --> 00:05:26,080
Сцеплението не беше ли по-добро?
Ами спирането?
50
00:05:26,200 --> 00:05:28,790
Нямаше ли по-добра тяга?
51
00:05:31,950 --> 00:05:34,720
Снимаме.
52
00:05:37,730 --> 00:05:40,730
Дръж се възможно най-естествено.
53
00:05:41,900 --> 00:05:44,030
Отлично. Естествено.
54
00:05:44,280 --> 00:05:47,780
Добре. Изглеждаш много естествено.
55
00:05:48,530 --> 00:05:51,030
Супер. Много естествено.
56
00:05:52,590 --> 00:05:55,110
Какво иска да каже?
57
00:05:57,920 --> 00:06:00,420
Май най-накрая се смири.
58
00:06:00,540 --> 00:06:04,290
Съжалявам, че го карам
да се снима в реклама.
59
00:06:04,410 --> 00:06:08,590
Няма защо. Харука нямаше
да го направи иначе.
60
00:06:08,860 --> 00:06:11,100
Дали не беше жестоко от моя страна?
61
00:06:11,220 --> 00:06:14,790
Упорит е като баща си.
62
00:06:14,910 --> 00:06:17,660
Запъва се като магаре на мост.
63
00:06:17,780 --> 00:06:21,140
Ако имаше нещо против,
нямаше да си мръдне пръста.
64
00:06:21,850 --> 00:06:24,980
Вие няма ли да го снимате?
65
00:06:25,100 --> 00:06:27,930
С вашия апарат.
66
00:06:29,450 --> 00:06:35,320
Няма нужда. Най-добре да оставим
тази работа на специалистите.
67
00:06:35,440 --> 00:06:39,470
Ще се справят далеч по-добре от мен.
- О, нима?
68
00:06:39,590 --> 00:06:42,890
Много ми хареса снимката,
която ни показа.
69
00:06:43,010 --> 00:06:47,630
Където плаче.
- Благодаря за комплимента. Но...
70
00:06:50,450 --> 00:06:54,550
Изненадан съм, че въобще
успях да я заснема.
71
00:06:55,040 --> 00:06:56,880
Г-н Мадока.
72
00:06:57,000 --> 00:07:00,060
Прав бяхте,
Харука е много фотогеничен.
73
00:07:00,810 --> 00:07:05,310
Хубави снимки!
Отлично му се е получило.
74
00:07:05,430 --> 00:07:08,030
Струва ми се, че когато се налага,
той може всичко.
75
00:07:08,150 --> 00:07:10,630
Нали?
76
00:07:13,710 --> 00:07:17,270
Може ли да ти зададем
няколко въпроса?
77
00:07:18,420 --> 00:07:21,000
Кога започна
да се състезаваш във F4?
78
00:07:21,120 --> 00:07:23,550
Миналата година.
79
00:07:23,670 --> 00:07:27,370
Занимавал ли си се
с други моторни спортове преди?
80
00:07:27,490 --> 00:07:29,590
Малко картинг.
81
00:07:29,710 --> 00:07:33,240
Разбирам. Някой вдъхновил ли те е
да започнеш да се състезаваш?
82
00:07:33,360 --> 00:07:37,930
Да, баща ми.
- Той също е бил състезател?
83
00:07:38,280 --> 00:07:41,550
Състезаваш се,
защото му се възхищаваш?
84
00:07:41,670 --> 00:07:45,060
Да. Всъщност не.
85
00:07:46,070 --> 00:07:48,030
50/50 е.
86
00:07:48,150 --> 00:07:52,890
Разбирам. И каква е втората
причина да се състезаваш?
87
00:07:54,590 --> 00:07:56,950
Мисля, че са...
88
00:07:57,910 --> 00:08:00,370
Много неща.
89
00:08:02,190 --> 00:08:05,160
Тоест не те интересува
нищо друго, освен победата?
90
00:08:05,280 --> 00:08:09,740
Предполагам. Но мога да се
фокусирам върху победата
91
00:08:09,860 --> 00:08:13,630
благодарение на Токумару,
вторият пилот.
92
00:08:13,950 --> 00:08:17,760
Да бе.
На трасето гледаш само напред.
93
00:08:17,880 --> 00:08:20,380
А исках да те похваля...
94
00:08:21,800 --> 00:08:25,980
Във всеки случай, дори и да спечеля,
заслугата не е само моя.
95
00:08:26,100 --> 00:08:29,650
Победата е заслуга на целия отбор,
включително и на Токумару.
96
00:08:29,770 --> 00:08:33,740
Може ли тогава да кажем,
че се състезавате,
97
00:08:33,860 --> 00:08:37,530
за да поведете "Белсорисо"
към победата?
98
00:08:37,650 --> 00:08:40,500
Разбира се. Нали?
99
00:08:40,950 --> 00:08:46,420
Върша си работата като втори пилот,
за да изведа отбора до победа.
100
00:08:48,490 --> 00:08:50,880
Сацуки, много дрънкаш.
101
00:08:51,000 --> 00:08:54,342
Въпросът дали вторият пилот
може да помогне на първия
102
00:08:54,462 --> 00:08:58,880
е в сивата зона на правилата.
Ще ни се заядат отгоре.
103
00:08:59,090 --> 00:09:05,150
Много хора си мислят, че вторият
пилот е онзи, който завършва втори.
104
00:09:05,270 --> 00:09:09,440
Не те ли притеснява, Тоши?
- Казах ти да не ми казваш така.
105
00:09:09,690 --> 00:09:14,380
По-голям съм от теб.
- Защото си Дядоши!
106
00:09:16,160 --> 00:09:18,200
Знаеше ли, Алиса?
- Какво?
107
00:09:18,320 --> 00:09:21,670
Всъщност Тоши е много по-бърз.
108
00:09:22,890 --> 00:09:26,250
На прослушването случайно
удари друг болид...
109
00:09:26,370 --> 00:09:27,660
Сацуки.
110
00:09:27,780 --> 00:09:30,720
Видя ли мейла,
че утре започваме по-рано?
111
00:09:30,840 --> 00:09:32,480
Не, покажи ми го.
112
00:09:32,600 --> 00:09:37,470
Прочети го сам.
Няма да ти помагам и извън пистата.
113
00:09:39,320 --> 00:09:42,240
Какво става там?
Снимат ли нещо?
114
00:09:42,360 --> 00:09:47,620
Харука от "Комаки Моторс"
явно снима реклама.
115
00:09:47,740 --> 00:09:49,830
Реклама?
116
00:09:51,770 --> 00:09:58,490
Какво? Бях убеден, че аз ще съм
първият състезател от F4 в реклама!
117
00:10:06,260 --> 00:10:10,330
Би вчерашното си време
с 0.3 секунди!
118
00:10:10,450 --> 00:10:14,410
Мислех, че мога и по-добре.
- Не бъди алчен.
119
00:10:14,530 --> 00:10:18,640
Осмо място на квалификация е супер.
Истинското състезание предстои.
120
00:10:20,980 --> 00:10:22,490
Отивам в палатката.
121
00:10:22,610 --> 00:10:27,690
От "Напитки Микадзуки" вече са там.
Дръж се естествено!
122
00:10:27,810 --> 00:10:29,990
Престани!
123
00:10:34,060 --> 00:10:39,530
Токумару втори, а Харунага трети.
Не взехме полпозиция.
124
00:10:39,650 --> 00:10:45,790
Съжалявам. Не биваше да разчитаме на
повече притискаща сила за това трасе.
125
00:10:46,310 --> 00:10:50,000
А ти, Токумару?
- Конфигурацията ми беше подходяща.
126
00:10:50,120 --> 00:10:55,130
Крилото ми е по-ниско от това
на Харунага, но имах сцепление.
127
00:10:56,240 --> 00:11:00,760
Ясно.
Бил си на 0.7 секунди от пол-а.
128
00:11:04,550 --> 00:11:06,890
Постижимо е.
129
00:11:07,210 --> 00:11:09,040
Извинете.
130
00:11:09,780 --> 00:11:11,850
Може ли...
131
00:11:12,940 --> 00:11:15,970
днес аз да бъда водещият пилот?
132
00:11:21,260 --> 00:11:25,030
Моята конфигурация
е по-подходяща за това трасе.
133
00:11:25,360 --> 00:11:29,010
В топ форма съм.
Мога да го изпреваря.
134
00:11:29,130 --> 00:11:32,000
Ще извоювам победата за отбора.
135
00:11:37,450 --> 00:11:39,510
Добре.
136
00:11:42,010 --> 00:11:45,170
Токумару, ще караш пред Харунага.
137
00:11:45,390 --> 00:11:48,140
Но само 20 минути.
138
00:11:50,280 --> 00:11:54,390
Ако за това време не излезеш
начело, ще пуснеш Харунага.
139
00:11:54,510 --> 00:11:55,790
Тоест...
140
00:11:55,910 --> 00:11:59,900
Харунага, стой зад Токумару.
- Разбрах.
141
00:12:00,440 --> 00:12:03,320
Токумару.
Разчитам на теб.
142
00:12:08,490 --> 00:12:10,120
Разбира се.
143
00:12:10,240 --> 00:12:13,750
По дяволите!
Пусна ме отпред, ама друг път!
144
00:12:13,990 --> 00:12:17,670
Иска да му разреждам въздуха.
145
00:12:18,800 --> 00:12:20,330
Токумару.
146
00:12:22,550 --> 00:12:24,430
Здравей.
147
00:12:26,890 --> 00:12:31,070
Май си във форма.
Намерил си си и спонсор.
148
00:12:31,520 --> 00:12:35,940
Не че има смисъл да харчат по някой,
който кара както си иска.
149
00:12:42,230 --> 00:12:46,570
Спри да ми се пречкаш
по състезанията, Шиканче!
150
00:12:48,160 --> 00:12:52,160
Казах ти, ти беше този,
който прибърза.
151
00:12:52,280 --> 00:12:54,920
Млъкни! Заради теб аз...
152
00:12:58,890 --> 00:13:01,360
Няма да забравя какво направи.
153
00:13:01,800 --> 00:13:03,520
Това си ти.
154
00:13:07,830 --> 00:13:11,850
Какво беше това? Защо го прави
винаги преди състезания?
155
00:13:12,170 --> 00:13:16,230
Може би някой трябва да го скастри.
Не, ще е прекалено.
156
00:13:17,220 --> 00:13:19,620
Случило ли се е нещо?
157
00:13:20,770 --> 00:13:23,450
Добре ли си?
Дишай дълбоко.
158
00:13:23,570 --> 00:13:27,500
Казват, че трябва да броиш до три,
когато си ядосан.
159
00:13:27,620 --> 00:13:30,490
И да сложиш нещо студено
на главата също работи.
160
00:13:30,610 --> 00:13:32,390
Шест секунди.
161
00:13:33,130 --> 00:13:37,770
В управлението на гнева те учат
да броиш до шест, а не до три.
162
00:13:40,930 --> 00:13:45,340
Не съм напрегнат.
Ще се разберем на пистата.
163
00:13:46,810 --> 00:13:50,400
Нали мога всичко, когато се налага.
164
00:14:12,020 --> 00:14:14,860
И екшънът започна!
165
00:14:22,210 --> 00:14:24,460
Тоши несъмнено е бърз.
166
00:14:48,700 --> 00:14:51,320
Какво прави?
167
00:14:51,440 --> 00:14:54,050
Защо кара толкова близо до него?
168
00:14:54,170 --> 00:14:58,460
Добре. Ще ти разреждам въздуха.
Но само за 20 минути.
169
00:14:59,290 --> 00:15:02,950
За това време
ще изляза на първо място!
170
00:15:19,140 --> 00:15:21,730
Този път.
171
00:15:27,940 --> 00:15:32,210
Да! Видяхте ли?
Хару се е надъхал!
172
00:15:32,330 --> 00:15:34,660
Да. Много!
173
00:15:36,770 --> 00:15:40,990
Онези два болида
се движат ужасно близо.
174
00:15:41,110 --> 00:15:43,170
Това е слипстрийм.
175
00:15:43,290 --> 00:15:46,640
Слип?
- Явлението слипстрийм.
176
00:15:46,760 --> 00:15:49,410
Когато караш плътно
зад болида отпред,
177
00:15:49,530 --> 00:15:52,790
въздушният поток те дърпа напред,
178
00:15:52,910 --> 00:15:58,640
позволявайки ти да пестиш мощност.
- Ясно.
179
00:15:58,760 --> 00:16:01,500
Обикновено състезателите
се лепят за съперниците си,
180
00:16:01,620 --> 00:16:04,690
но "Белсорисо" го правят
в собствения си отбор.
181
00:16:04,920 --> 00:16:07,820
Може би се целят
в първо и второ място.
182
00:16:11,490 --> 00:16:14,240
Поизпразних резервоара
и болидът ми стана по-лек.
183
00:16:14,360 --> 00:16:16,270
Започвам още да ускорявам.
184
00:16:16,390 --> 00:16:19,980
Знаех си. Конфигурацията ми
е идеална за това трасе!
185
00:16:32,850 --> 00:16:34,840
Браво!
186
00:16:41,610 --> 00:16:45,250
Успя! Страхотно.
Харука вече е пети.
187
00:16:46,460 --> 00:16:49,150
Почти успя, Хару.
188
00:16:56,570 --> 00:17:00,830
Ще успея. Ще го изпреваря
на следващия завой.
189
00:17:05,900 --> 00:17:08,040
Да го пропусна?
190
00:17:11,800 --> 00:17:15,370
Болидът на Токумару бързо набира
скорост заради тънкото крило,
191
00:17:15,800 --> 00:17:20,120
но по-ниската притискаща сила
прави спирането по-трудно.
192
00:17:20,880 --> 00:17:22,940
Болидът на Харунага,
от друга страна,
193
00:17:23,060 --> 00:17:27,150
не само има мощност в резерв
заради слипстрийма от Токунага,
194
00:17:27,270 --> 00:17:29,681
но и гумите му
са по-малко износени
195
00:17:29,801 --> 00:17:32,490
заради притискащата сила
от по-дебелото му крило.
196
00:17:32,610 --> 00:17:35,530
С други думи, сега...
197
00:17:36,160 --> 00:17:38,160
Харунага е по-бърз.
198
00:17:44,260 --> 00:17:47,500
Тоши?
- Не още! Мога още да се боря!
199
00:17:51,060 --> 00:17:54,670
Ако съм изчерпал ресурсите си,
значи и той ги е изчерпал.
200
00:17:57,110 --> 00:17:59,000
Спирачките ми!
201
00:17:59,120 --> 00:18:03,390
Номер 36 не влезе в завоя
202
00:18:03,510 --> 00:18:07,110
и пропуска
един съперник след друг.
203
00:18:10,020 --> 00:18:13,520
Точно ти няма да ме изпревариш!
204
00:18:16,750 --> 00:18:19,530
Харука и Токумару
се изправят един срещу друг.
205
00:18:19,650 --> 00:18:23,410
Случило ли се е нещо
между тях двамата?
206
00:18:23,660 --> 00:18:26,680
Често се спречкват
преди състезание.
207
00:18:27,030 --> 00:18:29,260
Имаше случай преди година.
208
00:18:29,380 --> 00:18:32,610
Малко след като започна
да се състезава във F4.
209
00:18:32,730 --> 00:18:37,420
Явно от "Белсорисо" провеждаха
прослушване на пилоти тогава.
210
00:18:37,650 --> 00:18:40,840
Болидът ни не беше
в добро състояние.
211
00:18:40,960 --> 00:18:43,120
Показаха ни синия флаг.
212
00:18:43,240 --> 00:18:46,490
Харука се дръпна встрани
според правилата,
213
00:18:46,610 --> 00:18:50,400
но Токумару се опита да изпревари
болида пред него отвън.
214
00:19:00,790 --> 00:19:03,380
И е връхлетял на Харука,
докато той се е отдръпвал?
215
00:19:03,500 --> 00:19:06,740
Да, точно така.
Прави ни се неоправдано!
216
00:19:06,860 --> 00:19:10,960
Предполагам.
Но не е толкова просто.
217
00:19:11,210 --> 00:19:14,310
Така е в състезанията.
218
00:19:14,960 --> 00:19:19,920
Харука Асахина.
Няма да изгубя от теб!
219
00:19:23,760 --> 00:19:26,260
Последна обиколка!
220
00:20:01,350 --> 00:20:03,490
Нима това е...
221
00:20:04,280 --> 00:20:06,350
Слипстрийм?
222
00:20:06,570 --> 00:20:08,760
Досадник!
223
00:20:19,480 --> 00:20:21,740
Да!
224
00:20:42,220 --> 00:20:45,220
Да! Мир, мир, мир!
225
00:20:49,290 --> 00:20:52,550
Четвърти - нов рекорд.
Поздравления.
226
00:20:52,670 --> 00:20:58,250
Все едно. Дори не се класирах трети,
за да се кача на подиума.
227
00:20:59,330 --> 00:21:02,990
Бил ли си на него?
- Отдавна.
228
00:21:04,370 --> 00:21:08,330
Когато баща ми
спечели едно състезание.
229
00:21:11,050 --> 00:21:13,160
Затова се състезавам.
230
00:21:13,280 --> 00:21:19,180
За да се кача сам там някой ден,
а не заради нечия чужда победа.
231
00:21:20,410 --> 00:21:23,510
Това е втората причина,
232
00:21:23,770 --> 00:21:26,220
поради която се състезавам.
233
00:21:27,910 --> 00:21:29,350
Да празнуваме?
234
00:21:29,470 --> 00:21:32,530
Няма за какво.
Дори не се качих на подиума.
235
00:21:34,410 --> 00:21:38,440
Какво правите?
- Победата си е победа.
236
00:21:42,610 --> 00:21:45,610
Ще си го получиш! Ето ти!
237
00:21:45,730 --> 00:21:47,960
Малки ли са?
- Отстрани ли ще стоим?
238
00:21:48,080 --> 00:21:50,430
Чакай!
- Престанете!
239
00:21:50,550 --> 00:21:53,660
Включваме се и ние.
- Не мокрете болида.
240
00:21:53,780 --> 00:21:57,080
Финалното състезание е утре.
- Спокойно. Имаме още една бутилка.
241
00:21:57,200 --> 00:21:59,770
Недей, Кота!
242
00:22:00,460 --> 00:22:02,670
По дяволите!
243
00:22:03,130 --> 00:22:06,510
Защо? Защо?!
244
00:22:06,630 --> 00:22:10,010
Етап 3:
Колко километра до подиума?
245
00:22:10,130 --> 00:22:14,750
Преводът ти е харесал? Подкрепи го:
revolut.me/animekuhnia
246
00:22:14,870 --> 00:22:18,750
Превод
ГЕОРГИ ГИНЕВ