1 00:00:00,860 --> 00:00:05,310 Не ми е нужна подкрепа. Мога да се състезавам сам. 2 00:00:05,610 --> 00:00:07,310 Невероятен е. 3 00:00:07,430 --> 00:00:11,440 Завладяващо е да го гледаш как кара. 4 00:00:11,690 --> 00:00:15,910 Гледай да не запушваш пистата, докато те изпреварват, Шиканче. 5 00:00:16,460 --> 00:00:21,660 Ще открия някой, който разбира Формула 4 и "Комаки Моторс". 6 00:00:22,410 --> 00:00:27,260 Ще отделя време да открия спонсор, който оценява таланта ти. 7 00:00:46,560 --> 00:00:49,260 СКОРОСТЕН КУРОРТ "МОТЕГИ" 8 00:00:59,870 --> 00:01:02,130 Той успя! - Справи се! 9 00:01:05,330 --> 00:01:08,000 "КОМАКИ МОТОРС" 10 00:01:08,490 --> 00:01:12,720 Хару, постави нов личен рекорд! Жестоко! Браво на теб! 11 00:01:12,840 --> 00:01:15,450 Да, разбрах. 12 00:01:16,090 --> 00:01:18,430 А и беше само тренировка. 13 00:01:24,310 --> 00:01:27,940 Поздравления. - Пак казвам, беше само тренировка. 14 00:01:30,890 --> 00:01:35,950 Но благодаря, че намерихте спонсор. 15 00:01:36,070 --> 00:01:41,670 Заслугата не е точно моя. Една позната го намери. 16 00:01:42,380 --> 00:01:47,540 Направих добра тренировка с новите гуми и изпробвах различни техники. 17 00:01:48,740 --> 00:01:52,290 Имаме шанс в състезанието утре. 18 00:01:53,850 --> 00:01:55,610 Ясно. 19 00:01:55,730 --> 00:01:58,550 Но как открихте спонсор? 20 00:01:59,410 --> 00:02:02,470 Всички предишни ни отказаха. 21 00:02:03,610 --> 00:02:06,640 Как да ти обясня... 22 00:02:06,760 --> 00:02:10,190 Я гледай! Тук има драскотина. 23 00:02:10,310 --> 00:02:13,690 Прав си. Не е добре. Трябва веднага да я оправим. 24 00:02:13,810 --> 00:02:16,070 Отдавна си е там. 25 00:02:16,190 --> 00:02:20,830 Добър ден! - Добър ден и на вас, г-це Сато. 26 00:02:20,950 --> 00:02:25,680 Радвам се, че се видяхме онзи ден. Благодаря, че идвате чак дотук. 27 00:02:25,800 --> 00:02:31,240 Аз благодаря, че откликнахте толкова бързо на молбата ни. 28 00:02:31,630 --> 00:02:36,670 Много ми е приятно, Харука Асахина. Нямам търпение да снимаме рекламата. 29 00:02:38,100 --> 00:02:40,690 Реклама? 30 00:02:47,980 --> 00:02:50,020 Снимаме реклама? 31 00:04:12,980 --> 00:04:17,520 М А Н Е В Р А ! 32 00:04:26,280 --> 00:04:30,930 Ами... Не мога да му кажа. 33 00:04:31,050 --> 00:04:33,120 Между другото... 34 00:04:33,640 --> 00:04:37,780 Помниш ли снимката на разплаканото момче, която ми прати? 35 00:04:37,900 --> 00:04:40,350 Видяла си я? 36 00:04:40,810 --> 00:04:43,130 Пратил съм ти грешния файл. 37 00:04:43,250 --> 00:04:46,540 Показах я на една позната, която снима реклами за напитки 38 00:04:46,660 --> 00:04:50,100 и поиска да се запознаят. 39 00:04:50,220 --> 00:04:53,470 Много го е харесала разплакан. 40 00:04:55,250 --> 00:04:58,293 Не мога да му кажа, че са се съгласили да ни спонсорират, 41 00:04:58,413 --> 00:05:01,400 защото са се влюбили в разплаканото му лице. 42 00:05:01,520 --> 00:05:05,130 Може би трябва да му се извиниш? - Кота... 43 00:05:05,250 --> 00:05:07,650 Не е редно да изненадваш някого така. 44 00:05:07,770 --> 00:05:11,770 Но ако не те беше хванал неподготвен, никога нямаше да се съгласиш. 45 00:05:11,890 --> 00:05:13,280 Виновен си. Извини се. 46 00:05:13,400 --> 00:05:16,620 Защо? Не мога да се снимам в реклама. 47 00:05:16,740 --> 00:05:19,750 Стига сега, успокой се. 48 00:05:19,870 --> 00:05:23,390 Спомни си какво е да караш с нови гуми. 49 00:05:23,510 --> 00:05:26,080 Сцеплението не беше ли по-добро? Ами спирането? 50 00:05:26,200 --> 00:05:28,790 Нямаше ли по-добра тяга? 51 00:05:31,950 --> 00:05:34,720 Снимаме. 52 00:05:37,730 --> 00:05:40,730 Дръж се възможно най-естествено. 53 00:05:41,900 --> 00:05:44,030 Отлично. Естествено. 54 00:05:44,280 --> 00:05:47,780 Добре. Изглеждаш много естествено. 55 00:05:48,530 --> 00:05:51,030 Супер. Много естествено. 56 00:05:52,590 --> 00:05:55,110 Какво иска да каже? 57 00:05:57,920 --> 00:06:00,420 Май най-накрая се смири. 58 00:06:00,540 --> 00:06:04,290 Съжалявам, че го карам да се снима в реклама. 59 00:06:04,410 --> 00:06:08,590 Няма защо. Харука нямаше да го направи иначе. 60 00:06:08,860 --> 00:06:11,100 Дали не беше жестоко от моя страна? 61 00:06:11,220 --> 00:06:14,790 Упорит е като баща си. 62 00:06:14,910 --> 00:06:17,660 Запъва се като магаре на мост. 63 00:06:17,780 --> 00:06:21,140 Ако имаше нещо против, нямаше да си мръдне пръста. 64 00:06:21,850 --> 00:06:24,980 Вие няма ли да го снимате? 65 00:06:25,100 --> 00:06:27,930 С вашия апарат. 66 00:06:29,450 --> 00:06:35,320 Няма нужда. Най-добре да оставим тази работа на специалистите. 67 00:06:35,440 --> 00:06:39,470 Ще се справят далеч по-добре от мен. - О, нима? 68 00:06:39,590 --> 00:06:42,890 Много ми хареса снимката, която ни показа. 69 00:06:43,010 --> 00:06:47,630 Където плаче. - Благодаря за комплимента. Но... 70 00:06:50,450 --> 00:06:54,550 Изненадан съм, че въобще успях да я заснема. 71 00:06:55,040 --> 00:06:56,880 Г-н Мадока. 72 00:06:57,000 --> 00:07:00,060 Прав бяхте, Харука е много фотогеничен. 73 00:07:00,810 --> 00:07:05,310 Хубави снимки! Отлично му се е получило. 74 00:07:05,430 --> 00:07:08,030 Струва ми се, че когато се налага, той може всичко. 75 00:07:08,150 --> 00:07:10,630 Нали? 76 00:07:13,710 --> 00:07:17,270 Може ли да ти зададем няколко въпроса? 77 00:07:18,420 --> 00:07:21,000 Кога започна да се състезаваш във F4? 78 00:07:21,120 --> 00:07:23,550 Миналата година. 79 00:07:23,670 --> 00:07:27,370 Занимавал ли си се с други моторни спортове преди? 80 00:07:27,490 --> 00:07:29,590 Малко картинг. 81 00:07:29,710 --> 00:07:33,240 Разбирам. Някой вдъхновил ли те е да започнеш да се състезаваш? 82 00:07:33,360 --> 00:07:37,930 Да, баща ми. - Той също е бил състезател? 83 00:07:38,280 --> 00:07:41,550 Състезаваш се, защото му се възхищаваш? 84 00:07:41,670 --> 00:07:45,060 Да. Всъщност не. 85 00:07:46,070 --> 00:07:48,030 50/50 е. 86 00:07:48,150 --> 00:07:52,890 Разбирам. И каква е втората причина да се състезаваш? 87 00:07:54,590 --> 00:07:56,950 Мисля, че са... 88 00:07:57,910 --> 00:08:00,370 Много неща. 89 00:08:02,190 --> 00:08:05,160 Тоест не те интересува нищо друго, освен победата? 90 00:08:05,280 --> 00:08:09,740 Предполагам. Но мога да се фокусирам върху победата 91 00:08:09,860 --> 00:08:13,630 благодарение на Токумару, вторият пилот. 92 00:08:13,950 --> 00:08:17,760 Да бе. На трасето гледаш само напред. 93 00:08:17,880 --> 00:08:20,380 А исках да те похваля... 94 00:08:21,800 --> 00:08:25,980 Във всеки случай, дори и да спечеля, заслугата не е само моя. 95 00:08:26,100 --> 00:08:29,650 Победата е заслуга на целия отбор, включително и на Токумару. 96 00:08:29,770 --> 00:08:33,740 Може ли тогава да кажем, че се състезавате, 97 00:08:33,860 --> 00:08:37,530 за да поведете "Белсорисо" към победата? 98 00:08:37,650 --> 00:08:40,500 Разбира се. Нали? 99 00:08:40,950 --> 00:08:46,420 Върша си работата като втори пилот, за да изведа отбора до победа. 100 00:08:48,490 --> 00:08:50,880 Сацуки, много дрънкаш. 101 00:08:51,000 --> 00:08:54,342 Въпросът дали вторият пилот може да помогне на първия 102 00:08:54,462 --> 00:08:58,880 е в сивата зона на правилата. Ще ни се заядат отгоре. 103 00:08:59,090 --> 00:09:05,150 Много хора си мислят, че вторият пилот е онзи, който завършва втори. 104 00:09:05,270 --> 00:09:09,440 Не те ли притеснява, Тоши? - Казах ти да не ми казваш така. 105 00:09:09,690 --> 00:09:14,380 По-голям съм от теб. - Защото си Дядоши! 106 00:09:16,160 --> 00:09:18,200 Знаеше ли, Алиса? - Какво? 107 00:09:18,320 --> 00:09:21,670 Всъщност Тоши е много по-бърз. 108 00:09:22,890 --> 00:09:26,250 На прослушването случайно удари друг болид... 109 00:09:26,370 --> 00:09:27,660 Сацуки. 110 00:09:27,780 --> 00:09:30,720 Видя ли мейла, че утре започваме по-рано? 111 00:09:30,840 --> 00:09:32,480 Не, покажи ми го. 112 00:09:32,600 --> 00:09:37,470 Прочети го сам. Няма да ти помагам и извън пистата. 113 00:09:39,320 --> 00:09:42,240 Какво става там? Снимат ли нещо? 114 00:09:42,360 --> 00:09:47,620 Харука от "Комаки Моторс" явно снима реклама. 115 00:09:47,740 --> 00:09:49,830 Реклама? 116 00:09:51,770 --> 00:09:58,490 Какво? Бях убеден, че аз ще съм първият състезател от F4 в реклама! 117 00:10:06,260 --> 00:10:10,330 Би вчерашното си време с 0.3 секунди! 118 00:10:10,450 --> 00:10:14,410 Мислех, че мога и по-добре. - Не бъди алчен. 119 00:10:14,530 --> 00:10:18,640 Осмо място на квалификация е супер. Истинското състезание предстои. 120 00:10:20,980 --> 00:10:22,490 Отивам в палатката. 121 00:10:22,610 --> 00:10:27,690 От "Напитки Микадзуки" вече са там. Дръж се естествено! 122 00:10:27,810 --> 00:10:29,990 Престани! 123 00:10:34,060 --> 00:10:39,530 Токумару втори, а Харунага трети. Не взехме полпозиция. 124 00:10:39,650 --> 00:10:45,790 Съжалявам. Не биваше да разчитаме на повече притискаща сила за това трасе. 125 00:10:46,310 --> 00:10:50,000 А ти, Токумару? - Конфигурацията ми беше подходяща. 126 00:10:50,120 --> 00:10:55,130 Крилото ми е по-ниско от това на Харунага, но имах сцепление. 127 00:10:56,240 --> 00:11:00,760 Ясно. Бил си на 0.7 секунди от пол-а. 128 00:11:04,550 --> 00:11:06,890 Постижимо е. 129 00:11:07,210 --> 00:11:09,040 Извинете. 130 00:11:09,780 --> 00:11:11,850 Може ли... 131 00:11:12,940 --> 00:11:15,970 днес аз да бъда водещият пилот? 132 00:11:21,260 --> 00:11:25,030 Моята конфигурация е по-подходяща за това трасе. 133 00:11:25,360 --> 00:11:29,010 В топ форма съм. Мога да го изпреваря. 134 00:11:29,130 --> 00:11:32,000 Ще извоювам победата за отбора. 135 00:11:37,450 --> 00:11:39,510 Добре. 136 00:11:42,010 --> 00:11:45,170 Токумару, ще караш пред Харунага. 137 00:11:45,390 --> 00:11:48,140 Но само 20 минути. 138 00:11:50,280 --> 00:11:54,390 Ако за това време не излезеш начело, ще пуснеш Харунага. 139 00:11:54,510 --> 00:11:55,790 Тоест... 140 00:11:55,910 --> 00:11:59,900 Харунага, стой зад Токумару. - Разбрах. 141 00:12:00,440 --> 00:12:03,320 Токумару. Разчитам на теб. 142 00:12:08,490 --> 00:12:10,120 Разбира се. 143 00:12:10,240 --> 00:12:13,750 По дяволите! Пусна ме отпред, ама друг път! 144 00:12:13,990 --> 00:12:17,670 Иска да му разреждам въздуха. 145 00:12:18,800 --> 00:12:20,330 Токумару. 146 00:12:22,550 --> 00:12:24,430 Здравей. 147 00:12:26,890 --> 00:12:31,070 Май си във форма. Намерил си си и спонсор. 148 00:12:31,520 --> 00:12:35,940 Не че има смисъл да харчат по някой, който кара както си иска. 149 00:12:42,230 --> 00:12:46,570 Спри да ми се пречкаш по състезанията, Шиканче! 150 00:12:48,160 --> 00:12:52,160 Казах ти, ти беше този, който прибърза. 151 00:12:52,280 --> 00:12:54,920 Млъкни! Заради теб аз... 152 00:12:58,890 --> 00:13:01,360 Няма да забравя какво направи. 153 00:13:01,800 --> 00:13:03,520 Това си ти. 154 00:13:07,830 --> 00:13:11,850 Какво беше това? Защо го прави винаги преди състезания? 155 00:13:12,170 --> 00:13:16,230 Може би някой трябва да го скастри. Не, ще е прекалено. 156 00:13:17,220 --> 00:13:19,620 Случило ли се е нещо? 157 00:13:20,770 --> 00:13:23,450 Добре ли си? Дишай дълбоко. 158 00:13:23,570 --> 00:13:27,500 Казват, че трябва да броиш до три, когато си ядосан. 159 00:13:27,620 --> 00:13:30,490 И да сложиш нещо студено на главата също работи. 160 00:13:30,610 --> 00:13:32,390 Шест секунди. 161 00:13:33,130 --> 00:13:37,770 В управлението на гнева те учат да броиш до шест, а не до три. 162 00:13:40,930 --> 00:13:45,340 Не съм напрегнат. Ще се разберем на пистата. 163 00:13:46,810 --> 00:13:50,400 Нали мога всичко, когато се налага. 164 00:14:12,020 --> 00:14:14,860 И екшънът започна! 165 00:14:22,210 --> 00:14:24,460 Тоши несъмнено е бърз. 166 00:14:48,700 --> 00:14:51,320 Какво прави? 167 00:14:51,440 --> 00:14:54,050 Защо кара толкова близо до него? 168 00:14:54,170 --> 00:14:58,460 Добре. Ще ти разреждам въздуха. Но само за 20 минути. 169 00:14:59,290 --> 00:15:02,950 За това време ще изляза на първо място! 170 00:15:19,140 --> 00:15:21,730 Този път. 171 00:15:27,940 --> 00:15:32,210 Да! Видяхте ли? Хару се е надъхал! 172 00:15:32,330 --> 00:15:34,660 Да. Много! 173 00:15:36,770 --> 00:15:40,990 Онези два болида се движат ужасно близо. 174 00:15:41,110 --> 00:15:43,170 Това е слипстрийм. 175 00:15:43,290 --> 00:15:46,640 Слип? - Явлението слипстрийм. 176 00:15:46,760 --> 00:15:49,410 Когато караш плътно зад болида отпред, 177 00:15:49,530 --> 00:15:52,790 въздушният поток те дърпа напред, 178 00:15:52,910 --> 00:15:58,640 позволявайки ти да пестиш мощност. - Ясно. 179 00:15:58,760 --> 00:16:01,500 Обикновено състезателите се лепят за съперниците си, 180 00:16:01,620 --> 00:16:04,690 но "Белсорисо" го правят в собствения си отбор. 181 00:16:04,920 --> 00:16:07,820 Може би се целят в първо и второ място. 182 00:16:11,490 --> 00:16:14,240 Поизпразних резервоара и болидът ми стана по-лек. 183 00:16:14,360 --> 00:16:16,270 Започвам още да ускорявам. 184 00:16:16,390 --> 00:16:19,980 Знаех си. Конфигурацията ми е идеална за това трасе! 185 00:16:32,850 --> 00:16:34,840 Браво! 186 00:16:41,610 --> 00:16:45,250 Успя! Страхотно. Харука вече е пети. 187 00:16:46,460 --> 00:16:49,150 Почти успя, Хару. 188 00:16:56,570 --> 00:17:00,830 Ще успея. Ще го изпреваря на следващия завой. 189 00:17:05,900 --> 00:17:08,040 Да го пропусна? 190 00:17:11,800 --> 00:17:15,370 Болидът на Токумару бързо набира скорост заради тънкото крило, 191 00:17:15,800 --> 00:17:20,120 но по-ниската притискаща сила прави спирането по-трудно. 192 00:17:20,880 --> 00:17:22,940 Болидът на Харунага, от друга страна, 193 00:17:23,060 --> 00:17:27,150 не само има мощност в резерв заради слипстрийма от Токунага, 194 00:17:27,270 --> 00:17:29,681 но и гумите му са по-малко износени 195 00:17:29,801 --> 00:17:32,490 заради притискащата сила от по-дебелото му крило. 196 00:17:32,610 --> 00:17:35,530 С други думи, сега... 197 00:17:36,160 --> 00:17:38,160 Харунага е по-бърз. 198 00:17:44,260 --> 00:17:47,500 Тоши? - Не още! Мога още да се боря! 199 00:17:51,060 --> 00:17:54,670 Ако съм изчерпал ресурсите си, значи и той ги е изчерпал. 200 00:17:57,110 --> 00:17:59,000 Спирачките ми! 201 00:17:59,120 --> 00:18:03,390 Номер 36 не влезе в завоя 202 00:18:03,510 --> 00:18:07,110 и пропуска един съперник след друг. 203 00:18:10,020 --> 00:18:13,520 Точно ти няма да ме изпревариш! 204 00:18:16,750 --> 00:18:19,530 Харука и Токумару се изправят един срещу друг. 205 00:18:19,650 --> 00:18:23,410 Случило ли се е нещо между тях двамата? 206 00:18:23,660 --> 00:18:26,680 Често се спречкват преди състезание. 207 00:18:27,030 --> 00:18:29,260 Имаше случай преди година. 208 00:18:29,380 --> 00:18:32,610 Малко след като започна да се състезава във F4. 209 00:18:32,730 --> 00:18:37,420 Явно от "Белсорисо" провеждаха прослушване на пилоти тогава. 210 00:18:37,650 --> 00:18:40,840 Болидът ни не беше в добро състояние. 211 00:18:40,960 --> 00:18:43,120 Показаха ни синия флаг. 212 00:18:43,240 --> 00:18:46,490 Харука се дръпна встрани според правилата, 213 00:18:46,610 --> 00:18:50,400 но Токумару се опита да изпревари болида пред него отвън. 214 00:19:00,790 --> 00:19:03,380 И е връхлетял на Харука, докато той се е отдръпвал? 215 00:19:03,500 --> 00:19:06,740 Да, точно така. Прави ни се неоправдано! 216 00:19:06,860 --> 00:19:10,960 Предполагам. Но не е толкова просто. 217 00:19:11,210 --> 00:19:14,310 Така е в състезанията. 218 00:19:14,960 --> 00:19:19,920 Харука Асахина. Няма да изгубя от теб! 219 00:19:23,760 --> 00:19:26,260 Последна обиколка! 220 00:20:01,350 --> 00:20:03,490 Нима това е... 221 00:20:04,280 --> 00:20:06,350 Слипстрийм? 222 00:20:06,570 --> 00:20:08,760 Досадник! 223 00:20:19,480 --> 00:20:21,740 Да! 224 00:20:42,220 --> 00:20:45,220 Да! Мир, мир, мир! 225 00:20:49,290 --> 00:20:52,550 Четвърти - нов рекорд. Поздравления. 226 00:20:52,670 --> 00:20:58,250 Все едно. Дори не се класирах трети, за да се кача на подиума. 227 00:20:59,330 --> 00:21:02,990 Бил ли си на него? - Отдавна. 228 00:21:04,370 --> 00:21:08,330 Когато баща ми спечели едно състезание. 229 00:21:11,050 --> 00:21:13,160 Затова се състезавам. 230 00:21:13,280 --> 00:21:19,180 За да се кача сам там някой ден, а не заради нечия чужда победа. 231 00:21:20,410 --> 00:21:23,510 Това е втората причина, 232 00:21:23,770 --> 00:21:26,220 поради която се състезавам. 233 00:21:27,910 --> 00:21:29,350 Да празнуваме? 234 00:21:29,470 --> 00:21:32,530 Няма за какво. Дори не се качих на подиума. 235 00:21:34,410 --> 00:21:38,440 Какво правите? - Победата си е победа. 236 00:21:42,610 --> 00:21:45,610 Ще си го получиш! Ето ти! 237 00:21:45,730 --> 00:21:47,960 Малки ли са? - Отстрани ли ще стоим? 238 00:21:48,080 --> 00:21:50,430 Чакай! - Престанете! 239 00:21:50,550 --> 00:21:53,660 Включваме се и ние. - Не мокрете болида. 240 00:21:53,780 --> 00:21:57,080 Финалното състезание е утре. - Спокойно. Имаме още една бутилка. 241 00:21:57,200 --> 00:21:59,770 Недей, Кота! 242 00:22:00,460 --> 00:22:02,670 По дяволите! 243 00:22:03,130 --> 00:22:06,510 Защо? Защо?! 244 00:22:06,630 --> 00:22:10,010 Етап 3: Колко километра до подиума? 245 00:22:10,130 --> 00:22:14,750 Преводът ти е харесал? Подкрепи го: revolut.me/animekuhnia 246 00:22:14,870 --> 00:22:18,750 Превод ГЕОРГИ ГИНЕВ