1 00:00:49,650 --> 00:00:54,240 Искаш ли кафе? - Не. По чия вина закъсняваме? 2 00:00:54,360 --> 00:00:57,110 Дойдох да те взема, а ти спиш като заклан! 3 00:00:57,230 --> 00:00:59,920 Гонех крайни срокове за ретуш. 4 00:01:00,040 --> 00:01:03,550 Изморих се, докато си подготвях оборудването. 5 00:01:08,320 --> 00:01:09,790 Съжалявам. 6 00:01:09,910 --> 00:01:12,960 Явно финалният кръг ще бъде напрегнат. 7 00:01:13,080 --> 00:01:15,850 Искам да обиколим целия падок. 8 00:01:15,970 --> 00:01:19,220 Знам, Сае. - Не ми казвай така. 9 00:01:19,440 --> 00:01:22,550 Наричай ме Юкихира. Или поне Саеко. 10 00:01:22,670 --> 00:01:24,630 Всеки път, щом ти давам работа, 11 00:01:24,750 --> 00:01:30,020 нашишкавелият ни тъп началник почва: "Още ли не си го преодоляла, Саеко?" 12 00:01:30,320 --> 00:01:34,800 Нямаш цедка на устата, главен редактор Юкихира. 13 00:01:34,920 --> 00:01:37,450 Прегледа поне материалите, нали? 14 00:01:37,710 --> 00:01:39,730 Сега ги гледам. 15 00:01:39,850 --> 00:01:41,740 Нямам думи. 16 00:01:43,740 --> 00:01:45,450 Super GT? 17 00:01:45,930 --> 00:01:49,580 Другия месец пускаме специален брой. 18 00:01:50,330 --> 00:01:54,360 Много момичета си падат по моторни спортове сега. 19 00:01:54,480 --> 00:01:58,090 Харесват им момчета, които се състезават и рискуват живота си. 20 00:01:59,140 --> 00:02:02,350 Успех през уикенда. 21 00:02:02,470 --> 00:02:06,650 И без друго си свободен, нали? Ще ти дам приличен надник. 22 00:02:07,830 --> 00:02:11,520 Може и да не изглежда така, но съм доста зает. 23 00:02:11,640 --> 00:02:14,690 Между другото, какво стана с днешната фотосесия? 24 00:02:14,810 --> 00:02:20,200 Прииска ми се да снимам продукти и помолих да ме сменят. 25 00:02:20,320 --> 00:02:24,000 Какво си направил? А специално ти уредих тази работа! 26 00:02:25,530 --> 00:02:28,830 Както и да е. Разчитам на теб. 27 00:02:29,070 --> 00:02:31,250 Добре. 28 00:02:48,030 --> 00:02:50,180 Пристигнахме. 29 00:02:58,970 --> 00:03:02,740 Добре, отивам да паркирам и да поздравя пиар екипа им. 30 00:03:02,860 --> 00:03:06,080 Вземи си табарда от рецепцията, преди да започнеш да снимаш. 31 00:03:06,200 --> 00:03:09,910 Табард? - Жилетка. За пресата е розова. 32 00:03:10,030 --> 00:03:12,640 Ами ти, Сае... Така де, Саеко? 33 00:03:12,760 --> 00:03:17,000 Трябва да паркирам по-далеч, защото се успа. Върви без мен. 34 00:03:17,120 --> 00:03:19,240 Добре. 35 00:03:26,250 --> 00:03:28,230 Ко! 36 00:03:28,810 --> 00:03:32,600 Не е задължително всеки ден, но от време на време... 37 00:03:34,190 --> 00:03:37,220 ... се старай. - Не ми казвай така. 38 00:03:37,340 --> 00:03:39,990 За теб съм Коя. 39 00:03:53,650 --> 00:03:58,980 Отдавна съм забравил какво е да се стараеш. 40 00:04:50,600 --> 00:04:52,780 Как оценявате квалификацията? 41 00:04:52,900 --> 00:04:56,020 Машината ми е в добро състояние. 42 00:04:56,140 --> 00:04:59,210 Мисля, че съм доволен от резултата. 43 00:05:11,720 --> 00:05:15,060 Надявам се да запазя това темпо и на състезанието. 44 00:06:01,670 --> 00:06:04,160 Толкова много автомобили. 45 00:06:06,170 --> 00:06:08,970 Толкова много гуми. 46 00:06:09,210 --> 00:06:11,960 F1? - Минаваме! 47 00:06:23,290 --> 00:06:25,120 Кота, излагаш ни. 48 00:06:25,240 --> 00:06:28,630 Какво говориш, Хару? Тази мелодия приповдига духа. 49 00:06:28,750 --> 00:06:33,200 Ако не сторите път, утре ще намерите конска глава в леглото си! 50 00:06:36,290 --> 00:06:38,290 Какво беше това? 51 00:06:38,410 --> 00:06:42,100 Мадока? Ти ли си, Коя Мадока? 52 00:06:43,420 --> 00:06:46,530 Г-н Ена! - Знаех си, че си ти. 53 00:06:46,790 --> 00:06:48,380 Радвам се да ви видя отново. 54 00:06:48,500 --> 00:06:51,300 Да, мина известно време. По работа ли си тук? 55 00:06:51,420 --> 00:06:54,760 Да. Снимам колите на Super GT. 56 00:06:55,680 --> 00:07:00,040 Снимките, които засне в офиса ни, много се харесаха. 57 00:07:00,160 --> 00:07:03,680 Жалко, че не засне и интервютата. 58 00:07:06,540 --> 00:07:11,110 Между другото, защо сте тук? - Не споменах ли? 59 00:07:11,230 --> 00:07:15,000 Имам собствен състезателен отбор. 60 00:07:15,120 --> 00:07:18,880 Имате личен отбор във F1? 61 00:07:20,380 --> 00:07:23,810 Не във F1. Паркираните автомобили тук са F4. 62 00:07:24,250 --> 00:07:26,000 Едно, две, три, четири. 63 00:07:26,920 --> 00:07:28,850 F4... 64 00:07:29,050 --> 00:07:33,890 F4. Формула 4. Това е отделна категория от F1. 65 00:07:34,100 --> 00:07:38,360 Super GT имат съпорт състезания. Нещо като подгрявка. 66 00:07:38,480 --> 00:07:41,940 Тогава се състезават автомобилите от F4. 67 00:07:42,060 --> 00:07:44,730 А това е моят отбор. 68 00:07:45,680 --> 00:07:47,850 "Белсорисо". 69 00:07:47,970 --> 00:07:53,220 Еха! Изумително. Автомобилите са толкова лъскави. 70 00:07:53,340 --> 00:07:57,510 Трябва да са излъскани, иначе може да не забележиш повредите. 71 00:07:57,630 --> 00:07:59,410 Сацуки! 72 00:08:00,660 --> 00:08:04,920 Сацуки, успех! - Ще гледаме от трибуната! 73 00:08:05,040 --> 00:08:07,540 Благодаря за подкрепата! 74 00:08:07,660 --> 00:08:11,170 Ще се постарая заради вас, котенца. 75 00:08:14,260 --> 00:08:17,860 Много е секси! - Сацуки! 76 00:08:17,980 --> 00:08:21,840 Съжалявам, но не се допускат външни лица в палатката. 77 00:08:21,960 --> 00:08:25,290 Какво толкова, само ще надзърнем. - Да, бърз поглед! 78 00:08:25,950 --> 00:08:29,280 Това момче прилича на рок звезда. 79 00:08:29,730 --> 00:08:31,860 Един от пилотите ми. 80 00:08:33,020 --> 00:08:36,780 Запознайте се. Това е Коя Мадока, мой познат. 81 00:08:36,900 --> 00:08:38,380 Здравейте. 82 00:08:38,500 --> 00:08:41,130 Това са първият ми пилот, Сацуки Харунага, 83 00:08:41,340 --> 00:08:45,190 и вторият ми пилот, Тошики Токумару. Най-добрата ни двойка. 84 00:08:45,310 --> 00:08:49,140 Здравейте. - Приятно ми е. Оператор ли сте? 85 00:08:49,260 --> 00:08:53,590 Фотограф. Правя снимки. 86 00:08:55,050 --> 00:08:59,820 Тогава ме снимайте как празнувам победата на подиума! 87 00:08:59,940 --> 00:09:02,760 Добре. - Стига, Харунага. 88 00:09:02,880 --> 00:09:06,650 Дано нямаш търпение, Алиса. - Моля? 89 00:09:06,770 --> 00:09:10,890 Извинявай. Пада си артист, но не е лош пилот. 90 00:09:11,010 --> 00:09:14,610 Тренирам го с идеята да се състезава във F3 или F2. 91 00:09:15,030 --> 00:09:18,890 Звучи впечатляващо. 92 00:09:19,740 --> 00:09:21,960 Предполагам. Токумару. 93 00:09:22,660 --> 00:09:26,390 Ще разведеш ли Мадока из падока на F4? 94 00:09:28,000 --> 00:09:32,250 Извинявай. Предстои ви състезание. Не трябва ли да се готвиш за него? 95 00:09:32,370 --> 00:09:35,800 Не особено. Следвам инструкциите. 96 00:09:35,920 --> 00:09:40,470 Не сте ли тук, за да снимате Super GT? Запознат ли сте с тях? 97 00:09:40,590 --> 00:09:43,980 Всъщност си нямам ни най-малка представа. 98 00:09:46,000 --> 00:09:47,690 Още гуми? 99 00:09:47,810 --> 00:09:52,430 Затоплят ги на слънце, за да подобрят сцеплението им. 100 00:09:53,570 --> 00:09:57,980 Доста си запознат. Учуден съм колко хора има. 101 00:09:58,100 --> 00:10:01,580 Тази година участват 20 отбора и 36 коли. 102 00:10:01,700 --> 00:10:06,620 Лесно се влиза във F4. Нужен ти е само японски лиценз категория A, 103 00:10:06,740 --> 00:10:11,920 международен лиценз категория B или ограничен лиценз категория A. 104 00:10:12,270 --> 00:10:15,600 Имаш предвид шофьорска книжка, нали? 105 00:10:15,720 --> 00:10:21,430 Има и някои други изисквания, но най-голямото е пари. 106 00:10:22,060 --> 00:10:23,500 Пари? 107 00:10:23,620 --> 00:10:28,440 Да. Екипите в бокса и обслужването не са безплатни. 108 00:10:30,220 --> 00:10:33,000 Трябват ти техника и пари. 109 00:10:33,120 --> 00:10:38,030 Нужните умения идват с практиката, но и за това трябват пари. 110 00:10:38,310 --> 00:10:41,130 Както има отбори и пилоти, които наблягат на скоростта 111 00:10:41,250 --> 00:10:44,830 и харчат пари с надеждата да пробият във F3, F2 и дори F1, 112 00:10:45,110 --> 00:10:50,820 така има и любители, които обичат да се състезават. 113 00:10:50,940 --> 00:10:54,420 Като хоби ли? - Пилотът им е шеф на компания. 114 00:10:54,710 --> 00:10:57,340 Мечтата му е била да се състезава. 115 00:10:59,980 --> 00:11:01,890 Ясно. 116 00:11:02,120 --> 00:11:06,140 Има всякакви участници, значи? - Предполагам. 117 00:11:06,510 --> 00:11:10,640 Но най-впечатляващи са отборите без пари или техника. 118 00:11:10,760 --> 00:11:13,410 Те са като мобилни шикани. 119 00:11:13,530 --> 00:11:17,020 Шикани? - Препятствие на пътя. 120 00:11:19,500 --> 00:11:23,860 Семейство Корлеоне... - Какво казахте? Познавате ли го? 121 00:11:23,980 --> 00:11:27,410 Ей! Ей! Ей! 122 00:11:27,530 --> 00:11:31,900 Нямаш ли си друга работа, че идваш да ни дразниш преди всяко състезание? 123 00:11:32,020 --> 00:11:36,290 Ами ти да обслужваш тази бездарна машина? 124 00:11:36,410 --> 00:11:38,630 Нали, Шикане? 125 00:11:47,400 --> 00:11:52,210 Страшно. Напрежението преди състезание ми идва в повече. 126 00:11:54,060 --> 00:11:57,880 Гледай да не запушваш пистата, докато те изпреварват. 127 00:11:58,150 --> 00:12:01,780 Вдигнаха синия флаг и направих място. 128 00:12:01,900 --> 00:12:03,700 Ти прибърза. 129 00:12:05,420 --> 00:12:08,030 Добре, достатъчно! 130 00:12:08,150 --> 00:12:13,290 Предстои ви състезание, нали? Нека не се караме. Става ли? 131 00:12:19,420 --> 00:12:23,000 И не се връщай! Ръсим със сол! 132 00:12:24,260 --> 00:12:28,130 А вие кой сте? Негов приятел? 133 00:12:28,250 --> 00:12:30,770 Не, но се извинявам. 134 00:12:30,890 --> 00:12:33,230 И на теб също. 135 00:12:33,350 --> 00:12:36,280 Съжалявам. Такова... 136 00:12:36,400 --> 00:12:39,080 Постарай се. Ще викам за теб. 137 00:12:39,200 --> 00:12:43,690 Няма нужда. Не ми е нужна подкрепа. 138 00:12:43,810 --> 00:12:47,280 Мога да се състезавам сам. 139 00:12:50,760 --> 00:12:54,440 Ей! Купих обяд. 140 00:12:54,920 --> 00:12:56,410 Какво се е случило? 141 00:12:56,530 --> 00:13:00,460 "КОМАКИ МОТОРС" 142 00:13:01,980 --> 00:13:04,780 "Комаки Моторс"? 143 00:13:06,210 --> 00:13:08,490 А вие кой сте? 144 00:13:11,560 --> 00:13:13,970 Техен приятел? 145 00:13:24,200 --> 00:13:28,830 Другия път може да опиташ отново. Считай го за заслужена отпуска. 146 00:13:28,950 --> 00:13:33,900 Мен не ме притеснява, главният редактор настоя. Съжалявам. 147 00:13:34,020 --> 00:13:37,450 Няма страшно. Скоро всичко ще се нареди. 148 00:13:37,680 --> 00:13:39,660 Постарай се. 149 00:13:39,880 --> 00:13:42,260 Постарай се. Ще викам за теб. 150 00:13:42,380 --> 00:13:45,000 Не ми е нужна подкрепа. 151 00:13:45,120 --> 00:13:48,960 Мога да се състезавам сам. 152 00:13:52,510 --> 00:13:58,050 Да, вярно. Аз не знам що е старание, а подтиквам другите към това. 153 00:14:04,090 --> 00:14:06,030 Г-н Футоши Комаки. 154 00:14:06,270 --> 00:14:11,200 Чух, че сте разрешили спор. Благодаря. 155 00:14:11,320 --> 00:14:16,000 Нищо такова! По моя вина се спряхме на вашата палатка. 156 00:14:16,120 --> 00:14:19,880 Да предложа? - Не, благодаря. 157 00:14:20,000 --> 00:14:23,850 Познавате г-н Ена? 158 00:14:23,970 --> 00:14:28,150 Да, но тъкмо днес научих, че има отбор. 159 00:14:28,500 --> 00:14:30,590 Сигурно си се изненадал. 160 00:14:30,710 --> 00:14:35,510 В сравнение с "Белсорисо" частници като нас само си играем. 161 00:14:35,630 --> 00:14:40,090 Глупости. - Приемаме го сериозно, разбира се. 162 00:14:40,210 --> 00:14:44,810 Този път вървим в правилната посока. Справихме се добре на квалификация. 163 00:14:45,880 --> 00:14:50,820 Много обичате това, което правите. - Макар и с празни джобове, а? 164 00:14:50,940 --> 00:14:52,950 Нищо подобно! 165 00:14:53,280 --> 00:14:57,540 Но знаете ли... Забавно е. 166 00:15:00,040 --> 00:15:04,410 Колкото и да се стараем, големите отбори не ни вземат сериозно. 167 00:15:05,130 --> 00:15:07,840 Понякога дори ни наричат "мобилни шикани". 168 00:15:08,440 --> 00:15:13,390 Но когато направим някои промени и се поизкачим в класацията, 169 00:15:13,510 --> 00:15:16,680 имам чувството, че някой ден ще успеем да ги победим. 170 00:15:16,920 --> 00:15:20,940 И може би този ден ще бъде днес. 171 00:15:21,060 --> 00:15:24,060 Затова се стараем и ще се стараем и занапред. 172 00:15:24,650 --> 00:15:28,294 Стараете се? - Извинявайте. 173 00:15:28,414 --> 00:15:31,550 Отнесох се. Съжалявам, че ви занимавам. 174 00:15:32,000 --> 00:15:34,130 Извинете! 175 00:15:34,440 --> 00:15:37,330 Бихте ли ми показали? 176 00:15:38,980 --> 00:15:43,170 Това е отборен пропуск. Останал ни е, може да го вземете. 177 00:15:43,290 --> 00:15:46,660 С него ще ви пуснат и в падока на GT. 178 00:15:46,890 --> 00:15:51,600 В падока на GT? - Временно сте, господин... 179 00:15:51,720 --> 00:15:54,110 Мадока. Коя Мадока. 180 00:15:54,230 --> 00:15:58,180 Временно сте част от отбора ни, г-н Мадока. 181 00:16:01,180 --> 00:16:06,780 Оставете си жилетката и апарата вътре. Тук не допускат обикновени репортери. 182 00:16:08,150 --> 00:16:11,740 Добре дошли във F4. - Какво казахте? 183 00:16:11,860 --> 00:16:13,990 Добре дошли във F4! 184 00:16:34,590 --> 00:16:38,300 Започнаха ли вече? Давай! 185 00:16:39,710 --> 00:16:42,770 Не бързайте. Това е загряващата обиколка. 186 00:16:42,890 --> 00:16:45,840 Пилотите правят една обиколка, преди старта на състезанието. 187 00:16:45,960 --> 00:16:49,750 Ясно. - Насам. Нека ви разведа. 188 00:16:51,350 --> 00:16:52,900 Котаро. 189 00:16:53,380 --> 00:16:57,190 Това е синът ми Котаро. Той е нашият механик. 190 00:16:58,200 --> 00:17:00,930 Ти си приятелят! 191 00:17:04,510 --> 00:17:05,960 Върнаха се. 192 00:17:06,080 --> 00:17:10,360 Защо карат на зигзаг като банда мотористи? 193 00:17:10,480 --> 00:17:11,800 Загряват гумите. 194 00:17:11,920 --> 00:17:15,930 Карат от страна в страна, за да подобрят сцеплението. 195 00:17:16,050 --> 00:17:18,260 Виж автомобила отпред. 196 00:17:18,380 --> 00:17:22,050 На първа позиция е Сацуки Харунага от "Белсорисо". 197 00:17:22,470 --> 00:17:25,100 На втора е Тошики Токумару. 198 00:17:25,220 --> 00:17:30,900 А нашият Харука е на 10-а от 36. Отлична стартова позиция. 199 00:17:31,610 --> 00:17:35,130 Харука? - Да, Харука Асахина. 200 00:17:35,250 --> 00:17:38,250 Нашата гордост и най-добър пилот на "Комаки Моторс". 201 00:17:38,370 --> 00:17:44,250 Най-добър? Той ни е единственият. Но няма спор, че се гордеем с него. 202 00:17:47,980 --> 00:17:50,150 Харука Асахина... 203 00:18:14,780 --> 00:18:19,240 Тръгнаха! Сацуки Харунага се втурва към завоя на TGR! 204 00:18:19,360 --> 00:18:22,570 Тошики Токумару държи позиция след него. 205 00:18:32,290 --> 00:18:36,650 "Белсорисо" винаги имат добри стартове. 206 00:18:36,770 --> 00:18:41,010 Жълт флаг. - Какво означава? 207 00:18:41,240 --> 00:18:45,940 Той предупреждава пилотите за опасност на трасето. 208 00:18:46,060 --> 00:18:49,980 Колата за безопасност е на таблото. Инцидент ли е станал? 209 00:18:50,100 --> 00:18:55,690 На завоя на TGR! Ударили са се номера 64 и 84. 210 00:18:58,520 --> 00:19:01,920 Няма пострадали. - И нашият автомобил не е участвал. 211 00:19:05,160 --> 00:19:10,070 Колата за безопасност излиза, за да предотврати още инциденти. 212 00:19:10,190 --> 00:19:13,250 Може да ни послужи като попътен вятър. 213 00:19:13,370 --> 00:19:18,310 Жълтият флаг те задължава да намалиш скоростта и да не изпреварваш. 214 00:19:18,430 --> 00:19:22,360 Това ще рече, че разстоянието от автомобила начело се съкращава. 215 00:19:28,270 --> 00:19:31,600 Давай! Давай! Давай! Състезанието е подновено! 216 00:19:35,190 --> 00:19:38,740 Напрягаш се, Тоши. 217 00:19:40,490 --> 00:19:47,040 Какво е това? Четири болида влизат в завоя на TGR успоредно! 218 00:19:58,850 --> 00:20:03,180 И пилот номер 80 излиза начело! Това е Харука Асахина! 219 00:20:03,300 --> 00:20:07,140 Да! Видяхте ли? Браво, Хару! 220 00:20:10,660 --> 00:20:14,940 Мина още един! Четвърти е! 221 00:20:15,770 --> 00:20:19,400 Днес може би е денят. - За какво? 222 00:20:19,520 --> 00:20:23,150 Може би днес е този ден! Да вървим! 223 00:20:23,270 --> 00:20:26,380 Чакайте. Къде отиваме? 224 00:20:29,440 --> 00:20:34,520 Харука ще атакува в зоната за спиране след спускането. 225 00:20:34,800 --> 00:20:37,580 Тук, на завоя на Дънлоп! 226 00:20:49,640 --> 00:20:52,140 Давай! Давай! Давай! 227 00:20:56,840 --> 00:21:00,440 Няма нужда. Не ми е нужна подкрепа. 228 00:21:00,970 --> 00:21:03,340 Мога да се състезавам сам. 229 00:21:05,990 --> 00:21:08,130 Спомних си... 230 00:21:10,780 --> 00:21:13,010 какво е... 231 00:21:14,250 --> 00:21:17,370 да се стараеш. 232 00:21:17,750 --> 00:21:19,880 Давай. 233 00:21:20,750 --> 00:21:22,920 Давай. 234 00:21:25,680 --> 00:21:28,380 Давай! 235 00:21:34,370 --> 00:21:38,680 Ах, гумата на номер 80 гръмна! Вън е от надпреварата! 236 00:21:38,890 --> 00:21:42,560 Какво стана? - Може да е минал през нещо. 237 00:21:42,680 --> 00:21:46,400 Гумите са се износили след ожесточената квалификация. 238 00:21:49,720 --> 00:21:51,290 Честно ли? 239 00:22:11,050 --> 00:22:14,590 Успях, котенца! 240 00:23:11,570 --> 00:23:14,630 Ето къде си бил! 241 00:23:15,150 --> 00:23:17,960 Направих го. 242 00:23:23,400 --> 00:23:25,050 Етап 1: Състезателят 243 00:23:25,170 --> 00:23:27,020 Направих снимка. 244 00:23:27,150 --> 00:23:30,820 Преводът ти е харесал? Подкрепи го: revolut.me/animekuhnia 245 00:23:30,940 --> 00:23:34,720 Превод ГЕОРГИ ГИНЕВ 246 00:24:58,600 --> 00:25:02,810 Моля ви! Нека спонсорирам отбора ви! 247 00:25:04,200 --> 00:25:06,080 Искам да ви подкрепям! 248 00:25:06,200 --> 00:25:09,980 МАНЕВРА!