1
00:00:49,650 --> 00:00:54,240
Искаш ли кафе?
- Не. По чия вина закъсняваме?
2
00:00:54,360 --> 00:00:57,110
Дойдох да те взема,
а ти спиш като заклан!
3
00:00:57,230 --> 00:00:59,920
Гонех крайни срокове за ретуш.
4
00:01:00,040 --> 00:01:03,550
Изморих се, докато си
подготвях оборудването.
5
00:01:08,320 --> 00:01:09,790
Съжалявам.
6
00:01:09,910 --> 00:01:12,960
Явно финалният кръг
ще бъде напрегнат.
7
00:01:13,080 --> 00:01:15,850
Искам да обиколим целия падок.
8
00:01:15,970 --> 00:01:19,220
Знам, Сае.
- Не ми казвай така.
9
00:01:19,440 --> 00:01:22,550
Наричай ме Юкихира.
Или поне Саеко.
10
00:01:22,670 --> 00:01:24,630
Всеки път,
щом ти давам работа,
11
00:01:24,750 --> 00:01:30,020
нашишкавелият ни тъп началник почва:
"Още ли не си го преодоляла, Саеко?"
12
00:01:30,320 --> 00:01:34,800
Нямаш цедка на устата,
главен редактор Юкихира.
13
00:01:34,920 --> 00:01:37,450
Прегледа поне материалите, нали?
14
00:01:37,710 --> 00:01:39,730
Сега ги гледам.
15
00:01:39,850 --> 00:01:41,740
Нямам думи.
16
00:01:43,740 --> 00:01:45,450
Super GT?
17
00:01:45,930 --> 00:01:49,580
Другия месец пускаме
специален брой.
18
00:01:50,330 --> 00:01:54,360
Много момичета си падат
по моторни спортове сега.
19
00:01:54,480 --> 00:01:58,090
Харесват им момчета, които се
състезават и рискуват живота си.
20
00:01:59,140 --> 00:02:02,350
Успех през уикенда.
21
00:02:02,470 --> 00:02:06,650
И без друго си свободен, нали?
Ще ти дам приличен надник.
22
00:02:07,830 --> 00:02:11,520
Може и да не изглежда така,
но съм доста зает.
23
00:02:11,640 --> 00:02:14,690
Между другото,
какво стана с днешната фотосесия?
24
00:02:14,810 --> 00:02:20,200
Прииска ми се да снимам продукти
и помолих да ме сменят.
25
00:02:20,320 --> 00:02:24,000
Какво си направил?
А специално ти уредих тази работа!
26
00:02:25,530 --> 00:02:28,830
Както и да е.
Разчитам на теб.
27
00:02:29,070 --> 00:02:31,250
Добре.
28
00:02:48,030 --> 00:02:50,180
Пристигнахме.
29
00:02:58,970 --> 00:03:02,740
Добре, отивам да паркирам
и да поздравя пиар екипа им.
30
00:03:02,860 --> 00:03:06,080
Вземи си табарда от рецепцията,
преди да започнеш да снимаш.
31
00:03:06,200 --> 00:03:09,910
Табард?
- Жилетка. За пресата е розова.
32
00:03:10,030 --> 00:03:12,640
Ами ти, Сае...
Така де, Саеко?
33
00:03:12,760 --> 00:03:17,000
Трябва да паркирам по-далеч,
защото се успа. Върви без мен.
34
00:03:17,120 --> 00:03:19,240
Добре.
35
00:03:26,250 --> 00:03:28,230
Ко!
36
00:03:28,810 --> 00:03:32,600
Не е задължително всеки ден,
но от време на време...
37
00:03:34,190 --> 00:03:37,220
... се старай.
- Не ми казвай така.
38
00:03:37,340 --> 00:03:39,990
За теб съм Коя.
39
00:03:53,650 --> 00:03:58,980
Отдавна съм забравил
какво е да се стараеш.
40
00:04:50,600 --> 00:04:52,780
Как оценявате
квалификацията?
41
00:04:52,900 --> 00:04:56,020
Машината ми е в добро състояние.
42
00:04:56,140 --> 00:04:59,210
Мисля, че съм доволен
от резултата.
43
00:05:11,720 --> 00:05:15,060
Надявам се да запазя това темпо
и на състезанието.
44
00:06:01,670 --> 00:06:04,160
Толкова много автомобили.
45
00:06:06,170 --> 00:06:08,970
Толкова много гуми.
46
00:06:09,210 --> 00:06:11,960
F1?
- Минаваме!
47
00:06:23,290 --> 00:06:25,120
Кота, излагаш ни.
48
00:06:25,240 --> 00:06:28,630
Какво говориш, Хару?
Тази мелодия приповдига духа.
49
00:06:28,750 --> 00:06:33,200
Ако не сторите път, утре ще
намерите конска глава в леглото си!
50
00:06:36,290 --> 00:06:38,290
Какво беше това?
51
00:06:38,410 --> 00:06:42,100
Мадока?
Ти ли си, Коя Мадока?
52
00:06:43,420 --> 00:06:46,530
Г-н Ена!
- Знаех си, че си ти.
53
00:06:46,790 --> 00:06:48,380
Радвам се да ви видя отново.
54
00:06:48,500 --> 00:06:51,300
Да, мина известно време.
По работа ли си тук?
55
00:06:51,420 --> 00:06:54,760
Да. Снимам колите на Super GT.
56
00:06:55,680 --> 00:07:00,040
Снимките, които засне в офиса ни,
много се харесаха.
57
00:07:00,160 --> 00:07:03,680
Жалко, че не засне и интервютата.
58
00:07:06,540 --> 00:07:11,110
Между другото, защо сте тук?
- Не споменах ли?
59
00:07:11,230 --> 00:07:15,000
Имам собствен състезателен отбор.
60
00:07:15,120 --> 00:07:18,880
Имате личен отбор във F1?
61
00:07:20,380 --> 00:07:23,810
Не във F1.
Паркираните автомобили тук са F4.
62
00:07:24,250 --> 00:07:26,000
Едно, две, три, четири.
63
00:07:26,920 --> 00:07:28,850
F4...
64
00:07:29,050 --> 00:07:33,890
F4. Формула 4.
Това е отделна категория от F1.
65
00:07:34,100 --> 00:07:38,360
Super GT имат съпорт състезания.
Нещо като подгрявка.
66
00:07:38,480 --> 00:07:41,940
Тогава се състезават
автомобилите от F4.
67
00:07:42,060 --> 00:07:44,730
А това е моят отбор.
68
00:07:45,680 --> 00:07:47,850
"Белсорисо".
69
00:07:47,970 --> 00:07:53,220
Еха! Изумително.
Автомобилите са толкова лъскави.
70
00:07:53,340 --> 00:07:57,510
Трябва да са излъскани, иначе
може да не забележиш повредите.
71
00:07:57,630 --> 00:07:59,410
Сацуки!
72
00:08:00,660 --> 00:08:04,920
Сацуки, успех!
- Ще гледаме от трибуната!
73
00:08:05,040 --> 00:08:07,540
Благодаря за подкрепата!
74
00:08:07,660 --> 00:08:11,170
Ще се постарая заради вас,
котенца.
75
00:08:14,260 --> 00:08:17,860
Много е секси!
- Сацуки!
76
00:08:17,980 --> 00:08:21,840
Съжалявам, но не се допускат
външни лица в палатката.
77
00:08:21,960 --> 00:08:25,290
Какво толкова, само ще надзърнем.
- Да, бърз поглед!
78
00:08:25,950 --> 00:08:29,280
Това момче прилича на рок звезда.
79
00:08:29,730 --> 00:08:31,860
Един от пилотите ми.
80
00:08:33,020 --> 00:08:36,780
Запознайте се.
Това е Коя Мадока, мой познат.
81
00:08:36,900 --> 00:08:38,380
Здравейте.
82
00:08:38,500 --> 00:08:41,130
Това са първият ми пилот,
Сацуки Харунага,
83
00:08:41,340 --> 00:08:45,190
и вторият ми пилот, Тошики Токумару.
Най-добрата ни двойка.
84
00:08:45,310 --> 00:08:49,140
Здравейте.
- Приятно ми е. Оператор ли сте?
85
00:08:49,260 --> 00:08:53,590
Фотограф. Правя снимки.
86
00:08:55,050 --> 00:08:59,820
Тогава ме снимайте как
празнувам победата на подиума!
87
00:08:59,940 --> 00:09:02,760
Добре.
- Стига, Харунага.
88
00:09:02,880 --> 00:09:06,650
Дано нямаш търпение, Алиса.
- Моля?
89
00:09:06,770 --> 00:09:10,890
Извинявай. Пада си артист,
но не е лош пилот.
90
00:09:11,010 --> 00:09:14,610
Тренирам го с идеята
да се състезава във F3 или F2.
91
00:09:15,030 --> 00:09:18,890
Звучи впечатляващо.
92
00:09:19,740 --> 00:09:21,960
Предполагам.
Токумару.
93
00:09:22,660 --> 00:09:26,390
Ще разведеш ли Мадока
из падока на F4?
94
00:09:28,000 --> 00:09:32,250
Извинявай. Предстои ви състезание.
Не трябва ли да се готвиш за него?
95
00:09:32,370 --> 00:09:35,800
Не особено.
Следвам инструкциите.
96
00:09:35,920 --> 00:09:40,470
Не сте ли тук, за да снимате
Super GT? Запознат ли сте с тях?
97
00:09:40,590 --> 00:09:43,980
Всъщност си нямам
ни най-малка представа.
98
00:09:46,000 --> 00:09:47,690
Още гуми?
99
00:09:47,810 --> 00:09:52,430
Затоплят ги на слънце,
за да подобрят сцеплението им.
100
00:09:53,570 --> 00:09:57,980
Доста си запознат.
Учуден съм колко хора има.
101
00:09:58,100 --> 00:10:01,580
Тази година участват 20 отбора
и 36 коли.
102
00:10:01,700 --> 00:10:06,620
Лесно се влиза във F4. Нужен ти
е само японски лиценз категория A,
103
00:10:06,740 --> 00:10:11,920
международен лиценз категория B
или ограничен лиценз категория A.
104
00:10:12,270 --> 00:10:15,600
Имаш предвид
шофьорска книжка, нали?
105
00:10:15,720 --> 00:10:21,430
Има и някои други изисквания,
но най-голямото е пари.
106
00:10:22,060 --> 00:10:23,500
Пари?
107
00:10:23,620 --> 00:10:28,440
Да. Екипите в бокса
и обслужването не са безплатни.
108
00:10:30,220 --> 00:10:33,000
Трябват ти техника и пари.
109
00:10:33,120 --> 00:10:38,030
Нужните умения идват с практиката,
но и за това трябват пари.
110
00:10:38,310 --> 00:10:41,130
Както има отбори и пилоти,
които наблягат на скоростта
111
00:10:41,250 --> 00:10:44,830
и харчат пари с надеждата
да пробият във F3, F2 и дори F1,
112
00:10:45,110 --> 00:10:50,820
така има и любители,
които обичат да се състезават.
113
00:10:50,940 --> 00:10:54,420
Като хоби ли?
- Пилотът им е шеф на компания.
114
00:10:54,710 --> 00:10:57,340
Мечтата му е била
да се състезава.
115
00:10:59,980 --> 00:11:01,890
Ясно.
116
00:11:02,120 --> 00:11:06,140
Има всякакви участници, значи?
- Предполагам.
117
00:11:06,510 --> 00:11:10,640
Но най-впечатляващи са отборите
без пари или техника.
118
00:11:10,760 --> 00:11:13,410
Те са като мобилни шикани.
119
00:11:13,530 --> 00:11:17,020
Шикани?
- Препятствие на пътя.
120
00:11:19,500 --> 00:11:23,860
Семейство Корлеоне...
- Какво казахте? Познавате ли го?
121
00:11:23,980 --> 00:11:27,410
Ей! Ей! Ей!
122
00:11:27,530 --> 00:11:31,900
Нямаш ли си друга работа, че идваш
да ни дразниш преди всяко състезание?
123
00:11:32,020 --> 00:11:36,290
Ами ти да обслужваш
тази бездарна машина?
124
00:11:36,410 --> 00:11:38,630
Нали, Шикане?
125
00:11:47,400 --> 00:11:52,210
Страшно. Напрежението
преди състезание ми идва в повече.
126
00:11:54,060 --> 00:11:57,880
Гледай да не запушваш пистата,
докато те изпреварват.
127
00:11:58,150 --> 00:12:01,780
Вдигнаха синия флаг
и направих място.
128
00:12:01,900 --> 00:12:03,700
Ти прибърза.
129
00:12:05,420 --> 00:12:08,030
Добре, достатъчно!
130
00:12:08,150 --> 00:12:13,290
Предстои ви състезание, нали?
Нека не се караме. Става ли?
131
00:12:19,420 --> 00:12:23,000
И не се връщай!
Ръсим със сол!
132
00:12:24,260 --> 00:12:28,130
А вие кой сте?
Негов приятел?
133
00:12:28,250 --> 00:12:30,770
Не, но се извинявам.
134
00:12:30,890 --> 00:12:33,230
И на теб също.
135
00:12:33,350 --> 00:12:36,280
Съжалявам. Такова...
136
00:12:36,400 --> 00:12:39,080
Постарай се.
Ще викам за теб.
137
00:12:39,200 --> 00:12:43,690
Няма нужда.
Не ми е нужна подкрепа.
138
00:12:43,810 --> 00:12:47,280
Мога да се състезавам сам.
139
00:12:50,760 --> 00:12:54,440
Ей! Купих обяд.
140
00:12:54,920 --> 00:12:56,410
Какво се е случило?
141
00:12:56,530 --> 00:13:00,460
"КОМАКИ МОТОРС"
142
00:13:01,980 --> 00:13:04,780
"Комаки Моторс"?
143
00:13:06,210 --> 00:13:08,490
А вие кой сте?
144
00:13:11,560 --> 00:13:13,970
Техен приятел?
145
00:13:24,200 --> 00:13:28,830
Другия път може да опиташ отново.
Считай го за заслужена отпуска.
146
00:13:28,950 --> 00:13:33,900
Мен не ме притеснява,
главният редактор настоя. Съжалявам.
147
00:13:34,020 --> 00:13:37,450
Няма страшно.
Скоро всичко ще се нареди.
148
00:13:37,680 --> 00:13:39,660
Постарай се.
149
00:13:39,880 --> 00:13:42,260
Постарай се.
Ще викам за теб.
150
00:13:42,380 --> 00:13:45,000
Не ми е нужна подкрепа.
151
00:13:45,120 --> 00:13:48,960
Мога да се състезавам сам.
152
00:13:52,510 --> 00:13:58,050
Да, вярно. Аз не знам що е старание,
а подтиквам другите към това.
153
00:14:04,090 --> 00:14:06,030
Г-н Футоши Комаки.
154
00:14:06,270 --> 00:14:11,200
Чух, че сте разрешили спор.
Благодаря.
155
00:14:11,320 --> 00:14:16,000
Нищо такова! По моя вина
се спряхме на вашата палатка.
156
00:14:16,120 --> 00:14:19,880
Да предложа?
- Не, благодаря.
157
00:14:20,000 --> 00:14:23,850
Познавате г-н Ена?
158
00:14:23,970 --> 00:14:28,150
Да, но тъкмо днес научих,
че има отбор.
159
00:14:28,500 --> 00:14:30,590
Сигурно си се изненадал.
160
00:14:30,710 --> 00:14:35,510
В сравнение с "Белсорисо"
частници като нас само си играем.
161
00:14:35,630 --> 00:14:40,090
Глупости.
- Приемаме го сериозно, разбира се.
162
00:14:40,210 --> 00:14:44,810
Този път вървим в правилната посока.
Справихме се добре на квалификация.
163
00:14:45,880 --> 00:14:50,820
Много обичате това, което правите.
- Макар и с празни джобове, а?
164
00:14:50,940 --> 00:14:52,950
Нищо подобно!
165
00:14:53,280 --> 00:14:57,540
Но знаете ли...
Забавно е.
166
00:15:00,040 --> 00:15:04,410
Колкото и да се стараем, големите
отбори не ни вземат сериозно.
167
00:15:05,130 --> 00:15:07,840
Понякога дори ни наричат
"мобилни шикани".
168
00:15:08,440 --> 00:15:13,390
Но когато направим някои промени
и се поизкачим в класацията,
169
00:15:13,510 --> 00:15:16,680
имам чувството, че някой ден
ще успеем да ги победим.
170
00:15:16,920 --> 00:15:20,940
И може би този ден ще бъде днес.
171
00:15:21,060 --> 00:15:24,060
Затова се стараем
и ще се стараем и занапред.
172
00:15:24,650 --> 00:15:28,294
Стараете се?
- Извинявайте.
173
00:15:28,414 --> 00:15:31,550
Отнесох се.
Съжалявам, че ви занимавам.
174
00:15:32,000 --> 00:15:34,130
Извинете!
175
00:15:34,440 --> 00:15:37,330
Бихте ли ми показали?
176
00:15:38,980 --> 00:15:43,170
Това е отборен пропуск.
Останал ни е, може да го вземете.
177
00:15:43,290 --> 00:15:46,660
С него ще ви пуснат
и в падока на GT.
178
00:15:46,890 --> 00:15:51,600
В падока на GT?
- Временно сте, господин...
179
00:15:51,720 --> 00:15:54,110
Мадока. Коя Мадока.
180
00:15:54,230 --> 00:15:58,180
Временно сте част от отбора ни,
г-н Мадока.
181
00:16:01,180 --> 00:16:06,780
Оставете си жилетката и апарата вътре.
Тук не допускат обикновени репортери.
182
00:16:08,150 --> 00:16:11,740
Добре дошли във F4.
- Какво казахте?
183
00:16:11,860 --> 00:16:13,990
Добре дошли във F4!
184
00:16:34,590 --> 00:16:38,300
Започнаха ли вече?
Давай!
185
00:16:39,710 --> 00:16:42,770
Не бързайте.
Това е загряващата обиколка.
186
00:16:42,890 --> 00:16:45,840
Пилотите правят една обиколка,
преди старта на състезанието.
187
00:16:45,960 --> 00:16:49,750
Ясно.
- Насам. Нека ви разведа.
188
00:16:51,350 --> 00:16:52,900
Котаро.
189
00:16:53,380 --> 00:16:57,190
Това е синът ми Котаро.
Той е нашият механик.
190
00:16:58,200 --> 00:17:00,930
Ти си приятелят!
191
00:17:04,510 --> 00:17:05,960
Върнаха се.
192
00:17:06,080 --> 00:17:10,360
Защо карат на зигзаг
като банда мотористи?
193
00:17:10,480 --> 00:17:11,800
Загряват гумите.
194
00:17:11,920 --> 00:17:15,930
Карат от страна в страна,
за да подобрят сцеплението.
195
00:17:16,050 --> 00:17:18,260
Виж автомобила отпред.
196
00:17:18,380 --> 00:17:22,050
На първа позиция е Сацуки Харунага
от "Белсорисо".
197
00:17:22,470 --> 00:17:25,100
На втора е Тошики Токумару.
198
00:17:25,220 --> 00:17:30,900
А нашият Харука е на 10-а от 36.
Отлична стартова позиция.
199
00:17:31,610 --> 00:17:35,130
Харука?
- Да, Харука Асахина.
200
00:17:35,250 --> 00:17:38,250
Нашата гордост и най-добър
пилот на "Комаки Моторс".
201
00:17:38,370 --> 00:17:44,250
Най-добър? Той ни е единственият.
Но няма спор, че се гордеем с него.
202
00:17:47,980 --> 00:17:50,150
Харука Асахина...
203
00:18:14,780 --> 00:18:19,240
Тръгнаха! Сацуки Харунага
се втурва към завоя на TGR!
204
00:18:19,360 --> 00:18:22,570
Тошики Токумару държи позиция
след него.
205
00:18:32,290 --> 00:18:36,650
"Белсорисо" винаги
имат добри стартове.
206
00:18:36,770 --> 00:18:41,010
Жълт флаг.
- Какво означава?
207
00:18:41,240 --> 00:18:45,940
Той предупреждава пилотите
за опасност на трасето.
208
00:18:46,060 --> 00:18:49,980
Колата за безопасност е на таблото.
Инцидент ли е станал?
209
00:18:50,100 --> 00:18:55,690
На завоя на TGR!
Ударили са се номера 64 и 84.
210
00:18:58,520 --> 00:19:01,920
Няма пострадали.
- И нашият автомобил не е участвал.
211
00:19:05,160 --> 00:19:10,070
Колата за безопасност излиза,
за да предотврати още инциденти.
212
00:19:10,190 --> 00:19:13,250
Може да ни послужи
като попътен вятър.
213
00:19:13,370 --> 00:19:18,310
Жълтият флаг те задължава да намалиш
скоростта и да не изпреварваш.
214
00:19:18,430 --> 00:19:22,360
Това ще рече, че разстоянието
от автомобила начело се съкращава.
215
00:19:28,270 --> 00:19:31,600
Давай! Давай! Давай!
Състезанието е подновено!
216
00:19:35,190 --> 00:19:38,740
Напрягаш се, Тоши.
217
00:19:40,490 --> 00:19:47,040
Какво е това? Четири болида
влизат в завоя на TGR успоредно!
218
00:19:58,850 --> 00:20:03,180
И пилот номер 80 излиза начело!
Това е Харука Асахина!
219
00:20:03,300 --> 00:20:07,140
Да! Видяхте ли?
Браво, Хару!
220
00:20:10,660 --> 00:20:14,940
Мина още един!
Четвърти е!
221
00:20:15,770 --> 00:20:19,400
Днес може би е денят.
- За какво?
222
00:20:19,520 --> 00:20:23,150
Може би днес е този ден!
Да вървим!
223
00:20:23,270 --> 00:20:26,380
Чакайте. Къде отиваме?
224
00:20:29,440 --> 00:20:34,520
Харука ще атакува в зоната
за спиране след спускането.
225
00:20:34,800 --> 00:20:37,580
Тук, на завоя на Дънлоп!
226
00:20:49,640 --> 00:20:52,140
Давай! Давай! Давай!
227
00:20:56,840 --> 00:21:00,440
Няма нужда.
Не ми е нужна подкрепа.
228
00:21:00,970 --> 00:21:03,340
Мога да се състезавам сам.
229
00:21:05,990 --> 00:21:08,130
Спомних си...
230
00:21:10,780 --> 00:21:13,010
какво е...
231
00:21:14,250 --> 00:21:17,370
да се стараеш.
232
00:21:17,750 --> 00:21:19,880
Давай.
233
00:21:20,750 --> 00:21:22,920
Давай.
234
00:21:25,680 --> 00:21:28,380
Давай!
235
00:21:34,370 --> 00:21:38,680
Ах, гумата на номер 80 гръмна!
Вън е от надпреварата!
236
00:21:38,890 --> 00:21:42,560
Какво стана?
- Може да е минал през нещо.
237
00:21:42,680 --> 00:21:46,400
Гумите са се износили
след ожесточената квалификация.
238
00:21:49,720 --> 00:21:51,290
Честно ли?
239
00:22:11,050 --> 00:22:14,590
Успях, котенца!
240
00:23:11,570 --> 00:23:14,630
Ето къде си бил!
241
00:23:15,150 --> 00:23:17,960
Направих го.
242
00:23:23,400 --> 00:23:25,050
Етап 1: Състезателят
243
00:23:25,170 --> 00:23:27,020
Направих снимка.
244
00:23:27,150 --> 00:23:30,820
Преводът ти е харесал? Подкрепи го:
revolut.me/animekuhnia
245
00:23:30,940 --> 00:23:34,720
Превод
ГЕОРГИ ГИНЕВ
246
00:24:58,600 --> 00:25:02,810
Моля ви!
Нека спонсорирам отбора ви!
247
00:25:04,200 --> 00:25:06,080
Искам да ви подкрепям!
248
00:25:06,200 --> 00:25:09,980
МАНЕВРА!