1 00:01:08,000 --> 00:01:10,200 Този град никога не е бил велик. 2 00:01:11,200 --> 00:01:13,400 Хилда Ван Дер Кой ни го отне. 3 00:01:14,200 --> 00:01:16,400 Ето как запазва контрола си. 4 00:01:17,700 --> 00:01:20,300 Наричат го "Избиването". 5 00:01:22,300 --> 00:01:24,750 Всяка година се случва на един и същи ден - 6 00:01:24,900 --> 00:01:28,300 изопачена демонстрация, целяща да всее страх в народа ни. 7 00:01:29,100 --> 00:01:33,400 Всяка година тя прави списък на враговете си. 8 00:01:34,900 --> 00:01:37,100 Ако името ти е в него, 9 00:01:38,900 --> 00:01:41,000 тя ще те намери. 10 00:02:29,600 --> 00:02:31,800 Хилда ми отне всичко, 11 00:02:33,800 --> 00:02:36,200 но щом стана най-добрият воин, 12 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 ще й върна услугата, 13 00:02:41,500 --> 00:02:43,550 но за момента 14 00:02:43,700 --> 00:02:45,800 съм погребан жив, 15 00:02:47,300 --> 00:02:49,400 ядейки миризливки. 16 00:03:21,800 --> 00:03:23,850 Провалих се. 17 00:03:24,000 --> 00:03:26,050 Обратно в дупката. 18 00:03:26,200 --> 00:03:28,350 Няма смисъл да се ядосвам. 19 00:03:28,500 --> 00:03:30,600 Сам се записах. 20 00:03:32,100 --> 00:03:36,800 Очаквах обучението да включва по-малко… мръсотия. 21 00:04:06,100 --> 00:04:08,350 Шаманът казва, че за да стана велик воин, 22 00:04:08,500 --> 00:04:10,750 трябва да спра да се държа като момченце. 23 00:04:11,200 --> 00:04:15,150 Момченцата са разсеяни и мразят домакинската работа, 24 00:04:15,300 --> 00:04:18,450 но не и аз. Аз съм най-умният убиец, 25 00:04:18,600 --> 00:04:21,600 действам бързо и смъртоносно. 26 00:04:25,400 --> 00:04:28,750 В свободното си време обичам да се забавлявам с приятелите си 27 00:04:28,900 --> 00:04:32,500 Гейб и Алфонсо, шампионите от Боен клуб "Бръмбар". 28 00:04:33,400 --> 00:04:35,500 Докато не ги размазаха. 29 00:04:36,800 --> 00:04:39,550 Шаманът казва, че воините нямат нужда от приятели. 30 00:04:39,800 --> 00:04:42,200 Явно и от храна. 31 00:04:49,300 --> 00:04:51,850 Наблягам над четивото 32 00:04:52,200 --> 00:04:56,000 и трябва да спра да мисля за храна, и Мина. 33 00:04:57,400 --> 00:04:59,600 "Фрости Пуфс" всяка сутрин. 34 00:05:00,500 --> 00:05:02,600 Толкова беше хубаво. 35 00:05:04,500 --> 00:05:06,600 Само мама беше малко… 36 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 … емоционална. 37 00:05:10,900 --> 00:05:13,300 Не помня много отпреди инцидента, 38 00:05:14,100 --> 00:05:16,200 но помня Мина. 39 00:05:16,600 --> 00:05:20,400 Съставих план как да избягаме от тази тоталитарен ад. 40 00:05:23,100 --> 00:05:25,450 Всичко е показано на тази карта. 41 00:05:25,600 --> 00:05:27,650 С мен ли си? 42 00:05:27,800 --> 00:05:29,800 Винаги. 43 00:05:31,400 --> 00:05:34,000 Не си спомням как звучах тогава. 44 00:05:34,800 --> 00:05:39,250 "Супер драконова ударна сила 2". Играч две влезе в играта. 45 00:05:39,400 --> 00:05:44,550 Избрах си този супер готин глас от любимата ни видео игра. 46 00:05:44,700 --> 00:05:46,800 Играч две печели. 47 00:05:47,000 --> 00:05:49,100 Бяхме щастливи тогава. 48 00:05:51,800 --> 00:05:54,000 Някои неща не се забравят. 49 00:05:56,700 --> 00:06:00,700 Да съществуваш между две състояния. 50 00:06:02,000 --> 00:06:05,200 Буден и заспал едновременно. 51 00:06:07,900 --> 00:06:10,150 Точно така се чувствам напоследък, 52 00:06:10,300 --> 00:06:12,500 особено когато отиваме в града. 53 00:06:18,900 --> 00:06:21,800 Вече не съм сигурен какво е реално. 54 00:06:37,200 --> 00:06:39,350 Този пазар не е за момченца. 55 00:06:39,500 --> 00:06:41,600 Тичай при майка си. 56 00:06:48,700 --> 00:06:51,500 Не чувам, но чета по устните. 57 00:06:53,500 --> 00:06:55,900 По-добре е да говориш с тези задници. 58 00:07:01,800 --> 00:07:03,800 Мина… 59 00:07:04,200 --> 00:07:06,600 Още я виждам навсякъде, където отида. 60 00:07:08,900 --> 00:07:11,000 С нея всичко беше забавно. 61 00:07:14,200 --> 00:07:16,300 Тя е гаднярка. 62 00:07:17,500 --> 00:07:20,500 Всички се страхуват от нея, но не и аз. Гледай. 63 00:07:23,700 --> 00:07:27,800 Току-що й показах не само един среден, а цели пет пръста. 64 00:07:28,300 --> 00:07:30,950 Опитай. - Това беше сестра ми. 65 00:07:31,100 --> 00:07:35,100 Тя не се страхуваше от нищо, дори от Хилда Ван Дер Кой. 66 00:07:37,100 --> 00:07:39,200 Бяхме наивни. 67 00:07:42,100 --> 00:07:44,750 Шаманът казва, че спомените ни правят слаби. 68 00:07:44,900 --> 00:07:47,000 Вече не си дете. 69 00:07:48,500 --> 00:07:51,600 Забрави миналото си. 70 00:07:52,100 --> 00:07:54,300 Воините не могат да са слаби. 71 00:07:56,500 --> 00:08:01,700 Аз съм машина, създадена с една-единствена цел, 72 00:08:01,900 --> 00:08:05,400 да убия Хилда Ван Дер Кой. 73 00:08:06,100 --> 00:08:08,200 Покажи ми пътя. 74 00:08:26,000 --> 00:08:28,300 Ще убия Хилда Ван Дер Кой. 75 00:08:30,000 --> 00:08:32,250 Ще те накарам да се гордееш с мен. 76 00:08:32,400 --> 00:08:36,900 Вече се гордея и те обичам. 77 00:08:37,300 --> 00:08:39,600 Той не казва това в действителност, нали? 78 00:08:39,900 --> 00:08:42,000 Това е само в главата ми. 79 00:08:42,800 --> 00:08:44,900 Мехурчета на очи. 80 00:09:22,100 --> 00:09:26,100 Готов ли си за голямата битка? 81 00:09:39,700 --> 00:09:41,750 Готов съм. 82 00:11:37,200 --> 00:11:39,300 Не си готов, момко. 83 00:11:51,600 --> 00:11:54,300 Съсредоточи се. Съсредоточи се върху… 84 00:11:55,000 --> 00:11:57,100 Какво беше това? 85 00:11:58,300 --> 00:12:00,700 Игнорирай го. Мисли само… 86 00:12:01,600 --> 00:12:04,000 Всичко се случва само главата ти. 87 00:12:06,800 --> 00:12:09,200 Не обръщай внимание. Съсредоточи се. 88 00:12:12,600 --> 00:12:15,100 Защо мислиш само този чипс? 89 00:12:18,200 --> 00:12:20,400 Без зрителен контакт. 90 00:12:24,300 --> 00:12:26,600 Не я гледай и няма да е тук. 91 00:12:29,900 --> 00:12:31,950 Да му се не види! 92 00:12:41,700 --> 00:12:44,550 Повтаряй мантрата. Аз съм машина, 93 00:12:44,700 --> 00:12:47,050 създадена с една-единствена цел. 94 00:12:47,200 --> 00:12:50,000 Не се разсейвай. Съсредоточи се. 95 00:13:01,200 --> 00:13:03,200 Какво? 96 00:13:25,200 --> 00:13:28,900 Изключително, колко мило. 97 00:13:33,000 --> 00:13:35,050 Фамилия Ван Дер Кой 98 00:13:35,200 --> 00:13:37,200 идват. 99 00:13:41,100 --> 00:13:43,150 Давай, давай! 100 00:13:45,000 --> 00:13:47,400 Падам си по "Избиването", а ти? 101 00:13:48,300 --> 00:13:51,800 От всички граждани се изисква да… - Какво ти става? 102 00:13:54,600 --> 00:13:56,800 Редът трябва да се спазва. 103 00:13:57,100 --> 00:14:00,750 Всеки опит за нарушаване на реда ще има последствия. 104 00:14:00,900 --> 00:14:05,550 Гражданите трябва да спазват разпоредбите на сем. Ван Дер Кой. 105 00:14:05,700 --> 00:14:09,150 Всички опити за съпротива или подкопаване на властта… 106 00:14:09,300 --> 00:14:11,700 Не се дърпай, да тръгваме. 107 00:14:16,000 --> 00:14:18,200 Хайде! - Ела тук! 108 00:14:18,400 --> 00:14:21,250 Законът на Ван Дер Кой задължава всички граждани 109 00:14:21,400 --> 00:14:23,850 да се явят незабавно на площада. 110 00:14:24,000 --> 00:14:26,200 Съпротивата ще се наказва. 111 00:14:26,600 --> 00:14:28,700 Пожелавам ви приятен ден. 112 00:14:51,100 --> 00:14:53,450 Г-н Ван Дер Кой. - Здравей. 113 00:14:53,600 --> 00:14:56,250 Може ли автограф, моля? - Разбира се. 114 00:14:56,400 --> 00:14:58,750 Как се казваш? - Анна. 115 00:14:58,900 --> 00:15:01,050 Благодаря, че помагате на града. - Няма защо. 116 00:15:01,200 --> 00:15:03,300 Да живее Хилда! - Да! 117 00:15:04,900 --> 00:15:08,300 Време е за реч! - Да приключваме с това. 118 00:15:08,500 --> 00:15:10,850 Даръл, престани със страховитите мелодии. 119 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Да, сър. 120 00:15:19,100 --> 00:15:23,900 Радвайте се и благодарете, добри хора. 121 00:15:24,800 --> 00:15:30,450 Днес празнуваме вашата преданост към династия Ван Дер Кой, 122 00:15:30,600 --> 00:15:32,750 като давате пример на онези, 123 00:15:32,900 --> 00:15:37,650 които представляват заплаха и опасност, 124 00:15:37,800 --> 00:15:40,950 представляват заплаха и опасност за нашия начин на живот. 125 00:15:42,300 --> 00:15:44,800 Не, не е… Гидиън? - Да. 126 00:15:45,050 --> 00:15:47,150 "Заплаха и опасност"? 127 00:15:47,500 --> 00:15:49,900 Означават едно и също нещо, брато. 128 00:15:51,800 --> 00:15:56,750 Подобно на всевиждащ бухал, който витае в небесата 129 00:15:57,400 --> 00:16:01,550 търсейки мръсните плъхове, фамилия Ван Дер Кой… 130 00:16:01,700 --> 00:16:04,000 Не мога. Съжалявам. 131 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Бухал? 132 00:16:08,700 --> 00:16:11,800 Някой от вас виждал ли е бухал? 133 00:16:12,300 --> 00:16:15,000 Вдигнете ръка, ако сте виждали бухал. 134 00:16:16,200 --> 00:16:18,550 Така си и помислих. - Речта е добра. 135 00:16:18,900 --> 00:16:21,350 Може би проблемът е в куклите на конци… 136 00:16:21,500 --> 00:16:25,050 Кукла на конци ли ме нарече? - И как точно го направих? 137 00:16:25,200 --> 00:16:28,550 Не го очаквах от зет си. - Просто прочети речта. 138 00:16:29,700 --> 00:16:34,000 Както и да е, всички ме познавате и знаете защо сме тук. 139 00:16:34,300 --> 00:16:37,300 И така, имаме един кофти списък… 140 00:16:38,300 --> 00:16:41,800 с дузина имена в него, не ви лъжа. 141 00:16:42,400 --> 00:16:45,850 Дванайсет щастливи доброволци за голямото шоу тази вечер. 142 00:16:46,000 --> 00:16:48,150 И така, кой ще е първи? 143 00:16:48,300 --> 00:16:52,050 А, вие, г-не. Незаконно притежание на огнестрелни оръжия. 144 00:16:52,200 --> 00:16:55,950 Къде ги криете? Да чуя. Въоръжен ли сте? Хайде, Худини… 145 00:16:56,100 --> 00:16:59,250 Аз съм виновен, тях не ги винете. 146 00:16:59,400 --> 00:17:01,550 Така ли? - Да. 147 00:17:01,700 --> 00:17:05,050 Май и тя е в кюпа. Мисля, че иска да е първа. 148 00:17:05,200 --> 00:17:07,750 Първо дамите. - Остави ни намира. 149 00:17:07,900 --> 00:17:10,650 Божичко, това е невероятно, дами и господа. 150 00:17:10,800 --> 00:17:14,100 Истинска любов, не могат да решат. - Пуснете ги! 151 00:17:15,800 --> 00:17:19,350 Тя е дете. Пуснете ги! - Не ме прекъсвай! 152 00:17:19,500 --> 00:17:23,350 Какво не е наред с теб? - Спри да ми крещиш! 153 00:17:23,500 --> 00:17:26,550 Ти не си нищо друго, освен шибана кукла на конци! 154 00:17:26,700 --> 00:17:30,200 Наречи ме още веднъж така! - Шибана кукла на конци! 155 00:17:33,700 --> 00:17:35,800 Да му се не види! - Удръжте линията. 156 00:17:38,700 --> 00:17:42,400 Стана, без да искам. Стана случайно, хора. 157 00:17:42,800 --> 00:17:46,450 "27 юни", намеси се. - Стана случайно, Гидиън. 158 00:17:46,600 --> 00:17:48,650 Предавам се. 159 00:17:50,800 --> 00:17:53,500 Оставям пистолета. - Не ни убивайте! 160 00:17:55,800 --> 00:17:57,950 Ето малко бонбонки, хора. 161 00:17:58,550 --> 00:18:01,050 Какво казваш? - Майната ти! 162 00:18:01,200 --> 00:18:03,750 Хайде да пеем всички заедно, хора. 163 00:18:03,900 --> 00:18:05,950 Всички заедно. 164 00:18:28,200 --> 00:18:30,250 Глен се… 165 00:18:32,100 --> 00:18:34,300 Глен се насра в леглото. Почистете. 166 00:18:36,600 --> 00:18:38,700 МАЙНАТА МУ НА ГЛЕН! 167 00:19:18,700 --> 00:19:21,700 Боже. - Малко прекалявате, не мислите ли? 168 00:19:22,200 --> 00:19:24,400 Имахме заповед за изпълнение. 169 00:19:24,700 --> 00:19:27,400 Трябваше да вземем 12 затворника за "Избиването". 170 00:19:27,600 --> 00:19:30,500 За предпочитане цели-целенички. 171 00:19:31,600 --> 00:19:34,000 Трябват ни 12. Можем да вземем това дете. 172 00:19:34,400 --> 00:19:36,400 И нея. 173 00:19:36,800 --> 00:19:40,200 Без деца. - За морален авторитет ли се смяташ? 174 00:19:42,000 --> 00:19:44,350 Трябва ли да ти припомня с кого говориш? 175 00:19:44,500 --> 00:19:46,600 Май ще трябва. 176 00:19:47,500 --> 00:19:49,550 БЕЗ ДЕЦА 177 00:19:58,200 --> 00:20:00,600 Добре, да изчистим тази гадост! 178 00:20:03,800 --> 00:20:07,600 Тръгвай. - Край на чакането. 179 00:20:08,100 --> 00:20:10,200 Без повече трупове. 180 00:20:10,600 --> 00:20:12,700 Тя умира… днес! 181 00:20:19,400 --> 00:20:21,800 Кой е сега кукла на конци, а? 182 00:20:26,200 --> 00:20:28,350 Ето, вземи ги и ги почисти. 183 00:20:28,500 --> 00:20:31,500 Боже мой, не е зле да ми помагаш. 184 00:20:36,200 --> 00:20:39,550 Случва се. Аз съм войн на мисия. 185 00:20:39,700 --> 00:20:42,450 Мисията! Няма връщане назад. 186 00:20:42,600 --> 00:20:45,650 Добре е да показваш надежда за успех или победа. 187 00:20:45,800 --> 00:20:47,900 Да си готов на всичко… 188 00:20:51,100 --> 00:20:53,250 Извинете. - Ей, чакай! 189 00:20:53,700 --> 00:20:55,800 Момче, ти си ненормалник. 190 00:21:09,500 --> 00:21:11,600 Мамка му! Мъртвец. 191 00:21:12,600 --> 00:21:14,700 Какъв късмет. 192 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Здрасти… 193 00:21:17,200 --> 00:21:19,250 Премести се. 194 00:21:21,200 --> 00:21:25,650 Мъртъв, като много други, останалите пък живеят в страх, 195 00:21:25,800 --> 00:21:28,200 това е градът, който Хилда създаде 196 00:21:28,400 --> 00:21:31,500 и ще си остане такъв, докато не я убия. 197 00:21:31,700 --> 00:21:34,300 Тази вечер империята й се разпада. 198 00:21:44,500 --> 00:21:47,200 Шестима? Не можахте ли да намерите още шестима? 199 00:21:48,300 --> 00:21:50,700 Божичко, Мелани ще я хванат лудите. 200 00:21:51,400 --> 00:21:54,800 Какво има, Глен? Страхуваш се от жена си ли? 201 00:21:55,400 --> 00:21:57,550 Не, не ме е страх. - Не ли? 202 00:21:58,000 --> 00:22:00,100 Ще изгладя нещата с нея. 203 00:22:01,300 --> 00:22:03,750 Много мило, хвърли ме под автобуса. 204 00:22:03,900 --> 00:22:08,300 Ей, ти си ми като брат, никога не бих те хвърлил под автобус. 205 00:22:15,800 --> 00:22:17,900 Това ли е всичко? 206 00:22:18,200 --> 00:22:21,150 Прекарах шест месеца в организиране на церемонията 207 00:22:21,300 --> 00:22:24,800 и ми казвате, че не можете да намерите 12 улични плъха? 208 00:22:28,700 --> 00:22:30,850 Беше брат ти. - Бутна ме под буса! 209 00:22:31,000 --> 00:22:33,950 Казах му. Той злепоставя фамилията. Чу ли речта? 210 00:22:34,100 --> 00:22:36,350 Не, защо? - На подиума съм и се раздавам 211 00:22:36,500 --> 00:22:38,550 от все сърце. 212 00:22:39,700 --> 00:22:42,450 И изведнъж се появи бухал. - Бухал? 213 00:22:42,600 --> 00:22:45,350 Тези хора никога не са виждали бухал. - Давай, 214 00:22:45,500 --> 00:22:47,850 гаври се с изкуството ми. 215 00:22:48,000 --> 00:22:50,950 Може би първо трябва да го изслушаш. 216 00:22:51,100 --> 00:22:54,150 Всичко опира до бухала. 217 00:22:54,300 --> 00:22:56,900 Това не е арт проект, Гидиън. 218 00:22:57,100 --> 00:23:01,650 Пишеш гадните си речи само, за да спреш да мрънкаш колко работиш. 219 00:23:01,800 --> 00:23:05,600 Ти даваш идеята, но той има думата. 220 00:23:05,900 --> 00:23:09,150 Точно така. - Повече не му вкарвай думи в устата. 221 00:23:09,300 --> 00:23:12,750 Глен не можа да се изсере, дори без инструкции. 222 00:23:12,900 --> 00:23:16,750 Искаш ли да ходим в тоалетната? - Хората искат да видят именно него, 223 00:23:16,900 --> 00:23:20,350 този, на когото вярват. - Тогава кажи на съпруга си 224 00:23:20,500 --> 00:23:22,750 да спре да стреля по "феновете" си. 225 00:23:22,900 --> 00:23:27,250 Всички чухме за случката днес. - Стана, без да искам, скъпа. 226 00:23:27,500 --> 00:23:31,700 Глен се прави в момента, но ще слушка по време на "Избиването". 227 00:23:32,000 --> 00:23:34,600 Нали така, скъпи? - Да, скъпа. 228 00:23:35,000 --> 00:23:37,350 Ще направиш ли всичко, което ти кажа, 229 00:23:37,500 --> 00:23:40,950 ще бъдеш ли добър и очарователен домакин? 230 00:23:42,000 --> 00:23:44,150 Винаги. - Правилно, 231 00:23:44,300 --> 00:23:46,400 затова камерата те обича. 232 00:23:47,400 --> 00:23:49,750 Почисти се, предстои голяма нощ. 233 00:23:49,900 --> 00:23:53,100 Забрави да излезе, скъпа. - Върви, върви. 234 00:23:54,900 --> 00:23:57,250 Искам още шестима, действайте. 235 00:23:57,400 --> 00:24:00,250 Ей, Шекспир, на бухал ще ми станеш. - Майната ти! 236 00:24:00,400 --> 00:24:02,550 Извинявай, на мен ли говориш? - Да. 237 00:24:02,700 --> 00:24:03,950 Сега ли? - Да. 238 00:24:04,100 --> 00:24:06,850 Не мога да го направя. Прочитаме моя сценарий. 239 00:24:07,000 --> 00:24:09,550 На никой не му пука за писаниците ти, Гидиън. 240 00:24:09,700 --> 00:24:11,750 Ей. - Какво, за бога? 241 00:24:11,900 --> 00:24:14,050 Как се озова тук? - Не знам. 242 00:24:14,200 --> 00:24:16,250 Говориш ли? - Разбира се, 243 00:24:16,400 --> 00:24:18,550 просто никога не си ми питал нищо. 244 00:24:18,700 --> 00:24:22,350 Отървахме се от капризния старец и мога да правя каквото си искам. 245 00:24:22,500 --> 00:24:26,050 Не го харесвам, мирише на вкиснало. - Нямам време за игрички. 246 00:24:26,200 --> 00:24:28,750 Имам да изпълнявам мисия. - Харесвам мисиите. 247 00:24:28,900 --> 00:24:34,250 Трябва да се маскираме. Ще съм нинджа, но с крила на пеперуда. 248 00:24:34,400 --> 00:24:36,850 Мухата нинджа. Почакай, Пеперудата нинджа. 249 00:24:37,000 --> 00:24:39,050 Момент… - Мълчи. 250 00:24:39,200 --> 00:24:42,650 Защо? Те не ме чуват. Мога да крещя, ако искам. 251 00:24:42,800 --> 00:24:44,900 Гледай само. - Не, не! 252 00:24:49,200 --> 00:24:51,200 Мамка му! 253 00:24:51,700 --> 00:24:53,800 … завършете работата. 254 00:25:07,400 --> 00:25:09,600 Добре, имам си маскировка. 255 00:25:11,000 --> 00:25:15,350 Вече съм супер подла и мога да летя. 256 00:25:15,500 --> 00:25:17,600 Спри да бърбориш. 257 00:25:17,900 --> 00:25:21,550 Чакай, чакай. Аз трябва да съм първа, защото съм дегизирана. 258 00:25:21,700 --> 00:25:25,050 Това не е дегизировка. Пеперудите не се сливат с околността. 259 00:25:25,200 --> 00:25:29,000 Точно така, изпъквам повече. - Хич те няма относно маскировките. 260 00:25:29,800 --> 00:25:33,850 Теб пък те няма относно пеперудите. - Ето затова не си говорим. 261 00:25:34,000 --> 00:25:36,550 Трябва да са тук някъде. - Май тръгнаха насам. 262 00:25:36,700 --> 00:25:38,700 Чакай. 263 00:25:39,400 --> 00:25:41,400 Чисто е. 264 00:25:41,800 --> 00:25:43,900 Хайде. - Не, не. Мръдни се! 265 00:25:51,100 --> 00:25:54,150 Не, сър. - Горките ми топки. 266 00:25:54,300 --> 00:25:58,300 Предпочитам красивите устни на жена ми да ги целуват. 267 00:26:00,900 --> 00:26:03,000 Кой е той, по дяволите? 268 00:26:04,600 --> 00:26:06,700 Кой е той, по дяволите?! 269 00:26:12,800 --> 00:26:16,400 Мисля, че ги ядоса. - Мога да се справя. 270 00:26:16,900 --> 00:26:21,050 Просто помни думите на шамана. - Ти си безполезно парче… 271 00:26:21,200 --> 00:26:23,300 Не, не тези думи. 272 00:26:31,900 --> 00:26:34,000 Трябва да се скрием. 273 00:26:36,000 --> 00:26:38,050 Какви ги вършиш? 274 00:26:38,200 --> 00:26:41,200 Така няма да ми се пречкаш. 275 00:26:57,600 --> 00:26:59,850 Нов план. Без оръжие, не ми трябва. 276 00:27:00,000 --> 00:27:04,350 Момент, не го ли каза той? - Ти си оръжието. 277 00:27:04,500 --> 00:27:06,600 Аз съм оръжието. 278 00:27:53,700 --> 00:27:55,950 Ей, момко! Дръж! 279 00:27:56,200 --> 00:27:58,300 Благодаря. - Моля. 280 00:27:58,800 --> 00:28:00,900 Сериозно ли? 281 00:28:10,700 --> 00:28:13,950 Здрасти, друже. Чуй, технически ти пазя гърба, 282 00:28:14,100 --> 00:28:16,750 така че може би можеш да ми върнеш услугата. 283 00:28:16,900 --> 00:28:19,900 Ако искаш да убиеш тези копелета, мога да ти помогна. 284 00:28:24,100 --> 00:28:28,250 Искаш Хилда? Ще те заведа при нея, ако ме освободиш. 285 00:28:28,400 --> 00:28:31,850 Съмнявам се, изглежда ненадежден. - Хайде, разкъсай веригата! 286 00:28:32,000 --> 00:28:34,100 Добре, добре. Съжалявам. 287 00:28:43,200 --> 00:28:47,350 Трябва да работим в екип. - Никога не съм работил в екип. 288 00:28:47,500 --> 00:28:51,550 Продължавай да стреляш, количката е моя грижа. 289 00:28:51,700 --> 00:28:53,900 Заемам се с количката! 290 00:28:55,700 --> 00:28:57,700 Действай! 291 00:28:58,800 --> 00:29:00,800 Стига де. 292 00:29:09,250 --> 00:29:11,350 Ето ме, екипен играч. 293 00:29:12,200 --> 00:29:14,500 Момент, къде се дяна екипът? 294 00:29:14,900 --> 00:29:17,200 Добре, заемам се с количката. 295 00:29:25,100 --> 00:29:27,400 Втори рунд. Битка! 296 00:29:33,900 --> 00:29:37,400 Среден, ляв, тотален нокаут! 297 00:30:11,600 --> 00:30:14,250 Това бе върхът. Продължаваме, нали? 298 00:30:14,400 --> 00:30:18,250 Казвам се Башо. Като Бум… Схвана ли? 299 00:30:18,400 --> 00:30:24,350 Бих ти помогнал, но заради пустото ми коляно ще се заема само с количката. 300 00:30:24,500 --> 00:30:27,750 Добре, количката. Трябва ли ни това? - Според мен, да. 301 00:30:27,900 --> 00:30:29,900 Внимавай! 302 00:30:33,800 --> 00:30:36,400 Това е Дейв, хич не го слуша главата. 303 00:30:36,700 --> 00:30:39,600 Можеш да се справиш, късмет. - Трети рунд. Битка! 304 00:30:39,800 --> 00:30:41,900 Майната ти, Дейв! 305 00:30:51,200 --> 00:30:54,100 Играч едно печели. Играта приключи. 306 00:30:59,800 --> 00:31:01,900 Играта… не е приключила. 307 00:31:03,200 --> 00:31:05,600 Да, както казах, хич не го слуша главата. 308 00:31:58,900 --> 00:32:01,000 Играч две е луд. 309 00:32:06,900 --> 00:32:08,950 Фатален край. 310 00:32:10,200 --> 00:32:12,250 Един вид. 311 00:32:19,000 --> 00:32:21,050 Чакай, чакай. 312 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 Успяхме! 313 00:32:29,500 --> 00:32:32,050 Успяхме! Направихме го, по дяволите! 314 00:32:32,200 --> 00:32:36,300 Успяхме! Знаех си, че ще… - Мислех си, че ще умрем. 315 00:32:44,200 --> 00:32:47,250 Ти ме простреля! Ти ме…! 316 00:32:47,400 --> 00:32:50,400 Значи сме добър екип, а? Да тръгваме! 317 00:32:51,600 --> 00:32:53,800 Мамка му, това боли. 318 00:32:54,500 --> 00:32:58,450 Не си чувствам крака. Прострелян съм. - Не, не! Не го убивай! 319 00:32:58,600 --> 00:33:01,450 Не го убивай! Той има информация. 320 00:33:01,600 --> 00:33:03,850 Женен е за Ван Дер Кой. Нали, Глен? 321 00:33:04,000 --> 00:33:07,550 Да, имам информация. 322 00:33:07,800 --> 00:33:11,050 Всъщност работя под прикритие при Ван Дер Кой. 323 00:33:11,200 --> 00:33:13,350 Аз съм под дълбоко… - Не, не си! 324 00:33:13,500 --> 00:33:15,650 Вярно е, не съм, но можех да бъда. 325 00:33:15,800 --> 00:33:18,750 Време е за менгемето! - Мога да мина под прикритие 326 00:33:18,900 --> 00:33:22,250 и да съм на твоя страна. Господи, не! 327 00:33:22,400 --> 00:33:24,550 Готов ли си? - Не! 328 00:33:24,700 --> 00:33:27,150 Къде е Хилда?! - Тя е в имението. 329 00:33:27,300 --> 00:33:30,450 Тя е в имението "Ван Дер Кой"! - Не, не. 330 00:33:30,600 --> 00:33:33,750 Глупости. Хилда не е стъпвала там от години. Той лъже. 331 00:33:33,900 --> 00:33:37,450 Не, не лъжа. Всяка година преди "Избиването" 332 00:33:37,600 --> 00:33:42,150 Хилда устройва огромен банкет за цялото семейство. 333 00:33:42,300 --> 00:33:46,600 Всички ще са там. Ако ги искате мъртви, ще ви вкарам. 334 00:33:47,200 --> 00:33:49,800 Аз съм вашият човек. Мога да ви вкарам. 335 00:33:50,350 --> 00:33:54,350 Аз не съм като тях. Онзи ден бях с терапевта си, 336 00:33:55,000 --> 00:33:58,650 той ме помоли да се вгледам в себе си, и аз го направих. 337 00:33:58,800 --> 00:34:02,500 Погледнах дълбоко в себе си и осъзнах, че това не съм аз. 338 00:34:03,000 --> 00:34:05,400 Аз не съм такъв. Разбирате ли? 339 00:34:06,700 --> 00:34:11,000 Това не е истинската ми същност, те ме принудиха да го направя. 340 00:34:11,700 --> 00:34:14,750 Подложиха ме на сокова диета, промених името си, 341 00:34:14,900 --> 00:34:17,300 дори жена ми ми избира дрехите. 342 00:34:19,100 --> 00:34:21,200 Дори не обичам сокове. 343 00:34:21,700 --> 00:34:23,700 Да. 344 00:34:24,500 --> 00:34:26,700 Знаете ли какво? Майната им! 345 00:34:28,600 --> 00:34:30,650 Аз ще ви помогна. 346 00:34:30,800 --> 00:34:33,000 Да, ще ви помогна. 347 00:34:33,500 --> 00:34:36,500 Ще ви вкарам в имението. Ще идем заедно. 348 00:34:46,300 --> 00:34:48,550 Дланите ми се изпотиха. - Виждам. 349 00:34:48,700 --> 00:34:52,100 Вероятно нямаше да ни помогне. 350 00:34:52,400 --> 00:34:55,400 Сякаш щеше да помогне. - Мамка му. 351 00:35:10,700 --> 00:35:13,250 Насам. - Ти си истински боец, приятел. 352 00:35:13,400 --> 00:35:15,850 Можех да се възползвам от теб навремето. 353 00:35:16,000 --> 00:35:20,450 Хайде. Прекарах 3 години в тази дупка, правейки оръжията им. 354 00:35:20,600 --> 00:35:24,100 Цял куп сътворих, готови да избухнат. 355 00:35:26,100 --> 00:35:30,050 Първо се опитват да ти отнемат надеждата, но аз не им се дадох. 356 00:35:30,200 --> 00:35:33,300 И виж какво стана. Башо е свободен, драги. 357 00:35:34,500 --> 00:35:38,100 Крайно време беше. Много хора разчитат на мен. 358 00:35:38,800 --> 00:35:42,150 Аз съм на страната на съпротивата. 359 00:35:43,600 --> 00:35:46,950 Опитват се да използват "Избиването", 360 00:35:47,100 --> 00:35:50,950 за да изплашат хората и да не се присъединят към нашата кауза, но не. 361 00:35:51,100 --> 00:35:55,600 Всичко е лъжа и илюзия и всеки го знае. Още сме силни. 362 00:36:08,900 --> 00:36:10,950 Ела, ела. 363 00:36:11,100 --> 00:36:14,800 Ако искаме да свалим Хилда, ще ни трябва цяла армия. 364 00:36:16,300 --> 00:36:19,000 Ето къде са моите хора. 365 00:36:20,400 --> 00:36:22,650 Добре дошъл при… 366 00:36:24,300 --> 00:36:26,300 Съпротивата. 367 00:36:29,300 --> 00:36:31,300 Момент. 368 00:36:31,900 --> 00:36:33,950 Добре, изчакай. 369 00:36:34,500 --> 00:36:36,550 Какво става? 370 00:36:46,900 --> 00:36:49,400 Бени, Бени! Не! Той е с мен. 371 00:36:49,900 --> 00:36:52,100 Той ми помогна да избягам. Аз съм. 372 00:36:55,300 --> 00:36:57,350 Свали го. 373 00:36:58,000 --> 00:37:00,050 Аз съм. 374 00:37:00,900 --> 00:37:03,000 Как си, друже? 375 00:37:05,200 --> 00:37:07,850 Къде са всички? Къде е останалата част от екипа? 376 00:37:13,200 --> 00:37:16,550 Рачо реже риба. - Рачо реже - какво? 377 00:37:16,700 --> 00:37:18,900 Това не може да е правилно. 378 00:37:19,600 --> 00:37:21,600 Всички ли? 379 00:37:23,500 --> 00:37:25,500 Как? 380 00:37:27,300 --> 00:37:30,550 Орел, орел, сляп орел. - Не мога да разчета устните му. 381 00:37:30,700 --> 00:37:33,200 Мърмори ли? На друг език ли говори? 382 00:37:35,000 --> 00:37:38,850 Момент. Ами Янмай? Къде е тя? 383 00:37:39,300 --> 00:37:42,650 Бяла кобила в нова колиба. - Вероятно не казва това. 384 00:37:42,800 --> 00:37:45,550 На краставичар краставици. - Кисели краставички? 385 00:37:45,700 --> 00:37:47,850 Шишкав шебек. - Това думи ли са? 386 00:37:48,000 --> 00:37:50,950 Баба руса жаба друса. - Бабата с жабата звучи забавно. 387 00:37:54,300 --> 00:37:57,500 Момент. Бабата с жабата не звучи забавно. 388 00:38:01,000 --> 00:38:03,550 Никога не съм чувал възрастен мъж плаче. 389 00:38:03,700 --> 00:38:05,800 Не знам как звучи. 390 00:38:08,800 --> 00:38:10,900 Не може да звучи така. 391 00:38:13,200 --> 00:38:17,500 Съжалявам за… бабата с жабата. 392 00:38:25,050 --> 00:38:27,150 Тази кучка ще си плати! 393 00:38:36,100 --> 00:38:38,200 Знаеш ли какво, Бени? 394 00:38:38,500 --> 00:38:40,800 Сами ще се справим. Имаме тайно оръжие. 395 00:38:41,700 --> 00:38:44,200 Той говори за мен. - Видях го 396 00:38:44,500 --> 00:38:47,950 как повали цял отряд войници на Ван Дер Кой. 397 00:38:48,100 --> 00:38:50,850 Направих го. - Той уби над сто мъже. 398 00:38:51,000 --> 00:38:53,250 Малко преувеличаваш. - С голи ръце. 399 00:38:53,400 --> 00:38:55,600 Определено не е вярно. - Не те лъжа. 400 00:38:57,100 --> 00:38:59,300 Това е нашият кос. 401 00:39:02,400 --> 00:39:05,350 Знаеш ли, за първи път от години… 402 00:39:05,700 --> 00:39:07,800 Знаеш ли какво знам? 403 00:39:08,000 --> 00:39:10,200 Знам къде ще бъде Хилда. 404 00:39:12,400 --> 00:39:14,900 Нуждаем се само от начин да влезем. 405 00:39:15,400 --> 00:39:17,550 Знаеш ли за какво е време? 406 00:39:17,700 --> 00:39:19,800 Време е за планиране. 407 00:39:20,400 --> 00:39:23,350 Той удари Тами Там. Дяволът плаща на Тами Там. 408 00:39:23,500 --> 00:39:25,600 Давайте, екип. 409 00:39:29,100 --> 00:39:31,150 Започва се. 410 00:40:08,300 --> 00:40:11,600 Ще намерим нашето вълшебно място и ще останем там завинаги. 411 00:40:13,800 --> 00:40:15,850 С мен ли си? 412 00:40:25,400 --> 00:40:28,400 Смятаме, че семейство Ван Дер Кой е в имението. 413 00:40:29,100 --> 00:40:31,650 Семейство Ван Дер Кой са трима братя и сестри. 414 00:40:31,800 --> 00:40:33,950 Гидиън, управлява улиците. 415 00:40:34,100 --> 00:40:36,550 Мелани се занимава с бизнес и пиар. 416 00:40:36,700 --> 00:40:39,650 "27 юни", е шефката на охраната 417 00:40:39,900 --> 00:40:43,500 и Глен, той вече няма глава. 418 00:40:44,600 --> 00:40:49,500 Да, потни длани. - Всички приемат заповеди от Хилда. 419 00:40:50,100 --> 00:40:54,350 Церемонията започва в 10:00, което значи, че напускат къщата в 8. 420 00:40:54,500 --> 00:40:57,500 Имаме два часа, за да те вкараме, 421 00:40:59,200 --> 00:41:01,550 но не можеш да влезеш с оръжие в ръка. 422 00:41:01,700 --> 00:41:03,800 Охраната ще е на ниво. 423 00:41:05,400 --> 00:41:07,950 Трапезарията! - Сега е ред на плана на Бени. 424 00:41:08,100 --> 00:41:11,200 Сподели го, Бени. - Робот с китара. 425 00:41:11,500 --> 00:41:13,500 Момент. 426 00:41:14,400 --> 00:41:16,600 Водолаз с шунка. 427 00:41:17,100 --> 00:41:19,200 Какво, по дяволите? 428 00:41:23,700 --> 00:41:25,950 Нищо не разбрах. - Ще повторим плана. 429 00:41:26,100 --> 00:41:29,000 Това ли е целият план? 430 00:41:29,200 --> 00:41:31,600 Просто се преструвай, че го разбираш. 431 00:41:32,000 --> 00:41:34,500 Продължавай да кимаш и изглеждай впечатлен. 432 00:41:37,300 --> 00:41:39,400 Котка мишка гони. 433 00:41:40,300 --> 00:41:43,400 "Каплинки"? - Разбира се, "каплинки". 434 00:41:44,200 --> 00:41:47,100 Башо изглежда щастлив. Трябва да е добър план. 435 00:41:47,400 --> 00:41:49,500 Не ми харесва този план. 436 00:41:53,900 --> 00:41:56,750 Мисля, че планът ще има смисъл, когато се осъществи. 437 00:41:56,900 --> 00:41:59,550 Като магически трик със странни реквизити 438 00:41:59,700 --> 00:42:01,850 и после става чудо. 439 00:42:02,000 --> 00:42:05,850 Само дето съм магьосник, който не знае магии. 440 00:42:06,000 --> 00:42:09,150 Никой не познава магията, затова е вълшебство. 441 00:42:09,300 --> 00:42:11,700 Така е, значи всичко е наред. 442 00:42:12,500 --> 00:42:14,600 Всичко е наред. 443 00:42:35,400 --> 00:42:37,700 Добре, такъв е планът. 444 00:42:39,400 --> 00:42:42,350 Оръжия, опасност, ще воюваме. 445 00:42:42,500 --> 00:42:45,400 Военно време е, само ми дайте оръжие и… 446 00:42:46,200 --> 00:42:48,300 Сега е трудната част. 447 00:42:48,900 --> 00:42:51,050 Вранка гракна на гранка. 448 00:42:51,200 --> 00:42:54,550 В недоумение съм, объркан съм. 449 00:42:54,700 --> 00:42:57,000 Много, много съм объркан. 450 00:43:08,700 --> 00:43:10,850 Най-после! Дегизировки! 451 00:43:11,000 --> 00:43:13,600 Да, аз съм готвач. Защо съм готвач? 452 00:43:14,100 --> 00:43:16,650 Церемонията ще започне скоро. 453 00:43:16,900 --> 00:43:19,300 Започвайте с крем брюлето. 454 00:43:20,000 --> 00:43:22,650 Нямам идея за какво говори. Как се прави крем? 455 00:43:22,800 --> 00:43:25,950 Защо трябва да правя крем?! - Не разваляй прикритието си. 456 00:43:26,100 --> 00:43:28,200 Прави се на готвач. 457 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Макарони! 458 00:43:44,600 --> 00:43:47,400 Опитай, готвачите пробват храната. 459 00:43:48,000 --> 00:43:50,200 Добре, един макарон, 460 00:43:51,300 --> 00:43:54,400 но после трябва да намеря… Какво е това? 461 00:43:54,900 --> 00:43:57,300 Макарон. - Голяма вкуснотийка е. 462 00:43:57,800 --> 00:43:59,900 Хапвай, готвач си. 463 00:44:06,000 --> 00:44:08,050 Ягода. 464 00:44:08,200 --> 00:44:10,300 Карамел, ванилия. 465 00:44:11,000 --> 00:44:13,400 Толкова са мекички. 466 00:44:18,500 --> 00:44:20,600 Не е доволен нещо. 467 00:44:24,400 --> 00:44:26,550 Добър вечер и щастливо "Избиване". 468 00:44:26,700 --> 00:44:29,300 Гидиън е приготвил най-вкусно меню. 469 00:44:40,600 --> 00:44:45,350 Аз съм машина, създадена с една-единствена цел, да убия… 470 00:44:45,500 --> 00:44:47,700 Не изглеждаш като машина. 471 00:44:47,850 --> 00:44:50,200 Отивам да се погрижа за нещо, сам. 472 00:44:50,350 --> 00:44:53,650 Стой тук и вземе всичките макарони, които можеш да намериш. 473 00:44:53,800 --> 00:44:57,900 Щом приключа, ще ги занесем на вълшебното ни място. 474 00:44:58,600 --> 00:45:01,400 Звучи ли ти добре? - Съгласна съм, 475 00:45:02,350 --> 00:45:04,450 но какви ще ги вършиш? 476 00:45:05,000 --> 00:45:07,100 Ще се правя на готвач. 477 00:45:22,200 --> 00:45:24,300 Още чакам крема… 478 00:46:13,700 --> 00:46:16,700 Направих го! Играч едно печели! 479 00:46:18,600 --> 00:46:20,600 Момент. 480 00:46:22,000 --> 00:46:24,750 Изглеждат ми странно. Защо изглеждат странно? 481 00:46:24,900 --> 00:46:27,900 Отряза шибаната й глава. - Нещо не е наред. 482 00:46:34,000 --> 00:46:37,200 Грешната Хилда ли убих? - Мой си! 483 00:46:40,200 --> 00:46:42,750 Не съм тук за това, махам се. 484 00:46:43,700 --> 00:46:45,750 Пусни ножа. 485 00:46:48,600 --> 00:46:51,300 Затворете си плювалниците. 486 00:46:51,500 --> 00:46:53,800 Играйте си ролите. Сядай. 487 00:46:55,600 --> 00:46:57,600 Благодаря. 488 00:47:00,500 --> 00:47:03,000 Точно така, всички са актьори. 489 00:47:03,300 --> 00:47:05,850 Въпрос на време беше някой да се опита 490 00:47:06,000 --> 00:47:08,950 да свали кралицата в Деня на клането. 491 00:47:09,100 --> 00:47:14,100 Инсценировката само теб чакаше. 492 00:47:14,900 --> 00:47:17,200 Мухоморка такава. 493 00:47:18,600 --> 00:47:20,600 Спокойно! 494 00:47:21,400 --> 00:47:23,950 Няма нужда да се цупиш, защото си попаднал 495 00:47:24,100 --> 00:47:27,400 в умело изработения мизансцен. 496 00:47:28,300 --> 00:47:30,650 Отлична работа от всички. Наистина, 497 00:47:30,800 --> 00:47:32,900 освен теб, Денис. 498 00:47:33,300 --> 00:47:37,000 Не знам какво повече да ти кажа. 499 00:47:37,700 --> 00:47:39,800 Не разбираш от дума. 500 00:47:40,200 --> 00:47:42,700 Играй с чувство, Денис! 501 00:47:43,100 --> 00:47:45,750 Замисли се. За нищо не ставаш. 502 00:47:45,900 --> 00:47:49,600 Още ли продължаваш с проклета си детска игра? 503 00:47:51,500 --> 00:47:55,500 Всичко е наред, бабо. Продължавай да смучеш мангото си. 504 00:47:56,300 --> 00:47:59,650 Баба не е актриса. Лесно се хваща на глупостите ми. 505 00:47:59,800 --> 00:48:03,650 Застреляй проклетия скитник и да ходя да си гледам сериала. 506 00:48:03,800 --> 00:48:07,400 Справям се с него, бабо. Просто продължавай с… 507 00:48:11,500 --> 00:48:13,600 Голяма грешка, шибаняк. 508 00:48:14,900 --> 00:48:18,900 Хвърли пистолета или искаш тя да ти го отнеме. 509 00:48:25,400 --> 00:48:27,800 ИЗЧЕЗВАЙ ТЕ! - Дадено. 510 00:48:28,900 --> 00:48:31,150 Да оставим дамата да се развихри. 511 00:48:31,300 --> 00:48:33,300 Хайде. 512 00:49:15,400 --> 00:49:17,500 Само толкова ли можеш? 513 00:49:35,800 --> 00:49:37,800 Хайде! УМРИ! 514 00:49:52,500 --> 00:49:54,550 Красавица е. 515 00:50:01,250 --> 00:50:05,250 Цял живот съм чакал този момент и се провалих. 516 00:50:33,500 --> 00:50:35,600 Познавах майка ти. 517 00:50:36,800 --> 00:50:38,900 Ще отмъстиш за нея. 518 00:51:18,000 --> 00:51:21,300 Бойният ти стил ми е познат. 519 00:51:22,300 --> 00:51:24,900 Обучен си от шамана. Къде е той? 520 00:51:27,400 --> 00:51:30,850 Кажи й каквото иска да знае, преди да те е превърнала 521 00:51:31,000 --> 00:51:33,200 във филетирана риба. 522 00:51:35,500 --> 00:51:38,300 Разчети устните ми. Майната ти! 523 00:51:44,400 --> 00:51:48,200 Не би трябвало да е смешно. Грешно ли разчете устните ми или…? 524 00:51:49,600 --> 00:51:51,700 Не, не. - Не, разчела ги е правилно. 525 00:51:54,000 --> 00:51:57,250 Спокойно, Юни. Той има отговори, 526 00:51:57,400 --> 00:51:59,900 но за да ги получим се изисква малко финес. 527 00:52:00,500 --> 00:52:02,600 Остави ни. 528 00:52:16,800 --> 00:52:18,950 Добре, да поговорим. 529 00:52:21,800 --> 00:52:26,700 Моля те, не ме карай да го правя. От тези мъчения ми тече кръв от носа. 530 00:52:27,800 --> 00:52:30,300 Ядосан си, убил си няколко души, разбирам. 531 00:52:31,400 --> 00:52:34,400 Хилда ми е сестра, мислиш ли, че не я познавам добре? 532 00:52:51,500 --> 00:52:54,950 И на мен са ми писнали тези глупости по "Избиването". 533 00:52:56,000 --> 00:53:01,400 Всяка година се впускаме в бясно преследване на "враговете" й. 534 00:53:01,600 --> 00:53:03,750 Гъските ни свършиха преди години. 535 00:53:03,900 --> 00:53:06,300 Събирам шибани гълъби. 536 00:53:08,800 --> 00:53:11,100 Улиците са чисти. 537 00:53:11,300 --> 00:53:14,550 Спечелихме войната, но за нея това не е достатъчно. 538 00:53:14,700 --> 00:53:17,950 Тя е заблудена и се крие в шибания си бункер. 539 00:53:18,100 --> 00:53:20,150 И защо? 540 00:53:20,400 --> 00:53:22,500 Защото той е още там. 541 00:53:22,800 --> 00:53:27,350 Този задник от джунглата - Шаманът. 542 00:53:58,800 --> 00:54:01,200 Уморен съм. Писна ми. 543 00:54:01,700 --> 00:54:04,100 Ако искаш да спреш насилието, дай ми шамана. 544 00:54:05,000 --> 00:54:07,700 Хилда е гад, но и той е такъв. 545 00:54:08,400 --> 00:54:11,250 Насилието няма да спре, докато един от тях не умре. 546 00:54:11,400 --> 00:54:13,750 Не ми пука кой от двамата ще е. 547 00:54:14,500 --> 00:54:16,600 Е, няма да съм аз. 548 00:54:19,600 --> 00:54:21,800 Готов си да умреш за това, а? 549 00:54:27,600 --> 00:54:29,700 В теб се крие огън. 550 00:54:31,600 --> 00:54:33,700 Мен ме отпиши. 551 00:54:36,500 --> 00:54:38,500 Мамка му! 552 00:54:39,600 --> 00:54:42,000 Трябва да опитаме по друг начин. 553 00:54:45,200 --> 00:54:48,200 Нека видим докъде ще стигне тази упоритост. 554 00:54:52,800 --> 00:54:55,250 Готов ли си за града на убийствата, гад?! 555 00:54:55,400 --> 00:54:57,950 Искаш ли още?! Не съм приключил с него. 556 00:54:58,100 --> 00:55:01,050 Не изглежда да си започвал. Какво има? 557 00:55:01,250 --> 00:55:03,800 Малкият Гидиън получи ли носна кърпичка? 558 00:55:03,950 --> 00:55:05,950 Разкарай се! 559 00:55:06,300 --> 00:55:09,100 Имал си напрегната нощ, така се говори из града. 560 00:55:10,800 --> 00:55:13,950 По-млад е, отколкото очаквах, но това е добре. 561 00:55:15,100 --> 00:55:17,400 Не сме се срещали, аз съм Мелани. 562 00:55:17,750 --> 00:55:21,350 Вярвам, че си смачкал главата на съпруга ми с менгеме. 563 00:55:22,700 --> 00:55:25,100 Обаче си допуснал малка грешка, 564 00:55:25,600 --> 00:55:27,900 убил си грешния Ван Дер Кой. 565 00:55:29,500 --> 00:55:32,100 Имаш ли представа колко е трудно… 566 00:55:34,900 --> 00:55:38,500 … да намериш заместник на водещия един час преди предаването? 567 00:55:39,900 --> 00:55:44,000 От години създам Глен такъв, какъвто беше, дребнаво копеленце. 568 00:55:45,100 --> 00:55:49,600 Мислиш, че си саботирал шоуто ми, ама не, даде ми главната атракция. 569 00:55:50,800 --> 00:55:53,300 Искаше да се превърнеш в икона, нали? 570 00:55:53,600 --> 00:55:55,800 Заплаха за нашата династия. 571 00:55:56,800 --> 00:56:00,900 Боя се, че се провали, скъпи. Забрави кой командва парада. 572 00:56:02,800 --> 00:56:06,700 Ще те направя много красив за пред публиката. 573 00:56:07,500 --> 00:56:09,550 Изящен, изискан. 574 00:56:10,200 --> 00:56:12,250 Така ще те видят. 575 00:56:12,400 --> 00:56:16,100 Всички те ще гледат и ще се радват, докато умираш. 576 00:56:17,700 --> 00:56:19,800 Заведете го в студиото. 577 00:56:45,800 --> 00:56:49,650 Ще се наложи да работим без водещ. Пред камерите ще разкажа историята. 578 00:56:49,800 --> 00:56:51,950 Искам трета камера да следи пръските. 579 00:56:52,100 --> 00:56:55,350 Ако обективът не се покрие с кръв, значи не ви бива. 580 00:56:55,500 --> 00:56:58,850 Преработваме въведението. Хилда влиза отдясно на сцената. 581 00:56:59,200 --> 00:57:02,100 Тя тук ли е? - Да, изпълзя от пещерата си. 582 00:57:02,300 --> 00:57:04,550 Глен е мъртъв, ще има въпроси. 583 00:57:04,700 --> 00:57:08,450 Трябва да покажем, че имаме контрол. Хилда има грижата. 584 00:57:08,600 --> 00:57:10,950 Не й казвай кой е спонсорът ни. Дръж я далеч от оръжия. 585 00:57:11,100 --> 00:57:13,950 Не е излизала от бункера от години. Тя е нестабилна. 586 00:57:14,100 --> 00:57:17,400 Не можем да контролираме… - Какво не мога да контролирам? 587 00:57:17,800 --> 00:57:20,150 Кой оформя представата за Хилда 588 00:57:20,300 --> 00:57:22,650 през годините й на параноична психопатия? 589 00:57:22,800 --> 00:57:25,800 Тя организира революция, но кой я плати? 590 00:57:26,500 --> 00:57:29,900 От котешко мяукане правя тигрови ревове. 591 00:57:30,500 --> 00:57:32,750 Ти трябва да знаеш най-добре от всички. 592 00:57:32,900 --> 00:57:36,400 В края на краищата, кой ги накара да се страхуват от теб? 593 00:57:37,800 --> 00:57:39,850 Хайде. 594 00:57:40,050 --> 00:57:43,750 Гледай как ще накарам тази луда кучка да реве отново. 595 00:57:45,600 --> 00:57:48,000 Подгответе този задник за камерите. 596 00:57:55,600 --> 00:57:57,900 Трябваше да ни дадеш шамана. 597 00:58:06,300 --> 00:58:09,300 Мисля, че г-н Мърморко има нужда от разведряване. 598 00:58:09,700 --> 00:58:12,900 Какво ще кажеш за малко клюки? - Можех да я убия. 599 00:58:13,600 --> 00:58:16,800 Защо ми се изпречи? - Не знам. 600 00:58:17,300 --> 00:58:21,000 Що за отговор? Би трябвало да ми помагаш. 601 00:58:27,200 --> 00:58:31,550 Добре дошли на "Избиването". От 25 г. празнуваме напредъка на този град, 602 00:58:31,750 --> 00:58:34,400 като го почистваме от всички, които пречат на възхода му. 603 00:58:34,550 --> 00:58:38,900 Зад телевизионната традиция стои една смела жена, 604 00:58:39,050 --> 00:58:42,650 която се закле да въведе ред по улиците ни в името на една мечта. 605 00:58:42,800 --> 00:58:46,650 Тази мечта оживява тази вечер… - Мразя този ден. 606 00:58:46,800 --> 00:58:50,250 От сърцето на нашия град, вашата смела лидерка - 607 00:58:50,400 --> 00:58:53,300 Хилда Ван Дер Кой. 608 00:58:54,400 --> 00:58:56,400 Ето я. 609 00:59:01,400 --> 00:59:03,450 И светлини. 610 00:59:10,900 --> 00:59:13,300 Хилда Ван Дер Кой! 611 00:59:20,600 --> 00:59:22,650 Обичаме те. 612 00:59:24,900 --> 00:59:27,000 Двадесет и пет години, 613 00:59:28,200 --> 00:59:31,750 откакто си върнахме този град от злодеите и убийците, 614 00:59:31,900 --> 00:59:34,300 които изписваха улиците ни с кръв. 615 00:59:34,700 --> 00:59:37,850 Вече не ми харесва тази игра. - Една-единствена цел. 616 00:59:38,000 --> 00:59:40,800 Искам да се прибера вкъщи. - Машина, създадена 617 00:59:42,600 --> 00:59:46,900 с една-единствена цел, да убия Хилда Ван Дер Кой. 618 00:59:47,100 --> 00:59:49,850 Убий, убий, Ван Дер Кой. 619 00:59:50,000 --> 00:59:53,300 Убий, убий, убий. -… наказвайки… 620 00:59:59,600 --> 01:00:02,000 … тези, които пречат на възхода му. 621 01:00:03,700 --> 01:00:05,800 Приличат на нас, нали? 622 01:00:07,100 --> 01:00:10,100 Така те се задържат сред нас. 623 01:00:10,900 --> 01:00:13,650 Невидимата болест, която се разпространява отвътре 624 01:00:13,800 --> 01:00:17,350 и заразява всичко. Виждам го навсякъде. 625 01:00:13,800 --> 01:00:17,350 {\an8}Любимият ти водещ умря днес… 626 01:00:17,600 --> 01:00:19,800 Какво казва тя, по дяволите? 627 01:00:20,700 --> 01:00:23,800 Дадох ви надежда. Боря се да ви излекувам. 628 01:00:24,200 --> 01:00:26,400 Чети си проклетото "кю". 629 01:00:28,400 --> 01:00:31,400 Направеното не може да бъде върнато назад. 630 01:00:32,300 --> 01:00:35,450 На черното не можете да кажете бяло. - Тя е луда. 631 01:00:35,700 --> 01:00:37,700 Вие… 632 01:00:38,000 --> 01:00:40,250 … трябва да вземете скалпел 633 01:00:40,400 --> 01:00:43,600 и да дълбаете все по-дълбоко и по-дълбоко, 634 01:00:44,200 --> 01:00:46,800 докато накрая стигнете до… 635 01:00:52,400 --> 01:00:54,500 Ти малко… 636 01:00:55,900 --> 01:00:58,250 Казах без оръжия. Кой й даде пистолет?! 637 01:00:58,400 --> 01:01:01,850 Дай ми микрофона. - На портата се чука. 638 01:01:02,000 --> 01:01:04,600 Хилда Ван Дер Кой, дами и господа! 639 01:01:05,300 --> 01:01:07,450 Махни я оттук. 640 01:01:07,600 --> 01:01:09,600 Добре. 641 01:01:18,000 --> 01:01:20,950 Стига сме чакали. Какво ни предстои? 642 01:01:21,100 --> 01:01:24,450 "Избиването"! - Какво прочиства града ни? 643 01:01:24,600 --> 01:01:27,000 "Избиването"! - Момент. 644 01:01:29,200 --> 01:01:32,000 Нека видим докъде ще стигне тази упоритост. 645 01:01:33,600 --> 01:01:36,000 Това семейство се нуждае от терапия. 646 01:01:37,400 --> 01:01:40,050 Кой спонсор прави тази вечер възможна? 647 01:01:40,200 --> 01:01:42,250 "Фрости Пуфс"! 648 01:01:46,500 --> 01:01:48,650 Ето ги и тях. 649 01:01:48,800 --> 01:01:50,850 Ананасът Пал. 650 01:01:53,500 --> 01:01:55,600 Крадецът Окто. 651 01:02:09,200 --> 01:02:12,550 Най-щурите получават специална изненада 652 01:02:12,700 --> 01:02:15,750 от любимия ни пухкав приятел - 653 01:02:15,900 --> 01:02:18,000 козела Гари! 654 01:02:21,400 --> 01:02:23,700 Самият зърнен моряк, 655 01:02:23,900 --> 01:02:26,700 капитан Фростингтън! 656 01:02:26,900 --> 01:02:31,450 Делириум. Психическо състояние, което може да доведе до образи, 657 01:02:31,600 --> 01:02:34,000 които очевидно не могат да бъдат реални. 658 01:02:41,200 --> 01:02:45,450 Малка благодарност за постоянната ви преданост към династия Ван Дер Кой. 659 01:02:45,600 --> 01:02:47,950 "Фрости Пуфс" представят "Избиването". 660 01:02:48,100 --> 01:02:50,500 Нека "Избиването" да започне! 661 01:02:55,300 --> 01:02:57,800 Кой ще е първи? - Какво ще кажете за нея? 662 01:03:02,700 --> 01:03:04,750 Къде хукна? 663 01:03:30,600 --> 01:03:32,700 Моля те, недей. 664 01:03:33,700 --> 01:03:35,700 Побързай! 665 01:03:37,100 --> 01:03:39,100 Побързай! 666 01:03:39,400 --> 01:03:41,700 Трябва да се измъкнем оттук. 667 01:04:01,100 --> 01:04:04,250 Да покажем цялото тяло в кадър. - Следи шибаняка. 668 01:04:04,400 --> 01:04:07,250 Да, г-жо. - Аз съм машина, 669 01:04:07,400 --> 01:04:09,800 създадена с една-единствена цел… 670 01:04:12,500 --> 01:04:14,700 Втора камера, близък план. 671 01:04:23,700 --> 01:04:25,700 Наш си. 672 01:04:30,500 --> 01:04:32,900 Зад борда. - Не, не! 673 01:04:37,700 --> 01:04:39,700 Спрете! 674 01:04:41,000 --> 01:04:43,050 Ето го и Гари. 675 01:04:45,400 --> 01:04:48,900 Смърт от козел. Не бях го планирал точно така. 676 01:04:49,500 --> 01:04:51,550 Гари! Гари! 677 01:04:53,600 --> 01:04:55,650 Хайде, Гари! 678 01:05:13,400 --> 01:05:16,100 Башо? - Аз съм проклетият козел, друже. 679 01:05:17,900 --> 01:05:20,300 Имам толкова много въпроси. 680 01:05:21,000 --> 01:05:23,000 Хайде. 681 01:05:27,500 --> 01:05:29,700 Бени! - Екипът ми се върна! 682 01:05:35,300 --> 01:05:37,650 В готовност сме. - Да подготвим края. 683 01:05:37,800 --> 01:05:40,100 Да тръгваме! Насам. Бързо! Бързо! 684 01:05:43,400 --> 01:05:45,900 Ти с пипала! Мекотело такова! 685 01:05:52,200 --> 01:05:54,950 Почти успяхме. - Планът… 686 01:05:55,100 --> 01:05:57,600 Планът проработи перфектно. Бум! 687 01:06:01,500 --> 01:06:05,350 Първо се дегизирахме, после взехме пропуска на камериера, 688 01:06:05,500 --> 01:06:08,350 докато ти отвличаше вниманието. - Играч едно печели! 689 01:06:08,500 --> 01:06:10,600 Перфектна работа. 690 01:06:10,800 --> 01:06:12,900 После те доведохме тук. 691 01:06:13,600 --> 01:06:16,700 Не можем да контролираме… - Заехме се с охраната. 692 01:06:19,100 --> 01:06:21,500 Бени направи чудо. Майната ти! 693 01:06:23,200 --> 01:06:25,800 Под бук лук, над бук звук. 694 01:06:27,200 --> 01:06:30,200 Не да го преживея отново. - Орел, орел, сляп орел. 695 01:06:32,800 --> 01:06:35,700 А за скенера, беше яко. 696 01:06:37,300 --> 01:06:40,300 Црън пръч црън трън гризеше. 697 01:06:44,500 --> 01:06:46,600 И сега сме тук. 698 01:06:46,800 --> 01:06:48,900 Заслужава ли си? 699 01:06:49,800 --> 01:06:51,600 Донякъде. 700 01:06:52,500 --> 01:06:54,600 Довърши нещата. 701 01:06:58,800 --> 01:07:01,300 Революцията е наша. Тази вечер свършва всичко. 702 01:07:02,200 --> 01:07:04,400 Готов ли си? Да? Битка! 703 01:07:46,600 --> 01:07:48,600 Е… 704 01:07:49,200 --> 01:07:52,800 Как върви детското ти шоу? - Майната ти! 705 01:07:53,400 --> 01:07:55,700 Доведи хората си и почистете. 706 01:07:56,800 --> 01:08:00,100 Знаеш ли, когато някой 707 01:08:00,600 --> 01:08:03,300 се изпикае в кухненската мивка, 708 01:08:04,100 --> 01:08:06,200 спирам да мия чиниите. 709 01:08:07,600 --> 01:08:10,750 Нямаше как да се освободи без помощ. Знам какво направи. 710 01:08:10,900 --> 01:08:12,950 Поправи грешката. 711 01:08:14,200 --> 01:08:16,250 Вече я поправих. 712 01:08:21,700 --> 01:08:25,500 Върни се! Не смей да ми обръщаш гръб! 713 01:09:22,400 --> 01:09:25,100 Ела ми тук, подгизнал зърнен пират. 714 01:09:53,000 --> 01:09:55,200 Рачо реже риба! 715 01:10:29,400 --> 01:10:31,800 Никой не се ебава с шоуто ми! 716 01:10:45,500 --> 01:10:47,500 Бени! 717 01:10:55,300 --> 01:10:57,500 Слънчо гледа слънчогледа. 718 01:11:30,500 --> 01:11:32,900 Предаването си е мое! 719 01:11:33,150 --> 01:11:35,500 Знаеш ли колко е трудно да убедиш компания 720 01:11:35,650 --> 01:11:39,000 за зърнени храни да спонсорира масови убийства?! Аз ги навих! 721 01:11:51,900 --> 01:11:54,400 Успя да вдигнеш рейтинга на шоуто ми. 722 01:11:54,700 --> 01:11:57,200 Продължавай, действай пред камерата. 723 01:11:57,600 --> 01:11:59,650 Измъчвай ме. 724 01:12:02,600 --> 01:12:04,650 Къде хукна? 725 01:12:04,800 --> 01:12:06,800 Страхливец! 726 01:12:10,400 --> 01:12:12,400 Момент. 727 01:12:12,800 --> 01:12:14,850 Не, не, почакай. 728 01:12:30,100 --> 01:12:32,200 Добра работа, човече. 729 01:12:32,400 --> 01:12:35,100 Как сме с времето? Мислех да подремна малко. 730 01:12:38,200 --> 01:12:40,450 Измъчих се. Недей, недей. 731 01:12:40,600 --> 01:12:42,700 Добре съм, друже. 732 01:12:46,000 --> 01:12:50,000 Казах, че ще те заведа при Хилда и точно това смятам да направя. 733 01:13:00,600 --> 01:13:03,000 Помниш ли какво ти отнемат първо? 734 01:13:03,700 --> 01:13:05,700 Надеждата. 735 01:13:08,300 --> 01:13:10,350 Никога не я губи. 736 01:13:12,600 --> 01:13:15,300 Хайде. Скоро ще се срещнем, Бени. 737 01:13:20,600 --> 01:13:23,400 Току-що разбрах, че не си от приказливите. 738 01:13:25,300 --> 01:13:27,300 Допада ми. 739 01:13:29,600 --> 01:13:31,600 Действай! 740 01:13:46,200 --> 01:13:48,900 Не поглеждай назад. Дай им ада. Действай! 741 01:13:56,100 --> 01:14:00,050 Изкореняване. Ликвидирам всяка гад, 742 01:14:00,200 --> 01:14:02,350 която ми се изпречи. 743 01:14:02,500 --> 01:14:04,550 Дай им ада. 744 01:14:26,400 --> 01:14:28,900 Представяш ли си нашето вълшебно място? 745 01:14:37,300 --> 01:14:39,400 Можеш ли да го видиш? 746 01:15:24,400 --> 01:15:27,900 Вероятно очакваш да се бием, а? 747 01:15:29,400 --> 01:15:31,700 Да се бием като босове. 748 01:15:34,000 --> 01:15:38,000 Ще те разочаровам, сестра ми, Мелани, ме простреля в гърба. 749 01:15:40,900 --> 01:15:42,950 Бива си я. 750 01:15:49,700 --> 01:15:51,800 Ще ти трябва това. 751 01:15:52,600 --> 01:15:54,700 Те се евакуираха. 752 01:15:55,200 --> 01:15:57,700 В бункера са, там ще я намериш. 753 01:16:07,900 --> 01:16:09,900 Добре. 754 01:16:10,600 --> 01:16:12,700 Направи каквото трябва. 755 01:16:21,100 --> 01:16:24,100 Той ни помогна. - Не ме разсейвай повече. 756 01:16:24,600 --> 01:16:27,300 Не можеш да продължаваш да убиваш всички. 757 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 Ти си илюзия. 758 01:16:30,300 --> 01:16:32,950 Чуй ме, аз съм ти сестра. 759 01:16:33,100 --> 01:16:35,200 Сестра ми е мъртва. 760 01:16:41,900 --> 01:16:44,100 Вече нямам нужда от теб. 761 01:17:30,300 --> 01:17:34,200 "Динг-донг". Достигна крайната си цел. 762 01:17:34,600 --> 01:17:37,900 След малко охраната ще отвори 763 01:17:38,300 --> 01:17:42,300 и ще изстрелят цяла плеяда куршуми, ще те разкъсат на парчета. 764 01:17:43,200 --> 01:17:46,000 Ще умреш сам и забравен. 765 01:17:47,700 --> 01:17:49,800 Всичко за нищо. 766 01:17:50,000 --> 01:17:52,300 Не, не е за нищо. 767 01:17:55,200 --> 01:17:57,300 За нея е. 768 01:18:31,600 --> 01:18:33,800 ТЯ ЩЕ СЕ СРЕЩНЕ С ТЕБ 769 01:19:16,100 --> 01:19:18,200 Една-единствена цел… 770 01:19:23,200 --> 01:19:25,300 Само една цел. 771 01:19:25,600 --> 01:19:27,650 Убий всички… 772 01:19:28,000 --> 01:19:30,400 Убий я. Аз съм машина. 773 01:19:33,100 --> 01:19:35,300 Убий Хилда Ван Дер Кой. 774 01:20:01,500 --> 01:20:03,600 Наистина си ти. 775 01:20:06,800 --> 01:20:10,700 Много съжалявам, че не те разпознах. 776 01:20:13,500 --> 01:20:15,900 Той ни убеждаваше, че си мъртъв. 777 01:20:18,400 --> 01:20:20,450 Но, ето те. 778 01:20:23,200 --> 01:20:25,300 Помниш ме, нали? 779 01:20:27,600 --> 01:20:29,600 Аз съм. 780 01:20:30,100 --> 01:20:32,100 Майка ти. 781 01:20:35,600 --> 01:20:39,200 Той ти причинил това. Накарал те е да забравиш кой си. 782 01:20:45,500 --> 01:20:47,700 Това трябва да е сторил с теб. 783 01:20:49,400 --> 01:20:51,800 Мога да си представя през какво си преминал. 784 01:21:05,300 --> 01:21:07,400 Това ли е майка ти? 785 01:21:12,600 --> 01:21:14,700 Майка ти е мъртва, момко. 786 01:21:22,100 --> 01:21:24,150 Това е майка ти. 787 01:21:27,700 --> 01:21:29,800 Майка ти е мъртва. 788 01:21:34,200 --> 01:21:36,300 Хилда ти причини това. 789 01:21:43,200 --> 01:21:45,750 Хилда уби семейството ти. 790 01:21:47,900 --> 01:21:50,000 Аз те спасих. 791 01:22:04,600 --> 01:22:06,600 Аз съм. 792 01:22:08,800 --> 01:22:10,800 Майка ти. 793 01:22:17,300 --> 01:22:19,300 Да. 794 01:22:36,500 --> 01:22:38,500 Виждаш ли? 795 01:22:41,600 --> 01:22:43,650 И аз го виждам. 796 01:22:50,100 --> 01:22:52,150 Погледни го. 797 01:22:52,500 --> 01:22:54,700 Този човек уби баща ти. 798 01:22:55,000 --> 01:22:57,600 Обучени войници, за да унищожат семейството ни. 799 01:22:58,600 --> 01:23:00,650 Смяташе ни за слаби. 800 01:23:00,800 --> 01:23:02,900 Ние не сме слаби, нали? 801 01:23:03,300 --> 01:23:05,300 Нали?! 802 01:23:07,300 --> 01:23:10,400 Да, точно така, както тренирахме. 803 01:23:12,400 --> 01:23:14,600 Моля те, пощади децата. 804 01:23:15,100 --> 01:23:17,100 Моля те! 805 01:23:17,600 --> 01:23:19,700 Моля те! Не! 806 01:23:33,400 --> 01:23:35,750 Накарай семейството си да се гордее с теб. 807 01:23:35,900 --> 01:23:38,000 Сложи край на това. 808 01:23:47,900 --> 01:23:50,000 Убийте го! Тръгвайте! 809 01:23:53,100 --> 01:23:55,150 Всичко е наред. 810 01:23:55,300 --> 01:23:57,350 Всичко е наред. 811 01:24:39,700 --> 01:24:42,000 Използвал те е, за да отмъсти. 812 01:24:42,200 --> 01:24:44,700 Настроил те е срещу мен, срещу семейството ти. 813 01:24:50,700 --> 01:24:52,750 Срещу сестра ти. 814 01:24:59,600 --> 01:25:01,600 Мина. 815 01:25:10,000 --> 01:25:12,100 Направих го за нас. 816 01:25:13,400 --> 01:25:15,400 За теб. 817 01:25:16,300 --> 01:25:18,700 Защото те обичам, а той те отне от мен. 818 01:25:24,100 --> 01:25:26,200 Години наред го издирвах. 819 01:25:28,200 --> 01:25:30,450 Виждам го, където и да отида. 820 01:25:30,600 --> 01:25:32,700 Той е отрова 821 01:25:33,000 --> 01:25:35,600 като тлеещи въглени в очите ми. 822 01:25:38,700 --> 01:25:41,700 Тази вечер се случи нещо. 823 01:25:42,200 --> 01:25:44,500 Той беше сред публика и гледаше. 824 01:25:52,200 --> 01:25:54,200 Кажи ми. 825 01:25:57,800 --> 01:25:59,950 Много съжалявам. 826 01:26:00,100 --> 01:26:03,700 Много съжалявам. Вината не е твоя. Той те е омагьосал. 827 01:26:03,900 --> 01:26:07,800 Заклинание, което няма да приключи, докато той не умре. Само, моля те, 828 01:26:08,000 --> 01:26:12,500 моля те, покажи ми, че още си с мен, мое сладко момче. Върни се при мен. 829 01:26:14,500 --> 01:26:16,500 Моля те. 830 01:26:31,700 --> 01:26:33,800 Това не е брат ти. 831 01:26:36,000 --> 01:26:38,500 Всичко, което някога е бил, е изчезнало. 832 01:26:40,200 --> 01:26:42,250 Изгубихме го. 833 01:26:51,300 --> 01:26:53,450 Шаманът ни иска мъртви. 834 01:26:53,600 --> 01:26:55,750 Той е неговото оръжие. 835 01:26:55,900 --> 01:26:58,000 Заеми се с него. 836 01:27:53,200 --> 01:27:55,250 Довърши го! 837 01:28:11,500 --> 01:28:13,550 Убийте ги! 838 01:28:22,100 --> 01:28:24,350 Единственият изход е, откъдето влязохме! 839 01:28:24,500 --> 01:28:26,600 Трябва да се измъкнем оттам! 840 01:28:32,100 --> 01:28:34,200 Да действаме. ХАЙДЕ! 841 01:29:50,000 --> 01:29:52,050 ДОБРЕ СЪМ 842 01:30:37,400 --> 01:30:39,400 Хайде! 843 01:31:01,500 --> 01:31:03,800 Никога не съм спирала да те търся. 844 01:31:06,200 --> 01:31:09,600 Казаха ми, че шаманът те е убил, но аз продължих да те търся. 845 01:31:11,400 --> 01:31:14,000 Ако бях те намерила, това нямаше да се случи. 846 01:31:18,900 --> 01:31:21,000 Да съществуваш 847 01:31:22,000 --> 01:31:24,100 между две състояния. 848 01:31:26,100 --> 01:31:28,500 Мразех ги, че те отнеха от мен. 849 01:31:29,800 --> 01:31:31,850 Всички до един. 850 01:31:33,900 --> 01:31:35,950 Исках да страдат. 851 01:31:38,600 --> 01:31:40,650 И те страдаха. 852 01:31:41,400 --> 01:31:43,450 Всички до един. 853 01:31:54,500 --> 01:31:56,550 Добре ли си? 854 01:32:39,800 --> 01:32:41,900 Добре си се справил. 855 01:32:49,900 --> 01:32:52,200 Получи каквото искаше, тя е мъртва. 856 01:32:54,100 --> 01:32:56,200 Всички са мъртви. 857 01:32:57,700 --> 01:32:59,800 Не са мъртви всички. 858 01:33:22,800 --> 01:33:24,850 Копеле такова. 859 01:33:27,700 --> 01:33:29,800 Това приключва сега. 860 01:35:50,200 --> 01:35:52,250 НЕ! 861 01:40:08,000 --> 01:40:10,100 Не се тревожи за мен. 862 01:40:11,200 --> 01:40:13,400 Знаеш, че е по-добре така. 863 01:40:14,300 --> 01:40:17,100 Вече си свободен, така че върви. 864 01:40:18,800 --> 01:40:21,000 Остави всичко зад гърба си. 865 01:40:22,700 --> 01:40:25,900 Не мога да го направя, дадох обещание. 866 01:40:33,600 --> 01:40:35,700 Този път, ще успеем. 867 01:40:36,400 --> 01:40:38,800 Отсега нататък ние определяме правилата. 868 01:40:39,600 --> 01:40:42,000 Никой няма да ни казва какво да правим. 869 01:40:42,500 --> 01:40:46,100 Ще сме далеч от тази тоталитарна дупка. 870 01:40:49,600 --> 01:40:51,800 Знам, че не можем да останем тук. 871 01:40:52,800 --> 01:40:55,350 Сега имаме нещо, което не могат да ни отнемат. 872 01:40:55,500 --> 01:40:58,200 Нашият момент. Само ти и аз, 873 01:40:58,600 --> 01:41:00,650 тук, заедно. 874 01:41:01,000 --> 01:41:04,200 Ако нещо е специално, винаги можеш да се върнеш към него. 875 01:41:05,100 --> 01:41:07,500 Затова нека направим този миг специален. 876 01:41:11,100 --> 01:41:13,150 С мен ли си? 877 01:41:16,400 --> 01:41:18,400 Винаги. 878 01:41:20,300 --> 01:41:22,600 Играч две влезе в играта. 879 01:41:35,400 --> 01:41:38,400 Превод и субтитри: Слав Славов 880 01:41:38,600 --> 01:41:41,600 © 2024 Translator's Heaven subs.sab.bz 881 01:41:41,800 --> 01:41:44,200 Следва финална сцена. 882 01:50:13,700 --> 01:50:15,800 "Фрости Пуфс"