1
00:01:08,000 --> 00:01:10,200
Този град никога не е бил велик.
2
00:01:11,200 --> 00:01:13,400
Хилда Ван Дер Кой ни го отне.
3
00:01:14,200 --> 00:01:16,400
Ето как запазва контрола си.
4
00:01:17,700 --> 00:01:20,300
Наричат го "Избиването".
5
00:01:22,300 --> 00:01:24,750
Всяка година се случва
на един и същи ден -
6
00:01:24,900 --> 00:01:28,300
изопачена демонстрация,
целяща да всее страх в народа ни.
7
00:01:29,100 --> 00:01:33,400
Всяка година тя прави списък
на враговете си.
8
00:01:34,900 --> 00:01:37,100
Ако името ти е в него,
9
00:01:38,900 --> 00:01:41,000
тя ще те намери.
10
00:02:29,600 --> 00:02:31,800
Хилда ми отне всичко,
11
00:02:33,800 --> 00:02:36,200
но щом стана най-добрият воин,
12
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
ще й върна услугата,
13
00:02:41,500 --> 00:02:43,550
но за момента
14
00:02:43,700 --> 00:02:45,800
съм погребан жив,
15
00:02:47,300 --> 00:02:49,400
ядейки миризливки.
16
00:03:21,800 --> 00:03:23,850
Провалих се.
17
00:03:24,000 --> 00:03:26,050
Обратно в дупката.
18
00:03:26,200 --> 00:03:28,350
Няма смисъл да се ядосвам.
19
00:03:28,500 --> 00:03:30,600
Сам се записах.
20
00:03:32,100 --> 00:03:36,800
Очаквах обучението
да включва по-малко… мръсотия.
21
00:04:06,100 --> 00:04:08,350
Шаманът казва,
че за да стана велик воин,
22
00:04:08,500 --> 00:04:10,750
трябва да спра
да се държа като момченце.
23
00:04:11,200 --> 00:04:15,150
Момченцата са разсеяни
и мразят домакинската работа,
24
00:04:15,300 --> 00:04:18,450
но не и аз.
Аз съм най-умният убиец,
25
00:04:18,600 --> 00:04:21,600
действам бързо и смъртоносно.
26
00:04:25,400 --> 00:04:28,750
В свободното си време обичам
да се забавлявам с приятелите си
27
00:04:28,900 --> 00:04:32,500
Гейб и Алфонсо,
шампионите от Боен клуб "Бръмбар".
28
00:04:33,400 --> 00:04:35,500
Докато не ги размазаха.
29
00:04:36,800 --> 00:04:39,550
Шаманът казва,
че воините нямат нужда от приятели.
30
00:04:39,800 --> 00:04:42,200
Явно и от храна.
31
00:04:49,300 --> 00:04:51,850
Наблягам над четивото
32
00:04:52,200 --> 00:04:56,000
и трябва да спра да мисля
за храна, и Мина.
33
00:04:57,400 --> 00:04:59,600
"Фрости Пуфс" всяка сутрин.
34
00:05:00,500 --> 00:05:02,600
Толкова беше хубаво.
35
00:05:04,500 --> 00:05:06,600
Само мама беше малко…
36
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
… емоционална.
37
00:05:10,900 --> 00:05:13,300
Не помня много отпреди инцидента,
38
00:05:14,100 --> 00:05:16,200
но помня Мина.
39
00:05:16,600 --> 00:05:20,400
Съставих план как да избягаме
от тази тоталитарен ад.
40
00:05:23,100 --> 00:05:25,450
Всичко е показано на тази карта.
41
00:05:25,600 --> 00:05:27,650
С мен ли си?
42
00:05:27,800 --> 00:05:29,800
Винаги.
43
00:05:31,400 --> 00:05:34,000
Не си спомням как звучах тогава.
44
00:05:34,800 --> 00:05:39,250
"Супер драконова ударна сила 2".
Играч две влезе в играта.
45
00:05:39,400 --> 00:05:44,550
Избрах си този супер готин глас
от любимата ни видео игра.
46
00:05:44,700 --> 00:05:46,800
Играч две печели.
47
00:05:47,000 --> 00:05:49,100
Бяхме щастливи тогава.
48
00:05:51,800 --> 00:05:54,000
Някои неща не се забравят.
49
00:05:56,700 --> 00:06:00,700
Да съществуваш между две състояния.
50
00:06:02,000 --> 00:06:05,200
Буден и заспал едновременно.
51
00:06:07,900 --> 00:06:10,150
Точно така се чувствам напоследък,
52
00:06:10,300 --> 00:06:12,500
особено когато отиваме в града.
53
00:06:18,900 --> 00:06:21,800
Вече не съм сигурен какво е реално.
54
00:06:37,200 --> 00:06:39,350
Този пазар не е за момченца.
55
00:06:39,500 --> 00:06:41,600
Тичай при майка си.
56
00:06:48,700 --> 00:06:51,500
Не чувам, но чета по устните.
57
00:06:53,500 --> 00:06:55,900
По-добре е да говориш с тези задници.
58
00:07:01,800 --> 00:07:03,800
Мина…
59
00:07:04,200 --> 00:07:06,600
Още я виждам навсякъде, където отида.
60
00:07:08,900 --> 00:07:11,000
С нея всичко беше забавно.
61
00:07:14,200 --> 00:07:16,300
Тя е гаднярка.
62
00:07:17,500 --> 00:07:20,500
Всички се страхуват от нея,
но не и аз. Гледай.
63
00:07:23,700 --> 00:07:27,800
Току-що й показах не само един среден,
а цели пет пръста.
64
00:07:28,300 --> 00:07:30,950
Опитай.
- Това беше сестра ми.
65
00:07:31,100 --> 00:07:35,100
Тя не се страхуваше от нищо,
дори от Хилда Ван Дер Кой.
66
00:07:37,100 --> 00:07:39,200
Бяхме наивни.
67
00:07:42,100 --> 00:07:44,750
Шаманът казва,
че спомените ни правят слаби.
68
00:07:44,900 --> 00:07:47,000
Вече не си дете.
69
00:07:48,500 --> 00:07:51,600
Забрави миналото си.
70
00:07:52,100 --> 00:07:54,300
Воините не могат да са слаби.
71
00:07:56,500 --> 00:08:01,700
Аз съм машина,
създадена с една-единствена цел,
72
00:08:01,900 --> 00:08:05,400
да убия Хилда Ван Дер Кой.
73
00:08:06,100 --> 00:08:08,200
Покажи ми пътя.
74
00:08:26,000 --> 00:08:28,300
Ще убия Хилда Ван Дер Кой.
75
00:08:30,000 --> 00:08:32,250
Ще те накарам да се гордееш с мен.
76
00:08:32,400 --> 00:08:36,900
Вече се гордея и те обичам.
77
00:08:37,300 --> 00:08:39,600
Той не казва това
в действителност, нали?
78
00:08:39,900 --> 00:08:42,000
Това е само в главата ми.
79
00:08:42,800 --> 00:08:44,900
Мехурчета на очи.
80
00:09:22,100 --> 00:09:26,100
Готов ли си за голямата битка?
81
00:09:39,700 --> 00:09:41,750
Готов съм.
82
00:11:37,200 --> 00:11:39,300
Не си готов, момко.
83
00:11:51,600 --> 00:11:54,300
Съсредоточи се.
Съсредоточи се върху…
84
00:11:55,000 --> 00:11:57,100
Какво беше това?
85
00:11:58,300 --> 00:12:00,700
Игнорирай го. Мисли само…
86
00:12:01,600 --> 00:12:04,000
Всичко се случва само главата ти.
87
00:12:06,800 --> 00:12:09,200
Не обръщай внимание. Съсредоточи се.
88
00:12:12,600 --> 00:12:15,100
Защо мислиш само този чипс?
89
00:12:18,200 --> 00:12:20,400
Без зрителен контакт.
90
00:12:24,300 --> 00:12:26,600
Не я гледай и няма да е тук.
91
00:12:29,900 --> 00:12:31,950
Да му се не види!
92
00:12:41,700 --> 00:12:44,550
Повтаряй мантрата. Аз съм машина,
93
00:12:44,700 --> 00:12:47,050
създадена с една-единствена цел.
94
00:12:47,200 --> 00:12:50,000
Не се разсейвай. Съсредоточи се.
95
00:13:01,200 --> 00:13:03,200
Какво?
96
00:13:25,200 --> 00:13:28,900
Изключително, колко мило.
97
00:13:33,000 --> 00:13:35,050
Фамилия Ван Дер Кой
98
00:13:35,200 --> 00:13:37,200
идват.
99
00:13:41,100 --> 00:13:43,150
Давай, давай!
100
00:13:45,000 --> 00:13:47,400
Падам си по "Избиването", а ти?
101
00:13:48,300 --> 00:13:51,800
От всички граждани се изисква да…
- Какво ти става?
102
00:13:54,600 --> 00:13:56,800
Редът трябва да се спазва.
103
00:13:57,100 --> 00:14:00,750
Всеки опит за нарушаване на реда
ще има последствия.
104
00:14:00,900 --> 00:14:05,550
Гражданите трябва да спазват
разпоредбите на сем. Ван Дер Кой.
105
00:14:05,700 --> 00:14:09,150
Всички опити за съпротива
или подкопаване на властта…
106
00:14:09,300 --> 00:14:11,700
Не се дърпай, да тръгваме.
107
00:14:16,000 --> 00:14:18,200
Хайде!
- Ела тук!
108
00:14:18,400 --> 00:14:21,250
Законът на Ван Дер Кой задължава
всички граждани
109
00:14:21,400 --> 00:14:23,850
да се явят незабавно на площада.
110
00:14:24,000 --> 00:14:26,200
Съпротивата ще се наказва.
111
00:14:26,600 --> 00:14:28,700
Пожелавам ви приятен ден.
112
00:14:51,100 --> 00:14:53,450
Г-н Ван Дер Кой.
- Здравей.
113
00:14:53,600 --> 00:14:56,250
Може ли автограф, моля?
- Разбира се.
114
00:14:56,400 --> 00:14:58,750
Как се казваш?
- Анна.
115
00:14:58,900 --> 00:15:01,050
Благодаря, че помагате на града.
- Няма защо.
116
00:15:01,200 --> 00:15:03,300
Да живее Хилда!
- Да!
117
00:15:04,900 --> 00:15:08,300
Време е за реч!
- Да приключваме с това.
118
00:15:08,500 --> 00:15:10,850
Даръл, престани
със страховитите мелодии.
119
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Да, сър.
120
00:15:19,100 --> 00:15:23,900
Радвайте се и благодарете, добри хора.
121
00:15:24,800 --> 00:15:30,450
Днес празнуваме вашата преданост
към династия Ван Дер Кой,
122
00:15:30,600 --> 00:15:32,750
като давате пример на онези,
123
00:15:32,900 --> 00:15:37,650
които представляват
заплаха и опасност,
124
00:15:37,800 --> 00:15:40,950
представляват заплаха и опасност
за нашия начин на живот.
125
00:15:42,300 --> 00:15:44,800
Не, не е… Гидиън?
- Да.
126
00:15:45,050 --> 00:15:47,150
"Заплаха и опасност"?
127
00:15:47,500 --> 00:15:49,900
Означават едно и също нещо, брато.
128
00:15:51,800 --> 00:15:56,750
Подобно на всевиждащ бухал,
който витае в небесата
129
00:15:57,400 --> 00:16:01,550
търсейки мръсните плъхове,
фамилия Ван Дер Кой…
130
00:16:01,700 --> 00:16:04,000
Не мога. Съжалявам.
131
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Бухал?
132
00:16:08,700 --> 00:16:11,800
Някой от вас виждал ли е бухал?
133
00:16:12,300 --> 00:16:15,000
Вдигнете ръка, ако сте виждали бухал.
134
00:16:16,200 --> 00:16:18,550
Така си и помислих.
- Речта е добра.
135
00:16:18,900 --> 00:16:21,350
Може би проблемът е
в куклите на конци…
136
00:16:21,500 --> 00:16:25,050
Кукла на конци ли ме нарече?
- И как точно го направих?
137
00:16:25,200 --> 00:16:28,550
Не го очаквах от зет си.
- Просто прочети речта.
138
00:16:29,700 --> 00:16:34,000
Както и да е, всички ме познавате
и знаете защо сме тук.
139
00:16:34,300 --> 00:16:37,300
И така, имаме един кофти списък…
140
00:16:38,300 --> 00:16:41,800
с дузина имена в него,
не ви лъжа.
141
00:16:42,400 --> 00:16:45,850
Дванайсет щастливи доброволци
за голямото шоу тази вечер.
142
00:16:46,000 --> 00:16:48,150
И така, кой ще е първи?
143
00:16:48,300 --> 00:16:52,050
А, вие, г-не. Незаконно притежание
на огнестрелни оръжия.
144
00:16:52,200 --> 00:16:55,950
Къде ги криете? Да чуя.
Въоръжен ли сте? Хайде, Худини…
145
00:16:56,100 --> 00:16:59,250
Аз съм виновен, тях не ги винете.
146
00:16:59,400 --> 00:17:01,550
Така ли?
- Да.
147
00:17:01,700 --> 00:17:05,050
Май и тя е в кюпа.
Мисля, че иска да е първа.
148
00:17:05,200 --> 00:17:07,750
Първо дамите.
- Остави ни намира.
149
00:17:07,900 --> 00:17:10,650
Божичко, това е невероятно,
дами и господа.
150
00:17:10,800 --> 00:17:14,100
Истинска любов, не могат да решат.
- Пуснете ги!
151
00:17:15,800 --> 00:17:19,350
Тя е дете. Пуснете ги!
- Не ме прекъсвай!
152
00:17:19,500 --> 00:17:23,350
Какво не е наред с теб?
- Спри да ми крещиш!
153
00:17:23,500 --> 00:17:26,550
Ти не си нищо друго,
освен шибана кукла на конци!
154
00:17:26,700 --> 00:17:30,200
Наречи ме още веднъж така!
- Шибана кукла на конци!
155
00:17:33,700 --> 00:17:35,800
Да му се не види!
- Удръжте линията.
156
00:17:38,700 --> 00:17:42,400
Стана, без да искам.
Стана случайно, хора.
157
00:17:42,800 --> 00:17:46,450
"27 юни", намеси се.
- Стана случайно, Гидиън.
158
00:17:46,600 --> 00:17:48,650
Предавам се.
159
00:17:50,800 --> 00:17:53,500
Оставям пистолета.
- Не ни убивайте!
160
00:17:55,800 --> 00:17:57,950
Ето малко бонбонки, хора.
161
00:17:58,550 --> 00:18:01,050
Какво казваш?
- Майната ти!
162
00:18:01,200 --> 00:18:03,750
Хайде да пеем всички заедно, хора.
163
00:18:03,900 --> 00:18:05,950
Всички заедно.
164
00:18:28,200 --> 00:18:30,250
Глен се…
165
00:18:32,100 --> 00:18:34,300
Глен се насра в леглото. Почистете.
166
00:18:36,600 --> 00:18:38,700
МАЙНАТА МУ НА ГЛЕН!
167
00:19:18,700 --> 00:19:21,700
Боже.
- Малко прекалявате, не мислите ли?
168
00:19:22,200 --> 00:19:24,400
Имахме заповед за изпълнение.
169
00:19:24,700 --> 00:19:27,400
Трябваше да вземем
12 затворника за "Избиването".
170
00:19:27,600 --> 00:19:30,500
За предпочитане цели-целенички.
171
00:19:31,600 --> 00:19:34,000
Трябват ни 12.
Можем да вземем това дете.
172
00:19:34,400 --> 00:19:36,400
И нея.
173
00:19:36,800 --> 00:19:40,200
Без деца.
- За морален авторитет ли се смяташ?
174
00:19:42,000 --> 00:19:44,350
Трябва ли да ти припомня
с кого говориш?
175
00:19:44,500 --> 00:19:46,600
Май ще трябва.
176
00:19:47,500 --> 00:19:49,550
БЕЗ ДЕЦА
177
00:19:58,200 --> 00:20:00,600
Добре, да изчистим тази гадост!
178
00:20:03,800 --> 00:20:07,600
Тръгвай.
- Край на чакането.
179
00:20:08,100 --> 00:20:10,200
Без повече трупове.
180
00:20:10,600 --> 00:20:12,700
Тя умира… днес!
181
00:20:19,400 --> 00:20:21,800
Кой е сега кукла на конци, а?
182
00:20:26,200 --> 00:20:28,350
Ето, вземи ги и ги почисти.
183
00:20:28,500 --> 00:20:31,500
Боже мой, не е зле да ми помагаш.
184
00:20:36,200 --> 00:20:39,550
Случва се. Аз съм войн на мисия.
185
00:20:39,700 --> 00:20:42,450
Мисията! Няма връщане назад.
186
00:20:42,600 --> 00:20:45,650
Добре е да показваш надежда
за успех или победа.
187
00:20:45,800 --> 00:20:47,900
Да си готов на всичко…
188
00:20:51,100 --> 00:20:53,250
Извинете.
- Ей, чакай!
189
00:20:53,700 --> 00:20:55,800
Момче, ти си ненормалник.
190
00:21:09,500 --> 00:21:11,600
Мамка му! Мъртвец.
191
00:21:12,600 --> 00:21:14,700
Какъв късмет.
192
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Здрасти…
193
00:21:17,200 --> 00:21:19,250
Премести се.
194
00:21:21,200 --> 00:21:25,650
Мъртъв, като много други,
останалите пък живеят в страх,
195
00:21:25,800 --> 00:21:28,200
това е градът, който Хилда създаде
196
00:21:28,400 --> 00:21:31,500
и ще си остане такъв,
докато не я убия.
197
00:21:31,700 --> 00:21:34,300
Тази вечер империята й се разпада.
198
00:21:44,500 --> 00:21:47,200
Шестима? Не можахте ли
да намерите още шестима?
199
00:21:48,300 --> 00:21:50,700
Божичко, Мелани ще я хванат лудите.
200
00:21:51,400 --> 00:21:54,800
Какво има, Глен?
Страхуваш се от жена си ли?
201
00:21:55,400 --> 00:21:57,550
Не, не ме е страх.
- Не ли?
202
00:21:58,000 --> 00:22:00,100
Ще изгладя нещата с нея.
203
00:22:01,300 --> 00:22:03,750
Много мило, хвърли ме под автобуса.
204
00:22:03,900 --> 00:22:08,300
Ей, ти си ми като брат,
никога не бих те хвърлил под автобус.
205
00:22:15,800 --> 00:22:17,900
Това ли е всичко?
206
00:22:18,200 --> 00:22:21,150
Прекарах шест месеца
в организиране на церемонията
207
00:22:21,300 --> 00:22:24,800
и ми казвате, че не можете
да намерите 12 улични плъха?
208
00:22:28,700 --> 00:22:30,850
Беше брат ти.
- Бутна ме под буса!
209
00:22:31,000 --> 00:22:33,950
Казах му.
Той злепоставя фамилията. Чу ли речта?
210
00:22:34,100 --> 00:22:36,350
Не, защо?
- На подиума съм и се раздавам
211
00:22:36,500 --> 00:22:38,550
от все сърце.
212
00:22:39,700 --> 00:22:42,450
И изведнъж се появи бухал.
- Бухал?
213
00:22:42,600 --> 00:22:45,350
Тези хора никога не са виждали бухал.
- Давай,
214
00:22:45,500 --> 00:22:47,850
гаври се с изкуството ми.
215
00:22:48,000 --> 00:22:50,950
Може би първо трябва да го изслушаш.
216
00:22:51,100 --> 00:22:54,150
Всичко опира до бухала.
217
00:22:54,300 --> 00:22:56,900
Това не е арт проект, Гидиън.
218
00:22:57,100 --> 00:23:01,650
Пишеш гадните си речи само,
за да спреш да мрънкаш колко работиш.
219
00:23:01,800 --> 00:23:05,600
Ти даваш идеята, но той има думата.
220
00:23:05,900 --> 00:23:09,150
Точно така.
- Повече не му вкарвай думи в устата.
221
00:23:09,300 --> 00:23:12,750
Глен не можа да се изсере,
дори без инструкции.
222
00:23:12,900 --> 00:23:16,750
Искаш ли да ходим в тоалетната?
- Хората искат да видят именно него,
223
00:23:16,900 --> 00:23:20,350
този, на когото вярват.
- Тогава кажи на съпруга си
224
00:23:20,500 --> 00:23:22,750
да спре да стреля по "феновете" си.
225
00:23:22,900 --> 00:23:27,250
Всички чухме за случката днес.
- Стана, без да искам, скъпа.
226
00:23:27,500 --> 00:23:31,700
Глен се прави в момента,
но ще слушка по време на "Избиването".
227
00:23:32,000 --> 00:23:34,600
Нали така, скъпи?
- Да, скъпа.
228
00:23:35,000 --> 00:23:37,350
Ще направиш ли всичко, което ти кажа,
229
00:23:37,500 --> 00:23:40,950
ще бъдеш ли добър
и очарователен домакин?
230
00:23:42,000 --> 00:23:44,150
Винаги.
- Правилно,
231
00:23:44,300 --> 00:23:46,400
затова камерата те обича.
232
00:23:47,400 --> 00:23:49,750
Почисти се, предстои голяма нощ.
233
00:23:49,900 --> 00:23:53,100
Забрави да излезе, скъпа.
- Върви, върви.
234
00:23:54,900 --> 00:23:57,250
Искам още шестима, действайте.
235
00:23:57,400 --> 00:24:00,250
Ей, Шекспир, на бухал ще ми станеш.
- Майната ти!
236
00:24:00,400 --> 00:24:02,550
Извинявай, на мен ли говориш?
- Да.
237
00:24:02,700 --> 00:24:03,950
Сега ли?
- Да.
238
00:24:04,100 --> 00:24:06,850
Не мога да го направя.
Прочитаме моя сценарий.
239
00:24:07,000 --> 00:24:09,550
На никой не му пука
за писаниците ти, Гидиън.
240
00:24:09,700 --> 00:24:11,750
Ей.
- Какво, за бога?
241
00:24:11,900 --> 00:24:14,050
Как се озова тук?
- Не знам.
242
00:24:14,200 --> 00:24:16,250
Говориш ли?
- Разбира се,
243
00:24:16,400 --> 00:24:18,550
просто никога не си ми питал нищо.
244
00:24:18,700 --> 00:24:22,350
Отървахме се от капризния старец
и мога да правя каквото си искам.
245
00:24:22,500 --> 00:24:26,050
Не го харесвам, мирише на вкиснало.
- Нямам време за игрички.
246
00:24:26,200 --> 00:24:28,750
Имам да изпълнявам мисия.
- Харесвам мисиите.
247
00:24:28,900 --> 00:24:34,250
Трябва да се маскираме. Ще съм нинджа,
но с крила на пеперуда.
248
00:24:34,400 --> 00:24:36,850
Мухата нинджа.
Почакай, Пеперудата нинджа.
249
00:24:37,000 --> 00:24:39,050
Момент…
- Мълчи.
250
00:24:39,200 --> 00:24:42,650
Защо? Те не ме чуват.
Мога да крещя, ако искам.
251
00:24:42,800 --> 00:24:44,900
Гледай само.
- Не, не!
252
00:24:49,200 --> 00:24:51,200
Мамка му!
253
00:24:51,700 --> 00:24:53,800
… завършете работата.
254
00:25:07,400 --> 00:25:09,600
Добре, имам си маскировка.
255
00:25:11,000 --> 00:25:15,350
Вече съм супер подла
и мога да летя.
256
00:25:15,500 --> 00:25:17,600
Спри да бърбориш.
257
00:25:17,900 --> 00:25:21,550
Чакай, чакай. Аз трябва да съм първа,
защото съм дегизирана.
258
00:25:21,700 --> 00:25:25,050
Това не е дегизировка.
Пеперудите не се сливат с околността.
259
00:25:25,200 --> 00:25:29,000
Точно така, изпъквам повече.
- Хич те няма относно маскировките.
260
00:25:29,800 --> 00:25:33,850
Теб пък те няма относно пеперудите.
- Ето затова не си говорим.
261
00:25:34,000 --> 00:25:36,550
Трябва да са тук някъде.
- Май тръгнаха насам.
262
00:25:36,700 --> 00:25:38,700
Чакай.
263
00:25:39,400 --> 00:25:41,400
Чисто е.
264
00:25:41,800 --> 00:25:43,900
Хайде.
- Не, не. Мръдни се!
265
00:25:51,100 --> 00:25:54,150
Не, сър.
- Горките ми топки.
266
00:25:54,300 --> 00:25:58,300
Предпочитам красивите устни
на жена ми да ги целуват.
267
00:26:00,900 --> 00:26:03,000
Кой е той, по дяволите?
268
00:26:04,600 --> 00:26:06,700
Кой е той, по дяволите?!
269
00:26:12,800 --> 00:26:16,400
Мисля, че ги ядоса.
- Мога да се справя.
270
00:26:16,900 --> 00:26:21,050
Просто помни думите на шамана.
- Ти си безполезно парче…
271
00:26:21,200 --> 00:26:23,300
Не, не тези думи.
272
00:26:31,900 --> 00:26:34,000
Трябва да се скрием.
273
00:26:36,000 --> 00:26:38,050
Какви ги вършиш?
274
00:26:38,200 --> 00:26:41,200
Така няма да ми се пречкаш.
275
00:26:57,600 --> 00:26:59,850
Нов план. Без оръжие, не ми трябва.
276
00:27:00,000 --> 00:27:04,350
Момент, не го ли каза той?
- Ти си оръжието.
277
00:27:04,500 --> 00:27:06,600
Аз съм оръжието.
278
00:27:53,700 --> 00:27:55,950
Ей, момко! Дръж!
279
00:27:56,200 --> 00:27:58,300
Благодаря.
- Моля.
280
00:27:58,800 --> 00:28:00,900
Сериозно ли?
281
00:28:10,700 --> 00:28:13,950
Здрасти, друже.
Чуй, технически ти пазя гърба,
282
00:28:14,100 --> 00:28:16,750
така че може би
можеш да ми върнеш услугата.
283
00:28:16,900 --> 00:28:19,900
Ако искаш да убиеш тези копелета,
мога да ти помогна.
284
00:28:24,100 --> 00:28:28,250
Искаш Хилда? Ще те заведа при нея,
ако ме освободиш.
285
00:28:28,400 --> 00:28:31,850
Съмнявам се, изглежда ненадежден.
- Хайде, разкъсай веригата!
286
00:28:32,000 --> 00:28:34,100
Добре, добре. Съжалявам.
287
00:28:43,200 --> 00:28:47,350
Трябва да работим в екип.
- Никога не съм работил в екип.
288
00:28:47,500 --> 00:28:51,550
Продължавай да стреляш,
количката е моя грижа.
289
00:28:51,700 --> 00:28:53,900
Заемам се с количката!
290
00:28:55,700 --> 00:28:57,700
Действай!
291
00:28:58,800 --> 00:29:00,800
Стига де.
292
00:29:09,250 --> 00:29:11,350
Ето ме, екипен играч.
293
00:29:12,200 --> 00:29:14,500
Момент, къде се дяна екипът?
294
00:29:14,900 --> 00:29:17,200
Добре, заемам се с количката.
295
00:29:25,100 --> 00:29:27,400
Втори рунд. Битка!
296
00:29:33,900 --> 00:29:37,400
Среден, ляв, тотален нокаут!
297
00:30:11,600 --> 00:30:14,250
Това бе върхът. Продължаваме, нали?
298
00:30:14,400 --> 00:30:18,250
Казвам се Башо. Като Бум… Схвана ли?
299
00:30:18,400 --> 00:30:24,350
Бих ти помогнал, но заради пустото ми
коляно ще се заема само с количката.
300
00:30:24,500 --> 00:30:27,750
Добре, количката. Трябва ли ни това?
- Според мен, да.
301
00:30:27,900 --> 00:30:29,900
Внимавай!
302
00:30:33,800 --> 00:30:36,400
Това е Дейв, хич не го слуша главата.
303
00:30:36,700 --> 00:30:39,600
Можеш да се справиш, късмет.
- Трети рунд. Битка!
304
00:30:39,800 --> 00:30:41,900
Майната ти, Дейв!
305
00:30:51,200 --> 00:30:54,100
Играч едно печели. Играта приключи.
306
00:30:59,800 --> 00:31:01,900
Играта… не е приключила.
307
00:31:03,200 --> 00:31:05,600
Да, както казах,
хич не го слуша главата.
308
00:31:58,900 --> 00:32:01,000
Играч две е луд.
309
00:32:06,900 --> 00:32:08,950
Фатален край.
310
00:32:10,200 --> 00:32:12,250
Един вид.
311
00:32:19,000 --> 00:32:21,050
Чакай, чакай.
312
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Успяхме!
313
00:32:29,500 --> 00:32:32,050
Успяхме! Направихме го, по дяволите!
314
00:32:32,200 --> 00:32:36,300
Успяхме! Знаех си, че ще…
- Мислех си, че ще умрем.
315
00:32:44,200 --> 00:32:47,250
Ти ме простреля! Ти ме…!
316
00:32:47,400 --> 00:32:50,400
Значи сме добър екип, а? Да тръгваме!
317
00:32:51,600 --> 00:32:53,800
Мамка му, това боли.
318
00:32:54,500 --> 00:32:58,450
Не си чувствам крака. Прострелян съм.
- Не, не! Не го убивай!
319
00:32:58,600 --> 00:33:01,450
Не го убивай! Той има информация.
320
00:33:01,600 --> 00:33:03,850
Женен е за Ван Дер Кой. Нали, Глен?
321
00:33:04,000 --> 00:33:07,550
Да, имам информация.
322
00:33:07,800 --> 00:33:11,050
Всъщност работя под прикритие
при Ван Дер Кой.
323
00:33:11,200 --> 00:33:13,350
Аз съм под дълбоко…
- Не, не си!
324
00:33:13,500 --> 00:33:15,650
Вярно е, не съм, но можех да бъда.
325
00:33:15,800 --> 00:33:18,750
Време е за менгемето!
- Мога да мина под прикритие
326
00:33:18,900 --> 00:33:22,250
и да съм на твоя страна. Господи, не!
327
00:33:22,400 --> 00:33:24,550
Готов ли си?
- Не!
328
00:33:24,700 --> 00:33:27,150
Къде е Хилда?!
- Тя е в имението.
329
00:33:27,300 --> 00:33:30,450
Тя е в имението "Ван Дер Кой"!
- Не, не.
330
00:33:30,600 --> 00:33:33,750
Глупости. Хилда не е стъпвала там
от години. Той лъже.
331
00:33:33,900 --> 00:33:37,450
Не, не лъжа.
Всяка година преди "Избиването"
332
00:33:37,600 --> 00:33:42,150
Хилда устройва огромен банкет
за цялото семейство.
333
00:33:42,300 --> 00:33:46,600
Всички ще са там.
Ако ги искате мъртви, ще ви вкарам.
334
00:33:47,200 --> 00:33:49,800
Аз съм вашият човек.
Мога да ви вкарам.
335
00:33:50,350 --> 00:33:54,350
Аз не съм като тях.
Онзи ден бях с терапевта си,
336
00:33:55,000 --> 00:33:58,650
той ме помоли да се вгледам в себе си,
и аз го направих.
337
00:33:58,800 --> 00:34:02,500
Погледнах дълбоко в себе си и осъзнах,
че това не съм аз.
338
00:34:03,000 --> 00:34:05,400
Аз не съм такъв. Разбирате ли?
339
00:34:06,700 --> 00:34:11,000
Това не е истинската ми същност,
те ме принудиха да го направя.
340
00:34:11,700 --> 00:34:14,750
Подложиха ме на сокова диета,
промених името си,
341
00:34:14,900 --> 00:34:17,300
дори жена ми ми избира дрехите.
342
00:34:19,100 --> 00:34:21,200
Дори не обичам сокове.
343
00:34:21,700 --> 00:34:23,700
Да.
344
00:34:24,500 --> 00:34:26,700
Знаете ли какво? Майната им!
345
00:34:28,600 --> 00:34:30,650
Аз ще ви помогна.
346
00:34:30,800 --> 00:34:33,000
Да, ще ви помогна.
347
00:34:33,500 --> 00:34:36,500
Ще ви вкарам в имението.
Ще идем заедно.
348
00:34:46,300 --> 00:34:48,550
Дланите ми се изпотиха.
- Виждам.
349
00:34:48,700 --> 00:34:52,100
Вероятно нямаше да ни помогне.
350
00:34:52,400 --> 00:34:55,400
Сякаш щеше да помогне.
- Мамка му.
351
00:35:10,700 --> 00:35:13,250
Насам.
- Ти си истински боец, приятел.
352
00:35:13,400 --> 00:35:15,850
Можех да се възползвам
от теб навремето.
353
00:35:16,000 --> 00:35:20,450
Хайде. Прекарах 3 години в тази дупка,
правейки оръжията им.
354
00:35:20,600 --> 00:35:24,100
Цял куп сътворих, готови да избухнат.
355
00:35:26,100 --> 00:35:30,050
Първо се опитват да ти отнемат
надеждата, но аз не им се дадох.
356
00:35:30,200 --> 00:35:33,300
И виж какво стана.
Башо е свободен, драги.
357
00:35:34,500 --> 00:35:38,100
Крайно време беше.
Много хора разчитат на мен.
358
00:35:38,800 --> 00:35:42,150
Аз съм на страната на съпротивата.
359
00:35:43,600 --> 00:35:46,950
Опитват се да използват "Избиването",
360
00:35:47,100 --> 00:35:50,950
за да изплашат хората и да не се
присъединят към нашата кауза, но не.
361
00:35:51,100 --> 00:35:55,600
Всичко е лъжа и илюзия
и всеки го знае. Още сме силни.
362
00:36:08,900 --> 00:36:10,950
Ела, ела.
363
00:36:11,100 --> 00:36:14,800
Ако искаме да свалим Хилда,
ще ни трябва цяла армия.
364
00:36:16,300 --> 00:36:19,000
Ето къде са моите хора.
365
00:36:20,400 --> 00:36:22,650
Добре дошъл при…
366
00:36:24,300 --> 00:36:26,300
Съпротивата.
367
00:36:29,300 --> 00:36:31,300
Момент.
368
00:36:31,900 --> 00:36:33,950
Добре, изчакай.
369
00:36:34,500 --> 00:36:36,550
Какво става?
370
00:36:46,900 --> 00:36:49,400
Бени, Бени! Не! Той е с мен.
371
00:36:49,900 --> 00:36:52,100
Той ми помогна да избягам. Аз съм.
372
00:36:55,300 --> 00:36:57,350
Свали го.
373
00:36:58,000 --> 00:37:00,050
Аз съм.
374
00:37:00,900 --> 00:37:03,000
Как си, друже?
375
00:37:05,200 --> 00:37:07,850
Къде са всички?
Къде е останалата част от екипа?
376
00:37:13,200 --> 00:37:16,550
Рачо реже риба.
- Рачо реже - какво?
377
00:37:16,700 --> 00:37:18,900
Това не може да е правилно.
378
00:37:19,600 --> 00:37:21,600
Всички ли?
379
00:37:23,500 --> 00:37:25,500
Как?
380
00:37:27,300 --> 00:37:30,550
Орел, орел, сляп орел.
- Не мога да разчета устните му.
381
00:37:30,700 --> 00:37:33,200
Мърмори ли? На друг език ли говори?
382
00:37:35,000 --> 00:37:38,850
Момент. Ами Янмай?
Къде е тя?
383
00:37:39,300 --> 00:37:42,650
Бяла кобила в нова колиба.
- Вероятно не казва това.
384
00:37:42,800 --> 00:37:45,550
На краставичар краставици.
- Кисели краставички?
385
00:37:45,700 --> 00:37:47,850
Шишкав шебек.
- Това думи ли са?
386
00:37:48,000 --> 00:37:50,950
Баба руса жаба друса.
- Бабата с жабата звучи забавно.
387
00:37:54,300 --> 00:37:57,500
Момент. Бабата с жабата
не звучи забавно.
388
00:38:01,000 --> 00:38:03,550
Никога не съм чувал
възрастен мъж плаче.
389
00:38:03,700 --> 00:38:05,800
Не знам как звучи.
390
00:38:08,800 --> 00:38:10,900
Не може да звучи така.
391
00:38:13,200 --> 00:38:17,500
Съжалявам за… бабата с жабата.
392
00:38:25,050 --> 00:38:27,150
Тази кучка ще си плати!
393
00:38:36,100 --> 00:38:38,200
Знаеш ли какво, Бени?
394
00:38:38,500 --> 00:38:40,800
Сами ще се справим.
Имаме тайно оръжие.
395
00:38:41,700 --> 00:38:44,200
Той говори за мен.
- Видях го
396
00:38:44,500 --> 00:38:47,950
как повали цял отряд войници
на Ван Дер Кой.
397
00:38:48,100 --> 00:38:50,850
Направих го.
- Той уби над сто мъже.
398
00:38:51,000 --> 00:38:53,250
Малко преувеличаваш.
- С голи ръце.
399
00:38:53,400 --> 00:38:55,600
Определено не е вярно.
- Не те лъжа.
400
00:38:57,100 --> 00:38:59,300
Това е нашият кос.
401
00:39:02,400 --> 00:39:05,350
Знаеш ли, за първи път от години…
402
00:39:05,700 --> 00:39:07,800
Знаеш ли какво знам?
403
00:39:08,000 --> 00:39:10,200
Знам къде ще бъде Хилда.
404
00:39:12,400 --> 00:39:14,900
Нуждаем се само от начин да влезем.
405
00:39:15,400 --> 00:39:17,550
Знаеш ли за какво е време?
406
00:39:17,700 --> 00:39:19,800
Време е за планиране.
407
00:39:20,400 --> 00:39:23,350
Той удари Тами Там.
Дяволът плаща на Тами Там.
408
00:39:23,500 --> 00:39:25,600
Давайте, екип.
409
00:39:29,100 --> 00:39:31,150
Започва се.
410
00:40:08,300 --> 00:40:11,600
Ще намерим нашето вълшебно място
и ще останем там завинаги.
411
00:40:13,800 --> 00:40:15,850
С мен ли си?
412
00:40:25,400 --> 00:40:28,400
Смятаме, че семейство Ван Дер Кой
е в имението.
413
00:40:29,100 --> 00:40:31,650
Семейство Ван Дер Кой
са трима братя и сестри.
414
00:40:31,800 --> 00:40:33,950
Гидиън, управлява улиците.
415
00:40:34,100 --> 00:40:36,550
Мелани се занимава с бизнес и пиар.
416
00:40:36,700 --> 00:40:39,650
"27 юни", е шефката на охраната
417
00:40:39,900 --> 00:40:43,500
и Глен, той вече няма глава.
418
00:40:44,600 --> 00:40:49,500
Да, потни длани.
- Всички приемат заповеди от Хилда.
419
00:40:50,100 --> 00:40:54,350
Церемонията започва в 10:00,
което значи, че напускат къщата в 8.
420
00:40:54,500 --> 00:40:57,500
Имаме два часа, за да те вкараме,
421
00:40:59,200 --> 00:41:01,550
но не можеш да влезеш
с оръжие в ръка.
422
00:41:01,700 --> 00:41:03,800
Охраната ще е на ниво.
423
00:41:05,400 --> 00:41:07,950
Трапезарията!
- Сега е ред на плана на Бени.
424
00:41:08,100 --> 00:41:11,200
Сподели го, Бени.
- Робот с китара.
425
00:41:11,500 --> 00:41:13,500
Момент.
426
00:41:14,400 --> 00:41:16,600
Водолаз с шунка.
427
00:41:17,100 --> 00:41:19,200
Какво, по дяволите?
428
00:41:23,700 --> 00:41:25,950
Нищо не разбрах.
- Ще повторим плана.
429
00:41:26,100 --> 00:41:29,000
Това ли е целият план?
430
00:41:29,200 --> 00:41:31,600
Просто се преструвай, че го разбираш.
431
00:41:32,000 --> 00:41:34,500
Продължавай да кимаш
и изглеждай впечатлен.
432
00:41:37,300 --> 00:41:39,400
Котка мишка гони.
433
00:41:40,300 --> 00:41:43,400
"Каплинки"?
- Разбира се, "каплинки".
434
00:41:44,200 --> 00:41:47,100
Башо изглежда щастлив.
Трябва да е добър план.
435
00:41:47,400 --> 00:41:49,500
Не ми харесва този план.
436
00:41:53,900 --> 00:41:56,750
Мисля, че планът ще има смисъл,
когато се осъществи.
437
00:41:56,900 --> 00:41:59,550
Като магически трик
със странни реквизити
438
00:41:59,700 --> 00:42:01,850
и после става чудо.
439
00:42:02,000 --> 00:42:05,850
Само дето съм магьосник,
който не знае магии.
440
00:42:06,000 --> 00:42:09,150
Никой не познава магията,
затова е вълшебство.
441
00:42:09,300 --> 00:42:11,700
Така е, значи всичко е наред.
442
00:42:12,500 --> 00:42:14,600
Всичко е наред.
443
00:42:35,400 --> 00:42:37,700
Добре, такъв е планът.
444
00:42:39,400 --> 00:42:42,350
Оръжия, опасност, ще воюваме.
445
00:42:42,500 --> 00:42:45,400
Военно време е,
само ми дайте оръжие и…
446
00:42:46,200 --> 00:42:48,300
Сега е трудната част.
447
00:42:48,900 --> 00:42:51,050
Вранка гракна на гранка.
448
00:42:51,200 --> 00:42:54,550
В недоумение съм, объркан съм.
449
00:42:54,700 --> 00:42:57,000
Много, много съм объркан.
450
00:43:08,700 --> 00:43:10,850
Най-после! Дегизировки!
451
00:43:11,000 --> 00:43:13,600
Да, аз съм готвач. Защо съм готвач?
452
00:43:14,100 --> 00:43:16,650
Церемонията ще започне скоро.
453
00:43:16,900 --> 00:43:19,300
Започвайте с крем брюлето.
454
00:43:20,000 --> 00:43:22,650
Нямам идея за какво говори.
Как се прави крем?
455
00:43:22,800 --> 00:43:25,950
Защо трябва да правя крем?!
- Не разваляй прикритието си.
456
00:43:26,100 --> 00:43:28,200
Прави се на готвач.
457
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Макарони!
458
00:43:44,600 --> 00:43:47,400
Опитай, готвачите пробват храната.
459
00:43:48,000 --> 00:43:50,200
Добре, един макарон,
460
00:43:51,300 --> 00:43:54,400
но после трябва да намеря…
Какво е това?
461
00:43:54,900 --> 00:43:57,300
Макарон.
- Голяма вкуснотийка е.
462
00:43:57,800 --> 00:43:59,900
Хапвай, готвач си.
463
00:44:06,000 --> 00:44:08,050
Ягода.
464
00:44:08,200 --> 00:44:10,300
Карамел, ванилия.
465
00:44:11,000 --> 00:44:13,400
Толкова са мекички.
466
00:44:18,500 --> 00:44:20,600
Не е доволен нещо.
467
00:44:24,400 --> 00:44:26,550
Добър вечер и щастливо "Избиване".
468
00:44:26,700 --> 00:44:29,300
Гидиън е приготвил най-вкусно меню.
469
00:44:40,600 --> 00:44:45,350
Аз съм машина, създадена
с една-единствена цел, да убия…
470
00:44:45,500 --> 00:44:47,700
Не изглеждаш като машина.
471
00:44:47,850 --> 00:44:50,200
Отивам да се погрижа за нещо, сам.
472
00:44:50,350 --> 00:44:53,650
Стой тук и вземе всичките макарони,
които можеш да намериш.
473
00:44:53,800 --> 00:44:57,900
Щом приключа, ще ги занесем
на вълшебното ни място.
474
00:44:58,600 --> 00:45:01,400
Звучи ли ти добре?
- Съгласна съм,
475
00:45:02,350 --> 00:45:04,450
но какви ще ги вършиш?
476
00:45:05,000 --> 00:45:07,100
Ще се правя на готвач.
477
00:45:22,200 --> 00:45:24,300
Още чакам крема…
478
00:46:13,700 --> 00:46:16,700
Направих го! Играч едно печели!
479
00:46:18,600 --> 00:46:20,600
Момент.
480
00:46:22,000 --> 00:46:24,750
Изглеждат ми странно.
Защо изглеждат странно?
481
00:46:24,900 --> 00:46:27,900
Отряза шибаната й глава.
- Нещо не е наред.
482
00:46:34,000 --> 00:46:37,200
Грешната Хилда ли убих?
- Мой си!
483
00:46:40,200 --> 00:46:42,750
Не съм тук за това, махам се.
484
00:46:43,700 --> 00:46:45,750
Пусни ножа.
485
00:46:48,600 --> 00:46:51,300
Затворете си плювалниците.
486
00:46:51,500 --> 00:46:53,800
Играйте си ролите. Сядай.
487
00:46:55,600 --> 00:46:57,600
Благодаря.
488
00:47:00,500 --> 00:47:03,000
Точно така, всички са актьори.
489
00:47:03,300 --> 00:47:05,850
Въпрос на време беше
някой да се опита
490
00:47:06,000 --> 00:47:08,950
да свали кралицата в Деня на клането.
491
00:47:09,100 --> 00:47:14,100
Инсценировката само теб чакаше.
492
00:47:14,900 --> 00:47:17,200
Мухоморка такава.
493
00:47:18,600 --> 00:47:20,600
Спокойно!
494
00:47:21,400 --> 00:47:23,950
Няма нужда да се цупиш,
защото си попаднал
495
00:47:24,100 --> 00:47:27,400
в умело изработения мизансцен.
496
00:47:28,300 --> 00:47:30,650
Отлична работа от всички. Наистина,
497
00:47:30,800 --> 00:47:32,900
освен теб, Денис.
498
00:47:33,300 --> 00:47:37,000
Не знам какво повече да ти кажа.
499
00:47:37,700 --> 00:47:39,800
Не разбираш от дума.
500
00:47:40,200 --> 00:47:42,700
Играй с чувство, Денис!
501
00:47:43,100 --> 00:47:45,750
Замисли се. За нищо не ставаш.
502
00:47:45,900 --> 00:47:49,600
Още ли продължаваш
с проклета си детска игра?
503
00:47:51,500 --> 00:47:55,500
Всичко е наред, бабо.
Продължавай да смучеш мангото си.
504
00:47:56,300 --> 00:47:59,650
Баба не е актриса.
Лесно се хваща на глупостите ми.
505
00:47:59,800 --> 00:48:03,650
Застреляй проклетия скитник
и да ходя да си гледам сериала.
506
00:48:03,800 --> 00:48:07,400
Справям се с него, бабо.
Просто продължавай с…
507
00:48:11,500 --> 00:48:13,600
Голяма грешка, шибаняк.
508
00:48:14,900 --> 00:48:18,900
Хвърли пистолета
или искаш тя да ти го отнеме.
509
00:48:25,400 --> 00:48:27,800
ИЗЧЕЗВАЙ ТЕ!
- Дадено.
510
00:48:28,900 --> 00:48:31,150
Да оставим дамата да се развихри.
511
00:48:31,300 --> 00:48:33,300
Хайде.
512
00:49:15,400 --> 00:49:17,500
Само толкова ли можеш?
513
00:49:35,800 --> 00:49:37,800
Хайде!
УМРИ!
514
00:49:52,500 --> 00:49:54,550
Красавица е.
515
00:50:01,250 --> 00:50:05,250
Цял живот съм чакал този момент
и се провалих.
516
00:50:33,500 --> 00:50:35,600
Познавах майка ти.
517
00:50:36,800 --> 00:50:38,900
Ще отмъстиш за нея.
518
00:51:18,000 --> 00:51:21,300
Бойният ти стил ми е познат.
519
00:51:22,300 --> 00:51:24,900
Обучен си от шамана. Къде е той?
520
00:51:27,400 --> 00:51:30,850
Кажи й каквото иска да знае,
преди да те е превърнала
521
00:51:31,000 --> 00:51:33,200
във филетирана риба.
522
00:51:35,500 --> 00:51:38,300
Разчети устните ми. Майната ти!
523
00:51:44,400 --> 00:51:48,200
Не би трябвало да е смешно.
Грешно ли разчете устните ми или…?
524
00:51:49,600 --> 00:51:51,700
Не, не.
- Не, разчела ги е правилно.
525
00:51:54,000 --> 00:51:57,250
Спокойно, Юни. Той има отговори,
526
00:51:57,400 --> 00:51:59,900
но за да ги получим
се изисква малко финес.
527
00:52:00,500 --> 00:52:02,600
Остави ни.
528
00:52:16,800 --> 00:52:18,950
Добре, да поговорим.
529
00:52:21,800 --> 00:52:26,700
Моля те, не ме карай да го правя.
От тези мъчения ми тече кръв от носа.
530
00:52:27,800 --> 00:52:30,300
Ядосан си,
убил си няколко души, разбирам.
531
00:52:31,400 --> 00:52:34,400
Хилда ми е сестра,
мислиш ли, че не я познавам добре?
532
00:52:51,500 --> 00:52:54,950
И на мен са ми писнали тези глупости
по "Избиването".
533
00:52:56,000 --> 00:53:01,400
Всяка година се впускаме
в бясно преследване на "враговете" й.
534
00:53:01,600 --> 00:53:03,750
Гъските ни свършиха преди години.
535
00:53:03,900 --> 00:53:06,300
Събирам шибани гълъби.
536
00:53:08,800 --> 00:53:11,100
Улиците са чисти.
537
00:53:11,300 --> 00:53:14,550
Спечелихме войната,
но за нея това не е достатъчно.
538
00:53:14,700 --> 00:53:17,950
Тя е заблудена и се крие
в шибания си бункер.
539
00:53:18,100 --> 00:53:20,150
И защо?
540
00:53:20,400 --> 00:53:22,500
Защото той е още там.
541
00:53:22,800 --> 00:53:27,350
Този задник от джунглата - Шаманът.
542
00:53:58,800 --> 00:54:01,200
Уморен съм. Писна ми.
543
00:54:01,700 --> 00:54:04,100
Ако искаш да спреш насилието,
дай ми шамана.
544
00:54:05,000 --> 00:54:07,700
Хилда е гад, но и той е такъв.
545
00:54:08,400 --> 00:54:11,250
Насилието няма да спре,
докато един от тях не умре.
546
00:54:11,400 --> 00:54:13,750
Не ми пука кой от двамата ще е.
547
00:54:14,500 --> 00:54:16,600
Е, няма да съм аз.
548
00:54:19,600 --> 00:54:21,800
Готов си да умреш за това, а?
549
00:54:27,600 --> 00:54:29,700
В теб се крие огън.
550
00:54:31,600 --> 00:54:33,700
Мен ме отпиши.
551
00:54:36,500 --> 00:54:38,500
Мамка му!
552
00:54:39,600 --> 00:54:42,000
Трябва да опитаме по друг начин.
553
00:54:45,200 --> 00:54:48,200
Нека видим докъде ще стигне
тази упоритост.
554
00:54:52,800 --> 00:54:55,250
Готов ли си
за града на убийствата, гад?!
555
00:54:55,400 --> 00:54:57,950
Искаш ли още?!
Не съм приключил с него.
556
00:54:58,100 --> 00:55:01,050
Не изглежда да си започвал.
Какво има?
557
00:55:01,250 --> 00:55:03,800
Малкият Гидиън
получи ли носна кърпичка?
558
00:55:03,950 --> 00:55:05,950
Разкарай се!
559
00:55:06,300 --> 00:55:09,100
Имал си напрегната нощ,
така се говори из града.
560
00:55:10,800 --> 00:55:13,950
По-млад е, отколкото очаквах,
но това е добре.
561
00:55:15,100 --> 00:55:17,400
Не сме се срещали, аз съм Мелани.
562
00:55:17,750 --> 00:55:21,350
Вярвам, че си смачкал
главата на съпруга ми с менгеме.
563
00:55:22,700 --> 00:55:25,100
Обаче си допуснал малка грешка,
564
00:55:25,600 --> 00:55:27,900
убил си грешния Ван Дер Кой.
565
00:55:29,500 --> 00:55:32,100
Имаш ли представа колко е трудно…
566
00:55:34,900 --> 00:55:38,500
… да намериш заместник на водещия
един час преди предаването?
567
00:55:39,900 --> 00:55:44,000
От години създам Глен такъв,
какъвто беше, дребнаво копеленце.
568
00:55:45,100 --> 00:55:49,600
Мислиш, че си саботирал шоуто ми,
ама не, даде ми главната атракция.
569
00:55:50,800 --> 00:55:53,300
Искаше да се превърнеш в икона, нали?
570
00:55:53,600 --> 00:55:55,800
Заплаха за нашата династия.
571
00:55:56,800 --> 00:56:00,900
Боя се, че се провали, скъпи.
Забрави кой командва парада.
572
00:56:02,800 --> 00:56:06,700
Ще те направя много красив
за пред публиката.
573
00:56:07,500 --> 00:56:09,550
Изящен, изискан.
574
00:56:10,200 --> 00:56:12,250
Така ще те видят.
575
00:56:12,400 --> 00:56:16,100
Всички те ще гледат и ще се радват,
докато умираш.
576
00:56:17,700 --> 00:56:19,800
Заведете го в студиото.
577
00:56:45,800 --> 00:56:49,650
Ще се наложи да работим без водещ.
Пред камерите ще разкажа историята.
578
00:56:49,800 --> 00:56:51,950
Искам трета камера да следи пръските.
579
00:56:52,100 --> 00:56:55,350
Ако обективът не се покрие с кръв,
значи не ви бива.
580
00:56:55,500 --> 00:56:58,850
Преработваме въведението.
Хилда влиза отдясно на сцената.
581
00:56:59,200 --> 00:57:02,100
Тя тук ли е?
- Да, изпълзя от пещерата си.
582
00:57:02,300 --> 00:57:04,550
Глен е мъртъв, ще има въпроси.
583
00:57:04,700 --> 00:57:08,450
Трябва да покажем, че имаме контрол.
Хилда има грижата.
584
00:57:08,600 --> 00:57:10,950
Не й казвай кой е спонсорът ни.
Дръж я далеч от оръжия.
585
00:57:11,100 --> 00:57:13,950
Не е излизала от бункера от години.
Тя е нестабилна.
586
00:57:14,100 --> 00:57:17,400
Не можем да контролираме…
- Какво не мога да контролирам?
587
00:57:17,800 --> 00:57:20,150
Кой оформя представата за Хилда
588
00:57:20,300 --> 00:57:22,650
през годините й
на параноична психопатия?
589
00:57:22,800 --> 00:57:25,800
Тя организира революция,
но кой я плати?
590
00:57:26,500 --> 00:57:29,900
От котешко мяукане
правя тигрови ревове.
591
00:57:30,500 --> 00:57:32,750
Ти трябва да знаеш
най-добре от всички.
592
00:57:32,900 --> 00:57:36,400
В края на краищата,
кой ги накара да се страхуват от теб?
593
00:57:37,800 --> 00:57:39,850
Хайде.
594
00:57:40,050 --> 00:57:43,750
Гледай как ще накарам
тази луда кучка да реве отново.
595
00:57:45,600 --> 00:57:48,000
Подгответе този задник за камерите.
596
00:57:55,600 --> 00:57:57,900
Трябваше да ни дадеш шамана.
597
00:58:06,300 --> 00:58:09,300
Мисля, че г-н Мърморко
има нужда от разведряване.
598
00:58:09,700 --> 00:58:12,900
Какво ще кажеш за малко клюки?
- Можех да я убия.
599
00:58:13,600 --> 00:58:16,800
Защо ми се изпречи?
- Не знам.
600
00:58:17,300 --> 00:58:21,000
Що за отговор?
Би трябвало да ми помагаш.
601
00:58:27,200 --> 00:58:31,550
Добре дошли на "Избиването". От 25 г.
празнуваме напредъка на този град,
602
00:58:31,750 --> 00:58:34,400
като го почистваме от всички,
които пречат на възхода му.
603
00:58:34,550 --> 00:58:38,900
Зад телевизионната традиция
стои една смела жена,
604
00:58:39,050 --> 00:58:42,650
която се закле да въведе ред
по улиците ни в името на една мечта.
605
00:58:42,800 --> 00:58:46,650
Тази мечта оживява тази вечер…
- Мразя този ден.
606
00:58:46,800 --> 00:58:50,250
От сърцето на нашия град,
вашата смела лидерка -
607
00:58:50,400 --> 00:58:53,300
Хилда Ван Дер Кой.
608
00:58:54,400 --> 00:58:56,400
Ето я.
609
00:59:01,400 --> 00:59:03,450
И светлини.
610
00:59:10,900 --> 00:59:13,300
Хилда Ван Дер Кой!
611
00:59:20,600 --> 00:59:22,650
Обичаме те.
612
00:59:24,900 --> 00:59:27,000
Двадесет и пет години,
613
00:59:28,200 --> 00:59:31,750
откакто си върнахме този град
от злодеите и убийците,
614
00:59:31,900 --> 00:59:34,300
които изписваха улиците ни с кръв.
615
00:59:34,700 --> 00:59:37,850
Вече не ми харесва тази игра.
- Една-единствена цел.
616
00:59:38,000 --> 00:59:40,800
Искам да се прибера вкъщи.
- Машина, създадена
617
00:59:42,600 --> 00:59:46,900
с една-единствена цел,
да убия Хилда Ван Дер Кой.
618
00:59:47,100 --> 00:59:49,850
Убий, убий, Ван Дер Кой.
619
00:59:50,000 --> 00:59:53,300
Убий, убий, убий.
-… наказвайки…
620
00:59:59,600 --> 01:00:02,000
… тези, които пречат на възхода му.
621
01:00:03,700 --> 01:00:05,800
Приличат на нас, нали?
622
01:00:07,100 --> 01:00:10,100
Така те се задържат сред нас.
623
01:00:10,900 --> 01:00:13,650
Невидимата болест,
която се разпространява отвътре
624
01:00:13,800 --> 01:00:17,350
и заразява всичко.
Виждам го навсякъде.
625
01:00:13,800 --> 01:00:17,350
{\an8}Любимият ти водещ умря днес…
626
01:00:17,600 --> 01:00:19,800
Какво казва тя, по дяволите?
627
01:00:20,700 --> 01:00:23,800
Дадох ви надежда.
Боря се да ви излекувам.
628
01:00:24,200 --> 01:00:26,400
Чети си проклетото "кю".
629
01:00:28,400 --> 01:00:31,400
Направеното не може да бъде
върнато назад.
630
01:00:32,300 --> 01:00:35,450
На черното не можете да кажете бяло.
- Тя е луда.
631
01:00:35,700 --> 01:00:37,700
Вие…
632
01:00:38,000 --> 01:00:40,250
… трябва да вземете скалпел
633
01:00:40,400 --> 01:00:43,600
и да дълбаете все по-дълбоко
и по-дълбоко,
634
01:00:44,200 --> 01:00:46,800
докато накрая стигнете до…
635
01:00:52,400 --> 01:00:54,500
Ти малко…
636
01:00:55,900 --> 01:00:58,250
Казах без оръжия.
Кой й даде пистолет?!
637
01:00:58,400 --> 01:01:01,850
Дай ми микрофона.
- На портата се чука.
638
01:01:02,000 --> 01:01:04,600
Хилда Ван Дер Кой, дами и господа!
639
01:01:05,300 --> 01:01:07,450
Махни я оттук.
640
01:01:07,600 --> 01:01:09,600
Добре.
641
01:01:18,000 --> 01:01:20,950
Стига сме чакали. Какво ни предстои?
642
01:01:21,100 --> 01:01:24,450
"Избиването"!
- Какво прочиства града ни?
643
01:01:24,600 --> 01:01:27,000
"Избиването"!
- Момент.
644
01:01:29,200 --> 01:01:32,000
Нека видим докъде ще стигне
тази упоритост.
645
01:01:33,600 --> 01:01:36,000
Това семейство се нуждае от терапия.
646
01:01:37,400 --> 01:01:40,050
Кой спонсор прави тази вечер възможна?
647
01:01:40,200 --> 01:01:42,250
"Фрости Пуфс"!
648
01:01:46,500 --> 01:01:48,650
Ето ги и тях.
649
01:01:48,800 --> 01:01:50,850
Ананасът Пал.
650
01:01:53,500 --> 01:01:55,600
Крадецът Окто.
651
01:02:09,200 --> 01:02:12,550
Най-щурите получават
специална изненада
652
01:02:12,700 --> 01:02:15,750
от любимия ни пухкав приятел -
653
01:02:15,900 --> 01:02:18,000
козела Гари!
654
01:02:21,400 --> 01:02:23,700
Самият зърнен моряк,
655
01:02:23,900 --> 01:02:26,700
капитан Фростингтън!
656
01:02:26,900 --> 01:02:31,450
Делириум. Психическо състояние,
което може да доведе до образи,
657
01:02:31,600 --> 01:02:34,000
които очевидно
не могат да бъдат реални.
658
01:02:41,200 --> 01:02:45,450
Малка благодарност за постоянната ви
преданост към династия Ван Дер Кой.
659
01:02:45,600 --> 01:02:47,950
"Фрости Пуфс" представят "Избиването".
660
01:02:48,100 --> 01:02:50,500
Нека "Избиването" да започне!
661
01:02:55,300 --> 01:02:57,800
Кой ще е първи?
- Какво ще кажете за нея?
662
01:03:02,700 --> 01:03:04,750
Къде хукна?
663
01:03:30,600 --> 01:03:32,700
Моля те, недей.
664
01:03:33,700 --> 01:03:35,700
Побързай!
665
01:03:37,100 --> 01:03:39,100
Побързай!
666
01:03:39,400 --> 01:03:41,700
Трябва да се измъкнем оттук.
667
01:04:01,100 --> 01:04:04,250
Да покажем цялото тяло в кадър.
- Следи шибаняка.
668
01:04:04,400 --> 01:04:07,250
Да, г-жо.
- Аз съм машина,
669
01:04:07,400 --> 01:04:09,800
създадена с една-единствена цел…
670
01:04:12,500 --> 01:04:14,700
Втора камера, близък план.
671
01:04:23,700 --> 01:04:25,700
Наш си.
672
01:04:30,500 --> 01:04:32,900
Зад борда.
- Не, не!
673
01:04:37,700 --> 01:04:39,700
Спрете!
674
01:04:41,000 --> 01:04:43,050
Ето го и Гари.
675
01:04:45,400 --> 01:04:48,900
Смърт от козел.
Не бях го планирал точно така.
676
01:04:49,500 --> 01:04:51,550
Гари! Гари!
677
01:04:53,600 --> 01:04:55,650
Хайде, Гари!
678
01:05:13,400 --> 01:05:16,100
Башо?
- Аз съм проклетият козел, друже.
679
01:05:17,900 --> 01:05:20,300
Имам толкова много въпроси.
680
01:05:21,000 --> 01:05:23,000
Хайде.
681
01:05:27,500 --> 01:05:29,700
Бени!
- Екипът ми се върна!
682
01:05:35,300 --> 01:05:37,650
В готовност сме.
- Да подготвим края.
683
01:05:37,800 --> 01:05:40,100
Да тръгваме! Насам.
Бързо! Бързо!
684
01:05:43,400 --> 01:05:45,900
Ти с пипала! Мекотело такова!
685
01:05:52,200 --> 01:05:54,950
Почти успяхме.
- Планът…
686
01:05:55,100 --> 01:05:57,600
Планът проработи перфектно. Бум!
687
01:06:01,500 --> 01:06:05,350
Първо се дегизирахме,
после взехме пропуска на камериера,
688
01:06:05,500 --> 01:06:08,350
докато ти отвличаше вниманието.
- Играч едно печели!
689
01:06:08,500 --> 01:06:10,600
Перфектна работа.
690
01:06:10,800 --> 01:06:12,900
После те доведохме тук.
691
01:06:13,600 --> 01:06:16,700
Не можем да контролираме…
- Заехме се с охраната.
692
01:06:19,100 --> 01:06:21,500
Бени направи чудо.
Майната ти!
693
01:06:23,200 --> 01:06:25,800
Под бук лук, над бук звук.
694
01:06:27,200 --> 01:06:30,200
Не да го преживея отново.
- Орел, орел, сляп орел.
695
01:06:32,800 --> 01:06:35,700
А за скенера, беше яко.
696
01:06:37,300 --> 01:06:40,300
Црън пръч црън трън гризеше.
697
01:06:44,500 --> 01:06:46,600
И сега сме тук.
698
01:06:46,800 --> 01:06:48,900
Заслужава ли си?
699
01:06:49,800 --> 01:06:51,600
Донякъде.
700
01:06:52,500 --> 01:06:54,600
Довърши нещата.
701
01:06:58,800 --> 01:07:01,300
Революцията е наша.
Тази вечер свършва всичко.
702
01:07:02,200 --> 01:07:04,400
Готов ли си? Да? Битка!
703
01:07:46,600 --> 01:07:48,600
Е…
704
01:07:49,200 --> 01:07:52,800
Как върви детското ти шоу?
- Майната ти!
705
01:07:53,400 --> 01:07:55,700
Доведи хората си и почистете.
706
01:07:56,800 --> 01:08:00,100
Знаеш ли, когато някой
707
01:08:00,600 --> 01:08:03,300
се изпикае в кухненската мивка,
708
01:08:04,100 --> 01:08:06,200
спирам да мия чиниите.
709
01:08:07,600 --> 01:08:10,750
Нямаше как да се освободи без помощ.
Знам какво направи.
710
01:08:10,900 --> 01:08:12,950
Поправи грешката.
711
01:08:14,200 --> 01:08:16,250
Вече я поправих.
712
01:08:21,700 --> 01:08:25,500
Върни се!
Не смей да ми обръщаш гръб!
713
01:09:22,400 --> 01:09:25,100
Ела ми тук, подгизнал зърнен пират.
714
01:09:53,000 --> 01:09:55,200
Рачо реже риба!
715
01:10:29,400 --> 01:10:31,800
Никой не се ебава с шоуто ми!
716
01:10:45,500 --> 01:10:47,500
Бени!
717
01:10:55,300 --> 01:10:57,500
Слънчо гледа слънчогледа.
718
01:11:30,500 --> 01:11:32,900
Предаването си е мое!
719
01:11:33,150 --> 01:11:35,500
Знаеш ли колко е трудно
да убедиш компания
720
01:11:35,650 --> 01:11:39,000
за зърнени храни да спонсорира
масови убийства?! Аз ги навих!
721
01:11:51,900 --> 01:11:54,400
Успя да вдигнеш рейтинга на шоуто ми.
722
01:11:54,700 --> 01:11:57,200
Продължавай, действай пред камерата.
723
01:11:57,600 --> 01:11:59,650
Измъчвай ме.
724
01:12:02,600 --> 01:12:04,650
Къде хукна?
725
01:12:04,800 --> 01:12:06,800
Страхливец!
726
01:12:10,400 --> 01:12:12,400
Момент.
727
01:12:12,800 --> 01:12:14,850
Не, не, почакай.
728
01:12:30,100 --> 01:12:32,200
Добра работа, човече.
729
01:12:32,400 --> 01:12:35,100
Как сме с времето?
Мислех да подремна малко.
730
01:12:38,200 --> 01:12:40,450
Измъчих се. Недей, недей.
731
01:12:40,600 --> 01:12:42,700
Добре съм, друже.
732
01:12:46,000 --> 01:12:50,000
Казах, че ще те заведа при Хилда
и точно това смятам да направя.
733
01:13:00,600 --> 01:13:03,000
Помниш ли какво ти отнемат първо?
734
01:13:03,700 --> 01:13:05,700
Надеждата.
735
01:13:08,300 --> 01:13:10,350
Никога не я губи.
736
01:13:12,600 --> 01:13:15,300
Хайде. Скоро ще се срещнем, Бени.
737
01:13:20,600 --> 01:13:23,400
Току-що разбрах,
че не си от приказливите.
738
01:13:25,300 --> 01:13:27,300
Допада ми.
739
01:13:29,600 --> 01:13:31,600
Действай!
740
01:13:46,200 --> 01:13:48,900
Не поглеждай назад.
Дай им ада. Действай!
741
01:13:56,100 --> 01:14:00,050
Изкореняване. Ликвидирам всяка гад,
742
01:14:00,200 --> 01:14:02,350
която ми се изпречи.
743
01:14:02,500 --> 01:14:04,550
Дай им ада.
744
01:14:26,400 --> 01:14:28,900
Представяш ли си
нашето вълшебно място?
745
01:14:37,300 --> 01:14:39,400
Можеш ли да го видиш?
746
01:15:24,400 --> 01:15:27,900
Вероятно очакваш да се бием, а?
747
01:15:29,400 --> 01:15:31,700
Да се бием като босове.
748
01:15:34,000 --> 01:15:38,000
Ще те разочаровам, сестра ми,
Мелани, ме простреля в гърба.
749
01:15:40,900 --> 01:15:42,950
Бива си я.
750
01:15:49,700 --> 01:15:51,800
Ще ти трябва това.
751
01:15:52,600 --> 01:15:54,700
Те се евакуираха.
752
01:15:55,200 --> 01:15:57,700
В бункера са, там ще я намериш.
753
01:16:07,900 --> 01:16:09,900
Добре.
754
01:16:10,600 --> 01:16:12,700
Направи каквото трябва.
755
01:16:21,100 --> 01:16:24,100
Той ни помогна.
- Не ме разсейвай повече.
756
01:16:24,600 --> 01:16:27,300
Не можеш да продължаваш
да убиваш всички.
757
01:16:28,000 --> 01:16:30,000
Ти си илюзия.
758
01:16:30,300 --> 01:16:32,950
Чуй ме, аз съм ти сестра.
759
01:16:33,100 --> 01:16:35,200
Сестра ми е мъртва.
760
01:16:41,900 --> 01:16:44,100
Вече нямам нужда от теб.
761
01:17:30,300 --> 01:17:34,200
"Динг-донг". Достигна крайната си цел.
762
01:17:34,600 --> 01:17:37,900
След малко охраната ще отвори
763
01:17:38,300 --> 01:17:42,300
и ще изстрелят цяла плеяда куршуми,
ще те разкъсат на парчета.
764
01:17:43,200 --> 01:17:46,000
Ще умреш сам и забравен.
765
01:17:47,700 --> 01:17:49,800
Всичко за нищо.
766
01:17:50,000 --> 01:17:52,300
Не, не е за нищо.
767
01:17:55,200 --> 01:17:57,300
За нея е.
768
01:18:31,600 --> 01:18:33,800
ТЯ ЩЕ СЕ СРЕЩНЕ С ТЕБ
769
01:19:16,100 --> 01:19:18,200
Една-единствена цел…
770
01:19:23,200 --> 01:19:25,300
Само една цел.
771
01:19:25,600 --> 01:19:27,650
Убий всички…
772
01:19:28,000 --> 01:19:30,400
Убий я. Аз съм машина.
773
01:19:33,100 --> 01:19:35,300
Убий Хилда Ван Дер Кой.
774
01:20:01,500 --> 01:20:03,600
Наистина си ти.
775
01:20:06,800 --> 01:20:10,700
Много съжалявам, че не те разпознах.
776
01:20:13,500 --> 01:20:15,900
Той ни убеждаваше, че си мъртъв.
777
01:20:18,400 --> 01:20:20,450
Но, ето те.
778
01:20:23,200 --> 01:20:25,300
Помниш ме, нали?
779
01:20:27,600 --> 01:20:29,600
Аз съм.
780
01:20:30,100 --> 01:20:32,100
Майка ти.
781
01:20:35,600 --> 01:20:39,200
Той ти причинил това.
Накарал те е да забравиш кой си.
782
01:20:45,500 --> 01:20:47,700
Това трябва да е сторил с теб.
783
01:20:49,400 --> 01:20:51,800
Мога да си представя
през какво си преминал.
784
01:21:05,300 --> 01:21:07,400
Това ли е майка ти?
785
01:21:12,600 --> 01:21:14,700
Майка ти е мъртва, момко.
786
01:21:22,100 --> 01:21:24,150
Това е майка ти.
787
01:21:27,700 --> 01:21:29,800
Майка ти е мъртва.
788
01:21:34,200 --> 01:21:36,300
Хилда ти причини това.
789
01:21:43,200 --> 01:21:45,750
Хилда уби семейството ти.
790
01:21:47,900 --> 01:21:50,000
Аз те спасих.
791
01:22:04,600 --> 01:22:06,600
Аз съм.
792
01:22:08,800 --> 01:22:10,800
Майка ти.
793
01:22:17,300 --> 01:22:19,300
Да.
794
01:22:36,500 --> 01:22:38,500
Виждаш ли?
795
01:22:41,600 --> 01:22:43,650
И аз го виждам.
796
01:22:50,100 --> 01:22:52,150
Погледни го.
797
01:22:52,500 --> 01:22:54,700
Този човек уби баща ти.
798
01:22:55,000 --> 01:22:57,600
Обучени войници,
за да унищожат семейството ни.
799
01:22:58,600 --> 01:23:00,650
Смяташе ни за слаби.
800
01:23:00,800 --> 01:23:02,900
Ние не сме слаби, нали?
801
01:23:03,300 --> 01:23:05,300
Нали?!
802
01:23:07,300 --> 01:23:10,400
Да, точно така, както тренирахме.
803
01:23:12,400 --> 01:23:14,600
Моля те, пощади децата.
804
01:23:15,100 --> 01:23:17,100
Моля те!
805
01:23:17,600 --> 01:23:19,700
Моля те! Не!
806
01:23:33,400 --> 01:23:35,750
Накарай семейството си
да се гордее с теб.
807
01:23:35,900 --> 01:23:38,000
Сложи край на това.
808
01:23:47,900 --> 01:23:50,000
Убийте го! Тръгвайте!
809
01:23:53,100 --> 01:23:55,150
Всичко е наред.
810
01:23:55,300 --> 01:23:57,350
Всичко е наред.
811
01:24:39,700 --> 01:24:42,000
Използвал те е, за да отмъсти.
812
01:24:42,200 --> 01:24:44,700
Настроил те е срещу мен,
срещу семейството ти.
813
01:24:50,700 --> 01:24:52,750
Срещу сестра ти.
814
01:24:59,600 --> 01:25:01,600
Мина.
815
01:25:10,000 --> 01:25:12,100
Направих го за нас.
816
01:25:13,400 --> 01:25:15,400
За теб.
817
01:25:16,300 --> 01:25:18,700
Защото те обичам,
а той те отне от мен.
818
01:25:24,100 --> 01:25:26,200
Години наред го издирвах.
819
01:25:28,200 --> 01:25:30,450
Виждам го, където и да отида.
820
01:25:30,600 --> 01:25:32,700
Той е отрова
821
01:25:33,000 --> 01:25:35,600
като тлеещи въглени в очите ми.
822
01:25:38,700 --> 01:25:41,700
Тази вечер се случи нещо.
823
01:25:42,200 --> 01:25:44,500
Той беше сред публика и гледаше.
824
01:25:52,200 --> 01:25:54,200
Кажи ми.
825
01:25:57,800 --> 01:25:59,950
Много съжалявам.
826
01:26:00,100 --> 01:26:03,700
Много съжалявам. Вината не е твоя.
Той те е омагьосал.
827
01:26:03,900 --> 01:26:07,800
Заклинание, което няма да приключи,
докато той не умре. Само, моля те,
828
01:26:08,000 --> 01:26:12,500
моля те, покажи ми, че още си с мен,
мое сладко момче. Върни се при мен.
829
01:26:14,500 --> 01:26:16,500
Моля те.
830
01:26:31,700 --> 01:26:33,800
Това не е брат ти.
831
01:26:36,000 --> 01:26:38,500
Всичко, което някога е бил,
е изчезнало.
832
01:26:40,200 --> 01:26:42,250
Изгубихме го.
833
01:26:51,300 --> 01:26:53,450
Шаманът ни иска мъртви.
834
01:26:53,600 --> 01:26:55,750
Той е неговото оръжие.
835
01:26:55,900 --> 01:26:58,000
Заеми се с него.
836
01:27:53,200 --> 01:27:55,250
Довърши го!
837
01:28:11,500 --> 01:28:13,550
Убийте ги!
838
01:28:22,100 --> 01:28:24,350
Единственият изход е,
откъдето влязохме!
839
01:28:24,500 --> 01:28:26,600
Трябва да се измъкнем оттам!
840
01:28:32,100 --> 01:28:34,200
Да действаме.
ХАЙДЕ!
841
01:29:50,000 --> 01:29:52,050
ДОБРЕ СЪМ
842
01:30:37,400 --> 01:30:39,400
Хайде!
843
01:31:01,500 --> 01:31:03,800
Никога не съм спирала да те търся.
844
01:31:06,200 --> 01:31:09,600
Казаха ми, че шаманът те е убил,
но аз продължих да те търся.
845
01:31:11,400 --> 01:31:14,000
Ако бях те намерила,
това нямаше да се случи.
846
01:31:18,900 --> 01:31:21,000
Да съществуваш
847
01:31:22,000 --> 01:31:24,100
между две състояния.
848
01:31:26,100 --> 01:31:28,500
Мразех ги, че те отнеха от мен.
849
01:31:29,800 --> 01:31:31,850
Всички до един.
850
01:31:33,900 --> 01:31:35,950
Исках да страдат.
851
01:31:38,600 --> 01:31:40,650
И те страдаха.
852
01:31:41,400 --> 01:31:43,450
Всички до един.
853
01:31:54,500 --> 01:31:56,550
Добре ли си?
854
01:32:39,800 --> 01:32:41,900
Добре си се справил.
855
01:32:49,900 --> 01:32:52,200
Получи каквото искаше, тя е мъртва.
856
01:32:54,100 --> 01:32:56,200
Всички са мъртви.
857
01:32:57,700 --> 01:32:59,800
Не са мъртви всички.
858
01:33:22,800 --> 01:33:24,850
Копеле такова.
859
01:33:27,700 --> 01:33:29,800
Това приключва сега.
860
01:35:50,200 --> 01:35:52,250
НЕ!
861
01:40:08,000 --> 01:40:10,100
Не се тревожи за мен.
862
01:40:11,200 --> 01:40:13,400
Знаеш, че е по-добре така.
863
01:40:14,300 --> 01:40:17,100
Вече си свободен, така че върви.
864
01:40:18,800 --> 01:40:21,000
Остави всичко зад гърба си.
865
01:40:22,700 --> 01:40:25,900
Не мога да го направя, дадох обещание.
866
01:40:33,600 --> 01:40:35,700
Този път, ще успеем.
867
01:40:36,400 --> 01:40:38,800
Отсега нататък
ние определяме правилата.
868
01:40:39,600 --> 01:40:42,000
Никой няма да ни казва
какво да правим.
869
01:40:42,500 --> 01:40:46,100
Ще сме далеч
от тази тоталитарна дупка.
870
01:40:49,600 --> 01:40:51,800
Знам, че не можем да останем тук.
871
01:40:52,800 --> 01:40:55,350
Сега имаме нещо,
което не могат да ни отнемат.
872
01:40:55,500 --> 01:40:58,200
Нашият момент. Само ти и аз,
873
01:40:58,600 --> 01:41:00,650
тук, заедно.
874
01:41:01,000 --> 01:41:04,200
Ако нещо е специално,
винаги можеш да се върнеш към него.
875
01:41:05,100 --> 01:41:07,500
Затова нека направим
този миг специален.
876
01:41:11,100 --> 01:41:13,150
С мен ли си?
877
01:41:16,400 --> 01:41:18,400
Винаги.
878
01:41:20,300 --> 01:41:22,600
Играч две влезе в играта.
879
01:41:35,400 --> 01:41:38,400
Превод и субтитри: Слав Славов
880
01:41:38,600 --> 01:41:41,600
© 2024 Translator's Heaven
subs.sab.bz
881
01:41:41,800 --> 01:41:44,200
Следва финална сцена.
882
01:50:13,700 --> 01:50:15,800
"Фрости Пуфс"