1 00:00:27,791 --> 00:00:30,506 Разпитът се води от агент Ричард Фрийдман, 2 00:00:30,656 --> 00:00:33,521 датата е 14 май, часът е 9:28. 3 00:00:39,182 --> 00:00:41,192 Роуз, тук съм да помогна. 4 00:00:43,979 --> 00:00:46,397 Защо не започнеш от самото начало? 5 00:01:20,337 --> 00:01:24,837 ОДЕЯ РЪШ 6 00:01:27,269 --> 00:01:31,769 ЕРИК ДЕЙН 7 00:01:34,292 --> 00:01:38,792 САФРЪН БЪРОУЗ 8 00:01:41,414 --> 00:01:45,914 и РЕЙ ЛИОТА 9 00:01:46,988 --> 00:01:48,988 във филма 10 00:01:49,638 --> 00:01:56,138 ОПАСНИ ВОДИ 11 00:02:51,383 --> 00:02:55,468 Роуз, безшумен дявол такъв, уплаши ме до смърт. 12 00:02:55,618 --> 00:02:57,628 Честит рожден ден, мамо! 13 00:02:58,148 --> 00:03:01,711 Страхотните 40. - Са новите 30. 14 00:03:02,394 --> 00:03:04,404 Ела насам. - Благодаря, скъпа. 15 00:03:08,745 --> 00:03:11,977 Давай ключовете за колата, старице, ще закъснея за работа. 16 00:03:12,127 --> 00:03:16,235 Събра ли си багажа? Утре ни чака път. 17 00:03:17,340 --> 00:03:22,643 По-добре ме убий. - Ще е забавно. Обичам те. 18 00:03:22,793 --> 00:03:24,848 Обичам те. 19 00:03:50,096 --> 00:03:53,514 Добро утро, скъпа! Как беше на работа? 20 00:03:55,136 --> 00:03:58,886 Рецепцията. Да, сър. Рецепцията. Не, сър. 21 00:03:59,036 --> 00:04:01,855 Рецепцията. Съжалявам да го чуя, сър. 22 00:04:02,005 --> 00:04:04,904 Веднага ще изчистя пода, сър. 23 00:04:06,872 --> 00:04:09,672 Когато завърша мемоарите си как понасяш неволите с усмивка, 24 00:04:09,822 --> 00:04:11,832 ти ще получиш първото копие. 25 00:04:14,845 --> 00:04:16,951 Сега ще се забавляваме. Да тръгваме. 26 00:04:20,368 --> 00:04:21,868 По дяволите! 27 00:04:22,018 --> 00:04:24,028 Това е знак. - Не е. 28 00:04:26,478 --> 00:04:28,488 Мамо. 29 00:04:38,628 --> 00:04:42,205 Не. - Бъди с отворено съзнание, моля те. 30 00:04:42,355 --> 00:04:44,530 Той е прекрасен човек. - Дай пак. 31 00:04:50,260 --> 00:04:52,270 Отиваме на ваканция! 32 00:04:54,540 --> 00:04:56,841 Вода, слънце, идваме! 33 00:04:56,991 --> 00:04:59,001 Боже! 34 00:05:15,009 --> 00:05:17,563 Ако се заядеш за вида ми, кълна се, че... 35 00:05:18,875 --> 00:05:22,982 Кога ще стигнем? - Стигнахме, скъпа. Виж, красота. 36 00:05:24,639 --> 00:05:26,649 Красота. 37 00:05:30,334 --> 00:05:34,741 Какво толкова му харесваш на този, освен че е богат? 38 00:05:34,891 --> 00:05:40,828 Не ми пука дали е богат. Всъщност не е. Харесва ми, че е джентълмен. 39 00:05:43,555 --> 00:05:46,165 10 дни няма да мога да мръдна от лодката на джентълмен, 40 00:05:46,315 --> 00:05:50,826 който не познавам, а ти знаеш от колко време? Месец? Шест седмици? 41 00:05:50,976 --> 00:05:53,346 Не се дръж като тийнейджърка. 42 00:05:53,496 --> 00:05:56,418 Вълнуващо е, отиваме на приключение. 43 00:05:56,568 --> 00:05:59,652 Да го направим. - Мразя водата. Изпитвам страх от нея. 44 00:05:59,802 --> 00:06:01,812 Ето го и него. 45 00:06:03,091 --> 00:06:05,101 Досега не го бях виждала по шорти. 46 00:06:07,544 --> 00:06:09,554 Да отиваме. 47 00:06:14,931 --> 00:06:18,114 Да го направим! - Ей сега идвам. 48 00:06:19,591 --> 00:06:24,527 Да не ми се отметнеш? - Няма. 49 00:06:31,361 --> 00:06:33,371 Отврат. 50 00:06:40,543 --> 00:06:43,534 Скачай на борда, скъпа. - Красиво е. 51 00:06:43,684 --> 00:06:46,226 Седни. Искам да видиш нещо. 52 00:06:46,376 --> 00:06:49,505 Добре. - Това е курсът, който определих. 53 00:06:49,655 --> 00:06:52,715 Това са местата с вълни. А това тук са Бермудите. 54 00:06:52,865 --> 00:06:56,865 Най-късно следващия вторник ще лежиш на плажа с пъп пълен с ром. 55 00:06:57,663 --> 00:07:01,517 Ела да те разведа долу. - Ще почакам тук Роуз. 56 00:07:01,667 --> 00:07:05,210 Тъкмо няма да ни развеждаш два пъти. - Тя добре ли е? 57 00:07:05,360 --> 00:07:09,744 Нищо й няма. Просто е инат като майка си. 58 00:07:10,711 --> 00:07:14,585 Плаши се до смърт от всичко ново. Което е добре за нея. 59 00:07:55,203 --> 00:07:59,181 Добре съм, благодаря. Много мило от ваша страна. 60 00:08:10,498 --> 00:08:12,519 Дай да ти помогна. - Добре ли си? 61 00:08:12,669 --> 00:08:16,558 Да, добре съм. Видях онзи как те сваляше. 62 00:08:16,708 --> 00:08:19,526 Какво ти каза? - Просто завързваше разговор. 63 00:08:19,676 --> 00:08:22,437 Питаше къде съм тръгнала така нагласена. 64 00:08:23,887 --> 00:08:27,839 Имаме варианти. Не е нужно да се застояваш. Просто казвам. 65 00:08:28,651 --> 00:08:32,378 Здравейте. Роуз, радвам се да се запознаем най-накрая. 66 00:08:33,276 --> 00:08:36,287 И аз. - Виж каква хубава лодка. 67 00:08:38,453 --> 00:08:41,548 Коя е Анализа? - Нямам идея. 68 00:08:41,698 --> 00:08:44,894 Купих лодката втора ръка. Не е на късмет да сменяш името. 69 00:08:46,013 --> 00:08:48,783 Качвайте се. - Хайде, скъпа. 70 00:09:10,658 --> 00:09:14,512 Първи помощник Роуз. Обади се, първи помощник. 71 00:09:14,662 --> 00:09:16,672 Имаме нужда от помощта ти. 72 00:09:18,942 --> 00:09:20,952 Сладък си. 73 00:09:21,876 --> 00:09:24,764 Първи помощник Роуз, не можеш да спиш цял ден. 74 00:09:24,914 --> 00:09:26,924 Капитанът се нуждае от помощта ти. 75 00:09:27,502 --> 00:09:29,976 Можеш ли да връзваш морски възел? - Не. 76 00:09:30,126 --> 00:09:32,795 Убеден съм, че можеш. Връзваш си обувките, нали? 77 00:09:32,945 --> 00:09:36,879 Да. - Вземи въжето под лаптопа. 78 00:09:37,029 --> 00:09:41,352 В хранилището е. Ще те науча на няколко възела. 79 00:09:43,898 --> 00:09:47,890 Въжето се нарича такелаж. Такелаж. 80 00:09:48,040 --> 00:09:50,131 Ставаш за учител. 81 00:10:06,162 --> 00:10:09,544 Честит рожден ден! 82 00:10:10,994 --> 00:10:14,860 Честит... - Добре, добре. Господи! 83 00:10:15,965 --> 00:10:19,532 Каква е тази надгробна плоча? - Изкачвай хълма, не бъди под него. 84 00:10:19,682 --> 00:10:22,256 Ще се пробвам. - Давай. 85 00:10:23,696 --> 00:10:26,929 Скъпа. - Честит рожден ден, мамо! 86 00:10:27,079 --> 00:10:29,918 Обичам те. - Ами аз? 87 00:10:30,945 --> 00:10:33,016 Ела тук. 88 00:10:39,782 --> 00:10:43,369 През последния месец с Роуз сме като два постоянно разминаващи се кораба. 89 00:10:43,519 --> 00:10:46,345 Аз работя денем в ресторанта, а тя е нощна смяна в хотела. 90 00:10:46,495 --> 00:10:49,467 Когато сме заедно, едната винаги спи. 91 00:10:49,964 --> 00:10:53,251 Липсваш ми, скъпа. - И ти на мен. 92 00:10:54,935 --> 00:10:59,479 Харесва ли ти да работиш в хотела? - Ненавиждам тази работа. 93 00:10:59,629 --> 00:11:03,917 Да речем, че няма моята страст при работата с клиенти. 94 00:11:05,566 --> 00:11:08,695 Но добре се преструвам. - Отличен възел. 95 00:11:08,845 --> 00:11:11,675 Роуз се учи бързо. Винаги е била така. 96 00:11:12,573 --> 00:11:14,625 Искаш ли още едно парче? - С удоволствие. 97 00:11:14,775 --> 00:11:19,223 Винаги си поръчва по две парчета. - Майка ти ми каза за колежа. Супер. 98 00:11:19,373 --> 00:11:24,102 Това означава ли, че ще напуснеш гнездото през есента? 99 00:11:25,344 --> 00:11:29,095 Не, ще отложа с една година, за да поработя и спестя пари. 100 00:11:29,245 --> 00:11:32,961 Ще остана още година в гнездото. - Хем умна, хем красива. 101 00:11:33,111 --> 00:11:35,121 Откъде ли го е наследила? 102 00:11:38,243 --> 00:11:40,591 Имам подаръци. 103 00:11:40,773 --> 00:11:42,783 Този е за теб. 104 00:11:43,362 --> 00:11:46,745 Този... не, това е за нас по-късно. 105 00:11:48,851 --> 00:11:50,461 Обичам подаръците. 106 00:11:50,611 --> 00:11:54,154 Както бях обяснил и в бележката, се радвам, че си тук с нас 107 00:11:54,304 --> 00:11:57,687 и че ще изживееш заедно с нас любовта ми по плаването. 108 00:11:58,653 --> 00:12:00,708 Скъпа? - Кой знае... 109 00:12:00,858 --> 00:12:03,819 Роузи? - Може един ден и ти да го заобичаш. 110 00:12:03,969 --> 00:12:06,401 Това е морски нож. 111 00:12:06,551 --> 00:12:10,072 Ще среже всеки възел, ако някой ден се окажеш в затруднение. 112 00:12:12,495 --> 00:12:14,830 Благодаря. - Харесва ми. 113 00:12:14,980 --> 00:12:16,990 Супер. 114 00:12:19,847 --> 00:12:21,857 Значи си полицай? - Бивш. 115 00:12:22,574 --> 00:12:26,103 Какъв си сега? - Частен консултант по сигурността. 116 00:12:28,614 --> 00:12:32,347 Май ще трябва да се кача горе и ще ми е нужна помощ. 117 00:12:32,497 --> 00:12:36,706 Не можеш да стоиш цял ден тук, хлапе. - Върви да му помогнеш, аз ще изчистя. 118 00:12:38,521 --> 00:12:41,904 Сладки сте двамата. Телефонът ми не струва. 119 00:12:44,078 --> 00:12:48,519 Ще опитам отново. Скъпа, Дерек, помахайте. 120 00:12:48,669 --> 00:12:50,703 Страхотно. 121 00:12:53,777 --> 00:12:57,597 Сега видео. - Трябва да се завъртим. 122 00:12:57,747 --> 00:13:00,358 Усещаш ли откъде духа вятърът? 123 00:13:00,508 --> 00:13:03,603 Чакаме делфини. - Оттам. 124 00:13:03,753 --> 00:13:07,227 Трябва да обърнем носа, така че вятърът да дойде от другата страна. 125 00:13:07,377 --> 00:13:09,387 Господи. Харесва ми. 126 00:13:11,761 --> 00:13:14,234 Мамо! - По дяволите! 127 00:13:14,384 --> 00:13:17,582 Помощ! Дерек! - Върви до хранилището 128 00:13:17,732 --> 00:13:20,447 и вземи одеялото и аптечката. Върви! 129 00:13:20,597 --> 00:13:23,221 Хвани се за пояса, скъпа! 130 00:13:31,436 --> 00:13:33,446 Дръж се за него. Ще те издърпам. 131 00:13:35,785 --> 00:13:39,535 Дай ръка. Точно така. 132 00:13:39,685 --> 00:13:42,345 Ранена ли си? - Добре съм. 133 00:13:43,956 --> 00:13:47,820 Всичко е наред. Добре ли си? 134 00:13:48,270 --> 00:13:52,203 Скъпа, изпуснах ти телефона. - Не ми пука. 135 00:13:52,353 --> 00:13:54,395 Ти си обичаш телефона. - Няма нищо. 136 00:13:54,545 --> 00:13:57,186 Беше нов. - Няма проблем. 137 00:13:59,015 --> 00:14:02,294 Поне вече знам какво да правя в критични моменти. 138 00:14:03,640 --> 00:14:07,204 Това критичен момент ли беше? - Добре съм, скъпа. 139 00:14:07,955 --> 00:14:10,843 Казах ти, че ще бъде приключение. 140 00:14:10,993 --> 00:14:13,003 Без повече приключения. 141 00:14:14,858 --> 00:14:16,868 Какво е това? 142 00:14:23,539 --> 00:14:27,561 Имаш ли нужда от помощ? - На ваканция сте, не е толкова зле. 143 00:14:28,941 --> 00:14:30,951 Просто взимам предпазни мерки. 144 00:14:31,254 --> 00:14:35,798 Малко ще се клатушка, но общо взето това ще е всичко. 145 00:14:35,948 --> 00:14:39,405 Едва ли ще се наложи, но има спасителен сал в пилотската каюта, 146 00:14:39,555 --> 00:14:41,599 а тук има три спасителни жилетки. 147 00:14:45,648 --> 00:14:48,502 Колко сме се отдалечили? Не може ли да се върнем? 148 00:14:49,514 --> 00:14:51,524 Всичко ще е наред. 149 00:14:53,966 --> 00:14:58,493 Всичко е наред, мамо. - Вятърът е променлив. Ще се оправим. 150 00:14:58,643 --> 00:15:00,653 Всичко ще бъде наред. 151 00:15:03,148 --> 00:15:05,158 Добре. 152 00:15:50,885 --> 00:15:53,733 Господи! Толкова си секси! 153 00:15:55,097 --> 00:15:57,107 Боже! 154 00:16:30,649 --> 00:16:32,789 Скъпа, присъедини се към мен. 155 00:16:36,655 --> 00:16:38,665 Сядай. 156 00:16:43,731 --> 00:16:46,066 Закуска за шампиони. - Да. 157 00:16:46,216 --> 00:16:48,588 Реших да превърна рождения ден в седмица. 158 00:16:49,392 --> 00:16:51,402 Добре ли си? 159 00:16:52,982 --> 00:16:56,456 Какво стана с бурята? - Заобиколи ни. 160 00:16:56,606 --> 00:17:00,791 Не искахме да те будим. Не изглеждаше притеснена, г-це Свежа като репичка. 161 00:17:02,336 --> 00:17:06,904 Мислех, че имаш страх от водата, но аз бях тази, която щеше да оцапа гащите, 162 00:17:07,054 --> 00:17:10,425 като си представих как се носим сред океана в спасителната лодка. 163 00:17:10,575 --> 00:17:15,649 Искаш ли да опиташ? - Не. Всъщност въобще не спах. 164 00:17:19,042 --> 00:17:22,571 Искаш ли цигара? - Не. 165 00:17:22,874 --> 00:17:25,313 Роузи, знам, че пушиш. 166 00:17:25,463 --> 00:17:29,662 Не искам да пуша пред теб, за да можеш да ги откажеш. 167 00:17:29,812 --> 00:17:33,341 Предпочитам да пуша. Животът не е толкова кратък, колкото казват 168 00:17:33,491 --> 00:17:35,501 и си искам паузите за цигара. 169 00:17:38,717 --> 00:17:40,727 Прекрасно е тук, нали? 170 00:17:41,513 --> 00:17:43,523 С голяма твърдост - не. 171 00:17:46,035 --> 00:17:49,349 Стига. Прекрасно е. Помириши въздуха. 172 00:18:02,534 --> 00:18:04,544 Съжалявам, толкова можах. 173 00:18:06,504 --> 00:18:08,535 Постарах се, но... 174 00:18:14,374 --> 00:18:18,248 Мамо, млъкни, невероятна си. Ти си най-добрата майка. 175 00:18:22,485 --> 00:18:24,591 Не искам да свършиш като мен. 176 00:18:29,181 --> 00:18:32,207 Здравейте. - Обичам те, скъпа. 177 00:18:32,357 --> 00:18:34,398 Ухае на бекон. 178 00:18:36,603 --> 00:18:40,560 Къде е беконът? - Всеки път щом Дерек се появеше, 179 00:18:40,710 --> 00:18:43,254 облечен в униформата, казвах: "Ухае на бекон". 180 00:18:44,231 --> 00:18:47,084 Това го спечели. - Точно това, 181 00:18:47,234 --> 00:18:49,244 както и страхотният ти задник. 182 00:18:49,512 --> 00:18:51,522 Я стига. 183 00:18:51,825 --> 00:18:53,930 Дерек, защо имаш автоматична пушка? 184 00:18:54,759 --> 00:18:57,439 Какво? - За работата е. 185 00:18:57,589 --> 00:18:59,599 АР-15 е, нали? 186 00:18:59,902 --> 00:19:01,912 Точно така. 187 00:19:02,905 --> 00:19:04,915 Това притеснява ли те? 188 00:19:05,942 --> 00:19:09,816 Не. Искам да пострелям. 189 00:19:11,293 --> 00:19:13,733 Така е в позиция "готовност". 190 00:19:14,882 --> 00:19:17,552 Предпазителят е пуснат и пръстът ми не е на спусъка. 191 00:19:17,702 --> 00:19:20,898 Пръстът стои отстрани, докато не станеш готова да стреляш. 192 00:19:26,273 --> 00:19:29,507 Не в средата на рамото, малко по-високо. 193 00:19:30,622 --> 00:19:34,742 Идеално. Трябва да вдигнеш мерника на нивото на очите, 194 00:19:34,892 --> 00:19:37,399 а не да сваляш очите на нивото на мерника. 195 00:19:37,549 --> 00:19:39,559 Главата, врата и гръбнака изправени. 196 00:19:42,462 --> 00:19:46,728 Виж я ти днешната младеж. Трябва да се страхуваме от нея. 197 00:19:47,846 --> 00:19:50,585 Ръката, с която държиш, колкото се може по-напред. 198 00:19:50,735 --> 00:19:53,325 Можеш да освободиш предпазителя тук... 199 00:19:55,475 --> 00:19:59,858 Стреляла ли си преди? - Не, но гледам много екшън филми. 200 00:20:00,859 --> 00:20:02,869 Изглежда ти идва отвътре. 201 00:20:04,207 --> 00:20:07,291 Чу ли, мамо, идва ми отвътре. - Ти ще пробваш ли? 202 00:20:07,441 --> 00:20:11,145 В никакъв случай. Даже предпочитам да я махнеш. 203 00:20:12,043 --> 00:20:15,414 Не така искам да си прекарам ваканцията, скъпа. 204 00:20:15,564 --> 00:20:17,933 Баща й беше военен. 205 00:20:18,083 --> 00:20:22,164 Не й стига това, че обича да се бие. Не искам да стреля и с пушка. 206 00:20:23,365 --> 00:20:25,475 Обичаш да се биеш? Тренираш ли нещо? 207 00:20:25,712 --> 00:20:27,722 Да. 208 00:20:28,231 --> 00:20:30,241 Само още веднъж, мамо. 209 00:20:30,855 --> 00:20:32,865 Добре, само веднъж. 210 00:20:33,064 --> 00:20:37,924 Стой спокойно и неподвижно. Събери раменете. 211 00:20:38,172 --> 00:20:42,487 По-добре е да преговаряш, отколкото да гръмнеш някой съекипник. 212 00:21:41,581 --> 00:21:43,591 Роузи, ела! 213 00:21:46,068 --> 00:21:48,078 Скъпа, ела тук. 214 00:21:49,962 --> 00:21:52,718 Според морските закони можеш да пиеш, ако имаш 19. 215 00:21:52,868 --> 00:21:55,203 Тя не си пада по пиенето. 216 00:21:55,353 --> 00:21:57,678 Баба ти щеше да се разочарова. 217 00:21:57,828 --> 00:22:00,059 Ние сме шотландци, а баба беше чистачка. 218 00:22:00,209 --> 00:22:02,306 Убедена съм, че не е пила шампанско. 219 00:22:02,456 --> 00:22:05,075 Тогава Дерек да вади уискито. 220 00:22:05,225 --> 00:22:07,353 Имам колкото искаш уиски. 221 00:22:07,503 --> 00:22:11,115 Харесва ми тук. Не искам да се прибирам. 222 00:22:11,265 --> 00:22:14,276 Няма. Можем да плаваме завинаги. 223 00:22:16,005 --> 00:22:17,829 А може ли да поплуваме? - Не, 224 00:22:17,979 --> 00:22:20,428 защото имаме попътен вятър и следваме течението. 225 00:22:20,578 --> 00:22:22,922 Това прозвуча като поема. 226 00:22:24,106 --> 00:22:26,488 Защото е. 227 00:22:37,706 --> 00:22:41,249 Роузи, ела да танцуваш с нас! - Майната ви. 228 00:22:41,399 --> 00:22:45,472 Не разваляй купона. - Скъпа, изпускаш много. 229 00:23:25,788 --> 00:23:28,868 Кои се те? - Не знам. 230 00:23:29,309 --> 00:23:32,139 Отдалечете се! 231 00:23:33,693 --> 00:23:35,337 Върви отзад! 232 00:23:35,487 --> 00:23:37,509 Дерек! - Мамка му! 233 00:23:37,659 --> 00:23:40,712 Върви, върви! - Кои сте вие? Какво искате? 234 00:23:40,862 --> 00:23:43,115 Млъквай! Къде е? - Какво става? 235 00:23:43,265 --> 00:23:45,347 Дерек, какво искат? - Млъквай! 236 00:23:45,497 --> 00:23:47,902 Нямам представа. - Какво искате? 237 00:23:48,052 --> 00:23:50,062 Не знам за какво говорите? 238 00:23:51,642 --> 00:23:54,426 Лари, накарай я да замълчи! - Какво правите? 239 00:23:54,576 --> 00:23:56,669 Не я наранявайте. - Сядай, кучко! 240 00:23:56,819 --> 00:24:00,190 Нищо не разбирам. - Сядай долу! 241 00:24:00,340 --> 00:24:02,350 Дерек, направи нещо! 242 00:24:02,549 --> 00:24:05,702 Направи нещо! - Дел, погрижи се за нея. 243 00:24:05,852 --> 00:24:08,701 Какво правиш? Махни се от мен! 244 00:24:09,245 --> 00:24:12,271 Остави я на мира! - Къде тръгна? 245 00:24:12,421 --> 00:24:15,688 Казвай къде е? - Тук няма нищо. 246 00:24:15,838 --> 00:24:18,553 Скрий се. 247 00:24:18,703 --> 00:24:21,038 Обичам те. Върви. 248 00:24:21,188 --> 00:24:23,198 Изправи я. - Върви. 249 00:24:24,191 --> 00:24:26,815 Не! Пусни ме! 250 00:24:28,817 --> 00:24:30,827 Капитане, чисто е. 251 00:24:32,441 --> 00:24:35,087 Каквото било - било. Къде е? 252 00:24:35,237 --> 00:24:37,766 Не знам за какво говорите. - Нима? 253 00:24:40,380 --> 00:24:43,667 Добре тогава. - Не, недей! 254 00:24:46,330 --> 00:24:48,340 Намерете го. 255 00:24:50,597 --> 00:24:54,264 Ще проверя предната каюта. - Аз ще видя отзад. 256 00:24:59,710 --> 00:25:02,480 Намерих го. - Всичко ли е там? 257 00:25:03,645 --> 00:25:05,655 Да, всичко е точно. 258 00:25:06,820 --> 00:25:10,053 Кучката имаше пълен комплект. 259 00:25:10,203 --> 00:25:13,106 Да я беше оставил жива. Щяхте да си направите група. 260 00:25:17,589 --> 00:25:19,599 Хвърли едно долу! 261 00:29:56,385 --> 00:29:59,722 Ей! 262 00:30:00,872 --> 00:30:02,882 Помогни ми... 263 00:30:03,392 --> 00:30:05,402 Ще се опитам да те издърпам. 264 00:30:42,569 --> 00:30:44,579 Добре. 265 00:30:51,130 --> 00:30:53,684 Какво да направя? 266 00:30:54,616 --> 00:30:58,445 Обади се по радиото за помощ. - Радиостанцията не работи. 267 00:30:59,621 --> 00:31:02,701 Алма... - Мъртва е. Остави я да умре. 268 00:31:06,145 --> 00:31:11,122 Какво да направя? - Запали двигателя. Платното... 269 00:31:12,254 --> 00:31:15,316 Електрическата система не работи. Платното изгоря. 270 00:31:20,262 --> 00:31:22,272 Какво да направя? 271 00:31:32,205 --> 00:31:36,715 Какво е това? - Безполезно е. 272 00:31:36,865 --> 00:31:40,221 Има друго платно при резервните части. - Добре и после какво? 273 00:31:40,371 --> 00:31:42,422 Закачи го на мачтата. 274 00:31:43,389 --> 00:31:47,504 Как? - Изкачи се. 275 00:31:48,014 --> 00:31:50,024 Качи се. 276 00:32:18,089 --> 00:32:20,091 Мамка му! 277 00:32:28,341 --> 00:32:30,351 Да! 278 00:33:28,735 --> 00:33:30,745 Роуз! 279 00:33:34,396 --> 00:33:37,468 Какво има? - Донеси аптечката. 280 00:33:50,516 --> 00:33:54,726 Трябва да почистиш раната и да я превържеш. 281 00:33:59,110 --> 00:34:02,067 Първо я почисти. - Кои бяха тези мъже? 282 00:34:02,217 --> 00:34:04,863 Вземи марля и превържи раната. 283 00:34:05,013 --> 00:34:07,023 Кои бяха тези мъже? 284 00:34:07,774 --> 00:34:11,096 Кои са? - Не знам. 285 00:34:13,470 --> 00:34:16,507 Моторът трябва да работи, за да има електричество. 286 00:34:17,864 --> 00:34:20,373 Стартерът като на кола ли е? 287 00:34:24,722 --> 00:34:28,680 Кажи ми. Господи. 288 00:34:28,830 --> 00:34:31,833 Така. Ти ли си стартерът? 289 00:34:45,433 --> 00:34:47,443 Майната ти! 290 00:34:56,109 --> 00:34:58,119 Мамка му! 291 00:35:38,427 --> 00:35:41,227 За годините вярна служба. Шерифство, окръг Бискейн. 292 00:37:56,244 --> 00:37:59,462 Дано си вързала платното по-добре. 293 00:38:00,179 --> 00:38:03,397 Кръпката няма да издържи. Трябва да стигнем до суша. 294 00:38:03,700 --> 00:38:06,656 Познаваш ги. Защо излъга, че не ги познаваш? 295 00:38:06,806 --> 00:38:10,385 Те са чудовища, Роуз. Колкото по-малко знаеш, толкова по-добре. 296 00:38:11,880 --> 00:38:14,906 Трябва да запаля двигателя и няма да откажа помощ. 297 00:38:15,056 --> 00:38:18,539 Не може ли да се върнем? Не сме плавали толкова продължително. 298 00:38:19,232 --> 00:38:22,879 Защо не? - Течението се движи по източния бряг, 299 00:38:23,029 --> 00:38:25,039 а ние трябва да държим същия курс. 300 00:38:26,067 --> 00:38:28,368 Може да свалиш ножа, Роузи. 301 00:38:28,518 --> 00:38:32,303 Само майка ми ме нарича така. - Както кажеш. 302 00:38:32,453 --> 00:38:35,088 Може ли да изстреляме сигнална ракета като се стъмни? 303 00:38:35,238 --> 00:38:37,238 Да виждаш кораб? - Не. 304 00:38:37,388 --> 00:38:40,608 Сигналната ракета се вижда от четири до максимум седем километра. 305 00:38:40,837 --> 00:38:42,847 Ние сме някъде тук. 306 00:38:43,602 --> 00:38:48,077 Това са Бермудите. - Няма нищо около нас. 307 00:38:48,227 --> 00:38:51,045 Ако ги пропуснем, сме прецакани. 308 00:38:51,195 --> 00:38:53,405 Ако се развали времето, жална ни майка. 309 00:38:58,444 --> 00:39:03,691 Трябва да завъртиш, за да запали, но трябва да сме в идеален синхрон. 310 00:39:05,037 --> 00:39:06,633 Така ли? - По-бързо. 311 00:39:06,783 --> 00:39:09,616 Аз ще дръпна лоста за декомпресия. Върти, върти. 312 00:39:09,766 --> 00:39:12,723 Готова ли си? Сега. 313 00:39:13,873 --> 00:39:17,071 Давай пак. - Добре. 314 00:39:17,221 --> 00:39:19,231 Готова? 315 00:39:20,915 --> 00:39:22,925 А така! 316 00:40:28,683 --> 00:40:30,693 По дяволите! 317 00:40:31,261 --> 00:40:33,571 Трябва да останеш в кабината цялата нощ. 318 00:40:34,229 --> 00:40:36,239 Дръж курс североизток. 319 00:40:38,820 --> 00:40:40,830 Почакай. 320 00:40:43,860 --> 00:40:45,870 Съжалявам за майка ти. 321 00:41:41,365 --> 00:41:43,375 Направих ги за теб. 322 00:41:48,787 --> 00:41:50,984 Може ли да си получа ножа? 323 00:41:51,134 --> 00:41:53,331 Не. 324 00:41:53,481 --> 00:41:56,127 Аз подарих огърлицата на майка ти. 325 00:41:56,277 --> 00:42:00,718 Няма как, имаше я от години. - Познавах я от години. 326 00:42:00,868 --> 00:42:04,880 Ходеше с теб от месец. - Опитвах се да ухажвам майка ти, 327 00:42:05,030 --> 00:42:08,746 ядейки от гадната храна в ресторанта, откакто си в прогимназията. 328 00:42:10,153 --> 00:42:13,006 Почти се бях отказал, след поредния път, в който влязох, 329 00:42:13,156 --> 00:42:15,166 а тя извика: "Ухае на бекон". 330 00:42:16,953 --> 00:42:20,447 Беше костелив орех. - Че и повече. 331 00:42:21,198 --> 00:42:23,235 Искам да има подобаващо погребение. 332 00:42:25,306 --> 00:42:27,316 Не просто да я търкулна в океана. 333 00:42:30,104 --> 00:42:32,681 Снощи имахме напредък. 334 00:42:32,831 --> 00:42:34,841 Трябва да продължим. 335 00:42:41,978 --> 00:42:44,670 Какво има? - Щеше ми се да имахме повече платна. 336 00:42:44,820 --> 00:42:46,840 Това не е достатъчно. 337 00:42:51,953 --> 00:42:54,288 Ще завъртиш ли микрометъра малко наляво? 338 00:42:54,438 --> 00:42:56,448 Онази джаджа там. 339 00:42:56,786 --> 00:42:58,796 Да. Спри. 340 00:43:02,584 --> 00:43:04,594 Къде е Полярната звезда? 341 00:43:06,761 --> 00:43:10,903 Това там е Голямата мечка, значи онова е Полярната звезда. 342 00:43:13,216 --> 00:43:15,736 С малко изчисления ще разберем къде сме. 343 00:43:22,156 --> 00:43:26,030 Мамка му! Мамка му! 344 00:43:27,264 --> 00:43:29,969 Какво става? - Движели сме се в погрешна посока. 345 00:43:30,119 --> 00:43:33,086 Как така? - Движим се към Атлантическия океан. 346 00:43:33,236 --> 00:43:36,009 Мамка му! - Не може ли просто да обърнем? 347 00:43:36,159 --> 00:43:39,506 Не можем да обърнем, защото течението е твърде силно. 348 00:43:39,656 --> 00:43:43,268 Прецакани сме! Пропуснахме шанса си! 349 00:43:43,418 --> 00:43:45,428 Напълно прецакани! 350 00:43:46,767 --> 00:43:48,907 Исусе! 351 00:43:53,049 --> 00:43:55,522 Мамка му! 352 00:43:55,672 --> 00:43:57,682 Господи! 353 00:43:58,640 --> 00:44:01,045 Не мога да повярвам! 354 00:44:01,195 --> 00:44:03,205 По дяволите! 355 00:44:50,071 --> 00:44:52,993 Не можеш ли да идеш сам? - Не. 356 00:44:53,143 --> 00:44:55,478 Искам да остана с майка ми. 357 00:44:55,628 --> 00:44:58,793 Искам да гребеш. С една ръка съм. 358 00:44:59,667 --> 00:45:01,677 Хайде, Роуз. 359 00:45:05,466 --> 00:45:07,476 Хайде, можеш. 360 00:45:10,195 --> 00:45:12,205 Сглоби греблата. 361 00:45:23,104 --> 00:45:25,114 Мамка му. 362 00:45:36,186 --> 00:45:39,177 Помощ! Помощ! 363 00:45:39,327 --> 00:45:44,022 Дръпни връвчицата! Дръпни я, за да се надуе ризата! 364 00:46:12,084 --> 00:46:14,094 Хайде! 365 00:46:17,365 --> 00:46:19,375 Хайде! 366 00:46:20,679 --> 00:46:22,689 Хайде! 367 00:46:23,337 --> 00:46:25,347 Дишай! 368 00:48:38,920 --> 00:48:40,930 Дерек. 369 00:48:48,102 --> 00:48:52,045 Пий, водата е прясна. 370 00:49:05,430 --> 00:49:07,639 Да довършим започнатото. 371 00:49:12,544 --> 00:49:14,047 Добре. 372 00:49:14,197 --> 00:49:17,430 Какво означава татуировката? Нож прорязващ роза. 373 00:49:17,580 --> 00:49:22,816 Това е маркер. - Какво значи? И на оръжието го имаше. 374 00:49:23,689 --> 00:49:27,908 Означава: "Бъди готов за бой, бъди готов да убиваш" и така нататък. 375 00:49:28,280 --> 00:49:30,317 Не се подлъгвай, че има роза. 376 00:49:32,629 --> 00:49:34,639 В армията ли си бил? 377 00:49:36,392 --> 00:49:38,402 Не. 378 00:49:40,810 --> 00:49:42,820 Какъв е планът? 379 00:49:44,779 --> 00:49:46,789 Дерек? 380 00:49:47,962 --> 00:49:51,006 Да не говорим повече. Нека съхраняваме енергията си. 381 00:50:05,662 --> 00:50:09,045 Извинявай. 382 00:50:17,433 --> 00:50:20,332 Внимавай, има корали. 383 00:50:21,161 --> 00:50:25,672 Ще разкъсат дъното. Ето, яж. 384 00:50:26,856 --> 00:50:30,227 Трябва да възстановим силите си, ако искаме да се върнем на лодката. 385 00:50:30,377 --> 00:50:33,599 Какво? Може да има хора тук. По-добре да останем на сушата. 386 00:50:33,749 --> 00:50:36,678 Тук няма нищо. Имаме по-големи шансове, ако плаваме. 387 00:50:36,828 --> 00:50:39,270 Да плаваме накъде? Къде сме? 388 00:50:39,420 --> 00:50:41,494 Не знам. 389 00:51:23,188 --> 00:51:26,536 Къде отиваш? - Няма да успеем навреме. 390 00:51:27,503 --> 00:51:29,700 Стъмва се. 391 00:51:29,850 --> 00:51:31,924 Трябва ни почивка. 392 00:52:43,337 --> 00:52:45,347 Можеш ли да палиш огън? 393 00:52:47,099 --> 00:52:51,353 Да, съчките се нареждат разредени, за да може да влиза въздух. 394 00:52:52,933 --> 00:52:54,943 Бързо се учиш. 395 00:52:56,271 --> 00:52:59,274 Следващия ще го стъкнеш ти. 396 00:53:00,665 --> 00:53:02,675 Май не сте излизали много. 397 00:53:03,771 --> 00:53:07,073 Не, ходихме на брега само веднъж. 398 00:53:07,223 --> 00:53:09,812 Изуми ме как бързо се научи да стреляш. 399 00:53:10,640 --> 00:53:12,768 Досега не бях виждал такова нещо. 400 00:53:12,918 --> 00:53:15,645 Да не би баща ти да ти е давал уроци? 401 00:53:17,647 --> 00:53:20,259 Починал е, когато съм била малка. 402 00:53:20,409 --> 00:53:22,419 Всъщност не го познавах. 403 00:53:23,032 --> 00:53:25,954 Бил е награждаван войник, само това знам. 404 00:53:26,104 --> 00:53:28,114 Явно се предава по кръвна линия. 405 00:53:30,280 --> 00:53:32,290 Възможно е. 406 00:53:34,215 --> 00:53:37,080 Излъгах, като казах, че не съм стреляла преди. 407 00:53:38,703 --> 00:53:41,676 Ходех да стрелям с колегите. 408 00:53:41,826 --> 00:53:46,112 Не исках мама да знае, защото тя не понасяше оръжията. 409 00:53:46,262 --> 00:53:48,920 Ясно, истината лъсна. 410 00:53:49,583 --> 00:53:52,487 Баща ми е спечелил стипендия и е можел да отиде в колеж, 411 00:53:52,637 --> 00:53:54,646 но не е стигнал до там... 412 00:53:56,617 --> 00:53:58,627 Взривили са го в Ирак. 413 00:53:59,862 --> 00:54:02,485 Даже не е имало какво да изпратят вкъщи. 414 00:54:05,177 --> 00:54:09,017 Може би затова беше толкова важно за мама да отида в колеж. 415 00:54:10,907 --> 00:54:13,047 Винаги съм бил слаб ученик. 416 00:54:14,842 --> 00:54:17,017 Учех всичко по трудния начин. 417 00:54:18,984 --> 00:54:22,172 Аз, Дерек Страйпс, тържествено се кълна 418 00:54:22,322 --> 00:54:26,256 да защитавам конституцията на САЩ и законите на щата Флорида 419 00:54:26,406 --> 00:54:29,210 от врагове, вътрешни или външни, 420 00:54:29,360 --> 00:54:32,890 в името на Господ, Мария и Йосиф, както и на Светия дух. 421 00:54:36,899 --> 00:54:39,476 Десет години вярвах в това. 422 00:54:39,626 --> 00:54:41,636 Опитвах се да бъде добро ченге. 423 00:54:43,353 --> 00:54:45,363 Но нямаше да просперирам. 424 00:54:46,909 --> 00:54:51,465 Жена ми, Анализа, ме изостави. Каза, че съм загубеняк и беше права. 425 00:54:54,917 --> 00:54:58,771 Десет години в опити да бъда добро ченге, 426 00:54:58,921 --> 00:55:03,294 преди да осъзная, че всичко е корумпирано. 427 00:55:05,306 --> 00:55:07,723 Ще ми се да бях научил този урок по-рано. 428 00:55:09,518 --> 00:55:12,659 Ти и майка ти сте добри хора. Алма... 429 00:55:14,937 --> 00:55:19,666 Смяташе, че трябва да си скъсва задника от работа, за да не го правиш ти. 430 00:55:21,150 --> 00:55:23,160 Но нещата не работят така. 431 00:55:24,533 --> 00:55:27,972 Здравата работа, упоритостта и решителността 432 00:55:28,122 --> 00:55:30,432 не могат да те извадят от бедняшката къща. 433 00:55:32,927 --> 00:55:35,932 За да победиш в корумпираната игра, трябва да играеш мръсно. 434 00:55:36,082 --> 00:55:38,160 Така че станах корумпирано ченге. 435 00:55:41,653 --> 00:55:45,485 Осъзнах, че всъщност винаги съм бил такъв. 436 00:55:47,625 --> 00:55:49,842 Започнах да отделям по малко за себе си, 437 00:55:49,992 --> 00:55:56,276 да вкусвам от хубавия живот. После видях какво имаха лошите, 438 00:55:56,426 --> 00:55:59,153 истинските победители в корумпираната игра. 439 00:56:01,742 --> 00:56:04,458 И разбрах, че все още съм си будала. 440 00:56:07,092 --> 00:56:10,394 При първата възможност да работя директно с тях, 441 00:56:10,544 --> 00:56:14,261 се възползвах, захвърляйки униформата и клетвите. 442 00:56:15,860 --> 00:56:20,923 Когато видях възможност да изпързалям същите лоши хора, пак се възползвах. 443 00:56:21,831 --> 00:56:24,097 Откраднах, колкото можах. 444 00:56:24,247 --> 00:56:26,318 Дори не се почувствах зле. 445 00:56:27,837 --> 00:56:29,847 Знаеш ли защо? 446 00:56:30,806 --> 00:56:34,005 Защото Капитана е чистото зло. 447 00:56:38,158 --> 00:56:40,168 Кой е Капитана? 448 00:56:44,509 --> 00:56:46,519 Този, който застреля майка ти. 449 00:56:48,375 --> 00:56:53,914 Правил е неща, които дори не можеш да си представиш. 450 00:56:56,866 --> 00:56:58,891 Разкажи ми за него. 451 00:56:59,041 --> 00:57:02,078 Обича момичета, много млади. 452 00:57:03,735 --> 00:57:05,967 Ще го убия. 453 00:57:06,117 --> 00:57:08,188 Ще убиеш Капитана? 454 00:57:10,570 --> 00:57:14,582 Тогава ще трябва да забравиш всичко и да спреш да играеш по правилата. 455 00:57:15,022 --> 00:57:19,049 Ще трябва да играеш мръсно. Мислиш, че имаш каменно изражение? 456 00:57:19,199 --> 00:57:21,742 Личи си, че си уплашена до смърт. 457 00:57:22,340 --> 00:57:24,350 Трябва да се научиш да лъжеш. 458 00:57:26,896 --> 00:57:30,900 Добра си с възлите. Да ти покажа ли къде сбърка? 459 00:57:32,074 --> 00:57:35,560 Няма нужда. - Стига, хлапе, трябва да се научиш. 460 00:57:36,699 --> 00:57:38,709 Ела. 461 00:57:40,289 --> 00:57:44,604 Това е възелът, с който трябваше да ме вържеш. 462 00:57:48,090 --> 00:57:50,100 Опитай се да се измъкнеш. 463 00:57:55,304 --> 00:57:57,314 Какво е това? 464 00:57:59,964 --> 00:58:02,575 Авариен радио маяк. - Какво прави? 465 00:58:02,725 --> 00:58:07,842 Или можеш да пробваш този възел... - Какво прави? 466 00:58:08,558 --> 00:58:10,568 Активираш го 467 00:58:11,320 --> 00:58:14,278 и изпраща сигнал за помощ до сателит. 468 00:58:15,082 --> 00:58:18,235 Някой ще дойде да ни спаси. - Нали каза, че не работи? 469 00:58:18,385 --> 00:58:20,395 Опитай да се измъкнеш. 470 00:58:22,158 --> 00:58:25,610 Още ли мислиш, че съм позволил майка ти да умре? 471 00:58:26,749 --> 00:58:30,569 Не, съжалявам, че го казах. - Добре. 472 00:58:30,719 --> 00:58:32,729 Хубаво. 473 00:58:38,934 --> 00:58:40,944 Красив пръстен, нали? 474 00:58:46,804 --> 00:58:50,298 Искаш ли го? - Свалил си го от пръста й? 475 00:58:51,187 --> 00:58:53,197 Смятах майка ти за секси. 476 00:58:55,191 --> 00:58:59,410 Мислех, че ще е истинска забава да плаваме, след като се оттеглих. 477 00:59:00,300 --> 00:59:02,783 Когато разбрах, че ще идваш, се ядосах, 478 00:59:02,933 --> 00:59:06,395 но после видях, че и ти си секси, така че нямаше какво да губя. 479 00:59:07,617 --> 00:59:09,977 На практика не познавах майка ти. 480 00:59:10,127 --> 00:59:12,415 Не и в детайли. 481 00:59:13,347 --> 00:59:16,385 А сега е мъртва. Да почива в мир. 482 00:59:18,283 --> 00:59:20,393 Всъщност не й подарих огърлицата. 483 00:59:22,494 --> 00:59:24,504 А защо каза, че си? 484 00:59:25,221 --> 00:59:27,231 Исках да ми вярваш. 485 00:59:35,100 --> 00:59:37,452 Извинявай, но не мога да си вдигна и двете ръце. 486 00:59:37,602 --> 00:59:41,191 Стой там! - Май не си тренирала с пистолет. 487 00:59:41,341 --> 00:59:43,607 Ако маякът работи, го включи! 488 00:59:43,757 --> 00:59:45,567 Не мога да го направя. - Включи го! 489 00:59:45,717 --> 00:59:48,957 Още не. - Защо? Включи го! 490 00:59:49,107 --> 00:59:53,410 Защото когато дойдат, ще се разприказваш. 491 00:59:53,560 --> 00:59:56,206 Какви ги говориш? 492 00:59:56,356 --> 00:59:58,366 Ще се наложи да те убия. 493 00:59:59,877 --> 01:00:01,887 Нямаш пълнител. 494 01:01:58,892 --> 01:02:02,067 О, Роузи, сладка Роузи! 495 01:02:03,690 --> 01:02:05,700 Съкровище! 496 01:02:40,313 --> 01:02:44,812 Нека се върна в лодката и ще активирам маяка. 497 01:02:44,962 --> 01:02:48,896 Първо го включи. - Не и докато не стъпя на лодката. 498 01:02:49,046 --> 01:02:51,056 Дай ми го! 499 01:02:51,289 --> 01:02:53,299 Имаш нужда от мен. 500 01:02:56,985 --> 01:02:59,147 Престани! 501 01:02:59,297 --> 01:03:02,599 Двамата се нуждаем един от друг. 502 01:03:02,749 --> 01:03:05,958 Ако се върнем на лодката, и двамата ще сме в безопасност. 503 01:03:08,513 --> 01:03:10,523 Няма да успееш без мен. 504 01:03:11,482 --> 01:03:16,046 Защо не активира маяка по-рано? Какво чакаше досега? 505 01:03:18,075 --> 01:03:20,375 Мислех, че ще успеем да се измъкнем сами. 506 01:03:20,525 --> 01:03:25,599 Исках да се успокоиш, после щях да те изтъргувам на Капитана. 507 01:03:27,636 --> 01:03:31,053 Може би ще пощади живота ми, ако му предложа свежа мръвка. 508 01:03:32,813 --> 01:03:38,379 Само дето този остров се оказа необитаем. 509 01:03:41,236 --> 01:03:43,260 Не работи. 510 01:03:43,410 --> 01:03:45,481 Измъкни ме от тук! 511 01:06:20,774 --> 01:06:22,784 Не, не... 512 01:06:27,367 --> 01:06:32,395 Не ме оставяй! Не ме оставяй! 513 01:06:32,545 --> 01:06:34,555 Не... 514 01:09:11,704 --> 01:09:13,714 Помощ! 515 01:09:15,363 --> 01:09:17,373 Помощ! 516 01:10:35,684 --> 01:10:37,694 Оръжието й. 517 01:10:38,377 --> 01:10:40,677 Точно навреме за вечеря. 518 01:10:40,827 --> 01:10:42,837 Гладна ли си? 519 01:10:43,174 --> 01:10:45,184 Ще кажа на Капитана, че е тук. 520 01:11:20,211 --> 01:11:23,533 Не можеш да носиш оръжие в международни води. 521 01:11:29,048 --> 01:11:31,058 Само те будалкам. 522 01:11:50,414 --> 01:11:52,424 Нова ли си? 523 01:11:52,692 --> 01:11:55,108 Идвай! 524 01:12:10,054 --> 01:12:12,494 Студено ми е. Може ли да си взема душ? 525 01:14:04,275 --> 01:14:07,459 Здравейте, може ли да вляза? - Това е момичето, което прибрахме. 526 01:14:07,609 --> 01:14:09,619 Не може да влизаш тук. 527 01:14:10,727 --> 01:14:12,737 Няма проблем. 528 01:14:19,287 --> 01:14:22,830 С какво мога да ти бъда полезен? - Ти ли си Капитана? 529 01:14:22,980 --> 01:14:25,001 Да, аз съм. 530 01:14:25,151 --> 01:14:28,527 Исках да ти благодаря, задето ме спаси. 531 01:14:36,684 --> 01:14:38,694 Пак заповядай. 532 01:14:39,859 --> 01:14:42,330 Момчетата ми казаха през какво си преминала. 533 01:14:43,449 --> 01:14:45,459 Смело момиче си. 534 01:14:48,385 --> 01:14:51,274 Тази лодка е много по-голяма от онази, на която бях. 535 01:14:54,287 --> 01:14:56,297 За какво е този джойстик? 536 01:14:56,565 --> 01:15:00,835 Това командва руля. 537 01:15:04,988 --> 01:15:06,998 Какво ще стане, ако го помръдна? 538 01:15:08,647 --> 01:15:11,327 Нищо, включен е автопилотът. 539 01:15:11,477 --> 01:15:13,487 Къде е автопилотът? 540 01:15:17,276 --> 01:15:19,286 Дай си ръката. 541 01:15:20,659 --> 01:15:22,669 Точно тук е. 542 01:15:23,454 --> 01:15:25,464 Тези двата. 543 01:15:27,769 --> 01:15:30,669 Трудно ли се управлява такава голяма лодка? 544 01:15:32,498 --> 01:15:34,508 Не и за мен. 545 01:15:35,950 --> 01:15:37,960 А за мен? 546 01:15:38,262 --> 01:15:40,272 Искам да я управлявам. 547 01:15:41,438 --> 01:15:44,246 Този кораб е предназначен за открити води. 548 01:15:44,396 --> 01:15:48,687 Караме по права линия, докато стигнем пристанище. 549 01:16:17,543 --> 01:16:21,581 Там е истинският свят. 550 01:16:24,239 --> 01:16:26,714 Този тук е виртуален. 551 01:16:28,899 --> 01:16:32,869 Трябва да гледаш навън. 552 01:16:38,529 --> 01:16:40,539 През цялото време. 553 01:16:42,395 --> 01:16:44,405 А ако искам да завия? 554 01:16:48,470 --> 01:16:53,406 Завий. Вече изключи автопилота. 555 01:16:54,442 --> 01:16:56,452 Бутни го настрани. 556 01:17:00,689 --> 01:17:02,699 Май знаеш как. 557 01:17:03,589 --> 01:17:05,599 Бутни го бавно. 558 01:17:06,212 --> 01:17:10,052 Точно така. Още по-бавно. 559 01:17:11,286 --> 01:17:13,296 По-бавно. 560 01:17:16,740 --> 01:17:20,502 Виждаш ли на компаса как завихме? 561 01:17:22,573 --> 01:17:24,583 Единственият проблем е, 562 01:17:26,094 --> 01:17:28,104 че не поехме в правилната посока. 563 01:17:33,067 --> 01:17:37,968 Да включа ли пак автопилота? - Да, включи го. 564 01:17:42,697 --> 01:17:44,707 Изглежда ми много лесно. 565 01:17:47,667 --> 01:17:49,977 Лесно е, докато не стигнеш до пристанище. 566 01:17:51,119 --> 01:17:53,129 Когато си най-близко до дома, 567 01:17:55,227 --> 01:17:57,237 тогава е най-трудно. 568 01:17:57,919 --> 01:17:59,929 Красиво е. 569 01:18:02,890 --> 01:18:07,330 Порязах се на корал. Опасно ли е? 570 01:18:07,480 --> 01:18:12,037 Може да бъде. Някои корали са отровни. 571 01:18:13,935 --> 01:18:18,247 Ако я третираш както трябва и я наложиш с правилния мехлем, 572 01:18:19,113 --> 01:18:21,423 раната няма да се инфектира. 573 01:18:22,841 --> 01:18:26,420 Рана от корал, за която никой не се е погрижил, 574 01:18:28,156 --> 01:18:32,160 може да трае много дълго време. 575 01:18:33,644 --> 01:18:35,654 Ти имаш ли мехлем? 576 01:18:36,682 --> 01:18:38,692 Да, имам. 577 01:18:41,514 --> 01:18:43,524 Проми ли раната? 578 01:18:45,104 --> 01:18:50,869 Старателно ли? С обикновена вода ли я проми, или с кислородна? 579 01:18:51,904 --> 01:18:53,914 С обикновена. 580 01:18:57,289 --> 01:18:59,693 Искаш ли да се погрижа за раната? 581 01:18:59,843 --> 01:19:01,853 Или за теб? 582 01:19:05,642 --> 01:19:07,652 Сигурна ли си? 583 01:19:16,170 --> 01:19:19,069 Приближи се, за да мога да я огледам по-добре. 584 01:19:50,169 --> 01:19:52,179 Някой знае ли къде е момичето? 585 01:19:53,932 --> 01:19:57,254 На мостика е с Капитана. - Майка ми се казваше Алма. 586 01:19:57,404 --> 01:20:00,429 Оръжието й е от нашите. Хвани я! 587 01:20:05,329 --> 01:20:07,339 Мамка му! 588 01:20:22,063 --> 01:20:25,067 Някой виждал ли е момичето? Къде е тя? 589 01:20:42,635 --> 01:20:46,363 Да си ми виждала оръжието? АР-15. 590 01:20:51,748 --> 01:20:53,758 Добре ли си? 591 01:21:00,239 --> 01:21:02,249 Искаш ли оръжие? 592 01:21:02,690 --> 01:21:04,700 Да. 593 01:21:07,005 --> 01:21:09,616 Долу има много оръжия. 594 01:21:09,766 --> 01:21:13,654 Къде долу? - В машинното. 595 01:21:13,804 --> 01:21:15,814 Как да стигна там? 596 01:21:21,847 --> 01:21:27,886 Направо, надясно и пак надясно. Има врата до стълбите. 597 01:21:30,994 --> 01:21:33,004 Добре. 598 01:21:34,722 --> 01:21:38,610 Всички са дрогирани. Няма да могат да ти помогнат. 599 01:21:38,760 --> 01:21:40,770 Кои всички? 600 01:21:41,625 --> 01:21:43,635 Момичетата. 601 01:21:52,809 --> 01:21:55,536 Проверих в контролната зала, нищо. 602 01:21:57,814 --> 01:22:01,205 На основната палуба съм. Ще проверя каютите. 603 01:23:03,880 --> 01:23:06,607 Не мърдай! 604 01:23:07,228 --> 01:23:09,238 Стой там! 605 01:23:10,818 --> 01:23:12,828 Не мърдай от там! 606 01:25:35,100 --> 01:25:37,438 Роберта, виждаш ли момичето? 607 01:25:42,728 --> 01:25:44,738 На мостика е. 608 01:26:08,340 --> 01:26:10,350 По дяволите! 609 01:28:23,164 --> 01:28:25,650 Ще ви върна вкъщи. 610 01:28:28,238 --> 01:28:30,884 Пусни пистолета! 611 01:28:31,534 --> 01:28:34,371 Затвори вратата. 612 01:28:34,521 --> 01:28:36,531 Заключи я. 613 01:28:43,909 --> 01:28:48,074 Ще умреш, кучко! - Не ме е страх. 614 01:28:48,224 --> 01:28:50,234 Не ме е страх! 615 01:28:54,662 --> 01:28:57,172 Колко човека са? 616 01:28:58,579 --> 01:29:00,589 Пет, плюс Капитана. 617 01:29:01,720 --> 01:29:03,730 Шест, шест са! 618 01:29:07,312 --> 01:29:11,718 Дай да погледна. Всичко е наред. Раната е лека. 619 01:29:11,868 --> 01:29:14,043 Стой тук, аз ще се обадя за помощ. 620 01:29:16,355 --> 01:29:19,381 Капитана ще се ядоса. 621 01:29:19,531 --> 01:29:22,051 Капитана е мъртъв. 622 01:29:57,396 --> 01:29:59,406 Как... 623 01:30:06,544 --> 01:30:10,237 Оказа се, че маякът работи. 624 01:30:12,550 --> 01:30:14,712 Трябваше само да наместя батерията. 625 01:30:14,862 --> 01:30:16,872 Колко съм глупав. 626 01:30:17,071 --> 01:30:20,807 Защо Капитана не те е убил? - Защото се разбрахме. 627 01:30:23,906 --> 01:30:27,840 Казах ти, научи се да лъжеш. 628 01:30:31,154 --> 01:30:33,164 Съветът ми 629 01:30:35,918 --> 01:30:37,928 се оказа безсмислен, Роуз, 630 01:30:40,439 --> 01:30:42,449 защото вече си негова. 631 01:30:46,135 --> 01:30:48,145 Защо се смееш? 632 01:30:49,345 --> 01:30:51,355 Послушах съвета ти. 633 01:30:53,280 --> 01:30:55,290 Убих Капитана. 634 01:34:23,403 --> 01:34:25,413 Добре ли си? 635 01:34:27,632 --> 01:34:29,642 Ще ти помогна да станеш. 636 01:34:30,152 --> 01:34:33,017 Хайде, трябва да видиш нещо. 637 01:35:16,025 --> 01:35:18,856 Това е невероятна история, Роуз. 638 01:35:20,443 --> 01:35:22,453 Имаш късмет, че си жива. 639 01:35:23,274 --> 01:35:25,284 Щом казвате. 640 01:35:28,141 --> 01:35:33,721 Момичетата, които бяха с мен... - Вече ги водят при семействата им. 641 01:35:33,871 --> 01:35:36,931 И на теб ще помогнем да се прибереш. 642 01:35:37,081 --> 01:35:40,729 Вече нямам дом. 643 01:35:43,881 --> 01:35:48,150 Нямам нищо. - Това не е вярно. Имаш бъдеще. 644 01:35:52,717 --> 01:35:54,722 Това не е нищо. 645 01:35:56,272 --> 01:35:58,282 И ти се пребори за него. 646 01:36:21,998 --> 01:36:25,998 Превод и субтитри KikoDraka 647 01:36:26,148 --> 01:36:30,148 SA © юни 2024 648 01:36:30,298 --> 01:36:34,298 Режисьор ДЖОН БАР 649 01:36:45,231 --> 01:36:49,231 Сценарист МАРК ДЖАКСЪН 650 01:37:10,225 --> 01:37:14,225 Оператор ДЖОН БАР 651 01:37:30,192 --> 01:37:34,192 Музика ЗАК МАКНИЙЛ 652 01:37:51,098 --> 01:37:57,598 ОПАСНИ ВОДИ 653 01:38:00,129 --> 01:38:04,529 РЕЙ ЛИОТА (1954-2022) ЩЕ НИ ЛИПСВАШ