1
00:00:27,791 --> 00:00:30,506
Разпитът се води
от агент Ричард Фрийдман,
2
00:00:30,656 --> 00:00:33,521
датата е 14 май,
часът е 9:28.
3
00:00:39,182 --> 00:00:41,192
Роуз, тук съм да помогна.
4
00:00:43,979 --> 00:00:46,397
Защо не започнеш от самото начало?
5
00:01:20,337 --> 00:01:24,837
ОДЕЯ РЪШ
6
00:01:27,269 --> 00:01:31,769
ЕРИК ДЕЙН
7
00:01:34,292 --> 00:01:38,792
САФРЪН БЪРОУЗ
8
00:01:41,414 --> 00:01:45,914
и РЕЙ ЛИОТА
9
00:01:46,988 --> 00:01:48,988
във филма
10
00:01:49,638 --> 00:01:56,138
ОПАСНИ ВОДИ
11
00:02:51,383 --> 00:02:55,468
Роуз, безшумен дявол такъв,
уплаши ме до смърт.
12
00:02:55,618 --> 00:02:57,628
Честит рожден ден, мамо!
13
00:02:58,148 --> 00:03:01,711
Страхотните 40.
- Са новите 30.
14
00:03:02,394 --> 00:03:04,404
Ела насам.
- Благодаря, скъпа.
15
00:03:08,745 --> 00:03:11,977
Давай ключовете за колата, старице,
ще закъснея за работа.
16
00:03:12,127 --> 00:03:16,235
Събра ли си багажа?
Утре ни чака път.
17
00:03:17,340 --> 00:03:22,643
По-добре ме убий.
- Ще е забавно. Обичам те.
18
00:03:22,793 --> 00:03:24,848
Обичам те.
19
00:03:50,096 --> 00:03:53,514
Добро утро, скъпа!
Как беше на работа?
20
00:03:55,136 --> 00:03:58,886
Рецепцията. Да, сър.
Рецепцията. Не, сър.
21
00:03:59,036 --> 00:04:01,855
Рецепцията.
Съжалявам да го чуя, сър.
22
00:04:02,005 --> 00:04:04,904
Веднага ще изчистя пода, сър.
23
00:04:06,872 --> 00:04:09,672
Когато завърша мемоарите си
как понасяш неволите с усмивка,
24
00:04:09,822 --> 00:04:11,832
ти ще получиш първото копие.
25
00:04:14,845 --> 00:04:16,951
Сега ще се забавляваме.
Да тръгваме.
26
00:04:20,368 --> 00:04:21,868
По дяволите!
27
00:04:22,018 --> 00:04:24,028
Това е знак.
- Не е.
28
00:04:26,478 --> 00:04:28,488
Мамо.
29
00:04:38,628 --> 00:04:42,205
Не.
- Бъди с отворено съзнание, моля те.
30
00:04:42,355 --> 00:04:44,530
Той е прекрасен човек.
- Дай пак.
31
00:04:50,260 --> 00:04:52,270
Отиваме на ваканция!
32
00:04:54,540 --> 00:04:56,841
Вода, слънце, идваме!
33
00:04:56,991 --> 00:04:59,001
Боже!
34
00:05:15,009 --> 00:05:17,563
Ако се заядеш за вида ми,
кълна се, че...
35
00:05:18,875 --> 00:05:22,982
Кога ще стигнем?
- Стигнахме, скъпа. Виж, красота.
36
00:05:24,639 --> 00:05:26,649
Красота.
37
00:05:30,334 --> 00:05:34,741
Какво толкова му харесваш на този,
освен че е богат?
38
00:05:34,891 --> 00:05:40,828
Не ми пука дали е богат. Всъщност не е.
Харесва ми, че е джентълмен.
39
00:05:43,555 --> 00:05:46,165
10 дни няма да мога да мръдна
от лодката на джентълмен,
40
00:05:46,315 --> 00:05:50,826
който не познавам, а ти знаеш
от колко време? Месец? Шест седмици?
41
00:05:50,976 --> 00:05:53,346
Не се дръж като тийнейджърка.
42
00:05:53,496 --> 00:05:56,418
Вълнуващо е, отиваме на приключение.
43
00:05:56,568 --> 00:05:59,652
Да го направим.
- Мразя водата. Изпитвам страх от нея.
44
00:05:59,802 --> 00:06:01,812
Ето го и него.
45
00:06:03,091 --> 00:06:05,101
Досега не го бях виждала по шорти.
46
00:06:07,544 --> 00:06:09,554
Да отиваме.
47
00:06:14,931 --> 00:06:18,114
Да го направим!
- Ей сега идвам.
48
00:06:19,591 --> 00:06:24,527
Да не ми се отметнеш?
- Няма.
49
00:06:31,361 --> 00:06:33,371
Отврат.
50
00:06:40,543 --> 00:06:43,534
Скачай на борда, скъпа.
- Красиво е.
51
00:06:43,684 --> 00:06:46,226
Седни. Искам да видиш нещо.
52
00:06:46,376 --> 00:06:49,505
Добре.
- Това е курсът, който определих.
53
00:06:49,655 --> 00:06:52,715
Това са местата с вълни.
А това тук са Бермудите.
54
00:06:52,865 --> 00:06:56,865
Най-късно следващия вторник
ще лежиш на плажа с пъп пълен с ром.
55
00:06:57,663 --> 00:07:01,517
Ела да те разведа долу.
- Ще почакам тук Роуз.
56
00:07:01,667 --> 00:07:05,210
Тъкмо няма да ни развеждаш два пъти.
- Тя добре ли е?
57
00:07:05,360 --> 00:07:09,744
Нищо й няма.
Просто е инат като майка си.
58
00:07:10,711 --> 00:07:14,585
Плаши се до смърт от всичко ново.
Което е добре за нея.
59
00:07:55,203 --> 00:07:59,181
Добре съм, благодаря.
Много мило от ваша страна.
60
00:08:10,498 --> 00:08:12,519
Дай да ти помогна.
- Добре ли си?
61
00:08:12,669 --> 00:08:16,558
Да, добре съм.
Видях онзи как те сваляше.
62
00:08:16,708 --> 00:08:19,526
Какво ти каза?
- Просто завързваше разговор.
63
00:08:19,676 --> 00:08:22,437
Питаше къде съм тръгнала
така нагласена.
64
00:08:23,887 --> 00:08:27,839
Имаме варианти. Не е нужно
да се застояваш. Просто казвам.
65
00:08:28,651 --> 00:08:32,378
Здравейте. Роуз, радвам се
да се запознаем най-накрая.
66
00:08:33,276 --> 00:08:36,287
И аз.
- Виж каква хубава лодка.
67
00:08:38,453 --> 00:08:41,548
Коя е Анализа?
- Нямам идея.
68
00:08:41,698 --> 00:08:44,894
Купих лодката втора ръка.
Не е на късмет да сменяш името.
69
00:08:46,013 --> 00:08:48,783
Качвайте се.
- Хайде, скъпа.
70
00:09:10,658 --> 00:09:14,512
Първи помощник Роуз.
Обади се, първи помощник.
71
00:09:14,662 --> 00:09:16,672
Имаме нужда от помощта ти.
72
00:09:18,942 --> 00:09:20,952
Сладък си.
73
00:09:21,876 --> 00:09:24,764
Първи помощник Роуз,
не можеш да спиш цял ден.
74
00:09:24,914 --> 00:09:26,924
Капитанът се нуждае от помощта ти.
75
00:09:27,502 --> 00:09:29,976
Можеш ли да връзваш морски възел?
- Не.
76
00:09:30,126 --> 00:09:32,795
Убеден съм, че можеш.
Връзваш си обувките, нали?
77
00:09:32,945 --> 00:09:36,879
Да.
- Вземи въжето под лаптопа.
78
00:09:37,029 --> 00:09:41,352
В хранилището е.
Ще те науча на няколко възела.
79
00:09:43,898 --> 00:09:47,890
Въжето се нарича такелаж.
Такелаж.
80
00:09:48,040 --> 00:09:50,131
Ставаш за учител.
81
00:10:06,162 --> 00:10:09,544
Честит рожден ден!
82
00:10:10,994 --> 00:10:14,860
Честит...
- Добре, добре. Господи!
83
00:10:15,965 --> 00:10:19,532
Каква е тази надгробна плоча?
- Изкачвай хълма, не бъди под него.
84
00:10:19,682 --> 00:10:22,256
Ще се пробвам.
- Давай.
85
00:10:23,696 --> 00:10:26,929
Скъпа.
- Честит рожден ден, мамо!
86
00:10:27,079 --> 00:10:29,918
Обичам те.
- Ами аз?
87
00:10:30,945 --> 00:10:33,016
Ела тук.
88
00:10:39,782 --> 00:10:43,369
През последния месец с Роуз сме като
два постоянно разминаващи се кораба.
89
00:10:43,519 --> 00:10:46,345
Аз работя денем в ресторанта,
а тя е нощна смяна в хотела.
90
00:10:46,495 --> 00:10:49,467
Когато сме заедно, едната винаги спи.
91
00:10:49,964 --> 00:10:53,251
Липсваш ми, скъпа.
- И ти на мен.
92
00:10:54,935 --> 00:10:59,479
Харесва ли ти да работиш в хотела?
- Ненавиждам тази работа.
93
00:10:59,629 --> 00:11:03,917
Да речем, че няма моята страст
при работата с клиенти.
94
00:11:05,566 --> 00:11:08,695
Но добре се преструвам.
- Отличен възел.
95
00:11:08,845 --> 00:11:11,675
Роуз се учи бързо.
Винаги е била така.
96
00:11:12,573 --> 00:11:14,625
Искаш ли още едно парче?
- С удоволствие.
97
00:11:14,775 --> 00:11:19,223
Винаги си поръчва по две парчета.
- Майка ти ми каза за колежа. Супер.
98
00:11:19,373 --> 00:11:24,102
Това означава ли,
че ще напуснеш гнездото през есента?
99
00:11:25,344 --> 00:11:29,095
Не, ще отложа с една година,
за да поработя и спестя пари.
100
00:11:29,245 --> 00:11:32,961
Ще остана още година в гнездото.
- Хем умна, хем красива.
101
00:11:33,111 --> 00:11:35,121
Откъде ли го е наследила?
102
00:11:38,243 --> 00:11:40,591
Имам подаръци.
103
00:11:40,773 --> 00:11:42,783
Този е за теб.
104
00:11:43,362 --> 00:11:46,745
Този... не, това е за нас по-късно.
105
00:11:48,851 --> 00:11:50,461
Обичам подаръците.
106
00:11:50,611 --> 00:11:54,154
Както бях обяснил и в бележката,
се радвам, че си тук с нас
107
00:11:54,304 --> 00:11:57,687
и че ще изживееш заедно с нас
любовта ми по плаването.
108
00:11:58,653 --> 00:12:00,708
Скъпа?
- Кой знае...
109
00:12:00,858 --> 00:12:03,819
Роузи?
- Може един ден и ти да го заобичаш.
110
00:12:03,969 --> 00:12:06,401
Това е морски нож.
111
00:12:06,551 --> 00:12:10,072
Ще среже всеки възел,
ако някой ден се окажеш в затруднение.
112
00:12:12,495 --> 00:12:14,830
Благодаря.
- Харесва ми.
113
00:12:14,980 --> 00:12:16,990
Супер.
114
00:12:19,847 --> 00:12:21,857
Значи си полицай?
- Бивш.
115
00:12:22,574 --> 00:12:26,103
Какъв си сега?
- Частен консултант по сигурността.
116
00:12:28,614 --> 00:12:32,347
Май ще трябва да се кача горе
и ще ми е нужна помощ.
117
00:12:32,497 --> 00:12:36,706
Не можеш да стоиш цял ден тук, хлапе.
- Върви да му помогнеш, аз ще изчистя.
118
00:12:38,521 --> 00:12:41,904
Сладки сте двамата.
Телефонът ми не струва.
119
00:12:44,078 --> 00:12:48,519
Ще опитам отново.
Скъпа, Дерек, помахайте.
120
00:12:48,669 --> 00:12:50,703
Страхотно.
121
00:12:53,777 --> 00:12:57,597
Сега видео.
- Трябва да се завъртим.
122
00:12:57,747 --> 00:13:00,358
Усещаш ли откъде духа вятърът?
123
00:13:00,508 --> 00:13:03,603
Чакаме делфини.
- Оттам.
124
00:13:03,753 --> 00:13:07,227
Трябва да обърнем носа, така че
вятърът да дойде от другата страна.
125
00:13:07,377 --> 00:13:09,387
Господи. Харесва ми.
126
00:13:11,761 --> 00:13:14,234
Мамо!
- По дяволите!
127
00:13:14,384 --> 00:13:17,582
Помощ! Дерек!
- Върви до хранилището
128
00:13:17,732 --> 00:13:20,447
и вземи одеялото и аптечката.
Върви!
129
00:13:20,597 --> 00:13:23,221
Хвани се за пояса, скъпа!
130
00:13:31,436 --> 00:13:33,446
Дръж се за него. Ще те издърпам.
131
00:13:35,785 --> 00:13:39,535
Дай ръка. Точно така.
132
00:13:39,685 --> 00:13:42,345
Ранена ли си?
- Добре съм.
133
00:13:43,956 --> 00:13:47,820
Всичко е наред. Добре ли си?
134
00:13:48,270 --> 00:13:52,203
Скъпа, изпуснах ти телефона.
- Не ми пука.
135
00:13:52,353 --> 00:13:54,395
Ти си обичаш телефона.
- Няма нищо.
136
00:13:54,545 --> 00:13:57,186
Беше нов.
- Няма проблем.
137
00:13:59,015 --> 00:14:02,294
Поне вече знам
какво да правя в критични моменти.
138
00:14:03,640 --> 00:14:07,204
Това критичен момент ли беше?
- Добре съм, скъпа.
139
00:14:07,955 --> 00:14:10,843
Казах ти, че ще бъде приключение.
140
00:14:10,993 --> 00:14:13,003
Без повече приключения.
141
00:14:14,858 --> 00:14:16,868
Какво е това?
142
00:14:23,539 --> 00:14:27,561
Имаш ли нужда от помощ?
- На ваканция сте, не е толкова зле.
143
00:14:28,941 --> 00:14:30,951
Просто взимам предпазни мерки.
144
00:14:31,254 --> 00:14:35,798
Малко ще се клатушка,
но общо взето това ще е всичко.
145
00:14:35,948 --> 00:14:39,405
Едва ли ще се наложи, но има
спасителен сал в пилотската каюта,
146
00:14:39,555 --> 00:14:41,599
а тук има три спасителни жилетки.
147
00:14:45,648 --> 00:14:48,502
Колко сме се отдалечили?
Не може ли да се върнем?
148
00:14:49,514 --> 00:14:51,524
Всичко ще е наред.
149
00:14:53,966 --> 00:14:58,493
Всичко е наред, мамо.
- Вятърът е променлив. Ще се оправим.
150
00:14:58,643 --> 00:15:00,653
Всичко ще бъде наред.
151
00:15:03,148 --> 00:15:05,158
Добре.
152
00:15:50,885 --> 00:15:53,733
Господи! Толкова си секси!
153
00:15:55,097 --> 00:15:57,107
Боже!
154
00:16:30,649 --> 00:16:32,789
Скъпа, присъедини се към мен.
155
00:16:36,655 --> 00:16:38,665
Сядай.
156
00:16:43,731 --> 00:16:46,066
Закуска за шампиони.
- Да.
157
00:16:46,216 --> 00:16:48,588
Реших да превърна
рождения ден в седмица.
158
00:16:49,392 --> 00:16:51,402
Добре ли си?
159
00:16:52,982 --> 00:16:56,456
Какво стана с бурята?
- Заобиколи ни.
160
00:16:56,606 --> 00:17:00,791
Не искахме да те будим. Не изглеждаше
притеснена, г-це Свежа като репичка.
161
00:17:02,336 --> 00:17:06,904
Мислех, че имаш страх от водата, но аз
бях тази, която щеше да оцапа гащите,
162
00:17:07,054 --> 00:17:10,425
като си представих как се носим
сред океана в спасителната лодка.
163
00:17:10,575 --> 00:17:15,649
Искаш ли да опиташ?
- Не. Всъщност въобще не спах.
164
00:17:19,042 --> 00:17:22,571
Искаш ли цигара?
- Не.
165
00:17:22,874 --> 00:17:25,313
Роузи, знам, че пушиш.
166
00:17:25,463 --> 00:17:29,662
Не искам да пуша пред теб,
за да можеш да ги откажеш.
167
00:17:29,812 --> 00:17:33,341
Предпочитам да пуша. Животът
не е толкова кратък, колкото казват
168
00:17:33,491 --> 00:17:35,501
и си искам паузите за цигара.
169
00:17:38,717 --> 00:17:40,727
Прекрасно е тук, нали?
170
00:17:41,513 --> 00:17:43,523
С голяма твърдост - не.
171
00:17:46,035 --> 00:17:49,349
Стига. Прекрасно е. Помириши въздуха.
172
00:18:02,534 --> 00:18:04,544
Съжалявам, толкова можах.
173
00:18:06,504 --> 00:18:08,535
Постарах се, но...
174
00:18:14,374 --> 00:18:18,248
Мамо, млъкни, невероятна си.
Ти си най-добрата майка.
175
00:18:22,485 --> 00:18:24,591
Не искам да свършиш като мен.
176
00:18:29,181 --> 00:18:32,207
Здравейте.
- Обичам те, скъпа.
177
00:18:32,357 --> 00:18:34,398
Ухае на бекон.
178
00:18:36,603 --> 00:18:40,560
Къде е беконът?
- Всеки път щом Дерек се появеше,
179
00:18:40,710 --> 00:18:43,254
облечен в униформата, казвах:
"Ухае на бекон".
180
00:18:44,231 --> 00:18:47,084
Това го спечели.
- Точно това,
181
00:18:47,234 --> 00:18:49,244
както и страхотният ти задник.
182
00:18:49,512 --> 00:18:51,522
Я стига.
183
00:18:51,825 --> 00:18:53,930
Дерек, защо имаш автоматична пушка?
184
00:18:54,759 --> 00:18:57,439
Какво?
- За работата е.
185
00:18:57,589 --> 00:18:59,599
АР-15 е, нали?
186
00:18:59,902 --> 00:19:01,912
Точно така.
187
00:19:02,905 --> 00:19:04,915
Това притеснява ли те?
188
00:19:05,942 --> 00:19:09,816
Не.
Искам да пострелям.
189
00:19:11,293 --> 00:19:13,733
Така е в позиция "готовност".
190
00:19:14,882 --> 00:19:17,552
Предпазителят е пуснат
и пръстът ми не е на спусъка.
191
00:19:17,702 --> 00:19:20,898
Пръстът стои отстрани,
докато не станеш готова да стреляш.
192
00:19:26,273 --> 00:19:29,507
Не в средата на рамото,
малко по-високо.
193
00:19:30,622 --> 00:19:34,742
Идеално. Трябва да вдигнеш
мерника на нивото на очите,
194
00:19:34,892 --> 00:19:37,399
а не да сваляш очите
на нивото на мерника.
195
00:19:37,549 --> 00:19:39,559
Главата, врата и гръбнака изправени.
196
00:19:42,462 --> 00:19:46,728
Виж я ти днешната младеж.
Трябва да се страхуваме от нея.
197
00:19:47,846 --> 00:19:50,585
Ръката, с която държиш,
колкото се може по-напред.
198
00:19:50,735 --> 00:19:53,325
Можеш да освободиш предпазителя тук...
199
00:19:55,475 --> 00:19:59,858
Стреляла ли си преди?
- Не, но гледам много екшън филми.
200
00:20:00,859 --> 00:20:02,869
Изглежда ти идва отвътре.
201
00:20:04,207 --> 00:20:07,291
Чу ли, мамо, идва ми отвътре.
- Ти ще пробваш ли?
202
00:20:07,441 --> 00:20:11,145
В никакъв случай.
Даже предпочитам да я махнеш.
203
00:20:12,043 --> 00:20:15,414
Не така искам
да си прекарам ваканцията, скъпа.
204
00:20:15,564 --> 00:20:17,933
Баща й беше военен.
205
00:20:18,083 --> 00:20:22,164
Не й стига това, че обича да се бие.
Не искам да стреля и с пушка.
206
00:20:23,365 --> 00:20:25,475
Обичаш да се биеш? Тренираш ли нещо?
207
00:20:25,712 --> 00:20:27,722
Да.
208
00:20:28,231 --> 00:20:30,241
Само още веднъж, мамо.
209
00:20:30,855 --> 00:20:32,865
Добре, само веднъж.
210
00:20:33,064 --> 00:20:37,924
Стой спокойно и неподвижно.
Събери раменете.
211
00:20:38,172 --> 00:20:42,487
По-добре е да преговаряш,
отколкото да гръмнеш някой съекипник.
212
00:21:41,581 --> 00:21:43,591
Роузи, ела!
213
00:21:46,068 --> 00:21:48,078
Скъпа, ела тук.
214
00:21:49,962 --> 00:21:52,718
Според морските закони
можеш да пиеш, ако имаш 19.
215
00:21:52,868 --> 00:21:55,203
Тя не си пада по пиенето.
216
00:21:55,353 --> 00:21:57,678
Баба ти щеше да се разочарова.
217
00:21:57,828 --> 00:22:00,059
Ние сме шотландци,
а баба беше чистачка.
218
00:22:00,209 --> 00:22:02,306
Убедена съм, че не е пила шампанско.
219
00:22:02,456 --> 00:22:05,075
Тогава Дерек да вади уискито.
220
00:22:05,225 --> 00:22:07,353
Имам колкото искаш уиски.
221
00:22:07,503 --> 00:22:11,115
Харесва ми тук.
Не искам да се прибирам.
222
00:22:11,265 --> 00:22:14,276
Няма. Можем да плаваме завинаги.
223
00:22:16,005 --> 00:22:17,829
А може ли да поплуваме?
- Не,
224
00:22:17,979 --> 00:22:20,428
защото имаме попътен вятър
и следваме течението.
225
00:22:20,578 --> 00:22:22,922
Това прозвуча като поема.
226
00:22:24,106 --> 00:22:26,488
Защото е.
227
00:22:37,706 --> 00:22:41,249
Роузи, ела да танцуваш с нас!
- Майната ви.
228
00:22:41,399 --> 00:22:45,472
Не разваляй купона.
- Скъпа, изпускаш много.
229
00:23:25,788 --> 00:23:28,868
Кои се те?
- Не знам.
230
00:23:29,309 --> 00:23:32,139
Отдалечете се!
231
00:23:33,693 --> 00:23:35,337
Върви отзад!
232
00:23:35,487 --> 00:23:37,509
Дерек!
- Мамка му!
233
00:23:37,659 --> 00:23:40,712
Върви, върви!
- Кои сте вие? Какво искате?
234
00:23:40,862 --> 00:23:43,115
Млъквай! Къде е?
- Какво става?
235
00:23:43,265 --> 00:23:45,347
Дерек, какво искат?
- Млъквай!
236
00:23:45,497 --> 00:23:47,902
Нямам представа.
- Какво искате?
237
00:23:48,052 --> 00:23:50,062
Не знам за какво говорите?
238
00:23:51,642 --> 00:23:54,426
Лари, накарай я да замълчи!
- Какво правите?
239
00:23:54,576 --> 00:23:56,669
Не я наранявайте.
- Сядай, кучко!
240
00:23:56,819 --> 00:24:00,190
Нищо не разбирам.
- Сядай долу!
241
00:24:00,340 --> 00:24:02,350
Дерек, направи нещо!
242
00:24:02,549 --> 00:24:05,702
Направи нещо!
- Дел, погрижи се за нея.
243
00:24:05,852 --> 00:24:08,701
Какво правиш? Махни се от мен!
244
00:24:09,245 --> 00:24:12,271
Остави я на мира!
- Къде тръгна?
245
00:24:12,421 --> 00:24:15,688
Казвай къде е?
- Тук няма нищо.
246
00:24:15,838 --> 00:24:18,553
Скрий се.
247
00:24:18,703 --> 00:24:21,038
Обичам те.
Върви.
248
00:24:21,188 --> 00:24:23,198
Изправи я.
- Върви.
249
00:24:24,191 --> 00:24:26,815
Не! Пусни ме!
250
00:24:28,817 --> 00:24:30,827
Капитане, чисто е.
251
00:24:32,441 --> 00:24:35,087
Каквото било - било. Къде е?
252
00:24:35,237 --> 00:24:37,766
Не знам за какво говорите.
- Нима?
253
00:24:40,380 --> 00:24:43,667
Добре тогава.
- Не, недей!
254
00:24:46,330 --> 00:24:48,340
Намерете го.
255
00:24:50,597 --> 00:24:54,264
Ще проверя предната каюта.
- Аз ще видя отзад.
256
00:24:59,710 --> 00:25:02,480
Намерих го.
- Всичко ли е там?
257
00:25:03,645 --> 00:25:05,655
Да, всичко е точно.
258
00:25:06,820 --> 00:25:10,053
Кучката имаше пълен комплект.
259
00:25:10,203 --> 00:25:13,106
Да я беше оставил жива.
Щяхте да си направите група.
260
00:25:17,589 --> 00:25:19,599
Хвърли едно долу!
261
00:29:56,385 --> 00:29:59,722
Ей!
262
00:30:00,872 --> 00:30:02,882
Помогни ми...
263
00:30:03,392 --> 00:30:05,402
Ще се опитам да те издърпам.
264
00:30:42,569 --> 00:30:44,579
Добре.
265
00:30:51,130 --> 00:30:53,684
Какво да направя?
266
00:30:54,616 --> 00:30:58,445
Обади се по радиото за помощ.
- Радиостанцията не работи.
267
00:30:59,621 --> 00:31:02,701
Алма...
- Мъртва е. Остави я да умре.
268
00:31:06,145 --> 00:31:11,122
Какво да направя?
- Запали двигателя. Платното...
269
00:31:12,254 --> 00:31:15,316
Електрическата система не работи.
Платното изгоря.
270
00:31:20,262 --> 00:31:22,272
Какво да направя?
271
00:31:32,205 --> 00:31:36,715
Какво е това?
- Безполезно е.
272
00:31:36,865 --> 00:31:40,221
Има друго платно при резервните части.
- Добре и после какво?
273
00:31:40,371 --> 00:31:42,422
Закачи го на мачтата.
274
00:31:43,389 --> 00:31:47,504
Как?
- Изкачи се.
275
00:31:48,014 --> 00:31:50,024
Качи се.
276
00:32:18,089 --> 00:32:20,091
Мамка му!
277
00:32:28,341 --> 00:32:30,351
Да!
278
00:33:28,735 --> 00:33:30,745
Роуз!
279
00:33:34,396 --> 00:33:37,468
Какво има?
- Донеси аптечката.
280
00:33:50,516 --> 00:33:54,726
Трябва да почистиш раната
и да я превържеш.
281
00:33:59,110 --> 00:34:02,067
Първо я почисти.
- Кои бяха тези мъже?
282
00:34:02,217 --> 00:34:04,863
Вземи марля и превържи раната.
283
00:34:05,013 --> 00:34:07,023
Кои бяха тези мъже?
284
00:34:07,774 --> 00:34:11,096
Кои са?
- Не знам.
285
00:34:13,470 --> 00:34:16,507
Моторът трябва да работи,
за да има електричество.
286
00:34:17,864 --> 00:34:20,373
Стартерът като на кола ли е?
287
00:34:24,722 --> 00:34:28,680
Кажи ми.
Господи.
288
00:34:28,830 --> 00:34:31,833
Така. Ти ли си стартерът?
289
00:34:45,433 --> 00:34:47,443
Майната ти!
290
00:34:56,109 --> 00:34:58,119
Мамка му!
291
00:35:38,427 --> 00:35:41,227
За годините вярна служба.
Шерифство, окръг Бискейн.
292
00:37:56,244 --> 00:37:59,462
Дано си вързала платното по-добре.
293
00:38:00,179 --> 00:38:03,397
Кръпката няма да издържи.
Трябва да стигнем до суша.
294
00:38:03,700 --> 00:38:06,656
Познаваш ги.
Защо излъга, че не ги познаваш?
295
00:38:06,806 --> 00:38:10,385
Те са чудовища, Роуз. Колкото
по-малко знаеш, толкова по-добре.
296
00:38:11,880 --> 00:38:14,906
Трябва да запаля двигателя
и няма да откажа помощ.
297
00:38:15,056 --> 00:38:18,539
Не може ли да се върнем?
Не сме плавали толкова продължително.
298
00:38:19,232 --> 00:38:22,879
Защо не?
- Течението се движи по източния бряг,
299
00:38:23,029 --> 00:38:25,039
а ние трябва да държим същия курс.
300
00:38:26,067 --> 00:38:28,368
Може да свалиш ножа, Роузи.
301
00:38:28,518 --> 00:38:32,303
Само майка ми ме нарича така.
- Както кажеш.
302
00:38:32,453 --> 00:38:35,088
Може ли да изстреляме
сигнална ракета като се стъмни?
303
00:38:35,238 --> 00:38:37,238
Да виждаш кораб?
- Не.
304
00:38:37,388 --> 00:38:40,608
Сигналната ракета се вижда от четири
до максимум седем километра.
305
00:38:40,837 --> 00:38:42,847
Ние сме някъде тук.
306
00:38:43,602 --> 00:38:48,077
Това са Бермудите.
- Няма нищо около нас.
307
00:38:48,227 --> 00:38:51,045
Ако ги пропуснем, сме прецакани.
308
00:38:51,195 --> 00:38:53,405
Ако се развали времето,
жална ни майка.
309
00:38:58,444 --> 00:39:03,691
Трябва да завъртиш, за да запали,
но трябва да сме в идеален синхрон.
310
00:39:05,037 --> 00:39:06,633
Така ли?
- По-бързо.
311
00:39:06,783 --> 00:39:09,616
Аз ще дръпна лоста за декомпресия.
Върти, върти.
312
00:39:09,766 --> 00:39:12,723
Готова ли си?
Сега.
313
00:39:13,873 --> 00:39:17,071
Давай пак.
- Добре.
314
00:39:17,221 --> 00:39:19,231
Готова?
315
00:39:20,915 --> 00:39:22,925
А така!
316
00:40:28,683 --> 00:40:30,693
По дяволите!
317
00:40:31,261 --> 00:40:33,571
Трябва да останеш
в кабината цялата нощ.
318
00:40:34,229 --> 00:40:36,239
Дръж курс североизток.
319
00:40:38,820 --> 00:40:40,830
Почакай.
320
00:40:43,860 --> 00:40:45,870
Съжалявам за майка ти.
321
00:41:41,365 --> 00:41:43,375
Направих ги за теб.
322
00:41:48,787 --> 00:41:50,984
Може ли да си получа ножа?
323
00:41:51,134 --> 00:41:53,331
Не.
324
00:41:53,481 --> 00:41:56,127
Аз подарих огърлицата на майка ти.
325
00:41:56,277 --> 00:42:00,718
Няма как, имаше я от години.
- Познавах я от години.
326
00:42:00,868 --> 00:42:04,880
Ходеше с теб от месец.
- Опитвах се да ухажвам майка ти,
327
00:42:05,030 --> 00:42:08,746
ядейки от гадната храна в ресторанта,
откакто си в прогимназията.
328
00:42:10,153 --> 00:42:13,006
Почти се бях отказал,
след поредния път, в който влязох,
329
00:42:13,156 --> 00:42:15,166
а тя извика: "Ухае на бекон".
330
00:42:16,953 --> 00:42:20,447
Беше костелив орех.
- Че и повече.
331
00:42:21,198 --> 00:42:23,235
Искам да има подобаващо погребение.
332
00:42:25,306 --> 00:42:27,316
Не просто да я търкулна в океана.
333
00:42:30,104 --> 00:42:32,681
Снощи имахме напредък.
334
00:42:32,831 --> 00:42:34,841
Трябва да продължим.
335
00:42:41,978 --> 00:42:44,670
Какво има?
- Щеше ми се да имахме повече платна.
336
00:42:44,820 --> 00:42:46,840
Това не е достатъчно.
337
00:42:51,953 --> 00:42:54,288
Ще завъртиш ли микрометъра
малко наляво?
338
00:42:54,438 --> 00:42:56,448
Онази джаджа там.
339
00:42:56,786 --> 00:42:58,796
Да. Спри.
340
00:43:02,584 --> 00:43:04,594
Къде е Полярната звезда?
341
00:43:06,761 --> 00:43:10,903
Това там е Голямата мечка,
значи онова е Полярната звезда.
342
00:43:13,216 --> 00:43:15,736
С малко изчисления
ще разберем къде сме.
343
00:43:22,156 --> 00:43:26,030
Мамка му! Мамка му!
344
00:43:27,264 --> 00:43:29,969
Какво става?
- Движели сме се в погрешна посока.
345
00:43:30,119 --> 00:43:33,086
Как така?
- Движим се към Атлантическия океан.
346
00:43:33,236 --> 00:43:36,009
Мамка му!
- Не може ли просто да обърнем?
347
00:43:36,159 --> 00:43:39,506
Не можем да обърнем,
защото течението е твърде силно.
348
00:43:39,656 --> 00:43:43,268
Прецакани сме!
Пропуснахме шанса си!
349
00:43:43,418 --> 00:43:45,428
Напълно прецакани!
350
00:43:46,767 --> 00:43:48,907
Исусе!
351
00:43:53,049 --> 00:43:55,522
Мамка му!
352
00:43:55,672 --> 00:43:57,682
Господи!
353
00:43:58,640 --> 00:44:01,045
Не мога да повярвам!
354
00:44:01,195 --> 00:44:03,205
По дяволите!
355
00:44:50,071 --> 00:44:52,993
Не можеш ли да идеш сам?
- Не.
356
00:44:53,143 --> 00:44:55,478
Искам да остана с майка ми.
357
00:44:55,628 --> 00:44:58,793
Искам да гребеш.
С една ръка съм.
358
00:44:59,667 --> 00:45:01,677
Хайде, Роуз.
359
00:45:05,466 --> 00:45:07,476
Хайде, можеш.
360
00:45:10,195 --> 00:45:12,205
Сглоби греблата.
361
00:45:23,104 --> 00:45:25,114
Мамка му.
362
00:45:36,186 --> 00:45:39,177
Помощ! Помощ!
363
00:45:39,327 --> 00:45:44,022
Дръпни връвчицата!
Дръпни я, за да се надуе ризата!
364
00:46:12,084 --> 00:46:14,094
Хайде!
365
00:46:17,365 --> 00:46:19,375
Хайде!
366
00:46:20,679 --> 00:46:22,689
Хайде!
367
00:46:23,337 --> 00:46:25,347
Дишай!
368
00:48:38,920 --> 00:48:40,930
Дерек.
369
00:48:48,102 --> 00:48:52,045
Пий, водата е прясна.
370
00:49:05,430 --> 00:49:07,639
Да довършим започнатото.
371
00:49:12,544 --> 00:49:14,047
Добре.
372
00:49:14,197 --> 00:49:17,430
Какво означава татуировката?
Нож прорязващ роза.
373
00:49:17,580 --> 00:49:22,816
Това е маркер.
- Какво значи? И на оръжието го имаше.
374
00:49:23,689 --> 00:49:27,908
Означава: "Бъди готов за бой,
бъди готов да убиваш" и така нататък.
375
00:49:28,280 --> 00:49:30,317
Не се подлъгвай, че има роза.
376
00:49:32,629 --> 00:49:34,639
В армията ли си бил?
377
00:49:36,392 --> 00:49:38,402
Не.
378
00:49:40,810 --> 00:49:42,820
Какъв е планът?
379
00:49:44,779 --> 00:49:46,789
Дерек?
380
00:49:47,962 --> 00:49:51,006
Да не говорим повече.
Нека съхраняваме енергията си.
381
00:50:05,662 --> 00:50:09,045
Извинявай.
382
00:50:17,433 --> 00:50:20,332
Внимавай, има корали.
383
00:50:21,161 --> 00:50:25,672
Ще разкъсат дъното.
Ето, яж.
384
00:50:26,856 --> 00:50:30,227
Трябва да възстановим силите си,
ако искаме да се върнем на лодката.
385
00:50:30,377 --> 00:50:33,599
Какво? Може да има хора тук.
По-добре да останем на сушата.
386
00:50:33,749 --> 00:50:36,678
Тук няма нищо.
Имаме по-големи шансове, ако плаваме.
387
00:50:36,828 --> 00:50:39,270
Да плаваме накъде? Къде сме?
388
00:50:39,420 --> 00:50:41,494
Не знам.
389
00:51:23,188 --> 00:51:26,536
Къде отиваш?
- Няма да успеем навреме.
390
00:51:27,503 --> 00:51:29,700
Стъмва се.
391
00:51:29,850 --> 00:51:31,924
Трябва ни почивка.
392
00:52:43,337 --> 00:52:45,347
Можеш ли да палиш огън?
393
00:52:47,099 --> 00:52:51,353
Да, съчките се нареждат разредени,
за да може да влиза въздух.
394
00:52:52,933 --> 00:52:54,943
Бързо се учиш.
395
00:52:56,271 --> 00:52:59,274
Следващия ще го стъкнеш ти.
396
00:53:00,665 --> 00:53:02,675
Май не сте излизали много.
397
00:53:03,771 --> 00:53:07,073
Не, ходихме на брега само веднъж.
398
00:53:07,223 --> 00:53:09,812
Изуми ме
как бързо се научи да стреляш.
399
00:53:10,640 --> 00:53:12,768
Досега не бях виждал такова нещо.
400
00:53:12,918 --> 00:53:15,645
Да не би баща ти да ти е давал уроци?
401
00:53:17,647 --> 00:53:20,259
Починал е, когато съм била малка.
402
00:53:20,409 --> 00:53:22,419
Всъщност не го познавах.
403
00:53:23,032 --> 00:53:25,954
Бил е награждаван войник,
само това знам.
404
00:53:26,104 --> 00:53:28,114
Явно се предава по кръвна линия.
405
00:53:30,280 --> 00:53:32,290
Възможно е.
406
00:53:34,215 --> 00:53:37,080
Излъгах, като казах,
че не съм стреляла преди.
407
00:53:38,703 --> 00:53:41,676
Ходех да стрелям с колегите.
408
00:53:41,826 --> 00:53:46,112
Не исках мама да знае,
защото тя не понасяше оръжията.
409
00:53:46,262 --> 00:53:48,920
Ясно, истината лъсна.
410
00:53:49,583 --> 00:53:52,487
Баща ми е спечелил стипендия
и е можел да отиде в колеж,
411
00:53:52,637 --> 00:53:54,646
но не е стигнал до там...
412
00:53:56,617 --> 00:53:58,627
Взривили са го в Ирак.
413
00:53:59,862 --> 00:54:02,485
Даже не е имало какво
да изпратят вкъщи.
414
00:54:05,177 --> 00:54:09,017
Може би затова беше толкова важно
за мама да отида в колеж.
415
00:54:10,907 --> 00:54:13,047
Винаги съм бил слаб ученик.
416
00:54:14,842 --> 00:54:17,017
Учех всичко по трудния начин.
417
00:54:18,984 --> 00:54:22,172
Аз, Дерек Страйпс,
тържествено се кълна
418
00:54:22,322 --> 00:54:26,256
да защитавам конституцията на САЩ
и законите на щата Флорида
419
00:54:26,406 --> 00:54:29,210
от врагове, вътрешни или външни,
420
00:54:29,360 --> 00:54:32,890
в името на Господ, Мария и Йосиф,
както и на Светия дух.
421
00:54:36,899 --> 00:54:39,476
Десет години вярвах в това.
422
00:54:39,626 --> 00:54:41,636
Опитвах се да бъде добро ченге.
423
00:54:43,353 --> 00:54:45,363
Но нямаше да просперирам.
424
00:54:46,909 --> 00:54:51,465
Жена ми, Анализа, ме изостави.
Каза, че съм загубеняк и беше права.
425
00:54:54,917 --> 00:54:58,771
Десет години
в опити да бъда добро ченге,
426
00:54:58,921 --> 00:55:03,294
преди да осъзная,
че всичко е корумпирано.
427
00:55:05,306 --> 00:55:07,723
Ще ми се да бях научил
този урок по-рано.
428
00:55:09,518 --> 00:55:12,659
Ти и майка ти сте добри хора.
Алма...
429
00:55:14,937 --> 00:55:19,666
Смяташе, че трябва да си скъсва задника
от работа, за да не го правиш ти.
430
00:55:21,150 --> 00:55:23,160
Но нещата не работят така.
431
00:55:24,533 --> 00:55:27,972
Здравата работа,
упоритостта и решителността
432
00:55:28,122 --> 00:55:30,432
не могат да те извадят
от бедняшката къща.
433
00:55:32,927 --> 00:55:35,932
За да победиш в корумпираната игра,
трябва да играеш мръсно.
434
00:55:36,082 --> 00:55:38,160
Така че станах корумпирано ченге.
435
00:55:41,653 --> 00:55:45,485
Осъзнах, че всъщност
винаги съм бил такъв.
436
00:55:47,625 --> 00:55:49,842
Започнах да отделям
по малко за себе си,
437
00:55:49,992 --> 00:55:56,276
да вкусвам от хубавия живот.
После видях какво имаха лошите,
438
00:55:56,426 --> 00:55:59,153
истинските победители
в корумпираната игра.
439
00:56:01,742 --> 00:56:04,458
И разбрах, че все още съм си будала.
440
00:56:07,092 --> 00:56:10,394
При първата възможност
да работя директно с тях,
441
00:56:10,544 --> 00:56:14,261
се възползвах,
захвърляйки униформата и клетвите.
442
00:56:15,860 --> 00:56:20,923
Когато видях възможност да изпързалям
същите лоши хора, пак се възползвах.
443
00:56:21,831 --> 00:56:24,097
Откраднах, колкото можах.
444
00:56:24,247 --> 00:56:26,318
Дори не се почувствах зле.
445
00:56:27,837 --> 00:56:29,847
Знаеш ли защо?
446
00:56:30,806 --> 00:56:34,005
Защото Капитана е чистото зло.
447
00:56:38,158 --> 00:56:40,168
Кой е Капитана?
448
00:56:44,509 --> 00:56:46,519
Този, който застреля майка ти.
449
00:56:48,375 --> 00:56:53,914
Правил е неща,
които дори не можеш да си представиш.
450
00:56:56,866 --> 00:56:58,891
Разкажи ми за него.
451
00:56:59,041 --> 00:57:02,078
Обича момичета, много млади.
452
00:57:03,735 --> 00:57:05,967
Ще го убия.
453
00:57:06,117 --> 00:57:08,188
Ще убиеш Капитана?
454
00:57:10,570 --> 00:57:14,582
Тогава ще трябва да забравиш всичко
и да спреш да играеш по правилата.
455
00:57:15,022 --> 00:57:19,049
Ще трябва да играеш мръсно.
Мислиш, че имаш каменно изражение?
456
00:57:19,199 --> 00:57:21,742
Личи си, че си уплашена до смърт.
457
00:57:22,340 --> 00:57:24,350
Трябва да се научиш да лъжеш.
458
00:57:26,896 --> 00:57:30,900
Добра си с възлите.
Да ти покажа ли къде сбърка?
459
00:57:32,074 --> 00:57:35,560
Няма нужда.
- Стига, хлапе, трябва да се научиш.
460
00:57:36,699 --> 00:57:38,709
Ела.
461
00:57:40,289 --> 00:57:44,604
Това е възелът,
с който трябваше да ме вържеш.
462
00:57:48,090 --> 00:57:50,100
Опитай се да се измъкнеш.
463
00:57:55,304 --> 00:57:57,314
Какво е това?
464
00:57:59,964 --> 00:58:02,575
Авариен радио маяк.
- Какво прави?
465
00:58:02,725 --> 00:58:07,842
Или можеш да пробваш този възел...
- Какво прави?
466
00:58:08,558 --> 00:58:10,568
Активираш го
467
00:58:11,320 --> 00:58:14,278
и изпраща сигнал за помощ до сателит.
468
00:58:15,082 --> 00:58:18,235
Някой ще дойде да ни спаси.
- Нали каза, че не работи?
469
00:58:18,385 --> 00:58:20,395
Опитай да се измъкнеш.
470
00:58:22,158 --> 00:58:25,610
Още ли мислиш,
че съм позволил майка ти да умре?
471
00:58:26,749 --> 00:58:30,569
Не, съжалявам, че го казах.
- Добре.
472
00:58:30,719 --> 00:58:32,729
Хубаво.
473
00:58:38,934 --> 00:58:40,944
Красив пръстен, нали?
474
00:58:46,804 --> 00:58:50,298
Искаш ли го?
- Свалил си го от пръста й?
475
00:58:51,187 --> 00:58:53,197
Смятах майка ти за секси.
476
00:58:55,191 --> 00:58:59,410
Мислех, че ще е истинска забава
да плаваме, след като се оттеглих.
477
00:59:00,300 --> 00:59:02,783
Когато разбрах,
че ще идваш, се ядосах,
478
00:59:02,933 --> 00:59:06,395
но после видях, че и ти си секси,
така че нямаше какво да губя.
479
00:59:07,617 --> 00:59:09,977
На практика не познавах майка ти.
480
00:59:10,127 --> 00:59:12,415
Не и в детайли.
481
00:59:13,347 --> 00:59:16,385
А сега е мъртва. Да почива в мир.
482
00:59:18,283 --> 00:59:20,393
Всъщност не й подарих огърлицата.
483
00:59:22,494 --> 00:59:24,504
А защо каза, че си?
484
00:59:25,221 --> 00:59:27,231
Исках да ми вярваш.
485
00:59:35,100 --> 00:59:37,452
Извинявай, но не мога
да си вдигна и двете ръце.
486
00:59:37,602 --> 00:59:41,191
Стой там!
- Май не си тренирала с пистолет.
487
00:59:41,341 --> 00:59:43,607
Ако маякът работи, го включи!
488
00:59:43,757 --> 00:59:45,567
Не мога да го направя.
- Включи го!
489
00:59:45,717 --> 00:59:48,957
Още не.
- Защо? Включи го!
490
00:59:49,107 --> 00:59:53,410
Защото когато дойдат,
ще се разприказваш.
491
00:59:53,560 --> 00:59:56,206
Какви ги говориш?
492
00:59:56,356 --> 00:59:58,366
Ще се наложи да те убия.
493
00:59:59,877 --> 01:00:01,887
Нямаш пълнител.
494
01:01:58,892 --> 01:02:02,067
О, Роузи, сладка Роузи!
495
01:02:03,690 --> 01:02:05,700
Съкровище!
496
01:02:40,313 --> 01:02:44,812
Нека се върна в лодката
и ще активирам маяка.
497
01:02:44,962 --> 01:02:48,896
Първо го включи.
- Не и докато не стъпя на лодката.
498
01:02:49,046 --> 01:02:51,056
Дай ми го!
499
01:02:51,289 --> 01:02:53,299
Имаш нужда от мен.
500
01:02:56,985 --> 01:02:59,147
Престани!
501
01:02:59,297 --> 01:03:02,599
Двамата се нуждаем един от друг.
502
01:03:02,749 --> 01:03:05,958
Ако се върнем на лодката,
и двамата ще сме в безопасност.
503
01:03:08,513 --> 01:03:10,523
Няма да успееш без мен.
504
01:03:11,482 --> 01:03:16,046
Защо не активира маяка по-рано?
Какво чакаше досега?
505
01:03:18,075 --> 01:03:20,375
Мислех, че ще успеем
да се измъкнем сами.
506
01:03:20,525 --> 01:03:25,599
Исках да се успокоиш,
после щях да те изтъргувам на Капитана.
507
01:03:27,636 --> 01:03:31,053
Може би ще пощади живота ми,
ако му предложа свежа мръвка.
508
01:03:32,813 --> 01:03:38,379
Само дето този остров
се оказа необитаем.
509
01:03:41,236 --> 01:03:43,260
Не работи.
510
01:03:43,410 --> 01:03:45,481
Измъкни ме от тук!
511
01:06:20,774 --> 01:06:22,784
Не, не...
512
01:06:27,367 --> 01:06:32,395
Не ме оставяй! Не ме оставяй!
513
01:06:32,545 --> 01:06:34,555
Не...
514
01:09:11,704 --> 01:09:13,714
Помощ!
515
01:09:15,363 --> 01:09:17,373
Помощ!
516
01:10:35,684 --> 01:10:37,694
Оръжието й.
517
01:10:38,377 --> 01:10:40,677
Точно навреме за вечеря.
518
01:10:40,827 --> 01:10:42,837
Гладна ли си?
519
01:10:43,174 --> 01:10:45,184
Ще кажа на Капитана, че е тук.
520
01:11:20,211 --> 01:11:23,533
Не можеш да носиш оръжие
в международни води.
521
01:11:29,048 --> 01:11:31,058
Само те будалкам.
522
01:11:50,414 --> 01:11:52,424
Нова ли си?
523
01:11:52,692 --> 01:11:55,108
Идвай!
524
01:12:10,054 --> 01:12:12,494
Студено ми е.
Може ли да си взема душ?
525
01:14:04,275 --> 01:14:07,459
Здравейте, може ли да вляза?
- Това е момичето, което прибрахме.
526
01:14:07,609 --> 01:14:09,619
Не може да влизаш тук.
527
01:14:10,727 --> 01:14:12,737
Няма проблем.
528
01:14:19,287 --> 01:14:22,830
С какво мога да ти бъда полезен?
- Ти ли си Капитана?
529
01:14:22,980 --> 01:14:25,001
Да, аз съм.
530
01:14:25,151 --> 01:14:28,527
Исках да ти благодаря,
задето ме спаси.
531
01:14:36,684 --> 01:14:38,694
Пак заповядай.
532
01:14:39,859 --> 01:14:42,330
Момчетата ми казаха
през какво си преминала.
533
01:14:43,449 --> 01:14:45,459
Смело момиче си.
534
01:14:48,385 --> 01:14:51,274
Тази лодка е много по-голяма
от онази, на която бях.
535
01:14:54,287 --> 01:14:56,297
За какво е този джойстик?
536
01:14:56,565 --> 01:15:00,835
Това командва руля.
537
01:15:04,988 --> 01:15:06,998
Какво ще стане, ако го помръдна?
538
01:15:08,647 --> 01:15:11,327
Нищо, включен е автопилотът.
539
01:15:11,477 --> 01:15:13,487
Къде е автопилотът?
540
01:15:17,276 --> 01:15:19,286
Дай си ръката.
541
01:15:20,659 --> 01:15:22,669
Точно тук е.
542
01:15:23,454 --> 01:15:25,464
Тези двата.
543
01:15:27,769 --> 01:15:30,669
Трудно ли се управлява
такава голяма лодка?
544
01:15:32,498 --> 01:15:34,508
Не и за мен.
545
01:15:35,950 --> 01:15:37,960
А за мен?
546
01:15:38,262 --> 01:15:40,272
Искам да я управлявам.
547
01:15:41,438 --> 01:15:44,246
Този кораб
е предназначен за открити води.
548
01:15:44,396 --> 01:15:48,687
Караме по права линия,
докато стигнем пристанище.
549
01:16:17,543 --> 01:16:21,581
Там е истинският свят.
550
01:16:24,239 --> 01:16:26,714
Този тук е виртуален.
551
01:16:28,899 --> 01:16:32,869
Трябва да гледаш навън.
552
01:16:38,529 --> 01:16:40,539
През цялото време.
553
01:16:42,395 --> 01:16:44,405
А ако искам да завия?
554
01:16:48,470 --> 01:16:53,406
Завий. Вече изключи автопилота.
555
01:16:54,442 --> 01:16:56,452
Бутни го настрани.
556
01:17:00,689 --> 01:17:02,699
Май знаеш как.
557
01:17:03,589 --> 01:17:05,599
Бутни го бавно.
558
01:17:06,212 --> 01:17:10,052
Точно така.
Още по-бавно.
559
01:17:11,286 --> 01:17:13,296
По-бавно.
560
01:17:16,740 --> 01:17:20,502
Виждаш ли на компаса как завихме?
561
01:17:22,573 --> 01:17:24,583
Единственият проблем е,
562
01:17:26,094 --> 01:17:28,104
че не поехме в правилната посока.
563
01:17:33,067 --> 01:17:37,968
Да включа ли пак автопилота?
- Да, включи го.
564
01:17:42,697 --> 01:17:44,707
Изглежда ми много лесно.
565
01:17:47,667 --> 01:17:49,977
Лесно е,
докато не стигнеш до пристанище.
566
01:17:51,119 --> 01:17:53,129
Когато си най-близко до дома,
567
01:17:55,227 --> 01:17:57,237
тогава е най-трудно.
568
01:17:57,919 --> 01:17:59,929
Красиво е.
569
01:18:02,890 --> 01:18:07,330
Порязах се на корал.
Опасно ли е?
570
01:18:07,480 --> 01:18:12,037
Може да бъде.
Някои корали са отровни.
571
01:18:13,935 --> 01:18:18,247
Ако я третираш както трябва
и я наложиш с правилния мехлем,
572
01:18:19,113 --> 01:18:21,423
раната няма да се инфектира.
573
01:18:22,841 --> 01:18:26,420
Рана от корал,
за която никой не се е погрижил,
574
01:18:28,156 --> 01:18:32,160
може да трае много дълго време.
575
01:18:33,644 --> 01:18:35,654
Ти имаш ли мехлем?
576
01:18:36,682 --> 01:18:38,692
Да, имам.
577
01:18:41,514 --> 01:18:43,524
Проми ли раната?
578
01:18:45,104 --> 01:18:50,869
Старателно ли? С обикновена
вода ли я проми, или с кислородна?
579
01:18:51,904 --> 01:18:53,914
С обикновена.
580
01:18:57,289 --> 01:18:59,693
Искаш ли да се погрижа за раната?
581
01:18:59,843 --> 01:19:01,853
Или за теб?
582
01:19:05,642 --> 01:19:07,652
Сигурна ли си?
583
01:19:16,170 --> 01:19:19,069
Приближи се,
за да мога да я огледам по-добре.
584
01:19:50,169 --> 01:19:52,179
Някой знае ли къде е момичето?
585
01:19:53,932 --> 01:19:57,254
На мостика е с Капитана.
- Майка ми се казваше Алма.
586
01:19:57,404 --> 01:20:00,429
Оръжието й е от нашите.
Хвани я!
587
01:20:05,329 --> 01:20:07,339
Мамка му!
588
01:20:22,063 --> 01:20:25,067
Някой виждал ли е момичето?
Къде е тя?
589
01:20:42,635 --> 01:20:46,363
Да си ми виждала оръжието?
АР-15.
590
01:20:51,748 --> 01:20:53,758
Добре ли си?
591
01:21:00,239 --> 01:21:02,249
Искаш ли оръжие?
592
01:21:02,690 --> 01:21:04,700
Да.
593
01:21:07,005 --> 01:21:09,616
Долу има много оръжия.
594
01:21:09,766 --> 01:21:13,654
Къде долу?
- В машинното.
595
01:21:13,804 --> 01:21:15,814
Как да стигна там?
596
01:21:21,847 --> 01:21:27,886
Направо, надясно и пак надясно.
Има врата до стълбите.
597
01:21:30,994 --> 01:21:33,004
Добре.
598
01:21:34,722 --> 01:21:38,610
Всички са дрогирани.
Няма да могат да ти помогнат.
599
01:21:38,760 --> 01:21:40,770
Кои всички?
600
01:21:41,625 --> 01:21:43,635
Момичетата.
601
01:21:52,809 --> 01:21:55,536
Проверих в контролната зала, нищо.
602
01:21:57,814 --> 01:22:01,205
На основната палуба съм.
Ще проверя каютите.
603
01:23:03,880 --> 01:23:06,607
Не мърдай!
604
01:23:07,228 --> 01:23:09,238
Стой там!
605
01:23:10,818 --> 01:23:12,828
Не мърдай от там!
606
01:25:35,100 --> 01:25:37,438
Роберта, виждаш ли момичето?
607
01:25:42,728 --> 01:25:44,738
На мостика е.
608
01:26:08,340 --> 01:26:10,350
По дяволите!
609
01:28:23,164 --> 01:28:25,650
Ще ви върна вкъщи.
610
01:28:28,238 --> 01:28:30,884
Пусни пистолета!
611
01:28:31,534 --> 01:28:34,371
Затвори вратата.
612
01:28:34,521 --> 01:28:36,531
Заключи я.
613
01:28:43,909 --> 01:28:48,074
Ще умреш, кучко!
- Не ме е страх.
614
01:28:48,224 --> 01:28:50,234
Не ме е страх!
615
01:28:54,662 --> 01:28:57,172
Колко човека са?
616
01:28:58,579 --> 01:29:00,589
Пет, плюс Капитана.
617
01:29:01,720 --> 01:29:03,730
Шест, шест са!
618
01:29:07,312 --> 01:29:11,718
Дай да погледна.
Всичко е наред. Раната е лека.
619
01:29:11,868 --> 01:29:14,043
Стой тук, аз ще се обадя за помощ.
620
01:29:16,355 --> 01:29:19,381
Капитана ще се ядоса.
621
01:29:19,531 --> 01:29:22,051
Капитана е мъртъв.
622
01:29:57,396 --> 01:29:59,406
Как...
623
01:30:06,544 --> 01:30:10,237
Оказа се, че маякът работи.
624
01:30:12,550 --> 01:30:14,712
Трябваше само да наместя батерията.
625
01:30:14,862 --> 01:30:16,872
Колко съм глупав.
626
01:30:17,071 --> 01:30:20,807
Защо Капитана не те е убил?
- Защото се разбрахме.
627
01:30:23,906 --> 01:30:27,840
Казах ти, научи се да лъжеш.
628
01:30:31,154 --> 01:30:33,164
Съветът ми
629
01:30:35,918 --> 01:30:37,928
се оказа безсмислен, Роуз,
630
01:30:40,439 --> 01:30:42,449
защото вече си негова.
631
01:30:46,135 --> 01:30:48,145
Защо се смееш?
632
01:30:49,345 --> 01:30:51,355
Послушах съвета ти.
633
01:30:53,280 --> 01:30:55,290
Убих Капитана.
634
01:34:23,403 --> 01:34:25,413
Добре ли си?
635
01:34:27,632 --> 01:34:29,642
Ще ти помогна да станеш.
636
01:34:30,152 --> 01:34:33,017
Хайде, трябва да видиш нещо.
637
01:35:16,025 --> 01:35:18,856
Това е невероятна история, Роуз.
638
01:35:20,443 --> 01:35:22,453
Имаш късмет, че си жива.
639
01:35:23,274 --> 01:35:25,284
Щом казвате.
640
01:35:28,141 --> 01:35:33,721
Момичетата, които бяха с мен...
- Вече ги водят при семействата им.
641
01:35:33,871 --> 01:35:36,931
И на теб ще помогнем да се прибереш.
642
01:35:37,081 --> 01:35:40,729
Вече нямам дом.
643
01:35:43,881 --> 01:35:48,150
Нямам нищо.
- Това не е вярно. Имаш бъдеще.
644
01:35:52,717 --> 01:35:54,722
Това не е нищо.
645
01:35:56,272 --> 01:35:58,282
И ти се пребори за него.
646
01:36:21,998 --> 01:36:25,998
Превод и субтитри
KikoDraka
647
01:36:26,148 --> 01:36:30,148
SA
© юни 2024
648
01:36:30,298 --> 01:36:34,298
Режисьор
ДЖОН БАР
649
01:36:45,231 --> 01:36:49,231
Сценарист
МАРК ДЖАКСЪН
650
01:37:10,225 --> 01:37:14,225
Оператор
ДЖОН БАР
651
01:37:30,192 --> 01:37:34,192
Музика
ЗАК МАКНИЙЛ
652
01:37:51,098 --> 01:37:57,598
ОПАСНИ ВОДИ
653
01:38:00,129 --> 01:38:04,529
РЕЙ ЛИОТА (1954-2022)
ЩЕ НИ ЛИПСВАШ