1 00:00:15,800 --> 00:00:17,900 Отначало. 2 00:00:18,737 --> 00:00:23,181 Моля за тишина. - Това е дубъл, а не репетиция. 3 00:00:23,281 --> 00:00:26,427 Снимаме. - Камери. 4 00:00:26,578 --> 00:00:29,101 Звук. - Записваме. 5 00:00:29,201 --> 00:00:32,860 Камерите... - Първа камера записва. 6 00:00:32,960 --> 00:00:35,987 Втора камера записва. - Камера Б - готова. 7 00:00:37,754 --> 00:00:41,458 В - готова. - Каскадьорът готов ли е? 8 00:00:42,429 --> 00:00:44,431 Готов. 9 00:00:44,715 --> 00:00:47,467 Три, две, едно, начало! 10 00:00:55,838 --> 00:00:58,218 Те са в почти всеки филм. 11 00:00:58,823 --> 00:01:03,239 Просто не знаете за тях. Защото това е работата. 12 00:01:05,599 --> 00:01:07,834 Те са незнайните каскадьори. 13 00:01:09,367 --> 00:01:12,080 Плаща им се, за да правят готините неща. 14 00:01:16,511 --> 00:01:19,284 Плаща им се и за да понасят удари в лицето. 15 00:01:22,048 --> 00:01:24,445 И навсякъде другаде, ако ме разбирате. 16 00:01:27,001 --> 00:01:30,534 А това... Това съм аз. Колт Сивърс. 17 00:01:31,045 --> 00:01:34,124 Взривяват ме и си крия лицето в кална локва. 18 00:01:34,224 --> 00:01:38,092 Това не е съвсем хубаво, ако искам да изглеждам яко пред Джоди. 19 00:01:38,192 --> 00:01:43,012 Страшно много си падам по нея. Тя е оператор. 20 00:01:43,116 --> 00:01:45,076 Търсим дубльора на Том Райдър. 21 00:01:45,176 --> 00:01:48,434 Тя ще постигне целта си - ще стане прочут режисьор. 22 00:01:48,534 --> 00:01:50,521 Много си непохватен. 23 00:01:50,621 --> 00:01:52,607 Не искам да звуча лигаво, 24 00:01:52,707 --> 00:01:56,685 но мисля, че това между нас може да се намери само във филм. 25 00:01:56,785 --> 00:02:00,024 Джоди. - Колт, благодаря за разговора... 26 00:02:00,124 --> 00:02:02,477 Винаги съм готов да си говорим за каскади. 27 00:02:02,727 --> 00:02:07,199 Том иска да говори с теб. Да... - В беда ли съм? 28 00:02:07,299 --> 00:02:11,650 Тя говори за Том Райдър - най-голямата екшън звезда на... 29 00:02:11,800 --> 00:02:16,197 Защо го обяснявам? Знаете кой е той. Това е Том Райдър! 30 00:02:16,347 --> 00:02:19,250 От шест години съм негов дубльор. 31 00:02:21,066 --> 00:02:23,098 Пристигам. 32 00:02:26,931 --> 00:02:28,972 Какво става? 33 00:02:29,072 --> 00:02:31,965 Май ще снимаме повторно. - Знаеш какви са Том и Гейл. 34 00:02:32,165 --> 00:02:36,757 Не знам за какво мрънкат при монитора, но... 35 00:02:36,957 --> 00:02:39,166 Нека позная. Лицето ми се вижда. 36 00:02:39,548 --> 00:02:41,811 Добре, може ли пак... 37 00:02:41,911 --> 00:02:45,074 Джоди, нали? - А ти как се казваше? 38 00:02:45,178 --> 00:02:47,138 Това не е моята брадичка. 39 00:02:47,238 --> 00:02:50,832 Сравнете моята челюст с неговата. Неговата е сбъркана. 40 00:02:50,932 --> 00:02:54,002 Не можем да сменим лицето му. - Прилича на картоф. 41 00:02:54,102 --> 00:02:57,621 Не се обиждай... - Отнесох се. Много си красив. 42 00:02:57,771 --> 00:03:01,131 Прекрасна челюст. - Казваме, че не се получава. 43 00:03:01,231 --> 00:03:04,585 Хайде... - Добре. Да го направим отново. 44 00:03:04,736 --> 00:03:07,634 Да, ще се наложи. - Сто процента. 45 00:03:07,734 --> 00:03:10,973 Не знам, можеш ли... - ... да направиш магия? 46 00:03:11,073 --> 00:03:13,124 Да го направиш назад? 47 00:03:13,224 --> 00:03:15,186 Да не се вижда лице. - Да. 48 00:03:15,286 --> 00:03:18,209 Тази с диетичната кока-кола е продуцентката на Том - Гейл. 49 00:03:18,359 --> 00:03:21,798 Тя се грижи той да изглежда добре. Невинаги е лесно. 50 00:03:23,414 --> 00:03:26,160 Не мога да се оплаквам. Работя с жена мечта. 51 00:03:27,462 --> 00:03:30,871 Работата ми е мечта. - Трябва да обърнем каскадата. 52 00:03:30,971 --> 00:03:33,347 Животът ми е мечта. - Искат да снимаме отново. 53 00:03:33,497 --> 00:03:37,010 Разбрано, Колт. Ще падаш назад. - Джоди, на втори. 54 00:03:37,160 --> 00:03:40,030 Пазете тишина. Освободете първи канал. 55 00:03:40,807 --> 00:03:43,799 Въпрос ли имаш за мен? - Да. 56 00:03:43,899 --> 00:03:46,198 Стори ми се, че искаш да ме питаш нещо. 57 00:03:46,398 --> 00:03:51,516 Да изпием по една люта маргарита след работа? 58 00:03:52,850 --> 00:03:57,019 Да бъдем професионалисти. Мога да изпия само една. 59 00:03:57,119 --> 00:04:00,054 Ако изпия две, започвам да вземам лоши решения. 60 00:04:00,604 --> 00:04:04,695 Целта на пиенето на маргарити е вземането на лоши решения. 61 00:04:04,796 --> 00:04:06,863 Това ми напомня за нещо - 62 00:04:06,963 --> 00:04:10,163 след тази работа трябва да отида на плажа. 63 00:04:10,263 --> 00:04:14,614 Чудех се... Щях да те питам нещо. - Казвай. 64 00:04:15,468 --> 00:04:18,268 Имаш ли кърпи, които да взема назаем? 65 00:04:19,173 --> 00:04:23,548 Имам кърпи. Опасно е човек да плува сам. 66 00:04:23,696 --> 00:04:28,218 Бих те поканил да плуваш с мен, но не знам дали имаш бански. 67 00:04:28,318 --> 00:04:34,492 Как му казвахте отвъд океана? - Плувен екип. 68 00:04:36,828 --> 00:04:43,019 Представи си - да отидем на някой плаж, в плувни екипи, 69 00:04:43,119 --> 00:04:45,124 да пием люти маргарити, 70 00:04:45,224 --> 00:04:49,365 да вземаме лоши решения. - Представям си. 71 00:04:50,580 --> 00:04:53,380 Да се приготвяме! 72 00:04:54,373 --> 00:04:57,453 Да го овържем. - Пазете тишина. 73 00:04:57,785 --> 00:04:59,835 Камера А е готова. 74 00:05:02,350 --> 00:05:04,624 Всичко наред ли е? - Подготвяме го. 75 00:05:04,724 --> 00:05:10,595 Подготвяме... Седни назад. - Каскадьорът... 76 00:05:10,697 --> 00:05:12,764 На ръба. - Каскадьорът е готов. 77 00:05:12,864 --> 00:05:14,997 Обери въжето? - Как си, каскадьор? 78 00:05:15,097 --> 00:05:21,189 Добре е. - На позиция сме. 79 00:05:22,768 --> 00:05:26,605 Готов ли си? - Три, две, едно! 80 00:05:27,055 --> 00:05:29,408 Начало! Начало, начало, начало! 81 00:05:33,948 --> 00:05:36,247 Повикайте лекар! Лекар! 82 00:05:39,821 --> 00:05:45,463 Колт, добре ли си? - Дръпнете се. Не помагате. 83 00:05:52,713 --> 00:05:54,798 18 месеца по-късно 84 00:06:14,233 --> 00:06:18,630 Край на почивката. Имаш клиент. Номер 43. 85 00:06:22,947 --> 00:06:26,847 Братле, познавам те. Откъде те познавам, братле? 86 00:06:27,399 --> 00:06:30,314 А, да, заедно участвахме в онзи филм на Том Райдър. 87 00:06:30,414 --> 00:06:32,514 Ти си каскадьорът! - Вече не. 88 00:06:32,614 --> 00:06:35,253 Ти не си ли счупи гръбнака? - Счупих го. 89 00:06:35,625 --> 00:06:38,487 Как така не умря? Скъпа, ела тук. - Не знам. 90 00:06:38,587 --> 00:06:41,582 Ще ми се да бях умрял. - Ела да чуеш това. 91 00:06:41,682 --> 00:06:45,045 Няма какво да чуваш. - С този бяхме заедно във филм. 92 00:06:45,154 --> 00:06:49,157 Най-грандиозното падане, което съм виждал. 93 00:06:49,258 --> 00:06:52,901 Провесиха го на онези въжета, като малка пинята. 94 00:06:53,025 --> 00:06:57,336 Начало, и пичът полетя с 1400 км. в час! 95 00:06:57,466 --> 00:07:00,796 Викам си: "Тоя ще хвърли топа! Ще гушне букета!" 96 00:07:00,946 --> 00:07:03,322 И 10 метра преди земята... Прас! 97 00:07:03,866 --> 00:07:07,109 Изхруска и се превърна в тоя отвратителен сухар. 98 00:07:07,333 --> 00:07:09,635 Малко ми е смътен този момент. 99 00:07:10,133 --> 00:07:13,099 Значи, преди каскадьор, сега камериер... 100 00:07:15,172 --> 00:07:17,306 Как стана така? 101 00:07:17,733 --> 00:07:20,133 Вълшебна каскада. 102 00:07:20,466 --> 00:07:23,531 Нека ви докарам колата. - Каскадьорчето? 103 00:07:23,731 --> 00:07:27,080 Гледай да не ми я одраскаш. 104 00:07:27,330 --> 00:07:30,269 Ще получиш петарка, братле. 105 00:09:01,812 --> 00:09:04,254 По-спокойно! Колата е под наем! 106 00:09:55,985 --> 00:09:59,829 Ало? - Колт! Гейл се обажда! 107 00:10:00,000 --> 00:10:03,090 Любимата ти продуцентка! - Как ме намери? 108 00:10:03,190 --> 00:10:06,423 Казаха ми, че работиш в "Какадуто на капитана". 109 00:10:06,523 --> 00:10:09,575 Че си камериер! Не можах да повярвам. 110 00:10:09,725 --> 00:10:15,028 "Ел Какату дел Капитан". Семеен ресторант. Делим бакшишите. 111 00:10:15,208 --> 00:10:18,401 Надграждам, след старата ми професия. - Предполагам, че е така. 112 00:10:18,592 --> 00:10:23,996 Като стана дума, знам, че не ти е лесно след инцидента. 113 00:10:24,096 --> 00:10:28,400 Надявам се да не се сърдиш на мен или на Том. 114 00:10:28,700 --> 00:10:33,484 Бяхме напълно съсипани. Той ти изпрати съобщение, нали? 115 00:10:35,043 --> 00:10:38,182 Емотиконка с молитва. - Да. Той още е пълен кретен, 116 00:10:38,297 --> 00:10:41,664 но беше неотразим в "Унищожението на доблестта". 117 00:10:41,966 --> 00:10:44,300 Ще те спася, Били! 118 00:10:47,751 --> 00:10:50,213 Най-добрият. - Единствен на земята. 119 00:10:50,733 --> 00:10:53,799 Е, печелете "Оскар"-а. - Толкова е непринуден. 120 00:10:54,145 --> 00:10:56,942 Не ви обвинявам, Гейл. Аз съм си виновен. 121 00:10:57,042 --> 00:11:00,278 Който прави такива грешки, трябва да спре да работи. 122 00:11:00,381 --> 00:11:04,031 Всички знаят, че беше инцидент, Колт. 123 00:11:04,536 --> 00:11:08,803 Том ме вкара в сериозен проблем. 124 00:11:09,203 --> 00:11:12,007 Трябва ми помощ от стар приятел, 125 00:11:12,107 --> 00:11:16,409 който по случайност е най-добрият каскадьор, когото познавам. 126 00:11:16,518 --> 00:11:20,413 Затова утре ще хванеш самолета за Сидни. 127 00:11:20,522 --> 00:11:22,597 Няма да стане, Гейл. - Стига, Колт. 128 00:11:22,697 --> 00:11:25,942 "Томб Райдър" се превърна в най-печелившата марка на планетата, 129 00:11:26,056 --> 00:11:28,364 и то благодарение на теб. 130 00:11:28,480 --> 00:11:31,755 "Метълщурм" ще е най-епичният, каскадьорски епос. 131 00:11:31,880 --> 00:11:35,766 Животът ми сега е простичък, Гейл. Така ми харесва. 132 00:11:37,782 --> 00:11:42,899 А и ям бурито на корем. Животът ми е мечта. 133 00:11:43,220 --> 00:11:47,793 Недей да пилееш таланта си. Не трябва да паркираш коли. 134 00:11:47,893 --> 00:11:51,896 Трябва да хвърчиш с горящи мотори през стъкла. 135 00:11:52,046 --> 00:11:54,046 Знам, че ти липсва. - Дочуване, Гейл. 136 00:11:54,146 --> 00:11:56,146 Чакай, чакай, чакай! Чакай. 137 00:11:56,270 --> 00:11:59,756 Казах ли ти, че режисьорът поиска конкретно теб. 138 00:11:59,856 --> 00:12:01,866 Съжалявам, че го разочаровам. 139 00:12:01,966 --> 00:12:04,011 Не те ли интересува кой е? - Никак. 140 00:12:04,148 --> 00:12:06,200 Режисьорът е Джоди. 141 00:12:09,421 --> 00:12:12,996 Давам й големия й пробив. - Искам седалка до пътеката. 142 00:12:16,164 --> 00:12:21,925 "Пръст, минерали, камък"! Новият парфюм на Том Райдър. 143 00:12:29,013 --> 00:12:31,148 Събудете ме, когато носите храна 144 00:12:33,553 --> 00:12:38,074 КАСКАДЬОРЪТ 145 00:12:45,448 --> 00:12:47,508 Това... Да? 146 00:12:47,658 --> 00:12:51,367 Не знаех, че сканират и дубльорите. - Нова технология. 147 00:12:51,467 --> 00:12:53,867 Ще използваме геометрията на лицето ти, 148 00:12:53,967 --> 00:12:57,669 за да наложим лицето на Райдър отгоре. 149 00:12:57,776 --> 00:13:00,349 Нещо като дийпфейк. 150 00:13:00,449 --> 00:13:03,889 Ако може, превърнете ме в Том Круз. 151 00:13:04,289 --> 00:13:06,760 Добре дошъл в Сидни. Ти ли си Колт Сивърс? 152 00:13:06,960 --> 00:13:11,016 Да. Къде мога да си взема кафе? Уморен съм от пътуването. 153 00:13:11,119 --> 00:13:14,222 Ще се погрижа. - Режисьорката знае ли, че съм тук? 154 00:13:14,322 --> 00:13:16,728 Тя е казала да дойда. Иска ли... 155 00:13:16,828 --> 00:13:20,694 Не знам. Съжалявам, братле. Координаторът на каскадите те вика. 156 00:13:20,794 --> 00:13:22,965 Онзи с якето. - Добре. 157 00:13:23,065 --> 00:13:26,574 Ако може, да й кажеш, че съм тук, и да ми донесеш кафе... 158 00:13:27,740 --> 00:13:31,995 Дан Тъкър. Вече си координатор на каскади, а? 159 00:13:33,109 --> 00:13:37,702 Време беше. Поздравления. - Благодаря. Виж се. 160 00:13:37,802 --> 00:13:41,880 Сега как да се обръщам към теб? - Може да ми казваш "шефе". 161 00:13:42,335 --> 00:13:45,212 Добре, шефе. Тези дрехи ли трябва да нося? 162 00:13:45,312 --> 00:13:48,921 Няма да правим откачени неща. - Тъкмо щях да ти обясня. 163 00:13:49,083 --> 00:13:52,706 Последвай ме, как я караш? - Бивам. 164 00:13:52,832 --> 00:13:55,253 Страхотно, не губя форма. Карам сърф. 165 00:13:55,400 --> 00:13:57,732 Преди малко имах и дълга коса. 166 00:13:57,886 --> 00:14:00,179 Тренирам концентрацията с бонзай. - Бонзай. 167 00:14:00,333 --> 00:14:04,273 Доста натоварен график. - Да, не си губя времето. 168 00:14:05,133 --> 00:14:07,762 И как така реши да се върнеш? 169 00:14:08,133 --> 00:14:10,548 Нали Джоди ме искала? 170 00:14:10,866 --> 00:14:14,400 Затова дойдох. Трябваше да й откажа ли? 171 00:14:14,550 --> 00:14:16,685 Щом ме иска - идвам. 172 00:14:16,850 --> 00:14:19,626 Така, слушайте всички. 173 00:14:19,913 --> 00:14:22,565 Първата ни работа днес е да заснемем търкалянето, 174 00:14:22,715 --> 00:14:25,033 което тренирахме цяла седмица. 175 00:14:25,172 --> 00:14:28,968 Всеки си знае мястото, всички си знаете отговорностите. 176 00:14:29,341 --> 00:14:32,701 Да си свършим работата и да се прибираме. 177 00:14:33,204 --> 00:14:35,450 За жалост, 178 00:14:35,666 --> 00:14:39,298 нямаме шофьор. Така че, Хенри е история. 179 00:14:39,499 --> 00:14:43,784 Но, добрата новина е, че кинобоговете ни се усмихнаха, 180 00:14:44,205 --> 00:14:49,122 и ни благословиха с най-великият каскадьор, с който съм работил. 181 00:14:49,380 --> 00:14:52,301 Аплодисменти за... 182 00:14:52,574 --> 00:14:58,339 Колт Сивърс! 183 00:15:04,721 --> 00:15:06,807 Търкаляне? 184 00:15:06,907 --> 00:15:09,684 Трябва да търкаляш коли, а не да ги паркираш. 185 00:15:09,784 --> 00:15:11,752 Преживя инцидент... 186 00:15:11,852 --> 00:15:16,882 Огромна грешка с въжетата. Замалко да се самоубия пред екипа. 187 00:15:17,139 --> 00:15:21,270 Не искам първата ми каскада сега да е грандиозен провал пред Джоди. 188 00:15:21,423 --> 00:15:25,157 Разбираш ме. - "Не е важно колко силно удряш. 189 00:15:26,026 --> 00:15:31,080 Важно е колко удари можеш да понесеш." 190 00:15:31,183 --> 00:15:34,328 Не ми цитирай "Роки" така! 191 00:15:35,028 --> 00:15:38,504 Значи е лазерна пушка с кинжал? - Да, като щик. 192 00:15:38,604 --> 00:15:40,825 Щикът трябва ли ни? Лазерът няма ли... 193 00:15:40,925 --> 00:15:44,135 На бойното поле - да, напълно. - Формата е странна. 194 00:15:44,235 --> 00:15:48,764 Като на китара? Каза, че искаш метъл. Хеви метъл. 195 00:15:48,871 --> 00:15:51,475 Колко си направила? - Две... 196 00:15:51,575 --> 00:15:53,561 Добре... - Двеста. 197 00:15:53,661 --> 00:15:55,647 Прекрасно. - Благодаря, шефке. 198 00:15:55,747 --> 00:15:58,589 Прилича на китара. Найджъл, как сме с пиротехниката? 199 00:15:58,739 --> 00:16:01,660 Имаме само за един дубъл. - Не. Стига. Да? 200 00:16:01,910 --> 00:16:04,549 С компютърни ефекти ще е по-реално. - Не, не, не. 201 00:16:04,699 --> 00:16:07,066 Венти, не искам да е реално. 202 00:16:07,225 --> 00:16:11,160 Това е космическа любовна история. Космически мащаб. 203 00:16:11,260 --> 00:16:14,707 Трябва да се вижда неземното усещане, когато се влюбваш. 204 00:16:14,807 --> 00:16:17,665 Несъвършено, но красиво. Това искам. 205 00:16:17,765 --> 00:16:19,763 Да направим онзи дубъл. - Добре. 206 00:16:19,863 --> 00:16:23,294 Това единственият ми дубъл ли беше? - Мисля, че имаме... 207 00:16:23,394 --> 00:16:26,635 Боже! Но пък изглежда невероятно. 208 00:16:26,744 --> 00:16:29,555 Сигурна ли си, че искаш истински огън? 209 00:16:29,655 --> 00:16:32,592 Не е нужно... - Ще запишем гласовете на актьорите. 210 00:16:32,692 --> 00:16:37,144 Няма нужда, Рей. Каскадьор с каска. Няма да има реплики. 211 00:16:37,294 --> 00:16:42,979 Ръш, не сме дали знак за взривове. Ще избия семейството ти! 212 00:16:43,079 --> 00:16:46,139 Затова постъпват така. Мислят, че не ги уважаваш. 213 00:16:46,299 --> 00:16:48,762 Заради тона ми. - Тонът, думите, всичко... 214 00:16:48,912 --> 00:16:53,062 Какво има, Дарла? - Снощи принтерът ми не работеше. 215 00:16:53,221 --> 00:16:56,649 Но обмислих разговора ни за третото действие. 216 00:16:56,904 --> 00:17:02,054 Може някой от образите да каже, че имаме проблем с третото действие. 217 00:17:02,373 --> 00:17:04,338 Става ли? - Не. 218 00:17:04,438 --> 00:17:07,551 Но е хубаво, че мислиш нестандартно. Найджъл, спри ги. 219 00:17:07,751 --> 00:17:11,180 Ще те изкормя! Спри пробата! 220 00:17:11,283 --> 00:17:14,554 Шефке! Пробата мина добре. - Прекрасно. 221 00:17:14,654 --> 00:17:18,494 Успокойте се. Гледайте ме. Ето какво ще стане. 222 00:17:18,644 --> 00:17:22,518 Без компютърни ефекти, Венти. Найджъл, снимаме. Приливът идва. 223 00:17:22,668 --> 00:17:25,920 Хайде, ще бъде епично. - Снимки след пет минути. Благодаря. 224 00:17:37,586 --> 00:17:41,252 Колт? Братле? Какво става? 225 00:17:42,407 --> 00:17:44,507 Калпав пясък. - Калпав пясък. 226 00:17:44,607 --> 00:17:49,539 Да. Съжалявам, но трябва да отложим. - Дан, какво се бавите? 227 00:17:49,689 --> 00:17:52,888 Проверка за безопасност. - Плътността не става. 228 00:17:52,995 --> 00:17:54,955 Гледаме плътността на пясъка. 229 00:17:55,055 --> 00:17:57,560 Има нов шофьор. - Кой? Къде е Хенри? 230 00:17:57,670 --> 00:18:01,939 Найджъл, това е най-важният дубъл, а е дошъл новак. 231 00:18:02,352 --> 00:18:04,362 Дан му вярва. 232 00:18:04,462 --> 00:18:08,571 Ще хвърчим навсякъде. Кралски прилив ли идва? 233 00:18:08,681 --> 00:18:10,725 Ще го изчакаме да сплеска пясъка. 234 00:18:10,825 --> 00:18:14,070 После ще снимаме. - Протакаш. 235 00:18:14,170 --> 00:18:16,230 Може би. - Протакаш. 236 00:18:16,330 --> 00:18:21,250 Но съм прав. - Другите са неопитни австралийци. 237 00:18:21,353 --> 00:18:24,080 Ще повърна. - Ще се справиш. Ти си избраният. 238 00:18:24,480 --> 00:18:27,456 Защо ти трябваше да го казваш? - Правил си го много пъти. 239 00:18:27,615 --> 00:18:30,569 Ти също. А сега урочаса работата. 240 00:18:30,969 --> 00:18:33,469 Урочаса я! - Шофьорът да се качва в колата. 241 00:18:33,619 --> 00:18:35,918 Приливът идва. Благодаря. 242 00:18:36,118 --> 00:18:38,710 Това Джоди ли е? - Тя е. 243 00:18:39,569 --> 00:18:44,268 Каза ли нещо за мен? - Спри с тази физиономия. 244 00:18:44,368 --> 00:18:48,578 Не е казвала нищо за теб. Качвай се в колата! 245 00:18:51,803 --> 00:18:54,450 Това е важно за нея. - Точно така. 246 00:18:54,551 --> 00:18:56,977 За "Комик-Кон" ли е? - За голямата зала. 247 00:18:57,877 --> 00:19:03,125 "И със сантиметър, и с километър - победата си е победа." 248 00:19:05,266 --> 00:19:07,368 Лесно е. "Бързи и яростни". 249 00:19:08,499 --> 00:19:10,544 Хайде. Ще се справиш. 250 00:19:10,644 --> 00:19:13,053 Видя ли кафеджийката? Носеше шапка. 251 00:19:13,153 --> 00:19:15,224 Виждам те в колата. 252 00:19:15,849 --> 00:19:19,308 Медиците да са на място. - Геройската сцена. 253 00:19:19,411 --> 00:19:22,850 Готов ли си, Дан? - Готов. 254 00:19:23,400 --> 00:19:25,506 Благодаря. - Три минути... 255 00:19:26,207 --> 00:19:29,752 Добре, каскадьорите са готови. - На добър час, Колт. 256 00:19:31,557 --> 00:19:33,707 Екип ефекти - вие сте. 257 00:19:33,857 --> 00:19:36,417 Екипът по ефектите, внимавайте с оръдието. 258 00:19:36,577 --> 00:19:39,081 Включвам оръдието. 259 00:19:39,731 --> 00:19:43,508 Зареждам оръдието. - 140 кг за кв. см. 260 00:19:44,109 --> 00:19:47,276 Каскадьори - готови. - Оръдие - готово. 261 00:19:48,126 --> 00:19:50,923 Камери, готови ли сте? Първа? - Първа - готова. 262 00:19:51,023 --> 00:19:53,009 Втора? - Готова. 263 00:20:19,500 --> 00:20:23,912 Добре, внимавайте. - Три, две, едно. 264 00:20:24,062 --> 00:20:26,246 Начало, начало, начало! 265 00:20:31,319 --> 00:20:34,046 Добре момчета, концентрация. - Три, две, едно! 266 00:20:41,423 --> 00:20:44,461 Дан, да се приближи до камерата. - Разбрано! 267 00:20:45,311 --> 00:20:49,800 Съжалявам, но пясъкът е хлъзгав и колата подскача. 268 00:20:50,450 --> 00:20:54,414 Ако се приближа, ще счупя камерата. 269 00:20:55,040 --> 00:20:58,683 Знам, но се приближи! Ще се справиш! - По-близо. 270 00:21:00,361 --> 00:21:02,970 Не толкова близо. Какво, да му... 271 00:21:04,045 --> 00:21:06,550 Снимайте. Имаме още седем камери. 272 00:21:06,950 --> 00:21:10,949 Добре. Готови след три, две, едно! 273 00:21:47,073 --> 00:21:50,091 Добре ли е? Измъкнете го! 274 00:21:52,041 --> 00:21:54,115 Колт, успя! 275 00:21:54,215 --> 00:21:57,637 Осем превъртания и половина! Добре ли си? 276 00:21:58,303 --> 00:22:00,613 Добре ли си? 277 00:22:02,242 --> 00:22:04,662 Джоди идва. 278 00:22:05,112 --> 00:22:09,257 Прекрасно. Той добре ли е? Прекрасно. Прекрасно. 279 00:22:09,360 --> 00:22:11,410 Невероятно. - Добре. 280 00:22:20,945 --> 00:22:24,898 Чия беше тази идея? - Сигурно е на Гейл. 281 00:22:24,998 --> 00:22:28,001 Мислех, че е твоя. - Научих вчера. 282 00:22:28,302 --> 00:22:33,448 Дан, стига. Не съм го одобрила. И нямаше да го одобря. 283 00:22:33,849 --> 00:22:36,211 Не ме е одобрила. - Може ли за секунда? 284 00:22:36,311 --> 00:22:41,510 Не съм одобрен. - Браво на теб. Все едно е нормално. 285 00:22:42,460 --> 00:22:45,949 Идваш тук и... "Аз съм новият ти каскадьор." 286 00:22:57,812 --> 00:23:01,186 Не прави така. Не може така. 287 00:23:01,286 --> 00:23:04,226 Режисирам филм. - Шапката ти пада. 288 00:23:05,254 --> 00:23:07,740 Защо си тук? - Недоразумение. 289 00:23:07,890 --> 00:23:11,210 Очевидно. - Бях останал с впечатлението, 290 00:23:12,728 --> 00:23:17,124 че ти ме искаш тук. - От една година не сме си говорили. 291 00:23:17,374 --> 00:23:20,761 Гейл каза, че ме искаш тук. - Все тая. Счупи камерата. 292 00:23:20,866 --> 00:23:23,131 Позагубил съм форма. 293 00:23:23,231 --> 00:23:26,851 Съсипа дубъла за "Комик-Кон". - Голямата зала, знам. 294 00:23:27,386 --> 00:23:29,422 Поздравления. - Благодаря. 295 00:23:29,522 --> 00:23:31,572 Радвам се за теб. 296 00:23:34,178 --> 00:23:38,941 Отива ти да режисираш. Даже градинарската шапка ти отива. 297 00:23:39,341 --> 00:23:44,619 Всички режисьори носят такива. - Знам, просто... 298 00:23:44,725 --> 00:23:49,450 На другите не им стои така. Не те лаская, просто... 299 00:23:49,550 --> 00:23:53,313 На теб всичко ти отива. Отива ти и да не носиш нищо... 300 00:23:53,563 --> 00:23:57,248 Не исках да... - Така няма да се получи. 301 00:23:57,398 --> 00:23:59,934 В смисъл, вярно е, но... 302 00:24:02,579 --> 00:24:06,409 Искам някой друг. Който и да е. - Може ли да бъда откровен? 303 00:24:06,559 --> 00:24:09,300 Буквално нямаме друг. 304 00:24:09,700 --> 00:24:12,357 Какво следва? - Изгарянето. 305 00:24:13,885 --> 00:24:17,569 Ти решаваш. - Искам сестра в готовност. 306 00:24:17,669 --> 00:24:19,932 Ще палим този. 307 00:24:36,914 --> 00:24:38,924 Стоп, стоп, стоп! - Стоп! 308 00:24:39,124 --> 00:24:41,398 Спираме! - Стоп! 309 00:24:44,321 --> 00:24:47,183 Как си, Колт Сивърс? - Добре е. 310 00:24:47,289 --> 00:24:51,327 Ще го направим пак. Технически проблем с камерата. 311 00:24:51,828 --> 00:24:54,785 Ще го оправиш ли, Джими? Благодаря. 312 00:24:54,885 --> 00:24:58,626 Отново. - Колт, всичко ли ти е ясно? 313 00:24:59,079 --> 00:25:02,130 Не си чел сценария. Трябва ли ти контекст? 314 00:25:02,238 --> 00:25:04,200 Искаш ли? - Прави каквото иска. 315 00:25:04,300 --> 00:25:08,553 Добре, ето. Фантастичен романс. Двама персонажи. 316 00:25:08,673 --> 00:25:12,114 Жената е извънземна - Ейлиена. Ти си космически каубой. 317 00:25:12,264 --> 00:25:14,894 Случва им се нещо, наречено "лунен сезон". 318 00:25:15,044 --> 00:25:19,647 Иначе казано, свалка. Кратка, но интензивна. 319 00:25:20,300 --> 00:25:22,691 Изпълнена с надежда. 320 00:25:24,108 --> 00:25:28,209 Никой от двамата преди не е бил в толкова дълбока връзка. 321 00:25:28,359 --> 00:25:31,160 Казват си го непрекъснато. 322 00:25:31,260 --> 00:25:34,936 Той го казва повече и на нея й иде да му каже да се кротне. 323 00:25:35,186 --> 00:25:37,672 Но се случва нещо трагично. 324 00:25:37,772 --> 00:25:42,909 Космическият каубой е ранен и просто изчезва. 325 00:25:43,942 --> 00:25:46,292 Напълно безследно. 326 00:25:51,117 --> 00:25:54,666 Мога да продължавам. - Ще се тресна в скалата по-добре. 327 00:25:54,766 --> 00:25:56,839 Отново! 328 00:25:58,562 --> 00:26:01,982 Записваме звук. - Начало! 329 00:26:05,502 --> 00:26:07,980 Стоп! - Стоп. 330 00:26:11,085 --> 00:26:14,769 Добре ли си? - Още малко контекст, Колт. 331 00:26:14,875 --> 00:26:16,835 Ейлиена се чувства съсипана. 332 00:26:16,935 --> 00:26:19,981 Непрекъснато се опитва да си припомни всичко. 333 00:26:20,081 --> 00:26:23,077 Объркала ли се е? Просто свалка ли е било? 334 00:26:23,227 --> 00:26:27,949 Пак ли само си е въобразявала? Или той я е излъгал? 335 00:26:28,559 --> 00:26:31,047 Да не би да й е наговорил куп простотии? 336 00:26:32,498 --> 00:26:37,586 Но ще ти кажа едно - накрая Ейлиена продължава напред. 337 00:26:38,286 --> 00:26:40,330 Започва да тренира пилатес. 338 00:26:40,980 --> 00:26:45,885 Извайва си прекрасно тяло. Започва да се среща с други човеци. 339 00:26:45,985 --> 00:26:48,006 Един след друг. 340 00:26:48,106 --> 00:26:53,302 Изживяванията й с тях са невероятни и много по-добри. 341 00:26:53,402 --> 00:26:56,306 Нали така, момичета? - Да, да. 342 00:26:56,406 --> 00:26:59,964 Един след друг... - Повръща ми се. 343 00:27:00,315 --> 00:27:03,857 И знаеш ли какво? Налага се пак да го направим. 344 00:27:03,957 --> 00:27:08,014 Добре, палете го. - Последно, хора! Начало! 345 00:27:12,583 --> 00:27:16,080 Не стига... Малко диалог? 346 00:27:16,200 --> 00:27:18,811 Няма нужда, Дарла. Ще използвам първоизточника. 347 00:27:19,061 --> 00:27:22,546 Колт, ако космическият каубой трябваше да каже нещо, 348 00:27:22,646 --> 00:27:25,681 какво би казал? 349 00:27:25,931 --> 00:27:29,136 Как ще се извини за годината, през която тя полудяваше? 350 00:27:29,236 --> 00:27:32,214 Какво би могъл да каже? - Може би... 351 00:27:32,368 --> 00:27:36,150 Найджъл, ще му дадеш ли мегафон? Не го чувам. 352 00:27:36,451 --> 00:27:38,501 Отивам. 353 00:27:46,736 --> 00:27:49,029 Какво каза, Колт? - Включен е. 354 00:27:49,129 --> 00:27:55,194 Във филма извънземни и човеци говорят ли си насаме? 355 00:27:56,807 --> 00:27:58,957 Не. - Без разговори насаме? 356 00:27:59,157 --> 00:28:03,361 Не правят нищо насаме. Правят всичко пред всички. 357 00:28:05,350 --> 00:28:09,659 Тогава може би ще говоря на групата. 358 00:28:10,259 --> 00:28:15,386 Попадали ли сте в ситуация, когато трябва да кажете нещо, 359 00:28:15,536 --> 00:28:18,467 но в никакъв случай не трябва да се оплесквате? 360 00:28:18,767 --> 00:28:23,099 Мислите си дълго, 361 00:28:23,299 --> 00:28:27,568 а после осъзнавате, че вече сте се оплескали, 362 00:28:28,278 --> 00:28:32,375 защото сте мислили твърде дълго. 363 00:28:33,585 --> 00:28:38,866 Ти... Какво? Искаш... 364 00:28:44,429 --> 00:28:48,181 Имах подобен проблем, когато се влюбих в сестрата на жена си. 365 00:28:48,299 --> 00:28:51,976 Добре. - Не... Добре. 366 00:28:53,765 --> 00:28:58,016 Отново, трудно е, защото не съм чел сценария. 367 00:28:58,366 --> 00:29:03,772 Но каубоят сигурно би казал, 368 00:29:05,566 --> 00:29:12,155 че оттогава не е спирал да съжалява. 369 00:29:13,789 --> 00:29:19,487 Страхувал се е, че няма да има възможност да й се реваншира, 370 00:29:20,730 --> 00:29:24,325 защото е чакал твърде дълго, а... 371 00:29:26,637 --> 00:29:29,333 Тя сигурно вече е продължила напред. 372 00:29:29,483 --> 00:29:32,641 Джоди, извинявай. Като говорим за продължаване... 373 00:29:34,546 --> 00:29:36,596 Още веднъж? 374 00:29:41,311 --> 00:29:44,201 Ще се радвам да получа още една възможност. 375 00:29:46,881 --> 00:29:48,881 Снимайте, Найджъл. - Започваме. 376 00:29:48,981 --> 00:29:50,967 Камерите са готови. - Звук. 377 00:29:51,067 --> 00:29:53,195 Добре, палете го! 378 00:29:54,731 --> 00:29:56,781 Начало, начало, начало! 379 00:30:03,443 --> 00:30:05,493 Гейл? 380 00:30:06,743 --> 00:30:10,830 Гейл? Кафе... 381 00:30:21,007 --> 00:30:23,220 Тук си. Не използвай машината. Счупена е. 382 00:30:23,370 --> 00:30:28,056 Осем превъртания и половина! Това е световен рекорд! 383 00:30:28,658 --> 00:30:33,811 Много ти благодаря. По-приятно е от паркирането, нали? 384 00:30:36,269 --> 00:30:39,587 Може ли да спреш с глупостите, Гейл? - За какво говориш? 385 00:30:39,787 --> 00:30:44,572 Тя не ме иска тук, Гейл. - Глупости. Иска те, разбира се. 386 00:30:44,680 --> 00:30:47,418 Ти ме излъга. Излъга ме. 387 00:30:47,518 --> 00:30:49,528 Колт. - Знаеш ли как се чувствам? 388 00:30:49,665 --> 00:30:52,700 Стига де, поседни и се успокой. 389 00:30:53,779 --> 00:30:57,259 Колко спомени натрупахме, а? Замисли се. 390 00:30:57,486 --> 00:30:59,743 След всичките тези филми? 391 00:31:00,066 --> 00:31:03,311 14, 15 филма, това си е... 392 00:31:03,677 --> 00:31:05,704 десетилетие от живота ни. 393 00:31:05,840 --> 00:31:08,908 И за сбогом ми уреди убийство. - Знаеш го Райдър. 394 00:31:09,033 --> 00:31:12,599 Той е типичният представител на дебилния род. 395 00:31:12,866 --> 00:31:14,937 Но хората се променят. 396 00:31:15,087 --> 00:31:17,100 Знаеш ли как майка ми ми пожелаваше "лека нощ"? 397 00:31:17,200 --> 00:31:19,616 Съвсем сериозно, с юмрук по мутрата. 398 00:31:19,846 --> 00:31:22,363 Така ме приспиваше, но аз й простих. 399 00:31:22,785 --> 00:31:26,380 Всички можем да се подобрим, Колт. Виж какво причини на Джоди. 400 00:31:27,093 --> 00:31:30,319 Плю си на петите и изчезна. Скъса всякакви връзки с нея. 401 00:31:30,466 --> 00:31:32,872 Все пак лежах в болница. - Признай си, съкруши я... 402 00:31:33,193 --> 00:31:37,305 Оценявам го, но постъпи грозно. - Не съм го искал, не съм изчезнал. 403 00:31:37,550 --> 00:31:40,110 Нормално е да имаш угризения, но можеш да оправиш нещата. 404 00:31:40,266 --> 00:31:43,917 Като посланията ми във филмите. Знаеш ги, нали? 405 00:31:44,051 --> 00:31:46,846 Какво е посланието на всеки мой филм? 406 00:31:47,922 --> 00:31:51,195 Че нихилизмът е валидна житейска философия? 407 00:31:51,929 --> 00:31:58,315 Не, това е за забавление. Това е вкусният бекон. 408 00:31:58,415 --> 00:32:00,399 Какво правиш? - Като с кучетата. 409 00:32:00,499 --> 00:32:05,237 Трябва да увием посланието във вкусен бекон. 410 00:32:06,383 --> 00:32:10,661 Във всичките филми хора падат и се търкалят в гадост. 411 00:32:10,761 --> 00:32:14,747 Само че после се изправят. - Може ли да легна? 412 00:32:14,851 --> 00:32:20,169 Умора от пътуването, подпалвания, превъртания... 413 00:32:20,269 --> 00:32:22,795 Трябва ми почивка. - Да. 414 00:32:22,895 --> 00:32:25,095 Я да се изясним сега. 415 00:32:25,765 --> 00:32:28,633 Нихилизмът е вкусен бекон? - Да. 416 00:32:28,733 --> 00:32:31,804 Зрителите са кучета? - Точно. 417 00:32:31,904 --> 00:32:35,002 А когато паднеш, пак се изправяш. 418 00:32:35,102 --> 00:32:37,838 Благодаря ти. - Радвам се, че го направихме. 419 00:32:38,188 --> 00:32:40,507 Защо изобщо съм тук, Гейл? 420 00:32:44,129 --> 00:32:49,600 Райдър изчезна. Забърка се с много гадни хора. 421 00:32:49,800 --> 00:32:54,495 Ами, Гейл... Повикай полиция. 422 00:32:54,595 --> 00:32:57,156 Не мога. - Защо? 423 00:32:57,314 --> 00:33:00,211 Студиото ще разбере, че съм надскочила бюджета. 424 00:33:00,361 --> 00:33:05,631 Ще ни дръпнат шалтера. Знаеш го. Моля те, намери го. 425 00:33:05,737 --> 00:33:08,964 Защо аз? - Ти си каскадьор. 426 00:33:09,064 --> 00:33:11,170 Никой не те забелязва. 427 00:33:11,270 --> 00:33:13,480 Не се обиждай. - Леко се обидих. 428 00:33:13,630 --> 00:33:17,469 Познаваш го много добре. Лесно ще е. 429 00:33:17,569 --> 00:33:21,647 Вдигаш го, изтупваш прахта от него, водиш го тук. 430 00:33:21,753 --> 00:33:23,796 Аз знам, че мога да ти вярвам. 431 00:33:23,896 --> 00:33:27,820 Кой друг ти вярва страшно много? Джоди. Но още не го знае. 432 00:33:27,924 --> 00:33:30,661 Това е големият й шанс. 433 00:33:30,861 --> 00:33:33,566 Искаш ли първият й филм да й е последен? 434 00:33:33,966 --> 00:33:36,248 Трябва да ми помогнеш. 435 00:33:37,158 --> 00:33:39,902 Последните дни бяха тежки. 436 00:33:40,002 --> 00:33:42,872 Ще отида в хотела и... 437 00:33:42,972 --> 00:33:45,611 Кой ден е днес? Моето вчера е твоето... 438 00:33:45,711 --> 00:33:50,380 Ще ти се обадя утре. - Днес. Кодът за вратата на Райдър. 439 00:33:50,480 --> 00:33:54,347 Взех бележката от караваната му. - Още ли лепи бележки? 440 00:33:55,156 --> 00:33:59,185 Не започвай. Вече е като в "Мементо". 441 00:33:59,535 --> 00:34:03,789 Мога да запазя това в тайна от Джоди и студиото за 48 часа. 442 00:34:04,059 --> 00:34:08,694 Спаси филма на Джоди и може би ще си я върнеш. 443 00:34:09,770 --> 00:34:12,409 Ти да не би да превърна Джоди във вкусен бекон? 444 00:34:12,609 --> 00:34:16,442 От самото начало тя е вкусен бекон. - Бива си те. 445 00:34:16,942 --> 00:34:19,544 Единствената ми кола с ляв волан. 446 00:34:20,780 --> 00:34:24,465 Не я разбивай. За реклама е. Имаме само две такива. 447 00:34:25,515 --> 00:34:27,936 Знам как карате вие, каскадьорите. 448 00:34:30,790 --> 00:34:33,594 Искате да потрошите всичко, на което държа. 449 00:36:08,786 --> 00:36:12,922 Какво правиш? - Кефя се. 450 00:36:13,122 --> 00:36:18,442 Кефиш се на песен на Тейлър Суифт? - Да. Така говорят австралийците. 451 00:36:18,642 --> 00:36:22,909 Не го бях чувала. - Така говорят, повярвай ми. 452 00:36:23,009 --> 00:36:25,096 Плакал ли си? - Не. 453 00:36:25,196 --> 00:36:30,082 Изглеждаш, все едно си плакал. - Умора от полета. 454 00:36:30,801 --> 00:36:33,038 Беше толкова опасно. Извинявай... 455 00:36:33,338 --> 00:36:37,506 Да те подпаля така... Беше невероятно. 456 00:36:37,615 --> 00:36:40,043 Чувствам се по-добре. - Заслужавах го. 457 00:36:42,149 --> 00:36:47,557 Ще ти се реванширам за камерата. - Може ли да се кача при теб? 458 00:36:49,761 --> 00:36:51,992 Избърши се. На нищо не приличаш. 459 00:36:55,427 --> 00:36:59,152 Как си? - Ами, знаеш... 460 00:37:00,838 --> 00:37:05,826 Палец горе? Мразя я тази каскадьорска тъпотия. 461 00:37:06,613 --> 00:37:10,872 Не е нужно да ми обясняваш нещо. Беше просто свалка. 462 00:37:10,978 --> 00:37:14,748 Даже свалчица. Няма проблем. Не искам и да знам. 463 00:37:14,848 --> 00:37:17,247 Насила хубост не става. 464 00:37:17,347 --> 00:37:20,432 Майка ми накара баща ми насила да тръгне на фитнес. 465 00:37:20,588 --> 00:37:22,941 А той си счупи глезена на пътечката за бягане. 466 00:37:23,091 --> 00:37:25,426 Заради нея той има пирон в стъпалото. 467 00:37:25,576 --> 00:37:28,405 Поуката е, че човек си е такъв, какъвто си е. 468 00:37:30,261 --> 00:37:33,170 Доста мислех за това и... 469 00:37:33,670 --> 00:37:37,060 Дължа ти милион извинения. 470 00:37:37,160 --> 00:37:40,902 Да. - Само че всеки път... 471 00:37:44,291 --> 00:37:47,121 Когато измисля какво да кажа... 472 00:37:50,602 --> 00:37:52,818 Не ми се струва достатъчно. 473 00:37:57,389 --> 00:38:00,506 Добре. Няма проблем. 474 00:38:00,763 --> 00:38:06,800 Важно е да не прекрачваме границата. Сега съм под огромен стрес. 475 00:38:06,900 --> 00:38:10,707 Нямаш представа колко трудно ми е да направя този филм. 476 00:38:10,807 --> 00:38:17,022 Ако ще оставаш тук, трябва да бъдем супер професионални. 477 00:38:17,650 --> 00:38:20,609 Професионален ми е второто име. 478 00:38:22,986 --> 00:38:26,690 Мислех, че е Опасност. - Това ми е артистичният псевдоним. 479 00:38:29,139 --> 00:38:31,339 Колт Професионален Сивърс. 480 00:38:36,164 --> 00:38:40,279 Обещай ми, че няма да съсипеш това. - Обещавам. 481 00:38:41,807 --> 00:38:44,841 Добре... 482 00:38:49,126 --> 00:38:51,326 Искаш ли да хапнем понички? 483 00:38:59,907 --> 00:39:04,020 Ще ме закараш ли до колата ми? - Да. 484 00:39:18,136 --> 00:39:20,136 Добре, довиждане. 485 00:40:12,479 --> 00:40:14,479 Добре... 486 00:40:14,579 --> 00:40:19,226 "Том, отдавна не сме се виждали. Гейл ме прати да видя добре ли си." 487 00:40:21,064 --> 00:40:23,439 "Колт, мислех, че си умрял. 488 00:40:23,539 --> 00:40:26,011 Защо трябва да си такава смотана кифла?" 489 00:40:26,111 --> 00:40:31,621 "Том, ще те помоля да не използваш тези думи по мой адрес." 490 00:40:32,121 --> 00:40:35,711 "Хубаво, но пострада като пълен смотаняк и се държиш като кифла." 491 00:40:35,811 --> 00:40:39,712 Том? Аз съм Колт Сивърс. Искам да знам дали си добре. 492 00:40:41,353 --> 00:40:43,575 Джоди иска да се върнеш на снимките. 493 00:40:45,553 --> 00:40:50,055 Не искам да си играем на влизане с взлом. 494 00:40:51,539 --> 00:40:53,874 Защо китайското пиле е оранжево? 495 00:40:56,530 --> 00:40:58,580 Добре де... 496 00:41:21,447 --> 00:41:23,632 Само халосни 497 00:41:41,758 --> 00:41:43,893 Кафе... 498 00:41:58,707 --> 00:42:00,792 Какво... 499 00:42:29,588 --> 00:42:31,806 Защо ми изглеждаш толкова позната? 500 00:42:35,082 --> 00:42:37,092 Откъде те познавам? 501 00:42:37,192 --> 00:42:40,465 Аз съм Иги Стар. Играя главната роля в "Метълщурм". 502 00:42:42,139 --> 00:42:45,005 Приятелката на Райдър. - Играеш в "Метълщурм". 503 00:42:45,105 --> 00:42:47,957 Не игра ли в "Крадена кола", където един ти открадна колата, 504 00:42:48,107 --> 00:42:51,449 ти го гръмна в ръката и каза: "Дано можеш да караш на ръчна"? 505 00:42:51,599 --> 00:42:55,832 А трябваше да е автоматична... - Говориш за Натали Портман! 506 00:42:56,059 --> 00:42:58,873 Тя е прекрасна. Играла ли си другаде? 507 00:42:59,023 --> 00:43:01,073 "Ловец на бури". - Не. 508 00:43:01,212 --> 00:43:04,962 "Леден боец 1", "Леден боец 2". - Дори 1-ва серия не съм гледал. 509 00:43:05,079 --> 00:43:07,082 "Поучителя". - Не. 510 00:43:07,273 --> 00:43:10,452 В Кон ме аплодираха цели 17 минути! 511 00:43:10,600 --> 00:43:13,719 "Кон" ли каза? Мисля, че се произнася "Кан". 512 00:43:18,500 --> 00:43:20,966 Ще се радвам да го гледам, къде го въртят? 513 00:43:21,466 --> 00:43:23,466 "Въртят"? 514 00:43:24,623 --> 00:43:27,698 Аз съм само каскадьор. И аз съм в "Метълщурм", де! 515 00:43:27,798 --> 00:43:33,020 Глупости, снимаме "Метълщурм" едно! - Казах "де", не "две"! 516 00:43:51,314 --> 00:43:55,433 Това фалшив меч ли е? - Добра актриса съм. 517 00:43:56,133 --> 00:44:00,105 Ако наистина работиш по филма, какво се мотаеш тук? 518 00:44:00,224 --> 00:44:04,526 Търся Райдър. - Надрусан е и го тресе параноята. 519 00:44:04,635 --> 00:44:06,720 Мисли, че някой иска да го убие. Казах му: 520 00:44:06,870 --> 00:44:10,338 "Ако не завършиш "Метълщурм", аз ще те убия". 521 00:44:10,450 --> 00:44:12,445 Сещам се за милион причини, 522 00:44:12,545 --> 00:44:15,096 но защо Том смята, че искат да го убият? 523 00:44:15,233 --> 00:44:18,473 Де да знам. Но знам, че става нещо мрачно. 524 00:44:18,573 --> 00:44:20,933 Колкото по-бързо се махна, толкова по-добре. 525 00:44:21,089 --> 00:44:24,237 Всичко това изсмуква положителната ми енергия. 526 00:44:24,466 --> 00:44:26,525 Аз съм самарянин, 527 00:44:26,716 --> 00:44:29,704 позитивен човек. Аз се раздавам. 528 00:44:29,847 --> 00:44:34,566 Наясно ли си, че на света има хора, които преминават през катарзис? 529 00:44:34,716 --> 00:44:39,394 Като наводнения, престъпност и клош. 530 00:44:41,298 --> 00:44:44,121 Какво е клош? - Бедняк като теб. 531 00:44:45,055 --> 00:44:47,061 Яко. 532 00:44:47,181 --> 00:44:51,999 Знаеш ли къде е той? - Мотае се в един клуб. 533 00:44:52,549 --> 00:44:54,895 Там Том се среща с Дун - неговия наркопласьор. 534 00:44:55,045 --> 00:44:58,295 Татуирал си е леопардови петна на главата. 535 00:44:59,045 --> 00:45:02,743 Е, беше ми приятно. 536 00:45:02,893 --> 00:45:06,698 Ще се видим в събота. В колко почват снимките всъщност? 537 00:45:06,848 --> 00:45:09,148 В 6 сутринта за клошовете. 538 00:45:10,253 --> 00:45:12,398 Каскадьорчето. - Да? 539 00:45:13,062 --> 00:45:16,033 В този ти вид няма да те пуснат в клуба. 540 00:45:19,180 --> 00:45:21,919 Птицата за какво е? - Това е Том Трезвеника, какаду. 541 00:45:22,133 --> 00:45:25,192 Много са чувствителни към аурата, и ако им се правиш на надувка 542 00:45:25,366 --> 00:45:27,913 откачат и може да си изпатиш. 543 00:45:28,242 --> 00:45:30,302 С какво се друса Том напоследък? 544 00:45:30,445 --> 00:45:34,379 Сега залита по новата, австралийска простотия "Дънди". 545 00:45:34,600 --> 00:45:36,839 Дънди? - Като "Дънди Крокодила". 546 00:45:37,200 --> 00:45:40,846 Представи си, че си на приказна обиколка с разни там еднорози, 547 00:45:40,996 --> 00:45:45,892 които ти викат: "Ехо, последвай ме", малко откаченичко, но пък ме кефи. 548 00:45:46,039 --> 00:45:48,033 Твърде специфично. 549 00:45:48,175 --> 00:45:51,459 Защо носиш яке на каскадьорите на "Маями Вайс"? 550 00:45:51,609 --> 00:45:53,659 От битака ли го взе? 551 00:45:53,809 --> 00:45:58,169 Там беше първата ми работа. 50 каскади за 50 минути. 552 00:45:58,319 --> 00:46:01,330 Трябваше да скоча с лодка през огнен пръстен. 553 00:46:01,430 --> 00:46:04,283 Накрая можех да го правя с вързани ръце. 554 00:46:04,433 --> 00:46:07,733 "Подобна каскада никога не е правена". Поне според рекламата. 555 00:46:08,709 --> 00:46:11,109 Май много си самовлюбен? 556 00:46:12,207 --> 00:46:14,741 Ти ме попита... 557 00:46:14,891 --> 00:46:19,211 Така, в клуба фейсконтролът е железен. Ще трябва да се слееш. 558 00:46:19,361 --> 00:46:22,401 За да влезеш, дръж се като Том. Знаеш как, нали? 559 00:46:22,518 --> 00:46:27,132 Да, ще се правя, че всичко и всички са мои и за мен няма последствия. 560 00:46:32,649 --> 00:46:36,950 Боже, това Том Райдър ли е? 561 00:47:08,869 --> 00:47:11,619 Ти ли си Дун? 562 00:47:13,669 --> 00:47:17,309 Каскадьорът! Иги каза, че ще дойдеш. Седни, пийни. 563 00:47:17,409 --> 00:47:19,866 Донесете му едно. Какво да е? - Няма нужда. 564 00:47:19,966 --> 00:47:22,640 Търся Райдър. 565 00:47:22,818 --> 00:47:24,916 Донесете му "Шърли Темпъл". 566 00:47:25,016 --> 00:47:28,129 Не се обиждай, Дун, но само търся Райдър. 567 00:47:28,379 --> 00:47:32,268 Защо никой не иска да си говори с наркопласьора? 568 00:47:34,525 --> 00:47:39,576 Извинявай. Не исках да те обидя. 569 00:47:39,726 --> 00:47:42,310 Просто Райдър не дойде на работа... 570 00:47:42,460 --> 00:47:45,033 Бърз си. - Днес направи ли каскада? 571 00:47:45,242 --> 00:47:48,120 Просто превъртане с кола. - "Просто превъртане"? 572 00:47:48,220 --> 00:47:52,292 Чувате ли го? Просто било! Каскадьор! Мой човек! 573 00:47:52,392 --> 00:47:55,203 Това ми е работата. - Затова те харесвам. 574 00:47:55,303 --> 00:47:59,423 Ти правиш трудното. Дават ли "Оскар"-и за това? 575 00:47:59,640 --> 00:48:04,187 За каскади? Не. Не дават. 576 00:48:04,487 --> 00:48:06,513 За невъзпетите герои. 577 00:48:06,673 --> 00:48:08,873 Наздраве за това. - Да. 578 00:48:12,963 --> 00:48:15,348 Не се засягай, но аз предпочитам анимации. 579 00:48:15,448 --> 00:48:18,226 Игралните се правят на реалистични. 580 00:48:18,326 --> 00:48:21,900 Само че идеята на филмите не е да са реалистични. 581 00:48:22,000 --> 00:48:27,075 Затова харесвам анимации. Не се правят на реалистични. 582 00:48:27,893 --> 00:48:29,903 Затова. Гледал ли си "Дъмбо"? 583 00:48:30,003 --> 00:48:33,248 "Дъмбо"? - Да. "Дъмбо" промени живота ми. 584 00:48:33,355 --> 00:48:37,794 Нали знаеш сцената, където Дъмбо пие шампанско и му се привиждат неща? 585 00:48:37,894 --> 00:48:42,632 Казах си: "Точно това искам И нека е двойно!". 586 00:48:43,233 --> 00:48:49,410 Каскадьорът, ела с нас. Ще те настаним в хубав хотел. 587 00:49:35,051 --> 00:49:38,285 Мръднете се! Мръднете се! 588 00:49:50,093 --> 00:49:52,120 Къде е Райдър? - Говори по-високо. 589 00:49:52,266 --> 00:49:54,450 Много съм друсан за тия простотии. 590 00:49:58,119 --> 00:50:00,266 Ей, тук съм! 591 00:50:01,466 --> 00:50:03,750 Ехо, последвай ме! 592 00:50:27,426 --> 00:50:29,559 Не се отказвай, Колт. 593 00:50:34,277 --> 00:50:37,833 Стига де. Знам, че съм друсан. 594 00:50:38,577 --> 00:50:40,700 Хей! - Къде е? 595 00:50:40,897 --> 00:50:42,897 Къде е Райдър? 596 00:50:46,766 --> 00:50:48,801 Къде е Райдър? - Не те чувам. 597 00:50:48,921 --> 00:50:52,001 Къде е? - Може да съм луд, но... 598 00:50:52,758 --> 00:50:54,908 Май искам да съм... 599 00:50:59,466 --> 00:51:02,066 Май искам да съм еднорог... 600 00:52:16,261 --> 00:52:20,287 Какво правиш, Колт? Знаеш какво. Ще спра тази кола. 601 00:52:22,790 --> 00:52:25,732 Стотици пъти съм го правил, с бедрата на капака. Няма проблем. 602 00:52:25,857 --> 00:52:27,895 Правиш го, защото еднорога ти нареди. 603 00:52:28,020 --> 00:52:30,253 Завиждаш, че еднорога не иска да говори с теб. 604 00:52:30,387 --> 00:52:33,633 Надрусан си, Колт. А ти си страхливец! 605 00:52:34,233 --> 00:52:36,603 Сега нямаме време. По-късно ще говорим. 606 00:52:44,444 --> 00:52:48,343 Добре ли си? - Шофьор, какво правиш? Карай! 607 00:52:48,448 --> 00:52:51,863 Спокойно, спокойно... Не съм боец, а любовник, ясно ли е? 608 00:52:52,022 --> 00:52:54,277 Къде е Райдър? - Платиха ми да те надрусам. 609 00:52:54,427 --> 00:52:57,219 Кои? - Шефът на охраната на Райдър. 610 00:52:57,383 --> 00:53:00,159 Занимава се с всякакви далавери. - Какви далавери? 611 00:53:00,266 --> 00:53:03,185 Сещаш се... - Какви далавери? 612 00:53:03,310 --> 00:53:06,550 Каза "далавери", но не уточни какви. Кажи ми какви? 613 00:53:06,679 --> 00:53:08,721 Различни далавери? - Като например? 614 00:53:08,872 --> 00:53:11,273 Нося му дрога в хотел "Пендълтън". 615 00:53:11,373 --> 00:53:13,727 Коя стая? - Не знам, сменя ги. 616 00:53:13,827 --> 00:53:16,027 Питай Кевин за плато с плотове. - Кевин? 617 00:53:16,180 --> 00:53:18,540 К-Е-В-И-Н... - Знам, Кевин! 618 00:53:18,690 --> 00:53:20,676 Знаеш Кевин? - Не го познавам! 619 00:53:20,776 --> 00:53:23,989 Ще го опознаеш, много е готин. - Не искам да опознавам Кевин. 620 00:53:24,176 --> 00:53:26,376 Питай го за плато с плодове. 621 00:53:26,533 --> 00:53:28,833 Не те лъжа, плато с плодове. 622 00:53:29,014 --> 00:53:32,287 Плодове, честно ли? - Да, манго, ягоди, плато с плодове. 623 00:53:32,412 --> 00:53:35,260 Знам какво е плато с плодове. 624 00:53:35,445 --> 00:53:38,945 Питай го за плато с плодове и ще ти даде ключове. 625 00:53:39,145 --> 00:53:41,152 Колко трае? - Какво? 626 00:53:41,252 --> 00:53:43,457 Колко трае? - Какви ги говориш? 627 00:53:43,612 --> 00:53:49,254 Докога трае това? - Докато спреш да виждаш еднорози. 628 00:53:50,134 --> 00:53:53,446 Това е дъндъли-дундо приключение Колт. 629 00:53:53,869 --> 00:53:58,255 Искам да говоря с Кевин. - Кевин е в почивка. 630 00:53:58,458 --> 00:54:01,618 Може ли да поръчам "плато с плодове"? 631 00:54:01,868 --> 00:54:07,731 Добре, желаете ли "румсървис"? - Не знам. Така ли става? 632 00:54:07,832 --> 00:54:11,735 Имате ли стая? - Трябва ли ми, за да поръчам... 633 00:54:12,286 --> 00:54:14,905 Плодово плато. Плодово... - Колт. 634 00:54:16,007 --> 00:54:18,017 Здрасти. - Изглеждаш страшно. 635 00:54:18,117 --> 00:54:20,911 Какво е станало с лицето ти? Здрасти. 636 00:54:21,021 --> 00:54:23,914 Извинявай... - Добре ли си? 637 00:54:24,024 --> 00:54:26,446 Изглеждаш ужасно. - Изглеждаш прекрасно. 638 00:54:26,546 --> 00:54:29,919 Как се нарани? - Много си хубава. 639 00:54:30,019 --> 00:54:32,005 Лицето ти кърви. - Какво? 640 00:54:32,105 --> 00:54:34,674 Какво ти се е случило? - Просто тичах. 641 00:54:34,793 --> 00:54:37,003 Странни дрехи за тичане носиш. 642 00:54:37,103 --> 00:54:39,063 Тези ли? - Да. 643 00:54:39,163 --> 00:54:43,671 Объркаха ми багажа на летището, но тези вършат работа - потя се. 644 00:54:43,921 --> 00:54:46,806 Щом ще играя Райдър, трябва да поотслабна. 645 00:54:46,906 --> 00:54:50,607 Струваш ми се нервен. - Малко ми е зле. 646 00:54:50,710 --> 00:54:54,945 Когато глюкозата ми падне, ставам... 647 00:54:55,055 --> 00:54:59,322 Това ново ли е? Ново ли е? - Какво? 648 00:54:59,422 --> 00:55:01,415 Ново ли е? - Косата ти нова ли е? 649 00:55:01,515 --> 00:55:03,660 С нова прическа съм. - Прекрасна е. 650 00:55:03,760 --> 00:55:07,500 А ти си с нов телефон. Реших да сме наравно. 651 00:55:07,600 --> 00:55:09,584 Имам нови... 652 00:55:09,684 --> 00:55:12,781 Научих нови неща за себе си, откакто се видяхме за последно. 653 00:55:12,916 --> 00:55:17,216 Доста доктори, много терапии. Поработих над себе си. 654 00:55:17,366 --> 00:55:20,797 И осъзнах, че съм пълна развалина. Замалко да завлека и теб. 655 00:55:20,910 --> 00:55:24,460 Затворил си се в черупката си. Сподели какво ти тежи. 656 00:55:24,619 --> 00:55:27,512 Толкова ми се искаше да си поделим това бреме. 657 00:55:27,643 --> 00:55:30,543 Казваш го само, защото си прекрасен човек. 658 00:55:30,800 --> 00:55:35,750 Но повярвай, не е лесно, пък и бяхме в самото начало, 659 00:55:35,900 --> 00:55:39,870 затова предпочетох да ти го спестя. 660 00:55:43,100 --> 00:55:46,166 Нямаше да си съгласна с много неща. - Като например? 661 00:55:47,599 --> 00:55:50,728 Можеше да се забавляваме в банята. 662 00:55:50,866 --> 00:55:53,216 Например. - Всъщност... 663 00:55:54,066 --> 00:55:57,016 Щях да съм много добра в банята. 664 00:55:57,592 --> 00:56:00,072 Моля? - Щях да те обгрижвам. 665 00:56:00,250 --> 00:56:05,000 Щях да съм нежна и мила. С премрежен поглед 666 00:56:05,852 --> 00:56:09,442 и затаен дъх щях да те изтъркам с гъба. 667 00:56:09,592 --> 00:56:12,326 Моля? - Много ме бива с гъбата. 668 00:56:12,526 --> 00:56:14,909 Много съм старателна. - Какво? 669 00:56:18,000 --> 00:56:22,587 Добре, достатъчно. Успех с новата госпожица "плод". 670 00:56:22,732 --> 00:56:25,946 Пожелавам ви да сте щастливи. - Беше просто свалка, нищо сериозно. 671 00:56:26,066 --> 00:56:29,457 Повярвай, аз все още държа на бившата. 672 00:56:29,607 --> 00:56:34,373 Как да работи добре, като не спираш да я тормозиш? 673 00:56:35,479 --> 00:56:39,748 Ще си вземеш ли нещата? Трябва да бързаме. 674 00:56:39,848 --> 00:56:43,270 Какво става? - Сериозно. Колт... 675 00:56:43,770 --> 00:56:46,141 Май си имал работа. - Много работа, Гейл. 676 00:56:46,441 --> 00:56:48,757 Хубаво. - Много тичах, Гейл. 677 00:56:48,857 --> 00:56:50,859 Ще си поговорим по-късно, 678 00:56:50,959 --> 00:56:54,177 но сега от студиото ми дишат във врата. 679 00:56:54,297 --> 00:56:56,341 Трябва ни трето действие. - Добре. 680 00:56:56,491 --> 00:56:59,248 Проблем ли имаш? - Отиваме да го решим. 681 00:56:59,503 --> 00:57:03,402 Ще го напиша, но само че от студиото искат да изкривя романса, 682 00:57:03,502 --> 00:57:07,312 така че да има щастлив край... - Джоди, Джоди, Джоди. 683 00:57:07,462 --> 00:57:11,198 Но мисля, че може да е по-добре да сме реалистични. 684 00:57:11,350 --> 00:57:14,500 А повечето любовни истории не завършват добре. 685 00:57:15,035 --> 00:57:17,685 Разбираш ли? - Не съм съгласен, 686 00:57:17,835 --> 00:57:21,671 затова трябва да говорим още. - Трябва ли? 687 00:57:21,789 --> 00:57:25,408 Важно е. Това е финалът. - Добре. 688 00:57:27,432 --> 00:57:31,592 Господине. Здравейте. Здравейте. 689 00:57:31,692 --> 00:57:35,428 Чух, че се интересувате от плато с плодове. 690 00:57:35,528 --> 00:57:39,105 Кевин? - Да. Да, добре... 691 00:57:39,543 --> 00:57:41,952 Чака ви на лед. 692 00:58:02,467 --> 00:58:04,799 Да. Готово. Съжалявам. 693 00:58:50,820 --> 00:58:53,263 Ало? - Какво ще кажеш за разделен екран? 694 00:58:53,363 --> 00:58:57,678 Джоди? - Да. Проблем ли е, че ти звъня? 695 00:58:57,778 --> 00:59:02,188 Да! Няма проблем. - Да... Да поговорим. 696 00:59:02,296 --> 00:59:06,687 Точно сега не съм зает. - Добре. Разделен екран. 697 00:59:06,787 --> 00:59:11,403 Дали ще е готино, или е просто номер? 698 00:59:11,503 --> 00:59:17,036 Мисля, че може да бъде готино. Как искаш да го използваш? 699 00:59:17,146 --> 00:59:21,707 Разкажи ми всичко. Опиши ми идеята си. 700 00:59:21,810 --> 00:59:25,378 Двамата са на екран заедно, но са в отделни светове - 701 00:59:25,484 --> 00:59:27,485 и визуално, и емоционално. 702 00:59:27,585 --> 00:59:31,133 Затова между двамата влюбени има много ясна граница. 703 00:59:31,233 --> 00:59:33,309 Искам това. 704 00:59:35,859 --> 00:59:39,009 Искаш границата? - Искам границата, да. 705 00:59:42,765 --> 00:59:46,316 Не останах с впечатлението, че ги дели толкова много. 706 00:59:46,416 --> 00:59:48,749 Не си чел сценария. 707 00:59:50,038 --> 00:59:53,071 Знам само, че проблемите на извънземната и каубоя 708 00:59:53,171 --> 00:59:56,448 могат да бъдат решени. 709 00:59:56,548 --> 01:00:00,830 Джоди? Джоди... Какво ще кажеш? - Могат ли да бъдат решени? 710 01:00:00,948 --> 01:00:02,949 Извънземни са нападнали Земята. 711 01:00:03,049 --> 01:00:06,337 А студиото иска послание, че любовта побеждава всичко. 712 01:00:06,437 --> 01:00:11,924 Не мисля, че ще стане. - Изненадвам се, че го казваш. 713 01:00:12,025 --> 01:00:16,178 Защо? - Аз съм само мъж в неонов костюм, 714 01:00:16,278 --> 01:00:20,518 който напомня на една жена, че любимият й филм е "Нотинг Хил" 715 01:00:20,618 --> 01:00:23,772 и че тя всяка Коледа гледа "Наистина любов". 716 01:00:23,872 --> 01:00:28,190 Гледах го и тази година и този път наистина не го харесах. 717 01:00:28,290 --> 01:00:30,326 Лоша работа. - Да, съсипана съм. 718 01:00:30,426 --> 01:00:34,364 И "Нотинг Хил" минава под ножа. Никакви щастливи финали. 719 01:00:34,464 --> 01:00:37,489 "Нотинг Хил" няма щастлив финал. - Глупости. 720 01:00:37,589 --> 01:00:39,994 Има ли? - На пейка в парка са. 721 01:00:40,094 --> 01:00:43,085 Главата й е на коляното му. Тя е нормално момиче. 722 01:00:43,185 --> 01:00:46,330 Но може пак да работи на улицата. 723 01:00:46,430 --> 01:00:49,712 В началото е готова на всичко, освен на целувка. 724 01:00:49,832 --> 01:00:51,792 Накрая е готова за целувка. 725 01:00:51,892 --> 01:00:53,878 Не. - Това ни дава надежда. 726 01:00:53,978 --> 01:00:56,762 Бъркаш филмите с Джулия Робъртс. - Трябва ни само надежда. 727 01:00:56,912 --> 01:01:01,311 В "Хубава жена" е жрица на нощта. В "Нотинг Хил" е прочута актриса. 728 01:01:01,461 --> 01:01:05,400 Не ме слушай. Ти си режисьорът. Ще вземеш добро решение. 729 01:01:05,500 --> 01:01:09,899 Но някой като мен може да не схване метафората на разделения екран. 730 01:01:10,017 --> 01:01:13,194 И да не схванеш метафората, ще я видиш. 731 01:01:13,295 --> 01:01:17,718 Ще видиш границата между двамата, която искаме да изчезне. 732 01:01:17,918 --> 01:01:21,994 Но може би това е невъзможно. Може би няма да изчезне. 733 01:01:22,095 --> 01:01:24,834 Да. Да, да... 734 01:01:26,405 --> 01:01:28,615 Но какво знаем ние? 735 01:01:28,715 --> 01:01:32,780 Знаем, че каубоят харесва извънземната. 736 01:01:32,980 --> 01:01:36,212 А тя харесва ли го? - Не е сигурна. 737 01:01:36,312 --> 01:01:39,504 Да... Защото имат проблеми. 738 01:01:39,604 --> 01:01:43,794 Тя е извънземна, той е каубой. Това е проблем. 739 01:01:43,994 --> 01:01:49,989 Но могат ли да го преодолеят? Ето го въпроса - ще се опитат ли? 740 01:01:50,299 --> 01:01:52,349 Ти как мислиш? 741 01:01:53,062 --> 01:01:55,232 Мислиш ли, че ще се опитат? 742 01:01:56,505 --> 01:01:58,868 Мисля... 743 01:02:00,344 --> 01:02:02,794 Мисля, че хубаво си поговорихме. 744 01:02:05,877 --> 01:02:12,836 Е... Какво реши за разделения екран? - Имам по-добра идея. 745 01:02:13,811 --> 01:02:15,884 Не ти е нужен. 746 01:02:15,984 --> 01:02:18,425 Връзката между двамата е толкова силна, 747 01:02:18,525 --> 01:02:20,905 че нищо не може да застане между тях. 748 01:02:22,025 --> 01:02:26,976 Джоди... Джоди? 749 01:02:49,789 --> 01:02:51,854 Ало? - Труп на лед. 750 01:02:51,954 --> 01:02:56,876 Какво? - В хотела има труп на лед, Гейл. 751 01:02:57,226 --> 01:02:59,227 Извинявай, какво? 752 01:02:59,327 --> 01:03:04,096 Не поръчвай плато с плодове! - Чакай. Наистина ли видя труп? 753 01:03:04,797 --> 01:03:09,596 Да, Гейл. С лед. В хотела. - Кой хотел? 754 01:03:09,746 --> 01:03:11,951 Този, в който те видях, Гейл! 755 01:03:12,069 --> 01:03:14,369 И в коя стая е? 756 01:03:14,506 --> 01:03:17,772 Не беше самият Кевин, но определено имаше нещо общо с него. 757 01:03:17,886 --> 01:03:20,052 Кой е Кевин? Бил е в стаята на Кевин? 758 01:03:20,184 --> 01:03:22,861 Гейл, ти ме помоли да го направя. 759 01:03:23,112 --> 01:03:25,653 Слушай ме внимателно. - Слушам те. 760 01:03:25,803 --> 01:03:28,293 Отидох в апартамента, както ми каза. 761 01:03:28,443 --> 01:03:31,333 Там Иги с меча и сребърното какаду ми даде неоновия костюм 762 01:03:31,483 --> 01:03:33,823 и ме прати при онзи с леопардовите петна. 763 01:03:33,973 --> 01:03:36,713 Така... Той се казва Дун. 764 01:03:37,213 --> 01:03:41,525 Мутрите на Дун ми сипаха Дънди в шърлито. 765 01:03:41,776 --> 01:03:45,925 Не беше приятно, Гейл. Опитваха се да ме убият, Гейл. 766 01:03:46,059 --> 01:03:49,308 Затова го подгоних със скутера си, но щом се появи еднорога 767 01:03:49,458 --> 01:03:51,679 трябваше да действам и спрях колата с тялото си. 768 01:03:51,786 --> 01:03:56,588 Така стигнах до плодовото плато на Кевин и мъртвеца в лед. 769 01:03:56,738 --> 01:03:59,220 Сега изясни ли ти се, схвана ли? 770 01:03:59,325 --> 01:04:01,518 Ясно ми е като в мъгла. Слушай... 771 01:04:01,806 --> 01:04:05,006 Недей... Ти се покрий и се успокой. 772 01:04:05,672 --> 01:04:08,316 Аз ще се погрижа за всичко. - Стига си се грижила! 773 01:04:08,424 --> 01:04:10,572 Искам полиция! - Много си агресивен. 774 01:04:10,672 --> 01:04:14,490 Извинявай. Искам полиция. - Няма да говориш с полицията. 775 01:04:14,590 --> 01:04:17,239 Няма да говориш с полиция. - Обаждам се. 776 01:04:17,339 --> 01:04:19,420 Не. - Извинете. 777 01:04:19,520 --> 01:04:22,304 Чакай, кой е там? Кой е там? - Полицай. Ще говоря с него. 778 01:04:22,492 --> 01:04:24,995 Не, не, не, недей да... 779 01:04:26,789 --> 01:04:29,375 Паркирането тук е забранено. 780 01:04:33,098 --> 01:04:37,467 Съжалявам. Искам да съм сигурен, че сте тук. 781 01:04:37,567 --> 01:04:40,471 Тук съм. - Искам да съобщя за престъпление. 782 01:04:40,571 --> 01:04:42,659 Добре. - Ледено престъпление. 783 01:04:48,375 --> 01:04:51,613 Да... Все пак ще ви глобя. - Добре... 784 01:04:55,989 --> 01:05:01,233 Трябва да кажа на Джоди. За трупа. - А дали е бил мъртъв или припаднал? 785 01:05:01,383 --> 01:05:05,786 Беше в лед. - Ледената баня помага за отоци. 786 01:05:05,886 --> 01:05:08,163 А и ти си бил надрусан, забрави ли? 787 01:05:08,263 --> 01:05:10,755 Как да забравя, като все ми напомняш? 788 01:05:10,855 --> 01:05:14,509 Добре, сега ще те спра. Снощи си казал нещо на Джоди 789 01:05:14,759 --> 01:05:17,087 и тя се е надъхала. - За какво? 790 01:05:17,237 --> 01:05:20,714 Трябва да направя кола за 80-метров скок. 791 01:05:20,914 --> 01:05:23,274 А имам ден и половина! - Звучи яко. 792 01:05:23,374 --> 01:05:28,581 А и Джоди реши бойната сцена днес да е в един дубъл. 793 01:05:28,731 --> 01:05:31,051 Дан, каза ли му за единия дубъл? - Да. 794 01:05:31,201 --> 01:05:34,316 Страхотно. - Нали? Той няма търпение. 795 01:05:34,416 --> 01:05:38,742 Може ли да си поговорим? - Добре, Райдър го няма днес. 796 01:05:38,850 --> 01:05:42,218 Сигурно се друса. - Интересно е, че го казваш. 797 01:05:42,718 --> 01:05:46,741 За това искам да си поговорим. - И аз. Той не ни трябва. 798 01:05:46,891 --> 01:05:49,419 Снощи получих прозрение. Слушай. 799 01:05:49,519 --> 01:05:51,506 Снощи. - Много се развълнувах. 800 01:05:51,606 --> 01:05:54,176 Разговорът ни ми изясни всичко. - Така ли? 801 01:05:54,276 --> 01:05:57,764 За третото действие, за сцената... - След разговор с мен? 802 01:05:57,864 --> 01:06:00,096 Идването ти ме шокира. - Да. 803 01:06:00,216 --> 01:06:02,624 Но... Ами беше шокиращо. 804 01:06:02,724 --> 01:06:06,436 Но се замислих дали не си дошъл в точния момент и... 805 01:06:06,536 --> 01:06:10,067 Исках нещо от екшъна, което не можах да получа. 806 01:06:10,226 --> 01:06:12,898 Усещане за преследване на любовта... 807 01:06:12,998 --> 01:06:18,041 Докъде можеш да стигнеш за любимия човек, а после... 808 01:06:18,341 --> 01:06:21,653 С Райдър няма да стигнем доникъде, защото е кретен. 809 01:06:21,753 --> 01:06:23,839 Да. - И тича смешно. 810 01:06:23,989 --> 01:06:26,145 И не може да играе екшън, а... - Ами... 811 01:06:26,245 --> 01:06:29,393 Ти можеш. За теб няма граници. 812 01:06:29,593 --> 01:06:33,922 С теб мога да направя всичко и от това мозъкът ми просто... 813 01:06:34,382 --> 01:06:36,808 Не ми трябват монтажистки номера. - Сериозно? 814 01:06:36,958 --> 01:06:40,922 Не ми трябва нищо. Само ти. За да завърша филма. 815 01:06:41,072 --> 01:06:43,848 Може би ще е велик филм, разбираш ли? 816 01:06:44,733 --> 01:06:46,833 Добре... - Какво ще кажеш? 817 01:06:46,933 --> 01:06:51,059 Искаш ли да работим заедно? Ще снимаме пред Операта след 4 часа. 818 01:06:51,159 --> 01:06:53,982 Три часа и 52 минути. - Три часа и 52 минути. 819 01:06:54,637 --> 01:06:59,214 Какво чакаме? - Добре, страхотно! Венти, ела. 820 01:06:59,515 --> 01:07:02,832 Трябват точки по лицето ти. Лицето ти не ми трябва. 821 01:07:02,932 --> 01:07:05,766 Разкарай го. - Ще го сменим с това на Райдър. 822 01:07:05,866 --> 01:07:09,745 Добре. - Готови ли сте? Нека вали! 823 01:07:13,355 --> 01:07:16,673 Махам се! По дяволите! Начало! 824 01:08:07,609 --> 01:08:09,659 Хайде! 825 01:08:57,659 --> 01:09:00,032 Благодаря ти. 826 01:09:00,132 --> 01:09:02,829 Как се справихме, шефке? - Беше невероятно. 827 01:09:03,049 --> 01:09:06,011 Толкова яко беше, че ще отидем на караоке, ако... 828 01:09:06,161 --> 01:09:10,662 Ако харесваш караоке, ела и ти. Ще се радвам. 829 01:09:11,704 --> 01:09:14,582 Ще дойда. - Добре. 830 01:09:15,380 --> 01:09:18,464 Не знам защо направих това. Беше тъпо. 831 01:09:18,564 --> 01:09:20,550 Глупост. - Добре. 832 01:09:20,650 --> 01:09:22,967 Да. Прибери го в кобура. - Прибрах го. 833 01:09:23,067 --> 01:09:25,654 Край. Забрави. Не си го виждал. 834 01:09:28,294 --> 01:09:30,954 Джоди, Кристина или Бритни предпочиташ? 835 01:09:33,150 --> 01:09:35,160 Видях това. 836 01:09:35,260 --> 01:09:38,510 Стрелбата с показалци? - Стрелбата с показалци. 837 01:09:39,006 --> 01:09:41,008 Тя започна. 838 01:09:42,438 --> 01:09:45,780 Не съм закусвал сутринта. - Напротив. 839 01:09:45,881 --> 01:09:47,854 Не съм съгласен. - Дадох ти джоб. 840 01:09:47,954 --> 01:09:51,244 Беше ужасен. - Само подпиши. 841 01:09:51,348 --> 01:09:54,497 Някой друг би се разсърдил. - Разбирам. 842 01:09:55,287 --> 01:10:00,503 Какво е това? - Билет за самолета в 17,55 часа. 843 01:10:00,621 --> 01:10:02,581 Чака те кола. - Сега ли? 844 01:10:02,681 --> 01:10:07,594 Да. Колт, става нещо сериозно. 845 01:10:07,794 --> 01:10:10,216 Обещах на Джоди да отида на караоке. 846 01:10:10,316 --> 01:10:13,944 Съжалявам, че те доведох тук и те замесих в това. 847 01:10:14,094 --> 01:10:17,140 Искам да се махнеш навреме. Тръгваме. 848 01:10:17,240 --> 01:10:19,957 Ще изпуснем самолета. Съжалявам. 849 01:10:20,113 --> 01:10:22,811 Закъснявам. Трябва да се погрижа за кучетата на Райдър. 850 01:10:22,961 --> 01:10:26,616 Пухкавелка се е изринала. - Да си търся ли работа, Алма? 851 01:10:27,316 --> 01:10:32,037 Ти си асистентка на Райдър. Знаеш. - Ако Райдър не дойде утре, 852 01:10:32,137 --> 01:10:34,218 студиото ще ни дръпне шалтера. 853 01:10:34,418 --> 01:10:37,774 Горката Джоди. За първи път е на режисьорския стол. 854 01:10:40,001 --> 01:10:43,620 Аз ли съм луда, или Найджъл е много секси? 855 01:10:44,614 --> 01:10:48,768 Той... Има си качества. - Вярно е. 856 01:10:48,918 --> 01:10:51,096 Вярно е. Давай, Венти. 857 01:11:10,467 --> 01:11:13,752 Жан-Клод. Добър ден, г-не. 858 01:11:14,102 --> 01:11:16,452 Как я караш? 859 01:11:16,902 --> 01:11:19,252 Какво послушно момче. 860 01:11:19,578 --> 01:11:22,244 Трябва да го командваме на френски. - Знам. 861 01:11:22,346 --> 01:11:25,079 Работил съм с него. Райдър го е запазил? 862 01:11:25,179 --> 01:11:28,375 Защото има команда да хапе човек за топките. 863 01:11:28,475 --> 01:11:31,085 Да, знам, не, не я казвай... 864 01:11:31,185 --> 01:11:34,798 Алма, нали? Колт... - Колт Сивърс. Знам кой си. 865 01:11:35,084 --> 01:11:37,442 Знаеш? Разбира се, че знаеш. 866 01:11:37,574 --> 01:11:41,049 Какво искаш да кажеш? - Ти си асистент, вие владеете света. 867 01:11:41,191 --> 01:11:44,708 И не грешиш. - Слушай, имах гадни 24 часа. 868 01:11:44,858 --> 01:11:47,288 Може да са 48, знам ли. В Ел Ей беше вчера, 869 01:11:47,421 --> 01:11:51,139 а вече имах ужасно утре. Защо не ми кажеш какво знаеш. 870 01:11:51,289 --> 01:11:53,339 Ще съм ти благодарен. 871 01:11:53,893 --> 01:11:56,006 Живял си във Флорида преди развода на вашите. 872 01:11:56,128 --> 01:11:58,601 Отгледан си от самотната си майка и си хиперактивно хлапе. 873 01:11:58,726 --> 01:12:01,718 Затова те записва на бойни изкуства. Изкарваш 4 колана за 1 година. 874 01:12:01,868 --> 01:12:05,078 Влизаш в киноиндустрията благодарение на местен каскадьор. 875 01:12:05,289 --> 01:12:08,736 Дубльор си на Райдър, преди да си счупиш гръбнака. Брутално. 876 01:12:08,886 --> 01:12:11,766 Висок си 185 см. И любимият ти цвят е синият. 877 01:12:12,134 --> 01:12:15,014 Добре. Леле... 878 01:12:15,164 --> 01:12:18,727 След цялото това плашещо, изключително точно и... 879 01:12:19,103 --> 01:12:22,406 тъжно обобщение на моя живот, може ли да се прехвърлим на Райдър? 880 01:12:22,564 --> 01:12:25,364 Ще ми помогнеш ли да ги заведа в хотела за кучета? 881 01:12:25,521 --> 01:12:27,658 Мога ли да го разходя? 882 01:12:38,769 --> 01:12:41,762 Когато се видяхме с Том за последно, всичко беше нормално. 883 01:12:42,062 --> 01:12:45,667 С Хенри нещо се боричкаха. 884 01:12:45,904 --> 01:12:48,290 Обикновените неща. - Да, напълно в негов стил. 885 01:12:48,471 --> 01:12:51,161 На другата сутрин Гейл ми се обади на пожар. 886 01:12:53,411 --> 01:12:56,439 Зарежи всичко. Том пак си е загубил телефона. 887 01:12:56,785 --> 01:12:59,205 Така че се отправих към апартамента очаквайки обичайното. 888 01:12:59,433 --> 01:13:02,533 Див разврат, купчина наркотици, колабирали хора. 889 01:13:03,019 --> 01:13:06,365 Но нещо не беше наред. Апартаментът бе празен. 890 01:13:06,515 --> 01:13:08,565 И в безупречен вид. 891 01:13:08,747 --> 01:13:11,785 Но успях да намеря телефона, за който ми звънна Дреслър - 892 01:13:11,885 --> 01:13:14,168 зловещият бодигард на Райдър. 893 01:13:14,318 --> 01:13:17,482 Утре в шест сутринта сме на работа, не закъснявайте! 894 01:13:17,582 --> 01:13:19,652 Благодаря, братле. 895 01:13:19,752 --> 01:13:21,995 Два шота текила. - Гейл. 896 01:13:24,031 --> 01:13:26,782 Не знаех, че харесваш караоке. - Глупости. 897 01:13:26,908 --> 01:13:30,494 Харесва ми да слушам как съсипват любимите ми песни. 898 01:13:32,006 --> 01:13:34,008 Трябва да отида на караоке. 899 01:13:35,603 --> 01:13:37,605 Благодаря, Ейми. 900 01:13:37,968 --> 01:13:40,545 Отърви се от това. Дай го на Гейл. 901 01:13:40,645 --> 01:13:46,051 На телефона има нещо, което ще съсипе нечия кариера. 902 01:13:46,152 --> 01:13:48,549 Радвам се, че ще го дам на добър човек. 903 01:13:48,649 --> 01:13:50,716 Добре... - Срещу съответната цена. 904 01:13:51,366 --> 01:13:53,934 Какво искаш? - Да бъда вписана като продуцент. 905 01:13:54,034 --> 01:13:56,607 На "Метълщурм"? - Съдбата обича смелите. 906 01:13:56,757 --> 01:13:59,557 Да не откачи? - Трябва да си пазя кариерата. 907 01:13:59,757 --> 01:14:03,485 Това ще ме закопае. - И аз искам от "Мегадет" нещо ново, 908 01:14:03,635 --> 01:14:07,410 но някои неща са невъзможни. - Не ти искам процент от печалбата, 909 01:14:07,547 --> 01:14:10,113 знам колко продуценти пикаят в този басейн. 910 01:14:10,263 --> 01:14:14,322 Аз съм каскадьор. Какво да правя? - Излизал си с режисьорката. 911 01:14:14,472 --> 01:14:19,381 Изглежда, отново пламват някакви искри между вас. 912 01:14:19,725 --> 01:14:23,269 Май ще топлите чаршафа. Знам ли. - Смяташ, че може да се съберем? 913 01:14:23,419 --> 01:14:29,172 И аз така го усещам, но от твоя гледна точка, какво мислиш? 914 01:14:29,302 --> 01:14:32,023 Какво ли знам аз? - Явно знаеш много. 915 01:14:32,335 --> 01:14:35,109 Сама каза... - Имаме ли сделка? 916 01:14:35,209 --> 01:14:38,373 Ще ти помогне да намериш Райдър. - Ще направя каквото мога. 917 01:14:38,479 --> 01:14:41,493 Не знам кода. Ще измислиш нещо, каскадьор. 918 01:14:41,647 --> 01:14:44,860 Ще трябва да подпишеш споразумение за конфиденциалност. 919 01:14:45,060 --> 01:14:48,204 Нямам време за това. Закъснявам за караоке... 920 01:14:58,169 --> 01:15:00,219 Жан-Клод! 921 01:15:02,819 --> 01:15:04,869 Къде е телефонът на Райдър? 922 01:15:12,141 --> 01:15:14,381 Какви ги върша? Какви ги върша? 923 01:15:16,015 --> 01:15:18,553 Тъжно ли ти е, че той замина? - Кой? 924 01:15:18,653 --> 01:15:20,669 Колт. - Не е заминал. 925 01:15:20,769 --> 01:15:25,788 Ще дойде да пее караоке. - Джоди, не. Аз му дадох билетите. 926 01:15:28,997 --> 01:15:31,127 Виждам! Виждам! 927 01:15:34,488 --> 01:15:36,687 Стегни се. 928 01:15:50,815 --> 01:15:52,948 Той ми трябва за филма. 929 01:15:53,048 --> 01:15:56,058 Защо си го отпратила, без да ми кажеш? 930 01:16:04,025 --> 01:16:07,241 Моля? Наричаш ме "страхливец", така ли? 931 01:16:07,791 --> 01:16:11,567 Ще ме убят за колата. Ползват я за реклама! 932 01:16:11,817 --> 01:16:14,025 Дай ми това! 933 01:16:15,205 --> 01:16:18,514 Хубаво де... Ще ме нарича "страхливец". 934 01:16:18,714 --> 01:16:21,114 Добре, здравеняко. 935 01:16:31,481 --> 01:16:34,714 Добре, Жан-Клод, после ще те черпя едно. 936 01:16:39,069 --> 01:16:41,079 Махай се! Помощ! 937 01:16:41,179 --> 01:16:44,409 Трябваше ти да говориш с мен. 938 01:16:44,525 --> 01:16:47,095 Извинете. Може ли още едно? Благодаря. 939 01:16:49,635 --> 01:16:53,457 Боже! Измъкнете ме! 940 01:17:00,646 --> 01:17:03,992 Назад! Назад! Назад! 941 01:17:11,378 --> 01:17:14,198 Мислех, че искаш да го разкарам. 942 01:17:14,865 --> 01:17:16,915 И той просто си е заминал? 943 01:17:20,200 --> 01:17:23,481 Все още те бива! Обичам да работим в екип. 944 01:17:26,804 --> 01:17:30,096 За кого работиш? Къде е Райдър? - Не знам, не знам! 945 01:17:39,663 --> 01:17:42,014 Къде е телефонът, каскадьор? Клипът ми трябва! 946 01:17:42,114 --> 01:17:44,114 Не ти е казал... 947 01:17:44,214 --> 01:17:46,325 Жан-Клод! 948 01:17:50,568 --> 01:17:52,718 Може ли още едно? 949 01:17:55,699 --> 01:17:58,234 Благодаря. - Мислех, че си върша работата. 950 01:17:58,334 --> 01:18:00,485 Няма проблем. - Знаеш ли какво? 951 01:18:01,085 --> 01:18:04,904 Възрастен мъж е, да прави каквото иска. 952 01:18:05,004 --> 01:18:07,907 Точно така... - Да се оправя. 953 01:18:08,007 --> 01:18:10,971 Сега можеш да се концентрираш върху работата. 954 01:18:11,171 --> 01:18:14,514 Захванала си се с гигантски хит. - Знам. 955 01:18:14,864 --> 01:18:18,075 "Точно по пладне" на края на Вселената. 956 01:18:18,225 --> 01:18:22,011 Да. Искам да го чуеш. Забрави за него. 957 01:18:22,261 --> 01:18:26,424 Ред е на Джоди. Тя тук ли е? - Да! 958 01:18:26,524 --> 01:18:30,182 Тук е! - Ето я! Аплодисменти за Джоди! 959 01:18:31,326 --> 01:18:33,426 Искам нова песен. 960 01:18:33,526 --> 01:18:36,981 Добре. - Тази. 961 01:19:24,564 --> 01:19:26,564 Жан-Клод! Помогни й! 962 01:19:48,007 --> 01:19:50,009 Обожавам тази песен. 963 01:20:44,899 --> 01:20:46,984 Хайде, всички! 964 01:21:00,754 --> 01:21:02,756 Махни се от мен, кучко! 965 01:21:13,994 --> 01:21:16,707 Спирачка! - Не мога! Нещо пречи! 966 01:21:16,907 --> 01:21:20,118 Жан-Клод, какво седиш там? Вземи бутилката. 967 01:21:34,127 --> 01:21:36,478 Добре ли си? 968 01:21:38,647 --> 01:21:40,697 А ти? 969 01:21:45,017 --> 01:21:47,247 Канен съм на караоке. 970 01:22:25,403 --> 01:22:27,475 Колт? 971 01:22:28,739 --> 01:22:31,292 Къде е Джоди? - Тръгна си. 972 01:22:31,492 --> 01:22:34,874 Ти къде беше? В някоя канавка ли? 973 01:22:34,993 --> 01:22:38,128 Защо водиш това куче? - Дълга история. 974 01:22:39,534 --> 01:22:42,849 "Залез" с лед и вода за него. - Сега. 975 01:22:47,177 --> 01:22:50,723 Какво е това? - Телефонът на Райдър. 976 01:22:50,923 --> 01:22:54,405 Защо е при теб? - Знам само, че го искат злодеи. 977 01:22:54,755 --> 01:22:58,799 Сериозно? - Трябва да разбера защо. 978 01:22:59,422 --> 01:23:02,411 После ще намеря Райдър и ще спася филма на Джоди. 979 01:23:02,511 --> 01:23:06,024 Добре... Венти разбира от техника. 980 01:23:06,247 --> 01:23:10,093 Благодаря! - Венти! Вентиколепната! 981 01:23:10,600 --> 01:23:15,009 Какво става, момчета? - Вентинатор! 982 01:23:15,359 --> 01:23:17,853 Можеш ли да проникнеш в това? 983 01:23:18,804 --> 01:23:23,273 Виждала съм такива телефони. Това е като трезор. 984 01:23:23,378 --> 01:23:26,869 Ще ми трябват два-три дни. - Нали си гений? 985 01:23:27,085 --> 01:23:31,900 Ами ако нямаме два-три дни? - Трябва ви кодът. Ти си следващият. 986 01:23:32,050 --> 01:23:34,371 Найджъл. Найджъл! 987 01:23:36,105 --> 01:23:40,540 Като познавам Райдър, сигурно кодът е на бележка в апартамента му. 988 01:23:40,859 --> 01:23:43,023 Добре... 989 01:23:43,173 --> 01:23:47,759 Сега е ред на Дан. Хайде, братле, не се срамувай! 990 01:23:47,909 --> 01:23:50,300 Идвай! 991 01:23:50,405 --> 01:23:52,455 Длъжник си ми! 992 01:23:52,605 --> 01:23:54,605 Допий си питието. 993 01:23:57,726 --> 01:24:00,385 Сигурно е някъде тук. Да се разделим. 994 01:24:00,585 --> 01:24:02,835 Жан-Клод. Наглеждай какадуто. 995 01:24:13,315 --> 01:24:15,954 Да уволня масажистката Дрехи за "Мет Гала" 996 01:24:16,735 --> 01:24:18,770 Момоа или Мамоа? 997 01:24:26,319 --> 01:24:28,339 Да продам папагала 998 01:24:28,439 --> 01:24:30,548 Да си купя коала! 999 01:24:33,714 --> 01:24:36,880 Знаете ли какво? Заслужавам това. 1000 01:24:38,258 --> 01:24:40,308 Кърма 2 % масленост - Кретен. 1001 01:24:40,458 --> 01:24:42,458 ПИН КОД НА ТЕЛЕФОНА 1002 01:24:43,020 --> 01:24:47,065 Колт? Колт! Намерих го! Колт! 1003 01:24:47,415 --> 01:24:50,227 За завършването на филма. - Отворих го. 1004 01:24:52,169 --> 01:24:54,531 Добре. Онзи спомена клип. 1005 01:24:55,034 --> 01:24:59,786 Скъпа, на работа съм, но имам изненада за теб! 1006 01:24:59,903 --> 01:25:03,440 Точно над задника ми е. - Боже, не гледай. 1007 01:25:03,643 --> 01:25:06,187 Виждал съм неговия задник повече от своя. 1008 01:25:07,435 --> 01:25:12,215 След зимата на нашите раздори настана над страната пищно лято... 1009 01:25:12,322 --> 01:25:15,411 Абсолютен кретен. - Но го бива. 1010 01:25:15,561 --> 01:25:17,561 Да. 1011 01:25:18,505 --> 01:25:20,555 Ами това? 1012 01:25:23,032 --> 01:25:25,432 Виж го, друсан е до козирката. 1013 01:25:25,632 --> 01:25:28,082 Дотук със сребърното какаду. 1014 01:25:29,559 --> 01:25:33,069 За този купон говореше асистентката му. 1015 01:25:33,169 --> 01:25:35,183 Иги! - Кой е това? 1016 01:25:35,283 --> 01:25:37,775 Това е Хенри - дубльорът на Райдър. 1017 01:25:39,274 --> 01:25:42,494 Прилича на мъртвеца в хотела. 1018 01:25:43,410 --> 01:25:46,509 Когато си бил надрусан и си виждал еднорози? 1019 01:25:46,609 --> 01:25:48,985 Видях и труп в лед. 1020 01:25:54,089 --> 01:25:58,287 А така! Давайте! Какво? Какво? 1021 01:25:58,390 --> 01:26:03,792 Правя ли си сам каскадите? Правя ги! Правя ги, по дяволите! 1022 01:26:03,901 --> 01:26:05,951 Да! 1023 01:26:14,274 --> 01:26:18,057 Дай, дай, дай, дай ми телефона! 1024 01:26:20,301 --> 01:26:22,821 Той да не би да уби Хенри? - Мамка му. 1025 01:26:32,680 --> 01:26:36,325 Уби Хенри. - Обажда се Венти. 1026 01:26:37,332 --> 01:26:40,871 Ало? - Дан, пусни новините веднага. 1027 01:26:41,974 --> 01:26:44,171 Не мога да повярвам! 1028 01:26:44,271 --> 01:26:47,159 Мъртвецът, открит сутринта в хотел "Пендълтън", 1029 01:26:47,259 --> 01:26:49,704 беше идентифициран като Хенри Херера - 1030 01:26:49,804 --> 01:26:53,099 американски каскадьор и дубльор на актьора Том Райдър. 1031 01:26:53,199 --> 01:26:55,919 Предполага се, че е бил убит. 1032 01:26:56,019 --> 01:26:59,264 Заподозрян е друг каскадьор - Колт Сивърс, 1033 01:26:59,364 --> 01:27:03,208 който е бил забелязан в хотела, където е бил намерен трупът. 1034 01:27:03,808 --> 01:27:08,550 Полицията показа този запис как Сивърс напуска местопрестъплението. 1035 01:27:08,724 --> 01:27:13,947 Ако имате информация, обадете се на телефонния номер на екрана. 1036 01:27:14,197 --> 01:27:17,310 Ще ви държим в течение. Междувременно... 1037 01:27:20,822 --> 01:27:22,882 Трябва да се обадя на Джоди. 1038 01:27:23,132 --> 01:27:27,167 Пладне на края на вселената, приятели! 1039 01:27:28,348 --> 01:27:30,750 Кой дубъл беше това? - Четвъртият. 1040 01:27:30,850 --> 01:27:33,967 Джоди, тук е пълен ужас. 1041 01:27:34,067 --> 01:27:36,895 Топките ми подгизнаха. Трябва ми кърпа. 1042 01:27:39,724 --> 01:27:44,452 Все забравя, че носи микрофон. - Знам. Все говори глупости. 1043 01:27:44,602 --> 01:27:47,720 КОЛТ: Спешно е, отговори. Стана ерекция. Инфекция, пъп коректор. 1044 01:27:47,870 --> 01:27:51,059 Да не е в самолетен режим? - Ако бяхме в "Беглецът" 1045 01:27:51,159 --> 01:27:53,812 и ти беше Харисън Форд, 1046 01:27:54,838 --> 01:27:57,281 лошите щяха да са наблизо. 1047 01:27:59,131 --> 01:28:01,141 Заплювам си томахавката! - Мамка му. 1048 01:28:01,241 --> 01:28:03,478 "Остани жив. Остани жив. 1049 01:28:03,590 --> 01:28:05,592 Колкото и време да отнеме. 1050 01:28:05,718 --> 01:28:09,596 Колкото и далеч да отидеш, аз ще те намеря!" 1051 01:28:10,696 --> 01:28:13,661 "Последният мохикан". - Да, братле! Време е за каскади! 1052 01:28:14,711 --> 01:28:16,742 По дяволите. 1053 01:28:28,594 --> 01:28:30,839 Това гумено ли е? Боже. 1054 01:28:45,788 --> 01:28:47,999 Даниъл Дей-Луис! 1055 01:29:03,113 --> 01:29:05,163 Джейсън Борн! 1056 01:29:20,391 --> 01:29:22,741 Дуейн Джонсън - Скалата! 1057 01:29:23,696 --> 01:29:25,746 Дай ми телефона! 1058 01:29:31,617 --> 01:29:34,505 Къде е телефонът, каскадьор? - Да го занесем на ченгетата. 1059 01:29:34,605 --> 01:29:36,616 Добре. - Само това... 1060 01:29:45,772 --> 01:29:48,272 Добър финт, трепач. 1061 01:30:04,435 --> 01:30:07,802 Грозната прическа! - Къде е телефонът, каскадьор? 1062 01:30:22,418 --> 01:30:25,094 Аз ще взема това. - Внимавай с оръжието... 1063 01:30:25,194 --> 01:30:27,271 Млък! 1064 01:30:27,494 --> 01:30:29,928 Ще отида да видя дали няма някой отпред. 1065 01:30:30,178 --> 01:30:33,145 Добре. Вземи и Жан-Клод. - Добре. 1066 01:30:36,215 --> 01:30:38,310 Останахме само двамата, каскадьор. 1067 01:30:39,291 --> 01:30:41,302 По дяволите. 1068 01:30:52,432 --> 01:30:56,334 Колт е мъртъв. Грамадният обаче се измъкна. 1069 01:31:05,886 --> 01:31:08,516 Ще успееш, ще успееш, ще успееш! 1070 01:31:09,656 --> 01:31:12,921 Не! Опасно е! По стълбите! 1071 01:31:13,221 --> 01:31:15,460 Добре, добре, добре! 1072 01:31:30,955 --> 01:31:33,054 Колт. Здрасти, братле. 1073 01:31:36,693 --> 01:31:40,397 Гледайте... Правим филм. 1074 01:31:42,200 --> 01:31:45,826 Може ли да излезеш? - Добре... 1075 01:31:48,610 --> 01:31:50,965 Гейл... Изглеждаш напрегната. 1076 01:31:52,333 --> 01:31:54,553 Помниш Дреси, нали? 1077 01:31:56,550 --> 01:32:00,373 Каскадьор. - Не забравям юмрук. 1078 01:32:01,623 --> 01:32:06,504 Телефонът ми трябва. Къде е? Спешно е. Трябва да знам. 1079 01:32:07,959 --> 01:32:11,519 Телефонът с доказателството, че ти си убил Хенри, а не аз. 1080 01:32:11,619 --> 01:32:17,592 Този телефон. Да. Ще го задържа. Само заради него още съм жив. 1081 01:32:17,760 --> 01:32:19,810 Добре. 1082 01:32:20,269 --> 01:32:22,269 Дръж го. 1083 01:32:22,449 --> 01:32:24,449 Разбира се. 1084 01:32:27,986 --> 01:32:31,995 Какво се случи, Колт? Сещаш се... 1085 01:32:34,248 --> 01:32:38,538 След всичките тези филми, все пак имахме и своите моменти, нали? 1086 01:32:39,913 --> 01:32:43,379 Помниш ли Прага? Помниш ли я? 1087 01:32:43,529 --> 01:32:46,911 Как те яздих на конче през целия град? 1088 01:32:47,079 --> 01:32:50,161 Бяха мрачните времена. - Нарекохме го "План паралич". 1089 01:32:50,311 --> 01:32:52,933 Помниш го, нали? - Да. 1090 01:32:53,083 --> 01:32:55,183 Голяма веселба беше. - Така е. 1091 01:32:56,827 --> 01:33:00,003 Какво има? Какво е станало? 1092 01:33:03,087 --> 01:33:05,800 Полицията е открила тялото на Хенри в хотелската му стая. 1093 01:33:06,113 --> 01:33:08,685 Убит е. - Какво? 1094 01:33:08,835 --> 01:33:10,876 Колт е изчезнал. 1095 01:33:10,976 --> 01:33:13,742 Но той е на самолета. - Според тях не се е качил. 1096 01:33:13,892 --> 01:33:17,958 Какво ми казваш? - Той е главният заподозрян, Джоди. 1097 01:33:18,108 --> 01:33:20,830 Гейл, сериозно? 1098 01:33:20,980 --> 01:33:23,139 Разбирам те. - Колт? Абсурд. 1099 01:33:23,239 --> 01:33:25,223 И аз го казах. - Абсурд! 1100 01:33:25,323 --> 01:33:28,980 Какво се обърка? - Какво ли се обърка? 1101 01:33:29,080 --> 01:33:32,850 Струва ми се, че ме изтезаваш пред яхтата си, 1102 01:33:33,000 --> 01:33:35,513 все едно си злодей от филм за Бонд, тъпанар такъв! 1103 01:33:35,663 --> 01:33:39,992 Какво се обърка ли? Какво не се обърка? 1104 01:33:42,869 --> 01:33:46,532 Променил си се. Променил си се. 1105 01:33:47,137 --> 01:33:51,812 Да. С теб бяхме като братя. 1106 01:33:52,012 --> 01:33:54,880 Имаше я свещената връзка между актьор и каскадьор. 1107 01:33:54,980 --> 01:33:56,940 Боже... 1108 01:33:57,040 --> 01:33:59,026 Според теб Колт убиец ли е? - Не. 1109 01:33:59,126 --> 01:34:01,297 Каза ли им го? Веднъж той... 1110 01:34:01,415 --> 01:34:03,879 23 минути гонеше една хлебарка от стаята ми. 1111 01:34:04,029 --> 01:34:07,391 Казах му да я смачка, а той каза: "Нека живее". Такъв си е. 1112 01:34:07,541 --> 01:34:12,820 Казах им за какъв го мисля. - Категорично ли го заяви? 1113 01:34:12,970 --> 01:34:15,281 Да... - Защото си е бил на летището, 1114 01:34:15,431 --> 01:34:18,361 изпратен от теб! А трябваше да е на караоке с мен. 1115 01:34:18,511 --> 01:34:21,861 Мислех, че е в самолета. Излъга ни и двете. 1116 01:34:22,361 --> 01:34:24,437 Колко филма сме направили заедно? - Не знам. 1117 01:34:24,587 --> 01:34:27,329 Безброй. Защото те вкарах в договора, нали? 1118 01:34:27,479 --> 01:34:29,916 Вкарах те. Нали? Точно така. 1119 01:34:30,066 --> 01:34:33,476 Имах асистент, гримьор, треньор и бум - 1120 01:34:33,580 --> 01:34:37,931 най-добрият каскадьор - Колт Сивърс. Направих това за теб. 1121 01:34:38,031 --> 01:34:42,435 А ти какво ще направиш за мен? - Предполагам, че ще умра. 1122 01:34:43,003 --> 01:34:45,864 Ще умра ли? Това ли е планът? 1123 01:34:47,314 --> 01:34:49,348 Нищо лично. - Аз го приемам лично. 1124 01:34:49,448 --> 01:34:51,893 Виждам. Просто бизнес. - Мъченията... 1125 01:34:51,997 --> 01:34:54,930 "Том Райдър" е прочута марка. - Дрогирането ми... 1126 01:34:55,080 --> 01:34:57,105 Буквално движа пазара. - Приемам го лично. 1127 01:34:57,255 --> 01:34:59,950 Ако аз падна, с мен пада и борсата. 1128 01:35:00,450 --> 01:35:04,143 Ако ти си счупиш гърба, щракам с пръсти и те заменям. 1129 01:35:04,694 --> 01:35:08,588 Виж, разбирам защо това те смущава. 1130 01:35:09,634 --> 01:35:12,947 Надянал си дрехите ми, вземаш се за мен, 1131 01:35:13,097 --> 01:35:17,226 радваш се на внимание и си чакаш статията във "Варайъти", 1132 01:35:17,351 --> 01:35:20,405 "Челната десетка на каскадьорите". - Сериозно ли? 1133 01:35:20,555 --> 01:35:24,510 Голям праз, никой не ги чете. Но взе да се взимаш насериозно. 1134 01:35:24,638 --> 01:35:26,638 Дори не съм давал интервю! 1135 01:35:26,738 --> 01:35:29,557 Нека ти го обясня така: Само ми мътиш водата, 1136 01:35:29,707 --> 01:35:33,012 и ще трябва да го пресека в зародиш. Трябва да си пазя реномето. 1137 01:35:33,162 --> 01:35:36,512 Може би не познаваме хората толкова добре. 1138 01:35:36,612 --> 01:35:39,054 Боже... - Значи знаеш? 1139 01:35:40,193 --> 01:35:42,393 Боже, Колт. - Дай ми телефона. 1140 01:35:42,493 --> 01:35:44,479 Не! - Гейл, пусни телефона! 1141 01:35:44,579 --> 01:35:46,565 Какво правиш? - Боже, Гейл! 1142 01:35:46,665 --> 01:35:48,651 Съжалявам. - Боже! 1143 01:35:48,751 --> 01:35:51,701 Дай да ти помогна... Дай! - Спри... Дай ми една минута. 1144 01:35:51,851 --> 01:35:54,001 Добре. 1145 01:35:54,115 --> 01:35:56,117 Хайде... 1146 01:35:56,243 --> 01:35:59,902 Ако си беше гледал работата, вместо да се вреш под прожектора, 1147 01:36:00,002 --> 01:36:03,913 нямаше да стане така. Нямаше да стане инцидентът с Хенри. 1148 01:36:04,017 --> 01:36:08,396 И твоят нямаше да стане. Падането ти... Защото ме дразниш. 1149 01:36:08,646 --> 01:36:12,623 Чакай малко. Какво? - Какво? 1150 01:36:13,473 --> 01:36:17,586 Какво каза за инцидента ми? - Ами ти ме докара до бяс. 1151 01:36:17,686 --> 01:36:22,223 Ти си си виновен. В смисъл... Аз натиснах копчето. 1152 01:36:26,345 --> 01:36:28,654 Трябваше да направя нещо. 1153 01:36:35,532 --> 01:36:38,756 Ти ли си го направил? - Да. 1154 01:36:41,861 --> 01:36:47,039 Трябваше да ти дам един урок, нали? Беше започнал да се надуваш. 1155 01:36:47,490 --> 01:36:49,760 И Хенри е същият. 1156 01:36:50,428 --> 01:36:55,082 Сам ли си правиш каскадите? - Дали си правя сам каскадите? 1157 01:36:55,182 --> 01:37:00,536 Пред толкова хора. Беше унизително. Заслужаваше си ритника. 1158 01:37:03,578 --> 01:37:07,184 А после Гейл... Помниш ли я? - Познавам я от 15 години. 1159 01:37:07,384 --> 01:37:10,326 Забравих. Отдавна си в играта. - Аз ви запознах. 1160 01:37:10,476 --> 01:37:14,516 Тя ми се обажда и казва: "Това е лошо за маркетинга. 1161 01:37:14,716 --> 01:37:17,025 Дрън-дрън-дрън, убийство и...". 1162 01:37:17,325 --> 01:37:22,942 Знам и... Точно сега това не ми трябва. 1163 01:37:23,292 --> 01:37:26,829 Мамка му на Хенри! - Не се притеснявай. 1164 01:37:27,135 --> 01:37:31,008 Ти се покрий. Аз ще се погрижа за всичко. 1165 01:37:31,198 --> 01:37:33,329 Планът беше прост. 1166 01:37:33,429 --> 01:37:37,188 Слагаме трупа на Хенри в лед, за да не се разложи. 1167 01:37:37,298 --> 01:37:40,081 Изравяме те от дупката, в която си се заровил. 1168 01:37:40,181 --> 01:37:42,771 От живота ми, да. - Сканираме лицето ти, 1169 01:37:43,245 --> 01:37:45,396 и те слагаме в клипа с убийството. 1170 01:37:45,546 --> 01:37:50,140 Дрогираме те и те качваме в колата ти, за да хвръкнеш от моста. 1171 01:37:50,240 --> 01:37:55,449 Убийство, самоубийство, край. Красота. 1172 01:37:55,753 --> 01:37:58,009 Моята представа за "просто" е друга. 1173 01:37:58,109 --> 01:38:02,739 Само че Колт Сивърс трябваше да направи сцена. 1174 01:38:03,381 --> 01:38:08,646 И тъпака Дун къде те праща? Точно на местопрестъплението в хотела. 1175 01:38:09,146 --> 01:38:11,937 Гений! Браво на него. 1176 01:38:12,242 --> 01:38:14,502 Вече си имаме свидетел. Не ми остави избор Колт, 1177 01:38:14,669 --> 01:38:16,669 и ще трябва да импровизирам. 1178 01:38:16,819 --> 01:38:18,829 Сбогувай се с Дун. - Моля? 1179 01:38:18,949 --> 01:38:21,488 Той трябва да умре. - Какво означава... 1180 01:38:22,486 --> 01:38:24,936 Не го прави, изслушай ме. - Мамка му. 1181 01:38:25,086 --> 01:38:28,728 За бога, ще очистиш Дун. 1182 01:38:29,128 --> 01:38:32,221 Не е истина. - Всичко е заради теб, човече. 1183 01:38:32,358 --> 01:38:34,490 Това е пълна лудост. 1184 01:38:34,622 --> 01:38:36,795 Но не ти стигна и намеси Кевин. 1185 01:38:36,945 --> 01:38:40,984 Кевин, внимавай спойлер - бягай! - Не той уреди нещата, няма да бяга. 1186 01:38:41,109 --> 01:38:43,109 Кевин, бягай. - Не бягай, Кев. 1187 01:38:43,259 --> 01:38:45,382 Всичко е точно, нали? Много му сече пипето. 1188 01:38:45,507 --> 01:38:48,363 Ако не беше той, ченгетата щяха да намерят тялото на Хенри. 1189 01:38:49,223 --> 01:38:51,591 Хубаво го обмисли. Преспи го. 1190 01:38:51,743 --> 01:38:53,855 Ако идеята за Кевин е добра 1191 01:38:53,980 --> 01:38:57,079 и на сутринта ще е така. - Колт, той е свидетел и се налага. 1192 01:38:57,285 --> 01:38:59,468 Какво, не! Момент... 1193 01:38:59,571 --> 01:39:01,856 Майчице, ще пречукаш Кевин. 1194 01:39:02,006 --> 01:39:04,863 Убива Кевин. Той убива Кевин. 1195 01:39:05,013 --> 01:39:07,040 Боже, как мразя виковете. 1196 01:39:14,567 --> 01:39:18,334 Това сякаш няма край. Сюжетът се трупа ли трупа. 1197 01:39:18,434 --> 01:39:20,734 В чинията ти. 1198 01:39:22,936 --> 01:39:24,986 Като палачинки... 1199 01:39:25,486 --> 01:39:28,156 Може и да се получи. Сценарият сам се пише. 1200 01:39:28,306 --> 01:39:31,991 Не се пише сам, ти го пишеш. 1201 01:39:32,141 --> 01:39:37,343 Пропаднал сакат каскадьор отлита за Австралия. 1202 01:39:37,493 --> 01:39:40,832 Изпълнен е с гняв, защото Том Райдър, 1203 01:39:40,953 --> 01:39:44,033 номиниран за два "Оскар"-а оправя бившата му. 1204 01:39:44,184 --> 01:39:46,474 Ужасен сценарий. - Облича се като филмова звезда 1205 01:39:46,599 --> 01:39:49,122 и отива на бар, за да се разведри. 1206 01:39:49,272 --> 01:39:52,126 Разбираемо. Надрусва се и пали към "Пендълтън". 1207 01:39:52,251 --> 01:39:54,307 Това ли измисли? - Намира новият дубльор 1208 01:39:54,432 --> 01:39:57,132 Том, не те бива за сценарист. - ... и го убива. 1209 01:39:57,236 --> 01:40:01,409 И като финална каскада праща двама им на дъното. 1210 01:40:01,523 --> 01:40:04,306 Прекалено сложно е. Оплиташ се в обяснения. 1211 01:40:04,456 --> 01:40:07,923 Има запис на убийството. - Махни последното - самоубийството. 1212 01:40:08,067 --> 01:40:10,083 Ако прекалиш, губиш зрителите. 1213 01:40:10,233 --> 01:40:12,883 Едва ли им пука, Колт. 1214 01:40:13,053 --> 01:40:15,403 Том, трябват ти въглехидрати! 1215 01:40:15,553 --> 01:40:18,465 Къде е телефонът? - Трябват ти въглехидрати. 1216 01:40:19,015 --> 01:40:23,103 Трябва ми телефонът. - Трябва ти глюкоза за мозъка. 1217 01:40:23,253 --> 01:40:27,603 Гейл да ти направи печено сирене, малко да се освестиш. 1218 01:40:27,751 --> 01:40:31,489 Колт, ти си този, който пада. Това си ти, нали знаеш? 1219 01:40:31,857 --> 01:40:34,397 Къде е телефонът? 1220 01:40:34,497 --> 01:40:38,200 Ти можеш цяла нощ да поемаш удари, но знаеш ли какво? 1221 01:40:38,300 --> 01:40:40,397 Сещам се за хора, които не могат. 1222 01:40:40,497 --> 01:40:45,082 Може да доведем Дан тук. Или Джоди. Харесвам Джоди, но, разбираш... 1223 01:40:45,232 --> 01:40:49,615 Няма телефон. Ясно ли е? Това е сюжетният обрат. 1224 01:40:49,815 --> 01:40:53,962 Няма телефон. - Той го гръмна в ръката ми. 1225 01:40:54,062 --> 01:40:58,098 Там горе. Провери. Ти също. Всичките, отивайте. Ще ви изчакам. 1226 01:40:58,298 --> 01:41:00,853 Гръмнал го... - Не знаеше ли? 1227 01:41:00,953 --> 01:41:04,783 През цялото време исках да ти кажа. - Не го е гръмнал. 1228 01:41:04,883 --> 01:41:06,943 При рамката на вратата. - Не. 1229 01:41:07,043 --> 01:41:10,546 Той го гръмна в ръката ми! Отвържи ме... 1230 01:41:10,646 --> 01:41:12,847 Какво облекчение. - Откачена работа. 1231 01:41:12,947 --> 01:41:16,118 Наистина само това те държеше жив. 1232 01:41:17,869 --> 01:41:22,540 Жалко, че няма да видиш какво ще направи Джоди с "Метълщурм". 1233 01:41:22,744 --> 01:41:26,451 Честно, ще бъде бомба. 1234 01:41:27,468 --> 01:41:31,908 Вече не си толкова наперен, а? Боже, Майк, сложи капачката! 1235 01:41:36,312 --> 01:41:39,474 Не трябваше да разкъсваш свещената връзка. 1236 01:41:39,990 --> 01:41:45,290 Добре, каскадьор, време е да си пийнеш едно. 1237 01:41:45,390 --> 01:41:49,258 Помощ! Помощ! - Млъкни. 1238 01:41:49,358 --> 01:41:52,120 Помощ! - Млъкни. 1239 01:42:01,139 --> 01:42:04,690 Ето. Този път ще гориш наистина. 1240 01:42:18,899 --> 01:42:22,000 Подкарайте лодката. Той тръгна в грешната посока. 1241 01:42:34,155 --> 01:42:36,305 По дяволите! 1242 01:43:47,184 --> 01:43:52,295 Колт... Колт? Какво става? - Какво изпя? 1243 01:43:52,395 --> 01:43:54,390 Какво? - На караокето. 1244 01:43:54,490 --> 01:43:57,174 Съжалявам, че... - Казват, че си убил Хенри. 1245 01:43:57,274 --> 01:44:00,347 Какво става? - Ще чуеш много неверни неща. 1246 01:44:00,447 --> 01:44:03,138 Искам само да ти кажа, че когато дойдох 1247 01:44:03,238 --> 01:44:05,655 ти ме пита как съм, а аз вдигнах палец. 1248 01:44:05,755 --> 01:44:09,526 Ти каза, че това е каскадьорска простотия, и наистина е така. 1249 01:44:09,626 --> 01:44:12,889 Има причина да не виждаш каскадьор, който сочи с палец надолу. 1250 01:44:14,652 --> 01:44:17,289 Така ни обучават. 1251 01:44:17,389 --> 01:44:21,278 Като те блъсне кола, изхвърчиш през прозорец 1252 01:44:21,378 --> 01:44:23,386 или те подпалят, вдигаш палец. 1253 01:44:23,486 --> 01:44:25,593 Но след моя инцидент, 1254 01:44:26,293 --> 01:44:29,697 който се оказа, че не е инцидент... 1255 01:44:29,797 --> 01:44:34,715 Ами... Не бях добре. 1256 01:44:35,475 --> 01:44:37,738 Не защото си счупих гърба, 1257 01:44:37,838 --> 01:44:42,866 а защото се чувствах като гигантски провал. 1258 01:44:46,277 --> 01:44:52,367 Осъзнах, че не съм непобедим. Шокиращо. 1259 01:44:53,691 --> 01:44:57,952 Помислих си, че не съм специален... 1260 01:44:58,702 --> 01:45:03,229 Реших, че няма да ме харесаш с палец надолу, затова изчезнах. 1261 01:45:04,179 --> 01:45:06,796 Но не изчезнах само за теб. 1262 01:45:07,396 --> 01:45:09,557 Изчезнах... 1263 01:45:09,957 --> 01:45:14,006 Изчезнах и за себе си. 1264 01:45:15,546 --> 01:45:19,427 Съжалявам. Заслужаваш нещо по-добро. Съжалявам. 1265 01:45:20,027 --> 01:45:22,366 Исках само да бъдеш честен. 1266 01:45:22,885 --> 01:45:26,249 Честно казано, всичко боли. 1267 01:45:31,563 --> 01:45:35,901 Да те блъсне кола боли. Да те хвърлят през прозорец боли. 1268 01:45:36,751 --> 01:45:39,964 Да те подпалят много боли. 1269 01:45:40,164 --> 01:45:43,376 Но... 1270 01:45:46,212 --> 01:45:49,772 Нищо не боли толкова, колкото това да не съм с теб. 1271 01:45:51,518 --> 01:45:53,568 Къде си? 1272 01:45:54,686 --> 01:45:57,719 Това от филм ли беше, или аз си го измислих? 1273 01:45:57,819 --> 01:45:59,779 Хубава реплика беше. 1274 01:45:59,879 --> 01:46:02,394 Ето го! - Използвай я, ако искаш. 1275 01:46:04,564 --> 01:46:09,393 Не, моля те. - Ако има значение, още те обичам. 1276 01:46:09,734 --> 01:46:12,114 Не се отказвай от щастливия край. 1277 01:46:12,264 --> 01:46:14,264 Колт... 1278 01:46:14,393 --> 01:46:16,692 Трябва да затварям. - Колт... 1279 01:46:17,422 --> 01:46:19,524 Чакай, Колт... 1280 01:47:07,094 --> 01:47:09,479 Къде си, братко? 1281 01:47:27,029 --> 01:47:29,482 Снимките приключиха за Колт Сивърс. 1282 01:47:41,659 --> 01:47:44,289 Гейл? - Джоди. 1283 01:47:47,062 --> 01:47:49,074 Колт... 1284 01:47:49,624 --> 01:47:52,271 Колт е мъртъв. 1285 01:48:03,749 --> 01:48:09,263 Полицията разследва експлозия на пристанището близо до Операта, 1286 01:48:09,379 --> 01:48:12,641 където, изглежда, моторна лодка се е сблъскала със... 1287 01:48:34,661 --> 01:48:37,392 ... предполагаемото самоубийство на Колт Сивърс, 1288 01:48:37,542 --> 01:48:40,665 виновен за убийството на Хенри Херера. 1289 01:49:07,690 --> 01:49:10,119 Търся Дан Тъкър - координатора на каскадите. 1290 01:49:10,269 --> 01:49:12,380 Не знам къде е. 1291 01:49:19,358 --> 01:49:21,606 Вие двамата. Свалете шлемовете. 1292 01:49:21,756 --> 01:49:24,666 Търся координатора на каскадите Дан Тъкър. 1293 01:49:35,036 --> 01:49:37,959 След драматична експлозия на пристанището 1294 01:49:38,209 --> 01:49:42,823 полицията разследва самоубийството на каскадьора Колт Сивърс. 1295 01:49:43,560 --> 01:49:46,614 След драматична експлозия на пристанището 1296 01:49:46,814 --> 01:49:50,365 полицията разследва самоубийството на каскадьора... 1297 01:49:51,347 --> 01:49:54,965 След драматична експлозия на пристанището полицията... 1298 01:49:55,315 --> 01:49:58,329 След драматична експлозия на пристанището 1299 01:49:58,429 --> 01:50:03,036 полицията разследва самоубийството на каскадьора Колт Сивърс. 1300 01:50:03,199 --> 01:50:05,979 Джоди, искам да запазиш тишина. Не казвай нищо. 1301 01:50:20,245 --> 01:50:22,345 Чакай, чакай, не! 1302 01:50:31,325 --> 01:50:33,375 Джоди... 1303 01:50:43,610 --> 01:50:47,657 Да не мислиш, че може да ми се промъкваш така? 1304 01:50:55,402 --> 01:50:57,452 Чакай! 1305 01:50:58,759 --> 01:51:03,437 Аз съм. Аз съм. Помниш ли? 1306 01:51:03,553 --> 01:51:09,227 Боже! Знаех си! Знаех си! 1307 01:51:09,834 --> 01:51:11,853 Знаех си, че си жив. 1308 01:51:11,953 --> 01:51:14,872 Три пъти дневно, шест пъти седмично, три години. 1309 01:51:14,972 --> 01:51:18,070 Каскадьорското шоу на "Маями Вайс". - Спомняш си. 1310 01:51:18,220 --> 01:51:21,188 Да. Радвам се, че си жив, Колт. 1311 01:51:21,538 --> 01:51:24,819 Много съм щастлива! Знаех си. - Боже. 1312 01:51:24,969 --> 01:51:27,265 Добра работа с химикалката. - Съжалявам. 1313 01:51:27,415 --> 01:51:30,637 Спокойно, извади я, преди да ме отрови мастилото. 1314 01:51:30,763 --> 01:51:34,092 Какво става? Казват, че си убил Хенри. 1315 01:51:34,792 --> 01:51:37,353 Райдър го е убил. Натопи ме. - Има записи. 1316 01:51:37,503 --> 01:51:39,646 Използвал е дийпфейк. - Какво? 1317 01:51:39,746 --> 01:51:41,732 Правят го често. 1318 01:51:41,832 --> 01:51:45,311 Заменят лицето ти с това на Том Круз и не си личи. 1319 01:51:45,461 --> 01:51:48,439 Как да намерим истинския запис с убийството? 1320 01:51:48,589 --> 01:51:52,414 Беше на телефона на Райдър, но планът на Дан не се получи. 1321 01:51:52,564 --> 01:51:55,898 Какво? - Не е виновен. Поиска томахавката. 1322 01:51:55,998 --> 01:52:00,411 На мен се паднаха халосните. И Дреслър дойде и прецака всичко. 1323 01:52:00,511 --> 01:52:03,249 Прави простотии като Джейсън Борн. 1324 01:52:03,349 --> 01:52:09,145 Имам много въпроси. Добре... Кой друг знае, че си жив? 1325 01:52:09,395 --> 01:52:11,381 Никой. - Прекрасно. 1326 01:52:11,481 --> 01:52:14,080 За да завършим филма, трябва да ме мислят за мъртъв. 1327 01:52:14,230 --> 01:52:16,716 Кой филм? - "Метълщурм". 1328 01:52:16,866 --> 01:52:19,802 Какво за него? - Ще се върне. 1329 01:52:19,902 --> 01:52:22,264 Кой? Защо? - Райдър. Да завърши филма. 1330 01:52:22,364 --> 01:52:24,349 "Метълщурм"? - Да. 1331 01:52:24,449 --> 01:52:30,141 Да не си луд? Трябва веднага да избягаш от страната! 1332 01:52:30,310 --> 01:52:32,568 Ще те скрием, докато изчистим името ти. 1333 01:52:32,718 --> 01:52:36,987 Тъпият филм няма значение. - Какво? Не говори така! 1334 01:52:37,087 --> 01:52:41,871 Става дума за "Метълщурм". Цял живот искаш да го направиш! 1335 01:52:42,421 --> 01:52:45,540 Кой знае, може да вдъхновиш цяло поколение момичета 1336 01:52:45,655 --> 01:52:48,966 да направят свои филми! 1337 01:52:50,770 --> 01:52:53,020 Ти... Ти си специална. 1338 01:52:53,938 --> 01:52:58,466 Всички сме част от нещо специално, защото то идва от теб. 1339 01:52:59,266 --> 01:53:01,879 Не осигурих щастлив край за нас, 1340 01:53:01,979 --> 01:53:06,477 но космическият каубой и Ейлиена ще получат своя щастлив край! 1341 01:53:11,781 --> 01:53:14,081 Джоди, скъпа! - Една секунда. 1342 01:53:15,081 --> 01:53:17,822 Спри. - Гейл... Тя знае всичко. 1343 01:53:18,037 --> 01:53:20,381 Какво? - Да. Още една целувка... 1344 01:53:20,531 --> 01:53:23,098 Не, трябва да те скрием в банята. 1345 01:53:26,848 --> 01:53:29,542 Хайде де! Боже! 1346 01:53:31,252 --> 01:53:33,260 Помагай. 1347 01:53:33,394 --> 01:53:35,406 Всичко наред ли е? 1348 01:53:35,606 --> 01:53:37,841 Натъркай корема ми със сапун. 1349 01:53:38,691 --> 01:53:40,915 Влизай в спалнята. 1350 01:53:41,165 --> 01:53:43,250 Всичко наред ли е? - Да. 1351 01:53:43,350 --> 01:53:45,582 Не издавай и звук. - Джоди. 1352 01:53:45,682 --> 01:53:47,732 Главата ми. - Какво? 1353 01:53:49,588 --> 01:53:53,357 Здрасти. - Здравей! Ела насам! 1354 01:53:54,209 --> 01:53:57,571 Как е любимата ми режисьорка? - Малко ме тресат емоциите. 1355 01:53:57,971 --> 01:54:00,696 Боже, все едно Джони и Амбър са били тук. 1356 01:54:00,796 --> 01:54:02,824 Трябваше да изпусна парата. 1357 01:54:02,924 --> 01:54:05,171 Всичко ми идваше в повече. - Знам. 1358 01:54:05,321 --> 01:54:10,792 Съжалявам за Колт, но... Пълен ужас. Кой да предположи? 1359 01:54:10,892 --> 01:54:13,326 Да... - Опитах се да му помогна. 1360 01:54:13,476 --> 01:54:16,741 Но не мога да помогна на човек, който не иска да му се помогне. 1361 01:54:16,891 --> 01:54:22,046 Но пък има светлинка в мрака. 1362 01:54:22,146 --> 01:54:25,556 Райдър ще се върне. Имам план. - Наистина ли? 1363 01:54:25,656 --> 01:54:30,390 Няма да можем да направим скока с колата в третото действие. 1364 01:54:30,690 --> 01:54:33,514 Няма да стане, щом Колт го няма. 1365 01:54:33,664 --> 01:54:35,674 Мъртъв е. - Няма го. 1366 01:54:35,774 --> 01:54:39,020 Много е мъртъв. - Не се отнасяй. Говорих с Венти. 1367 01:54:39,339 --> 01:54:41,907 Може да направи скока с компютърни ефекти. 1368 01:54:42,072 --> 01:54:48,008 Сега ще мислим за новия финален бомбастичен монолог на Райдър. 1369 01:54:48,208 --> 01:54:51,331 Прочетох го. Справила си се чудесно! Знаех си! 1370 01:54:51,431 --> 01:54:55,153 Ще се погрижим за него, а ти... 1371 01:54:55,620 --> 01:54:58,127 Отиди на почивка във Фиджи за моя сметка. 1372 01:54:58,227 --> 01:55:03,759 Попечи се на плажа. Аз ще се погрижа за всичко. 1373 01:55:03,959 --> 01:55:06,347 Гейл. - Много ти се насъбра. 1374 01:55:06,466 --> 01:55:08,468 Не. - Ще се погрижа за всичко. 1375 01:55:08,594 --> 01:55:13,469 Не. Това е моят филм. Слушай ме. Научила съм много от теб. 1376 01:55:13,619 --> 01:55:16,125 Знам, благодаря. - Благодарна съм ти. 1377 01:55:16,325 --> 01:55:20,150 Но най-важният урок от теб е... - Да, да. 1378 01:55:20,250 --> 01:55:23,962 Ако паднеш, веднага се изправяш. 1379 01:55:26,715 --> 01:55:30,082 Аз ще режисирам този филм. - Браво! 1380 01:55:30,232 --> 01:55:33,742 Гордея се с теб! - Прекрасно. Трябва да си ходиш. 1381 01:55:33,842 --> 01:55:37,631 Още нещо. Виждала ли си Дан? - Не. Мисля, че е при закуските. 1382 01:55:37,731 --> 01:55:40,888 Сигурно е някъде там. Благодаря. - Гордея се с теб. 1383 01:55:40,988 --> 01:55:43,268 Благодаря ти, довиждане. - Обичам те. 1384 01:55:43,368 --> 01:55:45,396 И аз те обичам. 1385 01:55:46,143 --> 01:55:50,180 Ще завършиш филма. - Ще изчистя името ти. Слушай. 1386 01:55:50,280 --> 01:55:52,854 Не можем ли да направим и двете? - Можем. 1387 01:55:52,980 --> 01:55:57,459 Ще го доведем на снимачната площадка и ще го обградим... 1388 01:55:57,659 --> 01:56:01,219 И ще го потрошим от бой. - Не. 1389 01:56:01,422 --> 01:56:05,114 Ще го вкараме в сцена, за да признае. 1390 01:56:05,214 --> 01:56:07,410 Да. - Все забравя, че носи микрофон. 1391 01:56:07,510 --> 01:56:10,905 Твоят план е по-добър. - Но не знам как ще го направим. 1392 01:56:13,735 --> 01:56:15,835 Аз знам как ще стане. 1393 01:56:17,092 --> 01:56:20,772 Накарай го да си направи каскадата. - Невъзможният скок? 1394 01:56:20,922 --> 01:56:23,377 После ще го потрошим от бой. 1395 01:56:38,625 --> 01:56:42,319 Идва пладне на края на Вселената, приятели. 1396 01:56:42,444 --> 01:56:45,445 Срещу нас е могъщ враг. 1397 01:56:46,954 --> 01:56:51,516 Извънземен вид, роден от най-ужасните човешки черти. 1398 01:56:51,916 --> 01:56:58,451 Но враговете ни не виждат, че краят им е неизбежен. 1399 01:56:59,794 --> 01:57:04,700 Кое е най-могъщото оръжие в нашата галактика? 1400 01:57:07,769 --> 01:57:09,819 Любовта. 1401 01:57:11,212 --> 01:57:17,710 Във всеки един от вас има искра. 1402 01:57:17,810 --> 01:57:21,940 Въгленче. Пожар! 1403 01:57:25,720 --> 01:57:28,720 Любовта ще ни помогне да победим! 1404 01:57:28,820 --> 01:57:34,937 А дори да загубим, ще загинем в битка за щастливия... 1405 01:57:39,414 --> 01:57:42,040 Проклятие Джоди! Що за реплики са това? 1406 01:57:42,727 --> 01:57:44,727 Стоп! 1407 01:57:44,902 --> 01:57:47,243 Това е... - И нека мрънкането почне. 1408 01:57:47,393 --> 01:57:52,743 Сякаш някой си е бърсал задника с тях, но все пак е решил, че стават. 1409 01:57:52,893 --> 01:57:55,486 Какво има, Том? Не ти ли хареса новия сценарий? 1410 01:57:55,636 --> 01:57:59,424 Не. Джоди, ти ми обеща реализъм. Смелост, изкуство... 1411 01:57:59,549 --> 01:58:01,899 Щастливият край съществува. 1412 01:58:02,799 --> 01:58:06,323 Знам и те разбирам какво се опитваш да пресъздадеш. 1413 01:58:07,625 --> 01:58:10,491 Колт здравата те разтресе. 1414 01:58:11,601 --> 01:58:14,895 Както и мен. Знаеш. - Да. 1415 01:58:15,441 --> 01:58:17,741 Да, той ни предаде. 1416 01:58:18,956 --> 01:58:21,106 Ела за малко. 1417 01:58:22,869 --> 01:58:25,989 Мисля, че изпадаш в малка нервна криза. 1418 01:58:27,108 --> 01:58:29,748 Да, така е. 1419 01:58:29,916 --> 01:58:32,065 Но е в реда на нещата. Всички сме ги имали. 1420 01:58:32,212 --> 01:58:36,191 Аз доста често, всъщност. - Искаш да кажеш "постоянно". 1421 01:58:36,606 --> 01:58:41,348 Чувствам се... напълно концентрирана. 1422 01:58:41,475 --> 01:58:44,507 Нека ти кажа нещо. Всичко с мен е наред. 1423 01:58:44,657 --> 01:58:47,107 Той и без това бе мъртъв за мен. 1424 01:58:50,743 --> 01:58:53,593 Знаеш ли какви са грижите ми? 1425 01:58:53,911 --> 01:58:57,302 Вече не знам. - Да завърша този филм. 1426 01:58:57,452 --> 01:58:59,452 Нашият филм. 1427 01:59:00,979 --> 01:59:04,856 Направо ме разчувства, като го каза... 1428 01:59:04,987 --> 01:59:07,711 Нашият филм. - Да, нашият. 1429 01:59:07,861 --> 01:59:10,730 "Метълщурм". - Филм на Джоди Морано. 1430 01:59:10,880 --> 01:59:13,430 В главната роля - Том Райдър. 1431 01:59:13,953 --> 01:59:18,231 "Метълщурм", дами и господа, ние идваме. И ще ви издухаме. 1432 01:59:18,355 --> 01:59:20,714 Накарай ме да го повярвам. Става ли? - Става. 1433 01:59:20,839 --> 01:59:24,125 Можеш го, ти го можеш. - Добре. 1434 01:59:25,405 --> 01:59:29,467 Накарай ме да повярвам, Том Райдър. - Говори ми, какво да направя? 1435 01:59:29,767 --> 01:59:32,554 Заблести. Изгрей и ме изненадай. 1436 01:59:32,704 --> 01:59:35,912 Вдъхнови ме. - Добре, вече съм нахъсан. 1437 01:59:36,037 --> 01:59:38,413 Естествено. - Ето го, Джоди. 1438 01:59:38,713 --> 01:59:42,265 Това ще е транспортът ми до Сейнт Барис с Дрейк. 1439 01:59:43,626 --> 01:59:46,091 Един дубъл и това е, чупя се оттук. 1440 01:59:46,216 --> 01:59:49,098 Добре звучи, харесва ми. Хайде да го направим. 1441 01:59:49,248 --> 01:59:52,069 Един и сме готови, да го направим. - Да снимаме. 1442 01:59:52,219 --> 01:59:54,794 Отново, моля. Уф, пак ли ти. 1443 01:59:54,944 --> 01:59:57,211 Един дубъл, една магия, Джоди! - Да. 1444 01:59:57,361 --> 02:00:00,416 Напрегната си. - Заради атмосферата тук. 1445 02:00:00,584 --> 02:00:04,802 Довели сте бронирана охрана. - Така е, но се замисли. 1446 02:00:04,928 --> 02:00:07,623 Всичко се случва, това е предохранителна мярка. 1447 02:00:07,763 --> 02:00:11,299 За нашата сигурност. - Добре, но поне да се отдръпнат. 1448 02:00:11,401 --> 02:00:13,516 Става ли? - Чухте я, опразнете терена. 1449 02:00:13,657 --> 02:00:15,745 Назад, благодаря. 1450 02:00:16,645 --> 02:00:18,745 Без лоши чувства, благодаря. 1451 02:00:18,872 --> 02:00:20,872 Мутрите се оттеглят. 1452 02:00:21,022 --> 02:00:23,081 Страхотно. - Тя къде... 1453 02:00:23,181 --> 02:00:25,201 Остави я, виж записа. 1454 02:00:25,301 --> 02:00:27,407 Слушай, надъхах го здраво. 1455 02:00:27,557 --> 02:00:30,955 Бъди готов. Ясно? Играта започва. 1456 02:00:31,105 --> 02:00:33,987 174, алфа, втори дубъл! 1457 02:00:36,988 --> 02:00:39,676 Начало! - Една секунда, една секунда. 1458 02:00:43,001 --> 02:00:45,050 Начало! 1459 02:00:46,829 --> 02:00:49,729 Идва пладне на края на Вселената, приятели. 1460 02:00:50,479 --> 02:00:53,409 Ще действаме възможно най-бързо. 1461 02:00:54,288 --> 02:00:56,499 Подгответе пироефектите! 1462 02:00:57,401 --> 02:01:00,509 Трябва да можем да взривим каньона, хора! 1463 02:01:01,526 --> 02:01:04,956 Маккейб, къде сме? - Бързам колкото мога. 1464 02:01:05,106 --> 02:01:11,457 А дори да загубим, ще загинем в битка за щастливия край! 1465 02:01:12,207 --> 02:01:14,669 Да, по дяволите! 1466 02:01:16,364 --> 02:01:20,796 Да го направим! Да го направим! 1467 02:01:20,996 --> 02:01:25,773 Кой е с мен? Кой е с мен? - Стоп! Да! 1468 02:01:25,873 --> 02:01:29,280 Прекрасно! Благодаря ти. - Това ли беше? 1469 02:01:29,412 --> 02:01:31,947 Да. Беше прекрасен. - Получи ли се? 1470 02:01:32,047 --> 02:01:36,704 Магия! Да, Гейл, полудя. - Направо го почувствах. 1471 02:01:36,821 --> 02:01:40,428 Просълзих се. - Виждам сълзите. 1472 02:01:40,778 --> 02:01:43,837 Остава само извънземната кола. 1473 02:01:43,937 --> 02:01:46,506 Това е. Ще направим скока. - Не. 1474 02:01:46,606 --> 02:01:49,762 Никой не ми каза... - Венти ще го направи с ефекти. 1475 02:01:49,862 --> 02:01:54,448 Трябва ни близък план на лицето му. Най-много 15 минути. 1476 02:01:54,598 --> 02:01:57,517 Космическият каубой краде извънземната кола. 1477 02:01:57,617 --> 02:02:01,017 Големият момент... - Чакай. Няма да шофирам, нали? 1478 02:02:01,117 --> 02:02:03,982 Ще ми стане лошо. - Ще използваме сини екрани. 1479 02:02:04,097 --> 02:02:06,183 Трябва ми лицето ти, ясно ли е? 1480 02:02:06,350 --> 02:02:09,857 Всички, удвоете скоростта! 1481 02:02:15,987 --> 02:02:18,069 Всички - на позиция! 1482 02:02:18,206 --> 02:02:21,799 По-готови няма да станем. - Рей да провери микрофона. 1483 02:02:22,254 --> 02:02:26,384 Озвучител, може ли да провериш микрофона на Райдър? 1484 02:02:30,132 --> 02:02:32,159 Том, готов ли си? - Да. 1485 02:02:32,285 --> 02:02:35,537 Нали помниш? В извънземната кола си. - Да. 1486 02:02:35,663 --> 02:02:38,752 Няма къде да отидеш, затова ще прескочиш клисурата. 1487 02:02:38,852 --> 02:02:42,172 Само да те щракнем... - Космическият каубой не се бои. 1488 02:02:42,272 --> 02:02:45,048 Разбира се. - Снимай ме как скърцам със зъби: 1489 02:02:45,148 --> 02:02:48,425 "Мамка му". Нещо такова. - Като стоик. Добре. 1490 02:02:48,544 --> 02:02:52,096 Ще бъде страхотно. Сега да ти сложим това. 1491 02:02:52,196 --> 02:02:54,852 Какво е това? - Избягал си от извънземните. 1492 02:02:54,952 --> 02:02:57,854 Не е ли малко прекалено? - Изглежда по-опасно. 1493 02:02:57,954 --> 02:03:00,772 Изглежда готино. - Готино е. Да го направим. 1494 02:03:00,872 --> 02:03:03,524 Никой не може да хване космическия каубой. 1495 02:03:03,624 --> 02:03:06,355 Дори когато е с белезници. - Том, извинявай. 1496 02:03:06,455 --> 02:03:10,658 Рей, казах да го направиш по-рано. - Благодаря, Том. Звукът е добре. 1497 02:03:10,758 --> 02:03:12,786 Прекрасно. Така. - Така. 1498 02:03:12,907 --> 02:03:17,738 Този напада отляво. Убиваш го. Друг пада на капака. Убиваш го. 1499 02:03:17,909 --> 02:03:24,663 Може първо да убия него, да се пързулна и... 1500 02:03:24,763 --> 02:03:29,633 И да кажа: "Стрелям по извънземни отпреди да ми плащат за това". 1501 02:03:29,750 --> 02:03:31,760 Идеално. Започваме. 1502 02:03:31,860 --> 02:03:33,846 Снимаме, Найджъл. - Готови. 1503 02:03:33,946 --> 02:03:36,223 Добре. - Първи дубъл. Клапа. 1504 02:03:36,328 --> 02:03:39,727 Три, две, едно, начало. 1505 02:03:40,925 --> 02:03:44,648 Днес нямаш късмет, извънземен. Отиваш си. 1506 02:03:45,438 --> 02:03:49,763 Не можеш да ме надбягаш! Аз съм космическият каубой! 1507 02:03:50,163 --> 02:03:54,809 Приближаваш се до клисурата. Нямаш къде да отидеш. Надясно. 1508 02:03:54,959 --> 02:04:00,247 Налага се да скочиш. Три, две, едно. 1509 02:04:05,125 --> 02:04:09,423 Кой е в колата при него? - Снимаме, кретен такъв! 1510 02:04:09,526 --> 02:04:13,301 Какво правиш? - Закопчава те. За безопасност. 1511 02:04:13,401 --> 02:04:17,889 Стегнато е. Нужно ли е? Снимаме. 1512 02:04:18,089 --> 02:04:21,268 Не спирайте. Том, изглежда чудесно. Поеми си дъх. 1513 02:04:21,373 --> 02:04:25,515 Не изглежда... Махай се от колата. - Здрасти. 1514 02:04:26,371 --> 02:04:29,510 Не, не, спри, не. Какво става? 1515 02:04:31,878 --> 02:04:33,978 Боже! 1516 02:04:34,778 --> 02:04:36,822 По колите! 1517 02:04:39,172 --> 02:04:41,998 Джоди, какво правиш? - Искам истинска емоция, Гейл! 1518 02:04:42,148 --> 02:04:44,255 Не го следват камери. 1519 02:04:46,181 --> 02:04:48,765 Дан, приближават се до Улицата на засадата. 1520 02:04:48,965 --> 02:04:51,015 Готови сме. 1521 02:04:52,136 --> 02:04:54,290 Пусни ме да сляза веднага! 1522 02:04:54,440 --> 02:04:57,500 Иначе какво? Пак ли ще ме убиеш? 1523 02:05:02,233 --> 02:05:04,598 Може ли да ме отвържеш? - Не. 1524 02:05:11,118 --> 02:05:16,215 Маккейб! Димна завеса след три, две, едно! 1525 02:05:18,072 --> 02:05:20,372 Това не изглежда безопасно! 1526 02:05:26,138 --> 02:05:30,879 Дан, къде са? Виждаш ли ги? - Виждам ги. Всичко върви по план. 1527 02:05:34,235 --> 02:05:37,377 Ще запреча пътя! Не ще преминат! 1528 02:05:37,562 --> 02:05:40,358 Виждам ги. Навлизат в Улицата на засадата. 1529 02:05:44,791 --> 02:05:46,841 Нищо не виждам! 1530 02:05:48,039 --> 02:05:50,339 Маккейб, едно! 1531 02:05:51,226 --> 02:05:53,567 Маккейб, две! 1532 02:05:56,882 --> 02:05:59,082 Маккейб, сега! 1533 02:06:08,764 --> 02:06:10,964 Обичам работата си. 1534 02:06:14,821 --> 02:06:17,517 Майко мила! 1535 02:06:18,117 --> 02:06:20,404 По дяволите! 1536 02:06:20,657 --> 02:06:24,703 Не мога да мисля, като караш така! Би трябвало да си мъртъв! 1537 02:06:24,853 --> 02:06:28,829 Взриви се на хиляди парченца! Гръмна! 1538 02:06:29,004 --> 02:06:31,257 Да не ме бъркаш с някой друг, който си убил? 1539 02:06:31,397 --> 02:06:34,112 Като Хенри, или Дун или Кевин? 1540 02:06:34,250 --> 02:06:37,231 Харесвах Кевин. - Затова го уби! 1541 02:06:37,381 --> 02:06:41,901 Влязох в роля, играех Томи Инквизитора. 1542 02:06:42,051 --> 02:06:46,271 Бърборех си за смъртта им. Не знаех, че наистина ще ги убият. 1543 02:06:46,421 --> 02:06:50,325 Схващаш ли? Не съм виновен, че не правят разлика 1544 02:06:50,456 --> 02:06:54,205 между правдивата ми актьорска игра и реалност. 1545 02:06:54,355 --> 02:06:57,313 Забравяш, че бях там, Том Райдър. Някои биха ме нарекли "свидетел". 1546 02:06:57,438 --> 02:06:59,797 Е, как ти се стори играта ми? 1547 02:06:59,952 --> 02:07:02,068 Заповяда да ги убият. - Така е. 1548 02:07:02,222 --> 02:07:04,835 Беше много убедителен, Том Райдър. 1549 02:07:04,985 --> 02:07:07,023 Защо казваш името ми така? 1550 02:07:07,148 --> 02:07:11,383 Нали така се казваш, Том Райдър? И слепец ще разбере, че си Том Райдър. 1551 02:07:11,533 --> 02:07:15,327 Повтаряш го като луда фенка. 1552 02:07:15,477 --> 02:07:17,602 Снимайте! Ще скачаме! 1553 02:07:17,721 --> 02:07:20,873 Том Райдър си прави сам каскадата! - Снимайте. Кола? 1554 02:07:21,023 --> 02:07:23,010 Готова. - Хеликоптер? 1555 02:07:23,110 --> 02:07:25,761 Готов. - Вече сам ще си правиш каскадите. 1556 02:07:25,887 --> 02:07:30,475 Не искам да си правя сам каскадите. - Само 80-метров смъртоносен скок. 1557 02:07:30,675 --> 02:07:32,929 Не е правен досега. За "Комик-Кон". 1558 02:07:33,029 --> 02:07:35,899 За голямата зала. - Какви ги вършиш? 1559 02:07:35,999 --> 02:07:39,902 Реших, че ще е подходящо. Аз и ти, Том Райдър, последна каскада. 1560 02:07:40,002 --> 02:07:42,995 Като Телма и Луиз. - Телма и Луиз? 1561 02:07:43,195 --> 02:07:45,239 Да. - Те умират накрая! 1562 02:07:45,339 --> 02:07:50,185 Именно! Убийство и самоубийство! - Спри и ме пусни да сляза. 1563 02:07:51,480 --> 02:07:53,703 Ще останеш в колата, Том Райдър, 1564 02:07:53,853 --> 02:07:56,462 докато не кажеш истината на мен, Том Сивърс! 1565 02:07:56,562 --> 02:08:00,754 Добре де! Гейл е виновна! Тя искаше да покрием убийството, 1566 02:08:00,859 --> 02:08:04,752 защото космическият каубой е една от най-добрите ми роли. 1567 02:08:04,852 --> 02:08:06,898 Искам филмът да успее! 1568 02:08:07,024 --> 02:08:11,181 Гейл Майър ме е натопила за убийство, извършено от теб? 1569 02:08:11,298 --> 02:08:14,852 Да! Да! - А как се казваш наистина? 1570 02:08:15,022 --> 02:08:17,395 Том Райдър. 1571 02:08:17,745 --> 02:08:21,535 Записахте ли го, Джоди? - Записахме го! Той призна! 1572 02:08:21,685 --> 02:08:25,988 Микрофон ли носиш? Това е незаконно. - Не е. 1573 02:08:26,088 --> 02:08:29,241 Какво? - Ти носиш микрофон, тъпако! 1574 02:08:33,072 --> 02:08:36,298 Той ще го направи. Бързо. - Аз съм само актьор! 1575 02:08:36,916 --> 02:08:41,170 Чакайте. Той има протектор за уста. Аз нямам протектор за уста. 1576 02:09:29,510 --> 02:09:33,083 Прекрасно. Жив си. - Колт! Добре ли си? 1577 02:09:35,053 --> 02:09:38,433 Добре ли си? - Обещах да се реванширам за камерата. 1578 02:09:38,583 --> 02:09:40,583 Беше страхотно. 1579 02:09:40,733 --> 02:09:44,277 Дреслър, обади се! Чуваш ли ме? Трябва да се махаме! 1580 02:09:44,577 --> 02:09:47,444 Гейл е виновна! 1581 02:09:47,559 --> 02:09:50,733 Дай ми признанието! Дай го! Глух ли си? 1582 02:09:51,083 --> 02:09:53,701 Дреслър. Докарай хеликоптера до каньона. 1583 02:09:53,807 --> 02:09:55,767 Ами Райдър? - Веднага! 1584 02:09:55,867 --> 02:09:59,081 Сега, срещата... - Сложи го в кутията! 1585 02:09:59,181 --> 02:10:02,760 Може ли да го наречем така? Среща е, нали? 1586 02:10:03,575 --> 02:10:08,324 Олигофрен! Бързай! - Вземи го. 1587 02:10:08,524 --> 02:10:12,337 Гейл, Гейл, Гейл. Дай ми записа, Гейл. 1588 02:10:12,437 --> 02:10:15,189 Успокой се, скъпа. Ела с мен. 1589 02:10:15,339 --> 02:10:19,226 Не ни трябва токсична мъжественост. Двете с теб сме еднакви. 1590 02:10:19,327 --> 02:10:22,769 Умеем да оцеляваме. - Не, изобщо не съм като теб. 1591 02:10:22,869 --> 02:10:27,942 Не че нещо, но нека си го кажем. 1592 02:10:28,042 --> 02:10:30,032 Затова ти дадох филма. 1593 02:10:30,132 --> 02:10:34,700 А и защото мога да правя с теб каквото си искам. 1594 02:10:34,850 --> 02:10:38,465 Преживели сме какво ли не, дори Райдър би ни завидял. 1595 02:10:38,606 --> 02:10:42,353 Да ти кажа ли как мама ме приспиваше... 1596 02:10:44,469 --> 02:10:47,514 Гейл, дай ми кутията! - Това е филм на Гейл Майър! 1597 02:10:47,614 --> 02:10:50,682 Не е твой! - Среща с шефа в каньона. 1598 02:10:50,932 --> 02:10:54,185 Излитаме от космическия кораб. - Моля? 1599 02:10:54,731 --> 02:10:58,660 Не, братле. Няма да стигнеш дотам. 1600 02:10:58,833 --> 02:11:00,969 Каскадьори? - Готови! 1601 02:11:01,169 --> 02:11:03,403 Действайте! 1602 02:11:16,077 --> 02:11:18,582 Аз няма да поема вината за това, 1603 02:11:18,682 --> 02:11:23,653 защото аз създавам хитове за вас, нищожни човечета! 1604 02:11:23,753 --> 02:11:25,755 Не ми благодари! 1605 02:11:27,839 --> 02:11:29,939 Джоди? 1606 02:11:32,291 --> 02:11:36,553 Джоди? - Това е за мен! Моят хеликоптер! 1607 02:11:36,703 --> 02:11:39,439 Откаченият каскадьор полудя! 1608 02:11:52,679 --> 02:11:54,929 Тук съм на почивка! 1609 02:12:07,712 --> 02:12:10,422 Махнете това псе от мен! Не отново, куче! 1610 02:12:11,273 --> 02:12:13,319 Стой там! 1611 02:12:13,459 --> 02:12:16,069 Лека нощ, кученце! Край с теб! 1612 02:12:27,713 --> 02:12:30,018 Този дизайн започва да ми харесва. 1613 02:12:31,117 --> 02:12:35,948 Качвай се! Махаме се! - Разбрано. Излитам. 1614 02:12:36,125 --> 02:12:37,994 Дрейк ще е против. 1615 02:12:38,119 --> 02:12:40,269 Разкрити сме! 1616 02:12:40,761 --> 02:12:45,262 Чакай... Какво е това? - Доказателството! Защо не млъкна? 1617 02:12:45,970 --> 02:12:48,765 Джоди! - Взривете пироефектите! 1618 02:12:49,116 --> 02:12:51,216 Ще избягат! 1619 02:12:54,825 --> 02:12:56,825 Мамка му! 1620 02:12:56,925 --> 02:12:58,935 Смъкни крана! Ще скоча! - Добре. 1621 02:12:59,035 --> 02:13:01,289 Смъкни крана. Смъкни крана. 1622 02:13:05,682 --> 02:13:08,635 Имам план! - Какъв план? 1623 02:13:08,886 --> 02:13:12,433 Закарай ме до хеликоптера. Ще скоча и ще потроша Райдър. 1624 02:13:12,583 --> 02:13:14,668 Не, само вземи записа! 1625 02:13:28,406 --> 02:13:30,453 Сега! 1626 02:13:30,603 --> 02:13:32,653 По дяволите. 1627 02:13:35,159 --> 02:13:37,564 Свалете ме! Свалете ме! 1628 02:13:37,684 --> 02:13:40,984 Губя контрол. 1629 02:13:41,510 --> 02:13:47,658 След филма, ако не вляза в затвора, а ти си свободна, да отидем на плаж. 1630 02:13:48,360 --> 02:13:52,200 Ще носим плувни екипи. - Ще пием люти маргарити. 1631 02:13:52,300 --> 02:13:55,440 Ще вземем лоши решения. - Става. 1632 02:13:55,690 --> 02:13:59,786 Добър план ли е? - По-добър от сегашния! Внимавай! 1633 02:13:59,937 --> 02:14:01,987 Добре, залюлей го! 1634 02:14:19,425 --> 02:14:23,185 Овладей хеликоптера! Измъкни ни! Какво правиш? 1635 02:14:29,746 --> 02:14:32,408 Райдър, признанието! - Не! 1636 02:14:32,508 --> 02:14:34,641 Не! - Не, Гейл, не! 1637 02:14:41,175 --> 02:14:44,866 Каскадьори! Пригответе въздушната възглавница! 1638 02:14:45,066 --> 02:14:47,161 Не! 1639 02:14:49,420 --> 02:14:51,720 Не ми пречи, Райдър! 1640 02:14:53,923 --> 02:14:58,011 "Ейти-севън Норт" идват на помощ! - Хайде! 1641 02:14:58,211 --> 02:15:00,284 Бързо! 1642 02:15:01,218 --> 02:15:03,268 Вземи го! 1643 02:15:04,485 --> 02:15:07,939 По-стабилно! Олигофрен такъв! 1644 02:15:19,153 --> 02:15:21,299 Браво! 1645 02:15:24,662 --> 02:15:26,712 Тръгвай! 1646 02:15:36,674 --> 02:15:38,724 Да! 1647 02:15:39,501 --> 02:15:41,551 Боже! - По дяволите! 1648 02:15:44,110 --> 02:15:47,278 Не! Вземи го! 1649 02:15:48,599 --> 02:15:50,899 Боже! Носът ми! 1650 02:15:54,819 --> 02:15:56,917 Не! Райдър, пистолетът! 1651 02:16:02,434 --> 02:16:05,733 Убий го! Той е тъп каскадьор! На никого не му пука за него! 1652 02:16:05,883 --> 02:16:11,084 Той е най-добрият ми дубльор! - Млъкни! Дай ми признанието! 1653 02:16:11,252 --> 02:16:15,221 Хайде, хайде, хайде! - Дай ми го, или ще те гръмна! 1654 02:16:15,341 --> 02:16:17,941 Пистолетът е празен, Гейл. 1655 02:16:41,319 --> 02:16:43,319 Не! 1656 02:17:43,867 --> 02:17:47,835 Гениалната режисьорка Джоди Морено 1657 02:17:47,935 --> 02:17:50,393 и "Юнивърсъл Пикчърс" 1658 02:17:51,693 --> 02:17:54,671 ви представят космически романс 1659 02:17:55,593 --> 02:17:58,374 с епични мащаби. 1660 02:17:59,832 --> 02:18:03,171 С участието на номинирания от Ем Ти Ви за най-добра целувка 1661 02:18:03,571 --> 02:18:05,607 Джейсън Момоа. 1662 02:18:05,757 --> 02:18:07,919 Идва пладне на края на вселената. 1663 02:18:09,021 --> 02:18:11,055 Познавам тези създания. 1664 02:18:11,855 --> 02:18:13,956 Бил съм се с тях. 1665 02:18:14,106 --> 02:18:16,153 Обичал съм ги. 1666 02:18:16,353 --> 02:18:20,447 Няма да ви лъжа. Изправили сме се срещу могъщ враг. 1667 02:18:22,567 --> 02:18:25,268 Но нашите врагове не знаят, 1668 02:18:25,468 --> 02:18:31,203 е че във всеки от вас има пожар! 1669 02:18:31,303 --> 02:18:33,426 Да! 1670 02:18:33,915 --> 02:18:36,114 Да! 1671 02:18:39,829 --> 02:18:41,829 Да! 1672 02:18:43,368 --> 02:18:45,053 Огън! 1673 02:18:48,553 --> 02:18:50,603 По дяволите. 1674 02:18:51,337 --> 02:18:53,453 Продуцент АЛМА МИЛАН 1675 02:18:54,897 --> 02:18:59,224 Справедливостта е на хоризонта. "Метълщурм"! 1676 02:19:06,142 --> 02:19:08,372 "Метълщурм" беше огромен хит. 1677 02:19:08,472 --> 02:19:12,431 Ейлиена и космическият каубой си получиха щастливия край. 1678 02:19:12,781 --> 02:19:16,320 А аз и Джоди получихме нещо още по-хубаво. 1679 02:19:16,670 --> 02:19:18,730 Получихме ново начало, 1680 02:19:18,880 --> 02:19:22,254 изпълнено с люти маргарити и лоши решения. 1681 02:19:22,354 --> 02:19:25,242 Не искам да звуча лигаво, 1682 02:19:25,392 --> 02:19:30,747 но мисля, че това между нас е по-хубаво от филмите. 1683 02:19:33,166 --> 02:19:35,251 Край 1684 02:19:42,440 --> 02:19:44,525 Не отново, куче! 1685 02:20:02,654 --> 02:20:04,656 Стана ли? - Да. 1686 02:20:09,601 --> 02:20:11,603 Изглежда идеално. 1687 02:20:37,594 --> 02:20:41,067 Логан е добре, добре е. Той е този, който пада, нали? 1688 02:20:41,909 --> 02:20:44,696 "Метълщурм"! - "Щурм"! 1689 02:20:45,910 --> 02:20:48,290 Може ли да го пуснеш пак? - Начало! 1690 02:21:06,799 --> 02:21:09,097 Три, две, едно, начало! 1691 02:21:22,443 --> 02:21:24,508 Три, две, едно! 1692 02:21:52,471 --> 02:21:56,351 Майчице! Световен рекорд! - Майк, добре ли си? 1693 02:21:56,451 --> 02:21:58,668 Надолу с главата съм, но съм добре! 1694 02:22:00,314 --> 02:22:05,443 Не знам дали знаете, но за каскадьорите няма злато! 1695 02:22:05,543 --> 02:22:07,671 Наздраве за невъзпетите герои! 1696 02:22:21,885 --> 02:22:24,045 Да го направим в един дубъл. 1697 02:22:27,706 --> 02:22:29,756 Краката? - Само сбруя, да. 1698 02:22:34,777 --> 02:22:36,779 Стоп. 1699 02:22:40,309 --> 02:22:42,311 Внимателно! 1700 02:22:51,647 --> 02:22:55,531 Екшънът и каскадите са част от тъканта на киното. 1701 02:22:55,631 --> 02:22:57,817 От самото начало - Кийтън, Лойд... 1702 02:22:57,917 --> 02:22:59,919 Да снимаме. - Чаплин... 1703 02:23:00,045 --> 02:23:03,310 Първите велики режисьори изпълняват каскади. 1704 02:23:03,410 --> 02:23:07,787 "Бен Хур", "Роки", "Смело сърце", "Титаник"... 1705 02:23:07,887 --> 02:23:11,615 Някои от най-награждаваните филми в историята на Академията 1706 02:23:11,715 --> 02:23:14,585 зависят изцяло от каскадите. 1707 02:23:19,608 --> 02:23:21,808 Днес става дума за любов. 1708 02:23:37,357 --> 02:23:39,442 По-рано в "Каскадьорът"... 1709 02:23:51,292 --> 02:23:56,751 Чакайте... Може ли по-спокойно? Знаете коя съм, нали? 1710 02:23:56,901 --> 02:24:02,643 Мога да те превърна в звезда, красавецо! 1711 02:24:04,538 --> 02:24:10,143 Имате право да мълчите. Затворете си плювалника. 1712 02:24:10,312 --> 02:24:12,709 Някой ще й сложи ли белезници? - Хайде. 1713 02:24:12,809 --> 02:24:16,074 Тези са реквизитори. Не са истински ченгета. 1714 02:24:16,195 --> 02:24:18,203 Назад! 1715 02:24:19,157 --> 02:24:22,081 Ще се обадя на агента си! Агентът ми ще се намеси! 1716 02:24:22,331 --> 02:24:24,367 Оставете го! - Том! 1717 02:24:24,467 --> 02:24:26,532 Няма обхват. Сега... 1718 02:24:26,632 --> 02:24:29,285 Пиротехника 1719 02:24:29,597 --> 02:24:31,963 Три чертички! 1720 02:24:32,063 --> 02:24:35,178 Без мобилни телефони, пушене, открит огън и радио 1721 02:24:36,019 --> 02:24:38,025 Актьор... 1722 02:24:41,443 --> 02:24:43,881 Свържете ме с агента на Джейсън Момоа. 1723 02:24:45,770 --> 02:24:47,814 Превод: Tigermaster 1724 02:24:47,914 --> 02:24:50,693 ©2024 Translator's Heaven http://subs.sab.bz