1
00:00:15,800 --> 00:00:17,900
Отначало.
2
00:00:18,737 --> 00:00:23,181
Моля за тишина.
- Това е дубъл, а не репетиция.
3
00:00:23,281 --> 00:00:26,427
Снимаме.
- Камери.
4
00:00:26,578 --> 00:00:29,101
Звук.
- Записваме.
5
00:00:29,201 --> 00:00:32,860
Камерите...
- Първа камера записва.
6
00:00:32,960 --> 00:00:35,987
Втора камера записва.
- Камера Б - готова.
7
00:00:37,754 --> 00:00:41,458
В - готова.
- Каскадьорът готов ли е?
8
00:00:42,429 --> 00:00:44,431
Готов.
9
00:00:44,715 --> 00:00:47,467
Три, две, едно, начало!
10
00:00:55,838 --> 00:00:58,218
Те са в почти всеки филм.
11
00:00:58,823 --> 00:01:03,239
Просто не знаете за тях.
Защото това е работата.
12
00:01:05,599 --> 00:01:07,834
Те са незнайните каскадьори.
13
00:01:09,367 --> 00:01:12,080
Плаща им се,
за да правят готините неща.
14
00:01:16,511 --> 00:01:19,284
Плаща им се
и за да понасят удари в лицето.
15
00:01:22,048 --> 00:01:24,445
И навсякъде другаде,
ако ме разбирате.
16
00:01:27,001 --> 00:01:30,534
А това... Това съм аз. Колт Сивърс.
17
00:01:31,045 --> 00:01:34,124
Взривяват ме и си крия лицето
в кална локва.
18
00:01:34,224 --> 00:01:38,092
Това не е съвсем хубаво, ако искам
да изглеждам яко пред Джоди.
19
00:01:38,192 --> 00:01:43,012
Страшно много си падам по нея.
Тя е оператор.
20
00:01:43,116 --> 00:01:45,076
Търсим дубльора на Том Райдър.
21
00:01:45,176 --> 00:01:48,434
Тя ще постигне целта си -
ще стане прочут режисьор.
22
00:01:48,534 --> 00:01:50,521
Много си непохватен.
23
00:01:50,621 --> 00:01:52,607
Не искам да звуча лигаво,
24
00:01:52,707 --> 00:01:56,685
но мисля, че това между нас
може да се намери само във филм.
25
00:01:56,785 --> 00:02:00,024
Джоди.
- Колт, благодаря за разговора...
26
00:02:00,124 --> 00:02:02,477
Винаги съм готов
да си говорим за каскади.
27
00:02:02,727 --> 00:02:07,199
Том иска да говори с теб. Да...
- В беда ли съм?
28
00:02:07,299 --> 00:02:11,650
Тя говори за Том Райдър -
най-голямата екшън звезда на...
29
00:02:11,800 --> 00:02:16,197
Защо го обяснявам? Знаете кой е той.
Това е Том Райдър!
30
00:02:16,347 --> 00:02:19,250
От шест години съм негов дубльор.
31
00:02:21,066 --> 00:02:23,098
Пристигам.
32
00:02:26,931 --> 00:02:28,972
Какво става?
33
00:02:29,072 --> 00:02:31,965
Май ще снимаме повторно.
- Знаеш какви са Том и Гейл.
34
00:02:32,165 --> 00:02:36,757
Не знам за какво мрънкат
при монитора, но...
35
00:02:36,957 --> 00:02:39,166
Нека позная. Лицето ми се вижда.
36
00:02:39,548 --> 00:02:41,811
Добре, може ли пак...
37
00:02:41,911 --> 00:02:45,074
Джоди, нали?
- А ти как се казваше?
38
00:02:45,178 --> 00:02:47,138
Това не е моята брадичка.
39
00:02:47,238 --> 00:02:50,832
Сравнете моята челюст с неговата.
Неговата е сбъркана.
40
00:02:50,932 --> 00:02:54,002
Не можем да сменим лицето му.
- Прилича на картоф.
41
00:02:54,102 --> 00:02:57,621
Не се обиждай...
- Отнесох се. Много си красив.
42
00:02:57,771 --> 00:03:01,131
Прекрасна челюст.
- Казваме, че не се получава.
43
00:03:01,231 --> 00:03:04,585
Хайде...
- Добре. Да го направим отново.
44
00:03:04,736 --> 00:03:07,634
Да, ще се наложи.
- Сто процента.
45
00:03:07,734 --> 00:03:10,973
Не знам, можеш ли...
- ... да направиш магия?
46
00:03:11,073 --> 00:03:13,124
Да го направиш назад?
47
00:03:13,224 --> 00:03:15,186
Да не се вижда лице.
- Да.
48
00:03:15,286 --> 00:03:18,209
Тази с диетичната кока-кола
е продуцентката на Том - Гейл.
49
00:03:18,359 --> 00:03:21,798
Тя се грижи той да изглежда добре.
Невинаги е лесно.
50
00:03:23,414 --> 00:03:26,160
Не мога да се оплаквам.
Работя с жена мечта.
51
00:03:27,462 --> 00:03:30,871
Работата ми е мечта.
- Трябва да обърнем каскадата.
52
00:03:30,971 --> 00:03:33,347
Животът ми е мечта.
- Искат да снимаме отново.
53
00:03:33,497 --> 00:03:37,010
Разбрано, Колт. Ще падаш назад.
- Джоди, на втори.
54
00:03:37,160 --> 00:03:40,030
Пазете тишина.
Освободете първи канал.
55
00:03:40,807 --> 00:03:43,799
Въпрос ли имаш за мен?
- Да.
56
00:03:43,899 --> 00:03:46,198
Стори ми се,
че искаш да ме питаш нещо.
57
00:03:46,398 --> 00:03:51,516
Да изпием по една люта маргарита
след работа?
58
00:03:52,850 --> 00:03:57,019
Да бъдем професионалисти.
Мога да изпия само една.
59
00:03:57,119 --> 00:04:00,054
Ако изпия две,
започвам да вземам лоши решения.
60
00:04:00,604 --> 00:04:04,695
Целта на пиенето на маргарити
е вземането на лоши решения.
61
00:04:04,796 --> 00:04:06,863
Това ми напомня за нещо -
62
00:04:06,963 --> 00:04:10,163
след тази работа
трябва да отида на плажа.
63
00:04:10,263 --> 00:04:14,614
Чудех се... Щях да те питам нещо.
- Казвай.
64
00:04:15,468 --> 00:04:18,268
Имаш ли кърпи,
които да взема назаем?
65
00:04:19,173 --> 00:04:23,548
Имам кърпи.
Опасно е човек да плува сам.
66
00:04:23,696 --> 00:04:28,218
Бих те поканил да плуваш с мен,
но не знам дали имаш бански.
67
00:04:28,318 --> 00:04:34,492
Как му казвахте отвъд океана?
- Плувен екип.
68
00:04:36,828 --> 00:04:43,019
Представи си - да отидем
на някой плаж, в плувни екипи,
69
00:04:43,119 --> 00:04:45,124
да пием люти маргарити,
70
00:04:45,224 --> 00:04:49,365
да вземаме лоши решения.
- Представям си.
71
00:04:50,580 --> 00:04:53,380
Да се приготвяме!
72
00:04:54,373 --> 00:04:57,453
Да го овържем.
- Пазете тишина.
73
00:04:57,785 --> 00:04:59,835
Камера А е готова.
74
00:05:02,350 --> 00:05:04,624
Всичко наред ли е?
- Подготвяме го.
75
00:05:04,724 --> 00:05:10,595
Подготвяме... Седни назад.
- Каскадьорът...
76
00:05:10,697 --> 00:05:12,764
На ръба.
- Каскадьорът е готов.
77
00:05:12,864 --> 00:05:14,997
Обери въжето?
- Как си, каскадьор?
78
00:05:15,097 --> 00:05:21,189
Добре е.
- На позиция сме.
79
00:05:22,768 --> 00:05:26,605
Готов ли си?
- Три, две, едно!
80
00:05:27,055 --> 00:05:29,408
Начало! Начало, начало, начало!
81
00:05:33,948 --> 00:05:36,247
Повикайте лекар! Лекар!
82
00:05:39,821 --> 00:05:45,463
Колт, добре ли си?
- Дръпнете се. Не помагате.
83
00:05:52,713 --> 00:05:54,798
18 месеца по-късно
84
00:06:14,233 --> 00:06:18,630
Край на почивката. Имаш клиент.
Номер 43.
85
00:06:22,947 --> 00:06:26,847
Братле, познавам те.
Откъде те познавам, братле?
86
00:06:27,399 --> 00:06:30,314
А, да, заедно участвахме
в онзи филм на Том Райдър.
87
00:06:30,414 --> 00:06:32,514
Ти си каскадьорът!
- Вече не.
88
00:06:32,614 --> 00:06:35,253
Ти не си ли счупи гръбнака?
- Счупих го.
89
00:06:35,625 --> 00:06:38,487
Как така не умря? Скъпа, ела тук.
- Не знам.
90
00:06:38,587 --> 00:06:41,582
Ще ми се да бях умрял.
- Ела да чуеш това.
91
00:06:41,682 --> 00:06:45,045
Няма какво да чуваш.
- С този бяхме заедно във филм.
92
00:06:45,154 --> 00:06:49,157
Най-грандиозното падане,
което съм виждал.
93
00:06:49,258 --> 00:06:52,901
Провесиха го на онези въжета,
като малка пинята.
94
00:06:53,025 --> 00:06:57,336
Начало,
и пичът полетя с 1400 км. в час!
95
00:06:57,466 --> 00:07:00,796
Викам си: "Тоя ще хвърли топа!
Ще гушне букета!"
96
00:07:00,946 --> 00:07:03,322
И 10 метра преди земята...
Прас!
97
00:07:03,866 --> 00:07:07,109
Изхруска и се превърна
в тоя отвратителен сухар.
98
00:07:07,333 --> 00:07:09,635
Малко ми е смътен този момент.
99
00:07:10,133 --> 00:07:13,099
Значи,
преди каскадьор, сега камериер...
100
00:07:15,172 --> 00:07:17,306
Как стана така?
101
00:07:17,733 --> 00:07:20,133
Вълшебна каскада.
102
00:07:20,466 --> 00:07:23,531
Нека ви докарам колата.
- Каскадьорчето?
103
00:07:23,731 --> 00:07:27,080
Гледай да не ми я одраскаш.
104
00:07:27,330 --> 00:07:30,269
Ще получиш петарка, братле.
105
00:09:01,812 --> 00:09:04,254
По-спокойно! Колата е под наем!
106
00:09:55,985 --> 00:09:59,829
Ало?
- Колт! Гейл се обажда!
107
00:10:00,000 --> 00:10:03,090
Любимата ти продуцентка!
- Как ме намери?
108
00:10:03,190 --> 00:10:06,423
Казаха ми, че работиш
в "Какадуто на капитана".
109
00:10:06,523 --> 00:10:09,575
Че си камериер!
Не можах да повярвам.
110
00:10:09,725 --> 00:10:15,028
"Ел Какату дел Капитан".
Семеен ресторант. Делим бакшишите.
111
00:10:15,208 --> 00:10:18,401
Надграждам, след старата ми професия.
- Предполагам, че е така.
112
00:10:18,592 --> 00:10:23,996
Като стана дума, знам,
че не ти е лесно след инцидента.
113
00:10:24,096 --> 00:10:28,400
Надявам се да не се сърдиш
на мен или на Том.
114
00:10:28,700 --> 00:10:33,484
Бяхме напълно съсипани.
Той ти изпрати съобщение, нали?
115
00:10:35,043 --> 00:10:38,182
Емотиконка с молитва.
- Да. Той още е пълен кретен,
116
00:10:38,297 --> 00:10:41,664
но беше неотразим
в "Унищожението на доблестта".
117
00:10:41,966 --> 00:10:44,300
Ще те спася, Били!
118
00:10:47,751 --> 00:10:50,213
Най-добрият.
- Единствен на земята.
119
00:10:50,733 --> 00:10:53,799
Е, печелете "Оскар"-а.
- Толкова е непринуден.
120
00:10:54,145 --> 00:10:56,942
Не ви обвинявам, Гейл.
Аз съм си виновен.
121
00:10:57,042 --> 00:11:00,278
Който прави такива грешки,
трябва да спре да работи.
122
00:11:00,381 --> 00:11:04,031
Всички знаят, че беше инцидент,
Колт.
123
00:11:04,536 --> 00:11:08,803
Том ме вкара в сериозен проблем.
124
00:11:09,203 --> 00:11:12,007
Трябва ми помощ от стар приятел,
125
00:11:12,107 --> 00:11:16,409
който по случайност е най-добрият
каскадьор, когото познавам.
126
00:11:16,518 --> 00:11:20,413
Затова утре
ще хванеш самолета за Сидни.
127
00:11:20,522 --> 00:11:22,597
Няма да стане, Гейл.
- Стига, Колт.
128
00:11:22,697 --> 00:11:25,942
"Томб Райдър" се превърна
в най-печелившата марка на планетата,
129
00:11:26,056 --> 00:11:28,364
и то благодарение на теб.
130
00:11:28,480 --> 00:11:31,755
"Метълщурм" ще е най-епичният,
каскадьорски епос.
131
00:11:31,880 --> 00:11:35,766
Животът ми сега е простичък, Гейл.
Така ми харесва.
132
00:11:37,782 --> 00:11:42,899
А и ям бурито на корем.
Животът ми е мечта.
133
00:11:43,220 --> 00:11:47,793
Недей да пилееш таланта си.
Не трябва да паркираш коли.
134
00:11:47,893 --> 00:11:51,896
Трябва да хвърчиш с горящи мотори
през стъкла.
135
00:11:52,046 --> 00:11:54,046
Знам, че ти липсва.
- Дочуване, Гейл.
136
00:11:54,146 --> 00:11:56,146
Чакай, чакай, чакай! Чакай.
137
00:11:56,270 --> 00:11:59,756
Казах ли ти, че режисьорът
поиска конкретно теб.
138
00:11:59,856 --> 00:12:01,866
Съжалявам, че го разочаровам.
139
00:12:01,966 --> 00:12:04,011
Не те ли интересува кой е?
- Никак.
140
00:12:04,148 --> 00:12:06,200
Режисьорът е Джоди.
141
00:12:09,421 --> 00:12:12,996
Давам й големия й пробив.
- Искам седалка до пътеката.
142
00:12:16,164 --> 00:12:21,925
"Пръст, минерали, камък"!
Новият парфюм на Том Райдър.
143
00:12:29,013 --> 00:12:31,148
Събудете ме, когато носите храна
144
00:12:33,553 --> 00:12:38,074
КАСКАДЬОРЪТ
145
00:12:45,448 --> 00:12:47,508
Това... Да?
146
00:12:47,658 --> 00:12:51,367
Не знаех, че сканират и дубльорите.
- Нова технология.
147
00:12:51,467 --> 00:12:53,867
Ще използваме геометрията
на лицето ти,
148
00:12:53,967 --> 00:12:57,669
за да наложим
лицето на Райдър отгоре.
149
00:12:57,776 --> 00:13:00,349
Нещо като дийпфейк.
150
00:13:00,449 --> 00:13:03,889
Ако може, превърнете ме в Том Круз.
151
00:13:04,289 --> 00:13:06,760
Добре дошъл в Сидни.
Ти ли си Колт Сивърс?
152
00:13:06,960 --> 00:13:11,016
Да. Къде мога да си взема кафе?
Уморен съм от пътуването.
153
00:13:11,119 --> 00:13:14,222
Ще се погрижа.
- Режисьорката знае ли, че съм тук?
154
00:13:14,322 --> 00:13:16,728
Тя е казала да дойда. Иска ли...
155
00:13:16,828 --> 00:13:20,694
Не знам. Съжалявам, братле.
Координаторът на каскадите те вика.
156
00:13:20,794 --> 00:13:22,965
Онзи с якето.
- Добре.
157
00:13:23,065 --> 00:13:26,574
Ако може, да й кажеш, че съм тук,
и да ми донесеш кафе...
158
00:13:27,740 --> 00:13:31,995
Дан Тъкър.
Вече си координатор на каскади, а?
159
00:13:33,109 --> 00:13:37,702
Време беше. Поздравления.
- Благодаря. Виж се.
160
00:13:37,802 --> 00:13:41,880
Сега как да се обръщам към теб?
- Може да ми казваш "шефе".
161
00:13:42,335 --> 00:13:45,212
Добре, шефе.
Тези дрехи ли трябва да нося?
162
00:13:45,312 --> 00:13:48,921
Няма да правим откачени неща.
- Тъкмо щях да ти обясня.
163
00:13:49,083 --> 00:13:52,706
Последвай ме, как я караш?
- Бивам.
164
00:13:52,832 --> 00:13:55,253
Страхотно, не губя форма.
Карам сърф.
165
00:13:55,400 --> 00:13:57,732
Преди малко имах и дълга коса.
166
00:13:57,886 --> 00:14:00,179
Тренирам концентрацията с бонзай.
- Бонзай.
167
00:14:00,333 --> 00:14:04,273
Доста натоварен график.
- Да, не си губя времето.
168
00:14:05,133 --> 00:14:07,762
И как така реши да се върнеш?
169
00:14:08,133 --> 00:14:10,548
Нали Джоди ме искала?
170
00:14:10,866 --> 00:14:14,400
Затова дойдох.
Трябваше да й откажа ли?
171
00:14:14,550 --> 00:14:16,685
Щом ме иска - идвам.
172
00:14:16,850 --> 00:14:19,626
Така, слушайте всички.
173
00:14:19,913 --> 00:14:22,565
Първата ни работа днес е
да заснемем търкалянето,
174
00:14:22,715 --> 00:14:25,033
което тренирахме цяла седмица.
175
00:14:25,172 --> 00:14:28,968
Всеки си знае мястото,
всички си знаете отговорностите.
176
00:14:29,341 --> 00:14:32,701
Да си свършим работата
и да се прибираме.
177
00:14:33,204 --> 00:14:35,450
За жалост,
178
00:14:35,666 --> 00:14:39,298
нямаме шофьор.
Така че, Хенри е история.
179
00:14:39,499 --> 00:14:43,784
Но, добрата новина е,
че кинобоговете ни се усмихнаха,
180
00:14:44,205 --> 00:14:49,122
и ни благословиха с най-великият
каскадьор, с който съм работил.
181
00:14:49,380 --> 00:14:52,301
Аплодисменти за...
182
00:14:52,574 --> 00:14:58,339
Колт Сивърс!
183
00:15:04,721 --> 00:15:06,807
Търкаляне?
184
00:15:06,907 --> 00:15:09,684
Трябва да търкаляш коли,
а не да ги паркираш.
185
00:15:09,784 --> 00:15:11,752
Преживя инцидент...
186
00:15:11,852 --> 00:15:16,882
Огромна грешка с въжетата.
Замалко да се самоубия пред екипа.
187
00:15:17,139 --> 00:15:21,270
Не искам първата ми каскада сега
да е грандиозен провал пред Джоди.
188
00:15:21,423 --> 00:15:25,157
Разбираш ме.
- "Не е важно колко силно удряш.
189
00:15:26,026 --> 00:15:31,080
Важно е колко удари
можеш да понесеш."
190
00:15:31,183 --> 00:15:34,328
Не ми цитирай "Роки" така!
191
00:15:35,028 --> 00:15:38,504
Значи е лазерна пушка с кинжал?
- Да, като щик.
192
00:15:38,604 --> 00:15:40,825
Щикът трябва ли ни?
Лазерът няма ли...
193
00:15:40,925 --> 00:15:44,135
На бойното поле - да, напълно.
- Формата е странна.
194
00:15:44,235 --> 00:15:48,764
Като на китара?
Каза, че искаш метъл. Хеви метъл.
195
00:15:48,871 --> 00:15:51,475
Колко си направила?
- Две...
196
00:15:51,575 --> 00:15:53,561
Добре...
- Двеста.
197
00:15:53,661 --> 00:15:55,647
Прекрасно.
- Благодаря, шефке.
198
00:15:55,747 --> 00:15:58,589
Прилича на китара.
Найджъл, как сме с пиротехниката?
199
00:15:58,739 --> 00:16:01,660
Имаме само за един дубъл.
- Не. Стига. Да?
200
00:16:01,910 --> 00:16:04,549
С компютърни ефекти ще е по-реално.
- Не, не, не.
201
00:16:04,699 --> 00:16:07,066
Венти, не искам да е реално.
202
00:16:07,225 --> 00:16:11,160
Това е космическа любовна история.
Космически мащаб.
203
00:16:11,260 --> 00:16:14,707
Трябва да се вижда неземното
усещане, когато се влюбваш.
204
00:16:14,807 --> 00:16:17,665
Несъвършено, но красиво. Това искам.
205
00:16:17,765 --> 00:16:19,763
Да направим онзи дубъл.
- Добре.
206
00:16:19,863 --> 00:16:23,294
Това единственият ми дубъл ли беше?
- Мисля, че имаме...
207
00:16:23,394 --> 00:16:26,635
Боже! Но пък изглежда невероятно.
208
00:16:26,744 --> 00:16:29,555
Сигурна ли си,
че искаш истински огън?
209
00:16:29,655 --> 00:16:32,592
Не е нужно...
- Ще запишем гласовете на актьорите.
210
00:16:32,692 --> 00:16:37,144
Няма нужда, Рей. Каскадьор с каска.
Няма да има реплики.
211
00:16:37,294 --> 00:16:42,979
Ръш, не сме дали знак за взривове.
Ще избия семейството ти!
212
00:16:43,079 --> 00:16:46,139
Затова постъпват така.
Мислят, че не ги уважаваш.
213
00:16:46,299 --> 00:16:48,762
Заради тона ми.
- Тонът, думите, всичко...
214
00:16:48,912 --> 00:16:53,062
Какво има, Дарла?
- Снощи принтерът ми не работеше.
215
00:16:53,221 --> 00:16:56,649
Но обмислих разговора ни
за третото действие.
216
00:16:56,904 --> 00:17:02,054
Може някой от образите да каже,
че имаме проблем с третото действие.
217
00:17:02,373 --> 00:17:04,338
Става ли?
- Не.
218
00:17:04,438 --> 00:17:07,551
Но е хубаво, че мислиш нестандартно.
Найджъл, спри ги.
219
00:17:07,751 --> 00:17:11,180
Ще те изкормя! Спри пробата!
220
00:17:11,283 --> 00:17:14,554
Шефке! Пробата мина добре.
- Прекрасно.
221
00:17:14,654 --> 00:17:18,494
Успокойте се. Гледайте ме.
Ето какво ще стане.
222
00:17:18,644 --> 00:17:22,518
Без компютърни ефекти, Венти.
Найджъл, снимаме. Приливът идва.
223
00:17:22,668 --> 00:17:25,920
Хайде, ще бъде епично.
- Снимки след пет минути. Благодаря.
224
00:17:37,586 --> 00:17:41,252
Колт? Братле? Какво става?
225
00:17:42,407 --> 00:17:44,507
Калпав пясък.
- Калпав пясък.
226
00:17:44,607 --> 00:17:49,539
Да. Съжалявам, но трябва да отложим.
- Дан, какво се бавите?
227
00:17:49,689 --> 00:17:52,888
Проверка за безопасност.
- Плътността не става.
228
00:17:52,995 --> 00:17:54,955
Гледаме плътността на пясъка.
229
00:17:55,055 --> 00:17:57,560
Има нов шофьор.
- Кой? Къде е Хенри?
230
00:17:57,670 --> 00:18:01,939
Найджъл, това е най-важният дубъл,
а е дошъл новак.
231
00:18:02,352 --> 00:18:04,362
Дан му вярва.
232
00:18:04,462 --> 00:18:08,571
Ще хвърчим навсякъде.
Кралски прилив ли идва?
233
00:18:08,681 --> 00:18:10,725
Ще го изчакаме да сплеска пясъка.
234
00:18:10,825 --> 00:18:14,070
После ще снимаме.
- Протакаш.
235
00:18:14,170 --> 00:18:16,230
Може би.
- Протакаш.
236
00:18:16,330 --> 00:18:21,250
Но съм прав.
- Другите са неопитни австралийци.
237
00:18:21,353 --> 00:18:24,080
Ще повърна.
- Ще се справиш. Ти си избраният.
238
00:18:24,480 --> 00:18:27,456
Защо ти трябваше да го казваш?
- Правил си го много пъти.
239
00:18:27,615 --> 00:18:30,569
Ти също. А сега урочаса работата.
240
00:18:30,969 --> 00:18:33,469
Урочаса я!
- Шофьорът да се качва в колата.
241
00:18:33,619 --> 00:18:35,918
Приливът идва. Благодаря.
242
00:18:36,118 --> 00:18:38,710
Това Джоди ли е?
- Тя е.
243
00:18:39,569 --> 00:18:44,268
Каза ли нещо за мен?
- Спри с тази физиономия.
244
00:18:44,368 --> 00:18:48,578
Не е казвала нищо за теб.
Качвай се в колата!
245
00:18:51,803 --> 00:18:54,450
Това е важно за нея.
- Точно така.
246
00:18:54,551 --> 00:18:56,977
За "Комик-Кон" ли е?
- За голямата зала.
247
00:18:57,877 --> 00:19:03,125
"И със сантиметър, и с километър -
победата си е победа."
248
00:19:05,266 --> 00:19:07,368
Лесно е. "Бързи и яростни".
249
00:19:08,499 --> 00:19:10,544
Хайде. Ще се справиш.
250
00:19:10,644 --> 00:19:13,053
Видя ли кафеджийката? Носеше шапка.
251
00:19:13,153 --> 00:19:15,224
Виждам те в колата.
252
00:19:15,849 --> 00:19:19,308
Медиците да са на място.
- Геройската сцена.
253
00:19:19,411 --> 00:19:22,850
Готов ли си, Дан?
- Готов.
254
00:19:23,400 --> 00:19:25,506
Благодаря.
- Три минути...
255
00:19:26,207 --> 00:19:29,752
Добре, каскадьорите са готови.
- На добър час, Колт.
256
00:19:31,557 --> 00:19:33,707
Екип ефекти - вие сте.
257
00:19:33,857 --> 00:19:36,417
Екипът по ефектите,
внимавайте с оръдието.
258
00:19:36,577 --> 00:19:39,081
Включвам оръдието.
259
00:19:39,731 --> 00:19:43,508
Зареждам оръдието.
- 140 кг за кв. см.
260
00:19:44,109 --> 00:19:47,276
Каскадьори - готови.
- Оръдие - готово.
261
00:19:48,126 --> 00:19:50,923
Камери, готови ли сте? Първа?
- Първа - готова.
262
00:19:51,023 --> 00:19:53,009
Втора?
- Готова.
263
00:20:19,500 --> 00:20:23,912
Добре, внимавайте.
- Три, две, едно.
264
00:20:24,062 --> 00:20:26,246
Начало, начало, начало!
265
00:20:31,319 --> 00:20:34,046
Добре момчета, концентрация.
- Три, две, едно!
266
00:20:41,423 --> 00:20:44,461
Дан, да се приближи до камерата.
- Разбрано!
267
00:20:45,311 --> 00:20:49,800
Съжалявам, но пясъкът е хлъзгав
и колата подскача.
268
00:20:50,450 --> 00:20:54,414
Ако се приближа, ще счупя камерата.
269
00:20:55,040 --> 00:20:58,683
Знам, но се приближи! Ще се справиш!
- По-близо.
270
00:21:00,361 --> 00:21:02,970
Не толкова близо. Какво, да му...
271
00:21:04,045 --> 00:21:06,550
Снимайте.
Имаме още седем камери.
272
00:21:06,950 --> 00:21:10,949
Добре. Готови след три, две, едно!
273
00:21:47,073 --> 00:21:50,091
Добре ли е?
Измъкнете го!
274
00:21:52,041 --> 00:21:54,115
Колт, успя!
275
00:21:54,215 --> 00:21:57,637
Осем превъртания и половина!
Добре ли си?
276
00:21:58,303 --> 00:22:00,613
Добре ли си?
277
00:22:02,242 --> 00:22:04,662
Джоди идва.
278
00:22:05,112 --> 00:22:09,257
Прекрасно. Той добре ли е?
Прекрасно. Прекрасно.
279
00:22:09,360 --> 00:22:11,410
Невероятно.
- Добре.
280
00:22:20,945 --> 00:22:24,898
Чия беше тази идея?
- Сигурно е на Гейл.
281
00:22:24,998 --> 00:22:28,001
Мислех, че е твоя.
- Научих вчера.
282
00:22:28,302 --> 00:22:33,448
Дан, стига. Не съм го одобрила.
И нямаше да го одобря.
283
00:22:33,849 --> 00:22:36,211
Не ме е одобрила.
- Може ли за секунда?
284
00:22:36,311 --> 00:22:41,510
Не съм одобрен.
- Браво на теб. Все едно е нормално.
285
00:22:42,460 --> 00:22:45,949
Идваш тук и...
"Аз съм новият ти каскадьор."
286
00:22:57,812 --> 00:23:01,186
Не прави така. Не може така.
287
00:23:01,286 --> 00:23:04,226
Режисирам филм.
- Шапката ти пада.
288
00:23:05,254 --> 00:23:07,740
Защо си тук?
- Недоразумение.
289
00:23:07,890 --> 00:23:11,210
Очевидно.
- Бях останал с впечатлението,
290
00:23:12,728 --> 00:23:17,124
че ти ме искаш тук.
- От една година не сме си говорили.
291
00:23:17,374 --> 00:23:20,761
Гейл каза, че ме искаш тук.
- Все тая. Счупи камерата.
292
00:23:20,866 --> 00:23:23,131
Позагубил съм форма.
293
00:23:23,231 --> 00:23:26,851
Съсипа дубъла за "Комик-Кон".
- Голямата зала, знам.
294
00:23:27,386 --> 00:23:29,422
Поздравления.
- Благодаря.
295
00:23:29,522 --> 00:23:31,572
Радвам се за теб.
296
00:23:34,178 --> 00:23:38,941
Отива ти да режисираш.
Даже градинарската шапка ти отива.
297
00:23:39,341 --> 00:23:44,619
Всички режисьори носят такива.
- Знам, просто...
298
00:23:44,725 --> 00:23:49,450
На другите не им стои така.
Не те лаская, просто...
299
00:23:49,550 --> 00:23:53,313
На теб всичко ти отива.
Отива ти и да не носиш нищо...
300
00:23:53,563 --> 00:23:57,248
Не исках да...
- Така няма да се получи.
301
00:23:57,398 --> 00:23:59,934
В смисъл, вярно е, но...
302
00:24:02,579 --> 00:24:06,409
Искам някой друг. Който и да е.
- Може ли да бъда откровен?
303
00:24:06,559 --> 00:24:09,300
Буквално нямаме друг.
304
00:24:09,700 --> 00:24:12,357
Какво следва?
- Изгарянето.
305
00:24:13,885 --> 00:24:17,569
Ти решаваш.
- Искам сестра в готовност.
306
00:24:17,669 --> 00:24:19,932
Ще палим този.
307
00:24:36,914 --> 00:24:38,924
Стоп, стоп, стоп!
- Стоп!
308
00:24:39,124 --> 00:24:41,398
Спираме!
- Стоп!
309
00:24:44,321 --> 00:24:47,183
Как си, Колт Сивърс?
- Добре е.
310
00:24:47,289 --> 00:24:51,327
Ще го направим пак.
Технически проблем с камерата.
311
00:24:51,828 --> 00:24:54,785
Ще го оправиш ли, Джими?
Благодаря.
312
00:24:54,885 --> 00:24:58,626
Отново.
- Колт, всичко ли ти е ясно?
313
00:24:59,079 --> 00:25:02,130
Не си чел сценария.
Трябва ли ти контекст?
314
00:25:02,238 --> 00:25:04,200
Искаш ли?
- Прави каквото иска.
315
00:25:04,300 --> 00:25:08,553
Добре, ето. Фантастичен романс.
Двама персонажи.
316
00:25:08,673 --> 00:25:12,114
Жената е извънземна - Ейлиена.
Ти си космически каубой.
317
00:25:12,264 --> 00:25:14,894
Случва им се нещо,
наречено "лунен сезон".
318
00:25:15,044 --> 00:25:19,647
Иначе казано, свалка.
Кратка, но интензивна.
319
00:25:20,300 --> 00:25:22,691
Изпълнена с надежда.
320
00:25:24,108 --> 00:25:28,209
Никой от двамата преди не е бил
в толкова дълбока връзка.
321
00:25:28,359 --> 00:25:31,160
Казват си го непрекъснато.
322
00:25:31,260 --> 00:25:34,936
Той го казва повече и на нея
й иде да му каже да се кротне.
323
00:25:35,186 --> 00:25:37,672
Но се случва нещо трагично.
324
00:25:37,772 --> 00:25:42,909
Космическият каубой е ранен
и просто изчезва.
325
00:25:43,942 --> 00:25:46,292
Напълно безследно.
326
00:25:51,117 --> 00:25:54,666
Мога да продължавам.
- Ще се тресна в скалата по-добре.
327
00:25:54,766 --> 00:25:56,839
Отново!
328
00:25:58,562 --> 00:26:01,982
Записваме звук.
- Начало!
329
00:26:05,502 --> 00:26:07,980
Стоп!
- Стоп.
330
00:26:11,085 --> 00:26:14,769
Добре ли си?
- Още малко контекст, Колт.
331
00:26:14,875 --> 00:26:16,835
Ейлиена се чувства съсипана.
332
00:26:16,935 --> 00:26:19,981
Непрекъснато се опитва
да си припомни всичко.
333
00:26:20,081 --> 00:26:23,077
Объркала ли се е?
Просто свалка ли е било?
334
00:26:23,227 --> 00:26:27,949
Пак ли само си е въобразявала?
Или той я е излъгал?
335
00:26:28,559 --> 00:26:31,047
Да не би да й е наговорил
куп простотии?
336
00:26:32,498 --> 00:26:37,586
Но ще ти кажа едно -
накрая Ейлиена продължава напред.
337
00:26:38,286 --> 00:26:40,330
Започва да тренира пилатес.
338
00:26:40,980 --> 00:26:45,885
Извайва си прекрасно тяло.
Започва да се среща с други човеци.
339
00:26:45,985 --> 00:26:48,006
Един след друг.
340
00:26:48,106 --> 00:26:53,302
Изживяванията й с тях са невероятни
и много по-добри.
341
00:26:53,402 --> 00:26:56,306
Нали така, момичета?
- Да, да.
342
00:26:56,406 --> 00:26:59,964
Един след друг...
- Повръща ми се.
343
00:27:00,315 --> 00:27:03,857
И знаеш ли какво?
Налага се пак да го направим.
344
00:27:03,957 --> 00:27:08,014
Добре, палете го.
- Последно, хора! Начало!
345
00:27:12,583 --> 00:27:16,080
Не стига... Малко диалог?
346
00:27:16,200 --> 00:27:18,811
Няма нужда, Дарла.
Ще използвам първоизточника.
347
00:27:19,061 --> 00:27:22,546
Колт, ако космическият каубой
трябваше да каже нещо,
348
00:27:22,646 --> 00:27:25,681
какво би казал?
349
00:27:25,931 --> 00:27:29,136
Как ще се извини за годината,
през която тя полудяваше?
350
00:27:29,236 --> 00:27:32,214
Какво би могъл да каже?
- Може би...
351
00:27:32,368 --> 00:27:36,150
Найджъл, ще му дадеш ли мегафон?
Не го чувам.
352
00:27:36,451 --> 00:27:38,501
Отивам.
353
00:27:46,736 --> 00:27:49,029
Какво каза, Колт?
- Включен е.
354
00:27:49,129 --> 00:27:55,194
Във филма извънземни и човеци
говорят ли си насаме?
355
00:27:56,807 --> 00:27:58,957
Не.
- Без разговори насаме?
356
00:27:59,157 --> 00:28:03,361
Не правят нищо насаме.
Правят всичко пред всички.
357
00:28:05,350 --> 00:28:09,659
Тогава може би ще говоря на групата.
358
00:28:10,259 --> 00:28:15,386
Попадали ли сте в ситуация,
когато трябва да кажете нещо,
359
00:28:15,536 --> 00:28:18,467
но в никакъв случай не трябва
да се оплесквате?
360
00:28:18,767 --> 00:28:23,099
Мислите си дълго,
361
00:28:23,299 --> 00:28:27,568
а после осъзнавате,
че вече сте се оплескали,
362
00:28:28,278 --> 00:28:32,375
защото сте мислили твърде дълго.
363
00:28:33,585 --> 00:28:38,866
Ти... Какво? Искаш...
364
00:28:44,429 --> 00:28:48,181
Имах подобен проблем, когато
се влюбих в сестрата на жена си.
365
00:28:48,299 --> 00:28:51,976
Добре.
- Не... Добре.
366
00:28:53,765 --> 00:28:58,016
Отново, трудно е,
защото не съм чел сценария.
367
00:28:58,366 --> 00:29:03,772
Но каубоят сигурно би казал,
368
00:29:05,566 --> 00:29:12,155
че оттогава не е спирал да съжалява.
369
00:29:13,789 --> 00:29:19,487
Страхувал се е, че няма да
има възможност да й се реваншира,
370
00:29:20,730 --> 00:29:24,325
защото е чакал твърде дълго, а...
371
00:29:26,637 --> 00:29:29,333
Тя сигурно вече е продължила напред.
372
00:29:29,483 --> 00:29:32,641
Джоди, извинявай.
Като говорим за продължаване...
373
00:29:34,546 --> 00:29:36,596
Още веднъж?
374
00:29:41,311 --> 00:29:44,201
Ще се радвам
да получа още една възможност.
375
00:29:46,881 --> 00:29:48,881
Снимайте, Найджъл.
- Започваме.
376
00:29:48,981 --> 00:29:50,967
Камерите са готови.
- Звук.
377
00:29:51,067 --> 00:29:53,195
Добре, палете го!
378
00:29:54,731 --> 00:29:56,781
Начало, начало, начало!
379
00:30:03,443 --> 00:30:05,493
Гейл?
380
00:30:06,743 --> 00:30:10,830
Гейл? Кафе...
381
00:30:21,007 --> 00:30:23,220
Тук си. Не използвай машината.
Счупена е.
382
00:30:23,370 --> 00:30:28,056
Осем превъртания и половина!
Това е световен рекорд!
383
00:30:28,658 --> 00:30:33,811
Много ти благодаря.
По-приятно е от паркирането, нали?
384
00:30:36,269 --> 00:30:39,587
Може ли да спреш с глупостите, Гейл?
- За какво говориш?
385
00:30:39,787 --> 00:30:44,572
Тя не ме иска тук, Гейл.
- Глупости. Иска те, разбира се.
386
00:30:44,680 --> 00:30:47,418
Ти ме излъга. Излъга ме.
387
00:30:47,518 --> 00:30:49,528
Колт.
- Знаеш ли как се чувствам?
388
00:30:49,665 --> 00:30:52,700
Стига де, поседни и се успокой.
389
00:30:53,779 --> 00:30:57,259
Колко спомени натрупахме, а?
Замисли се.
390
00:30:57,486 --> 00:30:59,743
След всичките тези филми?
391
00:31:00,066 --> 00:31:03,311
14, 15 филма, това си е...
392
00:31:03,677 --> 00:31:05,704
десетилетие от живота ни.
393
00:31:05,840 --> 00:31:08,908
И за сбогом ми уреди убийство.
- Знаеш го Райдър.
394
00:31:09,033 --> 00:31:12,599
Той е типичният представител
на дебилния род.
395
00:31:12,866 --> 00:31:14,937
Но хората се променят.
396
00:31:15,087 --> 00:31:17,100
Знаеш ли как майка ми
ми пожелаваше "лека нощ"?
397
00:31:17,200 --> 00:31:19,616
Съвсем сериозно, с юмрук по мутрата.
398
00:31:19,846 --> 00:31:22,363
Така ме приспиваше, но аз й простих.
399
00:31:22,785 --> 00:31:26,380
Всички можем да се подобрим, Колт.
Виж какво причини на Джоди.
400
00:31:27,093 --> 00:31:30,319
Плю си на петите и изчезна.
Скъса всякакви връзки с нея.
401
00:31:30,466 --> 00:31:32,872
Все пак лежах в болница.
- Признай си, съкруши я...
402
00:31:33,193 --> 00:31:37,305
Оценявам го, но постъпи грозно.
- Не съм го искал, не съм изчезнал.
403
00:31:37,550 --> 00:31:40,110
Нормално е да имаш угризения,
но можеш да оправиш нещата.
404
00:31:40,266 --> 00:31:43,917
Като посланията ми във филмите.
Знаеш ги, нали?
405
00:31:44,051 --> 00:31:46,846
Какво е посланието
на всеки мой филм?
406
00:31:47,922 --> 00:31:51,195
Че нихилизмът
е валидна житейска философия?
407
00:31:51,929 --> 00:31:58,315
Не, това е за забавление.
Това е вкусният бекон.
408
00:31:58,415 --> 00:32:00,399
Какво правиш?
- Като с кучетата.
409
00:32:00,499 --> 00:32:05,237
Трябва да увием посланието
във вкусен бекон.
410
00:32:06,383 --> 00:32:10,661
Във всичките филми
хора падат и се търкалят в гадост.
411
00:32:10,761 --> 00:32:14,747
Само че после се изправят.
- Може ли да легна?
412
00:32:14,851 --> 00:32:20,169
Умора от пътуването, подпалвания,
превъртания...
413
00:32:20,269 --> 00:32:22,795
Трябва ми почивка.
- Да.
414
00:32:22,895 --> 00:32:25,095
Я да се изясним сега.
415
00:32:25,765 --> 00:32:28,633
Нихилизмът е вкусен бекон?
- Да.
416
00:32:28,733 --> 00:32:31,804
Зрителите са кучета?
- Точно.
417
00:32:31,904 --> 00:32:35,002
А когато паднеш, пак се изправяш.
418
00:32:35,102 --> 00:32:37,838
Благодаря ти.
- Радвам се, че го направихме.
419
00:32:38,188 --> 00:32:40,507
Защо изобщо съм тук, Гейл?
420
00:32:44,129 --> 00:32:49,600
Райдър изчезна.
Забърка се с много гадни хора.
421
00:32:49,800 --> 00:32:54,495
Ами, Гейл... Повикай полиция.
422
00:32:54,595 --> 00:32:57,156
Не мога.
- Защо?
423
00:32:57,314 --> 00:33:00,211
Студиото ще разбере,
че съм надскочила бюджета.
424
00:33:00,361 --> 00:33:05,631
Ще ни дръпнат шалтера. Знаеш го.
Моля те, намери го.
425
00:33:05,737 --> 00:33:08,964
Защо аз?
- Ти си каскадьор.
426
00:33:09,064 --> 00:33:11,170
Никой не те забелязва.
427
00:33:11,270 --> 00:33:13,480
Не се обиждай.
- Леко се обидих.
428
00:33:13,630 --> 00:33:17,469
Познаваш го много добре.
Лесно ще е.
429
00:33:17,569 --> 00:33:21,647
Вдигаш го, изтупваш прахта от него,
водиш го тук.
430
00:33:21,753 --> 00:33:23,796
Аз знам, че мога да ти вярвам.
431
00:33:23,896 --> 00:33:27,820
Кой друг ти вярва страшно много?
Джоди. Но още не го знае.
432
00:33:27,924 --> 00:33:30,661
Това е големият й шанс.
433
00:33:30,861 --> 00:33:33,566
Искаш ли първият й филм
да й е последен?
434
00:33:33,966 --> 00:33:36,248
Трябва да ми помогнеш.
435
00:33:37,158 --> 00:33:39,902
Последните дни бяха тежки.
436
00:33:40,002 --> 00:33:42,872
Ще отида в хотела и...
437
00:33:42,972 --> 00:33:45,611
Кой ден е днес?
Моето вчера е твоето...
438
00:33:45,711 --> 00:33:50,380
Ще ти се обадя утре.
- Днес. Кодът за вратата на Райдър.
439
00:33:50,480 --> 00:33:54,347
Взех бележката от караваната му.
- Още ли лепи бележки?
440
00:33:55,156 --> 00:33:59,185
Не започвай.
Вече е като в "Мементо".
441
00:33:59,535 --> 00:34:03,789
Мога да запазя това в тайна
от Джоди и студиото за 48 часа.
442
00:34:04,059 --> 00:34:08,694
Спаси филма на Джоди и може би
ще си я върнеш.
443
00:34:09,770 --> 00:34:12,409
Ти да не би да превърна
Джоди във вкусен бекон?
444
00:34:12,609 --> 00:34:16,442
От самото начало тя е вкусен бекон.
- Бива си те.
445
00:34:16,942 --> 00:34:19,544
Единствената ми кола с ляв волан.
446
00:34:20,780 --> 00:34:24,465
Не я разбивай. За реклама е.
Имаме само две такива.
447
00:34:25,515 --> 00:34:27,936
Знам как карате вие, каскадьорите.
448
00:34:30,790 --> 00:34:33,594
Искате да потрошите всичко,
на което държа.
449
00:36:08,786 --> 00:36:12,922
Какво правиш?
- Кефя се.
450
00:36:13,122 --> 00:36:18,442
Кефиш се на песен на Тейлър Суифт?
- Да. Така говорят австралийците.
451
00:36:18,642 --> 00:36:22,909
Не го бях чувала.
- Така говорят, повярвай ми.
452
00:36:23,009 --> 00:36:25,096
Плакал ли си?
- Не.
453
00:36:25,196 --> 00:36:30,082
Изглеждаш, все едно си плакал.
- Умора от полета.
454
00:36:30,801 --> 00:36:33,038
Беше толкова опасно. Извинявай...
455
00:36:33,338 --> 00:36:37,506
Да те подпаля така...
Беше невероятно.
456
00:36:37,615 --> 00:36:40,043
Чувствам се по-добре.
- Заслужавах го.
457
00:36:42,149 --> 00:36:47,557
Ще ти се реванширам за камерата.
- Може ли да се кача при теб?
458
00:36:49,761 --> 00:36:51,992
Избърши се. На нищо не приличаш.
459
00:36:55,427 --> 00:36:59,152
Как си?
- Ами, знаеш...
460
00:37:00,838 --> 00:37:05,826
Палец горе?
Мразя я тази каскадьорска тъпотия.
461
00:37:06,613 --> 00:37:10,872
Не е нужно да ми обясняваш нещо.
Беше просто свалка.
462
00:37:10,978 --> 00:37:14,748
Даже свалчица. Няма проблем.
Не искам и да знам.
463
00:37:14,848 --> 00:37:17,247
Насила хубост не става.
464
00:37:17,347 --> 00:37:20,432
Майка ми накара баща ми
насила да тръгне на фитнес.
465
00:37:20,588 --> 00:37:22,941
А той си счупи глезена
на пътечката за бягане.
466
00:37:23,091 --> 00:37:25,426
Заради нея
той има пирон в стъпалото.
467
00:37:25,576 --> 00:37:28,405
Поуката е, че човек си е такъв,
какъвто си е.
468
00:37:30,261 --> 00:37:33,170
Доста мислех за това и...
469
00:37:33,670 --> 00:37:37,060
Дължа ти милион извинения.
470
00:37:37,160 --> 00:37:40,902
Да.
- Само че всеки път...
471
00:37:44,291 --> 00:37:47,121
Когато измисля какво да кажа...
472
00:37:50,602 --> 00:37:52,818
Не ми се струва достатъчно.
473
00:37:57,389 --> 00:38:00,506
Добре. Няма проблем.
474
00:38:00,763 --> 00:38:06,800
Важно е да не прекрачваме границата.
Сега съм под огромен стрес.
475
00:38:06,900 --> 00:38:10,707
Нямаш представа колко трудно ми е
да направя този филм.
476
00:38:10,807 --> 00:38:17,022
Ако ще оставаш тук,
трябва да бъдем супер професионални.
477
00:38:17,650 --> 00:38:20,609
Професионален ми е второто име.
478
00:38:22,986 --> 00:38:26,690
Мислех, че е Опасност.
- Това ми е артистичният псевдоним.
479
00:38:29,139 --> 00:38:31,339
Колт Професионален Сивърс.
480
00:38:36,164 --> 00:38:40,279
Обещай ми, че няма да съсипеш това.
- Обещавам.
481
00:38:41,807 --> 00:38:44,841
Добре...
482
00:38:49,126 --> 00:38:51,326
Искаш ли да хапнем понички?
483
00:38:59,907 --> 00:39:04,020
Ще ме закараш ли до колата ми?
- Да.
484
00:39:18,136 --> 00:39:20,136
Добре, довиждане.
485
00:40:12,479 --> 00:40:14,479
Добре...
486
00:40:14,579 --> 00:40:19,226
"Том, отдавна не сме се виждали.
Гейл ме прати да видя добре ли си."
487
00:40:21,064 --> 00:40:23,439
"Колт, мислех, че си умрял.
488
00:40:23,539 --> 00:40:26,011
Защо трябва да си такава
смотана кифла?"
489
00:40:26,111 --> 00:40:31,621
"Том, ще те помоля да не
използваш тези думи по мой адрес."
490
00:40:32,121 --> 00:40:35,711
"Хубаво, но пострада като пълен
смотаняк и се държиш като кифла."
491
00:40:35,811 --> 00:40:39,712
Том? Аз съм Колт Сивърс.
Искам да знам дали си добре.
492
00:40:41,353 --> 00:40:43,575
Джоди иска да се върнеш на снимките.
493
00:40:45,553 --> 00:40:50,055
Не искам да си играем
на влизане с взлом.
494
00:40:51,539 --> 00:40:53,874
Защо китайското пиле е оранжево?
495
00:40:56,530 --> 00:40:58,580
Добре де...
496
00:41:21,447 --> 00:41:23,632
Само халосни
497
00:41:41,758 --> 00:41:43,893
Кафе...
498
00:41:58,707 --> 00:42:00,792
Какво...
499
00:42:29,588 --> 00:42:31,806
Защо ми изглеждаш толкова позната?
500
00:42:35,082 --> 00:42:37,092
Откъде те познавам?
501
00:42:37,192 --> 00:42:40,465
Аз съм Иги Стар.
Играя главната роля в "Метълщурм".
502
00:42:42,139 --> 00:42:45,005
Приятелката на Райдър.
- Играеш в "Метълщурм".
503
00:42:45,105 --> 00:42:47,957
Не игра ли в "Крадена кола",
където един ти открадна колата,
504
00:42:48,107 --> 00:42:51,449
ти го гръмна в ръката и каза:
"Дано можеш да караш на ръчна"?
505
00:42:51,599 --> 00:42:55,832
А трябваше да е автоматична...
- Говориш за Натали Портман!
506
00:42:56,059 --> 00:42:58,873
Тя е прекрасна.
Играла ли си другаде?
507
00:42:59,023 --> 00:43:01,073
"Ловец на бури".
- Не.
508
00:43:01,212 --> 00:43:04,962
"Леден боец 1", "Леден боец 2".
- Дори 1-ва серия не съм гледал.
509
00:43:05,079 --> 00:43:07,082
"Поучителя".
- Не.
510
00:43:07,273 --> 00:43:10,452
В Кон ме аплодираха цели 17 минути!
511
00:43:10,600 --> 00:43:13,719
"Кон" ли каза?
Мисля, че се произнася "Кан".
512
00:43:18,500 --> 00:43:20,966
Ще се радвам да го гледам,
къде го въртят?
513
00:43:21,466 --> 00:43:23,466
"Въртят"?
514
00:43:24,623 --> 00:43:27,698
Аз съм само каскадьор.
И аз съм в "Метълщурм", де!
515
00:43:27,798 --> 00:43:33,020
Глупости, снимаме "Метълщурм" едно!
- Казах "де", не "две"!
516
00:43:51,314 --> 00:43:55,433
Това фалшив меч ли е?
- Добра актриса съм.
517
00:43:56,133 --> 00:44:00,105
Ако наистина работиш по филма,
какво се мотаеш тук?
518
00:44:00,224 --> 00:44:04,526
Търся Райдър.
- Надрусан е и го тресе параноята.
519
00:44:04,635 --> 00:44:06,720
Мисли, че някой иска да го убие.
Казах му:
520
00:44:06,870 --> 00:44:10,338
"Ако не завършиш "Метълщурм",
аз ще те убия".
521
00:44:10,450 --> 00:44:12,445
Сещам се за милион причини,
522
00:44:12,545 --> 00:44:15,096
но защо Том смята,
че искат да го убият?
523
00:44:15,233 --> 00:44:18,473
Де да знам.
Но знам, че става нещо мрачно.
524
00:44:18,573 --> 00:44:20,933
Колкото по-бързо се махна,
толкова по-добре.
525
00:44:21,089 --> 00:44:24,237
Всичко това изсмуква
положителната ми енергия.
526
00:44:24,466 --> 00:44:26,525
Аз съм самарянин,
527
00:44:26,716 --> 00:44:29,704
позитивен човек.
Аз се раздавам.
528
00:44:29,847 --> 00:44:34,566
Наясно ли си, че на света има хора,
които преминават през катарзис?
529
00:44:34,716 --> 00:44:39,394
Като наводнения, престъпност и клош.
530
00:44:41,298 --> 00:44:44,121
Какво е клош?
- Бедняк като теб.
531
00:44:45,055 --> 00:44:47,061
Яко.
532
00:44:47,181 --> 00:44:51,999
Знаеш ли къде е той?
- Мотае се в един клуб.
533
00:44:52,549 --> 00:44:54,895
Там Том се среща с Дун -
неговия наркопласьор.
534
00:44:55,045 --> 00:44:58,295
Татуирал си е леопардови петна
на главата.
535
00:44:59,045 --> 00:45:02,743
Е, беше ми приятно.
536
00:45:02,893 --> 00:45:06,698
Ще се видим в събота.
В колко почват снимките всъщност?
537
00:45:06,848 --> 00:45:09,148
В 6 сутринта за клошовете.
538
00:45:10,253 --> 00:45:12,398
Каскадьорчето.
- Да?
539
00:45:13,062 --> 00:45:16,033
В този ти вид
няма да те пуснат в клуба.
540
00:45:19,180 --> 00:45:21,919
Птицата за какво е?
- Това е Том Трезвеника, какаду.
541
00:45:22,133 --> 00:45:25,192
Много са чувствителни към аурата,
и ако им се правиш на надувка
542
00:45:25,366 --> 00:45:27,913
откачат и може да си изпатиш.
543
00:45:28,242 --> 00:45:30,302
С какво се друса Том напоследък?
544
00:45:30,445 --> 00:45:34,379
Сега залита по новата,
австралийска простотия "Дънди".
545
00:45:34,600 --> 00:45:36,839
Дънди?
- Като "Дънди Крокодила".
546
00:45:37,200 --> 00:45:40,846
Представи си, че си на приказна
обиколка с разни там еднорози,
547
00:45:40,996 --> 00:45:45,892
които ти викат: "Ехо, последвай ме",
малко откаченичко, но пък ме кефи.
548
00:45:46,039 --> 00:45:48,033
Твърде специфично.
549
00:45:48,175 --> 00:45:51,459
Защо носиш яке
на каскадьорите на "Маями Вайс"?
550
00:45:51,609 --> 00:45:53,659
От битака ли го взе?
551
00:45:53,809 --> 00:45:58,169
Там беше първата ми работа.
50 каскади за 50 минути.
552
00:45:58,319 --> 00:46:01,330
Трябваше да скоча с лодка
през огнен пръстен.
553
00:46:01,430 --> 00:46:04,283
Накрая можех
да го правя с вързани ръце.
554
00:46:04,433 --> 00:46:07,733
"Подобна каскада никога не е правена".
Поне според рекламата.
555
00:46:08,709 --> 00:46:11,109
Май много си самовлюбен?
556
00:46:12,207 --> 00:46:14,741
Ти ме попита...
557
00:46:14,891 --> 00:46:19,211
Така, в клуба фейсконтролът е железен.
Ще трябва да се слееш.
558
00:46:19,361 --> 00:46:22,401
За да влезеш, дръж се като Том.
Знаеш как, нали?
559
00:46:22,518 --> 00:46:27,132
Да, ще се правя, че всичко и всички
са мои и за мен няма последствия.
560
00:46:32,649 --> 00:46:36,950
Боже, това Том Райдър ли е?
561
00:47:08,869 --> 00:47:11,619
Ти ли си Дун?
562
00:47:13,669 --> 00:47:17,309
Каскадьорът! Иги каза, че ще дойдеш.
Седни, пийни.
563
00:47:17,409 --> 00:47:19,866
Донесете му едно. Какво да е?
- Няма нужда.
564
00:47:19,966 --> 00:47:22,640
Търся Райдър.
565
00:47:22,818 --> 00:47:24,916
Донесете му "Шърли Темпъл".
566
00:47:25,016 --> 00:47:28,129
Не се обиждай, Дун,
но само търся Райдър.
567
00:47:28,379 --> 00:47:32,268
Защо никой не иска да си говори
с наркопласьора?
568
00:47:34,525 --> 00:47:39,576
Извинявай.
Не исках да те обидя.
569
00:47:39,726 --> 00:47:42,310
Просто Райдър не дойде на работа...
570
00:47:42,460 --> 00:47:45,033
Бърз си.
- Днес направи ли каскада?
571
00:47:45,242 --> 00:47:48,120
Просто превъртане с кола.
- "Просто превъртане"?
572
00:47:48,220 --> 00:47:52,292
Чувате ли го? Просто било!
Каскадьор! Мой човек!
573
00:47:52,392 --> 00:47:55,203
Това ми е работата.
- Затова те харесвам.
574
00:47:55,303 --> 00:47:59,423
Ти правиш трудното.
Дават ли "Оскар"-и за това?
575
00:47:59,640 --> 00:48:04,187
За каскади? Не. Не дават.
576
00:48:04,487 --> 00:48:06,513
За невъзпетите герои.
577
00:48:06,673 --> 00:48:08,873
Наздраве за това.
- Да.
578
00:48:12,963 --> 00:48:15,348
Не се засягай,
но аз предпочитам анимации.
579
00:48:15,448 --> 00:48:18,226
Игралните се правят на реалистични.
580
00:48:18,326 --> 00:48:21,900
Само че идеята на филмите
не е да са реалистични.
581
00:48:22,000 --> 00:48:27,075
Затова харесвам анимации.
Не се правят на реалистични.
582
00:48:27,893 --> 00:48:29,903
Затова. Гледал ли си "Дъмбо"?
583
00:48:30,003 --> 00:48:33,248
"Дъмбо"?
- Да. "Дъмбо" промени живота ми.
584
00:48:33,355 --> 00:48:37,794
Нали знаеш сцената, където Дъмбо пие
шампанско и му се привиждат неща?
585
00:48:37,894 --> 00:48:42,632
Казах си: "Точно това искам
И нека е двойно!".
586
00:48:43,233 --> 00:48:49,410
Каскадьорът, ела с нас.
Ще те настаним в хубав хотел.
587
00:49:35,051 --> 00:49:38,285
Мръднете се! Мръднете се!
588
00:49:50,093 --> 00:49:52,120
Къде е Райдър?
- Говори по-високо.
589
00:49:52,266 --> 00:49:54,450
Много съм друсан за тия простотии.
590
00:49:58,119 --> 00:50:00,266
Ей, тук съм!
591
00:50:01,466 --> 00:50:03,750
Ехо, последвай ме!
592
00:50:27,426 --> 00:50:29,559
Не се отказвай, Колт.
593
00:50:34,277 --> 00:50:37,833
Стига де.
Знам, че съм друсан.
594
00:50:38,577 --> 00:50:40,700
Хей!
- Къде е?
595
00:50:40,897 --> 00:50:42,897
Къде е Райдър?
596
00:50:46,766 --> 00:50:48,801
Къде е Райдър?
- Не те чувам.
597
00:50:48,921 --> 00:50:52,001
Къде е?
- Може да съм луд, но...
598
00:50:52,758 --> 00:50:54,908
Май искам да съм...
599
00:50:59,466 --> 00:51:02,066
Май искам да съм еднорог...
600
00:52:16,261 --> 00:52:20,287
Какво правиш, Колт?
Знаеш какво. Ще спра тази кола.
601
00:52:22,790 --> 00:52:25,732
Стотици пъти съм го правил,
с бедрата на капака. Няма проблем.
602
00:52:25,857 --> 00:52:27,895
Правиш го, защото еднорога ти нареди.
603
00:52:28,020 --> 00:52:30,253
Завиждаш,
че еднорога не иска да говори с теб.
604
00:52:30,387 --> 00:52:33,633
Надрусан си, Колт.
А ти си страхливец!
605
00:52:34,233 --> 00:52:36,603
Сега нямаме време.
По-късно ще говорим.
606
00:52:44,444 --> 00:52:48,343
Добре ли си?
- Шофьор, какво правиш? Карай!
607
00:52:48,448 --> 00:52:51,863
Спокойно, спокойно...
Не съм боец, а любовник, ясно ли е?
608
00:52:52,022 --> 00:52:54,277
Къде е Райдър?
- Платиха ми да те надрусам.
609
00:52:54,427 --> 00:52:57,219
Кои?
- Шефът на охраната на Райдър.
610
00:52:57,383 --> 00:53:00,159
Занимава се с всякакви далавери.
- Какви далавери?
611
00:53:00,266 --> 00:53:03,185
Сещаш се...
- Какви далавери?
612
00:53:03,310 --> 00:53:06,550
Каза "далавери", но не уточни какви.
Кажи ми какви?
613
00:53:06,679 --> 00:53:08,721
Различни далавери?
- Като например?
614
00:53:08,872 --> 00:53:11,273
Нося му дрога в хотел "Пендълтън".
615
00:53:11,373 --> 00:53:13,727
Коя стая?
- Не знам, сменя ги.
616
00:53:13,827 --> 00:53:16,027
Питай Кевин за плато с плотове.
- Кевин?
617
00:53:16,180 --> 00:53:18,540
К-Е-В-И-Н...
- Знам, Кевин!
618
00:53:18,690 --> 00:53:20,676
Знаеш Кевин?
- Не го познавам!
619
00:53:20,776 --> 00:53:23,989
Ще го опознаеш, много е готин.
- Не искам да опознавам Кевин.
620
00:53:24,176 --> 00:53:26,376
Питай го за плато с плодове.
621
00:53:26,533 --> 00:53:28,833
Не те лъжа, плато с плодове.
622
00:53:29,014 --> 00:53:32,287
Плодове, честно ли?
- Да, манго, ягоди, плато с плодове.
623
00:53:32,412 --> 00:53:35,260
Знам какво е плато с плодове.
624
00:53:35,445 --> 00:53:38,945
Питай го за плато
с плодове и ще ти даде ключове.
625
00:53:39,145 --> 00:53:41,152
Колко трае?
- Какво?
626
00:53:41,252 --> 00:53:43,457
Колко трае?
- Какви ги говориш?
627
00:53:43,612 --> 00:53:49,254
Докога трае това?
- Докато спреш да виждаш еднорози.
628
00:53:50,134 --> 00:53:53,446
Това е дъндъли-дундо
приключение Колт.
629
00:53:53,869 --> 00:53:58,255
Искам да говоря с Кевин.
- Кевин е в почивка.
630
00:53:58,458 --> 00:54:01,618
Може ли да поръчам
"плато с плодове"?
631
00:54:01,868 --> 00:54:07,731
Добре, желаете ли "румсървис"?
- Не знам. Така ли става?
632
00:54:07,832 --> 00:54:11,735
Имате ли стая?
- Трябва ли ми, за да поръчам...
633
00:54:12,286 --> 00:54:14,905
Плодово плато. Плодово...
- Колт.
634
00:54:16,007 --> 00:54:18,017
Здрасти.
- Изглеждаш страшно.
635
00:54:18,117 --> 00:54:20,911
Какво е станало с лицето ти?
Здрасти.
636
00:54:21,021 --> 00:54:23,914
Извинявай...
- Добре ли си?
637
00:54:24,024 --> 00:54:26,446
Изглеждаш ужасно.
- Изглеждаш прекрасно.
638
00:54:26,546 --> 00:54:29,919
Как се нарани?
- Много си хубава.
639
00:54:30,019 --> 00:54:32,005
Лицето ти кърви.
- Какво?
640
00:54:32,105 --> 00:54:34,674
Какво ти се е случило?
- Просто тичах.
641
00:54:34,793 --> 00:54:37,003
Странни дрехи за тичане носиш.
642
00:54:37,103 --> 00:54:39,063
Тези ли?
- Да.
643
00:54:39,163 --> 00:54:43,671
Объркаха ми багажа на летището,
но тези вършат работа - потя се.
644
00:54:43,921 --> 00:54:46,806
Щом ще играя Райдър,
трябва да поотслабна.
645
00:54:46,906 --> 00:54:50,607
Струваш ми се нервен.
- Малко ми е зле.
646
00:54:50,710 --> 00:54:54,945
Когато глюкозата ми падне, ставам...
647
00:54:55,055 --> 00:54:59,322
Това ново ли е? Ново ли е?
- Какво?
648
00:54:59,422 --> 00:55:01,415
Ново ли е?
- Косата ти нова ли е?
649
00:55:01,515 --> 00:55:03,660
С нова прическа съм.
- Прекрасна е.
650
00:55:03,760 --> 00:55:07,500
А ти си с нов телефон.
Реших да сме наравно.
651
00:55:07,600 --> 00:55:09,584
Имам нови...
652
00:55:09,684 --> 00:55:12,781
Научих нови неща за себе си,
откакто се видяхме за последно.
653
00:55:12,916 --> 00:55:17,216
Доста доктори, много терапии.
Поработих над себе си.
654
00:55:17,366 --> 00:55:20,797
И осъзнах, че съм пълна развалина.
Замалко да завлека и теб.
655
00:55:20,910 --> 00:55:24,460
Затворил си се в черупката си.
Сподели какво ти тежи.
656
00:55:24,619 --> 00:55:27,512
Толкова ми се искаше
да си поделим това бреме.
657
00:55:27,643 --> 00:55:30,543
Казваш го само,
защото си прекрасен човек.
658
00:55:30,800 --> 00:55:35,750
Но повярвай, не е лесно,
пък и бяхме в самото начало,
659
00:55:35,900 --> 00:55:39,870
затова предпочетох
да ти го спестя.
660
00:55:43,100 --> 00:55:46,166
Нямаше да си съгласна с много неща.
- Като например?
661
00:55:47,599 --> 00:55:50,728
Можеше да се забавляваме в банята.
662
00:55:50,866 --> 00:55:53,216
Например.
- Всъщност...
663
00:55:54,066 --> 00:55:57,016
Щях да съм много добра в банята.
664
00:55:57,592 --> 00:56:00,072
Моля?
- Щях да те обгрижвам.
665
00:56:00,250 --> 00:56:05,000
Щях да съм нежна и мила.
С премрежен поглед
666
00:56:05,852 --> 00:56:09,442
и затаен дъх
щях да те изтъркам с гъба.
667
00:56:09,592 --> 00:56:12,326
Моля?
- Много ме бива с гъбата.
668
00:56:12,526 --> 00:56:14,909
Много съм старателна.
- Какво?
669
00:56:18,000 --> 00:56:22,587
Добре, достатъчно.
Успех с новата госпожица "плод".
670
00:56:22,732 --> 00:56:25,946
Пожелавам ви да сте щастливи.
- Беше просто свалка, нищо сериозно.
671
00:56:26,066 --> 00:56:29,457
Повярвай,
аз все още държа на бившата.
672
00:56:29,607 --> 00:56:34,373
Как да работи добре,
като не спираш да я тормозиш?
673
00:56:35,479 --> 00:56:39,748
Ще си вземеш ли нещата?
Трябва да бързаме.
674
00:56:39,848 --> 00:56:43,270
Какво става?
- Сериозно. Колт...
675
00:56:43,770 --> 00:56:46,141
Май си имал работа.
- Много работа, Гейл.
676
00:56:46,441 --> 00:56:48,757
Хубаво.
- Много тичах, Гейл.
677
00:56:48,857 --> 00:56:50,859
Ще си поговорим по-късно,
678
00:56:50,959 --> 00:56:54,177
но сега от студиото
ми дишат във врата.
679
00:56:54,297 --> 00:56:56,341
Трябва ни трето действие.
- Добре.
680
00:56:56,491 --> 00:56:59,248
Проблем ли имаш?
- Отиваме да го решим.
681
00:56:59,503 --> 00:57:03,402
Ще го напиша, но само че от
студиото искат да изкривя романса,
682
00:57:03,502 --> 00:57:07,312
така че да има щастлив край...
- Джоди, Джоди, Джоди.
683
00:57:07,462 --> 00:57:11,198
Но мисля, че може да е по-добре
да сме реалистични.
684
00:57:11,350 --> 00:57:14,500
А повечето любовни истории
не завършват добре.
685
00:57:15,035 --> 00:57:17,685
Разбираш ли?
- Не съм съгласен,
686
00:57:17,835 --> 00:57:21,671
затова трябва да говорим още.
- Трябва ли?
687
00:57:21,789 --> 00:57:25,408
Важно е. Това е финалът.
- Добре.
688
00:57:27,432 --> 00:57:31,592
Господине. Здравейте. Здравейте.
689
00:57:31,692 --> 00:57:35,428
Чух, че се интересувате
от плато с плодове.
690
00:57:35,528 --> 00:57:39,105
Кевин?
- Да. Да, добре...
691
00:57:39,543 --> 00:57:41,952
Чака ви на лед.
692
00:58:02,467 --> 00:58:04,799
Да. Готово. Съжалявам.
693
00:58:50,820 --> 00:58:53,263
Ало?
- Какво ще кажеш за разделен екран?
694
00:58:53,363 --> 00:58:57,678
Джоди?
- Да. Проблем ли е, че ти звъня?
695
00:58:57,778 --> 00:59:02,188
Да! Няма проблем.
- Да... Да поговорим.
696
00:59:02,296 --> 00:59:06,687
Точно сега не съм зает.
- Добре. Разделен екран.
697
00:59:06,787 --> 00:59:11,403
Дали ще е готино,
или е просто номер?
698
00:59:11,503 --> 00:59:17,036
Мисля, че може да бъде готино.
Как искаш да го използваш?
699
00:59:17,146 --> 00:59:21,707
Разкажи ми всичко.
Опиши ми идеята си.
700
00:59:21,810 --> 00:59:25,378
Двамата са на екран заедно,
но са в отделни светове -
701
00:59:25,484 --> 00:59:27,485
и визуално, и емоционално.
702
00:59:27,585 --> 00:59:31,133
Затова между двамата влюбени
има много ясна граница.
703
00:59:31,233 --> 00:59:33,309
Искам това.
704
00:59:35,859 --> 00:59:39,009
Искаш границата?
- Искам границата, да.
705
00:59:42,765 --> 00:59:46,316
Не останах с впечатлението,
че ги дели толкова много.
706
00:59:46,416 --> 00:59:48,749
Не си чел сценария.
707
00:59:50,038 --> 00:59:53,071
Знам само, че проблемите
на извънземната и каубоя
708
00:59:53,171 --> 00:59:56,448
могат да бъдат решени.
709
00:59:56,548 --> 01:00:00,830
Джоди? Джоди... Какво ще кажеш?
- Могат ли да бъдат решени?
710
01:00:00,948 --> 01:00:02,949
Извънземни са нападнали Земята.
711
01:00:03,049 --> 01:00:06,337
А студиото иска послание,
че любовта побеждава всичко.
712
01:00:06,437 --> 01:00:11,924
Не мисля, че ще стане.
- Изненадвам се, че го казваш.
713
01:00:12,025 --> 01:00:16,178
Защо?
- Аз съм само мъж в неонов костюм,
714
01:00:16,278 --> 01:00:20,518
който напомня на една жена,
че любимият й филм е "Нотинг Хил"
715
01:00:20,618 --> 01:00:23,772
и че тя всяка Коледа гледа
"Наистина любов".
716
01:00:23,872 --> 01:00:28,190
Гледах го и тази година
и този път наистина не го харесах.
717
01:00:28,290 --> 01:00:30,326
Лоша работа.
- Да, съсипана съм.
718
01:00:30,426 --> 01:00:34,364
И "Нотинг Хил" минава под ножа.
Никакви щастливи финали.
719
01:00:34,464 --> 01:00:37,489
"Нотинг Хил" няма щастлив финал.
- Глупости.
720
01:00:37,589 --> 01:00:39,994
Има ли?
- На пейка в парка са.
721
01:00:40,094 --> 01:00:43,085
Главата й е на коляното му.
Тя е нормално момиче.
722
01:00:43,185 --> 01:00:46,330
Но може пак да работи на улицата.
723
01:00:46,430 --> 01:00:49,712
В началото е готова на всичко,
освен на целувка.
724
01:00:49,832 --> 01:00:51,792
Накрая е готова за целувка.
725
01:00:51,892 --> 01:00:53,878
Не.
- Това ни дава надежда.
726
01:00:53,978 --> 01:00:56,762
Бъркаш филмите с Джулия Робъртс.
- Трябва ни само надежда.
727
01:00:56,912 --> 01:01:01,311
В "Хубава жена" е жрица на нощта.
В "Нотинг Хил" е прочута актриса.
728
01:01:01,461 --> 01:01:05,400
Не ме слушай. Ти си режисьорът.
Ще вземеш добро решение.
729
01:01:05,500 --> 01:01:09,899
Но някой като мен може да не схване
метафората на разделения екран.
730
01:01:10,017 --> 01:01:13,194
И да не схванеш метафората,
ще я видиш.
731
01:01:13,295 --> 01:01:17,718
Ще видиш границата между двамата,
която искаме да изчезне.
732
01:01:17,918 --> 01:01:21,994
Но може би това е невъзможно.
Може би няма да изчезне.
733
01:01:22,095 --> 01:01:24,834
Да. Да, да...
734
01:01:26,405 --> 01:01:28,615
Но какво знаем ние?
735
01:01:28,715 --> 01:01:32,780
Знаем,
че каубоят харесва извънземната.
736
01:01:32,980 --> 01:01:36,212
А тя харесва ли го?
- Не е сигурна.
737
01:01:36,312 --> 01:01:39,504
Да... Защото имат проблеми.
738
01:01:39,604 --> 01:01:43,794
Тя е извънземна, той е каубой.
Това е проблем.
739
01:01:43,994 --> 01:01:49,989
Но могат ли да го преодолеят?
Ето го въпроса - ще се опитат ли?
740
01:01:50,299 --> 01:01:52,349
Ти как мислиш?
741
01:01:53,062 --> 01:01:55,232
Мислиш ли, че ще се опитат?
742
01:01:56,505 --> 01:01:58,868
Мисля...
743
01:02:00,344 --> 01:02:02,794
Мисля, че хубаво си поговорихме.
744
01:02:05,877 --> 01:02:12,836
Е... Какво реши за разделения екран?
- Имам по-добра идея.
745
01:02:13,811 --> 01:02:15,884
Не ти е нужен.
746
01:02:15,984 --> 01:02:18,425
Връзката между двамата
е толкова силна,
747
01:02:18,525 --> 01:02:20,905
че нищо не може
да застане между тях.
748
01:02:22,025 --> 01:02:26,976
Джоди... Джоди?
749
01:02:49,789 --> 01:02:51,854
Ало?
- Труп на лед.
750
01:02:51,954 --> 01:02:56,876
Какво?
- В хотела има труп на лед, Гейл.
751
01:02:57,226 --> 01:02:59,227
Извинявай, какво?
752
01:02:59,327 --> 01:03:04,096
Не поръчвай плато с плодове!
- Чакай. Наистина ли видя труп?
753
01:03:04,797 --> 01:03:09,596
Да, Гейл. С лед. В хотела.
- Кой хотел?
754
01:03:09,746 --> 01:03:11,951
Този, в който те видях, Гейл!
755
01:03:12,069 --> 01:03:14,369
И в коя стая е?
756
01:03:14,506 --> 01:03:17,772
Не беше самият Кевин,
но определено имаше нещо общо с него.
757
01:03:17,886 --> 01:03:20,052
Кой е Кевин?
Бил е в стаята на Кевин?
758
01:03:20,184 --> 01:03:22,861
Гейл, ти ме помоли да го направя.
759
01:03:23,112 --> 01:03:25,653
Слушай ме внимателно.
- Слушам те.
760
01:03:25,803 --> 01:03:28,293
Отидох в апартамента, както ми каза.
761
01:03:28,443 --> 01:03:31,333
Там Иги с меча и сребърното какаду
ми даде неоновия костюм
762
01:03:31,483 --> 01:03:33,823
и ме прати при онзи
с леопардовите петна.
763
01:03:33,973 --> 01:03:36,713
Така... Той се казва Дун.
764
01:03:37,213 --> 01:03:41,525
Мутрите на Дун ми
сипаха Дънди в шърлито.
765
01:03:41,776 --> 01:03:45,925
Не беше приятно, Гейл.
Опитваха се да ме убият, Гейл.
766
01:03:46,059 --> 01:03:49,308
Затова го подгоних със скутера си,
но щом се появи еднорога
767
01:03:49,458 --> 01:03:51,679
трябваше да действам
и спрях колата с тялото си.
768
01:03:51,786 --> 01:03:56,588
Така стигнах до плодовото плато
на Кевин и мъртвеца в лед.
769
01:03:56,738 --> 01:03:59,220
Сега изясни ли ти се, схвана ли?
770
01:03:59,325 --> 01:04:01,518
Ясно ми е като в мъгла.
Слушай...
771
01:04:01,806 --> 01:04:05,006
Недей...
Ти се покрий и се успокой.
772
01:04:05,672 --> 01:04:08,316
Аз ще се погрижа за всичко.
- Стига си се грижила!
773
01:04:08,424 --> 01:04:10,572
Искам полиция!
- Много си агресивен.
774
01:04:10,672 --> 01:04:14,490
Извинявай. Искам полиция.
- Няма да говориш с полицията.
775
01:04:14,590 --> 01:04:17,239
Няма да говориш с полиция.
- Обаждам се.
776
01:04:17,339 --> 01:04:19,420
Не.
- Извинете.
777
01:04:19,520 --> 01:04:22,304
Чакай, кой е там? Кой е там?
- Полицай. Ще говоря с него.
778
01:04:22,492 --> 01:04:24,995
Не, не, не, недей да...
779
01:04:26,789 --> 01:04:29,375
Паркирането тук е забранено.
780
01:04:33,098 --> 01:04:37,467
Съжалявам.
Искам да съм сигурен, че сте тук.
781
01:04:37,567 --> 01:04:40,471
Тук съм.
- Искам да съобщя за престъпление.
782
01:04:40,571 --> 01:04:42,659
Добре.
- Ледено престъпление.
783
01:04:48,375 --> 01:04:51,613
Да... Все пак ще ви глобя.
- Добре...
784
01:04:55,989 --> 01:05:01,233
Трябва да кажа на Джоди. За трупа.
- А дали е бил мъртъв или припаднал?
785
01:05:01,383 --> 01:05:05,786
Беше в лед.
- Ледената баня помага за отоци.
786
01:05:05,886 --> 01:05:08,163
А и ти си бил надрусан, забрави ли?
787
01:05:08,263 --> 01:05:10,755
Как да забравя,
като все ми напомняш?
788
01:05:10,855 --> 01:05:14,509
Добре, сега ще те спра.
Снощи си казал нещо на Джоди
789
01:05:14,759 --> 01:05:17,087
и тя се е надъхала.
- За какво?
790
01:05:17,237 --> 01:05:20,714
Трябва да направя кола
за 80-метров скок.
791
01:05:20,914 --> 01:05:23,274
А имам ден и половина!
- Звучи яко.
792
01:05:23,374 --> 01:05:28,581
А и Джоди реши бойната сцена
днес да е в един дубъл.
793
01:05:28,731 --> 01:05:31,051
Дан, каза ли му за единия дубъл?
- Да.
794
01:05:31,201 --> 01:05:34,316
Страхотно.
- Нали? Той няма търпение.
795
01:05:34,416 --> 01:05:38,742
Може ли да си поговорим?
- Добре, Райдър го няма днес.
796
01:05:38,850 --> 01:05:42,218
Сигурно се друса.
- Интересно е, че го казваш.
797
01:05:42,718 --> 01:05:46,741
За това искам да си поговорим.
- И аз. Той не ни трябва.
798
01:05:46,891 --> 01:05:49,419
Снощи получих прозрение. Слушай.
799
01:05:49,519 --> 01:05:51,506
Снощи.
- Много се развълнувах.
800
01:05:51,606 --> 01:05:54,176
Разговорът ни ми изясни всичко.
- Така ли?
801
01:05:54,276 --> 01:05:57,764
За третото действие, за сцената...
- След разговор с мен?
802
01:05:57,864 --> 01:06:00,096
Идването ти ме шокира.
- Да.
803
01:06:00,216 --> 01:06:02,624
Но...
Ами беше шокиращо.
804
01:06:02,724 --> 01:06:06,436
Но се замислих дали
не си дошъл в точния момент и...
805
01:06:06,536 --> 01:06:10,067
Исках нещо от екшъна,
което не можах да получа.
806
01:06:10,226 --> 01:06:12,898
Усещане за преследване на любовта...
807
01:06:12,998 --> 01:06:18,041
Докъде можеш да стигнеш
за любимия човек, а после...
808
01:06:18,341 --> 01:06:21,653
С Райдър няма да стигнем
доникъде, защото е кретен.
809
01:06:21,753 --> 01:06:23,839
Да.
- И тича смешно.
810
01:06:23,989 --> 01:06:26,145
И не може да играе екшън, а...
- Ами...
811
01:06:26,245 --> 01:06:29,393
Ти можеш. За теб няма граници.
812
01:06:29,593 --> 01:06:33,922
С теб мога да направя всичко
и от това мозъкът ми просто...
813
01:06:34,382 --> 01:06:36,808
Не ми трябват монтажистки номера.
- Сериозно?
814
01:06:36,958 --> 01:06:40,922
Не ми трябва нищо. Само ти.
За да завърша филма.
815
01:06:41,072 --> 01:06:43,848
Може би ще е велик филм,
разбираш ли?
816
01:06:44,733 --> 01:06:46,833
Добре...
- Какво ще кажеш?
817
01:06:46,933 --> 01:06:51,059
Искаш ли да работим заедно?
Ще снимаме пред Операта след 4 часа.
818
01:06:51,159 --> 01:06:53,982
Три часа и 52 минути.
- Три часа и 52 минути.
819
01:06:54,637 --> 01:06:59,214
Какво чакаме?
- Добре, страхотно! Венти, ела.
820
01:06:59,515 --> 01:07:02,832
Трябват точки по лицето ти.
Лицето ти не ми трябва.
821
01:07:02,932 --> 01:07:05,766
Разкарай го.
- Ще го сменим с това на Райдър.
822
01:07:05,866 --> 01:07:09,745
Добре.
- Готови ли сте? Нека вали!
823
01:07:13,355 --> 01:07:16,673
Махам се! По дяволите! Начало!
824
01:08:07,609 --> 01:08:09,659
Хайде!
825
01:08:57,659 --> 01:09:00,032
Благодаря ти.
826
01:09:00,132 --> 01:09:02,829
Как се справихме, шефке?
- Беше невероятно.
827
01:09:03,049 --> 01:09:06,011
Толкова яко беше,
че ще отидем на караоке, ако...
828
01:09:06,161 --> 01:09:10,662
Ако харесваш караоке, ела и ти.
Ще се радвам.
829
01:09:11,704 --> 01:09:14,582
Ще дойда.
- Добре.
830
01:09:15,380 --> 01:09:18,464
Не знам защо направих това.
Беше тъпо.
831
01:09:18,564 --> 01:09:20,550
Глупост.
- Добре.
832
01:09:20,650 --> 01:09:22,967
Да. Прибери го в кобура.
- Прибрах го.
833
01:09:23,067 --> 01:09:25,654
Край. Забрави. Не си го виждал.
834
01:09:28,294 --> 01:09:30,954
Джоди,
Кристина или Бритни предпочиташ?
835
01:09:33,150 --> 01:09:35,160
Видях това.
836
01:09:35,260 --> 01:09:38,510
Стрелбата с показалци?
- Стрелбата с показалци.
837
01:09:39,006 --> 01:09:41,008
Тя започна.
838
01:09:42,438 --> 01:09:45,780
Не съм закусвал сутринта.
- Напротив.
839
01:09:45,881 --> 01:09:47,854
Не съм съгласен.
- Дадох ти джоб.
840
01:09:47,954 --> 01:09:51,244
Беше ужасен.
- Само подпиши.
841
01:09:51,348 --> 01:09:54,497
Някой друг би се разсърдил.
- Разбирам.
842
01:09:55,287 --> 01:10:00,503
Какво е това?
- Билет за самолета в 17,55 часа.
843
01:10:00,621 --> 01:10:02,581
Чака те кола.
- Сега ли?
844
01:10:02,681 --> 01:10:07,594
Да.
Колт, става нещо сериозно.
845
01:10:07,794 --> 01:10:10,216
Обещах на Джоди
да отида на караоке.
846
01:10:10,316 --> 01:10:13,944
Съжалявам, че те доведох тук
и те замесих в това.
847
01:10:14,094 --> 01:10:17,140
Искам да се махнеш навреме.
Тръгваме.
848
01:10:17,240 --> 01:10:19,957
Ще изпуснем самолета.
Съжалявам.
849
01:10:20,113 --> 01:10:22,811
Закъснявам. Трябва да се погрижа
за кучетата на Райдър.
850
01:10:22,961 --> 01:10:26,616
Пухкавелка се е изринала.
- Да си търся ли работа, Алма?
851
01:10:27,316 --> 01:10:32,037
Ти си асистентка на Райдър. Знаеш.
- Ако Райдър не дойде утре,
852
01:10:32,137 --> 01:10:34,218
студиото ще ни дръпне шалтера.
853
01:10:34,418 --> 01:10:37,774
Горката Джоди.
За първи път е на режисьорския стол.
854
01:10:40,001 --> 01:10:43,620
Аз ли съм луда,
или Найджъл е много секси?
855
01:10:44,614 --> 01:10:48,768
Той... Има си качества.
- Вярно е.
856
01:10:48,918 --> 01:10:51,096
Вярно е. Давай, Венти.
857
01:11:10,467 --> 01:11:13,752
Жан-Клод.
Добър ден, г-не.
858
01:11:14,102 --> 01:11:16,452
Как я караш?
859
01:11:16,902 --> 01:11:19,252
Какво послушно момче.
860
01:11:19,578 --> 01:11:22,244
Трябва да го командваме на френски.
- Знам.
861
01:11:22,346 --> 01:11:25,079
Работил съм с него.
Райдър го е запазил?
862
01:11:25,179 --> 01:11:28,375
Защото има команда
да хапе човек за топките.
863
01:11:28,475 --> 01:11:31,085
Да, знам, не, не я казвай...
864
01:11:31,185 --> 01:11:34,798
Алма, нали? Колт...
- Колт Сивърс. Знам кой си.
865
01:11:35,084 --> 01:11:37,442
Знаеш? Разбира се, че знаеш.
866
01:11:37,574 --> 01:11:41,049
Какво искаш да кажеш?
- Ти си асистент, вие владеете света.
867
01:11:41,191 --> 01:11:44,708
И не грешиш.
- Слушай, имах гадни 24 часа.
868
01:11:44,858 --> 01:11:47,288
Може да са 48, знам ли.
В Ел Ей беше вчера,
869
01:11:47,421 --> 01:11:51,139
а вече имах ужасно утре.
Защо не ми кажеш какво знаеш.
870
01:11:51,289 --> 01:11:53,339
Ще съм ти благодарен.
871
01:11:53,893 --> 01:11:56,006
Живял си във Флорида
преди развода на вашите.
872
01:11:56,128 --> 01:11:58,601
Отгледан си от самотната си майка
и си хиперактивно хлапе.
873
01:11:58,726 --> 01:12:01,718
Затова те записва на бойни изкуства.
Изкарваш 4 колана за 1 година.
874
01:12:01,868 --> 01:12:05,078
Влизаш в киноиндустрията
благодарение на местен каскадьор.
875
01:12:05,289 --> 01:12:08,736
Дубльор си на Райдър,
преди да си счупиш гръбнака. Брутално.
876
01:12:08,886 --> 01:12:11,766
Висок си 185 см.
И любимият ти цвят е синият.
877
01:12:12,134 --> 01:12:15,014
Добре. Леле...
878
01:12:15,164 --> 01:12:18,727
След цялото това плашещо,
изключително точно и...
879
01:12:19,103 --> 01:12:22,406
тъжно обобщение на моя живот,
може ли да се прехвърлим на Райдър?
880
01:12:22,564 --> 01:12:25,364
Ще ми помогнеш ли да ги заведа
в хотела за кучета?
881
01:12:25,521 --> 01:12:27,658
Мога ли да го разходя?
882
01:12:38,769 --> 01:12:41,762
Когато се видяхме с Том за последно,
всичко беше нормално.
883
01:12:42,062 --> 01:12:45,667
С Хенри нещо се боричкаха.
884
01:12:45,904 --> 01:12:48,290
Обикновените неща.
- Да, напълно в негов стил.
885
01:12:48,471 --> 01:12:51,161
На другата сутрин Гейл
ми се обади на пожар.
886
01:12:53,411 --> 01:12:56,439
Зарежи всичко.
Том пак си е загубил телефона.
887
01:12:56,785 --> 01:12:59,205
Така че се отправих към апартамента
очаквайки обичайното.
888
01:12:59,433 --> 01:13:02,533
Див разврат,
купчина наркотици, колабирали хора.
889
01:13:03,019 --> 01:13:06,365
Но нещо не беше наред.
Апартаментът бе празен.
890
01:13:06,515 --> 01:13:08,565
И в безупречен вид.
891
01:13:08,747 --> 01:13:11,785
Но успях да намеря телефона,
за който ми звънна Дреслър -
892
01:13:11,885 --> 01:13:14,168
зловещият бодигард на Райдър.
893
01:13:14,318 --> 01:13:17,482
Утре в шест сутринта сме на работа,
не закъснявайте!
894
01:13:17,582 --> 01:13:19,652
Благодаря, братле.
895
01:13:19,752 --> 01:13:21,995
Два шота текила.
- Гейл.
896
01:13:24,031 --> 01:13:26,782
Не знаех, че харесваш караоке.
- Глупости.
897
01:13:26,908 --> 01:13:30,494
Харесва ми да слушам
как съсипват любимите ми песни.
898
01:13:32,006 --> 01:13:34,008
Трябва да отида на караоке.
899
01:13:35,603 --> 01:13:37,605
Благодаря, Ейми.
900
01:13:37,968 --> 01:13:40,545
Отърви се от това. Дай го на Гейл.
901
01:13:40,645 --> 01:13:46,051
На телефона има нещо,
което ще съсипе нечия кариера.
902
01:13:46,152 --> 01:13:48,549
Радвам се,
че ще го дам на добър човек.
903
01:13:48,649 --> 01:13:50,716
Добре...
- Срещу съответната цена.
904
01:13:51,366 --> 01:13:53,934
Какво искаш?
- Да бъда вписана като продуцент.
905
01:13:54,034 --> 01:13:56,607
На "Метълщурм"?
- Съдбата обича смелите.
906
01:13:56,757 --> 01:13:59,557
Да не откачи?
- Трябва да си пазя кариерата.
907
01:13:59,757 --> 01:14:03,485
Това ще ме закопае.
- И аз искам от "Мегадет" нещо ново,
908
01:14:03,635 --> 01:14:07,410
но някои неща са невъзможни.
- Не ти искам процент от печалбата,
909
01:14:07,547 --> 01:14:10,113
знам колко продуценти
пикаят в този басейн.
910
01:14:10,263 --> 01:14:14,322
Аз съм каскадьор. Какво да правя?
- Излизал си с режисьорката.
911
01:14:14,472 --> 01:14:19,381
Изглежда, отново пламват
някакви искри между вас.
912
01:14:19,725 --> 01:14:23,269
Май ще топлите чаршафа. Знам ли.
- Смяташ, че може да се съберем?
913
01:14:23,419 --> 01:14:29,172
И аз така го усещам,
но от твоя гледна точка, какво мислиш?
914
01:14:29,302 --> 01:14:32,023
Какво ли знам аз?
- Явно знаеш много.
915
01:14:32,335 --> 01:14:35,109
Сама каза...
- Имаме ли сделка?
916
01:14:35,209 --> 01:14:38,373
Ще ти помогне да намериш Райдър.
- Ще направя каквото мога.
917
01:14:38,479 --> 01:14:41,493
Не знам кода.
Ще измислиш нещо, каскадьор.
918
01:14:41,647 --> 01:14:44,860
Ще трябва да подпишеш
споразумение за конфиденциалност.
919
01:14:45,060 --> 01:14:48,204
Нямам време за това.
Закъснявам за караоке...
920
01:14:58,169 --> 01:15:00,219
Жан-Клод!
921
01:15:02,819 --> 01:15:04,869
Къде е телефонът на Райдър?
922
01:15:12,141 --> 01:15:14,381
Какви ги върша? Какви ги върша?
923
01:15:16,015 --> 01:15:18,553
Тъжно ли ти е, че той замина?
- Кой?
924
01:15:18,653 --> 01:15:20,669
Колт.
- Не е заминал.
925
01:15:20,769 --> 01:15:25,788
Ще дойде да пее караоке.
- Джоди, не. Аз му дадох билетите.
926
01:15:28,997 --> 01:15:31,127
Виждам! Виждам!
927
01:15:34,488 --> 01:15:36,687
Стегни се.
928
01:15:50,815 --> 01:15:52,948
Той ми трябва за филма.
929
01:15:53,048 --> 01:15:56,058
Защо си го отпратила,
без да ми кажеш?
930
01:16:04,025 --> 01:16:07,241
Моля?
Наричаш ме "страхливец", така ли?
931
01:16:07,791 --> 01:16:11,567
Ще ме убят за колата.
Ползват я за реклама!
932
01:16:11,817 --> 01:16:14,025
Дай ми това!
933
01:16:15,205 --> 01:16:18,514
Хубаво де...
Ще ме нарича "страхливец".
934
01:16:18,714 --> 01:16:21,114
Добре, здравеняко.
935
01:16:31,481 --> 01:16:34,714
Добре, Жан-Клод,
после ще те черпя едно.
936
01:16:39,069 --> 01:16:41,079
Махай се! Помощ!
937
01:16:41,179 --> 01:16:44,409
Трябваше ти да говориш с мен.
938
01:16:44,525 --> 01:16:47,095
Извинете.
Може ли още едно? Благодаря.
939
01:16:49,635 --> 01:16:53,457
Боже! Измъкнете ме!
940
01:17:00,646 --> 01:17:03,992
Назад! Назад! Назад!
941
01:17:11,378 --> 01:17:14,198
Мислех, че искаш да го разкарам.
942
01:17:14,865 --> 01:17:16,915
И той просто си е заминал?
943
01:17:20,200 --> 01:17:23,481
Все още те бива!
Обичам да работим в екип.
944
01:17:26,804 --> 01:17:30,096
За кого работиш? Къде е Райдър?
- Не знам, не знам!
945
01:17:39,663 --> 01:17:42,014
Къде е телефонът, каскадьор?
Клипът ми трябва!
946
01:17:42,114 --> 01:17:44,114
Не ти е казал...
947
01:17:44,214 --> 01:17:46,325
Жан-Клод!
948
01:17:50,568 --> 01:17:52,718
Може ли още едно?
949
01:17:55,699 --> 01:17:58,234
Благодаря.
- Мислех, че си върша работата.
950
01:17:58,334 --> 01:18:00,485
Няма проблем.
- Знаеш ли какво?
951
01:18:01,085 --> 01:18:04,904
Възрастен мъж е,
да прави каквото иска.
952
01:18:05,004 --> 01:18:07,907
Точно така...
- Да се оправя.
953
01:18:08,007 --> 01:18:10,971
Сега можеш да се концентрираш
върху работата.
954
01:18:11,171 --> 01:18:14,514
Захванала си се с гигантски хит.
- Знам.
955
01:18:14,864 --> 01:18:18,075
"Точно по пладне"
на края на Вселената.
956
01:18:18,225 --> 01:18:22,011
Да. Искам да го чуеш.
Забрави за него.
957
01:18:22,261 --> 01:18:26,424
Ред е на Джоди. Тя тук ли е?
- Да!
958
01:18:26,524 --> 01:18:30,182
Тук е!
- Ето я! Аплодисменти за Джоди!
959
01:18:31,326 --> 01:18:33,426
Искам нова песен.
960
01:18:33,526 --> 01:18:36,981
Добре.
- Тази.
961
01:19:24,564 --> 01:19:26,564
Жан-Клод!
Помогни й!
962
01:19:48,007 --> 01:19:50,009
Обожавам тази песен.
963
01:20:44,899 --> 01:20:46,984
Хайде, всички!
964
01:21:00,754 --> 01:21:02,756
Махни се от мен, кучко!
965
01:21:13,994 --> 01:21:16,707
Спирачка!
- Не мога! Нещо пречи!
966
01:21:16,907 --> 01:21:20,118
Жан-Клод, какво седиш там?
Вземи бутилката.
967
01:21:34,127 --> 01:21:36,478
Добре ли си?
968
01:21:38,647 --> 01:21:40,697
А ти?
969
01:21:45,017 --> 01:21:47,247
Канен съм на караоке.
970
01:22:25,403 --> 01:22:27,475
Колт?
971
01:22:28,739 --> 01:22:31,292
Къде е Джоди?
- Тръгна си.
972
01:22:31,492 --> 01:22:34,874
Ти къде беше?
В някоя канавка ли?
973
01:22:34,993 --> 01:22:38,128
Защо водиш това куче?
- Дълга история.
974
01:22:39,534 --> 01:22:42,849
"Залез" с лед и вода за него.
- Сега.
975
01:22:47,177 --> 01:22:50,723
Какво е това?
- Телефонът на Райдър.
976
01:22:50,923 --> 01:22:54,405
Защо е при теб?
- Знам само, че го искат злодеи.
977
01:22:54,755 --> 01:22:58,799
Сериозно?
- Трябва да разбера защо.
978
01:22:59,422 --> 01:23:02,411
После ще намеря Райдър
и ще спася филма на Джоди.
979
01:23:02,511 --> 01:23:06,024
Добре... Венти разбира от техника.
980
01:23:06,247 --> 01:23:10,093
Благодаря!
- Венти! Вентиколепната!
981
01:23:10,600 --> 01:23:15,009
Какво става, момчета?
- Вентинатор!
982
01:23:15,359 --> 01:23:17,853
Можеш ли да проникнеш в това?
983
01:23:18,804 --> 01:23:23,273
Виждала съм такива телефони.
Това е като трезор.
984
01:23:23,378 --> 01:23:26,869
Ще ми трябват два-три дни.
- Нали си гений?
985
01:23:27,085 --> 01:23:31,900
Ами ако нямаме два-три дни?
- Трябва ви кодът. Ти си следващият.
986
01:23:32,050 --> 01:23:34,371
Найджъл. Найджъл!
987
01:23:36,105 --> 01:23:40,540
Като познавам Райдър, сигурно
кодът е на бележка в апартамента му.
988
01:23:40,859 --> 01:23:43,023
Добре...
989
01:23:43,173 --> 01:23:47,759
Сега е ред на Дан.
Хайде, братле, не се срамувай!
990
01:23:47,909 --> 01:23:50,300
Идвай!
991
01:23:50,405 --> 01:23:52,455
Длъжник си ми!
992
01:23:52,605 --> 01:23:54,605
Допий си питието.
993
01:23:57,726 --> 01:24:00,385
Сигурно е някъде тук.
Да се разделим.
994
01:24:00,585 --> 01:24:02,835
Жан-Клод.
Наглеждай какадуто.
995
01:24:13,315 --> 01:24:15,954
Да уволня масажистката
Дрехи за "Мет Гала"
996
01:24:16,735 --> 01:24:18,770
Момоа или Мамоа?
997
01:24:26,319 --> 01:24:28,339
Да продам папагала
998
01:24:28,439 --> 01:24:30,548
Да си купя коала!
999
01:24:33,714 --> 01:24:36,880
Знаете ли какво? Заслужавам това.
1000
01:24:38,258 --> 01:24:40,308
Кърма 2 % масленост
- Кретен.
1001
01:24:40,458 --> 01:24:42,458
ПИН КОД НА ТЕЛЕФОНА
1002
01:24:43,020 --> 01:24:47,065
Колт? Колт! Намерих го! Колт!
1003
01:24:47,415 --> 01:24:50,227
За завършването на филма.
- Отворих го.
1004
01:24:52,169 --> 01:24:54,531
Добре. Онзи спомена клип.
1005
01:24:55,034 --> 01:24:59,786
Скъпа, на работа съм,
но имам изненада за теб!
1006
01:24:59,903 --> 01:25:03,440
Точно над задника ми е.
- Боже, не гледай.
1007
01:25:03,643 --> 01:25:06,187
Виждал съм неговия
задник повече от своя.
1008
01:25:07,435 --> 01:25:12,215
След зимата на нашите раздори
настана над страната пищно лято...
1009
01:25:12,322 --> 01:25:15,411
Абсолютен кретен.
- Но го бива.
1010
01:25:15,561 --> 01:25:17,561
Да.
1011
01:25:18,505 --> 01:25:20,555
Ами това?
1012
01:25:23,032 --> 01:25:25,432
Виж го, друсан е до козирката.
1013
01:25:25,632 --> 01:25:28,082
Дотук със сребърното какаду.
1014
01:25:29,559 --> 01:25:33,069
За този купон
говореше асистентката му.
1015
01:25:33,169 --> 01:25:35,183
Иги!
- Кой е това?
1016
01:25:35,283 --> 01:25:37,775
Това е Хенри - дубльорът на Райдър.
1017
01:25:39,274 --> 01:25:42,494
Прилича на мъртвеца в хотела.
1018
01:25:43,410 --> 01:25:46,509
Когато си бил надрусан
и си виждал еднорози?
1019
01:25:46,609 --> 01:25:48,985
Видях и труп в лед.
1020
01:25:54,089 --> 01:25:58,287
А така! Давайте! Какво? Какво?
1021
01:25:58,390 --> 01:26:03,792
Правя ли си сам каскадите?
Правя ги! Правя ги, по дяволите!
1022
01:26:03,901 --> 01:26:05,951
Да!
1023
01:26:14,274 --> 01:26:18,057
Дай, дай, дай, дай ми телефона!
1024
01:26:20,301 --> 01:26:22,821
Той да не би да уби Хенри?
- Мамка му.
1025
01:26:32,680 --> 01:26:36,325
Уби Хенри.
- Обажда се Венти.
1026
01:26:37,332 --> 01:26:40,871
Ало?
- Дан, пусни новините веднага.
1027
01:26:41,974 --> 01:26:44,171
Не мога да повярвам!
1028
01:26:44,271 --> 01:26:47,159
Мъртвецът, открит сутринта
в хотел "Пендълтън",
1029
01:26:47,259 --> 01:26:49,704
беше идентифициран
като Хенри Херера -
1030
01:26:49,804 --> 01:26:53,099
американски каскадьор
и дубльор на актьора Том Райдър.
1031
01:26:53,199 --> 01:26:55,919
Предполага се, че е бил убит.
1032
01:26:56,019 --> 01:26:59,264
Заподозрян е друг каскадьор -
Колт Сивърс,
1033
01:26:59,364 --> 01:27:03,208
който е бил забелязан в хотела,
където е бил намерен трупът.
1034
01:27:03,808 --> 01:27:08,550
Полицията показа този запис как
Сивърс напуска местопрестъплението.
1035
01:27:08,724 --> 01:27:13,947
Ако имате информация, обадете се
на телефонния номер на екрана.
1036
01:27:14,197 --> 01:27:17,310
Ще ви държим в течение.
Междувременно...
1037
01:27:20,822 --> 01:27:22,882
Трябва да се обадя на Джоди.
1038
01:27:23,132 --> 01:27:27,167
Пладне на края на вселената,
приятели!
1039
01:27:28,348 --> 01:27:30,750
Кой дубъл беше това?
- Четвъртият.
1040
01:27:30,850 --> 01:27:33,967
Джоди, тук е пълен ужас.
1041
01:27:34,067 --> 01:27:36,895
Топките ми подгизнаха.
Трябва ми кърпа.
1042
01:27:39,724 --> 01:27:44,452
Все забравя, че носи микрофон.
- Знам. Все говори глупости.
1043
01:27:44,602 --> 01:27:47,720
КОЛТ: Спешно е, отговори.
Стана ерекция. Инфекция, пъп коректор.
1044
01:27:47,870 --> 01:27:51,059
Да не е в самолетен режим?
- Ако бяхме в "Беглецът"
1045
01:27:51,159 --> 01:27:53,812
и ти беше Харисън Форд,
1046
01:27:54,838 --> 01:27:57,281
лошите щяха да са наблизо.
1047
01:27:59,131 --> 01:28:01,141
Заплювам си томахавката!
- Мамка му.
1048
01:28:01,241 --> 01:28:03,478
"Остани жив. Остани жив.
1049
01:28:03,590 --> 01:28:05,592
Колкото и време да отнеме.
1050
01:28:05,718 --> 01:28:09,596
Колкото и далеч да отидеш,
аз ще те намеря!"
1051
01:28:10,696 --> 01:28:13,661
"Последният мохикан".
- Да, братле! Време е за каскади!
1052
01:28:14,711 --> 01:28:16,742
По дяволите.
1053
01:28:28,594 --> 01:28:30,839
Това гумено ли е? Боже.
1054
01:28:45,788 --> 01:28:47,999
Даниъл Дей-Луис!
1055
01:29:03,113 --> 01:29:05,163
Джейсън Борн!
1056
01:29:20,391 --> 01:29:22,741
Дуейн Джонсън - Скалата!
1057
01:29:23,696 --> 01:29:25,746
Дай ми телефона!
1058
01:29:31,617 --> 01:29:34,505
Къде е телефонът, каскадьор?
- Да го занесем на ченгетата.
1059
01:29:34,605 --> 01:29:36,616
Добре.
- Само това...
1060
01:29:45,772 --> 01:29:48,272
Добър финт, трепач.
1061
01:30:04,435 --> 01:30:07,802
Грозната прическа!
- Къде е телефонът, каскадьор?
1062
01:30:22,418 --> 01:30:25,094
Аз ще взема това.
- Внимавай с оръжието...
1063
01:30:25,194 --> 01:30:27,271
Млък!
1064
01:30:27,494 --> 01:30:29,928
Ще отида да видя
дали няма някой отпред.
1065
01:30:30,178 --> 01:30:33,145
Добре. Вземи и Жан-Клод.
- Добре.
1066
01:30:36,215 --> 01:30:38,310
Останахме само двамата, каскадьор.
1067
01:30:39,291 --> 01:30:41,302
По дяволите.
1068
01:30:52,432 --> 01:30:56,334
Колт е мъртъв.
Грамадният обаче се измъкна.
1069
01:31:05,886 --> 01:31:08,516
Ще успееш, ще успееш, ще успееш!
1070
01:31:09,656 --> 01:31:12,921
Не! Опасно е! По стълбите!
1071
01:31:13,221 --> 01:31:15,460
Добре, добре, добре!
1072
01:31:30,955 --> 01:31:33,054
Колт. Здрасти, братле.
1073
01:31:36,693 --> 01:31:40,397
Гледайте... Правим филм.
1074
01:31:42,200 --> 01:31:45,826
Може ли да излезеш?
- Добре...
1075
01:31:48,610 --> 01:31:50,965
Гейл... Изглеждаш напрегната.
1076
01:31:52,333 --> 01:31:54,553
Помниш Дреси, нали?
1077
01:31:56,550 --> 01:32:00,373
Каскадьор.
- Не забравям юмрук.
1078
01:32:01,623 --> 01:32:06,504
Телефонът ми трябва. Къде е?
Спешно е. Трябва да знам.
1079
01:32:07,959 --> 01:32:11,519
Телефонът с доказателството,
че ти си убил Хенри, а не аз.
1080
01:32:11,619 --> 01:32:17,592
Този телефон. Да. Ще го задържа.
Само заради него още съм жив.
1081
01:32:17,760 --> 01:32:19,810
Добре.
1082
01:32:20,269 --> 01:32:22,269
Дръж го.
1083
01:32:22,449 --> 01:32:24,449
Разбира се.
1084
01:32:27,986 --> 01:32:31,995
Какво се случи, Колт?
Сещаш се...
1085
01:32:34,248 --> 01:32:38,538
След всичките тези филми,
все пак имахме и своите моменти, нали?
1086
01:32:39,913 --> 01:32:43,379
Помниш ли Прага?
Помниш ли я?
1087
01:32:43,529 --> 01:32:46,911
Как те яздих на конче
през целия град?
1088
01:32:47,079 --> 01:32:50,161
Бяха мрачните времена.
- Нарекохме го "План паралич".
1089
01:32:50,311 --> 01:32:52,933
Помниш го, нали?
- Да.
1090
01:32:53,083 --> 01:32:55,183
Голяма веселба беше.
- Така е.
1091
01:32:56,827 --> 01:33:00,003
Какво има?
Какво е станало?
1092
01:33:03,087 --> 01:33:05,800
Полицията е открила тялото на Хенри
в хотелската му стая.
1093
01:33:06,113 --> 01:33:08,685
Убит е.
- Какво?
1094
01:33:08,835 --> 01:33:10,876
Колт е изчезнал.
1095
01:33:10,976 --> 01:33:13,742
Но той е на самолета.
- Според тях не се е качил.
1096
01:33:13,892 --> 01:33:17,958
Какво ми казваш?
- Той е главният заподозрян, Джоди.
1097
01:33:18,108 --> 01:33:20,830
Гейл, сериозно?
1098
01:33:20,980 --> 01:33:23,139
Разбирам те.
- Колт? Абсурд.
1099
01:33:23,239 --> 01:33:25,223
И аз го казах.
- Абсурд!
1100
01:33:25,323 --> 01:33:28,980
Какво се обърка?
- Какво ли се обърка?
1101
01:33:29,080 --> 01:33:32,850
Струва ми се,
че ме изтезаваш пред яхтата си,
1102
01:33:33,000 --> 01:33:35,513
все едно си злодей от филм за Бонд,
тъпанар такъв!
1103
01:33:35,663 --> 01:33:39,992
Какво се обърка ли?
Какво не се обърка?
1104
01:33:42,869 --> 01:33:46,532
Променил си се. Променил си се.
1105
01:33:47,137 --> 01:33:51,812
Да. С теб бяхме като братя.
1106
01:33:52,012 --> 01:33:54,880
Имаше я свещената връзка
между актьор и каскадьор.
1107
01:33:54,980 --> 01:33:56,940
Боже...
1108
01:33:57,040 --> 01:33:59,026
Според теб Колт убиец ли е?
- Не.
1109
01:33:59,126 --> 01:34:01,297
Каза ли им го? Веднъж той...
1110
01:34:01,415 --> 01:34:03,879
23 минути гонеше
една хлебарка от стаята ми.
1111
01:34:04,029 --> 01:34:07,391
Казах му да я смачка, а той каза:
"Нека живее". Такъв си е.
1112
01:34:07,541 --> 01:34:12,820
Казах им за какъв го мисля.
- Категорично ли го заяви?
1113
01:34:12,970 --> 01:34:15,281
Да...
- Защото си е бил на летището,
1114
01:34:15,431 --> 01:34:18,361
изпратен от теб!
А трябваше да е на караоке с мен.
1115
01:34:18,511 --> 01:34:21,861
Мислех, че е в самолета.
Излъга ни и двете.
1116
01:34:22,361 --> 01:34:24,437
Колко филма сме направили заедно?
- Не знам.
1117
01:34:24,587 --> 01:34:27,329
Безброй.
Защото те вкарах в договора, нали?
1118
01:34:27,479 --> 01:34:29,916
Вкарах те. Нали? Точно така.
1119
01:34:30,066 --> 01:34:33,476
Имах асистент, гримьор, треньор
и бум -
1120
01:34:33,580 --> 01:34:37,931
най-добрият каскадьор - Колт Сивърс.
Направих това за теб.
1121
01:34:38,031 --> 01:34:42,435
А ти какво ще направиш за мен?
- Предполагам, че ще умра.
1122
01:34:43,003 --> 01:34:45,864
Ще умра ли? Това ли е планът?
1123
01:34:47,314 --> 01:34:49,348
Нищо лично.
- Аз го приемам лично.
1124
01:34:49,448 --> 01:34:51,893
Виждам. Просто бизнес.
- Мъченията...
1125
01:34:51,997 --> 01:34:54,930
"Том Райдър" е прочута марка.
- Дрогирането ми...
1126
01:34:55,080 --> 01:34:57,105
Буквално движа пазара.
- Приемам го лично.
1127
01:34:57,255 --> 01:34:59,950
Ако аз падна, с мен пада и борсата.
1128
01:35:00,450 --> 01:35:04,143
Ако ти си счупиш гърба,
щракам с пръсти и те заменям.
1129
01:35:04,694 --> 01:35:08,588
Виж, разбирам защо това те смущава.
1130
01:35:09,634 --> 01:35:12,947
Надянал си дрехите ми,
вземаш се за мен,
1131
01:35:13,097 --> 01:35:17,226
радваш се на внимание
и си чакаш статията във "Варайъти",
1132
01:35:17,351 --> 01:35:20,405
"Челната десетка на каскадьорите".
- Сериозно ли?
1133
01:35:20,555 --> 01:35:24,510
Голям праз, никой не ги чете.
Но взе да се взимаш насериозно.
1134
01:35:24,638 --> 01:35:26,638
Дори не съм давал интервю!
1135
01:35:26,738 --> 01:35:29,557
Нека ти го обясня така:
Само ми мътиш водата,
1136
01:35:29,707 --> 01:35:33,012
и ще трябва да го пресека в зародиш.
Трябва да си пазя реномето.
1137
01:35:33,162 --> 01:35:36,512
Може би не познаваме
хората толкова добре.
1138
01:35:36,612 --> 01:35:39,054
Боже...
- Значи знаеш?
1139
01:35:40,193 --> 01:35:42,393
Боже, Колт.
- Дай ми телефона.
1140
01:35:42,493 --> 01:35:44,479
Не!
- Гейл, пусни телефона!
1141
01:35:44,579 --> 01:35:46,565
Какво правиш?
- Боже, Гейл!
1142
01:35:46,665 --> 01:35:48,651
Съжалявам.
- Боже!
1143
01:35:48,751 --> 01:35:51,701
Дай да ти помогна... Дай!
- Спри... Дай ми една минута.
1144
01:35:51,851 --> 01:35:54,001
Добре.
1145
01:35:54,115 --> 01:35:56,117
Хайде...
1146
01:35:56,243 --> 01:35:59,902
Ако си беше гледал работата,
вместо да се вреш под прожектора,
1147
01:36:00,002 --> 01:36:03,913
нямаше да стане така.
Нямаше да стане инцидентът с Хенри.
1148
01:36:04,017 --> 01:36:08,396
И твоят нямаше да стане.
Падането ти... Защото ме дразниш.
1149
01:36:08,646 --> 01:36:12,623
Чакай малко. Какво?
- Какво?
1150
01:36:13,473 --> 01:36:17,586
Какво каза за инцидента ми?
- Ами ти ме докара до бяс.
1151
01:36:17,686 --> 01:36:22,223
Ти си си виновен. В смисъл...
Аз натиснах копчето.
1152
01:36:26,345 --> 01:36:28,654
Трябваше да направя нещо.
1153
01:36:35,532 --> 01:36:38,756
Ти ли си го направил?
- Да.
1154
01:36:41,861 --> 01:36:47,039
Трябваше да ти дам един урок, нали?
Беше започнал да се надуваш.
1155
01:36:47,490 --> 01:36:49,760
И Хенри е същият.
1156
01:36:50,428 --> 01:36:55,082
Сам ли си правиш каскадите?
- Дали си правя сам каскадите?
1157
01:36:55,182 --> 01:37:00,536
Пред толкова хора. Беше унизително.
Заслужаваше си ритника.
1158
01:37:03,578 --> 01:37:07,184
А после Гейл... Помниш ли я?
- Познавам я от 15 години.
1159
01:37:07,384 --> 01:37:10,326
Забравих. Отдавна си в играта.
- Аз ви запознах.
1160
01:37:10,476 --> 01:37:14,516
Тя ми се обажда и казва:
"Това е лошо за маркетинга.
1161
01:37:14,716 --> 01:37:17,025
Дрън-дрън-дрън, убийство и...".
1162
01:37:17,325 --> 01:37:22,942
Знам и...
Точно сега това не ми трябва.
1163
01:37:23,292 --> 01:37:26,829
Мамка му на Хенри!
- Не се притеснявай.
1164
01:37:27,135 --> 01:37:31,008
Ти се покрий.
Аз ще се погрижа за всичко.
1165
01:37:31,198 --> 01:37:33,329
Планът беше прост.
1166
01:37:33,429 --> 01:37:37,188
Слагаме трупа на Хенри в лед,
за да не се разложи.
1167
01:37:37,298 --> 01:37:40,081
Изравяме те от дупката,
в която си се заровил.
1168
01:37:40,181 --> 01:37:42,771
От живота ми, да.
- Сканираме лицето ти,
1169
01:37:43,245 --> 01:37:45,396
и те слагаме в клипа с убийството.
1170
01:37:45,546 --> 01:37:50,140
Дрогираме те и те качваме в колата ти,
за да хвръкнеш от моста.
1171
01:37:50,240 --> 01:37:55,449
Убийство, самоубийство, край.
Красота.
1172
01:37:55,753 --> 01:37:58,009
Моята представа за "просто" е друга.
1173
01:37:58,109 --> 01:38:02,739
Само че Колт Сивърс
трябваше да направи сцена.
1174
01:38:03,381 --> 01:38:08,646
И тъпака Дун къде те праща?
Точно на местопрестъплението в хотела.
1175
01:38:09,146 --> 01:38:11,937
Гений!
Браво на него.
1176
01:38:12,242 --> 01:38:14,502
Вече си имаме свидетел.
Не ми остави избор Колт,
1177
01:38:14,669 --> 01:38:16,669
и ще трябва да импровизирам.
1178
01:38:16,819 --> 01:38:18,829
Сбогувай се с Дун.
- Моля?
1179
01:38:18,949 --> 01:38:21,488
Той трябва да умре.
- Какво означава...
1180
01:38:22,486 --> 01:38:24,936
Не го прави, изслушай ме.
- Мамка му.
1181
01:38:25,086 --> 01:38:28,728
За бога, ще очистиш Дун.
1182
01:38:29,128 --> 01:38:32,221
Не е истина.
- Всичко е заради теб, човече.
1183
01:38:32,358 --> 01:38:34,490
Това е пълна лудост.
1184
01:38:34,622 --> 01:38:36,795
Но не ти стигна и намеси Кевин.
1185
01:38:36,945 --> 01:38:40,984
Кевин, внимавай спойлер - бягай!
- Не той уреди нещата, няма да бяга.
1186
01:38:41,109 --> 01:38:43,109
Кевин, бягай.
- Не бягай, Кев.
1187
01:38:43,259 --> 01:38:45,382
Всичко е точно, нали?
Много му сече пипето.
1188
01:38:45,507 --> 01:38:48,363
Ако не беше той, ченгетата
щяха да намерят тялото на Хенри.
1189
01:38:49,223 --> 01:38:51,591
Хубаво го обмисли.
Преспи го.
1190
01:38:51,743 --> 01:38:53,855
Ако идеята за Кевин е добра
1191
01:38:53,980 --> 01:38:57,079
и на сутринта ще е така.
- Колт, той е свидетел и се налага.
1192
01:38:57,285 --> 01:38:59,468
Какво, не! Момент...
1193
01:38:59,571 --> 01:39:01,856
Майчице, ще пречукаш Кевин.
1194
01:39:02,006 --> 01:39:04,863
Убива Кевин. Той убива Кевин.
1195
01:39:05,013 --> 01:39:07,040
Боже, как мразя виковете.
1196
01:39:14,567 --> 01:39:18,334
Това сякаш няма край.
Сюжетът се трупа ли трупа.
1197
01:39:18,434 --> 01:39:20,734
В чинията ти.
1198
01:39:22,936 --> 01:39:24,986
Като палачинки...
1199
01:39:25,486 --> 01:39:28,156
Може и да се получи.
Сценарият сам се пише.
1200
01:39:28,306 --> 01:39:31,991
Не се пише сам, ти го пишеш.
1201
01:39:32,141 --> 01:39:37,343
Пропаднал сакат каскадьор
отлита за Австралия.
1202
01:39:37,493 --> 01:39:40,832
Изпълнен е с гняв, защото Том Райдър,
1203
01:39:40,953 --> 01:39:44,033
номиниран за два "Оскар"-а
оправя бившата му.
1204
01:39:44,184 --> 01:39:46,474
Ужасен сценарий.
- Облича се като филмова звезда
1205
01:39:46,599 --> 01:39:49,122
и отива на бар, за да се разведри.
1206
01:39:49,272 --> 01:39:52,126
Разбираемо.
Надрусва се и пали към "Пендълтън".
1207
01:39:52,251 --> 01:39:54,307
Това ли измисли?
- Намира новият дубльор
1208
01:39:54,432 --> 01:39:57,132
Том, не те бива за сценарист.
- ... и го убива.
1209
01:39:57,236 --> 01:40:01,409
И като финална каскада
праща двама им на дъното.
1210
01:40:01,523 --> 01:40:04,306
Прекалено сложно е.
Оплиташ се в обяснения.
1211
01:40:04,456 --> 01:40:07,923
Има запис на убийството.
- Махни последното - самоубийството.
1212
01:40:08,067 --> 01:40:10,083
Ако прекалиш, губиш зрителите.
1213
01:40:10,233 --> 01:40:12,883
Едва ли им пука, Колт.
1214
01:40:13,053 --> 01:40:15,403
Том, трябват ти въглехидрати!
1215
01:40:15,553 --> 01:40:18,465
Къде е телефонът?
- Трябват ти въглехидрати.
1216
01:40:19,015 --> 01:40:23,103
Трябва ми телефонът.
- Трябва ти глюкоза за мозъка.
1217
01:40:23,253 --> 01:40:27,603
Гейл да ти направи печено сирене,
малко да се освестиш.
1218
01:40:27,751 --> 01:40:31,489
Колт, ти си този, който пада.
Това си ти, нали знаеш?
1219
01:40:31,857 --> 01:40:34,397
Къде е телефонът?
1220
01:40:34,497 --> 01:40:38,200
Ти можеш цяла нощ да поемаш удари,
но знаеш ли какво?
1221
01:40:38,300 --> 01:40:40,397
Сещам се за хора, които не могат.
1222
01:40:40,497 --> 01:40:45,082
Може да доведем Дан тук. Или Джоди.
Харесвам Джоди, но, разбираш...
1223
01:40:45,232 --> 01:40:49,615
Няма телефон. Ясно ли е?
Това е сюжетният обрат.
1224
01:40:49,815 --> 01:40:53,962
Няма телефон.
- Той го гръмна в ръката ми.
1225
01:40:54,062 --> 01:40:58,098
Там горе. Провери. Ти също.
Всичките, отивайте. Ще ви изчакам.
1226
01:40:58,298 --> 01:41:00,853
Гръмнал го...
- Не знаеше ли?
1227
01:41:00,953 --> 01:41:04,783
През цялото време исках да ти кажа.
- Не го е гръмнал.
1228
01:41:04,883 --> 01:41:06,943
При рамката на вратата.
- Не.
1229
01:41:07,043 --> 01:41:10,546
Той го гръмна в ръката ми!
Отвържи ме...
1230
01:41:10,646 --> 01:41:12,847
Какво облекчение.
- Откачена работа.
1231
01:41:12,947 --> 01:41:16,118
Наистина само това те държеше жив.
1232
01:41:17,869 --> 01:41:22,540
Жалко, че няма да видиш какво
ще направи Джоди с "Метълщурм".
1233
01:41:22,744 --> 01:41:26,451
Честно, ще бъде бомба.
1234
01:41:27,468 --> 01:41:31,908
Вече не си толкова наперен, а?
Боже, Майк, сложи капачката!
1235
01:41:36,312 --> 01:41:39,474
Не трябваше да разкъсваш
свещената връзка.
1236
01:41:39,990 --> 01:41:45,290
Добре, каскадьор,
време е да си пийнеш едно.
1237
01:41:45,390 --> 01:41:49,258
Помощ! Помощ!
- Млъкни.
1238
01:41:49,358 --> 01:41:52,120
Помощ!
- Млъкни.
1239
01:42:01,139 --> 01:42:04,690
Ето. Този път ще гориш наистина.
1240
01:42:18,899 --> 01:42:22,000
Подкарайте лодката.
Той тръгна в грешната посока.
1241
01:42:34,155 --> 01:42:36,305
По дяволите!
1242
01:43:47,184 --> 01:43:52,295
Колт... Колт? Какво става?
- Какво изпя?
1243
01:43:52,395 --> 01:43:54,390
Какво?
- На караокето.
1244
01:43:54,490 --> 01:43:57,174
Съжалявам, че...
- Казват, че си убил Хенри.
1245
01:43:57,274 --> 01:44:00,347
Какво става?
- Ще чуеш много неверни неща.
1246
01:44:00,447 --> 01:44:03,138
Искам само да ти кажа,
че когато дойдох
1247
01:44:03,238 --> 01:44:05,655
ти ме пита как съм,
а аз вдигнах палец.
1248
01:44:05,755 --> 01:44:09,526
Ти каза, че това е каскадьорска
простотия, и наистина е така.
1249
01:44:09,626 --> 01:44:12,889
Има причина да не виждаш каскадьор,
който сочи с палец надолу.
1250
01:44:14,652 --> 01:44:17,289
Така ни обучават.
1251
01:44:17,389 --> 01:44:21,278
Като те блъсне кола,
изхвърчиш през прозорец
1252
01:44:21,378 --> 01:44:23,386
или те подпалят, вдигаш палец.
1253
01:44:23,486 --> 01:44:25,593
Но след моя инцидент,
1254
01:44:26,293 --> 01:44:29,697
който се оказа, че не е инцидент...
1255
01:44:29,797 --> 01:44:34,715
Ами... Не бях добре.
1256
01:44:35,475 --> 01:44:37,738
Не защото си счупих гърба,
1257
01:44:37,838 --> 01:44:42,866
а защото се чувствах
като гигантски провал.
1258
01:44:46,277 --> 01:44:52,367
Осъзнах, че не съм непобедим.
Шокиращо.
1259
01:44:53,691 --> 01:44:57,952
Помислих си, че не съм специален...
1260
01:44:58,702 --> 01:45:03,229
Реших, че няма да ме харесаш
с палец надолу, затова изчезнах.
1261
01:45:04,179 --> 01:45:06,796
Но не изчезнах само за теб.
1262
01:45:07,396 --> 01:45:09,557
Изчезнах...
1263
01:45:09,957 --> 01:45:14,006
Изчезнах и за себе си.
1264
01:45:15,546 --> 01:45:19,427
Съжалявам. Заслужаваш нещо по-добро.
Съжалявам.
1265
01:45:20,027 --> 01:45:22,366
Исках само да бъдеш честен.
1266
01:45:22,885 --> 01:45:26,249
Честно казано, всичко боли.
1267
01:45:31,563 --> 01:45:35,901
Да те блъсне кола боли.
Да те хвърлят през прозорец боли.
1268
01:45:36,751 --> 01:45:39,964
Да те подпалят много боли.
1269
01:45:40,164 --> 01:45:43,376
Но...
1270
01:45:46,212 --> 01:45:49,772
Нищо не боли толкова,
колкото това да не съм с теб.
1271
01:45:51,518 --> 01:45:53,568
Къде си?
1272
01:45:54,686 --> 01:45:57,719
Това от филм ли беше,
или аз си го измислих?
1273
01:45:57,819 --> 01:45:59,779
Хубава реплика беше.
1274
01:45:59,879 --> 01:46:02,394
Ето го!
- Използвай я, ако искаш.
1275
01:46:04,564 --> 01:46:09,393
Не, моля те.
- Ако има значение, още те обичам.
1276
01:46:09,734 --> 01:46:12,114
Не се отказвай от щастливия край.
1277
01:46:12,264 --> 01:46:14,264
Колт...
1278
01:46:14,393 --> 01:46:16,692
Трябва да затварям.
- Колт...
1279
01:46:17,422 --> 01:46:19,524
Чакай, Колт...
1280
01:47:07,094 --> 01:47:09,479
Къде си, братко?
1281
01:47:27,029 --> 01:47:29,482
Снимките приключиха за Колт Сивърс.
1282
01:47:41,659 --> 01:47:44,289
Гейл?
- Джоди.
1283
01:47:47,062 --> 01:47:49,074
Колт...
1284
01:47:49,624 --> 01:47:52,271
Колт е мъртъв.
1285
01:48:03,749 --> 01:48:09,263
Полицията разследва експлозия
на пристанището близо до Операта,
1286
01:48:09,379 --> 01:48:12,641
където, изглежда,
моторна лодка се е сблъскала със...
1287
01:48:34,661 --> 01:48:37,392
... предполагаемото самоубийство
на Колт Сивърс,
1288
01:48:37,542 --> 01:48:40,665
виновен за убийството
на Хенри Херера.
1289
01:49:07,690 --> 01:49:10,119
Търся Дан Тъкър -
координатора на каскадите.
1290
01:49:10,269 --> 01:49:12,380
Не знам къде е.
1291
01:49:19,358 --> 01:49:21,606
Вие двамата. Свалете шлемовете.
1292
01:49:21,756 --> 01:49:24,666
Търся координатора на каскадите
Дан Тъкър.
1293
01:49:35,036 --> 01:49:37,959
След драматична експлозия
на пристанището
1294
01:49:38,209 --> 01:49:42,823
полицията разследва самоубийството
на каскадьора Колт Сивърс.
1295
01:49:43,560 --> 01:49:46,614
След драматична експлозия
на пристанището
1296
01:49:46,814 --> 01:49:50,365
полицията разследва самоубийството
на каскадьора...
1297
01:49:51,347 --> 01:49:54,965
След драматична експлозия
на пристанището полицията...
1298
01:49:55,315 --> 01:49:58,329
След драматична експлозия
на пристанището
1299
01:49:58,429 --> 01:50:03,036
полицията разследва самоубийството
на каскадьора Колт Сивърс.
1300
01:50:03,199 --> 01:50:05,979
Джоди, искам да запазиш тишина.
Не казвай нищо.
1301
01:50:20,245 --> 01:50:22,345
Чакай, чакай, не!
1302
01:50:31,325 --> 01:50:33,375
Джоди...
1303
01:50:43,610 --> 01:50:47,657
Да не мислиш,
че може да ми се промъкваш така?
1304
01:50:55,402 --> 01:50:57,452
Чакай!
1305
01:50:58,759 --> 01:51:03,437
Аз съм. Аз съм. Помниш ли?
1306
01:51:03,553 --> 01:51:09,227
Боже! Знаех си! Знаех си!
1307
01:51:09,834 --> 01:51:11,853
Знаех си, че си жив.
1308
01:51:11,953 --> 01:51:14,872
Три пъти дневно, шест пъти седмично,
три години.
1309
01:51:14,972 --> 01:51:18,070
Каскадьорското шоу на "Маями Вайс".
- Спомняш си.
1310
01:51:18,220 --> 01:51:21,188
Да. Радвам се, че си жив, Колт.
1311
01:51:21,538 --> 01:51:24,819
Много съм щастлива! Знаех си.
- Боже.
1312
01:51:24,969 --> 01:51:27,265
Добра работа с химикалката.
- Съжалявам.
1313
01:51:27,415 --> 01:51:30,637
Спокойно, извади я,
преди да ме отрови мастилото.
1314
01:51:30,763 --> 01:51:34,092
Какво става?
Казват, че си убил Хенри.
1315
01:51:34,792 --> 01:51:37,353
Райдър го е убил. Натопи ме.
- Има записи.
1316
01:51:37,503 --> 01:51:39,646
Използвал е дийпфейк.
- Какво?
1317
01:51:39,746 --> 01:51:41,732
Правят го често.
1318
01:51:41,832 --> 01:51:45,311
Заменят лицето ти с това на Том Круз
и не си личи.
1319
01:51:45,461 --> 01:51:48,439
Как да намерим истинския запис
с убийството?
1320
01:51:48,589 --> 01:51:52,414
Беше на телефона на Райдър,
но планът на Дан не се получи.
1321
01:51:52,564 --> 01:51:55,898
Какво?
- Не е виновен. Поиска томахавката.
1322
01:51:55,998 --> 01:52:00,411
На мен се паднаха халосните.
И Дреслър дойде и прецака всичко.
1323
01:52:00,511 --> 01:52:03,249
Прави простотии като Джейсън Борн.
1324
01:52:03,349 --> 01:52:09,145
Имам много въпроси. Добре...
Кой друг знае, че си жив?
1325
01:52:09,395 --> 01:52:11,381
Никой.
- Прекрасно.
1326
01:52:11,481 --> 01:52:14,080
За да завършим филма,
трябва да ме мислят за мъртъв.
1327
01:52:14,230 --> 01:52:16,716
Кой филм?
- "Метълщурм".
1328
01:52:16,866 --> 01:52:19,802
Какво за него?
- Ще се върне.
1329
01:52:19,902 --> 01:52:22,264
Кой? Защо?
- Райдър. Да завърши филма.
1330
01:52:22,364 --> 01:52:24,349
"Метълщурм"?
- Да.
1331
01:52:24,449 --> 01:52:30,141
Да не си луд? Трябва веднага
да избягаш от страната!
1332
01:52:30,310 --> 01:52:32,568
Ще те скрием,
докато изчистим името ти.
1333
01:52:32,718 --> 01:52:36,987
Тъпият филм няма значение.
- Какво? Не говори така!
1334
01:52:37,087 --> 01:52:41,871
Става дума за "Метълщурм".
Цял живот искаш да го направиш!
1335
01:52:42,421 --> 01:52:45,540
Кой знае, може да вдъхновиш
цяло поколение момичета
1336
01:52:45,655 --> 01:52:48,966
да направят свои филми!
1337
01:52:50,770 --> 01:52:53,020
Ти... Ти си специална.
1338
01:52:53,938 --> 01:52:58,466
Всички сме част от нещо специално,
защото то идва от теб.
1339
01:52:59,266 --> 01:53:01,879
Не осигурих щастлив край за нас,
1340
01:53:01,979 --> 01:53:06,477
но космическият каубой и Ейлиена
ще получат своя щастлив край!
1341
01:53:11,781 --> 01:53:14,081
Джоди, скъпа!
- Една секунда.
1342
01:53:15,081 --> 01:53:17,822
Спри.
- Гейл... Тя знае всичко.
1343
01:53:18,037 --> 01:53:20,381
Какво?
- Да. Още една целувка...
1344
01:53:20,531 --> 01:53:23,098
Не, трябва да те скрием в банята.
1345
01:53:26,848 --> 01:53:29,542
Хайде де! Боже!
1346
01:53:31,252 --> 01:53:33,260
Помагай.
1347
01:53:33,394 --> 01:53:35,406
Всичко наред ли е?
1348
01:53:35,606 --> 01:53:37,841
Натъркай корема ми със сапун.
1349
01:53:38,691 --> 01:53:40,915
Влизай в спалнята.
1350
01:53:41,165 --> 01:53:43,250
Всичко наред ли е?
- Да.
1351
01:53:43,350 --> 01:53:45,582
Не издавай и звук.
- Джоди.
1352
01:53:45,682 --> 01:53:47,732
Главата ми.
- Какво?
1353
01:53:49,588 --> 01:53:53,357
Здрасти.
- Здравей! Ела насам!
1354
01:53:54,209 --> 01:53:57,571
Как е любимата ми режисьорка?
- Малко ме тресат емоциите.
1355
01:53:57,971 --> 01:54:00,696
Боже,
все едно Джони и Амбър са били тук.
1356
01:54:00,796 --> 01:54:02,824
Трябваше да изпусна парата.
1357
01:54:02,924 --> 01:54:05,171
Всичко ми идваше в повече.
- Знам.
1358
01:54:05,321 --> 01:54:10,792
Съжалявам за Колт, но...
Пълен ужас. Кой да предположи?
1359
01:54:10,892 --> 01:54:13,326
Да...
- Опитах се да му помогна.
1360
01:54:13,476 --> 01:54:16,741
Но не мога да помогна на човек,
който не иска да му се помогне.
1361
01:54:16,891 --> 01:54:22,046
Но пък има светлинка в мрака.
1362
01:54:22,146 --> 01:54:25,556
Райдър ще се върне. Имам план.
- Наистина ли?
1363
01:54:25,656 --> 01:54:30,390
Няма да можем да направим
скока с колата в третото действие.
1364
01:54:30,690 --> 01:54:33,514
Няма да стане, щом Колт го няма.
1365
01:54:33,664 --> 01:54:35,674
Мъртъв е.
- Няма го.
1366
01:54:35,774 --> 01:54:39,020
Много е мъртъв.
- Не се отнасяй. Говорих с Венти.
1367
01:54:39,339 --> 01:54:41,907
Може да направи скока
с компютърни ефекти.
1368
01:54:42,072 --> 01:54:48,008
Сега ще мислим за новия финален
бомбастичен монолог на Райдър.
1369
01:54:48,208 --> 01:54:51,331
Прочетох го. Справила си се чудесно!
Знаех си!
1370
01:54:51,431 --> 01:54:55,153
Ще се погрижим за него, а ти...
1371
01:54:55,620 --> 01:54:58,127
Отиди на почивка във Фиджи
за моя сметка.
1372
01:54:58,227 --> 01:55:03,759
Попечи се на плажа.
Аз ще се погрижа за всичко.
1373
01:55:03,959 --> 01:55:06,347
Гейл.
- Много ти се насъбра.
1374
01:55:06,466 --> 01:55:08,468
Не.
- Ще се погрижа за всичко.
1375
01:55:08,594 --> 01:55:13,469
Не. Това е моят филм. Слушай ме.
Научила съм много от теб.
1376
01:55:13,619 --> 01:55:16,125
Знам, благодаря.
- Благодарна съм ти.
1377
01:55:16,325 --> 01:55:20,150
Но най-важният урок от теб е...
- Да, да.
1378
01:55:20,250 --> 01:55:23,962
Ако паднеш, веднага се изправяш.
1379
01:55:26,715 --> 01:55:30,082
Аз ще режисирам този филм.
- Браво!
1380
01:55:30,232 --> 01:55:33,742
Гордея се с теб!
- Прекрасно. Трябва да си ходиш.
1381
01:55:33,842 --> 01:55:37,631
Още нещо. Виждала ли си Дан?
- Не. Мисля, че е при закуските.
1382
01:55:37,731 --> 01:55:40,888
Сигурно е някъде там. Благодаря.
- Гордея се с теб.
1383
01:55:40,988 --> 01:55:43,268
Благодаря ти, довиждане.
- Обичам те.
1384
01:55:43,368 --> 01:55:45,396
И аз те обичам.
1385
01:55:46,143 --> 01:55:50,180
Ще завършиш филма.
- Ще изчистя името ти. Слушай.
1386
01:55:50,280 --> 01:55:52,854
Не можем ли да направим и двете?
- Можем.
1387
01:55:52,980 --> 01:55:57,459
Ще го доведем на снимачната площадка
и ще го обградим...
1388
01:55:57,659 --> 01:56:01,219
И ще го потрошим от бой.
- Не.
1389
01:56:01,422 --> 01:56:05,114
Ще го вкараме в сцена,
за да признае.
1390
01:56:05,214 --> 01:56:07,410
Да.
- Все забравя, че носи микрофон.
1391
01:56:07,510 --> 01:56:10,905
Твоят план е по-добър.
- Но не знам как ще го направим.
1392
01:56:13,735 --> 01:56:15,835
Аз знам как ще стане.
1393
01:56:17,092 --> 01:56:20,772
Накарай го да си направи каскадата.
- Невъзможният скок?
1394
01:56:20,922 --> 01:56:23,377
После ще го потрошим от бой.
1395
01:56:38,625 --> 01:56:42,319
Идва пладне на края на Вселената,
приятели.
1396
01:56:42,444 --> 01:56:45,445
Срещу нас е могъщ враг.
1397
01:56:46,954 --> 01:56:51,516
Извънземен вид,
роден от най-ужасните човешки черти.
1398
01:56:51,916 --> 01:56:58,451
Но враговете ни не виждат,
че краят им е неизбежен.
1399
01:56:59,794 --> 01:57:04,700
Кое е най-могъщото оръжие
в нашата галактика?
1400
01:57:07,769 --> 01:57:09,819
Любовта.
1401
01:57:11,212 --> 01:57:17,710
Във всеки един от вас има искра.
1402
01:57:17,810 --> 01:57:21,940
Въгленче. Пожар!
1403
01:57:25,720 --> 01:57:28,720
Любовта ще ни помогне да победим!
1404
01:57:28,820 --> 01:57:34,937
А дори да загубим, ще загинем
в битка за щастливия...
1405
01:57:39,414 --> 01:57:42,040
Проклятие Джоди!
Що за реплики са това?
1406
01:57:42,727 --> 01:57:44,727
Стоп!
1407
01:57:44,902 --> 01:57:47,243
Това е...
- И нека мрънкането почне.
1408
01:57:47,393 --> 01:57:52,743
Сякаш някой си е бърсал задника с тях,
но все пак е решил, че стават.
1409
01:57:52,893 --> 01:57:55,486
Какво има, Том?
Не ти ли хареса новия сценарий?
1410
01:57:55,636 --> 01:57:59,424
Не. Джоди, ти ми обеща реализъм.
Смелост, изкуство...
1411
01:57:59,549 --> 01:58:01,899
Щастливият край съществува.
1412
01:58:02,799 --> 01:58:06,323
Знам и те разбирам
какво се опитваш да пресъздадеш.
1413
01:58:07,625 --> 01:58:10,491
Колт здравата те разтресе.
1414
01:58:11,601 --> 01:58:14,895
Както и мен. Знаеш.
- Да.
1415
01:58:15,441 --> 01:58:17,741
Да, той ни предаде.
1416
01:58:18,956 --> 01:58:21,106
Ела за малко.
1417
01:58:22,869 --> 01:58:25,989
Мисля,
че изпадаш в малка нервна криза.
1418
01:58:27,108 --> 01:58:29,748
Да, така е.
1419
01:58:29,916 --> 01:58:32,065
Но е в реда на нещата.
Всички сме ги имали.
1420
01:58:32,212 --> 01:58:36,191
Аз доста често, всъщност.
- Искаш да кажеш "постоянно".
1421
01:58:36,606 --> 01:58:41,348
Чувствам се...
напълно концентрирана.
1422
01:58:41,475 --> 01:58:44,507
Нека ти кажа нещо.
Всичко с мен е наред.
1423
01:58:44,657 --> 01:58:47,107
Той и без това бе мъртъв за мен.
1424
01:58:50,743 --> 01:58:53,593
Знаеш ли какви са грижите ми?
1425
01:58:53,911 --> 01:58:57,302
Вече не знам.
- Да завърша този филм.
1426
01:58:57,452 --> 01:58:59,452
Нашият филм.
1427
01:59:00,979 --> 01:59:04,856
Направо ме разчувства, като го каза...
1428
01:59:04,987 --> 01:59:07,711
Нашият филм.
- Да, нашият.
1429
01:59:07,861 --> 01:59:10,730
"Метълщурм".
- Филм на Джоди Морано.
1430
01:59:10,880 --> 01:59:13,430
В главната роля - Том Райдър.
1431
01:59:13,953 --> 01:59:18,231
"Метълщурм", дами и господа,
ние идваме. И ще ви издухаме.
1432
01:59:18,355 --> 01:59:20,714
Накарай ме да го повярвам. Става ли?
- Става.
1433
01:59:20,839 --> 01:59:24,125
Можеш го, ти го можеш.
- Добре.
1434
01:59:25,405 --> 01:59:29,467
Накарай ме да повярвам, Том Райдър.
- Говори ми, какво да направя?
1435
01:59:29,767 --> 01:59:32,554
Заблести.
Изгрей и ме изненадай.
1436
01:59:32,704 --> 01:59:35,912
Вдъхнови ме.
- Добре, вече съм нахъсан.
1437
01:59:36,037 --> 01:59:38,413
Естествено.
- Ето го, Джоди.
1438
01:59:38,713 --> 01:59:42,265
Това ще е транспортът ми
до Сейнт Барис с Дрейк.
1439
01:59:43,626 --> 01:59:46,091
Един дубъл и това е, чупя се оттук.
1440
01:59:46,216 --> 01:59:49,098
Добре звучи, харесва ми.
Хайде да го направим.
1441
01:59:49,248 --> 01:59:52,069
Един и сме готови, да го направим.
- Да снимаме.
1442
01:59:52,219 --> 01:59:54,794
Отново, моля.
Уф, пак ли ти.
1443
01:59:54,944 --> 01:59:57,211
Един дубъл, една магия, Джоди!
- Да.
1444
01:59:57,361 --> 02:00:00,416
Напрегната си.
- Заради атмосферата тук.
1445
02:00:00,584 --> 02:00:04,802
Довели сте бронирана охрана.
- Така е, но се замисли.
1446
02:00:04,928 --> 02:00:07,623
Всичко се случва,
това е предохранителна мярка.
1447
02:00:07,763 --> 02:00:11,299
За нашата сигурност.
- Добре, но поне да се отдръпнат.
1448
02:00:11,401 --> 02:00:13,516
Става ли?
- Чухте я, опразнете терена.
1449
02:00:13,657 --> 02:00:15,745
Назад, благодаря.
1450
02:00:16,645 --> 02:00:18,745
Без лоши чувства, благодаря.
1451
02:00:18,872 --> 02:00:20,872
Мутрите се оттеглят.
1452
02:00:21,022 --> 02:00:23,081
Страхотно.
- Тя къде...
1453
02:00:23,181 --> 02:00:25,201
Остави я, виж записа.
1454
02:00:25,301 --> 02:00:27,407
Слушай, надъхах го здраво.
1455
02:00:27,557 --> 02:00:30,955
Бъди готов.
Ясно? Играта започва.
1456
02:00:31,105 --> 02:00:33,987
174, алфа, втори дубъл!
1457
02:00:36,988 --> 02:00:39,676
Начало!
- Една секунда, една секунда.
1458
02:00:43,001 --> 02:00:45,050
Начало!
1459
02:00:46,829 --> 02:00:49,729
Идва пладне на края на Вселената,
приятели.
1460
02:00:50,479 --> 02:00:53,409
Ще действаме възможно най-бързо.
1461
02:00:54,288 --> 02:00:56,499
Подгответе пироефектите!
1462
02:00:57,401 --> 02:01:00,509
Трябва да можем
да взривим каньона, хора!
1463
02:01:01,526 --> 02:01:04,956
Маккейб, къде сме?
- Бързам колкото мога.
1464
02:01:05,106 --> 02:01:11,457
А дори да загубим, ще загинем
в битка за щастливия край!
1465
02:01:12,207 --> 02:01:14,669
Да, по дяволите!
1466
02:01:16,364 --> 02:01:20,796
Да го направим! Да го направим!
1467
02:01:20,996 --> 02:01:25,773
Кой е с мен? Кой е с мен?
- Стоп! Да!
1468
02:01:25,873 --> 02:01:29,280
Прекрасно! Благодаря ти.
- Това ли беше?
1469
02:01:29,412 --> 02:01:31,947
Да. Беше прекрасен.
- Получи ли се?
1470
02:01:32,047 --> 02:01:36,704
Магия! Да, Гейл, полудя.
- Направо го почувствах.
1471
02:01:36,821 --> 02:01:40,428
Просълзих се.
- Виждам сълзите.
1472
02:01:40,778 --> 02:01:43,837
Остава само извънземната кола.
1473
02:01:43,937 --> 02:01:46,506
Това е. Ще направим скока.
- Не.
1474
02:01:46,606 --> 02:01:49,762
Никой не ми каза...
- Венти ще го направи с ефекти.
1475
02:01:49,862 --> 02:01:54,448
Трябва ни близък план на лицето му.
Най-много 15 минути.
1476
02:01:54,598 --> 02:01:57,517
Космическият каубой
краде извънземната кола.
1477
02:01:57,617 --> 02:02:01,017
Големият момент...
- Чакай. Няма да шофирам, нали?
1478
02:02:01,117 --> 02:02:03,982
Ще ми стане лошо.
- Ще използваме сини екрани.
1479
02:02:04,097 --> 02:02:06,183
Трябва ми лицето ти, ясно ли е?
1480
02:02:06,350 --> 02:02:09,857
Всички, удвоете скоростта!
1481
02:02:15,987 --> 02:02:18,069
Всички - на позиция!
1482
02:02:18,206 --> 02:02:21,799
По-готови няма да станем.
- Рей да провери микрофона.
1483
02:02:22,254 --> 02:02:26,384
Озвучител, може ли да провериш
микрофона на Райдър?
1484
02:02:30,132 --> 02:02:32,159
Том, готов ли си?
- Да.
1485
02:02:32,285 --> 02:02:35,537
Нали помниш? В извънземната кола си.
- Да.
1486
02:02:35,663 --> 02:02:38,752
Няма къде да отидеш,
затова ще прескочиш клисурата.
1487
02:02:38,852 --> 02:02:42,172
Само да те щракнем...
- Космическият каубой не се бои.
1488
02:02:42,272 --> 02:02:45,048
Разбира се.
- Снимай ме как скърцам със зъби:
1489
02:02:45,148 --> 02:02:48,425
"Мамка му". Нещо такова.
- Като стоик. Добре.
1490
02:02:48,544 --> 02:02:52,096
Ще бъде страхотно.
Сега да ти сложим това.
1491
02:02:52,196 --> 02:02:54,852
Какво е това?
- Избягал си от извънземните.
1492
02:02:54,952 --> 02:02:57,854
Не е ли малко прекалено?
- Изглежда по-опасно.
1493
02:02:57,954 --> 02:03:00,772
Изглежда готино.
- Готино е. Да го направим.
1494
02:03:00,872 --> 02:03:03,524
Никой не може да хване
космическия каубой.
1495
02:03:03,624 --> 02:03:06,355
Дори когато е с белезници.
- Том, извинявай.
1496
02:03:06,455 --> 02:03:10,658
Рей, казах да го направиш по-рано.
- Благодаря, Том. Звукът е добре.
1497
02:03:10,758 --> 02:03:12,786
Прекрасно. Така.
- Така.
1498
02:03:12,907 --> 02:03:17,738
Този напада отляво. Убиваш го.
Друг пада на капака. Убиваш го.
1499
02:03:17,909 --> 02:03:24,663
Може първо да убия него,
да се пързулна и...
1500
02:03:24,763 --> 02:03:29,633
И да кажа: "Стрелям по извънземни
отпреди да ми плащат за това".
1501
02:03:29,750 --> 02:03:31,760
Идеално. Започваме.
1502
02:03:31,860 --> 02:03:33,846
Снимаме, Найджъл.
- Готови.
1503
02:03:33,946 --> 02:03:36,223
Добре.
- Първи дубъл. Клапа.
1504
02:03:36,328 --> 02:03:39,727
Три, две, едно, начало.
1505
02:03:40,925 --> 02:03:44,648
Днес нямаш късмет, извънземен.
Отиваш си.
1506
02:03:45,438 --> 02:03:49,763
Не можеш да ме надбягаш!
Аз съм космическият каубой!
1507
02:03:50,163 --> 02:03:54,809
Приближаваш се до клисурата.
Нямаш къде да отидеш. Надясно.
1508
02:03:54,959 --> 02:04:00,247
Налага се да скочиш. Три, две, едно.
1509
02:04:05,125 --> 02:04:09,423
Кой е в колата при него?
- Снимаме, кретен такъв!
1510
02:04:09,526 --> 02:04:13,301
Какво правиш?
- Закопчава те. За безопасност.
1511
02:04:13,401 --> 02:04:17,889
Стегнато е. Нужно ли е? Снимаме.
1512
02:04:18,089 --> 02:04:21,268
Не спирайте. Том, изглежда чудесно.
Поеми си дъх.
1513
02:04:21,373 --> 02:04:25,515
Не изглежда... Махай се от колата.
- Здрасти.
1514
02:04:26,371 --> 02:04:29,510
Не, не, спри, не. Какво става?
1515
02:04:31,878 --> 02:04:33,978
Боже!
1516
02:04:34,778 --> 02:04:36,822
По колите!
1517
02:04:39,172 --> 02:04:41,998
Джоди, какво правиш?
- Искам истинска емоция, Гейл!
1518
02:04:42,148 --> 02:04:44,255
Не го следват камери.
1519
02:04:46,181 --> 02:04:48,765
Дан, приближават се
до Улицата на засадата.
1520
02:04:48,965 --> 02:04:51,015
Готови сме.
1521
02:04:52,136 --> 02:04:54,290
Пусни ме да сляза веднага!
1522
02:04:54,440 --> 02:04:57,500
Иначе какво? Пак ли ще ме убиеш?
1523
02:05:02,233 --> 02:05:04,598
Може ли да ме отвържеш?
- Не.
1524
02:05:11,118 --> 02:05:16,215
Маккейб!
Димна завеса след три, две, едно!
1525
02:05:18,072 --> 02:05:20,372
Това не изглежда безопасно!
1526
02:05:26,138 --> 02:05:30,879
Дан, къде са? Виждаш ли ги?
- Виждам ги. Всичко върви по план.
1527
02:05:34,235 --> 02:05:37,377
Ще запреча пътя!
Не ще преминат!
1528
02:05:37,562 --> 02:05:40,358
Виждам ги.
Навлизат в Улицата на засадата.
1529
02:05:44,791 --> 02:05:46,841
Нищо не виждам!
1530
02:05:48,039 --> 02:05:50,339
Маккейб, едно!
1531
02:05:51,226 --> 02:05:53,567
Маккейб, две!
1532
02:05:56,882 --> 02:05:59,082
Маккейб, сега!
1533
02:06:08,764 --> 02:06:10,964
Обичам работата си.
1534
02:06:14,821 --> 02:06:17,517
Майко мила!
1535
02:06:18,117 --> 02:06:20,404
По дяволите!
1536
02:06:20,657 --> 02:06:24,703
Не мога да мисля, като караш така!
Би трябвало да си мъртъв!
1537
02:06:24,853 --> 02:06:28,829
Взриви се на хиляди парченца!
Гръмна!
1538
02:06:29,004 --> 02:06:31,257
Да не ме бъркаш с някой друг,
който си убил?
1539
02:06:31,397 --> 02:06:34,112
Като Хенри, или Дун или Кевин?
1540
02:06:34,250 --> 02:06:37,231
Харесвах Кевин.
- Затова го уби!
1541
02:06:37,381 --> 02:06:41,901
Влязох в роля,
играех Томи Инквизитора.
1542
02:06:42,051 --> 02:06:46,271
Бърборех си за смъртта им.
Не знаех, че наистина ще ги убият.
1543
02:06:46,421 --> 02:06:50,325
Схващаш ли?
Не съм виновен, че не правят разлика
1544
02:06:50,456 --> 02:06:54,205
между правдивата ми актьорска игра
и реалност.
1545
02:06:54,355 --> 02:06:57,313
Забравяш, че бях там, Том Райдър.
Някои биха ме нарекли "свидетел".
1546
02:06:57,438 --> 02:06:59,797
Е, как ти се стори играта ми?
1547
02:06:59,952 --> 02:07:02,068
Заповяда да ги убият.
- Така е.
1548
02:07:02,222 --> 02:07:04,835
Беше много убедителен, Том Райдър.
1549
02:07:04,985 --> 02:07:07,023
Защо казваш името ми така?
1550
02:07:07,148 --> 02:07:11,383
Нали така се казваш, Том Райдър?
И слепец ще разбере, че си Том Райдър.
1551
02:07:11,533 --> 02:07:15,327
Повтаряш го като луда фенка.
1552
02:07:15,477 --> 02:07:17,602
Снимайте! Ще скачаме!
1553
02:07:17,721 --> 02:07:20,873
Том Райдър си прави сам каскадата!
- Снимайте. Кола?
1554
02:07:21,023 --> 02:07:23,010
Готова.
- Хеликоптер?
1555
02:07:23,110 --> 02:07:25,761
Готов.
- Вече сам ще си правиш каскадите.
1556
02:07:25,887 --> 02:07:30,475
Не искам да си правя сам каскадите.
- Само 80-метров смъртоносен скок.
1557
02:07:30,675 --> 02:07:32,929
Не е правен досега. За "Комик-Кон".
1558
02:07:33,029 --> 02:07:35,899
За голямата зала.
- Какви ги вършиш?
1559
02:07:35,999 --> 02:07:39,902
Реших, че ще е подходящо. Аз и ти,
Том Райдър, последна каскада.
1560
02:07:40,002 --> 02:07:42,995
Като Телма и Луиз.
- Телма и Луиз?
1561
02:07:43,195 --> 02:07:45,239
Да.
- Те умират накрая!
1562
02:07:45,339 --> 02:07:50,185
Именно! Убийство и самоубийство!
- Спри и ме пусни да сляза.
1563
02:07:51,480 --> 02:07:53,703
Ще останеш в колата, Том Райдър,
1564
02:07:53,853 --> 02:07:56,462
докато не кажеш истината
на мен, Том Сивърс!
1565
02:07:56,562 --> 02:08:00,754
Добре де! Гейл е виновна!
Тя искаше да покрием убийството,
1566
02:08:00,859 --> 02:08:04,752
защото космическият каубой
е една от най-добрите ми роли.
1567
02:08:04,852 --> 02:08:06,898
Искам филмът да успее!
1568
02:08:07,024 --> 02:08:11,181
Гейл Майър ме е натопила
за убийство, извършено от теб?
1569
02:08:11,298 --> 02:08:14,852
Да! Да!
- А как се казваш наистина?
1570
02:08:15,022 --> 02:08:17,395
Том Райдър.
1571
02:08:17,745 --> 02:08:21,535
Записахте ли го, Джоди?
- Записахме го! Той призна!
1572
02:08:21,685 --> 02:08:25,988
Микрофон ли носиш? Това е незаконно.
- Не е.
1573
02:08:26,088 --> 02:08:29,241
Какво?
- Ти носиш микрофон, тъпако!
1574
02:08:33,072 --> 02:08:36,298
Той ще го направи. Бързо.
- Аз съм само актьор!
1575
02:08:36,916 --> 02:08:41,170
Чакайте. Той има протектор за уста.
Аз нямам протектор за уста.
1576
02:09:29,510 --> 02:09:33,083
Прекрасно. Жив си.
- Колт! Добре ли си?
1577
02:09:35,053 --> 02:09:38,433
Добре ли си?
- Обещах да се реванширам за камерата.
1578
02:09:38,583 --> 02:09:40,583
Беше страхотно.
1579
02:09:40,733 --> 02:09:44,277
Дреслър, обади се! Чуваш ли ме?
Трябва да се махаме!
1580
02:09:44,577 --> 02:09:47,444
Гейл е виновна!
1581
02:09:47,559 --> 02:09:50,733
Дай ми признанието!
Дай го! Глух ли си?
1582
02:09:51,083 --> 02:09:53,701
Дреслър.
Докарай хеликоптера до каньона.
1583
02:09:53,807 --> 02:09:55,767
Ами Райдър?
- Веднага!
1584
02:09:55,867 --> 02:09:59,081
Сега, срещата...
- Сложи го в кутията!
1585
02:09:59,181 --> 02:10:02,760
Може ли да го наречем така?
Среща е, нали?
1586
02:10:03,575 --> 02:10:08,324
Олигофрен! Бързай!
- Вземи го.
1587
02:10:08,524 --> 02:10:12,337
Гейл, Гейл, Гейл.
Дай ми записа, Гейл.
1588
02:10:12,437 --> 02:10:15,189
Успокой се, скъпа. Ела с мен.
1589
02:10:15,339 --> 02:10:19,226
Не ни трябва токсична мъжественост.
Двете с теб сме еднакви.
1590
02:10:19,327 --> 02:10:22,769
Умеем да оцеляваме.
- Не, изобщо не съм като теб.
1591
02:10:22,869 --> 02:10:27,942
Не че нещо, но нека си го кажем.
1592
02:10:28,042 --> 02:10:30,032
Затова ти дадох филма.
1593
02:10:30,132 --> 02:10:34,700
А и защото мога да правя с теб
каквото си искам.
1594
02:10:34,850 --> 02:10:38,465
Преживели сме какво ли не,
дори Райдър би ни завидял.
1595
02:10:38,606 --> 02:10:42,353
Да ти кажа ли
как мама ме приспиваше...
1596
02:10:44,469 --> 02:10:47,514
Гейл, дай ми кутията!
- Това е филм на Гейл Майър!
1597
02:10:47,614 --> 02:10:50,682
Не е твой!
- Среща с шефа в каньона.
1598
02:10:50,932 --> 02:10:54,185
Излитаме от космическия кораб.
- Моля?
1599
02:10:54,731 --> 02:10:58,660
Не, братле.
Няма да стигнеш дотам.
1600
02:10:58,833 --> 02:11:00,969
Каскадьори?
- Готови!
1601
02:11:01,169 --> 02:11:03,403
Действайте!
1602
02:11:16,077 --> 02:11:18,582
Аз няма да поема вината за това,
1603
02:11:18,682 --> 02:11:23,653
защото аз създавам хитове за вас,
нищожни човечета!
1604
02:11:23,753 --> 02:11:25,755
Не ми благодари!
1605
02:11:27,839 --> 02:11:29,939
Джоди?
1606
02:11:32,291 --> 02:11:36,553
Джоди?
- Това е за мен! Моят хеликоптер!
1607
02:11:36,703 --> 02:11:39,439
Откаченият каскадьор полудя!
1608
02:11:52,679 --> 02:11:54,929
Тук съм на почивка!
1609
02:12:07,712 --> 02:12:10,422
Махнете това псе от мен!
Не отново, куче!
1610
02:12:11,273 --> 02:12:13,319
Стой там!
1611
02:12:13,459 --> 02:12:16,069
Лека нощ, кученце!
Край с теб!
1612
02:12:27,713 --> 02:12:30,018
Този дизайн започва да ми харесва.
1613
02:12:31,117 --> 02:12:35,948
Качвай се! Махаме се!
- Разбрано. Излитам.
1614
02:12:36,125 --> 02:12:37,994
Дрейк ще е против.
1615
02:12:38,119 --> 02:12:40,269
Разкрити сме!
1616
02:12:40,761 --> 02:12:45,262
Чакай... Какво е това?
- Доказателството! Защо не млъкна?
1617
02:12:45,970 --> 02:12:48,765
Джоди!
- Взривете пироефектите!
1618
02:12:49,116 --> 02:12:51,216
Ще избягат!
1619
02:12:54,825 --> 02:12:56,825
Мамка му!
1620
02:12:56,925 --> 02:12:58,935
Смъкни крана! Ще скоча!
- Добре.
1621
02:12:59,035 --> 02:13:01,289
Смъкни крана. Смъкни крана.
1622
02:13:05,682 --> 02:13:08,635
Имам план!
- Какъв план?
1623
02:13:08,886 --> 02:13:12,433
Закарай ме до хеликоптера.
Ще скоча и ще потроша Райдър.
1624
02:13:12,583 --> 02:13:14,668
Не, само вземи записа!
1625
02:13:28,406 --> 02:13:30,453
Сега!
1626
02:13:30,603 --> 02:13:32,653
По дяволите.
1627
02:13:35,159 --> 02:13:37,564
Свалете ме! Свалете ме!
1628
02:13:37,684 --> 02:13:40,984
Губя контрол.
1629
02:13:41,510 --> 02:13:47,658
След филма, ако не вляза в затвора,
а ти си свободна, да отидем на плаж.
1630
02:13:48,360 --> 02:13:52,200
Ще носим плувни екипи.
- Ще пием люти маргарити.
1631
02:13:52,300 --> 02:13:55,440
Ще вземем лоши решения.
- Става.
1632
02:13:55,690 --> 02:13:59,786
Добър план ли е?
- По-добър от сегашния! Внимавай!
1633
02:13:59,937 --> 02:14:01,987
Добре, залюлей го!
1634
02:14:19,425 --> 02:14:23,185
Овладей хеликоптера! Измъкни ни!
Какво правиш?
1635
02:14:29,746 --> 02:14:32,408
Райдър, признанието!
- Не!
1636
02:14:32,508 --> 02:14:34,641
Не!
- Не, Гейл, не!
1637
02:14:41,175 --> 02:14:44,866
Каскадьори!
Пригответе въздушната възглавница!
1638
02:14:45,066 --> 02:14:47,161
Не!
1639
02:14:49,420 --> 02:14:51,720
Не ми пречи, Райдър!
1640
02:14:53,923 --> 02:14:58,011
"Ейти-севън Норт" идват на помощ!
- Хайде!
1641
02:14:58,211 --> 02:15:00,284
Бързо!
1642
02:15:01,218 --> 02:15:03,268
Вземи го!
1643
02:15:04,485 --> 02:15:07,939
По-стабилно! Олигофрен такъв!
1644
02:15:19,153 --> 02:15:21,299
Браво!
1645
02:15:24,662 --> 02:15:26,712
Тръгвай!
1646
02:15:36,674 --> 02:15:38,724
Да!
1647
02:15:39,501 --> 02:15:41,551
Боже!
- По дяволите!
1648
02:15:44,110 --> 02:15:47,278
Не! Вземи го!
1649
02:15:48,599 --> 02:15:50,899
Боже! Носът ми!
1650
02:15:54,819 --> 02:15:56,917
Не! Райдър, пистолетът!
1651
02:16:02,434 --> 02:16:05,733
Убий го! Той е тъп каскадьор!
На никого не му пука за него!
1652
02:16:05,883 --> 02:16:11,084
Той е най-добрият ми дубльор!
- Млъкни! Дай ми признанието!
1653
02:16:11,252 --> 02:16:15,221
Хайде, хайде, хайде!
- Дай ми го, или ще те гръмна!
1654
02:16:15,341 --> 02:16:17,941
Пистолетът е празен, Гейл.
1655
02:16:41,319 --> 02:16:43,319
Не!
1656
02:17:43,867 --> 02:17:47,835
Гениалната режисьорка Джоди Морено
1657
02:17:47,935 --> 02:17:50,393
и "Юнивърсъл Пикчърс"
1658
02:17:51,693 --> 02:17:54,671
ви представят космически романс
1659
02:17:55,593 --> 02:17:58,374
с епични мащаби.
1660
02:17:59,832 --> 02:18:03,171
С участието на номинирания
от Ем Ти Ви за най-добра целувка
1661
02:18:03,571 --> 02:18:05,607
Джейсън Момоа.
1662
02:18:05,757 --> 02:18:07,919
Идва пладне на края на вселената.
1663
02:18:09,021 --> 02:18:11,055
Познавам тези създания.
1664
02:18:11,855 --> 02:18:13,956
Бил съм се с тях.
1665
02:18:14,106 --> 02:18:16,153
Обичал съм ги.
1666
02:18:16,353 --> 02:18:20,447
Няма да ви лъжа.
Изправили сме се срещу могъщ враг.
1667
02:18:22,567 --> 02:18:25,268
Но нашите врагове не знаят,
1668
02:18:25,468 --> 02:18:31,203
е че във всеки от вас има пожар!
1669
02:18:31,303 --> 02:18:33,426
Да!
1670
02:18:33,915 --> 02:18:36,114
Да!
1671
02:18:39,829 --> 02:18:41,829
Да!
1672
02:18:43,368 --> 02:18:45,053
Огън!
1673
02:18:48,553 --> 02:18:50,603
По дяволите.
1674
02:18:51,337 --> 02:18:53,453
Продуцент
АЛМА МИЛАН
1675
02:18:54,897 --> 02:18:59,224
Справедливостта е на хоризонта.
"Метълщурм"!
1676
02:19:06,142 --> 02:19:08,372
"Метълщурм" беше огромен хит.
1677
02:19:08,472 --> 02:19:12,431
Ейлиена и космическият каубой
си получиха щастливия край.
1678
02:19:12,781 --> 02:19:16,320
А аз и Джоди
получихме нещо още по-хубаво.
1679
02:19:16,670 --> 02:19:18,730
Получихме ново начало,
1680
02:19:18,880 --> 02:19:22,254
изпълнено
с люти маргарити и лоши решения.
1681
02:19:22,354 --> 02:19:25,242
Не искам да звуча лигаво,
1682
02:19:25,392 --> 02:19:30,747
но мисля, че това между нас
е по-хубаво от филмите.
1683
02:19:33,166 --> 02:19:35,251
Край
1684
02:19:42,440 --> 02:19:44,525
Не отново, куче!
1685
02:20:02,654 --> 02:20:04,656
Стана ли?
- Да.
1686
02:20:09,601 --> 02:20:11,603
Изглежда идеално.
1687
02:20:37,594 --> 02:20:41,067
Логан е добре, добре е.
Той е този, който пада, нали?
1688
02:20:41,909 --> 02:20:44,696
"Метълщурм"!
- "Щурм"!
1689
02:20:45,910 --> 02:20:48,290
Може ли да го пуснеш пак?
- Начало!
1690
02:21:06,799 --> 02:21:09,097
Три, две, едно, начало!
1691
02:21:22,443 --> 02:21:24,508
Три, две, едно!
1692
02:21:52,471 --> 02:21:56,351
Майчице! Световен рекорд!
- Майк, добре ли си?
1693
02:21:56,451 --> 02:21:58,668
Надолу с главата съм, но съм добре!
1694
02:22:00,314 --> 02:22:05,443
Не знам дали знаете,
но за каскадьорите няма злато!
1695
02:22:05,543 --> 02:22:07,671
Наздраве за невъзпетите герои!
1696
02:22:21,885 --> 02:22:24,045
Да го направим в един дубъл.
1697
02:22:27,706 --> 02:22:29,756
Краката?
- Само сбруя, да.
1698
02:22:34,777 --> 02:22:36,779
Стоп.
1699
02:22:40,309 --> 02:22:42,311
Внимателно!
1700
02:22:51,647 --> 02:22:55,531
Екшънът и каскадите
са част от тъканта на киното.
1701
02:22:55,631 --> 02:22:57,817
От самото начало - Кийтън, Лойд...
1702
02:22:57,917 --> 02:22:59,919
Да снимаме.
- Чаплин...
1703
02:23:00,045 --> 02:23:03,310
Първите велики режисьори
изпълняват каскади.
1704
02:23:03,410 --> 02:23:07,787
"Бен Хур", "Роки", "Смело сърце",
"Титаник"...
1705
02:23:07,887 --> 02:23:11,615
Някои от най-награждаваните филми
в историята на Академията
1706
02:23:11,715 --> 02:23:14,585
зависят изцяло от каскадите.
1707
02:23:19,608 --> 02:23:21,808
Днес става дума за любов.
1708
02:23:37,357 --> 02:23:39,442
По-рано в "Каскадьорът"...
1709
02:23:51,292 --> 02:23:56,751
Чакайте... Може ли по-спокойно?
Знаете коя съм, нали?
1710
02:23:56,901 --> 02:24:02,643
Мога да те превърна в звезда,
красавецо!
1711
02:24:04,538 --> 02:24:10,143
Имате право да мълчите.
Затворете си плювалника.
1712
02:24:10,312 --> 02:24:12,709
Някой ще й сложи ли белезници?
- Хайде.
1713
02:24:12,809 --> 02:24:16,074
Тези са реквизитори.
Не са истински ченгета.
1714
02:24:16,195 --> 02:24:18,203
Назад!
1715
02:24:19,157 --> 02:24:22,081
Ще се обадя на агента си!
Агентът ми ще се намеси!
1716
02:24:22,331 --> 02:24:24,367
Оставете го!
- Том!
1717
02:24:24,467 --> 02:24:26,532
Няма обхват. Сега...
1718
02:24:26,632 --> 02:24:29,285
Пиротехника
1719
02:24:29,597 --> 02:24:31,963
Три чертички!
1720
02:24:32,063 --> 02:24:35,178
Без мобилни телефони, пушене,
открит огън и радио
1721
02:24:36,019 --> 02:24:38,025
Актьор...
1722
02:24:41,443 --> 02:24:43,881
Свържете ме
с агента на Джейсън Момоа.
1723
02:24:45,770 --> 02:24:47,814
Превод:
Tigermaster
1724
02:24:47,914 --> 02:24:50,693
©2024 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz