1
00:00:17,060 --> 00:00:19,060
В начални позиции.
2
00:00:19,729 --> 00:00:22,482
Тишина, моля.
Освободете първи канал.
3
00:00:22,565 --> 00:00:25,568
Това е запис, не репетиция.
Снимаме.
4
00:00:25,718 --> 00:00:27,529
Камера готова.
5
00:00:27,612 --> 00:00:28,821
Включете звука.
6
00:00:28,905 --> 00:00:30,173
Звук включен.
7
00:00:30,323 --> 00:00:32,323
Включете камерите.
8
00:00:32,473 --> 00:00:34,035
Камера едно готова.
9
00:00:34,118 --> 00:00:35,804
Камера две готова.
10
00:00:35,954 --> 00:00:37,954
Пуснете клапа.
11
00:00:38,790 --> 00:00:40,790
Клапа.
12
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Каскадьори готови?
13
00:00:43,461 --> 00:00:45,461
Готови.
14
00:00:45,797 --> 00:00:48,132
Три, две, едно, начало!
15
00:00:56,891 --> 00:00:58,891
В почти всеки филм ги има.
16
00:00:59,769 --> 00:01:01,769
Просто не ги забелязвате.
17
00:01:02,897 --> 00:01:04,897
Защото това им е работата.
18
00:01:06,651 --> 00:01:08,651
Те са незнайните каскадьори.
19
00:01:10,530 --> 00:01:12,530
Плаща им се за готината част.
20
00:01:17,370 --> 00:01:19,372
Както и да си рискуват задника.
21
00:01:21,042 --> 00:01:23,042
СПИРКА
22
00:01:23,126 --> 00:01:25,439
И всичко около него,
ако ме разбирате.
23
00:01:28,006 --> 00:01:31,301
Това ли... Това съм аз, Колт Сийвърс.
24
00:01:32,135 --> 00:01:35,163
Тук ме хвърлят във въздуха
и пльосват в кална локва.
25
00:01:35,263 --> 00:01:39,225
Не е много гот, когато искаш
да се докараш пред Джоди,
26
00:01:39,309 --> 00:01:42,270
по която по случайност
адски много си падаш.
27
00:01:42,420 --> 00:01:43,771
Тя е оператор.
28
00:01:43,855 --> 00:01:45,190
Търсим дубльора на Том Райдър.
29
00:01:45,273 --> 00:01:49,110
Някой ден ще постигне целта си
и ще е голям холивудски режисьор.
30
00:01:49,194 --> 00:01:50,570
Ти...
- Нямаш координация.
31
00:01:50,653 --> 00:01:52,906
Не искам да прозвучи захаросано,
32
00:01:52,989 --> 00:01:57,827
но мисля, че това между нас с Джоди
го има само по филмите.
33
00:01:57,911 --> 00:01:59,120
Благодаря.
- Джоди.
34
00:01:59,204 --> 00:02:03,082
Благодаря, че обсъдихме каскадите.
- Винаги съм насреща.
35
00:02:03,625 --> 00:02:05,625
Том те вика на монитора.
36
00:02:06,338 --> 00:02:08,338
Да.
- Май съм загазил?
37
00:02:08,420 --> 00:02:12,634
Говори за Том Райдър,
най-голямата екшън звезда на све...
38
00:02:12,759 --> 00:02:14,385
Какво ли ви обяснявам?
39
00:02:14,469 --> 00:02:16,930
Знаете кой е той - Том Райдър.
40
00:02:17,680 --> 00:02:20,683
От шест години съм
негов дубльор за каскадите.
41
00:02:22,060 --> 00:02:24,060
Идвам.
42
00:02:28,024 --> 00:02:30,068
Какво става?
43
00:02:30,151 --> 00:02:31,319
Явно ще повтаряме.
44
00:02:31,402 --> 00:02:32,862
Знаеш ги Том и Гейл.
45
00:02:32,946 --> 00:02:35,740
При монитора виждам
доста размахване на пръсти.
46
00:02:35,823 --> 00:02:39,410
Нека позная, виждало се е
твърде много от лицето ми.
47
00:02:40,578 --> 00:02:42,872
В начална позиция, моля.
48
00:02:44,376 --> 00:02:46,376
Джоди, нали?
- Ти кой беше?
49
00:02:46,459 --> 00:02:50,171
Това не е моята брадичка.
Погледни ме и сравни.
50
00:02:50,255 --> 00:02:53,174
Той почти няма.
- Няма как да сменим лицето му.
51
00:02:53,299 --> 00:02:54,676
В главата е като картоф.
52
00:02:54,759 --> 00:02:56,177
Без да се засягаш.
53
00:02:56,261 --> 00:02:58,596
Прощавай, заплеснах се
по челюстта ти.
54
00:02:58,746 --> 00:03:00,265
Приказна е.
55
00:03:00,348 --> 00:03:02,559
Просто не се е получило.
56
00:03:02,642 --> 00:03:05,270
Добре. Да го направим пак.
57
00:03:05,353 --> 00:03:06,563
Ще трябва да повторим.
58
00:03:06,646 --> 00:03:07,647
Добре.
- Да.
59
00:03:07,730 --> 00:03:08,731
Определено.
60
00:03:08,815 --> 00:03:11,734
Дали би могъл...
- Да направиш чудо?
61
00:03:11,818 --> 00:03:13,486
Дали да не опиташ гърбом?
62
00:03:13,570 --> 00:03:16,281
Да не се вижда лицето.
63
00:03:16,364 --> 00:03:19,325
Смучещата диетична кола
е продуцентката на Том - Гейл.
64
00:03:19,409 --> 00:03:22,370
От години се грижи за фасона му,
а това не е лесно.
65
00:03:22,453 --> 00:03:24,372
Давай.
- Аз...
66
00:03:24,455 --> 00:03:27,709
Не се оплаквам.
Работя с момичето на моите мечти
67
00:03:28,418 --> 00:03:30,420
работата на моите мечти.
68
00:03:30,503 --> 00:03:31,838
Ще преместим въжетата.
69
00:03:31,921 --> 00:03:33,381
Имам живот мечта.
- Отначало.
70
00:03:33,464 --> 00:03:35,366
Разбрано. Обръщаме.
- Благодаря.
71
00:03:35,466 --> 00:03:37,152
Ще падаш гърбом.
72
00:03:37,302 --> 00:03:38,303
Джоди, мини на втори.
73
00:03:38,386 --> 00:03:40,638
Тишина, моля.
Освободете първи канал.
74
00:03:41,973 --> 00:03:43,973
Ще ме питаш нещо ли?
75
00:03:44,184 --> 00:03:47,020
Стори ми се,
че ти искаш да ме питаш нещо.
76
00:03:47,103 --> 00:03:49,480
След работа
ще пийна люта маргарита.
77
00:03:49,606 --> 00:03:51,774
Чудех се дали и ти пиеш.
78
00:03:54,611 --> 00:03:58,114
За да сме професионалисти,
ще пийна една люта маргарита.
79
00:03:58,198 --> 00:04:01,701
Изпия ли две,
започвам да вземам грешни решения.
80
00:04:01,784 --> 00:04:05,222
Това е целта на пиенето
на маргарити - грешните решения.
81
00:04:05,872 --> 00:04:07,874
Което ми напомня...
82
00:04:08,166 --> 00:04:11,127
Щом приключим тук,
мисля да отида някъде на плаж.
83
00:04:11,211 --> 00:04:13,588
Затова се чудех и щях да те питам...
84
00:04:14,107 --> 00:04:16,107
Казвай.
85
00:04:16,257 --> 00:04:18,301
Да ти се намира хавлия?
86
00:04:20,178 --> 00:04:23,389
Имам хавлии.
Опасно е да плуваш сам.
87
00:04:24,641 --> 00:04:27,185
Мислех да те поканя
да плуваме заедно,
88
00:04:27,268 --> 00:04:29,479
но не знам дали си носиш бански.
89
00:04:29,562 --> 00:04:31,981
Как му казвахте оттатък океана?
90
00:04:32,982 --> 00:04:34,982
Казваме му плувен костюм.
91
00:04:37,405 --> 00:04:39,405
Ти да видиш.
92
00:04:39,489 --> 00:04:42,575
После може да отидем на някой плаж
93
00:04:42,659 --> 00:04:46,037
с плувни костюми и люти маргарити
94
00:04:46,120 --> 00:04:48,456
и да вземаме грешни решения.
- Готово.
95
00:04:48,540 --> 00:04:50,540
Представи си само.
96
00:04:51,167 --> 00:04:53,628
Тишина!
- Готови.
97
00:04:56,130 --> 00:04:58,130
Тишина, моля.
98
00:04:58,842 --> 00:05:00,842
Камера А.
99
00:05:02,514 --> 00:05:04,514
Добре ли си?
100
00:05:04,597 --> 00:05:05,598
Започваме.
101
00:05:05,682 --> 00:05:06,683
Клапа.
102
00:05:06,766 --> 00:05:08,954
Начална позиция.
- Облегни се назад.
103
00:05:09,563 --> 00:05:11,563
Готови за каскадата.
104
00:05:11,646 --> 00:05:13,646
Позиция на ръба.
105
00:05:13,900 --> 00:05:15,900
Опънете.
- Какво е положението?
106
00:05:15,984 --> 00:05:17,652
Готов е. Да започваме.
107
00:05:17,735 --> 00:05:19,735
На позиция.
108
00:05:20,196 --> 00:05:22,196
На позиция е.
109
00:05:22,784 --> 00:05:24,784
Пусни въжето.
110
00:05:24,868 --> 00:05:27,871
Три, две, едно.
111
00:05:27,954 --> 00:05:30,290
Снимаме!
112
00:05:34,836 --> 00:05:37,172
Викнете лекар!
113
00:05:37,255 --> 00:05:38,381
Отдръпнете се.
114
00:05:38,464 --> 00:05:40,842
Караме го в "Каунти Мемориъл".
115
00:05:40,967 --> 00:05:43,261
Колт, добре ли си?
- Уведомете хирургията.
116
00:05:43,344 --> 00:05:44,470
Отдръпнете се.
117
00:05:44,554 --> 00:05:46,554
Добре ли си?
- Не помагате.
118
00:05:53,396 --> 00:05:56,816
18 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО.
119
00:06:05,200 --> 00:06:09,078
Казват, че
"гордостта е преди падението".
120
00:06:09,162 --> 00:06:12,040
Само че не споменават,
че остава и след това.
121
00:06:13,541 --> 00:06:16,252
Джоди направи всичко,
за да е до мен.
122
00:06:16,336 --> 00:06:18,922
Но аз... просто не можех.
123
00:06:21,925 --> 00:06:24,093
После изчезнах.
124
00:06:26,054 --> 00:06:28,054
Или...
125
00:06:28,681 --> 00:06:30,681
поне така си мислех.
126
00:06:39,586 --> 00:06:41,586
Ало?
127
00:06:41,736 --> 00:06:44,155
Колт! Гейл е.
128
00:06:44,239 --> 00:06:45,907
Любимият ти продуцент.
129
00:06:45,990 --> 00:06:47,534
Откъде имаш номера ми?
130
00:06:47,617 --> 00:06:50,453
Някой каза,
че работиш в "Капитан Какаду".
131
00:06:50,537 --> 00:06:53,623
Паркирал си коли.
Не можах да повярвам.
132
00:06:53,706 --> 00:06:56,584
Всъщност е "Какадуто на Капитана".
133
00:06:56,668 --> 00:06:59,546
Семеен ресторант е.
Делим си бакшишите.
134
00:07:01,756 --> 00:07:04,050
Също така ям бурито на корем.
135
00:07:04,175 --> 00:07:06,094
Като се замисля, живея си царски.
136
00:07:06,177 --> 00:07:08,177
Край на почивката. Имаш клиент.
137
00:07:08,555 --> 00:07:10,555
Номер 43.
138
00:07:14,727 --> 00:07:16,938
Знам те отнякъде, приятел.
139
00:07:17,188 --> 00:07:19,188
Откъде те знам?
140
00:07:19,357 --> 00:07:22,068
Беше във филма на Том Райдър,
в който участвах.
141
00:07:22,151 --> 00:07:24,320
Ти си онзи каскадьор.
- Вече не.
142
00:07:24,404 --> 00:07:26,072
Май си беше строшил гърба?
143
00:07:26,197 --> 00:07:27,198
Точно така.
144
00:07:27,282 --> 00:07:31,244
Знам, че не ти е лесно
след онзи инцидент.
145
00:07:31,411 --> 00:07:35,665
Дано само не се сърдиш
на мен или Том.
146
00:07:35,748 --> 00:07:38,543
Бяхме направо съкрушени.
147
00:07:38,626 --> 00:07:40,626
Той ти писа, нали?
148
00:07:42,213 --> 00:07:45,717
Емоджито с молитвените ръце ли?
- Да. Той си пада кретен.
149
00:07:45,969 --> 00:07:47,969
Как изобщо оцеля?
Скъпа?
150
00:07:48,052 --> 00:07:50,597
Скъпа, ела.
- Сега ми се иска да не бях.
151
00:07:50,680 --> 00:07:52,223
Ела да чуеш нещо.
152
00:07:52,307 --> 00:07:54,392
Не ти трябва да го чуваш. Здрасти.
153
00:07:54,475 --> 00:07:55,685
Той беше в моя филм.
154
00:07:55,768 --> 00:07:59,898
Да.
- Не бях виждал по-грандиозен гаф.
155
00:07:59,981 --> 00:08:02,901
Не ви виня, Гейл.
Сам съм си виновен.
156
00:08:03,151 --> 00:08:06,738
Започнеш ли да правиш такива грешки,
време е да смениш амплоато.
157
00:08:06,821 --> 00:08:10,241
Беше инцидент, Колт.
Всички го знаят.
158
00:08:10,325 --> 00:08:14,662
Виж, Том ме постави
в голямо затруднение.
159
00:08:14,746 --> 00:08:17,540
Нуждая се от малко помощ
от стар приятел,
160
00:08:17,624 --> 00:08:20,168
който по случайност
е най-добрият каскадьор,
161
00:08:20,251 --> 00:08:21,753
с когото съм работила.
162
00:08:21,878 --> 00:08:25,381
Затова утре се мяташ на самолета
и идваш в Сидни.
163
00:08:25,550 --> 00:08:27,550
Няма да се мятам на самолет.
164
00:08:27,634 --> 00:08:29,802
Не бива да прахосваш такъв талант.
165
00:08:29,886 --> 00:08:32,096
Не си роден да паркираш коли, Колт,
166
00:08:32,179 --> 00:08:36,017
а да скачаш с горящи мотори
през стъкла.
167
00:08:36,100 --> 00:08:37,894
Ей, каскадьорът.
168
00:08:37,977 --> 00:08:40,563
Гледай да не ми одраскаш колата.
169
00:08:41,523 --> 00:08:43,711
Приготвил съм ти един
новичък петак.
170
00:09:06,089 --> 00:09:08,216
Ще е като в доброто старо време.
171
00:09:08,341 --> 00:09:10,341
Знам, че ти липсва.
172
00:09:10,491 --> 00:09:12,178
Затварям, Гейл.
- Чакай!
173
00:09:12,262 --> 00:09:14,764
Момент. Казах ли ти...
174
00:09:14,848 --> 00:09:17,016
Казах ли ти,
че режисьорът поиска теб?
175
00:09:17,100 --> 00:09:18,268
Ще го разочаровам.
176
00:09:18,351 --> 00:09:20,645
Не те ли интересува кой е?
- Не.
177
00:09:22,856 --> 00:09:24,856
Джоди.
178
00:09:28,321 --> 00:09:30,321
Давам й големия й шанс.
179
00:09:30,446 --> 00:09:32,446
Запази ми място до пътеката.
180
00:09:35,451 --> 00:09:39,289
Толкова дълго бях прекарал
в чужди истории,
181
00:09:39,372 --> 00:09:41,416
че бях забравил за своята.
182
00:09:42,500 --> 00:09:44,544
Звучи ли ви смислено?
183
00:09:48,131 --> 00:09:50,216
Не знам защо говоря толкова.
184
00:09:51,176 --> 00:09:53,176
Не съм героят в тази история,
185
00:09:54,846 --> 00:09:56,846
само каскадьорът.
186
00:10:30,006 --> 00:10:32,006
Не!
187
00:10:36,638 --> 00:10:39,140
Спри се! Под наем е!
188
00:10:47,815 --> 00:10:50,527
ТОМ РАЙДЪР
189
00:10:50,610 --> 00:10:53,571
Земя, минерали, камък.
190
00:10:53,655 --> 00:10:56,407
Нов парфюм от Том Райдър.
191
00:10:59,536 --> 00:11:01,536
"Сам правя каскадите си"
192
00:11:03,665 --> 00:11:05,665
Събуждане за Храна
193
00:11:07,043 --> 00:11:13,216
КАСКАДЬОРЪТ
194
00:11:19,724 --> 00:11:21,724
Това... Да?
195
00:11:21,808 --> 00:11:24,352
Не знаех,
че вече сканират дубльорите.
196
00:11:24,435 --> 00:11:25,937
Това е нова технология.
197
00:11:26,020 --> 00:11:29,607
Използваме структурата на лицето ти
198
00:11:29,732 --> 00:11:32,068
и налагаме лицето на Райдър.
199
00:11:32,277 --> 00:11:34,277
Като онези дийпфейкове.
200
00:11:34,988 --> 00:11:37,323
Ако можеш, направи ме Том Круз.
201
00:11:38,825 --> 00:11:41,494
Добре дошъл в Сидни!
Ти ли си Колт Сийвърс?
202
00:11:41,578 --> 00:11:45,456
Да. Откъде да си взема кафе?
Часовата разлика си казва думата.
203
00:11:45,540 --> 00:11:46,916
Ще ти донеса.
204
00:11:47,000 --> 00:11:50,044
Режисьорът знае ли, че съм тук?
Поискала е мен.
205
00:11:50,128 --> 00:11:52,255
Ще намине ли?
- Не съм чул.
206
00:11:52,338 --> 00:11:55,175
Съжалявам, братле.
Координаторът иска да те види.
207
00:11:55,258 --> 00:11:57,552
Онзи там с якето.
- Добре.
208
00:11:57,635 --> 00:11:59,512
Кажи й, че съм тук,
209
00:11:59,596 --> 00:12:01,596
и ми донеси кафе.
210
00:12:01,746 --> 00:12:03,742
Дан Тъкър.
211
00:12:03,892 --> 00:12:06,455
Голям холивудски
координатор по каскадите.
212
00:12:07,539 --> 00:12:09,539
Крайно време беше.
213
00:12:09,689 --> 00:12:11,649
Честито.
- Благодаря.
214
00:12:11,733 --> 00:12:14,194
Я се виж!
- Сега да ти казвам ли "сър"?
215
00:12:14,277 --> 00:12:16,821
Какъв е редът?
- Просто ме наричай "шефе".
216
00:12:16,905 --> 00:12:19,532
Добре, шефе. Май не трябва
да съм с този костюм.
217
00:12:19,616 --> 00:12:23,203
Нали няма да правим щуротии?
- Тъкмо щях да ти обясня.
218
00:12:23,286 --> 00:12:24,412
Премятане?
219
00:12:24,495 --> 00:12:26,831
Време е пак да премяташ коли,
220
00:12:26,915 --> 00:12:28,349
вместо да ги паркираш.
221
00:12:28,499 --> 00:12:30,435
Претърпя инцидент.
222
00:12:30,585 --> 00:12:33,546
Беше заради погрешно изчисление.
223
00:12:33,630 --> 00:12:35,840
За малко не умрях пред всички.
224
00:12:35,924 --> 00:12:38,952
Искам първата ми каскада
да не е нов епичен провал.
225
00:12:39,052 --> 00:12:40,929
Особено пред Джоди, ясно ти е.
226
00:12:41,012 --> 00:12:43,890
"Не е важно колко силно удряш,
227
00:12:44,849 --> 00:12:47,310
а колко удара можеш да понесеш...
228
00:12:47,393 --> 00:12:49,896
Стига.
- ...и да продължиш."
229
00:12:49,979 --> 00:12:52,565
Не може да ми цитираш "Роки"
просто така.
230
00:12:53,775 --> 00:12:55,777
Значи е лазерна пушка с кинжал.
231
00:12:55,860 --> 00:12:56,903
Да, като щик.
232
00:12:56,986 --> 00:12:59,280
Щикът нужен ли е?
Лазерът не стига ли?
233
00:12:59,364 --> 00:13:00,949
На бойното поле - абсолютно.
234
00:13:01,032 --> 00:13:02,575
Формата е доста странна.
235
00:13:02,659 --> 00:13:04,202
Понеже е като китара ли?
236
00:13:04,285 --> 00:13:07,288
Каза, че искаш метъл,
в смисъл на хевиметъл.
237
00:13:07,372 --> 00:13:09,332
Колко такива си направила?
238
00:13:09,415 --> 00:13:10,667
Два...
- Добре.
239
00:13:10,750 --> 00:13:12,877
...стотака.
- Чудесно.
240
00:13:12,961 --> 00:13:15,046
Благодаря, шефе.
- Прилича на китара.
241
00:13:15,129 --> 00:13:17,215
Да.
- Как сме с пиротехниката?
242
00:13:17,340 --> 00:13:18,633
Имаме за един дубъл.
243
00:13:18,716 --> 00:13:20,360
Я стига.
- Шефе!
244
00:13:20,510 --> 00:13:23,346
Ще направим нещо по-реалистично
с визуални ефекти.
245
00:13:23,429 --> 00:13:25,473
Не искам това.
- Хайде, дай ми ги!
246
00:13:25,557 --> 00:13:28,309
Това е космическа любовна история.
- Защо?
247
00:13:28,393 --> 00:13:29,978
С космически мащаби.
248
00:13:30,061 --> 00:13:32,939
Трябва да предава
неземното усещане да се влюбиш.
249
00:13:33,022 --> 00:13:36,317
То е несъвършено и красиво.
Искам го така.
250
00:13:36,401 --> 00:13:38,528
Действаме с размах в един дубъл.
251
00:13:38,611 --> 00:13:41,072
Леле. Това ли беше
моят единствен дубъл?
252
00:13:41,155 --> 00:13:43,032
Имаме още.
- Господи.
253
00:13:43,116 --> 00:13:44,868
Обаче изглежда фантастично.
254
00:13:44,951 --> 00:13:47,161
Шефе, наистина ли
искаш пиротехника?
255
00:13:47,245 --> 00:13:48,496
Да.
- Не ни е нужна.
256
00:13:48,580 --> 00:13:50,456
После ще насложим актьорите.
257
00:13:50,540 --> 00:13:54,002
Няма проблем.
Това е каскадьор с каска в кола.
258
00:13:54,127 --> 00:13:55,211
Никакво наслагване.
259
00:13:55,295 --> 00:13:56,608
Какво става там, Ръш?
260
00:13:56,713 --> 00:13:58,923
Не сме ви дали знак.
- Боже.
261
00:13:59,007 --> 00:14:01,509
Ще избия семейството ти до крак!
262
00:14:01,634 --> 00:14:02,677
Затова го правят.
263
00:14:02,760 --> 00:14:04,846
Чувстват, че не ги уважаваш.
264
00:14:04,929 --> 00:14:06,556
Заради тона ми.
- И думите ти.
265
00:14:06,639 --> 00:14:07,640
Ясно.
- Всичко.
266
00:14:07,724 --> 00:14:09,809
Дарла?
- Джоди, съжалявам.
267
00:14:09,893 --> 00:14:11,895
Снощи не можах
да подкарам принтера.
268
00:14:11,978 --> 00:14:14,606
Но синтезирах разговора ни
за трето действие.
269
00:14:14,689 --> 00:14:17,025
Може един от героите
270
00:14:17,108 --> 00:14:18,568
да признае в самия филм,
271
00:14:18,651 --> 00:14:20,778
че имаме проблем с трето действие.
272
00:14:20,862 --> 00:14:21,863
Нали?
273
00:14:21,946 --> 00:14:24,949
Не, но оценявам
нестандартното ти мислене, Дарла.
274
00:14:25,033 --> 00:14:26,117
Найджъл, спри ги.
275
00:14:26,201 --> 00:14:28,411
Ще ви изкормя, прасета такива!
276
00:14:28,494 --> 00:14:29,871
Спрете пробите!
277
00:14:29,954 --> 00:14:31,080
Шефе?
- Да?
278
00:14:31,164 --> 00:14:33,124
Пробите минаха добре.
- Чудно.
279
00:14:33,208 --> 00:14:35,418
Добре, сега ме чуйте.
280
00:14:35,502 --> 00:14:37,170
Ето какво следва.
281
00:14:37,295 --> 00:14:39,380
Без ефекти, Венти.
Изглежда страхотно.
282
00:14:39,464 --> 00:14:41,049
Да снимаме, започва прилив.
283
00:14:41,132 --> 00:14:42,759
Хайде, ще бъде епично.
284
00:14:42,884 --> 00:14:45,009
Снимки след пет минути. Благодаря.
285
00:14:56,231 --> 00:14:58,231
Колт? Братле?
286
00:14:59,044 --> 00:15:01,044
Какво става?
287
00:15:01,194 --> 00:15:02,904
Кофти пясък.
288
00:15:02,987 --> 00:15:06,282
Ще трябва да отложим.
289
00:15:06,366 --> 00:15:07,951
Съжалявам.
- Защо се бавите?
290
00:15:08,034 --> 00:15:10,203
Правим проверка за безопасност.
291
00:15:10,328 --> 00:15:11,621
Плътността е зле.
292
00:15:11,704 --> 00:15:13,414
Гледаме плътността на пясъка.
293
00:15:13,498 --> 00:15:14,499
Имаме нов.
294
00:15:14,582 --> 00:15:16,251
Кой е? Къде е Хенри?
- Не знам.
295
00:15:16,334 --> 00:15:19,879
Това е най-грандиозната ми сцена,
а получавам новобранец.
296
00:15:20,880 --> 00:15:22,880
Дан каза, че ще стане.
297
00:15:23,132 --> 00:15:25,260
Ще дрифтираме неконтролирано.
298
00:15:25,410 --> 00:15:27,220
Голям прилив ли ще има?
299
00:15:27,303 --> 00:15:31,516
Нека изчакаме прилива да стегне пясъка
и ще снимаме залеза по изгрев.
300
00:15:31,599 --> 00:15:33,393
Протакаш.
- Може би.
301
00:15:33,476 --> 00:15:35,228
Протакаш.
- Сигурно е така.
302
00:15:35,311 --> 00:15:39,983
Братле, имам цяла палатка
с австралийски новаци.
303
00:15:40,066 --> 00:15:41,292
Прилоша ми.
304
00:15:41,442 --> 00:15:43,069
Ще се справиш, ти си човекът.
305
00:15:43,152 --> 00:15:44,779
Защо го каза?
306
00:15:44,863 --> 00:15:46,698
Правил си го безброй пъти.
- И ти.
307
00:15:46,781 --> 00:15:48,781
Сега урочаса всичко.
308
00:15:48,931 --> 00:15:50,451
Урочаса го!
309
00:15:50,535 --> 00:15:52,287
Дан, качвай шофьора в колата.
310
00:15:52,370 --> 00:15:54,414
Приливът започва. Много благодаря.
311
00:15:54,497 --> 00:15:55,498
Джоди ли е?
312
00:15:55,582 --> 00:15:57,582
Да, Джоди е.
313
00:15:57,936 --> 00:15:59,936
Каза ли нещо за мен?
314
00:16:00,086 --> 00:16:01,921
Стига с тази физиономия.
315
00:16:02,005 --> 00:16:04,424
Престани. Не каза нищо за теб.
316
00:16:05,341 --> 00:16:07,341
Качвай се в колата!
317
00:16:09,456 --> 00:16:11,456
Това е важно за нея.
318
00:16:11,556 --> 00:16:13,283
Да, важно е.
319
00:16:13,433 --> 00:16:15,476
За "Комик-Кон" ли е?
- Зала H.
320
00:16:16,519 --> 00:16:21,399
"Това е един от онези пъти, когато
с инч или миля победата си е победа."
321
00:16:24,027 --> 00:16:26,027
Лесно. "Бързи и яростни".
322
00:16:27,155 --> 00:16:29,449
Хайде. Ще се справиш.
323
00:16:29,599 --> 00:16:31,576
Виждал ли си момичето с кафето?
324
00:16:31,659 --> 00:16:33,659
Виждам теб в колата.
- Добре.
325
00:16:33,809 --> 00:16:35,788
Санитари по местата.
326
00:16:35,872 --> 00:16:37,999
Това е геройската сцена.
Имам още пет.
327
00:16:38,082 --> 00:16:39,083
Готов ли си, Дан?
328
00:16:39,167 --> 00:16:40,168
Действаме.
329
00:16:40,251 --> 00:16:41,895
По местата.
330
00:16:42,045 --> 00:16:44,045
Благодаря.
331
00:16:44,964 --> 00:16:47,217
Добре, готов е.
332
00:16:47,342 --> 00:16:48,801
Успех, Колт.
333
00:16:48,885 --> 00:16:50,512
Всеки си знае мястото.
334
00:16:50,595 --> 00:16:52,722
Всеки си знае задачата.
335
00:16:52,805 --> 00:16:54,324
Заредете оръдието.
336
00:16:54,474 --> 00:16:56,893
Така...
- Зареждаме оръдието.
337
00:16:56,976 --> 00:16:58,478
Правим го и си тръгваме.
338
00:16:58,561 --> 00:16:59,812
Зареждам оръдието.
339
00:16:59,896 --> 00:17:02,148
Сто и трийсет атмосфери.
340
00:17:03,066 --> 00:17:05,359
Екип в готовност.
- Оръдие готово.
341
00:17:06,488 --> 00:17:08,488
Камери, снимате ли?
342
00:17:08,570 --> 00:17:09,571
Камера едно.
- Тук.
343
00:17:09,656 --> 00:17:10,656
Камера две.
- Тук.
344
00:17:10,740 --> 00:17:11,907
Камера три.
- Тук.
345
00:17:11,991 --> 00:17:13,742
Хайде, действаме.
346
00:17:13,826 --> 00:17:15,662
Всички осем камери снимат.
347
00:17:15,744 --> 00:17:17,664
Това е. Готови сме.
348
00:17:17,747 --> 00:17:21,501
Заден план, три, две, едно.
349
00:17:21,584 --> 00:17:23,584
Начало!
350
00:17:28,758 --> 00:17:31,469
Всички нащрек.
- Три, две, едно!
351
00:17:39,185 --> 00:17:41,560
Искам го близо до камерата.
- Разбрано!
352
00:17:42,939 --> 00:17:45,817
Не искам да опявам,
но пясъкът е рехав.
353
00:17:45,900 --> 00:17:48,903
Няма сцепление и колата подскача.
354
00:17:48,987 --> 00:17:51,072
Може да останете без камера.
355
00:17:52,532 --> 00:17:54,993
Знам, давай. Само така!
356
00:17:55,285 --> 00:17:57,285
Дай още.
357
00:17:57,954 --> 00:17:59,954
Не, много е... Какво, по...
358
00:18:01,401 --> 00:18:03,401
Снимайте, имаме още седем камери.
359
00:18:03,501 --> 00:18:05,378
Снимайте!
- Добре!
360
00:18:05,461 --> 00:18:08,423
Готов след три, две, едно!
361
00:18:33,948 --> 00:18:36,534
Никой да не доближава,
изчакайте знак.
362
00:18:43,585 --> 00:18:45,585
Добре ли е?
- Как си?
363
00:18:45,668 --> 00:18:47,420
Извадете го, бързо.
364
00:18:47,504 --> 00:18:48,963
Насам.
- Добре ли си?
365
00:18:49,047 --> 00:18:51,674
Добре е.
- Колт, ти успя!
366
00:18:51,799 --> 00:18:53,718
Осем превъртания и половина!
367
00:18:53,801 --> 00:18:56,012
Как си? Добре ли си?
368
00:18:59,807 --> 00:19:01,893
Джоди идва.
- Добре.
369
00:19:02,354 --> 00:19:04,354
Страхотно. Той добре ли е?
370
00:19:04,437 --> 00:19:06,856
Много добре, чудесно.
- Разбира се.
371
00:19:06,940 --> 00:19:08,940
Невероятно.
- Добре.
372
00:19:18,576 --> 00:19:20,576
Чия беше идеята?
373
00:19:21,037 --> 00:19:23,248
Май беше на Гейл.
- Мислех, че е твоя.
374
00:19:23,331 --> 00:19:25,792
Научих едва вчера.
375
00:19:25,917 --> 00:19:28,962
Стига, Дан. Не съм го одобрила.
376
00:19:29,087 --> 00:19:31,464
Никога не бих го одобрила.
377
00:19:31,548 --> 00:19:32,966
Тя не ме е одобрила.
378
00:19:33,049 --> 00:19:34,384
Ела.
- Не съм одобрен.
379
00:19:34,467 --> 00:19:36,469
Интересен ход, наистина.
380
00:19:36,594 --> 00:19:39,597
Много интересен. Колко непринудено.
381
00:19:39,973 --> 00:19:43,017
Просто цъфваш тук:
"Аз съм новият каскадьор."
382
00:19:55,031 --> 00:19:57,031
Не го прави.
- Кое?
383
00:19:57,115 --> 00:19:58,491
Не може да правиш така.
384
00:19:58,575 --> 00:20:00,575
Режисирам.
- Пак ще падне.
385
00:20:02,745 --> 00:20:05,123
Защо си тук?
- Станало е недоразумение.
386
00:20:05,206 --> 00:20:08,334
Явно.
- Останах с впечатлението...
387
00:20:09,254 --> 00:20:11,254
че ти си ме искала.
388
00:20:11,337 --> 00:20:13,740
Пълна заблуда.
Не сме се чували от година.
389
00:20:13,840 --> 00:20:14,841
Да не започваме.
390
00:20:14,966 --> 00:20:16,301
Гейл каза, че ме искаш.
391
00:20:16,384 --> 00:20:17,969
Все едно. Потроши камерата.
392
00:20:18,052 --> 00:20:20,388
Още влизам в релси.
393
00:20:20,471 --> 00:20:22,140
"Комик-Кон" кадърът замина.
- Знам.
394
00:20:22,223 --> 00:20:23,224
За зала Н.
- Да.
395
00:20:23,308 --> 00:20:24,701
Това е важно.
- Да.
396
00:20:24,851 --> 00:20:26,851
Честито.
- Благодаря.
397
00:20:27,187 --> 00:20:29,187
Радвам се за теб.
398
00:20:31,482 --> 00:20:33,943
Много ти отива да режисираш.
399
00:20:34,402 --> 00:20:36,402
Дори с тази градинарска шапка.
400
00:20:36,779 --> 00:20:40,825
Всички ги носят на снимки.
Разбра ли?
401
00:20:40,909 --> 00:20:44,120
Разбирам. Само че на тях
не им отива толкова.
402
00:20:44,204 --> 00:20:46,706
Не те четкам, това си е факт.
403
00:20:46,856 --> 00:20:48,541
На теб всичко ти отива.
404
00:20:48,625 --> 00:20:50,625
С всичко или с нищо, все едно.
405
00:20:51,085 --> 00:20:53,963
Нямах предвид това. Обаче е вярно.
- Да бе.
406
00:20:54,047 --> 00:20:56,549
Няма да се получи.
- Не исках да кажа...
407
00:20:59,928 --> 00:21:02,639
Ще взема всеки, само не и него.
408
00:21:02,722 --> 00:21:04,182
Може ли да съм откровен?
409
00:21:04,265 --> 00:21:06,265
Не разполагаме с друг.
410
00:21:06,935 --> 00:21:09,479
Какво следва?
- Запалването.
411
00:21:11,397 --> 00:21:13,608
Ти решаваш.
- Добре.
412
00:21:13,691 --> 00:21:16,816
Медицинска сестра в готовност.
Ще палим този човек.
413
00:21:34,172 --> 00:21:36,172
Стоп, стоп.
- Дотук.
414
00:21:36,256 --> 00:21:38,256
Край!
415
00:21:41,803 --> 00:21:44,347
Как си, Колт Сийвърс?
- Добре е.
416
00:21:44,430 --> 00:21:46,555
Ще повторим. Всичко е наред, нали?
417
00:21:47,100 --> 00:21:49,227
Имаше технически проблем с релсите.
418
00:21:49,310 --> 00:21:51,813
Ще ги оправиш ли, Джими?
- В изходни позиции.
419
00:21:51,896 --> 00:21:53,873
Отначало.
- Всички по места.
420
00:21:54,023 --> 00:21:56,276
Сигурно се чувстваш
хвърлен в дълбокото.
421
00:21:56,359 --> 00:21:57,861
Не си чел сценария
422
00:21:57,944 --> 00:22:00,572
и може би искаш малко контекст?
423
00:22:00,655 --> 00:22:03,741
Давай.
- Ще помогне ли? Добре.
424
00:22:03,825 --> 00:22:07,412
Научна фантастика,
любовна история на човек с извънземна.
425
00:22:07,495 --> 00:22:09,622
Елиена, а ти си Космическия каубой.
426
00:22:09,706 --> 00:22:11,956
Двамата споделят т.нар. лунен сезон.
427
00:22:12,166 --> 00:22:14,502
С други думи, авантюра.
428
00:22:15,420 --> 00:22:17,420
Кратка, обаче много силна.
429
00:22:17,714 --> 00:22:19,799
И изпълнена с надежда.
430
00:22:21,843 --> 00:22:25,555
Никой от двамата
не е имал толкова дълбока връзка.
431
00:22:25,638 --> 00:22:28,433
Повтарят си го отново и отново.
432
00:22:28,516 --> 00:22:29,893
Той повече от нея
433
00:22:29,976 --> 00:22:32,228
до степен,
че тя трябва да го удържа.
434
00:22:32,812 --> 00:22:35,106
При трагичен обрат на съдбата
435
00:22:35,190 --> 00:22:39,861
Космическия каубой е ранен
и просто изчезва.
436
00:22:41,321 --> 00:22:43,321
Безследно.
437
00:22:47,370 --> 00:22:49,370
Да продължа ли?
438
00:22:49,454 --> 00:22:51,642
Сега ще се ударя в скалата
по-добре.
439
00:22:52,123 --> 00:22:54,123
Отначало!
440
00:22:55,645 --> 00:22:57,645
Звук.
441
00:22:57,795 --> 00:22:59,795
Начало!
442
00:23:03,092 --> 00:23:05,220
Стоп!
- Дотук.
443
00:23:07,807 --> 00:23:09,807
Добре ли си?
444
00:23:09,891 --> 00:23:14,395
Още малко контекст, Колт.
Елиена е съкрушена.
445
00:23:14,479 --> 00:23:17,607
Започва да си припомня всичко
отново и отново.
446
00:23:17,690 --> 00:23:20,568
Нима се е заблудила
и е било само забежка?
447
00:23:20,652 --> 00:23:23,738
Нима се е поддала
на разюзданите си фантазии?
448
00:23:23,821 --> 00:23:25,821
Или той я е излъгал?
449
00:23:26,241 --> 00:23:28,241
Бил е само един лъжец?
450
00:23:29,994 --> 00:23:33,164
Обаче да си наясно,
Елиена все пак продължава напред.
451
00:23:33,248 --> 00:23:35,248
Разбра ли?
452
00:23:35,959 --> 00:23:37,959
Захваща се с Пилатес.
453
00:23:38,503 --> 00:23:40,503
Напук си извайва жестоко тяло
454
00:23:41,172 --> 00:23:45,218
и започва да излиза с човеци.
Един след друг.
455
00:23:45,969 --> 00:23:49,157
Има толкова много
и далеч по-страхотни преживявания,
456
00:23:49,305 --> 00:23:50,824
че няма да повярваш.
457
00:23:50,974 --> 00:23:53,601
Нали ме разбирате, момичета?
- Да.
458
00:23:53,685 --> 00:23:55,685
Същинска вакханалия.
459
00:23:55,835 --> 00:23:57,564
Ще повърна.
460
00:23:57,647 --> 00:23:59,357
Ще трябва да повторим, Колт.
461
00:23:59,440 --> 00:24:01,150
Имаше смущения.
462
00:24:01,234 --> 00:24:03,234
Добре, палете го!
463
00:24:03,570 --> 00:24:05,697
За последно. Начало.
464
00:24:09,826 --> 00:24:13,371
Струва ми се някак сухо.
Дали да не включим диалог?
465
00:24:13,454 --> 00:24:15,874
Няма нужда, Дарла.
Ще ползвам извора.
466
00:24:16,499 --> 00:24:19,752
Колт, ако Космическия каубой
имаше да каже нещо,
467
00:24:19,836 --> 00:24:22,961
ако беше принуден да каже нещо,
какво щеше да е то?
468
00:24:23,339 --> 00:24:26,801
Как би се оправдал за времето,
през което тя е страдала?
469
00:24:26,926 --> 00:24:28,720
Сложно е, но хрумва ли ти нещо?
470
00:24:28,803 --> 00:24:30,263
Би могъл да...
- Найджъл.
471
00:24:30,346 --> 00:24:32,932
Дай му рупор, не го чувам.
472
00:24:34,142 --> 00:24:36,142
Отивам.
473
00:24:44,235 --> 00:24:46,446
Какво каза, Колт?
- Включен е.
474
00:24:46,529 --> 00:24:47,881
В този филм
475
00:24:48,031 --> 00:24:50,575
извънземните и човеците
говорят ли си...
476
00:24:51,701 --> 00:24:53,701
насаме?
477
00:24:54,412 --> 00:24:56,581
Всъщност не.
- Без лични разговори?
478
00:24:56,664 --> 00:24:57,832
Не, не ги обичат.
479
00:24:57,916 --> 00:25:00,460
Обичат всичко да е на показ.
480
00:25:02,837 --> 00:25:06,925
Тогава може би
ще дам думата на групата тук.
481
00:25:07,717 --> 00:25:10,386
Случвало ли ви се е
482
00:25:11,679 --> 00:25:15,617
да искате да кажете нещо много важно,
което не бива да объркате?
483
00:25:16,267 --> 00:25:19,479
Обмисляте го дълго и сериозно,
484
00:25:20,647 --> 00:25:24,859
но осъзнавате, че всъщност
вече сте объркали всичко.
485
00:25:25,860 --> 00:25:29,405
Защото сте мислили
твърде дълго и твърде сериозно.
486
00:25:30,509 --> 00:25:32,509
Вие...
487
00:25:32,659 --> 00:25:34,659
Какво?
488
00:25:35,328 --> 00:25:37,328
Искаш...
489
00:25:42,001 --> 00:25:45,505
Бях в подобно положение,
като се влюбих в балдъзата.
490
00:25:45,588 --> 00:25:47,173
Не.
- Добре.
491
00:25:47,257 --> 00:25:49,257
Не.
492
00:25:51,177 --> 00:25:55,807
Трудно е,
понеже не съм чел сценария,
493
00:25:55,890 --> 00:25:57,890
обаче...
494
00:25:59,394 --> 00:26:01,394
Той вероятно би казал,
495
00:26:03,106 --> 00:26:05,106
че оттогава...
496
00:26:07,402 --> 00:26:09,779
не е спрял да съжалява.
497
00:26:11,341 --> 00:26:13,341
И се бои,
498
00:26:13,491 --> 00:26:16,661
че няма да има шанс
да й се реваншира.
499
00:26:18,265 --> 00:26:20,265
Понеже е чакал твърде дълго.
500
00:26:20,415 --> 00:26:22,415
И...
501
00:26:24,127 --> 00:26:26,127
тя може би е продължила напред.
502
00:26:26,671 --> 00:26:29,007
Прощавай, Джоди, като стана дума...
503
00:26:31,968 --> 00:26:33,968
Още веднъж?
504
00:26:38,808 --> 00:26:40,808
Бих искал още един шанс.
505
00:26:44,355 --> 00:26:46,357
Давай, Найджъл.
- Отначало, моля.
506
00:26:46,441 --> 00:26:48,276
Камерите снимат.
- Пуснете звука.
507
00:26:48,359 --> 00:26:50,359
Добре, палете!
508
00:26:52,322 --> 00:26:54,322
Начало. Благодаря.
509
00:26:58,747 --> 00:27:00,747
ПРОДУЦЕНТ
ГЕЙЛ
510
00:27:00,830 --> 00:27:02,830
Гейл?
511
00:27:03,852 --> 00:27:05,852
Гейл?
512
00:27:06,002 --> 00:27:08,213
О, кафе.
513
00:27:12,675 --> 00:27:14,675
ЛОШО ЧЕНГЕ
ДОБРО КУЧЕ
514
00:27:18,389 --> 00:27:20,600
Тук си. Недей, повредена е.
515
00:27:20,683 --> 00:27:22,577
Осем превъртания и половина?
516
00:27:22,727 --> 00:27:25,688
Това е световен рекорд!
517
00:27:25,897 --> 00:27:27,899
Много ти благодаря.
518
00:27:29,025 --> 00:27:31,775
Не е ли по-добре,
отколкото да паркираш коли?
519
00:27:33,780 --> 00:27:37,093
Стига глупости, Гейл.
- Беше велико. Какви ги говориш?
520
00:27:37,200 --> 00:27:39,160
Тя не ме иска тук, Гейл.
521
00:27:39,244 --> 00:27:42,121
Разбира се, че те иска.
522
00:27:42,205 --> 00:27:44,958
Ти ме излъга.
523
00:27:45,041 --> 00:27:47,041
Колт.
- Знаеш ли как се чувствам?
524
00:27:47,191 --> 00:27:48,795
Ти заслужаваше втори шанс.
525
00:27:48,878 --> 00:27:51,881
Това е посланието
на всичките ми филми.
526
00:27:52,757 --> 00:27:54,757
Какво е посланието им?
527
00:27:56,678 --> 00:27:59,430
Нихилизмът е
мироглед като всеки друг?
528
00:28:00,598 --> 00:28:03,351
Не, това е забавната част.
529
00:28:03,434 --> 00:28:05,120
Нещо като...
530
00:28:05,270 --> 00:28:07,105
като секси бекон.
531
00:28:07,188 --> 00:28:08,231
Какво значи това?
532
00:28:08,314 --> 00:28:11,192
Като с кучетата. Обвиваш посланието
533
00:28:11,901 --> 00:28:13,901
в малко секси бекон.
534
00:28:14,489 --> 00:28:16,489
Във всички тези филми
535
00:28:16,573 --> 00:28:18,867
хората падат,
въргалят се в нечистотии,
536
00:28:18,950 --> 00:28:21,661
не вярват, че могат,
но пак се изправят.
537
00:28:21,744 --> 00:28:23,680
Може ли да полегна?
538
00:28:23,830 --> 00:28:26,499
След всички пламъци, премятания
539
00:28:26,583 --> 00:28:28,877
и часовата разлика
540
00:28:28,960 --> 00:28:31,462
имам нужда да полегна.
- Да.
541
00:28:31,671 --> 00:28:33,671
Само да си изясня.
542
00:28:34,424 --> 00:28:36,968
Нихилизмът ли е секси беконът?
- Да.
543
00:28:37,093 --> 00:28:40,346
А зрителите са кучетата?
- Именно.
544
00:28:40,430 --> 00:28:43,766
И когато паднеш, пак се изправяш.
545
00:28:43,850 --> 00:28:45,850
Благодаря.
- Това го изяснихме.
546
00:28:46,144 --> 00:28:48,479
И така, защо съм тук, Гейл?
547
00:28:52,360 --> 00:28:54,360
Райдър изчезна.
548
00:28:54,444 --> 00:28:58,364
Забърка се с някакви
много съмнителни типове.
549
00:28:58,698 --> 00:29:00,698
Тогава...
550
00:29:01,868 --> 00:29:04,537
Обади се в полицията.
- Не мога.
551
00:29:04,662 --> 00:29:05,872
Защо?
552
00:29:05,955 --> 00:29:08,875
Студиото ще разбере,
че съм надхвърлила бюджета.
553
00:29:08,958 --> 00:29:11,961
Ще ни дръпнат шалтера, знаеш го.
554
00:29:12,339 --> 00:29:14,339
Моля те, намери го.
555
00:29:14,422 --> 00:29:15,548
Защо аз?
556
00:29:15,632 --> 00:29:17,675
Каскадьор си, за бога.
557
00:29:17,800 --> 00:29:19,988
Никой няма да забележи, че те няма.
558
00:29:20,136 --> 00:29:22,472
Без да се засягаш.
- Само малко.
559
00:29:22,555 --> 00:29:24,557
Ти го познаваш отблизо.
560
00:29:24,707 --> 00:29:26,267
Съвсем просто е.
561
00:29:26,351 --> 00:29:30,355
Вземаш го, изтупваш го от прахоляка
и го водиш тук.
562
00:29:30,438 --> 00:29:31,814
На теб имам доверие.
563
00:29:31,898 --> 00:29:33,608
И още някой може да ти вярва,
564
00:29:33,691 --> 00:29:36,361
но още не го съзнава - Джоди.
565
00:29:36,444 --> 00:29:38,780
Това е големият й шанс.
566
00:29:39,656 --> 00:29:42,367
Искаш ли първият й филм
да е и последен?
567
00:29:42,742 --> 00:29:44,742
Трябва да ми помогнеш.
568
00:29:46,037 --> 00:29:48,037
Изкарах два дълги дни.
569
00:29:48,456 --> 00:29:51,376
Прибирам се в хотела и...
570
00:29:51,459 --> 00:29:54,504
Как беше,
моето вчера е твоето утре...
571
00:29:54,654 --> 00:29:55,922
Ще ти звънна утре.
572
00:29:56,005 --> 00:29:57,507
Не, днес.
- Моето днес.
573
00:29:57,590 --> 00:29:59,234
Ето кода за вратата му.
574
00:29:59,384 --> 00:30:01,219
Беше във фургона му.
575
00:30:01,302 --> 00:30:03,304
Още ли си лепи бележки?
576
00:30:04,013 --> 00:30:08,184
Нямам думи.
Вече е като в "Мементо".
577
00:30:08,268 --> 00:30:12,730
Мога да го опазя в тайна
максимум 48 часа.
578
00:30:12,814 --> 00:30:14,274
Спаси филма на Джоди
579
00:30:14,357 --> 00:30:16,776
и може да си върнеш
голямата си любов.
580
00:30:18,528 --> 00:30:21,114
Май току-що превърна Джоди
в секси бекон?
581
00:30:21,197 --> 00:30:23,635
Тя беше секси беконът
през цялото време.
582
00:30:23,785 --> 00:30:25,702
Бива си те.
583
00:30:25,785 --> 00:30:27,785
Нямам друга с ляв волан.
584
00:30:29,581 --> 00:30:33,126
Пази я, тя е продуктово позициониране.
Само две са.
585
00:30:34,335 --> 00:30:36,460
Знам как карате вие, каскадьорите.
586
00:30:39,424 --> 00:30:42,093
Съсипвате всичко, което ми е скъпо.
587
00:31:53,915 --> 00:31:55,915
СПЕЦИАЛНИ ЕФЕКТИ
НЕ ПИПАЙ
588
00:32:13,560 --> 00:32:15,560
Какво правиш?
589
00:32:15,856 --> 00:32:17,856
Просто чилвам.
590
00:32:17,939 --> 00:32:20,358
На Тейлър Суифт ли "чилваш"?
- Аха.
591
00:32:21,818 --> 00:32:25,196
Така казват австралийците.
- За шест месеца не съм го чула.
592
00:32:25,280 --> 00:32:26,698
Да, "чилвам си",
593
00:32:26,781 --> 00:32:29,409
за по-кратко "чилвам".
- Плакал ли си?
594
00:32:29,492 --> 00:32:31,492
Не съм.
- Изглеждаш, сякаш си.
595
00:32:32,912 --> 00:32:34,912
От часовата разлика е.
596
00:32:36,124 --> 00:32:38,126
Беше много опасно и съжалявам.
597
00:32:38,209 --> 00:32:41,629
Да те подпаля така...
Беше много разтоварващо.
598
00:32:42,338 --> 00:32:44,591
Олекна ми.
- Така ми се падаше.
599
00:32:47,010 --> 00:32:49,345
Ще ти се реванширам за камерата.
600
00:32:50,388 --> 00:32:52,388
Може ли да се кача при теб?
601
00:32:54,475 --> 00:32:56,603
Избърши се, на нищо не приличаш.
602
00:32:59,833 --> 00:33:01,833
Е, как я караш?
603
00:33:01,983 --> 00:33:03,983
Знаеш.
604
00:33:04,921 --> 00:33:06,921
Вдигнат палец?
605
00:33:07,071 --> 00:33:09,759
Така ми е писнало
от каскадьорски простотии.
606
00:33:11,661 --> 00:33:13,661
Но не си длъжен да обясняваш.
607
00:33:13,745 --> 00:33:15,622
Няма проблем, беше само авантюра.
608
00:33:15,705 --> 00:33:19,250
По-скоро авантюрка,
но няма нищо, не искам да знам.
609
00:33:19,334 --> 00:33:21,878
Насила хубост не става.
610
00:33:22,045 --> 00:33:24,339
Навремето мама
накара татко да спортува.
611
00:33:24,422 --> 00:33:25,423
И какво стана?
612
00:33:25,548 --> 00:33:27,550
Стъпи на пътечката и счупи глезен.
613
00:33:27,634 --> 00:33:30,011
Тя го принуди
и сега той е с пирон в крака.
614
00:33:30,094 --> 00:33:32,532
Поуката е,
че човек трябва да е себе си.
615
00:33:35,058 --> 00:33:37,727
Виж, много мислих за това.
616
00:33:38,478 --> 00:33:41,856
Не че не съм искал да се извиня
безброй пъти.
617
00:33:41,940 --> 00:33:43,583
Да.
618
00:33:43,733 --> 00:33:45,733
Само че всеки път...
619
00:33:49,239 --> 00:33:51,239
Когато си мисля какво да кажа...
620
00:33:55,411 --> 00:33:57,411
все ми се струва недостатъчно.
621
00:34:02,043 --> 00:34:04,462
Добре, няма проблем.
622
00:34:05,421 --> 00:34:07,841
Ще спазваме дистанция.
623
00:34:08,507 --> 00:34:11,382
Това е важно,
защото съм под голямо напрежение.
624
00:34:11,928 --> 00:34:15,473
Нямаш представа колко трудно
се докопах до този филм.
625
00:34:15,556 --> 00:34:17,433
Трябва да се концентрирам,
626
00:34:17,516 --> 00:34:21,353
затова нека да се държим
като професионалисти.
627
00:34:22,438 --> 00:34:24,438
Това ми е второто име.
628
00:34:27,712 --> 00:34:29,712
Мислех, че е "Опасния".
629
00:34:29,862 --> 00:34:31,862
Това ми е псевдонимът.
630
00:34:33,949 --> 00:34:35,949
Колт Професионалиста Сийвърс.
631
00:34:40,831 --> 00:34:43,126
Обещай ми,
че няма да съсипеш всичко.
632
00:34:43,626 --> 00:34:45,626
Обещавам.
633
00:34:48,339 --> 00:34:50,339
Добре.
634
00:34:53,887 --> 00:34:55,887
Искаш ли малко дрифтчета?
635
00:35:04,564 --> 00:35:06,564
Ще ме закараш ли до колата ми?
636
00:35:07,692 --> 00:35:09,692
Добре.
637
00:35:19,913 --> 00:35:21,913
Добре, чао.
638
00:36:15,343 --> 00:36:18,721
"Том, отдавна не сме се виждали.
639
00:36:18,805 --> 00:36:21,118
Гейл помоли да проверя
дали си добре."
640
00:36:23,017 --> 00:36:27,897
"Колт, мислех, че си умрял.
Защо трябва да си такъв гаден мухльо?"
641
00:36:27,981 --> 00:36:32,986
"Том, ще те помоля
да не ме наричаш гаден мухльо."
642
00:36:33,903 --> 00:36:37,557
"Добре, но ти се преби като мухльо
и се държиш като гадняр."
643
00:36:37,657 --> 00:36:38,950
Том!
644
00:36:39,033 --> 00:36:41,202
Колт Сийвърс е.
Само те проверявам.
645
00:36:43,204 --> 00:36:45,456
Джоди те иска на снимки, приятел.
646
00:36:47,667 --> 00:36:51,546
Не ми се играят
ролеви игри с взлом.
647
00:36:53,214 --> 00:36:55,758
ЗАЩО ПИЛЕТО ПО КИТАЙСКИ Е ОРАНЖЕВО?
648
00:36:58,303 --> 00:37:00,303
Е, добре.
649
00:37:00,638 --> 00:37:02,638
ЗОНА 1
650
00:37:19,616 --> 00:37:21,616
ЕКШЪН ПАКТ 1
651
00:37:23,286 --> 00:37:25,286
САМО ХАЛОСНИ
652
00:37:43,640 --> 00:37:45,640
Кафе.
653
00:37:46,309 --> 00:37:48,309
МАЯМИ ВАЙС
КАСКАДЬОРСКИ ЕКИП
654
00:37:52,190 --> 00:37:54,190
РАЗТРИВАНЕ НА СТЪПАЛА
655
00:38:00,490 --> 00:38:02,490
Какво, по...
656
00:38:31,396 --> 00:38:33,396
Защо си ми позната?
657
00:38:37,944 --> 00:38:40,071
Откъде те знам?
- Аз съм Иги Стар.
658
00:38:40,154 --> 00:38:42,154
Главната актриса в "Метълщурм".
659
00:38:43,410 --> 00:38:45,410
Приятелката на Райдър.
660
00:38:45,493 --> 00:38:46,744
Играеш в "Метълщурм".
661
00:38:46,828 --> 00:38:50,957
Игра ли в "Джак Джамбаза",
където го гръмна в ръката и каза:
662
00:38:51,040 --> 00:38:53,001
"Дано те бива с ръчната"?
663
00:38:53,084 --> 00:38:55,003
А би трябвало да е "автоматик",
664
00:38:55,086 --> 00:38:57,422
само че ти каза...
- Беше Наоми Уотс!
665
00:39:02,738 --> 00:39:04,738
Аз съм каскадьор.
666
00:39:04,888 --> 00:39:06,389
Играя в "Метълщурм" номер две.
667
00:39:06,472 --> 00:39:09,392
Лъжеш! Още сме на първия.
668
00:39:09,475 --> 00:39:11,475
Не, дубльор съм!
669
00:39:29,454 --> 00:39:31,454
Реквизитен ли е?
670
00:39:32,209 --> 00:39:34,209
Добра актриса съм.
671
00:39:34,292 --> 00:39:36,753
Ако наистина си в "Метълщурм",
672
00:39:36,878 --> 00:39:38,254
защо се промъкваш тук?
673
00:39:38,338 --> 00:39:40,273
Само търся Райдър.
674
00:39:40,423 --> 00:39:42,759
В момента е
адски надрусан и параноичен.
675
00:39:42,842 --> 00:39:44,494
Мисли, че искат да го убият.
676
00:39:44,594 --> 00:39:47,263
Рекох му:
"Ако не си довършиш филма,
677
00:39:47,388 --> 00:39:49,388
лично ще те убия."
678
00:39:50,016 --> 00:39:52,018
Тук стават някакви мътни неща
679
00:39:52,101 --> 00:39:54,103
и нямам търпение да се махна.
680
00:39:57,607 --> 00:39:59,609
Да знаеш къде мога да го намеря?
681
00:40:00,362 --> 00:40:02,362
Може да пробваш в клуба.
682
00:40:02,445 --> 00:40:04,695
Но няма да те пуснат
такъв опърпаняк.
683
00:40:05,823 --> 00:40:08,198
Какво значи това?
- Приличаш на бедняк.
684
00:40:08,428 --> 00:40:10,428
Супер.
685
00:40:10,578 --> 00:40:13,248
Какво е това яке
от екипа на "Маями Вайс"?
686
00:40:13,331 --> 00:40:15,331
Беше първият ми филм.
687
00:40:15,667 --> 00:40:17,669
Скочих в лодка през огнен обръч.
688
00:40:18,586 --> 00:40:21,149
Накрая можех да го правя
и с вързана ръка.
689
00:40:22,507 --> 00:40:25,176
Леле, каква си надувка.
690
00:40:27,264 --> 00:40:29,264
Ти ме пита.
691
00:40:29,347 --> 00:40:31,140
Днес в клуба е неонова вечер.
692
00:40:31,224 --> 00:40:35,599
Винаги е там с Дуун, неговия дилър.
Той е с леопардов татус на главата.
693
00:40:36,312 --> 00:40:39,315
Не биха те пуснали вътре,
затова се престори на Том.
694
00:40:39,399 --> 00:40:41,276
Знаеш как, нали си му дубльор.
695
00:40:41,359 --> 00:40:45,738
Ще се държа, сякаш съм недосегаем
и притежавам всичко и всички.
696
00:40:51,244 --> 00:40:53,580
Леле, това Том Райдър ли е?
697
00:40:56,875 --> 00:40:59,794
Каскадьорът!
Иги каза, че ще дойдеш.
698
00:40:59,878 --> 00:41:01,754
Седни да пийнеш. Какво искаш?
699
00:41:01,838 --> 00:41:03,214
Не, няма нужда.
700
00:41:03,298 --> 00:41:05,383
Търся Райдър. Да си го виждал?
701
00:41:06,885 --> 00:41:09,204
Донеси му "Шърли Темпъл".
Сядай, братле.
702
00:41:09,304 --> 00:41:12,807
Без да се засягате, г-н Дуун,
трябва ми Райдър.
703
00:41:13,391 --> 00:41:15,391
Защо никой не отразява дилъра?
704
00:41:19,522 --> 00:41:24,652
Съжалявам. Не исках да те обидя.
705
00:41:24,736 --> 00:41:27,238
Имах дълъг ден,
а Райдър не дойде на работа.
706
00:41:27,322 --> 00:41:28,323
Много сте бързи.
707
00:41:28,406 --> 00:41:29,841
Днес прави ли каскада?
708
00:41:29,991 --> 00:41:31,784
Само премятане с кола.
709
00:41:31,868 --> 00:41:35,205
Само ли? Чухте ли?
"Само премятане с кола"!
710
00:41:35,288 --> 00:41:37,790
Какъв каскадьор! Мой човек!
711
00:41:37,874 --> 00:41:39,876
Това ми е работата.
- Харесваш ми.
712
00:41:39,959 --> 00:41:41,959
Ти вършиш трудната част.
713
00:41:42,109 --> 00:41:44,022
За това има ли "Оскар"?
714
00:41:44,172 --> 00:41:46,674
За каскади ли? Не.
715
00:41:47,427 --> 00:41:49,427
Не.
716
00:41:49,511 --> 00:41:51,511
За незнайните герои.
717
00:41:51,679 --> 00:41:53,679
Пия за това.
- Да.
718
00:41:57,729 --> 00:41:59,729
Аз предпочитам анимации.
719
00:41:59,812 --> 00:42:02,357
Филмите представят нещата
като истински.
720
00:42:03,107 --> 00:42:06,486
Само че не са.
Това е филм, не е истинско.
721
00:42:06,636 --> 00:42:08,530
Затова обичам анимации.
722
00:42:08,613 --> 00:42:10,990
Те не се преструват на истински.
723
00:42:12,700 --> 00:42:14,825
Това им харесвам.
Гледа ли "Дъмбо"?
724
00:42:14,975 --> 00:42:16,120
"Дъмбо" ли?
- Да.
725
00:42:16,204 --> 00:42:18,122
Промени живота ми.
726
00:42:18,206 --> 00:42:20,208
Помниш ли,
като се насмука с шампанско
727
00:42:20,291 --> 00:42:22,460
и му се привидяха розови слончета?
728
00:42:22,544 --> 00:42:25,171
Казах си: "Искам от същото!
729
00:42:25,255 --> 00:42:27,255
Само че двойно."
730
00:42:28,068 --> 00:42:30,068
Каскадьоре?
731
00:42:30,218 --> 00:42:31,403
Ела с нас.
732
00:42:31,553 --> 00:42:33,847
Ще те настаним удобничко в хотела.
733
00:43:19,976 --> 00:43:22,228
Назад! Дайте път!
734
00:43:24,022 --> 00:43:26,733
Направи път!
Махайте се!
735
00:43:31,198 --> 00:43:33,198
Бързо. Такси!
736
00:43:33,281 --> 00:43:35,325
Братле, тръгваме!
737
00:43:35,408 --> 00:43:37,408
Чао, друже.
- Всичко хубаво.
738
00:43:47,047 --> 00:43:49,047
Какво правиш, Колт?
739
00:43:49,130 --> 00:43:51,591
Знаеш какво. Ще спра колата.
740
00:43:51,674 --> 00:43:54,385
Надрусан си,
не ставаш за чеп за зеле!
741
00:43:54,677 --> 00:43:56,679
Няма време, ще говорим после.
742
00:44:05,190 --> 00:44:07,190
Добре.
- Какво правиш?
743
00:44:07,273 --> 00:44:09,442
Карай, братле.
744
00:44:09,651 --> 00:44:11,653
Слушай, само се успокой.
745
00:44:11,736 --> 00:44:13,905
Аз съм пацифист.
- Къде е Райдър?
746
00:44:13,988 --> 00:44:15,365
Платиха ми да те дрогирам.
747
00:44:15,448 --> 00:44:18,576
Кой?
- Шефът на охраната на Райдър.
748
00:44:18,660 --> 00:44:20,954
Понякога му нося дрога
в "Пендълтън".
749
00:44:21,037 --> 00:44:22,497
В коя стая?
- Не знам в коя.
750
00:44:22,580 --> 00:44:23,581
Различно е.
751
00:44:23,665 --> 00:44:27,502
Питай Кевин за плодово плато
и ще ти даде ключа. К-Е-В-И-Н.
752
00:44:27,585 --> 00:44:29,087
Знам. Кевин!
- Познаваш го?
753
00:44:29,170 --> 00:44:31,965
Не го познавам.
- Ще го опознаеш.
754
00:44:32,048 --> 00:44:34,423
Искай плодово плато
и ще ти даде ключа.
755
00:44:35,178 --> 00:44:37,178
Колко ще ме държи?
- Моля?
756
00:44:37,262 --> 00:44:39,347
Колко ще ме държи?
- Какво каза?
757
00:44:39,430 --> 00:44:42,851
Колко дълго ще ме държи?
758
00:44:42,934 --> 00:44:44,934
Докато спреш да виждаш еднорози.
759
00:44:50,316 --> 00:44:52,316
Търся Кевин.
760
00:44:52,485 --> 00:44:54,654
В почивка е.
761
00:44:54,737 --> 00:44:57,300
Тогава може ли
да поръчам "плодово плато"?
762
00:44:58,032 --> 00:45:01,953
Да се обадя ли на "румсървис"?
763
00:45:02,103 --> 00:45:03,997
Не знам, така ли се прави?
764
00:45:04,122 --> 00:45:06,666
Имате ли стая?
- Трябва ли ми?
765
00:45:06,749 --> 00:45:09,043
За да поръчам "плодово плато".
766
00:45:09,127 --> 00:45:10,854
Колт.
- Плодово плато.
767
00:45:11,004 --> 00:45:14,090
Леле, как изглеждаш.
- Здрасти.
768
00:45:14,174 --> 00:45:16,885
Какво ти е на лицето?
Здрасти. Добре.
769
00:45:17,510 --> 00:45:20,013
Какво ти е?
- Радвам се да те видя.
770
00:45:20,096 --> 00:45:22,207
Изглеждаш ужасно.
- Изглеждаш прекрасно.
771
00:45:22,307 --> 00:45:25,685
Падна ли? Какво стана?
- Толкова си хубава.
772
00:45:25,768 --> 00:45:27,437
Невероятно.
- Кървиш.
773
00:45:27,520 --> 00:45:28,771
Какво?
- Какво стана?
774
00:45:28,855 --> 00:45:30,607
Нищо, просто си тичах.
775
00:45:30,690 --> 00:45:33,568
Доста необичаен екип за джогинг.
776
00:45:33,651 --> 00:45:34,819
Това ли?
- Да.
777
00:45:34,903 --> 00:45:37,197
На летището объркаха багажа ми,
778
00:45:37,280 --> 00:45:39,866
но и това върши работа,
добре запотява.
779
00:45:40,158 --> 00:45:42,602
Щом ще играя Райдър,
трябва да отслабна малко.
780
00:45:42,702 --> 00:45:44,471
Изглеждаш като надрусан.
781
00:45:44,621 --> 00:45:46,539
Малко ми е петнисто.
782
00:45:46,623 --> 00:45:50,376
Като ми падне захарта, ставам леко...
783
00:45:51,002 --> 00:45:53,002
Това нещо ново ли е?
784
00:45:54,172 --> 00:45:57,050
Нещо ново ли е?
- Моля? Нова прическа?
785
00:45:57,133 --> 00:45:59,594
Да, смених прическата.
- Красива е.
786
00:45:59,719 --> 00:46:02,722
Ти пък си смени номера,
така че сме квит.
787
00:46:03,642 --> 00:46:05,642
И при мен има много нови...
788
00:46:05,725 --> 00:46:09,103
Научих много за себе си,
откакто се видяхме последно.
789
00:46:09,253 --> 00:46:11,022
Защо изчезна?
790
00:46:11,105 --> 00:46:13,149
Така исках да бъда до теб.
791
00:46:14,817 --> 00:46:16,819
Как тя да работи качествено,
792
00:46:16,903 --> 00:46:18,903
ако вечно я тормозиш?
793
00:46:19,491 --> 00:46:21,491
Добре.
794
00:46:21,574 --> 00:46:22,617
Вземи си нещата,
795
00:46:22,700 --> 00:46:25,078
тръгваме.
- Добре.
796
00:46:25,161 --> 00:46:26,763
Какво става?
- Сериозно.
797
00:46:26,913 --> 00:46:31,334
Колт, ти... май си бил зает.
- Много зает, Гейл.
798
00:46:31,417 --> 00:46:33,002
Хубаво.
799
00:46:33,086 --> 00:46:34,170
Тичах насам-натам.
800
00:46:34,254 --> 00:46:35,505
Ще пийнем и ще говорим.
801
00:46:35,588 --> 00:46:37,232
Но сега студиото
802
00:46:37,382 --> 00:46:39,717
така ме е налазило, че го надушвам.
803
00:46:39,801 --> 00:46:42,846
Трябва ни трето действие.
- Проблеми с трето действие?
804
00:46:42,929 --> 00:46:44,681
Тръгваме.
- Трябва да го напиша.
805
00:46:44,764 --> 00:46:46,015
Отивам да пиша...
- Да.
806
00:46:46,099 --> 00:46:48,560
Студиото иска
да захаросам историята
807
00:46:48,643 --> 00:46:51,312
и всичко да завърши с цветя и рози,
808
00:46:51,396 --> 00:46:53,022
но ми се струва...
- Джоди.
809
00:46:53,106 --> 00:46:56,568
...че трябва да е нещо
по-реалистично.
810
00:46:56,651 --> 00:46:59,776
Все пак повечето любовни истории
не свършват добре.
811
00:47:00,321 --> 00:47:02,824
Сещаш се.
- Не съм съгласен.
812
00:47:02,907 --> 00:47:05,660
Ще трябва да го разнищим.
813
00:47:05,743 --> 00:47:06,870
Така ли?
814
00:47:06,953 --> 00:47:09,080
Краят е много важен.
815
00:47:09,289 --> 00:47:11,289
Добре.
816
00:47:12,667 --> 00:47:14,667
Господине?
817
00:47:14,817 --> 00:47:16,254
Здравейте.
818
00:47:16,337 --> 00:47:19,883
Разбрах, че проявявате интерес
към плодово плато.
819
00:47:20,717 --> 00:47:23,720
Кевин?
- Да. Така...
820
00:47:24,721 --> 00:47:27,098
В лед е.
821
00:47:47,619 --> 00:47:49,871
Заповядайте. Прощавайте.
822
00:48:36,042 --> 00:48:38,378
Ало?
- Дали да не е с разделен екран?
823
00:48:38,503 --> 00:48:40,547
Джоди?
- Да.
824
00:48:40,672 --> 00:48:42,841
Нали не е проблем, че се обаждам?
825
00:48:42,924 --> 00:48:44,384
Да... Няма проблем.
826
00:48:44,467 --> 00:48:47,470
Искаш ли да го разнищим?
- Давай.
827
00:48:47,554 --> 00:48:49,722
В момента не правя нищо.
- Чудесно.
828
00:48:49,806 --> 00:48:52,016
И така, разделен екран.
829
00:48:52,100 --> 00:48:54,143
Дали ще е
много готино и носталгично,
830
00:48:54,227 --> 00:48:56,646
или просто ефектно?
831
00:48:58,189 --> 00:49:00,233
Мисля, че ще е много готино.
832
00:49:00,316 --> 00:49:02,193
Как ще го използваш?
833
00:49:02,277 --> 00:49:04,362
Разкажи ми подробно.
834
00:49:04,571 --> 00:49:06,781
Опиши ми как си го представяш.
835
00:49:06,865 --> 00:49:09,868
Те са заедно на екрана,
но в различни светове.
836
00:49:09,951 --> 00:49:12,662
Ясно.
- Визуално и емоционално.
837
00:49:12,745 --> 00:49:16,374
Между влюбените
ще има много ясна преграда.
838
00:49:16,457 --> 00:49:18,457
Искам я.
839
00:49:20,962 --> 00:49:23,423
Искаш преграда?
- Искам, да.
840
00:49:27,637 --> 00:49:29,637
Не останах с впечатление,
841
00:49:29,721 --> 00:49:31,472
че ги разделя толкова много.
842
00:49:31,556 --> 00:49:33,556
Не си чел сценария.
843
00:49:35,101 --> 00:49:37,395
Знам само,
че извънземната и каубоят
844
00:49:37,478 --> 00:49:41,399
си имат някои
съвсем преодолими проблеми.
845
00:49:41,816 --> 00:49:44,235
Джоди? Какво ще кажеш за това?
846
00:49:44,319 --> 00:49:45,695
Преодолими проблеми ли?
847
00:49:45,778 --> 00:49:48,114
Извънземните разпердушиниха Земята.
848
00:49:48,198 --> 00:49:51,636
И целият този натиск на студиото
към "любовта побеждава"
849
00:49:52,118 --> 00:49:54,118
никак не ми се връзва.
850
00:49:54,287 --> 00:49:57,040
Признавам, че съм изненадан
да го чуя от теб.
851
00:49:57,123 --> 00:49:58,850
Защо?
852
00:49:59,000 --> 00:50:02,545
Аз съм само едно момче
в неонов костюм пред момиче,
853
00:50:02,629 --> 00:50:05,715
чийто любим филм е "Нотинг Хил"
854
00:50:05,798 --> 00:50:08,968
и всяка Коледа
гледа "Наистина любов".
855
00:50:09,093 --> 00:50:12,347
Тази година го гледах пак
и не ми хареса наистина.
856
00:50:13,308 --> 00:50:15,308
Работата е зле.
- Съсипана съм.
857
00:50:15,391 --> 00:50:17,352
И за "Нотинг Хил" е тъжен ден.
858
00:50:17,435 --> 00:50:19,604
Отписвам се
от "И заживели щастливо".
859
00:50:19,687 --> 00:50:21,356
Не го усетих в "Нотинг Хил".
860
00:50:21,439 --> 00:50:22,690
Как така, напротив.
861
00:50:22,774 --> 00:50:24,150
Ти да ли?
- Разбира се.
862
00:50:24,234 --> 00:50:27,695
Полегнала е в скута му на пейката.
Тя е "обикновено момиче".
863
00:50:27,779 --> 00:50:31,699
Но не се знае
дали няма да се върне на улицата.
864
00:50:31,783 --> 00:50:34,953
Знаем само, че в началото
е навита на всичко без целувки,
865
00:50:35,036 --> 00:50:37,330
а накрая е готова да го целуне.
866
00:50:37,413 --> 00:50:38,748
Обнадеждаващо е.
- Не.
867
00:50:38,831 --> 00:50:41,417
Бъркаш филмите.
- Това искаме - малко надежда.
868
00:50:41,501 --> 00:50:43,962
В "Хубава жена" е жрица на любовта,
869
00:50:44,045 --> 00:50:46,506
а в "Нотинг Хил" е известна актриса.
870
00:50:46,589 --> 00:50:48,007
Какво ли разбирам аз?
871
00:50:48,091 --> 00:50:51,344
Ти си режисьорът,
ще направиш правилния избор.
872
00:50:51,427 --> 00:50:55,640
А аз съм от хората,
които може да не схванат метафората.
873
00:50:55,723 --> 00:50:57,959
И да не схванеш метафората,
ще я видиш.
874
00:50:58,059 --> 00:51:02,272
Ще видиш ярката линия между тях,
която ще копнеем да се стопи.
875
00:51:03,147 --> 00:51:05,147
Но може би е невъзможно.
876
00:51:06,359 --> 00:51:09,696
Може би няма как.
- Ясно.
877
00:51:11,573 --> 00:51:13,783
Но какво ли знаем ние?
878
00:51:13,867 --> 00:51:17,078
В момента знаем,
че каубоят харесва извънземната.
879
00:51:17,414 --> 00:51:19,414
А тя харесва ли каубоя?
880
00:51:19,497 --> 00:51:21,266
Раздвоена е.
881
00:51:21,416 --> 00:51:24,002
Да. Защото имат проблеми.
882
00:51:24,752 --> 00:51:28,590
Понеже тя е извънземна,
а той е каубой и това е проблем.
883
00:51:28,967 --> 00:51:30,967
Но дали е непреодолимо?
884
00:51:31,050 --> 00:51:33,720
Въпросът е, ще се опитат ли изобщо?
885
00:51:35,388 --> 00:51:37,388
Ти как мислиш?
886
00:51:38,183 --> 00:51:40,183
Мислиш ли, че ще опитат?
887
00:51:41,644 --> 00:51:43,644
Мисля...
888
00:51:45,356 --> 00:51:47,356
че се получи добро обсъждане.
889
00:51:50,987 --> 00:51:54,782
Какво реши за разделения екран?
890
00:51:55,992 --> 00:51:57,992
Имам по-добра идея.
891
00:51:58,830 --> 00:52:00,830
Не мисля, че ти е нужен.
892
00:52:00,914 --> 00:52:03,625
Мисля, че връзката
между героите е толкова силна,
893
00:52:03,708 --> 00:52:05,708
че нищо не може да ги раздели.
894
00:52:07,045 --> 00:52:09,045
Джод?
895
00:52:10,006 --> 00:52:12,006
Джоди?
896
00:52:34,883 --> 00:52:36,883
Ало?
- Мъртвец в лед.
897
00:52:37,033 --> 00:52:38,635
Какво?
898
00:52:38,785 --> 00:52:41,788
В хотела има мъртвец в лед, Гейл.
899
00:52:42,290 --> 00:52:44,290
Момент. Какво каза?
900
00:52:44,374 --> 00:52:46,651
Ако не разбираш,
не искай плодово плато!
901
00:52:46,751 --> 00:52:49,295
Сериозно ли казваш,
че си видял мъртвец?
902
00:52:50,046 --> 00:52:53,550
Да, Гейл. Накиснат в лед. В хотела.
903
00:52:53,633 --> 00:52:54,801
В кой хотел?
904
00:52:54,884 --> 00:52:56,719
В който те видях току-що.
905
00:52:56,845 --> 00:53:00,515
Беше съвсем мъртъв, Гейл.
Супермъртъв.
906
00:53:00,598 --> 00:53:01,933
Как изобщо се озова там?
907
00:53:02,016 --> 00:53:05,603
Гейл, ти ме прати.
Следи ми мисълта.
908
00:53:05,687 --> 00:53:06,855
Добре, слушам те.
909
00:53:06,938 --> 00:53:09,482
Отидох в апартамента на Райдър,
както ми каза.
910
00:53:09,566 --> 00:53:12,235
Там Иги с меча
ми даде неонов костюм
911
00:53:12,318 --> 00:53:14,445
и ме прати при мъжа
с леопардово теме.
912
00:53:14,529 --> 00:53:16,239
Името му е Дуун.
913
00:53:16,322 --> 00:53:18,700
Горилите на Дуун
ми пуснаха нещо в шърлито
914
00:53:18,783 --> 00:53:20,285
и не беше забавно, Гейл.
915
00:53:20,368 --> 00:53:22,328
Май искаха да ме убият.
916
00:53:22,412 --> 00:53:24,414
Чакай, успокой се.
917
00:53:24,497 --> 00:53:26,207
Аз ще се заема.
918
00:53:26,291 --> 00:53:28,459
Стига толкова, искам полиция.
919
00:53:28,543 --> 00:53:29,627
Много си агресивен.
920
00:53:29,711 --> 00:53:32,005
Съжалявам, че ти виках.
Искам полиция.
921
00:53:32,088 --> 00:53:33,173
Никаква полиция.
922
00:53:33,256 --> 00:53:35,508
Няма да говориш с никого
за това, чу ли?
923
00:53:35,592 --> 00:53:37,677
Няма да говориш с полицията.
924
00:53:38,094 --> 00:53:40,430
Прощавайте.
- Кой е там?
925
00:53:40,513 --> 00:53:42,826
Полицията. Ще говоря с тях.
- Недей...
926
00:53:45,977 --> 00:53:47,977
Не може да паркирате тук.
927
00:53:52,483 --> 00:53:55,608
Прощавайте. Само проверявах
дали и двамата сме тук.
928
00:53:56,654 --> 00:53:59,467
Аз съм тук.
- Искам да съобщя за престъпление.
929
00:53:59,699 --> 00:54:01,699
Добре.
- В лед.
930
00:54:07,290 --> 00:54:10,126
Няма да отървеш глобата, друже.
931
00:54:10,210 --> 00:54:12,210
Ясно.
932
00:54:15,340 --> 00:54:17,675
Трябва да кажа на Джоди
за мъртвеца.
933
00:54:17,759 --> 00:54:20,345
Може да не е бил мъртъв,
а в безсъзнание.
934
00:54:20,428 --> 00:54:21,471
В лед?
935
00:54:21,554 --> 00:54:25,016
Ледената вана помага
при възпалителни процеси.
936
00:54:25,225 --> 00:54:27,393
Забрави ли, че си бил надрусан?
937
00:54:27,477 --> 00:54:30,104
Как да забравя,
като не спираш да ми натякваш?
938
00:54:30,188 --> 00:54:32,023
Виж какво, спри.
939
00:54:32,106 --> 00:54:34,734
Снощи си казал нещо на Джоди...
- Не знам какво.
940
00:54:34,817 --> 00:54:36,528
...и се е разпалила.
- За кое?
941
00:54:36,611 --> 00:54:40,031
Затова сега ще строя рампа
за 80-метров скок
942
00:54:40,114 --> 00:54:42,200
за ден и половина!
- Звучи яко.
943
00:54:42,283 --> 00:54:44,327
А днес имаме и бойна сцена.
944
00:54:44,702 --> 00:54:47,914
Джоди я иска в един дубъл!
945
00:54:47,997 --> 00:54:50,083
Дан, каза ли му за дубъла?
- Да.
946
00:54:50,166 --> 00:54:51,292
Страхотно.
- Нали?
947
00:54:51,376 --> 00:54:53,002
Да. Здрасти.
- Той е навит.
948
00:54:53,086 --> 00:54:54,629
Може ли за секунда?
949
00:54:54,712 --> 00:54:56,714
За днешната сцена.
950
00:54:56,798 --> 00:54:57,966
Райдър пак го няма.
951
00:54:58,049 --> 00:55:00,862
Интересно, че го казваш.
- Сигурно се е запил.
952
00:55:01,304 --> 00:55:03,304
Исках да говорим за това.
953
00:55:03,388 --> 00:55:05,390
И аз. Защото дори не ни е нужен.
954
00:55:05,473 --> 00:55:06,641
Не ни е нужен.
955
00:55:06,724 --> 00:55:08,643
Снощи получих прозрение.
956
00:55:08,726 --> 00:55:10,144
Така ли?
- Вълнувам се.
957
00:55:10,228 --> 00:55:12,647
След като говорихме, ми просветна.
958
00:55:12,730 --> 00:55:14,357
Така ли?
- Трето действие.
959
00:55:14,440 --> 00:55:15,650
Цялата сцена.
960
00:55:15,733 --> 00:55:17,735
След разговора ни?
- Бях в шок,
961
00:55:17,819 --> 00:55:19,295
когато се появи.
- Ясно.
962
00:55:19,445 --> 00:55:21,739
Беше си шокиращо.
963
00:55:21,823 --> 00:55:23,658
Зачудих се дали
964
00:55:23,741 --> 00:55:25,741
не си се появил точно навреме,
965
00:55:25,954 --> 00:55:27,954
когато се опитвам да постигна нещо,
966
00:55:28,037 --> 00:55:32,000
но то все ми се изплъзва.
Като преследване на любовта.
967
00:55:32,083 --> 00:55:35,170
И докъде би стигнал
за човека, когото обичаш...
968
00:55:35,755 --> 00:55:37,755
Тогава осъзнах...
969
00:55:37,839 --> 00:55:39,841
че с Райдър не бих отишла далеч,
970
00:55:39,924 --> 00:55:41,551
защото е дръвник.
- Ясно.
971
00:55:41,634 --> 00:55:44,596
Той тича странно
и не умее да снима екшън.
972
00:55:44,762 --> 00:55:47,348
А ти можеш.
973
00:55:47,498 --> 00:55:49,058
С теб нямам ограничения.
974
00:55:49,142 --> 00:55:50,894
С теб мога да направя всичко.
975
00:55:50,977 --> 00:55:52,977
И мозъкът ми направо...
976
00:55:53,127 --> 00:55:54,772
Беше супер яко.
977
00:55:54,856 --> 00:55:58,919
Не ми трябват прекъсвания и трикове.
Не ми трябва нищо, само ти...
978
00:55:59,069 --> 00:56:00,862
да довършиш филма.
979
00:56:00,945 --> 00:56:03,070
Може би дори да го направиш велик.
980
00:56:03,823 --> 00:56:05,992
Виж ти.
- Какво ще кажеш?
981
00:56:06,142 --> 00:56:07,761
Ще работим ли заедно?
982
00:56:07,911 --> 00:56:10,121
Да заснемем всичко с операта
за четири часа?
983
00:56:10,205 --> 00:56:13,208
Три часа и 52 минути.
- Три часа и 52 минути.
984
00:56:13,833 --> 00:56:17,045
Какво чакаме?
- Добре, чудесно.
985
00:56:17,128 --> 00:56:18,713
Венти, хайде.
986
00:56:18,796 --> 00:56:20,949
Ще маркираме лицето ти,
то не ми трябва.
987
00:56:21,049 --> 00:56:22,300
Ами да, разкарай го.
988
00:56:22,383 --> 00:56:25,845
Ще си с главата на Райдър.
Добре, супер.
989
00:56:26,221 --> 00:56:28,806
Готови? Дъжд, моля.
990
00:56:32,477 --> 00:56:35,605
Чакайте да се махна, за бога.
Начало!
991
00:56:51,704 --> 00:56:53,748
Може да развърти малко.
- Да.
992
00:56:53,831 --> 00:56:55,831
Ще е добре.
- Така ли?
993
00:57:20,650 --> 00:57:22,650
Не искам да виждам нищо.
994
00:57:23,278 --> 00:57:26,573
Така ли?
- Да, опитай.
995
00:57:26,656 --> 00:57:28,656
Сега!
996
00:57:38,128 --> 00:57:40,128
Придърпваш.
- Задържам
997
00:57:40,211 --> 00:57:42,211
и отпускам?
- Да.
998
00:57:49,095 --> 00:57:52,098
Тази част още не е готова.
999
00:57:52,182 --> 00:57:53,975
Значи отначало?
- Да.
1000
00:57:54,058 --> 00:57:56,058
Дояж си сандвича.
1001
00:58:16,767 --> 00:58:18,767
Благодаря.
1002
00:58:18,917 --> 00:58:20,001
Как се справихме?
1003
00:58:20,084 --> 00:58:22,170
Добре. Беше страхотно.
1004
00:58:22,295 --> 00:58:24,923
Даже ще ходим на караоке.
1005
00:58:25,006 --> 00:58:28,426
Ако харесваш, ела и ти.
1006
00:58:28,551 --> 00:58:30,551
Бих се радвала.
1007
00:58:31,095 --> 00:58:33,306
Ще дойда.
- Добре.
1008
00:58:34,641 --> 00:58:37,185
Не знам защо го направих.
Беше ужасно.
1009
00:58:37,268 --> 00:58:38,603
Така ли?
- Откъде накъде?
1010
00:58:38,686 --> 00:58:39,687
Добре.
- Да.
1011
00:58:39,771 --> 00:58:41,189
Сега го прибери в кобура.
1012
00:58:41,272 --> 00:58:43,775
Готово, прибран е.
Нищо не си видял.
1013
00:58:47,654 --> 00:58:49,822
Кристина ли харесваш, или Бритни?
1014
00:58:51,927 --> 00:58:53,927
Това го видях.
1015
00:58:54,077 --> 00:58:56,496
Пистолетите с пръсти ли?
- Видях ги.
1016
00:58:57,641 --> 00:58:59,641
Тя започна.
1017
00:58:59,791 --> 00:59:01,643
Здрасти.
1018
00:59:01,793 --> 00:59:04,587
Не съм закусвал.
- Закуси.
1019
00:59:04,737 --> 00:59:06,506
Не.
- Сутринта ти донесох.
1020
00:59:06,589 --> 00:59:08,800
Дължите ми компенсация.
1021
00:59:08,883 --> 00:59:10,760
Само подпиши. Благодаря.
1022
00:59:10,844 --> 00:59:12,887
Другите няма да са така сговорчиви.
1023
00:59:12,971 --> 00:59:14,764
Разбирам.
- Нали?
1024
00:59:14,848 --> 00:59:19,018
Какво е това?
- В 17:55 излиташ оттук.
1025
00:59:19,102 --> 00:59:21,729
Осигурих ти и кола.
- Сега ли?
1026
00:59:21,896 --> 00:59:26,734
Да. Колт, случват се сериозни неща.
1027
00:59:27,070 --> 00:59:29,070
Щях да ходя на караоке.
1028
00:59:29,153 --> 00:59:33,324
Неудобно ми е, че те доведох
и неволно те въвлякох в това.
1029
00:59:33,408 --> 00:59:35,285
Затова искам да те измъкна оттук.
1030
00:59:35,368 --> 00:59:37,245
Вземай си нещата и тръгвай.
1031
00:59:37,328 --> 00:59:39,080
Благодаря и извинявай.
1032
00:59:39,163 --> 00:59:41,958
Закъснявам, ще водя
кучетата на Райдър на процедури,
1033
00:59:42,041 --> 00:59:44,002
иначе Флъфи ще получи обрив.
1034
00:59:44,085 --> 00:59:46,085
Да си търся ли друга работа?
1035
00:59:46,235 --> 00:59:48,006
Ти си асистентка на Райдър.
1036
00:59:48,089 --> 00:59:51,426
Ако Райдър не се появи утре,
1037
00:59:51,509 --> 00:59:53,970
студиото ще спре филма.
1038
00:59:54,095 --> 00:59:57,015
Горката Джоди,
чака я режисьорска карантина.
1039
00:59:59,058 --> 01:00:02,562
Аз ли не съм в ред,
или Найджъл е секси?
1040
01:00:03,481 --> 01:00:05,481
Той е... Леле.
1041
01:00:05,565 --> 01:00:08,234
Има някои чудесни качества.
1042
01:00:08,318 --> 01:00:09,569
Да.
- Не се помайвай.
1043
01:00:09,652 --> 01:00:11,652
Мислиш ли?
- Да.
1044
01:00:28,632 --> 01:00:30,632
Жан Клод.
1045
01:00:30,715 --> 01:00:33,384
Добър ден, мосю.
1046
01:00:33,468 --> 01:00:35,637
Как си?
1047
01:00:36,262 --> 01:00:38,681
Добро момче.
1048
01:00:38,765 --> 01:00:41,434
Командите му са на френски.
- Знам.
1049
01:00:41,518 --> 01:00:44,187
Работил съм с него.
Невероятно, задържал го е.
1050
01:00:44,270 --> 01:00:45,813
По-скоро за забавление.
1051
01:00:45,897 --> 01:00:47,857
Знае команда да захапе за топките.
1052
01:00:47,941 --> 01:00:50,401
Да, знам. Недей.
- Атака.
1053
01:00:50,485 --> 01:00:52,923
Алма, нали? Аз съм Колт.
- Колт Сийвърс.
1054
01:00:53,238 --> 01:00:55,238
Знам кой си.
1055
01:00:55,688 --> 01:00:55,688
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz
1056
01:01:06,084 --> 01:01:09,022
Когато последно видях Том,
всичко си беше наред.
1057
01:01:09,214 --> 01:01:11,214
С Хенри се бяха надрусали
1058
01:01:11,297 --> 01:01:13,424
и се бореха като пехливани.
1059
01:01:14,008 --> 01:01:16,161
На сутринта
Гейл ми се обади на пожар.
1060
01:01:16,261 --> 01:01:19,138
Зарежи всичко.
Том пак си изгуби телефона.
1061
01:01:19,222 --> 01:01:20,348
Намерих телефона,
1062
01:01:20,431 --> 01:01:24,227
за който сега ми се обади Дреслър,
горилата на Райдър.
1063
01:01:24,310 --> 01:01:27,313
Утре да сте на линия в шест.
Не закъснявайте.
1064
01:01:27,397 --> 01:01:29,397
Добре, благодаря, друже.
1065
01:01:29,547 --> 01:01:31,317
Два шота текила, моля.
1066
01:01:31,401 --> 01:01:32,735
Гейл.
- Здрасти.
1067
01:01:32,819 --> 01:01:35,864
Не знаех, че харесваш такива места.
1068
01:01:35,947 --> 01:01:39,367
Какво говориш?
Обичам да съсипват любимите ми песни.
1069
01:01:39,450 --> 01:01:41,450
Благодаря.
1070
01:01:41,830 --> 01:01:43,830
Отивам на караоке.
1071
01:01:43,913 --> 01:01:45,432
Здрасти.
1072
01:01:45,582 --> 01:01:46,583
Благодаря, Ейми.
1073
01:01:46,666 --> 01:01:48,376
Оревоар, Жан Клод.
1074
01:01:48,459 --> 01:01:50,420
По-добре дай телефона на Гейл.
1075
01:01:50,503 --> 01:01:52,630
Този телефон е като базука,
1076
01:01:52,714 --> 01:01:55,758
която ще отвори огромна пробойна
в нечия кариера.
1077
01:01:56,134 --> 01:01:58,636
С радост ще го предам в добри ръце.
1078
01:01:58,720 --> 01:01:59,721
Добре...
1079
01:01:59,804 --> 01:02:01,364
Срещу съответната цена.
1080
01:02:01,514 --> 01:02:03,850
Какво искаш?
- Продуцентски кредит.
1081
01:02:03,933 --> 01:02:05,310
В "Метълщурм" ли?
1082
01:02:05,393 --> 01:02:08,088
Трябва да си пазя кариерата.
Залагам си задника.
1083
01:02:08,188 --> 01:02:10,273
Аз съм каскадьор,
какво мога да направя?
1084
01:02:10,356 --> 01:02:12,233
Бил си гадже на режисьора
1085
01:02:12,317 --> 01:02:14,652
и явно си на път пак да разпалиш
1086
01:02:14,736 --> 01:02:17,530
кратка, но изпепеляваща
любовна авантюра.
1087
01:02:17,614 --> 01:02:19,490
Мислиш ли?
1088
01:02:19,574 --> 01:02:22,493
И на мен ми изглежда така...
- Приемаш или не?
1089
01:02:23,494 --> 01:02:26,331
С него може да намериш Райдър.
- Ще се опитам.
1090
01:02:26,414 --> 01:02:29,501
Не знам паролата,
но ще измислиш нещо, каскадьоре.
1091
01:02:29,584 --> 01:02:32,253
Само намери Райдър.
Ще ми подпишеш декларация.
1092
01:02:32,337 --> 01:02:34,422
Нищо в този бранш...
- Нямам време.
1093
01:02:34,506 --> 01:02:36,506
Закъснявам за караоке.
1094
01:02:46,351 --> 01:02:48,351
Жан Клод!
1095
01:02:50,980 --> 01:02:52,980
Къде е телефонът на Райдър?
1096
01:03:00,031 --> 01:03:02,242
Какви ги върша?
1097
01:03:03,553 --> 01:03:05,553
Мъчно ли ти е, че замина?
1098
01:03:05,703 --> 01:03:07,288
Кой?
- Колт.
1099
01:03:07,372 --> 01:03:08,790
Не, той ще дойде тук.
1100
01:03:08,873 --> 01:03:11,751
Ще пее караоке.
- Джоди. Не, аз...
1101
01:03:12,210 --> 01:03:14,210
Аз му дадох билетите.
1102
01:03:17,340 --> 01:03:19,340
Виждам!
1103
01:03:22,387 --> 01:03:24,387
Стегни торса.
1104
01:03:38,820 --> 01:03:41,030
Трябва ми, за да довърша филма.
1105
01:03:41,114 --> 01:03:43,741
Защо не говори първо с мен?
1106
01:03:50,081 --> 01:03:52,081
Дай ми я.
1107
01:03:53,835 --> 01:03:55,835
Добре! После аз съм бил пъзльо.
1108
01:03:57,005 --> 01:03:59,005
Добре, здравеняко.
1109
01:04:09,578 --> 01:04:11,578
Така, Жан Клод.
1110
01:04:11,728 --> 01:04:13,563
После ще те черпя.
1111
01:04:13,646 --> 01:04:15,646
Атака!
1112
01:04:16,835 --> 01:04:18,835
Махай се! Помощ!
1113
01:04:18,985 --> 01:04:21,404
Беше разсеяна.
Ти трябваше да говориш с мен.
1114
01:04:21,487 --> 01:04:24,324
С тези смесени сигнали...
Може ли още едно?
1115
01:04:39,088 --> 01:04:42,050
Назад! Назад!
1116
01:04:49,724 --> 01:04:51,851
Мислех, че искаш да го разкарам.
1117
01:04:53,061 --> 01:04:55,061
И той просто си тръгна?
1118
01:04:56,814 --> 01:04:58,814
Ще ми трябва помощ.
1119
01:04:59,319 --> 01:05:01,319
За кого работите?
1120
01:05:01,402 --> 01:05:03,402
Къде е Райдър?
- Не знам!
1121
01:05:12,789 --> 01:05:15,458
Къде е телефонът?
Трябва ми записът!
1122
01:05:15,542 --> 01:05:17,102
Значи не ти е казал?
1123
01:05:17,252 --> 01:05:19,252
Жан Клод!
1124
01:05:23,508 --> 01:05:25,508
Може ли още едно?
1125
01:05:27,681 --> 01:05:29,681
Аз...
- Благодаря.
1126
01:05:29,764 --> 01:05:32,600
Мислех, че си върша работата.
- Няма нищо.
1127
01:05:32,684 --> 01:05:35,019
Знаеш ли какво?
- Да прави каквото ще.
1128
01:05:35,103 --> 01:05:37,856
Голям мъж е, той си знае.
1129
01:05:37,939 --> 01:05:39,274
Така е.
1130
01:05:39,357 --> 01:05:42,569
Нека следва пътя си.
- Сега ще се съсредоточиш.
1131
01:05:42,652 --> 01:05:43,778
Да.
- Държиш...
1132
01:05:43,862 --> 01:05:45,822
Знаеш ли, че държиш огромен хит?
1133
01:05:45,905 --> 01:05:48,616
Знам.
- Това е "Точно по пладне"
1134
01:05:48,700 --> 01:05:51,035
на края на Вселената.
- "Точно по пладне".
1135
01:05:51,119 --> 01:05:53,413
Чуй се само.
1136
01:05:53,496 --> 01:05:56,749
Забрави за него.
- Следващата е Джоди.
1137
01:05:56,833 --> 01:05:58,293
Боже.
- Къде е Джоди?
1138
01:05:58,376 --> 01:06:00,044
Да! Ето я!
1139
01:06:00,128 --> 01:06:02,255
Ето я там. Аплодисменти за Джоди!
1140
01:06:04,215 --> 01:06:06,215
Искам да си сменя песента.
1141
01:06:07,051 --> 01:06:09,846
Добре.
- Ето тази.
1142
01:06:56,186 --> 01:06:58,186
Жан Клод...
1143
01:06:58,269 --> 01:07:00,269
Помагай там!
1144
01:07:21,042 --> 01:07:23,042
Обожавам тази песен.
1145
01:08:17,599 --> 01:08:19,599
Хайде, всички заедно.
1146
01:08:33,823 --> 01:08:35,823
Разкарай се!
1147
01:08:46,669 --> 01:08:48,921
Удари спирачка!
- Нещо пречи!
1148
01:08:49,508 --> 01:08:51,508
Жан Клод, какво стоиш?
1149
01:08:51,591 --> 01:08:53,591
Махни бутилката.
1150
01:09:07,064 --> 01:09:09,064
Добре ли си?
1151
01:09:11,778 --> 01:09:13,778
А ти?
1152
01:09:47,772 --> 01:09:49,772
Колт?
1153
01:09:51,276 --> 01:09:54,821
Къде е Джоди?
- Тръгна си. Ти къде беше?
1154
01:09:54,904 --> 01:09:56,948
На рейв парти? В някоя канавка?
1155
01:09:57,098 --> 01:09:58,491
Какво е това куче?
1156
01:09:58,575 --> 01:10:00,575
Дълга история.
1157
01:10:02,038 --> 01:10:04,038
"Сънсет" с лед и чаша вода.
1158
01:10:04,122 --> 01:10:06,122
Веднага.
1159
01:10:09,711 --> 01:10:11,711
Какво е това?
1160
01:10:12,213 --> 01:10:14,591
Телефонът на Райдър.
- Защо е у теб?
1161
01:10:14,674 --> 01:10:17,112
Знам само,
че едни лоши типове го искат.
1162
01:10:17,218 --> 01:10:18,803
Сериозно ли?
1163
01:10:18,887 --> 01:10:21,012
Трябва да разбера какво има вътре.
1164
01:10:21,931 --> 01:10:23,975
После ще намеря Райдър,
за да довърши филма.
1165
01:10:24,058 --> 01:10:27,896
Добре. Венти е
истински гений за тези неща.
1166
01:10:28,521 --> 01:10:30,732
Благодаря!
- Венти!
1167
01:10:30,899 --> 01:10:32,899
Вентистична!
1168
01:10:33,276 --> 01:10:37,030
Как е, момчета?
- Вентинатор.
1169
01:10:37,906 --> 01:10:39,906
Можеш ли да го отвориш?
1170
01:10:41,786 --> 01:10:43,786
Виждала съм такива.
1171
01:10:43,870 --> 01:10:45,830
Това нещо е като трезор.
1172
01:10:45,914 --> 01:10:48,041
Ще ми трябват два-три дни.
1173
01:10:48,124 --> 01:10:49,584
Но ти си истински гений.
1174
01:10:49,667 --> 01:10:50,710
Ако няма време?
1175
01:10:50,793 --> 01:10:52,587
Трябва парола, това е.
1176
01:10:52,670 --> 01:10:54,230
Следващият си ти.
1177
01:10:54,380 --> 01:10:56,466
Найджъл. Найджъл!
1178
01:10:58,551 --> 01:11:00,595
Като познавам Райдър,
1179
01:11:00,678 --> 01:11:03,053
написана е на бележка
в апартамента му.
1180
01:11:03,348 --> 01:11:05,348
Добре.
1181
01:11:05,642 --> 01:11:08,686
Следващият е Дан. Ела тук, приятел!
1182
01:11:08,770 --> 01:11:10,772
Не се стеснявай, Дан.
1183
01:11:10,855 --> 01:11:12,857
Хайде, приятелче.
1184
01:11:12,941 --> 01:11:14,834
Длъжник си ми.
1185
01:11:14,984 --> 01:11:16,984
Допий си питието.
1186
01:11:19,491 --> 01:11:21,491
Трябва да е някъде тук.
1187
01:11:21,574 --> 01:11:23,910
Да се разделим.
Жан Клод.
1188
01:11:23,993 --> 01:11:25,993
Пази какадуто.
1189
01:11:29,582 --> 01:11:31,582
МАЯМИ ВАЙС
КАСКАДЬОРСКИ ЕКИП
1190
01:11:35,880 --> 01:11:37,880
ОГНЕНА МАСАЖИСТКА
1191
01:11:38,591 --> 01:11:41,261
МОМОА или МАМОА
1192
01:11:48,687 --> 01:11:50,687
ПРОДАЙ КАКАДУТО
1193
01:11:50,770 --> 01:11:52,770
КУПИ КОАЛА!
1194
01:11:56,359 --> 01:11:59,404
Какво пък, заслужавам го.
1195
01:12:00,866 --> 01:12:02,866
Идиот.
1196
01:12:02,949 --> 01:12:04,949
П-ЛА ЗА ТЕЛ.
1197
01:12:05,535 --> 01:12:08,037
Колт? Колт!
1198
01:12:08,121 --> 01:12:09,848
Намерих я! Колт!
1199
01:12:09,998 --> 01:12:11,357
За довършването на филма.
1200
01:12:11,457 --> 01:12:13,457
Май стана.
1201
01:12:14,711 --> 01:12:17,088
Онзи спомена някакъв запис.
1202
01:12:17,714 --> 01:12:21,342
Бебчо, на работа съм,
но имам нещо за теб.
1203
01:12:21,426 --> 01:12:24,220
Малка изненадка
точно над задника ми.
1204
01:12:24,345 --> 01:12:28,099
Боже. Не гледай.
Виждал съм задника му повече от своя.
1205
01:12:28,183 --> 01:12:29,826
Така ли се пише?
1206
01:12:29,976 --> 01:12:32,562
Сега е зимата
на нашето недоволство,
1207
01:12:32,645 --> 01:12:34,772
превърната в лято
от този син на Йорк...
1208
01:12:34,856 --> 01:12:36,750
Какъв дръвник.
1209
01:12:36,900 --> 01:12:40,320
Обаче е добър.
- И всички облаци, надвиснали...
1210
01:12:41,112 --> 01:12:43,112
Да видим това.
1211
01:12:44,449 --> 01:12:46,824
За това парти
говореше асистентката му.
1212
01:12:47,804 --> 01:12:49,804
Иги.
1213
01:12:49,954 --> 01:12:52,123
Това е Хенри, дубльорът на Райдър.
1214
01:12:54,459 --> 01:12:56,459
Прилича на онзи в хотела.
1215
01:12:57,923 --> 01:12:59,923
Когато си бил надрусан ли?
1216
01:13:00,006 --> 01:13:01,524
И си виждал еднорози?
1217
01:13:01,674 --> 01:13:03,718
И един мъртвец в лед.
1218
01:13:08,973 --> 01:13:11,267
Да! Само така!
1219
01:13:11,351 --> 01:13:13,061
Какво!
1220
01:13:13,144 --> 01:13:15,355
Правя ли си сам каскадите?
1221
01:13:15,438 --> 01:13:18,733
И още как ги правя!
1222
01:13:18,816 --> 01:13:20,816
Да, бейби!
1223
01:13:29,452 --> 01:13:31,663
Дай ми телефона.
1224
01:13:35,250 --> 01:13:37,438
Май току-що убиха Хенри.
- Мамка му.
1225
01:13:47,428 --> 01:13:49,428
Убили са Хенри.
1226
01:13:50,075 --> 01:13:52,075
Венти е.
1227
01:13:52,225 --> 01:13:55,186
Ало?
- Дан, пусни си новините.
1228
01:13:56,729 --> 01:13:58,729
Не е за вярване.
1229
01:13:59,107 --> 01:14:02,068
Трупът, открит тази сутрин
в хотел "Пендълтън",
1230
01:14:02,151 --> 01:14:03,444
е идентифициран
1231
01:14:03,528 --> 01:14:04,612
като Хенри Херера,
1232
01:14:04,696 --> 01:14:08,157
американски каскадьор,
дубльор на суперзвездата Том Райдър.
1233
01:14:08,241 --> 01:14:09,492
Властите разследват
1234
01:14:09,576 --> 01:14:10,827
вероятно убийство.
1235
01:14:10,910 --> 01:14:14,038
Главният заподозрян
е каскадьорът Колт Сийвърс,
1236
01:14:14,122 --> 01:14:15,164
последен видян
1237
01:14:15,248 --> 01:14:18,126
в хотелската стая,
където е намерен трупът.
1238
01:14:18,668 --> 01:14:20,837
Полицията пусна този запис,
1239
01:14:20,920 --> 01:14:23,573
на който Сийвърс
напуска местопрестъплението.
1240
01:14:23,673 --> 01:14:25,925
Ако разполагате с информация,
1241
01:14:26,009 --> 01:14:29,262
позвънете на номера на екрана.
1242
01:14:29,387 --> 01:14:31,825
Подробности след малко.
Междувременно...
1243
01:14:35,685 --> 01:14:37,685
Трябва да звънна на Джоди.
1244
01:14:37,937 --> 01:14:41,900
Точно по пладне
на края на Вселената е, хора.
1245
01:14:43,234 --> 01:14:45,403
Кой дубъл беше този?
- Четвърти.
1246
01:14:45,486 --> 01:14:46,863
ОТГОВОРИ МИ, СПЕШНО Е
1247
01:14:46,946 --> 01:14:49,032
Това е като "Горящият човек".
1248
01:14:49,115 --> 01:14:51,701
Топките ми подгизнаха,
трябва ми кърпа.
1249
01:14:52,579 --> 01:14:54,579
МНОГО Е СЕРИОЗНО
1250
01:14:54,662 --> 01:14:55,663
НАКИСНАХА МЕ
1251
01:14:55,747 --> 01:14:57,373
Все забравя, че е с микрофон.
1252
01:14:57,457 --> 01:14:58,458
Да.
1253
01:14:58,541 --> 01:15:00,793
Такива ги дрънка.
- Да.
1254
01:15:00,877 --> 01:15:02,404
НАКИСНАХА МЕ.
ШУМЕН АВТОКОРЕКТОР
1255
01:15:02,504 --> 01:15:04,130
Да не е в самолетен режим?
1256
01:15:04,214 --> 01:15:08,510
Ако това беше "Беглецът",
а ти беше Харисън Форд,
1257
01:15:09,636 --> 01:15:11,679
лошите щяха да са наблизо.
1258
01:15:13,934 --> 01:15:15,934
За мен томахавката!
- По дяволите.
1259
01:15:16,017 --> 01:15:18,353
Остани жив, чуваш ли?
1260
01:15:18,436 --> 01:15:21,564
Каквото и да е нужно,
колкото и далеч да е.
1261
01:15:21,648 --> 01:15:24,067
Аз... ще те... намеря!
1262
01:15:24,819 --> 01:15:26,819
"Последният мохикан".
1263
01:15:26,903 --> 01:15:28,905
Само така, каскадьор!
1264
01:15:29,699 --> 01:15:31,699
По дяволите.
1265
01:15:31,783 --> 01:15:34,619
ЗВЕЗДАТА ТОМ РАЙДЪР
НЕ БЕШЕ ОТКРИТ ЗА КОМЕНТАР
1266
01:15:43,586 --> 01:15:45,588
Мамка му, гумена ли е? Боже.
1267
01:16:01,271 --> 01:16:03,271
Даниъл Дей-Луис!
1268
01:16:18,162 --> 01:16:20,162
Джейсън Борн!
1269
01:16:35,013 --> 01:16:37,015
Дуейн Джонсън Скалата!
1270
01:16:39,475 --> 01:16:41,475
Дай телефона!
1271
01:16:45,650 --> 01:16:47,650
Къде е телефонът?
1272
01:16:47,734 --> 01:16:49,152
Ще го предадем на полицията.
1273
01:16:49,235 --> 01:16:51,235
Само това нещо...
1274
01:17:02,207 --> 01:17:04,207
ПЪТЯТ КЪМ БОЛКАТА
1275
01:17:18,241 --> 01:17:20,241
Ей, кокчето!
1276
01:17:20,391 --> 01:17:22,391
Къде е телефонът, каскадьоре?
1277
01:17:22,602 --> 01:17:24,602
Жан Клод, атака!
1278
01:17:35,801 --> 01:17:37,801
Това ще го взема.
1279
01:17:37,951 --> 01:17:40,370
Внимавай с него.
- Млъквай!
1280
01:17:41,287 --> 01:17:43,665
Ще изляза отпред
да проверя дали е чисто.
1281
01:17:43,748 --> 01:17:44,749
Добре.
1282
01:17:44,832 --> 01:17:46,292
Вземи Жан Клод.
- Добре.
1283
01:17:46,376 --> 01:17:48,376
Хайде!
1284
01:17:50,296 --> 01:17:52,296
Само аз и ти, каскадьоре.
1285
01:17:53,299 --> 01:17:55,299
Мамка му.
1286
01:18:05,914 --> 01:18:07,914
Колт приключи.
1287
01:18:08,064 --> 01:18:10,064
Големият се измъкна.
1288
01:18:16,906 --> 01:18:18,906
САМО ХАЛОСНИ
1289
01:18:19,909 --> 01:18:22,120
Ще успееш, ще успееш.
1290
01:18:23,454 --> 01:18:25,582
Не! Опасно е!
1291
01:18:25,665 --> 01:18:27,125
Трябва да има стълби.
1292
01:18:27,208 --> 01:18:29,208
Добре де!
1293
01:18:44,726 --> 01:18:46,811
Колт. Здрасти.
1294
01:18:50,690 --> 01:18:52,692
Гледай ти.
1295
01:18:52,775 --> 01:18:54,775
Да, тук се прави филм.
1296
01:18:56,298 --> 01:18:58,298
Би ли ни оставила?
1297
01:18:58,448 --> 01:19:00,448
Добре.
1298
01:19:02,577 --> 01:19:04,746
Гейл. Много си напрегната.
1299
01:19:06,247 --> 01:19:08,247
Нали помниш стария Дреси?
1300
01:19:10,312 --> 01:19:12,312
Каскадьоре.
1301
01:19:12,462 --> 01:19:14,462
Никога не забравям юмрук.
1302
01:19:15,465 --> 01:19:17,634
Трябва ми телефонът. Къде е?
1303
01:19:17,926 --> 01:19:20,053
Спешно е. Трябва да знам.
1304
01:19:21,930 --> 01:19:25,558
Вярно, телефонът, който доказва,
че не аз, а ти си убил Хенри.
1305
01:19:25,642 --> 01:19:27,060
Този телефон ли?
1306
01:19:27,143 --> 01:19:29,120
Мисля да го задържа.
1307
01:19:29,270 --> 01:19:31,564
Май само той ме пази жив.
1308
01:19:31,714 --> 01:19:33,441
Какво?
1309
01:19:33,525 --> 01:19:35,588
Той е главният заподозрян, Джоди.
1310
01:19:36,071 --> 01:19:38,071
Стига, Гейл.
1311
01:19:38,154 --> 01:19:40,907
Шегуваш ли се? Колт?
- Да, знам.
1312
01:19:40,990 --> 01:19:42,825
Изключено!
- И аз това казах.
1313
01:19:42,909 --> 01:19:44,160
Какво се обърка?
1314
01:19:44,244 --> 01:19:47,372
Какво се е объркало ли?
1315
01:19:47,455 --> 01:19:49,666
Така погледнато, ти ме изтезаваш
1316
01:19:49,749 --> 01:19:52,168
пред своята суперяхта
като злодей на Бонд.
1317
01:19:52,252 --> 01:19:53,520
Тъпак!
1318
01:19:53,670 --> 01:19:55,670
Какво се било объркало.
1319
01:19:56,130 --> 01:19:58,130
Какво не се е объркало?
1320
01:20:00,779 --> 01:20:02,779
Променил си се.
1321
01:20:02,929 --> 01:20:04,929
Променил си се.
1322
01:20:05,079 --> 01:20:06,850
Да.
1323
01:20:06,933 --> 01:20:10,103
С теб бяхме като братя.
1324
01:20:10,186 --> 01:20:13,356
Създадохме свещена връзка
между актьор и каскадьор.
1325
01:20:13,439 --> 01:20:15,066
Боже.
- Да.
1326
01:20:15,149 --> 01:20:17,068
Мислиш, че Колт би убил човек?
1327
01:20:17,151 --> 01:20:19,362
Не мисля и го казах.
- Каза ли им го?
1328
01:20:19,445 --> 01:20:22,782
Веднъж той 23 минути
гони хлебарка от стаята ми.
1329
01:20:22,866 --> 01:20:25,618
Казах му: "Настъпи я!",
а той: "Нека живее."
1330
01:20:25,702 --> 01:20:27,787
Казах им всичко това.
1331
01:20:27,871 --> 01:20:30,248
Казах му кой е,
поне за кого го мислех.
1332
01:20:30,331 --> 01:20:32,208
Беше ли настоятелна?
- Да.
1333
01:20:32,292 --> 01:20:35,128
Защото той е бил на летището,
където го прати ти.
1334
01:20:35,211 --> 01:20:36,963
Не се е качил в самолета.
1335
01:20:37,046 --> 01:20:39,174
Колко филма сме снимали?
- Не знам.
1336
01:20:39,257 --> 01:20:42,177
Не можеш да ги преброиш.
Защото аз те уредих, нали?
1337
01:20:42,260 --> 01:20:45,638
Аз те вкарах. Имах си асистент,
1338
01:20:45,763 --> 01:20:47,599
гримьор, фризьор, треньор...
- Да.
1339
01:20:47,682 --> 01:20:50,810
После бум, каскадьор номер едно
на Райдър - Колт Сийвърс.
1340
01:20:50,894 --> 01:20:52,896
Дължиш ми го, направих го за теб.
1341
01:20:52,979 --> 01:20:55,356
Ти какво ще направиш за мен?
1342
01:20:55,440 --> 01:20:57,440
Да умра, може би?
1343
01:20:58,067 --> 01:21:00,320
Нали? Това ли е планът?
1344
01:21:00,403 --> 01:21:02,071
Нищо лично.
- Приемам го лично.
1345
01:21:02,155 --> 01:21:03,239
Личи ти.
1346
01:21:03,323 --> 01:21:05,909
Изтезанията, дрогирането...
- Това е само бизнес.
1347
01:21:05,992 --> 01:21:08,203
Приемам ги лично.
- Том Райдър е марка.
1348
01:21:08,286 --> 01:21:12,832
Аз движа пазари.
Падна ли аз, и "Дау Джоунс" пада.
1349
01:21:13,291 --> 01:21:17,295
Ако ти си строшиш гърба,
аз те заменям ей така.
1350
01:21:17,378 --> 01:21:21,508
Ако си беше вършил работата,
вместо да ми крадеш славата,
1351
01:21:21,591 --> 01:21:24,052
нямаше да стане така.
Хенри нямаше да е там,
1352
01:21:24,135 --> 01:21:26,846
нямаше да стане злополука,
и твоята също.
1353
01:21:26,971 --> 01:21:29,891
Малкото ти падане.
Ти ме предизвика, човече.
1354
01:21:29,974 --> 01:21:31,974
Я чакай, какво?
1355
01:21:32,685 --> 01:21:34,685
Какво?
1356
01:21:35,146 --> 01:21:37,146
Какво каза за злополуката ми?
1357
01:21:37,296 --> 01:21:39,275
Ти ме предизвика.
1358
01:21:39,359 --> 01:21:41,194
Буквално натисна копчето.
1359
01:21:41,277 --> 01:21:43,277
Тоест аз го натиснах.
1360
01:21:47,825 --> 01:21:49,825
Вдигнах малко степента.
1361
01:21:56,127 --> 01:21:58,127
Ти ли беше?
1362
01:21:58,211 --> 01:22:00,211
Да.
1363
01:22:03,174 --> 01:22:05,552
Трябваше да ти дам малък урок.
1364
01:22:05,802 --> 01:22:08,555
Беше понавирил носа, не мислиш ли?
1365
01:22:08,680 --> 01:22:10,680
Хенри беше същият.
1366
01:22:11,891 --> 01:22:13,893
Сам ли си правиш каскадите?
1367
01:22:14,437 --> 01:22:16,437
Сам ли си правя каскадите?
1368
01:22:16,521 --> 01:22:18,521
Да ме унизи пред всички.
1369
01:22:19,524 --> 01:22:21,609
Естествено, че ще го наритам.
1370
01:22:25,154 --> 01:22:27,282
Обаче нали помниш Гейл?
1371
01:22:27,365 --> 01:22:28,825
Познавам я от 15 години.
1372
01:22:28,908 --> 01:22:30,410
Вярно, отдавна не си в играта.
1373
01:22:30,493 --> 01:22:31,494
Аз ви запознах.
1374
01:22:31,578 --> 01:22:33,329
Звънна ми и каза: "Не е добре."
1375
01:22:33,413 --> 01:22:35,748
Лошо е за маркетинга, наемите,
1376
01:22:35,832 --> 01:22:38,585
дрън, дрън,
убийство и така нататък.
1377
01:22:38,668 --> 01:22:40,378
Да, аз...
1378
01:22:40,503 --> 01:22:44,132
Точно сега ли трябваше да стане?
1379
01:22:44,301 --> 01:22:46,301
Проклетият Хенри!
1380
01:22:46,384 --> 01:22:48,319
Не се безпокой.
1381
01:22:48,469 --> 01:22:52,307
Ти се покрий, аз ще погрижа.
1382
01:22:53,558 --> 01:22:56,603
А може би не познаваме другите,
колкото си мислим.
1383
01:22:56,686 --> 01:22:59,189
Божичко.
- Нали?
1384
01:22:59,900 --> 01:23:01,900
Това е Колт.
1385
01:23:01,983 --> 01:23:03,902
Дай ми телефона.
- Какво правиш?
1386
01:23:03,985 --> 01:23:06,196
За бога, Гейл!
- Какво правиш?
1387
01:23:06,279 --> 01:23:08,573
Много съжалявам.
- Божичко.
1388
01:23:08,656 --> 01:23:10,200
Дай да ти помогна.
- Спри.
1389
01:23:10,283 --> 01:23:11,659
Дай ми само минутка.
1390
01:23:11,743 --> 01:23:13,743
Да.
- Само минутка.
1391
01:23:14,412 --> 01:23:16,412
Хайде.
1392
01:23:16,789 --> 01:23:18,789
Планът беше съвсем прост.
1393
01:23:19,292 --> 01:23:22,504
Слагаме трупа на Хенри в лед,
за да не се разложи.
1394
01:23:22,587 --> 01:23:25,465
Измъкваме те от дупката ти.
1395
01:23:25,615 --> 01:23:26,633
От моя живот.
1396
01:23:26,716 --> 01:23:29,010
Сканираме лицето ти.
1397
01:23:29,093 --> 01:23:31,638
После Дреси те монтира във видеото.
1398
01:23:31,763 --> 01:23:35,892
А после ви бутаме от моста
с Хенри в колата ти.
1399
01:23:35,975 --> 01:23:38,520
Бум - убийство и самоубийство.
1400
01:23:38,603 --> 01:23:39,979
Стоп. Проверка.
1401
01:23:40,063 --> 01:23:41,314
Продължаваме. Красота.
1402
01:23:41,397 --> 01:23:43,608
Имаме различни представи
за простота.
1403
01:23:43,691 --> 01:23:46,903
Ти просто не се кротна.
Трябваше да направиш сцена.
1404
01:23:46,986 --> 01:23:49,906
Колко типично за теб.
Но знаеш ли какво?
1405
01:23:49,989 --> 01:23:52,909
Още може да се получи,
защото имаме убийството.
1406
01:23:52,992 --> 01:23:54,992
Остана самоубийството.
1407
01:23:56,706 --> 01:23:58,706
Тъжно.
1408
01:23:58,790 --> 01:24:01,626
Става прекалено заплетено.
1409
01:24:01,709 --> 01:24:03,419
Откажи се от самоубийството.
1410
01:24:03,503 --> 01:24:05,296
Иначе губиш публиката.
1411
01:24:05,380 --> 01:24:07,966
Колт. Къде е телефонът?
1412
01:24:08,049 --> 01:24:10,218
Том, трябват ти въглехидрати!
1413
01:24:11,469 --> 01:24:13,596
Мозъкът ти работи с глюкоза.
1414
01:24:14,722 --> 01:24:18,142
Нужни са ти
за прости когнитивни функции.
1415
01:24:18,226 --> 01:24:21,896
Колт, ти си онзи,
който опира пешкира.
1416
01:24:22,063 --> 01:24:24,063
Къде е телефонът?
1417
01:24:24,774 --> 01:24:28,194
Ти можеш да ядеш пердах цяла нощ,
1418
01:24:28,695 --> 01:24:30,864
но има хора, които не могат.
1419
01:24:30,947 --> 01:24:33,992
Може да доведем Дан,
а защо не и Джоди.
1420
01:24:34,075 --> 01:24:36,870
Харесвам Джоди, но все пак...
- Няма телефон.
1421
01:24:38,454 --> 01:24:41,374
Разбра ли? Това е обратът.
- Няма телефон.
1422
01:24:41,457 --> 01:24:44,169
Той го простреля в ръката ми.
1423
01:24:44,319 --> 01:24:45,879
Ей там горе, провери.
1424
01:24:45,962 --> 01:24:48,464
Вървете и вие, аз ще почакам.
1425
01:24:49,507 --> 01:24:51,759
Прострелял го е.
- Не знаеше ли?
1426
01:24:51,843 --> 01:24:53,803
Луда работа, така исках да ти кажа.
1427
01:24:53,887 --> 01:24:54,888
Не е вярно.
1428
01:24:54,971 --> 01:24:58,558
Бях до вратата
и той го простреля в ръката ми!
1429
01:24:58,641 --> 01:24:59,642
Не.
1430
01:24:59,726 --> 01:25:00,810
Развържете ме.
1431
01:25:00,894 --> 01:25:02,937
Какво облекчение.
- Луда работа.
1432
01:25:03,021 --> 01:25:05,732
Беше прав,
че само това те пазеше жив.
1433
01:25:08,359 --> 01:25:11,237
Да можеше да доживееш
славата на Джоди с "Метълщурм".
1434
01:25:11,321 --> 01:25:12,739
Ще бъде страхотно.
1435
01:25:12,822 --> 01:25:16,451
Наистина. Ще бъде хит.
1436
01:25:17,911 --> 01:25:19,954
Май вече не си толкова наперен?
1437
01:25:20,038 --> 01:25:22,207
За бога, Майк, сложи капачката.
1438
01:25:26,878 --> 01:25:29,839
Не биваше да късаш
тази връзка, братле.
1439
01:25:29,923 --> 01:25:32,175
Време е за питие, каскадьоре.
1440
01:25:33,051 --> 01:25:35,051
Ето така.
1441
01:25:35,201 --> 01:25:36,888
Помощ!
1442
01:25:36,971 --> 01:25:37,972
Млъквай.
1443
01:25:38,056 --> 01:25:39,098
Помощ!
1444
01:25:39,182 --> 01:25:40,892
Млъквай.
- Помощ!
1445
01:25:40,975 --> 01:25:42,975
Млъквай вече.
1446
01:25:51,486 --> 01:25:54,364
Така. Този път наистина ще пламнеш.
1447
01:26:09,295 --> 01:26:11,923
Бързо, тръгна в друга посока.
1448
01:26:24,561 --> 01:26:26,561
Мамка му!
1449
01:27:35,258 --> 01:27:37,258
КОЛТ
1450
01:27:37,342 --> 01:27:39,342
Боже, Колт!
1451
01:27:39,492 --> 01:27:40,845
Колт?
- Здрасти.
1452
01:27:40,970 --> 01:27:42,639
Какво става?
- Какво изпя?
1453
01:27:42,722 --> 01:27:44,474
Какво?
- На караокето.
1454
01:27:44,557 --> 01:27:46,476
Съжалявам, че не успях.
- Нищо.
1455
01:27:46,559 --> 01:27:48,853
Казват, че си убил Хенри.
- Не е вярно.
1456
01:27:48,937 --> 01:27:50,647
Ще чуеш много неверни неща.
1457
01:27:50,730 --> 01:27:53,483
Искам само да ти кажа,
че когато ме пита как съм
1458
01:27:53,566 --> 01:27:57,237
и нарече вдигнатия ми палец
"каскадьорски простотии",
1459
01:27:57,320 --> 01:28:00,198
беше права,
това е абсолютно клише, но...
1460
01:28:00,281 --> 01:28:03,344
Има причина каскадьорът
да не обръща палец надолу.
1461
01:28:05,119 --> 01:28:08,248
Това е като част от обучението ни.
1462
01:28:08,331 --> 01:28:11,459
Блъска те кола,
мятат те от прозорец,
1463
01:28:11,543 --> 01:28:13,543
палят те, а ти вдигаш палец.
1464
01:28:14,087 --> 01:28:19,008
Но след инцидента,
който се оказа, че не е инцидент,
1465
01:28:20,301 --> 01:28:22,301
аз...
1466
01:28:23,388 --> 01:28:25,388
не бях добре.
1467
01:28:26,140 --> 01:28:30,353
Не защото си потроших гърба,
а защото чувствах, че това е голям...
1468
01:28:32,188 --> 01:28:34,188
провал.
1469
01:28:36,943 --> 01:28:40,446
Осъзнах, че не съм несломим.
1470
01:28:41,281 --> 01:28:43,281
Беше шок за мен.
1471
01:28:43,992 --> 01:28:48,538
Казах си, че явно не съм специален
1472
01:28:49,124 --> 01:28:51,124
и че пораженческата ми версия
1473
01:28:51,207 --> 01:28:53,918
няма да ти допадне,
затова изчезнах.
1474
01:28:54,669 --> 01:28:57,005
Но аз не се скрих само от теб.
1475
01:28:57,881 --> 01:28:59,881
Аз се скрих...
1476
01:29:00,383 --> 01:29:03,845
и от себе си.
1477
01:29:05,889 --> 01:29:07,889
Както и да е, съжалявам.
1478
01:29:08,183 --> 01:29:10,435
Ти заслужаваше повече. Съжалявам.
1479
01:29:10,518 --> 01:29:12,518
Исках само да си честен.
1480
01:29:13,271 --> 01:29:16,441
Ако трябва да съм честен,
всичко боли.
1481
01:29:21,863 --> 01:29:23,863
Ударът от кола боли.
1482
01:29:24,532 --> 01:29:26,532
Изхвърлянето през прозорец боли.
1483
01:29:27,160 --> 01:29:29,287
Подпалването е особено болезнено.
1484
01:29:30,747 --> 01:29:32,747
Но...
1485
01:29:36,753 --> 01:29:39,253
Нищо не боли така,
както да не съм с теб.
1486
01:29:42,091 --> 01:29:44,091
Къде си?
1487
01:29:45,094 --> 01:29:47,532
Това от филм ли е,
или сега го измислих?
1488
01:29:48,016 --> 01:29:50,016
Доста е добро.
- Ето го!
1489
01:29:50,099 --> 01:29:52,099
Може да го ползваш.
1490
01:29:54,272 --> 01:29:56,272
Не, моля те...
1491
01:29:56,356 --> 01:29:58,856
Истината е,
че съм все така влюбен в теб.
1492
01:30:00,235 --> 01:30:02,278
Не бива да се отказваш
от щастливия край.
1493
01:30:02,362 --> 01:30:04,362
Колт.
1494
01:30:04,512 --> 01:30:05,907
Ще затварям.
1495
01:30:05,990 --> 01:30:07,592
Колт.
1496
01:30:07,742 --> 01:30:09,742
Божичко.
1497
01:30:56,643 --> 01:30:58,643
Къде си, братле?
1498
01:30:58,793 --> 01:31:00,793
Недоставено
1499
01:31:17,520 --> 01:31:19,647
Колт Сийвърс приключи.
1500
01:31:31,720 --> 01:31:33,720
Гейл?
1501
01:31:33,870 --> 01:31:35,870
Джоди.
1502
01:31:37,582 --> 01:31:39,582
Колт...
1503
01:31:40,251 --> 01:31:42,251
Колт е мъртъв.
1504
01:31:54,390 --> 01:31:57,727
Разследва се експлозия
в пристанището на Сидни
1505
01:31:57,810 --> 01:32:00,813
точно край операта, където лодка
1506
01:32:00,897 --> 01:32:02,897
се е блъснала в шлеп с гориво.
1507
01:32:25,046 --> 01:32:27,590
Вероятно е самоубийство
на Колт Сийвърс,
1508
01:32:27,674 --> 01:32:31,177
човекът, отговорен
за убийството на Хенри Херера.
1509
01:32:57,954 --> 01:33:01,249
Виждал ли си координатора Дан Тъкър?
- Не.
1510
01:33:09,883 --> 01:33:12,010
Вие двамата, свалете шлемовете.
1511
01:33:12,260 --> 01:33:14,429
Търся координатора Дан Тъкър.
1512
01:33:25,523 --> 01:33:28,693
След експлозия на лодка
в пристанището на Сидни
1513
01:33:28,776 --> 01:33:30,778
полицията разследва самоубийството
1514
01:33:30,862 --> 01:33:33,448
на американския каскадьор
Колт Сийвърс.
1515
01:33:34,032 --> 01:33:37,035
След експлозия на лодка
в пристанището на Сидни
1516
01:33:37,202 --> 01:33:40,455
полицията разследва
самоубийството...
1517
01:33:53,468 --> 01:33:56,429
Джоди, тихо, не говори.
1518
01:34:10,777 --> 01:34:12,777
Не, чакай!
1519
01:34:13,488 --> 01:34:15,488
Джоди.
1520
01:34:26,501 --> 01:34:28,501
Джоди...
1521
01:34:34,133 --> 01:34:36,553
Идваш на снимачната ми площадка
1522
01:34:36,636 --> 01:34:38,636
и ми се прокрадваш?
1523
01:34:45,854 --> 01:34:47,854
Чакай!
1524
01:34:49,274 --> 01:34:51,274
Аз съм!
1525
01:34:53,862 --> 01:34:56,197
Боже мили!
1526
01:34:56,823 --> 01:34:58,823
Знаех си.
1527
01:35:00,078 --> 01:35:02,078
Знаех си, че си жив!
1528
01:35:02,161 --> 01:35:04,330
По три серии на ден за три години.
1529
01:35:04,706 --> 01:35:06,956
Каскадьорската поредица
"Маями Вайс".
1530
01:35:07,750 --> 01:35:09,836
Помниш я.
- Да.
1531
01:35:09,919 --> 01:35:11,921
Ти си жив, Колт.
1532
01:35:12,005 --> 01:35:14,257
Толкова се радвам! Знаех си.
1533
01:35:14,340 --> 01:35:16,426
Господи.
Добре си служиш с химикалка.
1534
01:35:16,509 --> 01:35:17,886
Съжалявам.
- Беше супер.
1535
01:35:17,969 --> 01:35:20,054
Извади навреме отровното мастило.
1536
01:35:20,722 --> 01:35:22,722
Перфектно.
- Какво става?
1537
01:35:23,035 --> 01:35:25,035
Казват, че си убил Хенри.
1538
01:35:25,185 --> 01:35:26,853
Райдър го уби и натопи мен.
1539
01:35:26,936 --> 01:35:28,936
Има запис с теб.
- Дийпфейк е.
1540
01:35:29,086 --> 01:35:30,148
Какво?
1541
01:35:30,231 --> 01:35:31,858
Прави се редовно в интернет.
1542
01:35:31,941 --> 01:35:34,316
Налагат лицето на Том Круз
върху твоето
1543
01:35:34,466 --> 01:35:35,904
и изобщо не си личи.
1544
01:35:35,987 --> 01:35:38,281
Къде е истинският запис
с убийството?
1545
01:35:38,364 --> 01:35:41,201
Как да го вземем?
- Замина с телефона на Райдър.
1546
01:35:41,284 --> 01:35:42,827
Планът на Дан не сработи.
1547
01:35:42,911 --> 01:35:44,412
Моля?
- Не е виновен.
1548
01:35:44,495 --> 01:35:46,389
Той пръв си заплю томахавката.
1549
01:35:46,539 --> 01:35:47,790
Аз получих халосните.
1550
01:35:47,874 --> 01:35:49,959
Вървеше добре, но се появи Дреслър.
1551
01:35:50,043 --> 01:35:53,505
Той се бие като Джейсън Борн.
1552
01:35:53,588 --> 01:35:55,588
Имам толкова много въпроси.
1553
01:35:56,174 --> 01:35:59,511
Кой друг знае, че си жив?
1554
01:35:59,594 --> 01:36:00,803
Никой.
1555
01:36:00,929 --> 01:36:02,096
Чудесно!
- Именно.
1556
01:36:02,180 --> 01:36:04,265
Иначе не можем да довършим филма.
1557
01:36:04,349 --> 01:36:06,326
Кой филм?
1558
01:36:06,476 --> 01:36:08,353
"Метълщурм".
- Какво за него?
1559
01:36:08,478 --> 01:36:10,146
Ще се върне да го довърши.
1560
01:36:10,230 --> 01:36:11,314
Кой?
- Райдър.
1561
01:36:11,397 --> 01:36:13,024
Кое да довърши?
- Филма.
1562
01:36:13,107 --> 01:36:14,359
"Метълщурм"?
- Същия.
1563
01:36:14,442 --> 01:36:15,777
Луд ли си?
- Какво?
1564
01:36:15,860 --> 01:36:20,240
Трябва да си заличиш отпечатъците
и да бягаш през граница.
1565
01:36:20,823 --> 01:36:22,867
Ще те скрием,
докато не те оневиним.
1566
01:36:22,951 --> 01:36:24,994
Глупавият филм вече не е важен.
1567
01:36:25,078 --> 01:36:26,079
Какво?
- Глупав филм.
1568
01:36:26,162 --> 01:36:27,180
Не говори така.
1569
01:36:27,330 --> 01:36:29,874
Говориш за "Метълщурм".
1570
01:36:29,999 --> 01:36:32,836
Цял живот се бориш за този филм.
1571
01:36:32,919 --> 01:36:35,880
Кой знае, може да вдъхновиш
ново поколение Джодита,
1572
01:36:35,964 --> 01:36:39,133
които да грабнат камерите
и да снимат свои филми.
1573
01:36:41,135 --> 01:36:43,135
Ти си специална.
1574
01:36:44,222 --> 01:36:46,349
Всички ние сме
част от нещо специално,
1575
01:36:46,432 --> 01:36:48,852
защото то идва от теб.
1576
01:36:49,686 --> 01:36:52,272
Явно се провалих
да ни осигуря щастлив край,
1577
01:36:52,355 --> 01:36:56,025
но проклет да съм,
ако Каубоя и Елиена не получат своя.
1578
01:37:01,575 --> 01:37:03,575
Джоди, скъпа!
1579
01:37:03,658 --> 01:37:05,218
Момент!
- Добре...
1580
01:37:05,368 --> 01:37:06,369
Гейл ли е?
- Тихо.
1581
01:37:06,452 --> 01:37:08,204
Гейл. И тя е в кюпа.
1582
01:37:08,288 --> 01:37:09,289
Какво?
- Да.
1583
01:37:09,372 --> 01:37:11,624
Ставай.
- Нека се поцелуваме малко.
1584
01:37:11,708 --> 01:37:13,708
Да те скрием в банята.
1585
01:37:14,711 --> 01:37:16,711
Давай.
1586
01:37:17,065 --> 01:37:19,065
Хайде.
1587
01:37:19,215 --> 01:37:21,215
За бога!
1588
01:37:21,611 --> 01:37:23,611
Трябва да стане.
1589
01:37:23,761 --> 01:37:25,013
Добре ли си, скъпа?
1590
01:37:25,096 --> 01:37:27,473
Смажи ми корема с този сапун.
1591
01:37:29,392 --> 01:37:31,561
Отивай в спалнята.
1592
01:37:31,711 --> 01:37:33,396
Колт, добре ли си?
- Да.
1593
01:37:33,479 --> 01:37:34,480
Тихо, нито звук.
1594
01:37:34,564 --> 01:37:35,565
Джод?
1595
01:37:35,648 --> 01:37:36,875
Главата ми.
- Какво?
1596
01:37:37,025 --> 01:37:39,025
Главата.
1597
01:37:40,069 --> 01:37:42,906
Здравей!
- Здравей и на теб.
1598
01:37:42,989 --> 01:37:44,782
Ела тук.
- Благодаря.
1599
01:37:44,866 --> 01:37:47,869
Как е любимият ми режисьор?
- Малко съм разстроена.
1600
01:37:47,952 --> 01:37:50,955
Боже, сякаш Джони и Амбър
са вилнели тук.
1601
01:37:51,039 --> 01:37:52,999
Имах нужда да се разтоваря.
1602
01:37:53,124 --> 01:37:55,835
Дойде ми в повече.
- Знам, много съжалявам.
1603
01:37:55,919 --> 01:37:57,295
Благодаря.
- За Колт.
1604
01:37:57,420 --> 01:37:59,672
Колко жалко и каква бъркотия.
1605
01:37:59,756 --> 01:38:01,049
Да.
- Кой да предположи?
1606
01:38:01,132 --> 01:38:02,967
Опитах да му помогна.
1607
01:38:03,051 --> 01:38:07,180
Трудно можеш да помогнеш на някого,
който не иска да бъде спасен.
1608
01:38:07,263 --> 01:38:12,352
Но и в това ужасно зло
има нещо добро.
1609
01:38:12,477 --> 01:38:15,188
Успях да върна Райдър и имам план.
1610
01:38:15,271 --> 01:38:16,272
Така ли?
1611
01:38:16,356 --> 01:38:20,026
Но ще трябва да пропуснем
героичната ти сцена в трето действие.
1612
01:38:20,109 --> 01:38:22,487
Скокът с кола. Невъзможен е.
1613
01:38:22,570 --> 01:38:25,133
Особено щом Колт вече го няма.
- Мъртъв е.
1614
01:38:25,283 --> 01:38:26,950
Няма го.
- Мъртъв е.
1615
01:38:27,033 --> 01:38:29,033
Изслушай ме. Говорих с Венти.
1616
01:38:29,496 --> 01:38:31,496
Ще го направи с визуални ефекти.
1617
01:38:31,579 --> 01:38:32,580
Скока с кола.
1618
01:38:32,664 --> 01:38:38,628
А ние ще се заемем с новия
бомбастичен монолог на Райдър.
1619
01:38:38,753 --> 01:38:41,589
Прочетох го.
Направо избиваш рибата. Знаех си.
1620
01:38:41,673 --> 01:38:43,174
Ние ще се погрижим.
1621
01:38:43,258 --> 01:38:47,220
А ти отивай да почиваш във Фиджи.
1622
01:38:47,303 --> 01:38:49,264
За моя сметка.
1623
01:38:49,389 --> 01:38:51,391
Пльосни се на плажа.
1624
01:38:51,724 --> 01:38:54,477
Аз ще се погрижа за всичко тук.
1625
01:38:54,561 --> 01:38:56,729
Гейл.
- Много ти се струпа на главата.
1626
01:38:56,813 --> 01:38:58,356
Не.
- Аз ще се заема.
1627
01:38:58,439 --> 01:39:00,775
Не, това е моят филм.
1628
01:39:00,925 --> 01:39:02,652
А сега ме чуй.
1629
01:39:02,735 --> 01:39:04,654
Научих много от теб.
- Знам.
1630
01:39:04,737 --> 01:39:06,589
Много съм ти благодарна.
1631
01:39:06,739 --> 01:39:10,451
Но ти ми даде много важен урок.
- Да.
1632
01:39:10,535 --> 01:39:13,830
Щом паднеш,
трябва да се изправиш веднага.
1633
01:39:17,127 --> 01:39:19,127
Аз режисирам този филм.
1634
01:39:19,210 --> 01:39:20,545
Браво на моето момиче!
1635
01:39:20,628 --> 01:39:23,798
Усвоила си го, браво!
- Чудесно. Благодаря ти.
1636
01:39:23,882 --> 01:39:24,966
Тръгвай.
- Още нещо.
1637
01:39:25,049 --> 01:39:26,467
Виждала ли си Дан?
1638
01:39:26,551 --> 01:39:29,012
Сигурно е при фургона за тако.
- Сигурно.
1639
01:39:29,095 --> 01:39:30,371
Благодаря.
- Гордея се с теб.
1640
01:39:30,471 --> 01:39:32,390
Благодаря за насърчението. Чао!
1641
01:39:32,473 --> 01:39:34,536
Обичам те, скъпа.
- И аз теб. Чао!
1642
01:39:35,854 --> 01:39:37,854
Ще си довършиш филма.
1643
01:39:37,937 --> 01:39:39,937
Не, ще те оневиня.
1644
01:39:40,233 --> 01:39:42,233
Така...
- Защо не и двете?
1645
01:39:42,317 --> 01:39:43,443
Мисля, че можем.
1646
01:39:43,526 --> 01:39:46,589
Ще го докараме на площадката
в контролирана среда,
1647
01:39:46,739 --> 01:39:48,114
ще го обградим...
1648
01:39:48,198 --> 01:39:50,617
И ще го спукаме от бой.
1649
01:39:50,700 --> 01:39:51,701
Не.
1650
01:39:51,784 --> 01:39:55,330
Ще го накараме да признае,
докато снима сцена.
1651
01:39:55,413 --> 01:39:57,524
Ясно.
- Все забравя, че е с микрофон.
1652
01:39:57,624 --> 01:40:00,043
Супер.
- Само още не знам как.
1653
01:40:04,214 --> 01:40:06,214
Аз знам как.
1654
01:40:07,592 --> 01:40:09,592
Като снима сам каскадата си.
1655
01:40:10,053 --> 01:40:13,598
Невъзможния скок.
- И после ще го спукаме от бой.
1656
01:40:14,599 --> 01:40:16,976
Сто седемдесет и четири А,
втори дубъл.
1657
01:40:19,272 --> 01:40:21,272
Начало!
1658
01:40:21,356 --> 01:40:23,356
Само секунда.
1659
01:40:26,236 --> 01:40:28,236
Начало!
1660
01:40:30,114 --> 01:40:32,989
Точно по пладне
на края на Вселената е, народе.
1661
01:40:49,050 --> 01:40:52,053
Изправени сме пред могъщ враг.
1662
01:40:53,429 --> 01:40:57,350
Извънземен вид, роден
от най-лошите човешки черти.
1663
01:40:58,643 --> 01:41:00,643
Но нашият враг не вижда,
1664
01:41:01,604 --> 01:41:05,191
че гибелта му е неизбежна.
1665
01:41:06,609 --> 01:41:10,989
А най-могъщото оръжие
в галактиката е...
1666
01:41:14,075 --> 01:41:16,075
любовта.
1667
01:41:18,079 --> 01:41:21,791
Във всеки един от вас
1668
01:41:21,875 --> 01:41:25,336
има искра, бейби. Жарава.
1669
01:41:25,920 --> 01:41:28,214
Истински огън!
1670
01:41:32,177 --> 01:41:34,345
Ще победим чрез любовта.
1671
01:41:35,182 --> 01:41:37,182
Но дори и да загубим,
1672
01:41:37,265 --> 01:41:41,561
ще загинем,
борейки се за щастлив край!
1673
01:41:42,270 --> 01:41:44,314
Точно така!
1674
01:41:46,193 --> 01:41:48,193
Да вървим да го постигнем!
1675
01:41:48,276 --> 01:41:51,070
Ставайте и тръгвайте!
1676
01:41:51,154 --> 01:41:53,615
Кой е с мен? Да вървим!
1677
01:41:53,698 --> 01:41:55,698
Стоп! Да!
1678
01:41:56,117 --> 01:41:58,995
Беше страхотно. Благодаря ти.
1679
01:41:59,078 --> 01:42:00,246
Това ли беше?
- О, да.
1680
01:42:00,330 --> 01:42:02,790
Стана ли? Значи стана?
- Беше вълшебно!
1681
01:42:02,874 --> 01:42:04,292
Беше супер, скъпи.
- Боже.
1682
01:42:04,375 --> 01:42:08,129
Гейл се скъса от рев.
- Усетих. Понеже се просълзих.
1683
01:42:08,213 --> 01:42:11,049
Знам, виждам. Беше приказно.
1684
01:42:11,132 --> 01:42:13,801
Остана само сцената
с извънземната кола.
1685
01:42:13,885 --> 01:42:15,178
И това е, край.
- Не.
1686
01:42:15,261 --> 01:42:17,096
Да, ще направим скока.
- Не.
1687
01:42:17,222 --> 01:42:19,891
Не знаех за друга сцена.
- Венти ще я направи.
1688
01:42:19,974 --> 01:42:22,894
Трябва ми близък план. Ето това.
1689
01:42:22,977 --> 01:42:24,687
Най-много петнайсет минути.
1690
01:42:24,771 --> 01:42:27,941
Космическия каубой
открадва извънземната кола.
1691
01:42:28,024 --> 01:42:30,235
Това е неговият миг.
- Чакай, чакай.
1692
01:42:30,318 --> 01:42:33,071
Няма да шофирам, прилошава ми.
1693
01:42:33,154 --> 01:42:36,449
Ще е на син екран.
Нуждая се само от това.
1694
01:42:37,575 --> 01:42:40,620
Без предупреждение,
действаме скоростно.
1695
01:42:40,828 --> 01:42:43,623
Удвоете темпото!
1696
01:42:43,915 --> 01:42:45,917
Включете тези мускули.
1697
01:42:50,713 --> 01:42:52,713
Всички по местата!
1698
01:42:53,299 --> 01:42:55,299
Зареди пироефектите.
1699
01:42:56,553 --> 01:43:00,139
Трябва ни заряд
да вдигнем каньона във въздуха.
1700
01:43:00,517 --> 01:43:02,517
Маккейб, докъде сте?
1701
01:43:02,600 --> 01:43:03,852
Правим каквото можем.
1702
01:43:03,935 --> 01:43:05,061
По-готови няма да сме.
1703
01:43:05,144 --> 01:43:07,939
Преди да започнем,
Рей да провери микрофона.
1704
01:43:08,022 --> 01:43:10,775
Ясно.
Слез и провери микрофона на Райдър.
1705
01:43:16,531 --> 01:43:18,575
Готов ли си, Том?
- Да.
1706
01:43:18,658 --> 01:43:20,827
Ще бъдеш в извънземната кола.
1707
01:43:20,910 --> 01:43:21,911
Нали?
- Добре.
1708
01:43:21,995 --> 01:43:24,539
Няма накъде
и скачаш с колата над пролома.
1709
01:43:24,622 --> 01:43:27,417
Малка проверка...
- Каубоя не се плаши от проломи.
1710
01:43:27,500 --> 01:43:29,335
Разбира се.
- Снимайте ме
1711
01:43:29,419 --> 01:43:31,671
как стискам зъби: "Мамка му."
1712
01:43:31,754 --> 01:43:33,006
Нещо такова.
- Стоическо.
1713
01:43:33,089 --> 01:43:34,424
Харесва ми.
- Как мислиш?
1714
01:43:34,507 --> 01:43:36,134
Ще стане идеално.
1715
01:43:36,217 --> 01:43:37,468
Добър избор.
1716
01:43:37,552 --> 01:43:39,137
Сложи му ги.
- Какво е това?
1717
01:43:39,220 --> 01:43:40,872
Избягал си от извънземните.
1718
01:43:40,972 --> 01:43:42,866
Не е ли прекалено?
- Супер е.
1719
01:43:43,016 --> 01:43:44,784
Вдига залога.
1720
01:43:44,934 --> 01:43:45,935
Не е зле.
- Да.
1721
01:43:46,019 --> 01:43:47,228
Вдига залога.
- Давай.
1722
01:43:47,312 --> 01:43:49,731
Никой не може да се опре
на Каубоя.
1723
01:43:49,814 --> 01:43:51,608
Дори и с белезници.
- Том.
1724
01:43:51,691 --> 01:43:53,735
Рей, сега ли се сети?
1725
01:43:53,818 --> 01:43:56,696
Благодаря, Том. Звукът е добре.
1726
01:43:56,779 --> 01:43:58,198
Добре.
- И така...
1727
01:43:58,281 --> 01:43:59,908
Той ти идва отляво.
1728
01:43:59,991 --> 01:44:01,576
Ясно.
- Застрелваш го.
1729
01:44:01,659 --> 01:44:03,161
Друг ще скочи отгоре.
1730
01:44:03,244 --> 01:44:05,371
Застрелваш и него.
- Не, виж.
1731
01:44:05,455 --> 01:44:09,292
Може да очистя първо него, пуф-пуф.
1732
01:44:09,375 --> 01:44:11,169
После се плъзвам и пуф.
1733
01:44:11,252 --> 01:44:13,252
Може да кажа нещо такова:
1734
01:44:13,463 --> 01:44:16,241
"Убивах извънземни,
преди да ми плащат за това."
1735
01:44:16,341 --> 01:44:18,176
Идеално. Готови.
1736
01:44:18,259 --> 01:44:20,303
Давай, Найджъл.
- Готови.
1737
01:44:20,762 --> 01:44:22,762
Добре.
- Клапа.
1738
01:44:22,972 --> 01:44:26,184
Три, две, едно, начало!
1739
01:44:27,268 --> 01:44:29,268
Днес не ти е ден, извънземно.
1740
01:44:29,562 --> 01:44:31,562
Ти беше дотук.
1741
01:44:31,898 --> 01:44:35,235
Не можеш да ме стигнеш,
аз съм Космическия каубой.
1742
01:44:36,613 --> 01:44:38,613
Наближаваш пролома.
1743
01:44:38,696 --> 01:44:40,884
Нямаш път наникъде.
Завиваш надясно.
1744
01:44:41,491 --> 01:44:43,535
Няма как, налага се да скочиш.
1745
01:44:43,618 --> 01:44:46,371
След три, две, едно...
1746
01:44:51,626 --> 01:44:53,626
Кой е този при него?
1747
01:44:54,045 --> 01:44:56,089
В момента снимаме, задник.
1748
01:44:56,172 --> 01:44:57,841
Какво правиш?
1749
01:44:57,924 --> 01:44:59,759
Слага ти колана, спокойно.
1750
01:44:59,843 --> 01:45:02,262
Много е стегнат. Необходимо ли е?
1751
01:45:02,345 --> 01:45:04,514
В момента снимаме.
1752
01:45:04,639 --> 01:45:06,349
Не спирайте.
1753
01:45:06,432 --> 01:45:07,684
Бъди убедителен, Том.
1754
01:45:07,767 --> 01:45:10,080
Поеми си дъх.
- Не... Излез от колата.
1755
01:45:10,230 --> 01:45:12,188
Здрасти.
1756
01:45:12,272 --> 01:45:13,273
ЗАПАЛВАНЕ
1757
01:45:13,356 --> 01:45:14,983
Не, чакай. Спри.
1758
01:45:15,066 --> 01:45:17,066
Какво става?
1759
01:45:18,111 --> 01:45:20,111
Божичко!
1760
01:45:21,406 --> 01:45:23,406
По колите!
1761
01:45:24,744 --> 01:45:26,744
Джоди, какво правиш?
1762
01:45:26,828 --> 01:45:28,246
Искам реализъм.
1763
01:45:28,329 --> 01:45:30,329
Никой не го снима.
1764
01:45:32,792 --> 01:45:35,042
Дан, приближават
мястото на засадата.
1765
01:45:35,336 --> 01:45:37,336
Готови сме.
1766
01:45:38,673 --> 01:45:40,717
Пусни ме да изляза!
1767
01:45:40,800 --> 01:45:42,844
Какво, ще ме убиеш ли?
1768
01:45:42,927 --> 01:45:44,927
Отново?
1769
01:45:48,683 --> 01:45:50,768
Ще ме развържеш ли?
- Не.
1770
01:45:56,835 --> 01:45:58,835
Маккейб!
1771
01:45:58,985 --> 01:46:03,406
Димна завеса след три, две, едно!
1772
01:46:04,574 --> 01:46:06,574
Това не изглежда безопасно.
1773
01:46:12,667 --> 01:46:14,667
Дан, къде са, виждаш ли ги?
1774
01:46:14,751 --> 01:46:16,961
Виждам ги. Всичко върви по план.
1775
01:46:20,798 --> 01:46:23,426
Ще блокирам пътя.
Те не ще преминат!
1776
01:46:23,576 --> 01:46:24,761
Виждам ги.
1777
01:46:24,844 --> 01:46:26,844
Навлизат в засадата.
1778
01:46:31,267 --> 01:46:33,267
Нищо не виждам!
1779
01:46:34,395 --> 01:46:36,395
Маккейб, едно!
1780
01:46:38,066 --> 01:46:40,066
Маккейб, две!
1781
01:46:43,196 --> 01:46:45,196
Маккейб, сега!
1782
01:46:55,375 --> 01:46:57,375
Обичам си работата.
1783
01:47:00,922 --> 01:47:03,132
Майчице!
1784
01:47:05,011 --> 01:47:07,011
По дяволите!
1785
01:47:07,095 --> 01:47:09,556
Не мога да мисля, като караш така.
1786
01:47:09,681 --> 01:47:11,099
Трябваше да си мъртъв.
1787
01:47:11,182 --> 01:47:15,311
Гръмна на хиляди парченца.
1788
01:47:15,395 --> 01:47:17,480
Защо да съм гръмнал, Том Райдър?
1789
01:47:18,231 --> 01:47:20,275
Защо ми казваш името така?
1790
01:47:20,358 --> 01:47:22,151
Не се ли казваш Том Райдър?
- Да.
1791
01:47:22,235 --> 01:47:24,654
И слепец вижда, че си Том Райдър.
1792
01:47:24,737 --> 01:47:28,516
"Том Райдър!" Звучиш като фенка.
- Аз, Колт Сийвърс, го казвам.
1793
01:47:28,616 --> 01:47:30,702
Снимайте, ще скачаме.
1794
01:47:31,035 --> 01:47:33,204
Том Райдър сам прави каскадите си!
- Снимайте.
1795
01:47:33,288 --> 01:47:34,472
Кола?
1796
01:47:34,622 --> 01:47:35,623
Тук.
1797
01:47:35,707 --> 01:47:36,791
Хеликоптер?
- Тук.
1798
01:47:36,875 --> 01:47:39,002
Вече сам ще си правиш каскадите.
1799
01:47:39,085 --> 01:47:41,087
Не искам да ги правя, Колт!
1800
01:47:41,171 --> 01:47:43,948
Това е 80-метров скок,
който вероятно ще ни убие.
1801
01:47:44,048 --> 01:47:46,092
Досега не е правен. За "Комик-Кон".
1802
01:47:46,176 --> 01:47:48,052
Зала H, голяма работа е.
1803
01:47:48,136 --> 01:47:50,346
Какво правиш?
- Така ще е идеално.
1804
01:47:50,471 --> 01:47:52,909
Аз и ти, Том Райдър,
с последна каскада.
1805
01:47:53,224 --> 01:47:55,226
Като в "Телма и Луиз".
1806
01:47:55,310 --> 01:47:56,936
"Телма и Луиз"?
- Да.
1807
01:47:57,020 --> 01:47:58,438
Накрая те умират.
1808
01:47:58,521 --> 01:48:01,107
Именно. Убийство със самоубийство.
1809
01:48:01,191 --> 01:48:03,191
Спри и ме пусни да сляза.
1810
01:48:05,278 --> 01:48:07,655
Няма да слезеш,
докато ти, Том Райдър,
1811
01:48:07,739 --> 01:48:09,574
не ми кажеш истината!
1812
01:48:09,657 --> 01:48:11,826
Добре. Беше Гейл.
1813
01:48:11,910 --> 01:48:13,912
Когато убих Хенри, тя ме покри,
1814
01:48:13,995 --> 01:48:17,749
защото Космическия каубой
е една от най-добрите ми роли.
1815
01:48:17,832 --> 01:48:19,709
Не искам филмът да се провали.
1816
01:48:19,792 --> 01:48:24,130
Значи Гейл Майър ме е натопила
за твоето убийство на Хенри?
1817
01:48:24,280 --> 01:48:26,257
Да!
1818
01:48:26,341 --> 01:48:28,276
А твоето име какво е?
1819
01:48:28,426 --> 01:48:30,426
Том Райдър.
1820
01:48:30,576 --> 01:48:32,122
Записа ли го, Джоди?
1821
01:48:32,222 --> 01:48:34,599
Записахме го. Той призна.
1822
01:48:34,682 --> 01:48:36,726
С микрофон ли си? Записваш ли?
1823
01:48:36,809 --> 01:48:38,186
Не може, това е капан.
1824
01:48:38,269 --> 01:48:39,395
Не е.
- Какво правиш?
1825
01:48:39,479 --> 01:48:42,106
Ти носиш микрофона, малоумник!
1826
01:48:45,921 --> 01:48:47,921
Ще го направи. Давай!
1827
01:48:48,071 --> 01:48:50,031
Аз съм само един актьор.
1828
01:48:50,114 --> 01:48:52,242
Чакай, това е протектор.
1829
01:48:52,575 --> 01:48:54,575
Аз нямам протектор.
1830
01:49:41,418 --> 01:49:43,418
Чудесно.
1831
01:49:43,501 --> 01:49:46,004
Колт, добре ли си?
- Жив си.
1832
01:49:47,132 --> 01:49:49,132
Добре ли си?
1833
01:49:49,215 --> 01:49:51,217
Казах ти, че ще ти се реванширам.
1834
01:49:51,301 --> 01:49:53,386
Беше фантастично.
1835
01:49:53,469 --> 01:49:54,679
Дреслър, обади се.
1836
01:49:54,762 --> 01:49:57,390
Чуваш ли ме? Трябва да се махаме.
1837
01:49:57,807 --> 01:50:00,727
За всичко е виновна Гейл.
Идеята беше нейна.
1838
01:50:00,810 --> 01:50:02,061
Дай ми признанието!
1839
01:50:02,145 --> 01:50:04,145
Дай всички носители! Глух ли си?
1840
01:50:04,314 --> 01:50:06,900
Дреслър, докарай хеликоптера.
1841
01:50:06,983 --> 01:50:08,093
А Райдър?
- Действай!
1842
01:50:08,193 --> 01:50:09,736
Относно срещата.
1843
01:50:09,819 --> 01:50:11,988
Слагай го в куфара, тъпако!
1844
01:50:12,405 --> 01:50:15,950
Нали можем да го наречем среща?
1845
01:50:16,743 --> 01:50:18,743
Малоумник!
1846
01:50:18,912 --> 01:50:20,912
Побързай! Боже!
1847
01:50:21,349 --> 01:50:23,349
Гейл.
1848
01:50:23,499 --> 01:50:24,501
Слушай.
1849
01:50:24,584 --> 01:50:25,610
Дай ми записа, Гейл.
1850
01:50:25,710 --> 01:50:27,587
Скъпа, успокой се.
1851
01:50:27,670 --> 01:50:31,049
Ела с мен.
Не ни трябват тези токсични мъже.
1852
01:50:31,132 --> 01:50:34,135
С теб си приличаме,
ние сме борбени.
1853
01:50:34,219 --> 01:50:35,929
Не, нямам нищо общо с теб.
1854
01:50:36,012 --> 01:50:38,431
Не искам да съм самонадеян,
1855
01:50:38,515 --> 01:50:41,100
но да си го кажем направо.
1856
01:50:41,226 --> 01:50:43,019
Затова ти дадох тази работа.
1857
01:50:43,102 --> 01:50:47,857
Както и защото си
толкова лесно манипулируема.
1858
01:50:49,194 --> 01:50:51,194
Гейл, дай куфарчето!
1859
01:50:51,277 --> 01:50:54,739
Това е продукция на Гейл Майър,
не твоя!
1860
01:50:54,906 --> 01:50:58,326
Среща с шефа в каньона.
Извеждане при площадката с кораба.
1861
01:50:58,409 --> 01:51:00,303
Площадката с кораба?
1862
01:51:00,453 --> 01:51:02,372
Не, червенокоско.
1863
01:51:02,455 --> 01:51:04,332
Този път няма да стане.
1864
01:51:04,415 --> 01:51:06,835
Каскадьори, готови!
- Готови!
1865
01:51:06,918 --> 01:51:08,918
Напред!
1866
01:51:21,641 --> 01:51:24,185
Няма аз да опера пешкира,
1867
01:51:24,352 --> 01:51:29,232
защото осигурявам хитове
на вас, мънички човечета!
1868
01:51:29,607 --> 01:51:31,607
Пак заповядай!
1869
01:51:33,486 --> 01:51:35,486
Джоди?
1870
01:51:36,867 --> 01:51:38,867
Джоди?
1871
01:51:38,950 --> 01:51:42,328
За мен е! Това е моят хеликоптер!
1872
01:51:42,412 --> 01:51:44,747
Този каскадьор е откачил.
1873
01:51:58,636 --> 01:52:00,636
На почивка съм!
1874
01:52:12,836 --> 01:52:14,836
Махнете кучето!
1875
01:52:14,986 --> 01:52:16,880
Не смей, куче.
1876
01:52:17,030 --> 01:52:19,030
Стой там!
1877
01:52:19,240 --> 01:52:21,326
Лека нощ, псе, мъртво си.
1878
01:52:33,421 --> 01:52:35,484
Този модел започна да ми харесва.
1879
01:52:37,175 --> 01:52:39,719
Идвай! Да се махаме оттук!
1880
01:52:40,303 --> 01:52:42,347
Разбрано. Излитам.
1881
01:52:42,891 --> 01:52:44,891
Какво е това?
1882
01:52:44,974 --> 01:52:48,061
Това са уликите.
Защо не си затваряше устата?
1883
01:52:48,211 --> 01:52:49,521
Джоди!
1884
01:52:49,604 --> 01:52:52,607
Взривявайте! Ще избягат!
1885
01:52:57,381 --> 01:52:59,381
Да му се не види!
1886
01:52:59,531 --> 01:53:00,532
Снижи, ще скоча.
1887
01:53:00,615 --> 01:53:01,616
Добре.
1888
01:53:01,699 --> 01:53:03,699
Смъкни рамото.
1889
01:53:07,624 --> 01:53:09,624
Имам план.
1890
01:53:09,707 --> 01:53:11,334
Какъв е планът?
1891
01:53:11,417 --> 01:53:12,544
Към хеликоптера.
1892
01:53:12,627 --> 01:53:15,088
Ще скоча там и ще го спукам от бой.
1893
01:53:15,171 --> 01:53:17,171
Не, само вземи записа.
1894
01:53:30,580 --> 01:53:32,580
Давай!
1895
01:53:32,730 --> 01:53:33,790
По дяволите.
1896
01:53:33,940 --> 01:53:35,940
Давай!
1897
01:53:36,359 --> 01:53:38,862
Свали ме!
1898
01:53:38,945 --> 01:53:40,338
Свали ме долу!
1899
01:53:40,488 --> 01:53:43,533
Губим хидравликата,
не мога да го овладея.
1900
01:53:44,325 --> 01:53:47,287
След този филм,
ако не вляза в затвора
1901
01:53:47,537 --> 01:53:50,623
и не си заета,
може да отидем някъде на плаж.
1902
01:53:50,792 --> 01:53:52,792
Ще си вземем плувни костюми.
1903
01:53:52,876 --> 01:53:54,961
Ще пием люта маргарита.
1904
01:53:55,044 --> 01:53:57,130
Ще вземем някои грешни решения...
1905
01:53:57,280 --> 01:53:58,298
Добре, става.
1906
01:53:58,381 --> 01:54:00,425
Как ти звучи?
- Идеално е.
1907
01:54:00,508 --> 01:54:02,510
Моля те, внимавай.
1908
01:54:02,594 --> 01:54:04,594
Залюлей го. Давай!
1909
01:54:21,863 --> 01:54:23,948
За бога, овладей го!
1910
01:54:24,157 --> 01:54:26,157
Да се махаме. Какво правиш?
1911
01:54:32,498 --> 01:54:34,498
Пази признанието!
1912
01:54:34,959 --> 01:54:37,086
Не, Гейл!
- Не!
1913
01:54:43,718 --> 01:54:46,971
Каскадьори, бързо,
въздушната възглавница!
1914
01:54:47,555 --> 01:54:49,557
Не!
- Не!
1915
01:54:51,643 --> 01:54:53,643
Пази се, Райдър!
1916
01:54:55,980 --> 01:54:57,982
"87North" идва на помощ!
1917
01:54:58,358 --> 01:55:00,358
Давайте!
1918
01:55:00,985 --> 01:55:02,985
Бързо!
1919
01:55:03,135 --> 01:55:04,881
Вземи го!
1920
01:55:05,031 --> 01:55:06,758
Мой е!
1921
01:55:06,908 --> 01:55:08,908
Дръж го стабилен!
1922
01:55:09,452 --> 01:55:11,452
Малоумник!
1923
01:55:17,919 --> 01:55:19,919
Не натам!
1924
01:55:20,069 --> 01:55:21,606
Да!
1925
01:55:21,756 --> 01:55:23,756
Супер!
1926
01:55:27,303 --> 01:55:29,303
Давай!
1927
01:55:39,107 --> 01:55:41,107
Да!
1928
01:55:42,026 --> 01:55:44,026
Боже!
- Мамка му!
1929
01:55:46,341 --> 01:55:48,341
Не!
1930
01:55:48,491 --> 01:55:50,491
Дръж го!
1931
01:55:51,119 --> 01:55:53,119
Божичко, носът ми!
1932
01:55:58,168 --> 01:56:00,168
Не. Дай ми пистолета!
1933
01:56:03,884 --> 01:56:05,884
Застреляй го!
1934
01:56:05,967 --> 01:56:08,094
Някакъв каскадьор, много важно.
1935
01:56:08,219 --> 01:56:10,805
Той е един
от най-добрите ми дубльори.
1936
01:56:10,889 --> 01:56:13,725
Я млъквай. Дай ми признанието!
1937
01:56:13,808 --> 01:56:15,410
Хайде. Бързо!
1938
01:56:15,560 --> 01:56:16,561
Върни ми го
1939
01:56:16,644 --> 01:56:19,269
или ще ти отнеса главата!
- Празен е, Гейл.
1940
01:56:43,796 --> 01:56:45,796
Не!
1941
01:57:36,933 --> 01:57:38,933
МЕТЪЛЩУРМ
1942
01:57:46,401 --> 01:57:49,571
От режисьора визионер Джоди Морено
1943
01:57:50,488 --> 01:57:52,824
и Universal Pictures
1944
01:57:54,325 --> 01:57:56,661
една космическа любовна история
1945
01:57:58,288 --> 01:58:00,957
с епични мащаби.
1946
01:58:02,500 --> 01:58:07,213
С участието на номинирания от MTV
за най-добра целувка Джейсън Момоа.
1947
01:58:08,089 --> 01:58:10,592
Точно по пладне е
на края на Вселената.
1948
01:58:11,634 --> 01:58:13,634
Познавам тези твари.
1949
01:58:14,406 --> 01:58:16,406
Бих се с тях.
1950
01:58:16,556 --> 01:58:18,556
Обичах ги.
1951
01:58:18,706 --> 01:58:20,118
Няма да ви лъжа.
1952
01:58:20,268 --> 01:58:22,854
Изправени сме пред могъщ враг.
1953
01:58:25,315 --> 01:58:28,693
Но врагът ни не знае, че...
1954
01:58:29,235 --> 01:58:33,865
във всеки един от вас
гори истински огън!
1955
01:58:34,015 --> 01:58:35,116
Да!
1956
01:58:35,200 --> 01:58:37,052
МЕТЪЛЩУРМ
1957
01:58:37,202 --> 01:58:39,202
Да!
1958
01:58:42,373 --> 01:58:44,373
Да!
1959
01:58:48,231 --> 01:58:50,231
По дяволите!
1960
01:58:50,381 --> 01:58:52,381
ПРОДУЦЕНТ
АЛМА МИЛЪН
1961
01:58:53,718 --> 01:58:55,762
Правдата е на хоризонта.
1962
01:58:56,346 --> 01:58:58,346
"Метълщурм".
1963
01:59:05,190 --> 01:59:07,190
"Метълщурм" беше огромен хит.
1964
01:59:07,273 --> 01:59:10,818
Елиена и Космическия каубой
получиха своя щастлив край.
1965
01:59:11,653 --> 01:59:15,031
А двамата с Джоди
получихме нещо още по-добро.
1966
01:59:15,200 --> 01:59:17,200
Получихме ново начало.
1967
01:59:17,325 --> 01:59:20,870
Изпълнено с люти маргарити
и грешни решения.
1968
01:59:21,412 --> 01:59:25,124
Вижте, не искам
да прозвучи захаросано,
1969
01:59:25,208 --> 01:59:27,396
но мисля, че това между нас с Джоди
1970
01:59:27,585 --> 01:59:29,754
е по-добро и от филмите.
1971
01:59:32,382 --> 01:59:35,426
КРАЙ.
1972
01:59:41,201 --> 01:59:43,201
Не смей, куче!
1973
01:59:43,351 --> 01:59:45,351
прекалено много!
1974
02:00:01,786 --> 02:00:03,786
Да?
1975
02:00:08,293 --> 02:00:10,293
Стана супер.
1976
02:00:10,587 --> 02:00:12,587
ПРОТЕКТОР ЗА УСТА
1977
02:00:35,739 --> 02:00:37,739
Лоугън е добре.
1978
02:00:37,822 --> 02:00:39,822
Той е каскадьорът, нали?
1979
02:00:40,535 --> 02:00:42,535
"Метълщурм".
1980
02:00:42,619 --> 02:00:44,619
Щурм.
1981
02:00:44,769 --> 02:00:45,997
Може ли плейбек?
1982
02:00:46,080 --> 02:00:48,080
Начало!
1983
02:01:04,933 --> 02:01:07,977
Три, две, едно. Начало.
1984
02:01:21,157 --> 02:01:24,118
Начало след три, две, едно.
1985
02:01:50,689 --> 02:01:52,689
Жестоко!
- Да!
1986
02:01:52,772 --> 02:01:54,065
Това е световен рекорд.
1987
02:01:54,148 --> 02:01:55,149
Лоугън, как си?
1988
02:01:55,233 --> 02:01:56,926
С главата надолу, но съм добре.
1989
02:01:57,026 --> 02:01:59,026
Божичко!
1990
02:02:21,134 --> 02:02:23,134
Действаме с размах
в един дубъл.
1991
02:02:26,472 --> 02:02:28,472
Пръстите ли?
- Само мрежа.
1992
02:02:39,569 --> 02:02:41,569
Пазете се!
1993
02:02:56,586 --> 02:02:58,586
Да снимаме.
1994
02:03:18,525 --> 02:03:20,525
Днес ще има любов.
1995
02:03:36,251 --> 02:03:39,212
ДОСЕГА В "КАСКАДЬОРЪТ".
1996
02:03:49,199 --> 02:03:51,199
Какво...
1997
02:03:51,349 --> 02:03:53,349
Успокойте се.
1998
02:03:53,728 --> 02:03:55,728
Нали знаеш коя съм?
1999
02:03:55,812 --> 02:04:01,317
Мога да те направя
голяма звезда, красавецо.
2000
02:04:03,444 --> 02:04:07,115
А вие имате право да мълчите.
2001
02:04:07,198 --> 02:04:09,033
Така че млъквайте.
2002
02:04:09,117 --> 02:04:10,785
Някой ще окове ли кучката?
2003
02:04:10,869 --> 02:04:11,870
Давай.
2004
02:04:11,953 --> 02:04:14,914
Тези са от реквизита,
не са полицаи.
2005
02:04:15,206 --> 02:04:17,206
Назад!
2006
02:04:18,084 --> 02:04:20,670
Ще се обадя на агента си.
2007
02:04:20,820 --> 02:04:22,564
Оставете го.
- Том!
2008
02:04:22,714 --> 02:04:26,092
Няма сигнал. Трябва да намеря...
2009
02:04:26,176 --> 02:04:29,512
ПИРОТЕХНИКА
МОБИЛНИТЕ ТЕЛЕФОНИ ЗАБРАНЕНИ
2010
02:04:29,596 --> 02:04:31,596
Три чертички!
2011
02:04:35,018 --> 02:04:37,018
Актьор.
2012
02:04:40,356 --> 02:04:43,067
Свържи ме
с агента на Джейсън Момоа.
2013
02:06:18,121 --> 02:06:20,123
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА
2014
02:06:20,573 --> 02:06:24,323
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz