1 00:00:17,060 --> 00:00:19,060 В начални позиции. 2 00:00:19,729 --> 00:00:22,482 Тишина, моля. Освободете първи канал. 3 00:00:22,565 --> 00:00:25,568 Това е запис, не репетиция. Снимаме. 4 00:00:25,718 --> 00:00:27,529 Камера готова. 5 00:00:27,612 --> 00:00:28,821 Включете звука. 6 00:00:28,905 --> 00:00:30,173 Звук включен. 7 00:00:30,323 --> 00:00:32,323 Включете камерите. 8 00:00:32,473 --> 00:00:34,035 Камера едно готова. 9 00:00:34,118 --> 00:00:35,804 Камера две готова. 10 00:00:35,954 --> 00:00:37,954 Пуснете клапа. 11 00:00:38,790 --> 00:00:40,790 Клапа. 12 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Каскадьори готови? 13 00:00:43,461 --> 00:00:45,461 Готови. 14 00:00:45,797 --> 00:00:48,132 Три, две, едно, начало! 15 00:00:56,891 --> 00:00:58,891 В почти всеки филм ги има. 16 00:00:59,769 --> 00:01:01,769 Просто не ги забелязвате. 17 00:01:02,897 --> 00:01:04,897 Защото това им е работата. 18 00:01:06,651 --> 00:01:08,651 Те са незнайните каскадьори. 19 00:01:10,530 --> 00:01:12,530 Плаща им се за готината част. 20 00:01:17,370 --> 00:01:19,372 Както и да си рискуват задника. 21 00:01:21,042 --> 00:01:23,042 СПИРКА 22 00:01:23,126 --> 00:01:25,439 И всичко около него, ако ме разбирате. 23 00:01:28,006 --> 00:01:31,301 Това ли... Това съм аз, Колт Сийвърс. 24 00:01:32,135 --> 00:01:35,163 Тук ме хвърлят във въздуха и пльосват в кална локва. 25 00:01:35,263 --> 00:01:39,225 Не е много гот, когато искаш да се докараш пред Джоди, 26 00:01:39,309 --> 00:01:42,270 по която по случайност адски много си падаш. 27 00:01:42,420 --> 00:01:43,771 Тя е оператор. 28 00:01:43,855 --> 00:01:45,190 Търсим дубльора на Том Райдър. 29 00:01:45,273 --> 00:01:49,110 Някой ден ще постигне целта си и ще е голям холивудски режисьор. 30 00:01:49,194 --> 00:01:50,570 Ти... - Нямаш координация. 31 00:01:50,653 --> 00:01:52,906 Не искам да прозвучи захаросано, 32 00:01:52,989 --> 00:01:57,827 но мисля, че това между нас с Джоди го има само по филмите. 33 00:01:57,911 --> 00:01:59,120 Благодаря. - Джоди. 34 00:01:59,204 --> 00:02:03,082 Благодаря, че обсъдихме каскадите. - Винаги съм насреща. 35 00:02:03,625 --> 00:02:05,625 Том те вика на монитора. 36 00:02:06,338 --> 00:02:08,338 Да. - Май съм загазил? 37 00:02:08,420 --> 00:02:12,634 Говори за Том Райдър, най-голямата екшън звезда на све... 38 00:02:12,759 --> 00:02:14,385 Какво ли ви обяснявам? 39 00:02:14,469 --> 00:02:16,930 Знаете кой е той - Том Райдър. 40 00:02:17,680 --> 00:02:20,683 От шест години съм негов дубльор за каскадите. 41 00:02:22,060 --> 00:02:24,060 Идвам. 42 00:02:28,024 --> 00:02:30,068 Какво става? 43 00:02:30,151 --> 00:02:31,319 Явно ще повтаряме. 44 00:02:31,402 --> 00:02:32,862 Знаеш ги Том и Гейл. 45 00:02:32,946 --> 00:02:35,740 При монитора виждам доста размахване на пръсти. 46 00:02:35,823 --> 00:02:39,410 Нека позная, виждало се е твърде много от лицето ми. 47 00:02:40,578 --> 00:02:42,872 В начална позиция, моля. 48 00:02:44,376 --> 00:02:46,376 Джоди, нали? - Ти кой беше? 49 00:02:46,459 --> 00:02:50,171 Това не е моята брадичка. Погледни ме и сравни. 50 00:02:50,255 --> 00:02:53,174 Той почти няма. - Няма как да сменим лицето му. 51 00:02:53,299 --> 00:02:54,676 В главата е като картоф. 52 00:02:54,759 --> 00:02:56,177 Без да се засягаш. 53 00:02:56,261 --> 00:02:58,596 Прощавай, заплеснах се по челюстта ти. 54 00:02:58,746 --> 00:03:00,265 Приказна е. 55 00:03:00,348 --> 00:03:02,559 Просто не се е получило. 56 00:03:02,642 --> 00:03:05,270 Добре. Да го направим пак. 57 00:03:05,353 --> 00:03:06,563 Ще трябва да повторим. 58 00:03:06,646 --> 00:03:07,647 Добре. - Да. 59 00:03:07,730 --> 00:03:08,731 Определено. 60 00:03:08,815 --> 00:03:11,734 Дали би могъл... - Да направиш чудо? 61 00:03:11,818 --> 00:03:13,486 Дали да не опиташ гърбом? 62 00:03:13,570 --> 00:03:16,281 Да не се вижда лицето. 63 00:03:16,364 --> 00:03:19,325 Смучещата диетична кола е продуцентката на Том - Гейл. 64 00:03:19,409 --> 00:03:22,370 От години се грижи за фасона му, а това не е лесно. 65 00:03:22,453 --> 00:03:24,372 Давай. - Аз... 66 00:03:24,455 --> 00:03:27,709 Не се оплаквам. Работя с момичето на моите мечти 67 00:03:28,418 --> 00:03:30,420 работата на моите мечти. 68 00:03:30,503 --> 00:03:31,838 Ще преместим въжетата. 69 00:03:31,921 --> 00:03:33,381 Имам живот мечта. - Отначало. 70 00:03:33,464 --> 00:03:35,366 Разбрано. Обръщаме. - Благодаря. 71 00:03:35,466 --> 00:03:37,152 Ще падаш гърбом. 72 00:03:37,302 --> 00:03:38,303 Джоди, мини на втори. 73 00:03:38,386 --> 00:03:40,638 Тишина, моля. Освободете първи канал. 74 00:03:41,973 --> 00:03:43,973 Ще ме питаш нещо ли? 75 00:03:44,184 --> 00:03:47,020 Стори ми се, че ти искаш да ме питаш нещо. 76 00:03:47,103 --> 00:03:49,480 След работа ще пийна люта маргарита. 77 00:03:49,606 --> 00:03:51,774 Чудех се дали и ти пиеш. 78 00:03:54,611 --> 00:03:58,114 За да сме професионалисти, ще пийна една люта маргарита. 79 00:03:58,198 --> 00:04:01,701 Изпия ли две, започвам да вземам грешни решения. 80 00:04:01,784 --> 00:04:05,222 Това е целта на пиенето на маргарити - грешните решения. 81 00:04:05,872 --> 00:04:07,874 Което ми напомня... 82 00:04:08,166 --> 00:04:11,127 Щом приключим тук, мисля да отида някъде на плаж. 83 00:04:11,211 --> 00:04:13,588 Затова се чудех и щях да те питам... 84 00:04:14,107 --> 00:04:16,107 Казвай. 85 00:04:16,257 --> 00:04:18,301 Да ти се намира хавлия? 86 00:04:20,178 --> 00:04:23,389 Имам хавлии. Опасно е да плуваш сам. 87 00:04:24,641 --> 00:04:27,185 Мислех да те поканя да плуваме заедно, 88 00:04:27,268 --> 00:04:29,479 но не знам дали си носиш бански. 89 00:04:29,562 --> 00:04:31,981 Как му казвахте оттатък океана? 90 00:04:32,982 --> 00:04:34,982 Казваме му плувен костюм. 91 00:04:37,405 --> 00:04:39,405 Ти да видиш. 92 00:04:39,489 --> 00:04:42,575 После може да отидем на някой плаж 93 00:04:42,659 --> 00:04:46,037 с плувни костюми и люти маргарити 94 00:04:46,120 --> 00:04:48,456 и да вземаме грешни решения. - Готово. 95 00:04:48,540 --> 00:04:50,540 Представи си само. 96 00:04:51,167 --> 00:04:53,628 Тишина! - Готови. 97 00:04:56,130 --> 00:04:58,130 Тишина, моля. 98 00:04:58,842 --> 00:05:00,842 Камера А. 99 00:05:02,514 --> 00:05:04,514 Добре ли си? 100 00:05:04,597 --> 00:05:05,598 Започваме. 101 00:05:05,682 --> 00:05:06,683 Клапа. 102 00:05:06,766 --> 00:05:08,954 Начална позиция. - Облегни се назад. 103 00:05:09,563 --> 00:05:11,563 Готови за каскадата. 104 00:05:11,646 --> 00:05:13,646 Позиция на ръба. 105 00:05:13,900 --> 00:05:15,900 Опънете. - Какво е положението? 106 00:05:15,984 --> 00:05:17,652 Готов е. Да започваме. 107 00:05:17,735 --> 00:05:19,735 На позиция. 108 00:05:20,196 --> 00:05:22,196 На позиция е. 109 00:05:22,784 --> 00:05:24,784 Пусни въжето. 110 00:05:24,868 --> 00:05:27,871 Три, две, едно. 111 00:05:27,954 --> 00:05:30,290 Снимаме! 112 00:05:34,836 --> 00:05:37,172 Викнете лекар! 113 00:05:37,255 --> 00:05:38,381 Отдръпнете се. 114 00:05:38,464 --> 00:05:40,842 Караме го в "Каунти Мемориъл". 115 00:05:40,967 --> 00:05:43,261 Колт, добре ли си? - Уведомете хирургията. 116 00:05:43,344 --> 00:05:44,470 Отдръпнете се. 117 00:05:44,554 --> 00:05:46,554 Добре ли си? - Не помагате. 118 00:05:53,396 --> 00:05:56,816 18 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО. 119 00:06:05,200 --> 00:06:09,078 Казват, че "гордостта е преди падението". 120 00:06:09,162 --> 00:06:12,040 Само че не споменават, че остава и след това. 121 00:06:13,541 --> 00:06:16,252 Джоди направи всичко, за да е до мен. 122 00:06:16,336 --> 00:06:18,922 Но аз... просто не можех. 123 00:06:21,925 --> 00:06:24,093 После изчезнах. 124 00:06:26,054 --> 00:06:28,054 Или... 125 00:06:28,681 --> 00:06:30,681 поне така си мислех. 126 00:06:39,586 --> 00:06:41,586 Ало? 127 00:06:41,736 --> 00:06:44,155 Колт! Гейл е. 128 00:06:44,239 --> 00:06:45,907 Любимият ти продуцент. 129 00:06:45,990 --> 00:06:47,534 Откъде имаш номера ми? 130 00:06:47,617 --> 00:06:50,453 Някой каза, че работиш в "Капитан Какаду". 131 00:06:50,537 --> 00:06:53,623 Паркирал си коли. Не можах да повярвам. 132 00:06:53,706 --> 00:06:56,584 Всъщност е "Какадуто на Капитана". 133 00:06:56,668 --> 00:06:59,546 Семеен ресторант е. Делим си бакшишите. 134 00:07:01,756 --> 00:07:04,050 Също така ям бурито на корем. 135 00:07:04,175 --> 00:07:06,094 Като се замисля, живея си царски. 136 00:07:06,177 --> 00:07:08,177 Край на почивката. Имаш клиент. 137 00:07:08,555 --> 00:07:10,555 Номер 43. 138 00:07:14,727 --> 00:07:16,938 Знам те отнякъде, приятел. 139 00:07:17,188 --> 00:07:19,188 Откъде те знам? 140 00:07:19,357 --> 00:07:22,068 Беше във филма на Том Райдър, в който участвах. 141 00:07:22,151 --> 00:07:24,320 Ти си онзи каскадьор. - Вече не. 142 00:07:24,404 --> 00:07:26,072 Май си беше строшил гърба? 143 00:07:26,197 --> 00:07:27,198 Точно така. 144 00:07:27,282 --> 00:07:31,244 Знам, че не ти е лесно след онзи инцидент. 145 00:07:31,411 --> 00:07:35,665 Дано само не се сърдиш на мен или Том. 146 00:07:35,748 --> 00:07:38,543 Бяхме направо съкрушени. 147 00:07:38,626 --> 00:07:40,626 Той ти писа, нали? 148 00:07:42,213 --> 00:07:45,717 Емоджито с молитвените ръце ли? - Да. Той си пада кретен. 149 00:07:45,969 --> 00:07:47,969 Как изобщо оцеля? Скъпа? 150 00:07:48,052 --> 00:07:50,597 Скъпа, ела. - Сега ми се иска да не бях. 151 00:07:50,680 --> 00:07:52,223 Ела да чуеш нещо. 152 00:07:52,307 --> 00:07:54,392 Не ти трябва да го чуваш. Здрасти. 153 00:07:54,475 --> 00:07:55,685 Той беше в моя филм. 154 00:07:55,768 --> 00:07:59,898 Да. - Не бях виждал по-грандиозен гаф. 155 00:07:59,981 --> 00:08:02,901 Не ви виня, Гейл. Сам съм си виновен. 156 00:08:03,151 --> 00:08:06,738 Започнеш ли да правиш такива грешки, време е да смениш амплоато. 157 00:08:06,821 --> 00:08:10,241 Беше инцидент, Колт. Всички го знаят. 158 00:08:10,325 --> 00:08:14,662 Виж, Том ме постави в голямо затруднение. 159 00:08:14,746 --> 00:08:17,540 Нуждая се от малко помощ от стар приятел, 160 00:08:17,624 --> 00:08:20,168 който по случайност е най-добрият каскадьор, 161 00:08:20,251 --> 00:08:21,753 с когото съм работила. 162 00:08:21,878 --> 00:08:25,381 Затова утре се мяташ на самолета и идваш в Сидни. 163 00:08:25,550 --> 00:08:27,550 Няма да се мятам на самолет. 164 00:08:27,634 --> 00:08:29,802 Не бива да прахосваш такъв талант. 165 00:08:29,886 --> 00:08:32,096 Не си роден да паркираш коли, Колт, 166 00:08:32,179 --> 00:08:36,017 а да скачаш с горящи мотори през стъкла. 167 00:08:36,100 --> 00:08:37,894 Ей, каскадьорът. 168 00:08:37,977 --> 00:08:40,563 Гледай да не ми одраскаш колата. 169 00:08:41,523 --> 00:08:43,711 Приготвил съм ти един новичък петак. 170 00:09:06,089 --> 00:09:08,216 Ще е като в доброто старо време. 171 00:09:08,341 --> 00:09:10,341 Знам, че ти липсва. 172 00:09:10,491 --> 00:09:12,178 Затварям, Гейл. - Чакай! 173 00:09:12,262 --> 00:09:14,764 Момент. Казах ли ти... 174 00:09:14,848 --> 00:09:17,016 Казах ли ти, че режисьорът поиска теб? 175 00:09:17,100 --> 00:09:18,268 Ще го разочаровам. 176 00:09:18,351 --> 00:09:20,645 Не те ли интересува кой е? - Не. 177 00:09:22,856 --> 00:09:24,856 Джоди. 178 00:09:28,321 --> 00:09:30,321 Давам й големия й шанс. 179 00:09:30,446 --> 00:09:32,446 Запази ми място до пътеката. 180 00:09:35,451 --> 00:09:39,289 Толкова дълго бях прекарал в чужди истории, 181 00:09:39,372 --> 00:09:41,416 че бях забравил за своята. 182 00:09:42,500 --> 00:09:44,544 Звучи ли ви смислено? 183 00:09:48,131 --> 00:09:50,216 Не знам защо говоря толкова. 184 00:09:51,176 --> 00:09:53,176 Не съм героят в тази история, 185 00:09:54,846 --> 00:09:56,846 само каскадьорът. 186 00:10:30,006 --> 00:10:32,006 Не! 187 00:10:36,638 --> 00:10:39,140 Спри се! Под наем е! 188 00:10:47,815 --> 00:10:50,527 ТОМ РАЙДЪР 189 00:10:50,610 --> 00:10:53,571 Земя, минерали, камък. 190 00:10:53,655 --> 00:10:56,407 Нов парфюм от Том Райдър. 191 00:10:59,536 --> 00:11:01,536 "Сам правя каскадите си" 192 00:11:03,665 --> 00:11:05,665 Събуждане за Храна 193 00:11:07,043 --> 00:11:13,216 КАСКАДЬОРЪТ 194 00:11:19,724 --> 00:11:21,724 Това... Да? 195 00:11:21,808 --> 00:11:24,352 Не знаех, че вече сканират дубльорите. 196 00:11:24,435 --> 00:11:25,937 Това е нова технология. 197 00:11:26,020 --> 00:11:29,607 Използваме структурата на лицето ти 198 00:11:29,732 --> 00:11:32,068 и налагаме лицето на Райдър. 199 00:11:32,277 --> 00:11:34,277 Като онези дийпфейкове. 200 00:11:34,988 --> 00:11:37,323 Ако можеш, направи ме Том Круз. 201 00:11:38,825 --> 00:11:41,494 Добре дошъл в Сидни! Ти ли си Колт Сийвърс? 202 00:11:41,578 --> 00:11:45,456 Да. Откъде да си взема кафе? Часовата разлика си казва думата. 203 00:11:45,540 --> 00:11:46,916 Ще ти донеса. 204 00:11:47,000 --> 00:11:50,044 Режисьорът знае ли, че съм тук? Поискала е мен. 205 00:11:50,128 --> 00:11:52,255 Ще намине ли? - Не съм чул. 206 00:11:52,338 --> 00:11:55,175 Съжалявам, братле. Координаторът иска да те види. 207 00:11:55,258 --> 00:11:57,552 Онзи там с якето. - Добре. 208 00:11:57,635 --> 00:11:59,512 Кажи й, че съм тук, 209 00:11:59,596 --> 00:12:01,596 и ми донеси кафе. 210 00:12:01,746 --> 00:12:03,742 Дан Тъкър. 211 00:12:03,892 --> 00:12:06,455 Голям холивудски координатор по каскадите. 212 00:12:07,539 --> 00:12:09,539 Крайно време беше. 213 00:12:09,689 --> 00:12:11,649 Честито. - Благодаря. 214 00:12:11,733 --> 00:12:14,194 Я се виж! - Сега да ти казвам ли "сър"? 215 00:12:14,277 --> 00:12:16,821 Какъв е редът? - Просто ме наричай "шефе". 216 00:12:16,905 --> 00:12:19,532 Добре, шефе. Май не трябва да съм с този костюм. 217 00:12:19,616 --> 00:12:23,203 Нали няма да правим щуротии? - Тъкмо щях да ти обясня. 218 00:12:23,286 --> 00:12:24,412 Премятане? 219 00:12:24,495 --> 00:12:26,831 Време е пак да премяташ коли, 220 00:12:26,915 --> 00:12:28,349 вместо да ги паркираш. 221 00:12:28,499 --> 00:12:30,435 Претърпя инцидент. 222 00:12:30,585 --> 00:12:33,546 Беше заради погрешно изчисление. 223 00:12:33,630 --> 00:12:35,840 За малко не умрях пред всички. 224 00:12:35,924 --> 00:12:38,952 Искам първата ми каскада да не е нов епичен провал. 225 00:12:39,052 --> 00:12:40,929 Особено пред Джоди, ясно ти е. 226 00:12:41,012 --> 00:12:43,890 "Не е важно колко силно удряш, 227 00:12:44,849 --> 00:12:47,310 а колко удара можеш да понесеш... 228 00:12:47,393 --> 00:12:49,896 Стига. - ...и да продължиш." 229 00:12:49,979 --> 00:12:52,565 Не може да ми цитираш "Роки" просто така. 230 00:12:53,775 --> 00:12:55,777 Значи е лазерна пушка с кинжал. 231 00:12:55,860 --> 00:12:56,903 Да, като щик. 232 00:12:56,986 --> 00:12:59,280 Щикът нужен ли е? Лазерът не стига ли? 233 00:12:59,364 --> 00:13:00,949 На бойното поле - абсолютно. 234 00:13:01,032 --> 00:13:02,575 Формата е доста странна. 235 00:13:02,659 --> 00:13:04,202 Понеже е като китара ли? 236 00:13:04,285 --> 00:13:07,288 Каза, че искаш метъл, в смисъл на хевиметъл. 237 00:13:07,372 --> 00:13:09,332 Колко такива си направила? 238 00:13:09,415 --> 00:13:10,667 Два... - Добре. 239 00:13:10,750 --> 00:13:12,877 ...стотака. - Чудесно. 240 00:13:12,961 --> 00:13:15,046 Благодаря, шефе. - Прилича на китара. 241 00:13:15,129 --> 00:13:17,215 Да. - Как сме с пиротехниката? 242 00:13:17,340 --> 00:13:18,633 Имаме за един дубъл. 243 00:13:18,716 --> 00:13:20,360 Я стига. - Шефе! 244 00:13:20,510 --> 00:13:23,346 Ще направим нещо по-реалистично с визуални ефекти. 245 00:13:23,429 --> 00:13:25,473 Не искам това. - Хайде, дай ми ги! 246 00:13:25,557 --> 00:13:28,309 Това е космическа любовна история. - Защо? 247 00:13:28,393 --> 00:13:29,978 С космически мащаби. 248 00:13:30,061 --> 00:13:32,939 Трябва да предава неземното усещане да се влюбиш. 249 00:13:33,022 --> 00:13:36,317 То е несъвършено и красиво. Искам го така. 250 00:13:36,401 --> 00:13:38,528 Действаме с размах в един дубъл. 251 00:13:38,611 --> 00:13:41,072 Леле. Това ли беше моят единствен дубъл? 252 00:13:41,155 --> 00:13:43,032 Имаме още. - Господи. 253 00:13:43,116 --> 00:13:44,868 Обаче изглежда фантастично. 254 00:13:44,951 --> 00:13:47,161 Шефе, наистина ли искаш пиротехника? 255 00:13:47,245 --> 00:13:48,496 Да. - Не ни е нужна. 256 00:13:48,580 --> 00:13:50,456 После ще насложим актьорите. 257 00:13:50,540 --> 00:13:54,002 Няма проблем. Това е каскадьор с каска в кола. 258 00:13:54,127 --> 00:13:55,211 Никакво наслагване. 259 00:13:55,295 --> 00:13:56,608 Какво става там, Ръш? 260 00:13:56,713 --> 00:13:58,923 Не сме ви дали знак. - Боже. 261 00:13:59,007 --> 00:14:01,509 Ще избия семейството ти до крак! 262 00:14:01,634 --> 00:14:02,677 Затова го правят. 263 00:14:02,760 --> 00:14:04,846 Чувстват, че не ги уважаваш. 264 00:14:04,929 --> 00:14:06,556 Заради тона ми. - И думите ти. 265 00:14:06,639 --> 00:14:07,640 Ясно. - Всичко. 266 00:14:07,724 --> 00:14:09,809 Дарла? - Джоди, съжалявам. 267 00:14:09,893 --> 00:14:11,895 Снощи не можах да подкарам принтера. 268 00:14:11,978 --> 00:14:14,606 Но синтезирах разговора ни за трето действие. 269 00:14:14,689 --> 00:14:17,025 Може един от героите 270 00:14:17,108 --> 00:14:18,568 да признае в самия филм, 271 00:14:18,651 --> 00:14:20,778 че имаме проблем с трето действие. 272 00:14:20,862 --> 00:14:21,863 Нали? 273 00:14:21,946 --> 00:14:24,949 Не, но оценявам нестандартното ти мислене, Дарла. 274 00:14:25,033 --> 00:14:26,117 Найджъл, спри ги. 275 00:14:26,201 --> 00:14:28,411 Ще ви изкормя, прасета такива! 276 00:14:28,494 --> 00:14:29,871 Спрете пробите! 277 00:14:29,954 --> 00:14:31,080 Шефе? - Да? 278 00:14:31,164 --> 00:14:33,124 Пробите минаха добре. - Чудно. 279 00:14:33,208 --> 00:14:35,418 Добре, сега ме чуйте. 280 00:14:35,502 --> 00:14:37,170 Ето какво следва. 281 00:14:37,295 --> 00:14:39,380 Без ефекти, Венти. Изглежда страхотно. 282 00:14:39,464 --> 00:14:41,049 Да снимаме, започва прилив. 283 00:14:41,132 --> 00:14:42,759 Хайде, ще бъде епично. 284 00:14:42,884 --> 00:14:45,009 Снимки след пет минути. Благодаря. 285 00:14:56,231 --> 00:14:58,231 Колт? Братле? 286 00:14:59,044 --> 00:15:01,044 Какво става? 287 00:15:01,194 --> 00:15:02,904 Кофти пясък. 288 00:15:02,987 --> 00:15:06,282 Ще трябва да отложим. 289 00:15:06,366 --> 00:15:07,951 Съжалявам. - Защо се бавите? 290 00:15:08,034 --> 00:15:10,203 Правим проверка за безопасност. 291 00:15:10,328 --> 00:15:11,621 Плътността е зле. 292 00:15:11,704 --> 00:15:13,414 Гледаме плътността на пясъка. 293 00:15:13,498 --> 00:15:14,499 Имаме нов. 294 00:15:14,582 --> 00:15:16,251 Кой е? Къде е Хенри? - Не знам. 295 00:15:16,334 --> 00:15:19,879 Това е най-грандиозната ми сцена, а получавам новобранец. 296 00:15:20,880 --> 00:15:22,880 Дан каза, че ще стане. 297 00:15:23,132 --> 00:15:25,260 Ще дрифтираме неконтролирано. 298 00:15:25,410 --> 00:15:27,220 Голям прилив ли ще има? 299 00:15:27,303 --> 00:15:31,516 Нека изчакаме прилива да стегне пясъка и ще снимаме залеза по изгрев. 300 00:15:31,599 --> 00:15:33,393 Протакаш. - Може би. 301 00:15:33,476 --> 00:15:35,228 Протакаш. - Сигурно е така. 302 00:15:35,311 --> 00:15:39,983 Братле, имам цяла палатка с австралийски новаци. 303 00:15:40,066 --> 00:15:41,292 Прилоша ми. 304 00:15:41,442 --> 00:15:43,069 Ще се справиш, ти си човекът. 305 00:15:43,152 --> 00:15:44,779 Защо го каза? 306 00:15:44,863 --> 00:15:46,698 Правил си го безброй пъти. - И ти. 307 00:15:46,781 --> 00:15:48,781 Сега урочаса всичко. 308 00:15:48,931 --> 00:15:50,451 Урочаса го! 309 00:15:50,535 --> 00:15:52,287 Дан, качвай шофьора в колата. 310 00:15:52,370 --> 00:15:54,414 Приливът започва. Много благодаря. 311 00:15:54,497 --> 00:15:55,498 Джоди ли е? 312 00:15:55,582 --> 00:15:57,582 Да, Джоди е. 313 00:15:57,936 --> 00:15:59,936 Каза ли нещо за мен? 314 00:16:00,086 --> 00:16:01,921 Стига с тази физиономия. 315 00:16:02,005 --> 00:16:04,424 Престани. Не каза нищо за теб. 316 00:16:05,341 --> 00:16:07,341 Качвай се в колата! 317 00:16:09,456 --> 00:16:11,456 Това е важно за нея. 318 00:16:11,556 --> 00:16:13,283 Да, важно е. 319 00:16:13,433 --> 00:16:15,476 За "Комик-Кон" ли е? - Зала H. 320 00:16:16,519 --> 00:16:21,399 "Това е един от онези пъти, когато с инч или миля победата си е победа." 321 00:16:24,027 --> 00:16:26,027 Лесно. "Бързи и яростни". 322 00:16:27,155 --> 00:16:29,449 Хайде. Ще се справиш. 323 00:16:29,599 --> 00:16:31,576 Виждал ли си момичето с кафето? 324 00:16:31,659 --> 00:16:33,659 Виждам теб в колата. - Добре. 325 00:16:33,809 --> 00:16:35,788 Санитари по местата. 326 00:16:35,872 --> 00:16:37,999 Това е геройската сцена. Имам още пет. 327 00:16:38,082 --> 00:16:39,083 Готов ли си, Дан? 328 00:16:39,167 --> 00:16:40,168 Действаме. 329 00:16:40,251 --> 00:16:41,895 По местата. 330 00:16:42,045 --> 00:16:44,045 Благодаря. 331 00:16:44,964 --> 00:16:47,217 Добре, готов е. 332 00:16:47,342 --> 00:16:48,801 Успех, Колт. 333 00:16:48,885 --> 00:16:50,512 Всеки си знае мястото. 334 00:16:50,595 --> 00:16:52,722 Всеки си знае задачата. 335 00:16:52,805 --> 00:16:54,324 Заредете оръдието. 336 00:16:54,474 --> 00:16:56,893 Така... - Зареждаме оръдието. 337 00:16:56,976 --> 00:16:58,478 Правим го и си тръгваме. 338 00:16:58,561 --> 00:16:59,812 Зареждам оръдието. 339 00:16:59,896 --> 00:17:02,148 Сто и трийсет атмосфери. 340 00:17:03,066 --> 00:17:05,359 Екип в готовност. - Оръдие готово. 341 00:17:06,488 --> 00:17:08,488 Камери, снимате ли? 342 00:17:08,570 --> 00:17:09,571 Камера едно. - Тук. 343 00:17:09,656 --> 00:17:10,656 Камера две. - Тук. 344 00:17:10,740 --> 00:17:11,907 Камера три. - Тук. 345 00:17:11,991 --> 00:17:13,742 Хайде, действаме. 346 00:17:13,826 --> 00:17:15,662 Всички осем камери снимат. 347 00:17:15,744 --> 00:17:17,664 Това е. Готови сме. 348 00:17:17,747 --> 00:17:21,501 Заден план, три, две, едно. 349 00:17:21,584 --> 00:17:23,584 Начало! 350 00:17:28,758 --> 00:17:31,469 Всички нащрек. - Три, две, едно! 351 00:17:39,185 --> 00:17:41,560 Искам го близо до камерата. - Разбрано! 352 00:17:42,939 --> 00:17:45,817 Не искам да опявам, но пясъкът е рехав. 353 00:17:45,900 --> 00:17:48,903 Няма сцепление и колата подскача. 354 00:17:48,987 --> 00:17:51,072 Може да останете без камера. 355 00:17:52,532 --> 00:17:54,993 Знам, давай. Само така! 356 00:17:55,285 --> 00:17:57,285 Дай още. 357 00:17:57,954 --> 00:17:59,954 Не, много е... Какво, по... 358 00:18:01,401 --> 00:18:03,401 Снимайте, имаме още седем камери. 359 00:18:03,501 --> 00:18:05,378 Снимайте! - Добре! 360 00:18:05,461 --> 00:18:08,423 Готов след три, две, едно! 361 00:18:33,948 --> 00:18:36,534 Никой да не доближава, изчакайте знак. 362 00:18:43,585 --> 00:18:45,585 Добре ли е? - Как си? 363 00:18:45,668 --> 00:18:47,420 Извадете го, бързо. 364 00:18:47,504 --> 00:18:48,963 Насам. - Добре ли си? 365 00:18:49,047 --> 00:18:51,674 Добре е. - Колт, ти успя! 366 00:18:51,799 --> 00:18:53,718 Осем превъртания и половина! 367 00:18:53,801 --> 00:18:56,012 Как си? Добре ли си? 368 00:18:59,807 --> 00:19:01,893 Джоди идва. - Добре. 369 00:19:02,354 --> 00:19:04,354 Страхотно. Той добре ли е? 370 00:19:04,437 --> 00:19:06,856 Много добре, чудесно. - Разбира се. 371 00:19:06,940 --> 00:19:08,940 Невероятно. - Добре. 372 00:19:18,576 --> 00:19:20,576 Чия беше идеята? 373 00:19:21,037 --> 00:19:23,248 Май беше на Гейл. - Мислех, че е твоя. 374 00:19:23,331 --> 00:19:25,792 Научих едва вчера. 375 00:19:25,917 --> 00:19:28,962 Стига, Дан. Не съм го одобрила. 376 00:19:29,087 --> 00:19:31,464 Никога не бих го одобрила. 377 00:19:31,548 --> 00:19:32,966 Тя не ме е одобрила. 378 00:19:33,049 --> 00:19:34,384 Ела. - Не съм одобрен. 379 00:19:34,467 --> 00:19:36,469 Интересен ход, наистина. 380 00:19:36,594 --> 00:19:39,597 Много интересен. Колко непринудено. 381 00:19:39,973 --> 00:19:43,017 Просто цъфваш тук: "Аз съм новият каскадьор." 382 00:19:55,031 --> 00:19:57,031 Не го прави. - Кое? 383 00:19:57,115 --> 00:19:58,491 Не може да правиш така. 384 00:19:58,575 --> 00:20:00,575 Режисирам. - Пак ще падне. 385 00:20:02,745 --> 00:20:05,123 Защо си тук? - Станало е недоразумение. 386 00:20:05,206 --> 00:20:08,334 Явно. - Останах с впечатлението... 387 00:20:09,254 --> 00:20:11,254 че ти си ме искала. 388 00:20:11,337 --> 00:20:13,740 Пълна заблуда. Не сме се чували от година. 389 00:20:13,840 --> 00:20:14,841 Да не започваме. 390 00:20:14,966 --> 00:20:16,301 Гейл каза, че ме искаш. 391 00:20:16,384 --> 00:20:17,969 Все едно. Потроши камерата. 392 00:20:18,052 --> 00:20:20,388 Още влизам в релси. 393 00:20:20,471 --> 00:20:22,140 "Комик-Кон" кадърът замина. - Знам. 394 00:20:22,223 --> 00:20:23,224 За зала Н. - Да. 395 00:20:23,308 --> 00:20:24,701 Това е важно. - Да. 396 00:20:24,851 --> 00:20:26,851 Честито. - Благодаря. 397 00:20:27,187 --> 00:20:29,187 Радвам се за теб. 398 00:20:31,482 --> 00:20:33,943 Много ти отива да режисираш. 399 00:20:34,402 --> 00:20:36,402 Дори с тази градинарска шапка. 400 00:20:36,779 --> 00:20:40,825 Всички ги носят на снимки. Разбра ли? 401 00:20:40,909 --> 00:20:44,120 Разбирам. Само че на тях не им отива толкова. 402 00:20:44,204 --> 00:20:46,706 Не те четкам, това си е факт. 403 00:20:46,856 --> 00:20:48,541 На теб всичко ти отива. 404 00:20:48,625 --> 00:20:50,625 С всичко или с нищо, все едно. 405 00:20:51,085 --> 00:20:53,963 Нямах предвид това. Обаче е вярно. - Да бе. 406 00:20:54,047 --> 00:20:56,549 Няма да се получи. - Не исках да кажа... 407 00:20:59,928 --> 00:21:02,639 Ще взема всеки, само не и него. 408 00:21:02,722 --> 00:21:04,182 Може ли да съм откровен? 409 00:21:04,265 --> 00:21:06,265 Не разполагаме с друг. 410 00:21:06,935 --> 00:21:09,479 Какво следва? - Запалването. 411 00:21:11,397 --> 00:21:13,608 Ти решаваш. - Добре. 412 00:21:13,691 --> 00:21:16,816 Медицинска сестра в готовност. Ще палим този човек. 413 00:21:34,172 --> 00:21:36,172 Стоп, стоп. - Дотук. 414 00:21:36,256 --> 00:21:38,256 Край! 415 00:21:41,803 --> 00:21:44,347 Как си, Колт Сийвърс? - Добре е. 416 00:21:44,430 --> 00:21:46,555 Ще повторим. Всичко е наред, нали? 417 00:21:47,100 --> 00:21:49,227 Имаше технически проблем с релсите. 418 00:21:49,310 --> 00:21:51,813 Ще ги оправиш ли, Джими? - В изходни позиции. 419 00:21:51,896 --> 00:21:53,873 Отначало. - Всички по места. 420 00:21:54,023 --> 00:21:56,276 Сигурно се чувстваш хвърлен в дълбокото. 421 00:21:56,359 --> 00:21:57,861 Не си чел сценария 422 00:21:57,944 --> 00:22:00,572 и може би искаш малко контекст? 423 00:22:00,655 --> 00:22:03,741 Давай. - Ще помогне ли? Добре. 424 00:22:03,825 --> 00:22:07,412 Научна фантастика, любовна история на човек с извънземна. 425 00:22:07,495 --> 00:22:09,622 Елиена, а ти си Космическия каубой. 426 00:22:09,706 --> 00:22:11,956 Двамата споделят т.нар. лунен сезон. 427 00:22:12,166 --> 00:22:14,502 С други думи, авантюра. 428 00:22:15,420 --> 00:22:17,420 Кратка, обаче много силна. 429 00:22:17,714 --> 00:22:19,799 И изпълнена с надежда. 430 00:22:21,843 --> 00:22:25,555 Никой от двамата не е имал толкова дълбока връзка. 431 00:22:25,638 --> 00:22:28,433 Повтарят си го отново и отново. 432 00:22:28,516 --> 00:22:29,893 Той повече от нея 433 00:22:29,976 --> 00:22:32,228 до степен, че тя трябва да го удържа. 434 00:22:32,812 --> 00:22:35,106 При трагичен обрат на съдбата 435 00:22:35,190 --> 00:22:39,861 Космическия каубой е ранен и просто изчезва. 436 00:22:41,321 --> 00:22:43,321 Безследно. 437 00:22:47,370 --> 00:22:49,370 Да продължа ли? 438 00:22:49,454 --> 00:22:51,642 Сега ще се ударя в скалата по-добре. 439 00:22:52,123 --> 00:22:54,123 Отначало! 440 00:22:55,645 --> 00:22:57,645 Звук. 441 00:22:57,795 --> 00:22:59,795 Начало! 442 00:23:03,092 --> 00:23:05,220 Стоп! - Дотук. 443 00:23:07,807 --> 00:23:09,807 Добре ли си? 444 00:23:09,891 --> 00:23:14,395 Още малко контекст, Колт. Елиена е съкрушена. 445 00:23:14,479 --> 00:23:17,607 Започва да си припомня всичко отново и отново. 446 00:23:17,690 --> 00:23:20,568 Нима се е заблудила и е било само забежка? 447 00:23:20,652 --> 00:23:23,738 Нима се е поддала на разюзданите си фантазии? 448 00:23:23,821 --> 00:23:25,821 Или той я е излъгал? 449 00:23:26,241 --> 00:23:28,241 Бил е само един лъжец? 450 00:23:29,994 --> 00:23:33,164 Обаче да си наясно, Елиена все пак продължава напред. 451 00:23:33,248 --> 00:23:35,248 Разбра ли? 452 00:23:35,959 --> 00:23:37,959 Захваща се с Пилатес. 453 00:23:38,503 --> 00:23:40,503 Напук си извайва жестоко тяло 454 00:23:41,172 --> 00:23:45,218 и започва да излиза с човеци. Един след друг. 455 00:23:45,969 --> 00:23:49,157 Има толкова много и далеч по-страхотни преживявания, 456 00:23:49,305 --> 00:23:50,824 че няма да повярваш. 457 00:23:50,974 --> 00:23:53,601 Нали ме разбирате, момичета? - Да. 458 00:23:53,685 --> 00:23:55,685 Същинска вакханалия. 459 00:23:55,835 --> 00:23:57,564 Ще повърна. 460 00:23:57,647 --> 00:23:59,357 Ще трябва да повторим, Колт. 461 00:23:59,440 --> 00:24:01,150 Имаше смущения. 462 00:24:01,234 --> 00:24:03,234 Добре, палете го! 463 00:24:03,570 --> 00:24:05,697 За последно. Начало. 464 00:24:09,826 --> 00:24:13,371 Струва ми се някак сухо. Дали да не включим диалог? 465 00:24:13,454 --> 00:24:15,874 Няма нужда, Дарла. Ще ползвам извора. 466 00:24:16,499 --> 00:24:19,752 Колт, ако Космическия каубой имаше да каже нещо, 467 00:24:19,836 --> 00:24:22,961 ако беше принуден да каже нещо, какво щеше да е то? 468 00:24:23,339 --> 00:24:26,801 Как би се оправдал за времето, през което тя е страдала? 469 00:24:26,926 --> 00:24:28,720 Сложно е, но хрумва ли ти нещо? 470 00:24:28,803 --> 00:24:30,263 Би могъл да... - Найджъл. 471 00:24:30,346 --> 00:24:32,932 Дай му рупор, не го чувам. 472 00:24:34,142 --> 00:24:36,142 Отивам. 473 00:24:44,235 --> 00:24:46,446 Какво каза, Колт? - Включен е. 474 00:24:46,529 --> 00:24:47,881 В този филм 475 00:24:48,031 --> 00:24:50,575 извънземните и човеците говорят ли си... 476 00:24:51,701 --> 00:24:53,701 насаме? 477 00:24:54,412 --> 00:24:56,581 Всъщност не. - Без лични разговори? 478 00:24:56,664 --> 00:24:57,832 Не, не ги обичат. 479 00:24:57,916 --> 00:25:00,460 Обичат всичко да е на показ. 480 00:25:02,837 --> 00:25:06,925 Тогава може би ще дам думата на групата тук. 481 00:25:07,717 --> 00:25:10,386 Случвало ли ви се е 482 00:25:11,679 --> 00:25:15,617 да искате да кажете нещо много важно, което не бива да объркате? 483 00:25:16,267 --> 00:25:19,479 Обмисляте го дълго и сериозно, 484 00:25:20,647 --> 00:25:24,859 но осъзнавате, че всъщност вече сте объркали всичко. 485 00:25:25,860 --> 00:25:29,405 Защото сте мислили твърде дълго и твърде сериозно. 486 00:25:30,509 --> 00:25:32,509 Вие... 487 00:25:32,659 --> 00:25:34,659 Какво? 488 00:25:35,328 --> 00:25:37,328 Искаш... 489 00:25:42,001 --> 00:25:45,505 Бях в подобно положение, като се влюбих в балдъзата. 490 00:25:45,588 --> 00:25:47,173 Не. - Добре. 491 00:25:47,257 --> 00:25:49,257 Не. 492 00:25:51,177 --> 00:25:55,807 Трудно е, понеже не съм чел сценария, 493 00:25:55,890 --> 00:25:57,890 обаче... 494 00:25:59,394 --> 00:26:01,394 Той вероятно би казал, 495 00:26:03,106 --> 00:26:05,106 че оттогава... 496 00:26:07,402 --> 00:26:09,779 не е спрял да съжалява. 497 00:26:11,341 --> 00:26:13,341 И се бои, 498 00:26:13,491 --> 00:26:16,661 че няма да има шанс да й се реваншира. 499 00:26:18,265 --> 00:26:20,265 Понеже е чакал твърде дълго. 500 00:26:20,415 --> 00:26:22,415 И... 501 00:26:24,127 --> 00:26:26,127 тя може би е продължила напред. 502 00:26:26,671 --> 00:26:29,007 Прощавай, Джоди, като стана дума... 503 00:26:31,968 --> 00:26:33,968 Още веднъж? 504 00:26:38,808 --> 00:26:40,808 Бих искал още един шанс. 505 00:26:44,355 --> 00:26:46,357 Давай, Найджъл. - Отначало, моля. 506 00:26:46,441 --> 00:26:48,276 Камерите снимат. - Пуснете звука. 507 00:26:48,359 --> 00:26:50,359 Добре, палете! 508 00:26:52,322 --> 00:26:54,322 Начало. Благодаря. 509 00:26:58,747 --> 00:27:00,747 ПРОДУЦЕНТ ГЕЙЛ 510 00:27:00,830 --> 00:27:02,830 Гейл? 511 00:27:03,852 --> 00:27:05,852 Гейл? 512 00:27:06,002 --> 00:27:08,213 О, кафе. 513 00:27:12,675 --> 00:27:14,675 ЛОШО ЧЕНГЕ ДОБРО КУЧЕ 514 00:27:18,389 --> 00:27:20,600 Тук си. Недей, повредена е. 515 00:27:20,683 --> 00:27:22,577 Осем превъртания и половина? 516 00:27:22,727 --> 00:27:25,688 Това е световен рекорд! 517 00:27:25,897 --> 00:27:27,899 Много ти благодаря. 518 00:27:29,025 --> 00:27:31,775 Не е ли по-добре, отколкото да паркираш коли? 519 00:27:33,780 --> 00:27:37,093 Стига глупости, Гейл. - Беше велико. Какви ги говориш? 520 00:27:37,200 --> 00:27:39,160 Тя не ме иска тук, Гейл. 521 00:27:39,244 --> 00:27:42,121 Разбира се, че те иска. 522 00:27:42,205 --> 00:27:44,958 Ти ме излъга. 523 00:27:45,041 --> 00:27:47,041 Колт. - Знаеш ли как се чувствам? 524 00:27:47,191 --> 00:27:48,795 Ти заслужаваше втори шанс. 525 00:27:48,878 --> 00:27:51,881 Това е посланието на всичките ми филми. 526 00:27:52,757 --> 00:27:54,757 Какво е посланието им? 527 00:27:56,678 --> 00:27:59,430 Нихилизмът е мироглед като всеки друг? 528 00:28:00,598 --> 00:28:03,351 Не, това е забавната част. 529 00:28:03,434 --> 00:28:05,120 Нещо като... 530 00:28:05,270 --> 00:28:07,105 като секси бекон. 531 00:28:07,188 --> 00:28:08,231 Какво значи това? 532 00:28:08,314 --> 00:28:11,192 Като с кучетата. Обвиваш посланието 533 00:28:11,901 --> 00:28:13,901 в малко секси бекон. 534 00:28:14,489 --> 00:28:16,489 Във всички тези филми 535 00:28:16,573 --> 00:28:18,867 хората падат, въргалят се в нечистотии, 536 00:28:18,950 --> 00:28:21,661 не вярват, че могат, но пак се изправят. 537 00:28:21,744 --> 00:28:23,680 Може ли да полегна? 538 00:28:23,830 --> 00:28:26,499 След всички пламъци, премятания 539 00:28:26,583 --> 00:28:28,877 и часовата разлика 540 00:28:28,960 --> 00:28:31,462 имам нужда да полегна. - Да. 541 00:28:31,671 --> 00:28:33,671 Само да си изясня. 542 00:28:34,424 --> 00:28:36,968 Нихилизмът ли е секси беконът? - Да. 543 00:28:37,093 --> 00:28:40,346 А зрителите са кучетата? - Именно. 544 00:28:40,430 --> 00:28:43,766 И когато паднеш, пак се изправяш. 545 00:28:43,850 --> 00:28:45,850 Благодаря. - Това го изяснихме. 546 00:28:46,144 --> 00:28:48,479 И така, защо съм тук, Гейл? 547 00:28:52,360 --> 00:28:54,360 Райдър изчезна. 548 00:28:54,444 --> 00:28:58,364 Забърка се с някакви много съмнителни типове. 549 00:28:58,698 --> 00:29:00,698 Тогава... 550 00:29:01,868 --> 00:29:04,537 Обади се в полицията. - Не мога. 551 00:29:04,662 --> 00:29:05,872 Защо? 552 00:29:05,955 --> 00:29:08,875 Студиото ще разбере, че съм надхвърлила бюджета. 553 00:29:08,958 --> 00:29:11,961 Ще ни дръпнат шалтера, знаеш го. 554 00:29:12,339 --> 00:29:14,339 Моля те, намери го. 555 00:29:14,422 --> 00:29:15,548 Защо аз? 556 00:29:15,632 --> 00:29:17,675 Каскадьор си, за бога. 557 00:29:17,800 --> 00:29:19,988 Никой няма да забележи, че те няма. 558 00:29:20,136 --> 00:29:22,472 Без да се засягаш. - Само малко. 559 00:29:22,555 --> 00:29:24,557 Ти го познаваш отблизо. 560 00:29:24,707 --> 00:29:26,267 Съвсем просто е. 561 00:29:26,351 --> 00:29:30,355 Вземаш го, изтупваш го от прахоляка и го водиш тук. 562 00:29:30,438 --> 00:29:31,814 На теб имам доверие. 563 00:29:31,898 --> 00:29:33,608 И още някой може да ти вярва, 564 00:29:33,691 --> 00:29:36,361 но още не го съзнава - Джоди. 565 00:29:36,444 --> 00:29:38,780 Това е големият й шанс. 566 00:29:39,656 --> 00:29:42,367 Искаш ли първият й филм да е и последен? 567 00:29:42,742 --> 00:29:44,742 Трябва да ми помогнеш. 568 00:29:46,037 --> 00:29:48,037 Изкарах два дълги дни. 569 00:29:48,456 --> 00:29:51,376 Прибирам се в хотела и... 570 00:29:51,459 --> 00:29:54,504 Как беше, моето вчера е твоето утре... 571 00:29:54,654 --> 00:29:55,922 Ще ти звънна утре. 572 00:29:56,005 --> 00:29:57,507 Не, днес. - Моето днес. 573 00:29:57,590 --> 00:29:59,234 Ето кода за вратата му. 574 00:29:59,384 --> 00:30:01,219 Беше във фургона му. 575 00:30:01,302 --> 00:30:03,304 Още ли си лепи бележки? 576 00:30:04,013 --> 00:30:08,184 Нямам думи. Вече е като в "Мементо". 577 00:30:08,268 --> 00:30:12,730 Мога да го опазя в тайна максимум 48 часа. 578 00:30:12,814 --> 00:30:14,274 Спаси филма на Джоди 579 00:30:14,357 --> 00:30:16,776 и може да си върнеш голямата си любов. 580 00:30:18,528 --> 00:30:21,114 Май току-що превърна Джоди в секси бекон? 581 00:30:21,197 --> 00:30:23,635 Тя беше секси беконът през цялото време. 582 00:30:23,785 --> 00:30:25,702 Бива си те. 583 00:30:25,785 --> 00:30:27,785 Нямам друга с ляв волан. 584 00:30:29,581 --> 00:30:33,126 Пази я, тя е продуктово позициониране. Само две са. 585 00:30:34,335 --> 00:30:36,460 Знам как карате вие, каскадьорите. 586 00:30:39,424 --> 00:30:42,093 Съсипвате всичко, което ми е скъпо. 587 00:31:53,915 --> 00:31:55,915 СПЕЦИАЛНИ ЕФЕКТИ НЕ ПИПАЙ 588 00:32:13,560 --> 00:32:15,560 Какво правиш? 589 00:32:15,856 --> 00:32:17,856 Просто чилвам. 590 00:32:17,939 --> 00:32:20,358 На Тейлър Суифт ли "чилваш"? - Аха. 591 00:32:21,818 --> 00:32:25,196 Така казват австралийците. - За шест месеца не съм го чула. 592 00:32:25,280 --> 00:32:26,698 Да, "чилвам си", 593 00:32:26,781 --> 00:32:29,409 за по-кратко "чилвам". - Плакал ли си? 594 00:32:29,492 --> 00:32:31,492 Не съм. - Изглеждаш, сякаш си. 595 00:32:32,912 --> 00:32:34,912 От часовата разлика е. 596 00:32:36,124 --> 00:32:38,126 Беше много опасно и съжалявам. 597 00:32:38,209 --> 00:32:41,629 Да те подпаля така... Беше много разтоварващо. 598 00:32:42,338 --> 00:32:44,591 Олекна ми. - Така ми се падаше. 599 00:32:47,010 --> 00:32:49,345 Ще ти се реванширам за камерата. 600 00:32:50,388 --> 00:32:52,388 Може ли да се кача при теб? 601 00:32:54,475 --> 00:32:56,603 Избърши се, на нищо не приличаш. 602 00:32:59,833 --> 00:33:01,833 Е, как я караш? 603 00:33:01,983 --> 00:33:03,983 Знаеш. 604 00:33:04,921 --> 00:33:06,921 Вдигнат палец? 605 00:33:07,071 --> 00:33:09,759 Така ми е писнало от каскадьорски простотии. 606 00:33:11,661 --> 00:33:13,661 Но не си длъжен да обясняваш. 607 00:33:13,745 --> 00:33:15,622 Няма проблем, беше само авантюра. 608 00:33:15,705 --> 00:33:19,250 По-скоро авантюрка, но няма нищо, не искам да знам. 609 00:33:19,334 --> 00:33:21,878 Насила хубост не става. 610 00:33:22,045 --> 00:33:24,339 Навремето мама накара татко да спортува. 611 00:33:24,422 --> 00:33:25,423 И какво стана? 612 00:33:25,548 --> 00:33:27,550 Стъпи на пътечката и счупи глезен. 613 00:33:27,634 --> 00:33:30,011 Тя го принуди и сега той е с пирон в крака. 614 00:33:30,094 --> 00:33:32,532 Поуката е, че човек трябва да е себе си. 615 00:33:35,058 --> 00:33:37,727 Виж, много мислих за това. 616 00:33:38,478 --> 00:33:41,856 Не че не съм искал да се извиня безброй пъти. 617 00:33:41,940 --> 00:33:43,583 Да. 618 00:33:43,733 --> 00:33:45,733 Само че всеки път... 619 00:33:49,239 --> 00:33:51,239 Когато си мисля какво да кажа... 620 00:33:55,411 --> 00:33:57,411 все ми се струва недостатъчно. 621 00:34:02,043 --> 00:34:04,462 Добре, няма проблем. 622 00:34:05,421 --> 00:34:07,841 Ще спазваме дистанция. 623 00:34:08,507 --> 00:34:11,382 Това е важно, защото съм под голямо напрежение. 624 00:34:11,928 --> 00:34:15,473 Нямаш представа колко трудно се докопах до този филм. 625 00:34:15,556 --> 00:34:17,433 Трябва да се концентрирам, 626 00:34:17,516 --> 00:34:21,353 затова нека да се държим като професионалисти. 627 00:34:22,438 --> 00:34:24,438 Това ми е второто име. 628 00:34:27,712 --> 00:34:29,712 Мислех, че е "Опасния". 629 00:34:29,862 --> 00:34:31,862 Това ми е псевдонимът. 630 00:34:33,949 --> 00:34:35,949 Колт Професионалиста Сийвърс. 631 00:34:40,831 --> 00:34:43,126 Обещай ми, че няма да съсипеш всичко. 632 00:34:43,626 --> 00:34:45,626 Обещавам. 633 00:34:48,339 --> 00:34:50,339 Добре. 634 00:34:53,887 --> 00:34:55,887 Искаш ли малко дрифтчета? 635 00:35:04,564 --> 00:35:06,564 Ще ме закараш ли до колата ми? 636 00:35:07,692 --> 00:35:09,692 Добре. 637 00:35:19,913 --> 00:35:21,913 Добре, чао. 638 00:36:15,343 --> 00:36:18,721 "Том, отдавна не сме се виждали. 639 00:36:18,805 --> 00:36:21,118 Гейл помоли да проверя дали си добре." 640 00:36:23,017 --> 00:36:27,897 "Колт, мислех, че си умрял. Защо трябва да си такъв гаден мухльо?" 641 00:36:27,981 --> 00:36:32,986 "Том, ще те помоля да не ме наричаш гаден мухльо." 642 00:36:33,903 --> 00:36:37,557 "Добре, но ти се преби като мухльо и се държиш като гадняр." 643 00:36:37,657 --> 00:36:38,950 Том! 644 00:36:39,033 --> 00:36:41,202 Колт Сийвърс е. Само те проверявам. 645 00:36:43,204 --> 00:36:45,456 Джоди те иска на снимки, приятел. 646 00:36:47,667 --> 00:36:51,546 Не ми се играят ролеви игри с взлом. 647 00:36:53,214 --> 00:36:55,758 ЗАЩО ПИЛЕТО ПО КИТАЙСКИ Е ОРАНЖЕВО? 648 00:36:58,303 --> 00:37:00,303 Е, добре. 649 00:37:00,638 --> 00:37:02,638 ЗОНА 1 650 00:37:19,616 --> 00:37:21,616 ЕКШЪН ПАКТ 1 651 00:37:23,286 --> 00:37:25,286 САМО ХАЛОСНИ 652 00:37:43,640 --> 00:37:45,640 Кафе. 653 00:37:46,309 --> 00:37:48,309 МАЯМИ ВАЙС КАСКАДЬОРСКИ ЕКИП 654 00:37:52,190 --> 00:37:54,190 РАЗТРИВАНЕ НА СТЪПАЛА 655 00:38:00,490 --> 00:38:02,490 Какво, по... 656 00:38:31,396 --> 00:38:33,396 Защо си ми позната? 657 00:38:37,944 --> 00:38:40,071 Откъде те знам? - Аз съм Иги Стар. 658 00:38:40,154 --> 00:38:42,154 Главната актриса в "Метълщурм". 659 00:38:43,410 --> 00:38:45,410 Приятелката на Райдър. 660 00:38:45,493 --> 00:38:46,744 Играеш в "Метълщурм". 661 00:38:46,828 --> 00:38:50,957 Игра ли в "Джак Джамбаза", където го гръмна в ръката и каза: 662 00:38:51,040 --> 00:38:53,001 "Дано те бива с ръчната"? 663 00:38:53,084 --> 00:38:55,003 А би трябвало да е "автоматик", 664 00:38:55,086 --> 00:38:57,422 само че ти каза... - Беше Наоми Уотс! 665 00:39:02,738 --> 00:39:04,738 Аз съм каскадьор. 666 00:39:04,888 --> 00:39:06,389 Играя в "Метълщурм" номер две. 667 00:39:06,472 --> 00:39:09,392 Лъжеш! Още сме на първия. 668 00:39:09,475 --> 00:39:11,475 Не, дубльор съм! 669 00:39:29,454 --> 00:39:31,454 Реквизитен ли е? 670 00:39:32,209 --> 00:39:34,209 Добра актриса съм. 671 00:39:34,292 --> 00:39:36,753 Ако наистина си в "Метълщурм", 672 00:39:36,878 --> 00:39:38,254 защо се промъкваш тук? 673 00:39:38,338 --> 00:39:40,273 Само търся Райдър. 674 00:39:40,423 --> 00:39:42,759 В момента е адски надрусан и параноичен. 675 00:39:42,842 --> 00:39:44,494 Мисли, че искат да го убият. 676 00:39:44,594 --> 00:39:47,263 Рекох му: "Ако не си довършиш филма, 677 00:39:47,388 --> 00:39:49,388 лично ще те убия." 678 00:39:50,016 --> 00:39:52,018 Тук стават някакви мътни неща 679 00:39:52,101 --> 00:39:54,103 и нямам търпение да се махна. 680 00:39:57,607 --> 00:39:59,609 Да знаеш къде мога да го намеря? 681 00:40:00,362 --> 00:40:02,362 Може да пробваш в клуба. 682 00:40:02,445 --> 00:40:04,695 Но няма да те пуснат такъв опърпаняк. 683 00:40:05,823 --> 00:40:08,198 Какво значи това? - Приличаш на бедняк. 684 00:40:08,428 --> 00:40:10,428 Супер. 685 00:40:10,578 --> 00:40:13,248 Какво е това яке от екипа на "Маями Вайс"? 686 00:40:13,331 --> 00:40:15,331 Беше първият ми филм. 687 00:40:15,667 --> 00:40:17,669 Скочих в лодка през огнен обръч. 688 00:40:18,586 --> 00:40:21,149 Накрая можех да го правя и с вързана ръка. 689 00:40:22,507 --> 00:40:25,176 Леле, каква си надувка. 690 00:40:27,264 --> 00:40:29,264 Ти ме пита. 691 00:40:29,347 --> 00:40:31,140 Днес в клуба е неонова вечер. 692 00:40:31,224 --> 00:40:35,599 Винаги е там с Дуун, неговия дилър. Той е с леопардов татус на главата. 693 00:40:36,312 --> 00:40:39,315 Не биха те пуснали вътре, затова се престори на Том. 694 00:40:39,399 --> 00:40:41,276 Знаеш как, нали си му дубльор. 695 00:40:41,359 --> 00:40:45,738 Ще се държа, сякаш съм недосегаем и притежавам всичко и всички. 696 00:40:51,244 --> 00:40:53,580 Леле, това Том Райдър ли е? 697 00:40:56,875 --> 00:40:59,794 Каскадьорът! Иги каза, че ще дойдеш. 698 00:40:59,878 --> 00:41:01,754 Седни да пийнеш. Какво искаш? 699 00:41:01,838 --> 00:41:03,214 Не, няма нужда. 700 00:41:03,298 --> 00:41:05,383 Търся Райдър. Да си го виждал? 701 00:41:06,885 --> 00:41:09,204 Донеси му "Шърли Темпъл". Сядай, братле. 702 00:41:09,304 --> 00:41:12,807 Без да се засягате, г-н Дуун, трябва ми Райдър. 703 00:41:13,391 --> 00:41:15,391 Защо никой не отразява дилъра? 704 00:41:19,522 --> 00:41:24,652 Съжалявам. Не исках да те обидя. 705 00:41:24,736 --> 00:41:27,238 Имах дълъг ден, а Райдър не дойде на работа. 706 00:41:27,322 --> 00:41:28,323 Много сте бързи. 707 00:41:28,406 --> 00:41:29,841 Днес прави ли каскада? 708 00:41:29,991 --> 00:41:31,784 Само премятане с кола. 709 00:41:31,868 --> 00:41:35,205 Само ли? Чухте ли? "Само премятане с кола"! 710 00:41:35,288 --> 00:41:37,790 Какъв каскадьор! Мой човек! 711 00:41:37,874 --> 00:41:39,876 Това ми е работата. - Харесваш ми. 712 00:41:39,959 --> 00:41:41,959 Ти вършиш трудната част. 713 00:41:42,109 --> 00:41:44,022 За това има ли "Оскар"? 714 00:41:44,172 --> 00:41:46,674 За каскади ли? Не. 715 00:41:47,427 --> 00:41:49,427 Не. 716 00:41:49,511 --> 00:41:51,511 За незнайните герои. 717 00:41:51,679 --> 00:41:53,679 Пия за това. - Да. 718 00:41:57,729 --> 00:41:59,729 Аз предпочитам анимации. 719 00:41:59,812 --> 00:42:02,357 Филмите представят нещата като истински. 720 00:42:03,107 --> 00:42:06,486 Само че не са. Това е филм, не е истинско. 721 00:42:06,636 --> 00:42:08,530 Затова обичам анимации. 722 00:42:08,613 --> 00:42:10,990 Те не се преструват на истински. 723 00:42:12,700 --> 00:42:14,825 Това им харесвам. Гледа ли "Дъмбо"? 724 00:42:14,975 --> 00:42:16,120 "Дъмбо" ли? - Да. 725 00:42:16,204 --> 00:42:18,122 Промени живота ми. 726 00:42:18,206 --> 00:42:20,208 Помниш ли, като се насмука с шампанско 727 00:42:20,291 --> 00:42:22,460 и му се привидяха розови слончета? 728 00:42:22,544 --> 00:42:25,171 Казах си: "Искам от същото! 729 00:42:25,255 --> 00:42:27,255 Само че двойно." 730 00:42:28,068 --> 00:42:30,068 Каскадьоре? 731 00:42:30,218 --> 00:42:31,403 Ела с нас. 732 00:42:31,553 --> 00:42:33,847 Ще те настаним удобничко в хотела. 733 00:43:19,976 --> 00:43:22,228 Назад! Дайте път! 734 00:43:24,022 --> 00:43:26,733 Направи път! Махайте се! 735 00:43:31,198 --> 00:43:33,198 Бързо. Такси! 736 00:43:33,281 --> 00:43:35,325 Братле, тръгваме! 737 00:43:35,408 --> 00:43:37,408 Чао, друже. - Всичко хубаво. 738 00:43:47,047 --> 00:43:49,047 Какво правиш, Колт? 739 00:43:49,130 --> 00:43:51,591 Знаеш какво. Ще спра колата. 740 00:43:51,674 --> 00:43:54,385 Надрусан си, не ставаш за чеп за зеле! 741 00:43:54,677 --> 00:43:56,679 Няма време, ще говорим после. 742 00:44:05,190 --> 00:44:07,190 Добре. - Какво правиш? 743 00:44:07,273 --> 00:44:09,442 Карай, братле. 744 00:44:09,651 --> 00:44:11,653 Слушай, само се успокой. 745 00:44:11,736 --> 00:44:13,905 Аз съм пацифист. - Къде е Райдър? 746 00:44:13,988 --> 00:44:15,365 Платиха ми да те дрогирам. 747 00:44:15,448 --> 00:44:18,576 Кой? - Шефът на охраната на Райдър. 748 00:44:18,660 --> 00:44:20,954 Понякога му нося дрога в "Пендълтън". 749 00:44:21,037 --> 00:44:22,497 В коя стая? - Не знам в коя. 750 00:44:22,580 --> 00:44:23,581 Различно е. 751 00:44:23,665 --> 00:44:27,502 Питай Кевин за плодово плато и ще ти даде ключа. К-Е-В-И-Н. 752 00:44:27,585 --> 00:44:29,087 Знам. Кевин! - Познаваш го? 753 00:44:29,170 --> 00:44:31,965 Не го познавам. - Ще го опознаеш. 754 00:44:32,048 --> 00:44:34,423 Искай плодово плато и ще ти даде ключа. 755 00:44:35,178 --> 00:44:37,178 Колко ще ме държи? - Моля? 756 00:44:37,262 --> 00:44:39,347 Колко ще ме държи? - Какво каза? 757 00:44:39,430 --> 00:44:42,851 Колко дълго ще ме държи? 758 00:44:42,934 --> 00:44:44,934 Докато спреш да виждаш еднорози. 759 00:44:50,316 --> 00:44:52,316 Търся Кевин. 760 00:44:52,485 --> 00:44:54,654 В почивка е. 761 00:44:54,737 --> 00:44:57,300 Тогава може ли да поръчам "плодово плато"? 762 00:44:58,032 --> 00:45:01,953 Да се обадя ли на "румсървис"? 763 00:45:02,103 --> 00:45:03,997 Не знам, така ли се прави? 764 00:45:04,122 --> 00:45:06,666 Имате ли стая? - Трябва ли ми? 765 00:45:06,749 --> 00:45:09,043 За да поръчам "плодово плато". 766 00:45:09,127 --> 00:45:10,854 Колт. - Плодово плато. 767 00:45:11,004 --> 00:45:14,090 Леле, как изглеждаш. - Здрасти. 768 00:45:14,174 --> 00:45:16,885 Какво ти е на лицето? Здрасти. Добре. 769 00:45:17,510 --> 00:45:20,013 Какво ти е? - Радвам се да те видя. 770 00:45:20,096 --> 00:45:22,207 Изглеждаш ужасно. - Изглеждаш прекрасно. 771 00:45:22,307 --> 00:45:25,685 Падна ли? Какво стана? - Толкова си хубава. 772 00:45:25,768 --> 00:45:27,437 Невероятно. - Кървиш. 773 00:45:27,520 --> 00:45:28,771 Какво? - Какво стана? 774 00:45:28,855 --> 00:45:30,607 Нищо, просто си тичах. 775 00:45:30,690 --> 00:45:33,568 Доста необичаен екип за джогинг. 776 00:45:33,651 --> 00:45:34,819 Това ли? - Да. 777 00:45:34,903 --> 00:45:37,197 На летището объркаха багажа ми, 778 00:45:37,280 --> 00:45:39,866 но и това върши работа, добре запотява. 779 00:45:40,158 --> 00:45:42,602 Щом ще играя Райдър, трябва да отслабна малко. 780 00:45:42,702 --> 00:45:44,471 Изглеждаш като надрусан. 781 00:45:44,621 --> 00:45:46,539 Малко ми е петнисто. 782 00:45:46,623 --> 00:45:50,376 Като ми падне захарта, ставам леко... 783 00:45:51,002 --> 00:45:53,002 Това нещо ново ли е? 784 00:45:54,172 --> 00:45:57,050 Нещо ново ли е? - Моля? Нова прическа? 785 00:45:57,133 --> 00:45:59,594 Да, смених прическата. - Красива е. 786 00:45:59,719 --> 00:46:02,722 Ти пък си смени номера, така че сме квит. 787 00:46:03,642 --> 00:46:05,642 И при мен има много нови... 788 00:46:05,725 --> 00:46:09,103 Научих много за себе си, откакто се видяхме последно. 789 00:46:09,253 --> 00:46:11,022 Защо изчезна? 790 00:46:11,105 --> 00:46:13,149 Така исках да бъда до теб. 791 00:46:14,817 --> 00:46:16,819 Как тя да работи качествено, 792 00:46:16,903 --> 00:46:18,903 ако вечно я тормозиш? 793 00:46:19,491 --> 00:46:21,491 Добре. 794 00:46:21,574 --> 00:46:22,617 Вземи си нещата, 795 00:46:22,700 --> 00:46:25,078 тръгваме. - Добре. 796 00:46:25,161 --> 00:46:26,763 Какво става? - Сериозно. 797 00:46:26,913 --> 00:46:31,334 Колт, ти... май си бил зает. - Много зает, Гейл. 798 00:46:31,417 --> 00:46:33,002 Хубаво. 799 00:46:33,086 --> 00:46:34,170 Тичах насам-натам. 800 00:46:34,254 --> 00:46:35,505 Ще пийнем и ще говорим. 801 00:46:35,588 --> 00:46:37,232 Но сега студиото 802 00:46:37,382 --> 00:46:39,717 така ме е налазило, че го надушвам. 803 00:46:39,801 --> 00:46:42,846 Трябва ни трето действие. - Проблеми с трето действие? 804 00:46:42,929 --> 00:46:44,681 Тръгваме. - Трябва да го напиша. 805 00:46:44,764 --> 00:46:46,015 Отивам да пиша... - Да. 806 00:46:46,099 --> 00:46:48,560 Студиото иска да захаросам историята 807 00:46:48,643 --> 00:46:51,312 и всичко да завърши с цветя и рози, 808 00:46:51,396 --> 00:46:53,022 но ми се струва... - Джоди. 809 00:46:53,106 --> 00:46:56,568 ...че трябва да е нещо по-реалистично. 810 00:46:56,651 --> 00:46:59,776 Все пак повечето любовни истории не свършват добре. 811 00:47:00,321 --> 00:47:02,824 Сещаш се. - Не съм съгласен. 812 00:47:02,907 --> 00:47:05,660 Ще трябва да го разнищим. 813 00:47:05,743 --> 00:47:06,870 Така ли? 814 00:47:06,953 --> 00:47:09,080 Краят е много важен. 815 00:47:09,289 --> 00:47:11,289 Добре. 816 00:47:12,667 --> 00:47:14,667 Господине? 817 00:47:14,817 --> 00:47:16,254 Здравейте. 818 00:47:16,337 --> 00:47:19,883 Разбрах, че проявявате интерес към плодово плато. 819 00:47:20,717 --> 00:47:23,720 Кевин? - Да. Така... 820 00:47:24,721 --> 00:47:27,098 В лед е. 821 00:47:47,619 --> 00:47:49,871 Заповядайте. Прощавайте. 822 00:48:36,042 --> 00:48:38,378 Ало? - Дали да не е с разделен екран? 823 00:48:38,503 --> 00:48:40,547 Джоди? - Да. 824 00:48:40,672 --> 00:48:42,841 Нали не е проблем, че се обаждам? 825 00:48:42,924 --> 00:48:44,384 Да... Няма проблем. 826 00:48:44,467 --> 00:48:47,470 Искаш ли да го разнищим? - Давай. 827 00:48:47,554 --> 00:48:49,722 В момента не правя нищо. - Чудесно. 828 00:48:49,806 --> 00:48:52,016 И така, разделен екран. 829 00:48:52,100 --> 00:48:54,143 Дали ще е много готино и носталгично, 830 00:48:54,227 --> 00:48:56,646 или просто ефектно? 831 00:48:58,189 --> 00:49:00,233 Мисля, че ще е много готино. 832 00:49:00,316 --> 00:49:02,193 Как ще го използваш? 833 00:49:02,277 --> 00:49:04,362 Разкажи ми подробно. 834 00:49:04,571 --> 00:49:06,781 Опиши ми как си го представяш. 835 00:49:06,865 --> 00:49:09,868 Те са заедно на екрана, но в различни светове. 836 00:49:09,951 --> 00:49:12,662 Ясно. - Визуално и емоционално. 837 00:49:12,745 --> 00:49:16,374 Между влюбените ще има много ясна преграда. 838 00:49:16,457 --> 00:49:18,457 Искам я. 839 00:49:20,962 --> 00:49:23,423 Искаш преграда? - Искам, да. 840 00:49:27,637 --> 00:49:29,637 Не останах с впечатление, 841 00:49:29,721 --> 00:49:31,472 че ги разделя толкова много. 842 00:49:31,556 --> 00:49:33,556 Не си чел сценария. 843 00:49:35,101 --> 00:49:37,395 Знам само, че извънземната и каубоят 844 00:49:37,478 --> 00:49:41,399 си имат някои съвсем преодолими проблеми. 845 00:49:41,816 --> 00:49:44,235 Джоди? Какво ще кажеш за това? 846 00:49:44,319 --> 00:49:45,695 Преодолими проблеми ли? 847 00:49:45,778 --> 00:49:48,114 Извънземните разпердушиниха Земята. 848 00:49:48,198 --> 00:49:51,636 И целият този натиск на студиото към "любовта побеждава" 849 00:49:52,118 --> 00:49:54,118 никак не ми се връзва. 850 00:49:54,287 --> 00:49:57,040 Признавам, че съм изненадан да го чуя от теб. 851 00:49:57,123 --> 00:49:58,850 Защо? 852 00:49:59,000 --> 00:50:02,545 Аз съм само едно момче в неонов костюм пред момиче, 853 00:50:02,629 --> 00:50:05,715 чийто любим филм е "Нотинг Хил" 854 00:50:05,798 --> 00:50:08,968 и всяка Коледа гледа "Наистина любов". 855 00:50:09,093 --> 00:50:12,347 Тази година го гледах пак и не ми хареса наистина. 856 00:50:13,308 --> 00:50:15,308 Работата е зле. - Съсипана съм. 857 00:50:15,391 --> 00:50:17,352 И за "Нотинг Хил" е тъжен ден. 858 00:50:17,435 --> 00:50:19,604 Отписвам се от "И заживели щастливо". 859 00:50:19,687 --> 00:50:21,356 Не го усетих в "Нотинг Хил". 860 00:50:21,439 --> 00:50:22,690 Как така, напротив. 861 00:50:22,774 --> 00:50:24,150 Ти да ли? - Разбира се. 862 00:50:24,234 --> 00:50:27,695 Полегнала е в скута му на пейката. Тя е "обикновено момиче". 863 00:50:27,779 --> 00:50:31,699 Но не се знае дали няма да се върне на улицата. 864 00:50:31,783 --> 00:50:34,953 Знаем само, че в началото е навита на всичко без целувки, 865 00:50:35,036 --> 00:50:37,330 а накрая е готова да го целуне. 866 00:50:37,413 --> 00:50:38,748 Обнадеждаващо е. - Не. 867 00:50:38,831 --> 00:50:41,417 Бъркаш филмите. - Това искаме - малко надежда. 868 00:50:41,501 --> 00:50:43,962 В "Хубава жена" е жрица на любовта, 869 00:50:44,045 --> 00:50:46,506 а в "Нотинг Хил" е известна актриса. 870 00:50:46,589 --> 00:50:48,007 Какво ли разбирам аз? 871 00:50:48,091 --> 00:50:51,344 Ти си режисьорът, ще направиш правилния избор. 872 00:50:51,427 --> 00:50:55,640 А аз съм от хората, които може да не схванат метафората. 873 00:50:55,723 --> 00:50:57,959 И да не схванеш метафората, ще я видиш. 874 00:50:58,059 --> 00:51:02,272 Ще видиш ярката линия между тях, която ще копнеем да се стопи. 875 00:51:03,147 --> 00:51:05,147 Но може би е невъзможно. 876 00:51:06,359 --> 00:51:09,696 Може би няма как. - Ясно. 877 00:51:11,573 --> 00:51:13,783 Но какво ли знаем ние? 878 00:51:13,867 --> 00:51:17,078 В момента знаем, че каубоят харесва извънземната. 879 00:51:17,414 --> 00:51:19,414 А тя харесва ли каубоя? 880 00:51:19,497 --> 00:51:21,266 Раздвоена е. 881 00:51:21,416 --> 00:51:24,002 Да. Защото имат проблеми. 882 00:51:24,752 --> 00:51:28,590 Понеже тя е извънземна, а той е каубой и това е проблем. 883 00:51:28,967 --> 00:51:30,967 Но дали е непреодолимо? 884 00:51:31,050 --> 00:51:33,720 Въпросът е, ще се опитат ли изобщо? 885 00:51:35,388 --> 00:51:37,388 Ти как мислиш? 886 00:51:38,183 --> 00:51:40,183 Мислиш ли, че ще опитат? 887 00:51:41,644 --> 00:51:43,644 Мисля... 888 00:51:45,356 --> 00:51:47,356 че се получи добро обсъждане. 889 00:51:50,987 --> 00:51:54,782 Какво реши за разделения екран? 890 00:51:55,992 --> 00:51:57,992 Имам по-добра идея. 891 00:51:58,830 --> 00:52:00,830 Не мисля, че ти е нужен. 892 00:52:00,914 --> 00:52:03,625 Мисля, че връзката между героите е толкова силна, 893 00:52:03,708 --> 00:52:05,708 че нищо не може да ги раздели. 894 00:52:07,045 --> 00:52:09,045 Джод? 895 00:52:10,006 --> 00:52:12,006 Джоди? 896 00:52:34,883 --> 00:52:36,883 Ало? - Мъртвец в лед. 897 00:52:37,033 --> 00:52:38,635 Какво? 898 00:52:38,785 --> 00:52:41,788 В хотела има мъртвец в лед, Гейл. 899 00:52:42,290 --> 00:52:44,290 Момент. Какво каза? 900 00:52:44,374 --> 00:52:46,651 Ако не разбираш, не искай плодово плато! 901 00:52:46,751 --> 00:52:49,295 Сериозно ли казваш, че си видял мъртвец? 902 00:52:50,046 --> 00:52:53,550 Да, Гейл. Накиснат в лед. В хотела. 903 00:52:53,633 --> 00:52:54,801 В кой хотел? 904 00:52:54,884 --> 00:52:56,719 В който те видях току-що. 905 00:52:56,845 --> 00:53:00,515 Беше съвсем мъртъв, Гейл. Супермъртъв. 906 00:53:00,598 --> 00:53:01,933 Как изобщо се озова там? 907 00:53:02,016 --> 00:53:05,603 Гейл, ти ме прати. Следи ми мисълта. 908 00:53:05,687 --> 00:53:06,855 Добре, слушам те. 909 00:53:06,938 --> 00:53:09,482 Отидох в апартамента на Райдър, както ми каза. 910 00:53:09,566 --> 00:53:12,235 Там Иги с меча ми даде неонов костюм 911 00:53:12,318 --> 00:53:14,445 и ме прати при мъжа с леопардово теме. 912 00:53:14,529 --> 00:53:16,239 Името му е Дуун. 913 00:53:16,322 --> 00:53:18,700 Горилите на Дуун ми пуснаха нещо в шърлито 914 00:53:18,783 --> 00:53:20,285 и не беше забавно, Гейл. 915 00:53:20,368 --> 00:53:22,328 Май искаха да ме убият. 916 00:53:22,412 --> 00:53:24,414 Чакай, успокой се. 917 00:53:24,497 --> 00:53:26,207 Аз ще се заема. 918 00:53:26,291 --> 00:53:28,459 Стига толкова, искам полиция. 919 00:53:28,543 --> 00:53:29,627 Много си агресивен. 920 00:53:29,711 --> 00:53:32,005 Съжалявам, че ти виках. Искам полиция. 921 00:53:32,088 --> 00:53:33,173 Никаква полиция. 922 00:53:33,256 --> 00:53:35,508 Няма да говориш с никого за това, чу ли? 923 00:53:35,592 --> 00:53:37,677 Няма да говориш с полицията. 924 00:53:38,094 --> 00:53:40,430 Прощавайте. - Кой е там? 925 00:53:40,513 --> 00:53:42,826 Полицията. Ще говоря с тях. - Недей... 926 00:53:45,977 --> 00:53:47,977 Не може да паркирате тук. 927 00:53:52,483 --> 00:53:55,608 Прощавайте. Само проверявах дали и двамата сме тук. 928 00:53:56,654 --> 00:53:59,467 Аз съм тук. - Искам да съобщя за престъпление. 929 00:53:59,699 --> 00:54:01,699 Добре. - В лед. 930 00:54:07,290 --> 00:54:10,126 Няма да отървеш глобата, друже. 931 00:54:10,210 --> 00:54:12,210 Ясно. 932 00:54:15,340 --> 00:54:17,675 Трябва да кажа на Джоди за мъртвеца. 933 00:54:17,759 --> 00:54:20,345 Може да не е бил мъртъв, а в безсъзнание. 934 00:54:20,428 --> 00:54:21,471 В лед? 935 00:54:21,554 --> 00:54:25,016 Ледената вана помага при възпалителни процеси. 936 00:54:25,225 --> 00:54:27,393 Забрави ли, че си бил надрусан? 937 00:54:27,477 --> 00:54:30,104 Как да забравя, като не спираш да ми натякваш? 938 00:54:30,188 --> 00:54:32,023 Виж какво, спри. 939 00:54:32,106 --> 00:54:34,734 Снощи си казал нещо на Джоди... - Не знам какво. 940 00:54:34,817 --> 00:54:36,528 ...и се е разпалила. - За кое? 941 00:54:36,611 --> 00:54:40,031 Затова сега ще строя рампа за 80-метров скок 942 00:54:40,114 --> 00:54:42,200 за ден и половина! - Звучи яко. 943 00:54:42,283 --> 00:54:44,327 А днес имаме и бойна сцена. 944 00:54:44,702 --> 00:54:47,914 Джоди я иска в един дубъл! 945 00:54:47,997 --> 00:54:50,083 Дан, каза ли му за дубъла? - Да. 946 00:54:50,166 --> 00:54:51,292 Страхотно. - Нали? 947 00:54:51,376 --> 00:54:53,002 Да. Здрасти. - Той е навит. 948 00:54:53,086 --> 00:54:54,629 Може ли за секунда? 949 00:54:54,712 --> 00:54:56,714 За днешната сцена. 950 00:54:56,798 --> 00:54:57,966 Райдър пак го няма. 951 00:54:58,049 --> 00:55:00,862 Интересно, че го казваш. - Сигурно се е запил. 952 00:55:01,304 --> 00:55:03,304 Исках да говорим за това. 953 00:55:03,388 --> 00:55:05,390 И аз. Защото дори не ни е нужен. 954 00:55:05,473 --> 00:55:06,641 Не ни е нужен. 955 00:55:06,724 --> 00:55:08,643 Снощи получих прозрение. 956 00:55:08,726 --> 00:55:10,144 Така ли? - Вълнувам се. 957 00:55:10,228 --> 00:55:12,647 След като говорихме, ми просветна. 958 00:55:12,730 --> 00:55:14,357 Така ли? - Трето действие. 959 00:55:14,440 --> 00:55:15,650 Цялата сцена. 960 00:55:15,733 --> 00:55:17,735 След разговора ни? - Бях в шок, 961 00:55:17,819 --> 00:55:19,295 когато се появи. - Ясно. 962 00:55:19,445 --> 00:55:21,739 Беше си шокиращо. 963 00:55:21,823 --> 00:55:23,658 Зачудих се дали 964 00:55:23,741 --> 00:55:25,741 не си се появил точно навреме, 965 00:55:25,954 --> 00:55:27,954 когато се опитвам да постигна нещо, 966 00:55:28,037 --> 00:55:32,000 но то все ми се изплъзва. Като преследване на любовта. 967 00:55:32,083 --> 00:55:35,170 И докъде би стигнал за човека, когото обичаш... 968 00:55:35,755 --> 00:55:37,755 Тогава осъзнах... 969 00:55:37,839 --> 00:55:39,841 че с Райдър не бих отишла далеч, 970 00:55:39,924 --> 00:55:41,551 защото е дръвник. - Ясно. 971 00:55:41,634 --> 00:55:44,596 Той тича странно и не умее да снима екшън. 972 00:55:44,762 --> 00:55:47,348 А ти можеш. 973 00:55:47,498 --> 00:55:49,058 С теб нямам ограничения. 974 00:55:49,142 --> 00:55:50,894 С теб мога да направя всичко. 975 00:55:50,977 --> 00:55:52,977 И мозъкът ми направо... 976 00:55:53,127 --> 00:55:54,772 Беше супер яко. 977 00:55:54,856 --> 00:55:58,919 Не ми трябват прекъсвания и трикове. Не ми трябва нищо, само ти... 978 00:55:59,069 --> 00:56:00,862 да довършиш филма. 979 00:56:00,945 --> 00:56:03,070 Може би дори да го направиш велик. 980 00:56:03,823 --> 00:56:05,992 Виж ти. - Какво ще кажеш? 981 00:56:06,142 --> 00:56:07,761 Ще работим ли заедно? 982 00:56:07,911 --> 00:56:10,121 Да заснемем всичко с операта за четири часа? 983 00:56:10,205 --> 00:56:13,208 Три часа и 52 минути. - Три часа и 52 минути. 984 00:56:13,833 --> 00:56:17,045 Какво чакаме? - Добре, чудесно. 985 00:56:17,128 --> 00:56:18,713 Венти, хайде. 986 00:56:18,796 --> 00:56:20,949 Ще маркираме лицето ти, то не ми трябва. 987 00:56:21,049 --> 00:56:22,300 Ами да, разкарай го. 988 00:56:22,383 --> 00:56:25,845 Ще си с главата на Райдър. Добре, супер. 989 00:56:26,221 --> 00:56:28,806 Готови? Дъжд, моля. 990 00:56:32,477 --> 00:56:35,605 Чакайте да се махна, за бога. Начало! 991 00:56:51,704 --> 00:56:53,748 Може да развърти малко. - Да. 992 00:56:53,831 --> 00:56:55,831 Ще е добре. - Така ли? 993 00:57:20,650 --> 00:57:22,650 Не искам да виждам нищо. 994 00:57:23,278 --> 00:57:26,573 Така ли? - Да, опитай. 995 00:57:26,656 --> 00:57:28,656 Сега! 996 00:57:38,128 --> 00:57:40,128 Придърпваш. - Задържам 997 00:57:40,211 --> 00:57:42,211 и отпускам? - Да. 998 00:57:49,095 --> 00:57:52,098 Тази част още не е готова. 999 00:57:52,182 --> 00:57:53,975 Значи отначало? - Да. 1000 00:57:54,058 --> 00:57:56,058 Дояж си сандвича. 1001 00:58:16,767 --> 00:58:18,767 Благодаря. 1002 00:58:18,917 --> 00:58:20,001 Как се справихме? 1003 00:58:20,084 --> 00:58:22,170 Добре. Беше страхотно. 1004 00:58:22,295 --> 00:58:24,923 Даже ще ходим на караоке. 1005 00:58:25,006 --> 00:58:28,426 Ако харесваш, ела и ти. 1006 00:58:28,551 --> 00:58:30,551 Бих се радвала. 1007 00:58:31,095 --> 00:58:33,306 Ще дойда. - Добре. 1008 00:58:34,641 --> 00:58:37,185 Не знам защо го направих. Беше ужасно. 1009 00:58:37,268 --> 00:58:38,603 Така ли? - Откъде накъде? 1010 00:58:38,686 --> 00:58:39,687 Добре. - Да. 1011 00:58:39,771 --> 00:58:41,189 Сега го прибери в кобура. 1012 00:58:41,272 --> 00:58:43,775 Готово, прибран е. Нищо не си видял. 1013 00:58:47,654 --> 00:58:49,822 Кристина ли харесваш, или Бритни? 1014 00:58:51,927 --> 00:58:53,927 Това го видях. 1015 00:58:54,077 --> 00:58:56,496 Пистолетите с пръсти ли? - Видях ги. 1016 00:58:57,641 --> 00:58:59,641 Тя започна. 1017 00:58:59,791 --> 00:59:01,643 Здрасти. 1018 00:59:01,793 --> 00:59:04,587 Не съм закусвал. - Закуси. 1019 00:59:04,737 --> 00:59:06,506 Не. - Сутринта ти донесох. 1020 00:59:06,589 --> 00:59:08,800 Дължите ми компенсация. 1021 00:59:08,883 --> 00:59:10,760 Само подпиши. Благодаря. 1022 00:59:10,844 --> 00:59:12,887 Другите няма да са така сговорчиви. 1023 00:59:12,971 --> 00:59:14,764 Разбирам. - Нали? 1024 00:59:14,848 --> 00:59:19,018 Какво е това? - В 17:55 излиташ оттук. 1025 00:59:19,102 --> 00:59:21,729 Осигурих ти и кола. - Сега ли? 1026 00:59:21,896 --> 00:59:26,734 Да. Колт, случват се сериозни неща. 1027 00:59:27,070 --> 00:59:29,070 Щях да ходя на караоке. 1028 00:59:29,153 --> 00:59:33,324 Неудобно ми е, че те доведох и неволно те въвлякох в това. 1029 00:59:33,408 --> 00:59:35,285 Затова искам да те измъкна оттук. 1030 00:59:35,368 --> 00:59:37,245 Вземай си нещата и тръгвай. 1031 00:59:37,328 --> 00:59:39,080 Благодаря и извинявай. 1032 00:59:39,163 --> 00:59:41,958 Закъснявам, ще водя кучетата на Райдър на процедури, 1033 00:59:42,041 --> 00:59:44,002 иначе Флъфи ще получи обрив. 1034 00:59:44,085 --> 00:59:46,085 Да си търся ли друга работа? 1035 00:59:46,235 --> 00:59:48,006 Ти си асистентка на Райдър. 1036 00:59:48,089 --> 00:59:51,426 Ако Райдър не се появи утре, 1037 00:59:51,509 --> 00:59:53,970 студиото ще спре филма. 1038 00:59:54,095 --> 00:59:57,015 Горката Джоди, чака я режисьорска карантина. 1039 00:59:59,058 --> 01:00:02,562 Аз ли не съм в ред, или Найджъл е секси? 1040 01:00:03,481 --> 01:00:05,481 Той е... Леле. 1041 01:00:05,565 --> 01:00:08,234 Има някои чудесни качества. 1042 01:00:08,318 --> 01:00:09,569 Да. - Не се помайвай. 1043 01:00:09,652 --> 01:00:11,652 Мислиш ли? - Да. 1044 01:00:28,632 --> 01:00:30,632 Жан Клод. 1045 01:00:30,715 --> 01:00:33,384 Добър ден, мосю. 1046 01:00:33,468 --> 01:00:35,637 Как си? 1047 01:00:36,262 --> 01:00:38,681 Добро момче. 1048 01:00:38,765 --> 01:00:41,434 Командите му са на френски. - Знам. 1049 01:00:41,518 --> 01:00:44,187 Работил съм с него. Невероятно, задържал го е. 1050 01:00:44,270 --> 01:00:45,813 По-скоро за забавление. 1051 01:00:45,897 --> 01:00:47,857 Знае команда да захапе за топките. 1052 01:00:47,941 --> 01:00:50,401 Да, знам. Недей. - Атака. 1053 01:00:50,485 --> 01:00:52,923 Алма, нали? Аз съм Колт. - Колт Сийвърс. 1054 01:00:53,238 --> 01:00:55,238 Знам кой си. 1055 01:00:55,688 --> 01:00:55,688 subs by sub.Trader at subs.sab.bz 1056 01:01:06,084 --> 01:01:09,022 Когато последно видях Том, всичко си беше наред. 1057 01:01:09,214 --> 01:01:11,214 С Хенри се бяха надрусали 1058 01:01:11,297 --> 01:01:13,424 и се бореха като пехливани. 1059 01:01:14,008 --> 01:01:16,161 На сутринта Гейл ми се обади на пожар. 1060 01:01:16,261 --> 01:01:19,138 Зарежи всичко. Том пак си изгуби телефона. 1061 01:01:19,222 --> 01:01:20,348 Намерих телефона, 1062 01:01:20,431 --> 01:01:24,227 за който сега ми се обади Дреслър, горилата на Райдър. 1063 01:01:24,310 --> 01:01:27,313 Утре да сте на линия в шест. Не закъснявайте. 1064 01:01:27,397 --> 01:01:29,397 Добре, благодаря, друже. 1065 01:01:29,547 --> 01:01:31,317 Два шота текила, моля. 1066 01:01:31,401 --> 01:01:32,735 Гейл. - Здрасти. 1067 01:01:32,819 --> 01:01:35,864 Не знаех, че харесваш такива места. 1068 01:01:35,947 --> 01:01:39,367 Какво говориш? Обичам да съсипват любимите ми песни. 1069 01:01:39,450 --> 01:01:41,450 Благодаря. 1070 01:01:41,830 --> 01:01:43,830 Отивам на караоке. 1071 01:01:43,913 --> 01:01:45,432 Здрасти. 1072 01:01:45,582 --> 01:01:46,583 Благодаря, Ейми. 1073 01:01:46,666 --> 01:01:48,376 Оревоар, Жан Клод. 1074 01:01:48,459 --> 01:01:50,420 По-добре дай телефона на Гейл. 1075 01:01:50,503 --> 01:01:52,630 Този телефон е като базука, 1076 01:01:52,714 --> 01:01:55,758 която ще отвори огромна пробойна в нечия кариера. 1077 01:01:56,134 --> 01:01:58,636 С радост ще го предам в добри ръце. 1078 01:01:58,720 --> 01:01:59,721 Добре... 1079 01:01:59,804 --> 01:02:01,364 Срещу съответната цена. 1080 01:02:01,514 --> 01:02:03,850 Какво искаш? - Продуцентски кредит. 1081 01:02:03,933 --> 01:02:05,310 В "Метълщурм" ли? 1082 01:02:05,393 --> 01:02:08,088 Трябва да си пазя кариерата. Залагам си задника. 1083 01:02:08,188 --> 01:02:10,273 Аз съм каскадьор, какво мога да направя? 1084 01:02:10,356 --> 01:02:12,233 Бил си гадже на режисьора 1085 01:02:12,317 --> 01:02:14,652 и явно си на път пак да разпалиш 1086 01:02:14,736 --> 01:02:17,530 кратка, но изпепеляваща любовна авантюра. 1087 01:02:17,614 --> 01:02:19,490 Мислиш ли? 1088 01:02:19,574 --> 01:02:22,493 И на мен ми изглежда така... - Приемаш или не? 1089 01:02:23,494 --> 01:02:26,331 С него може да намериш Райдър. - Ще се опитам. 1090 01:02:26,414 --> 01:02:29,501 Не знам паролата, но ще измислиш нещо, каскадьоре. 1091 01:02:29,584 --> 01:02:32,253 Само намери Райдър. Ще ми подпишеш декларация. 1092 01:02:32,337 --> 01:02:34,422 Нищо в този бранш... - Нямам време. 1093 01:02:34,506 --> 01:02:36,506 Закъснявам за караоке. 1094 01:02:46,351 --> 01:02:48,351 Жан Клод! 1095 01:02:50,980 --> 01:02:52,980 Къде е телефонът на Райдър? 1096 01:03:00,031 --> 01:03:02,242 Какви ги върша? 1097 01:03:03,553 --> 01:03:05,553 Мъчно ли ти е, че замина? 1098 01:03:05,703 --> 01:03:07,288 Кой? - Колт. 1099 01:03:07,372 --> 01:03:08,790 Не, той ще дойде тук. 1100 01:03:08,873 --> 01:03:11,751 Ще пее караоке. - Джоди. Не, аз... 1101 01:03:12,210 --> 01:03:14,210 Аз му дадох билетите. 1102 01:03:17,340 --> 01:03:19,340 Виждам! 1103 01:03:22,387 --> 01:03:24,387 Стегни торса. 1104 01:03:38,820 --> 01:03:41,030 Трябва ми, за да довърша филма. 1105 01:03:41,114 --> 01:03:43,741 Защо не говори първо с мен? 1106 01:03:50,081 --> 01:03:52,081 Дай ми я. 1107 01:03:53,835 --> 01:03:55,835 Добре! После аз съм бил пъзльо. 1108 01:03:57,005 --> 01:03:59,005 Добре, здравеняко. 1109 01:04:09,578 --> 01:04:11,578 Така, Жан Клод. 1110 01:04:11,728 --> 01:04:13,563 После ще те черпя. 1111 01:04:13,646 --> 01:04:15,646 Атака! 1112 01:04:16,835 --> 01:04:18,835 Махай се! Помощ! 1113 01:04:18,985 --> 01:04:21,404 Беше разсеяна. Ти трябваше да говориш с мен. 1114 01:04:21,487 --> 01:04:24,324 С тези смесени сигнали... Може ли още едно? 1115 01:04:39,088 --> 01:04:42,050 Назад! Назад! 1116 01:04:49,724 --> 01:04:51,851 Мислех, че искаш да го разкарам. 1117 01:04:53,061 --> 01:04:55,061 И той просто си тръгна? 1118 01:04:56,814 --> 01:04:58,814 Ще ми трябва помощ. 1119 01:04:59,319 --> 01:05:01,319 За кого работите? 1120 01:05:01,402 --> 01:05:03,402 Къде е Райдър? - Не знам! 1121 01:05:12,789 --> 01:05:15,458 Къде е телефонът? Трябва ми записът! 1122 01:05:15,542 --> 01:05:17,102 Значи не ти е казал? 1123 01:05:17,252 --> 01:05:19,252 Жан Клод! 1124 01:05:23,508 --> 01:05:25,508 Може ли още едно? 1125 01:05:27,681 --> 01:05:29,681 Аз... - Благодаря. 1126 01:05:29,764 --> 01:05:32,600 Мислех, че си върша работата. - Няма нищо. 1127 01:05:32,684 --> 01:05:35,019 Знаеш ли какво? - Да прави каквото ще. 1128 01:05:35,103 --> 01:05:37,856 Голям мъж е, той си знае. 1129 01:05:37,939 --> 01:05:39,274 Така е. 1130 01:05:39,357 --> 01:05:42,569 Нека следва пътя си. - Сега ще се съсредоточиш. 1131 01:05:42,652 --> 01:05:43,778 Да. - Държиш... 1132 01:05:43,862 --> 01:05:45,822 Знаеш ли, че държиш огромен хит? 1133 01:05:45,905 --> 01:05:48,616 Знам. - Това е "Точно по пладне" 1134 01:05:48,700 --> 01:05:51,035 на края на Вселената. - "Точно по пладне". 1135 01:05:51,119 --> 01:05:53,413 Чуй се само. 1136 01:05:53,496 --> 01:05:56,749 Забрави за него. - Следващата е Джоди. 1137 01:05:56,833 --> 01:05:58,293 Боже. - Къде е Джоди? 1138 01:05:58,376 --> 01:06:00,044 Да! Ето я! 1139 01:06:00,128 --> 01:06:02,255 Ето я там. Аплодисменти за Джоди! 1140 01:06:04,215 --> 01:06:06,215 Искам да си сменя песента. 1141 01:06:07,051 --> 01:06:09,846 Добре. - Ето тази. 1142 01:06:56,186 --> 01:06:58,186 Жан Клод... 1143 01:06:58,269 --> 01:07:00,269 Помагай там! 1144 01:07:21,042 --> 01:07:23,042 Обожавам тази песен. 1145 01:08:17,599 --> 01:08:19,599 Хайде, всички заедно. 1146 01:08:33,823 --> 01:08:35,823 Разкарай се! 1147 01:08:46,669 --> 01:08:48,921 Удари спирачка! - Нещо пречи! 1148 01:08:49,508 --> 01:08:51,508 Жан Клод, какво стоиш? 1149 01:08:51,591 --> 01:08:53,591 Махни бутилката. 1150 01:09:07,064 --> 01:09:09,064 Добре ли си? 1151 01:09:11,778 --> 01:09:13,778 А ти? 1152 01:09:47,772 --> 01:09:49,772 Колт? 1153 01:09:51,276 --> 01:09:54,821 Къде е Джоди? - Тръгна си. Ти къде беше? 1154 01:09:54,904 --> 01:09:56,948 На рейв парти? В някоя канавка? 1155 01:09:57,098 --> 01:09:58,491 Какво е това куче? 1156 01:09:58,575 --> 01:10:00,575 Дълга история. 1157 01:10:02,038 --> 01:10:04,038 "Сънсет" с лед и чаша вода. 1158 01:10:04,122 --> 01:10:06,122 Веднага. 1159 01:10:09,711 --> 01:10:11,711 Какво е това? 1160 01:10:12,213 --> 01:10:14,591 Телефонът на Райдър. - Защо е у теб? 1161 01:10:14,674 --> 01:10:17,112 Знам само, че едни лоши типове го искат. 1162 01:10:17,218 --> 01:10:18,803 Сериозно ли? 1163 01:10:18,887 --> 01:10:21,012 Трябва да разбера какво има вътре. 1164 01:10:21,931 --> 01:10:23,975 После ще намеря Райдър, за да довърши филма. 1165 01:10:24,058 --> 01:10:27,896 Добре. Венти е истински гений за тези неща. 1166 01:10:28,521 --> 01:10:30,732 Благодаря! - Венти! 1167 01:10:30,899 --> 01:10:32,899 Вентистична! 1168 01:10:33,276 --> 01:10:37,030 Как е, момчета? - Вентинатор. 1169 01:10:37,906 --> 01:10:39,906 Можеш ли да го отвориш? 1170 01:10:41,786 --> 01:10:43,786 Виждала съм такива. 1171 01:10:43,870 --> 01:10:45,830 Това нещо е като трезор. 1172 01:10:45,914 --> 01:10:48,041 Ще ми трябват два-три дни. 1173 01:10:48,124 --> 01:10:49,584 Но ти си истински гений. 1174 01:10:49,667 --> 01:10:50,710 Ако няма време? 1175 01:10:50,793 --> 01:10:52,587 Трябва парола, това е. 1176 01:10:52,670 --> 01:10:54,230 Следващият си ти. 1177 01:10:54,380 --> 01:10:56,466 Найджъл. Найджъл! 1178 01:10:58,551 --> 01:11:00,595 Като познавам Райдър, 1179 01:11:00,678 --> 01:11:03,053 написана е на бележка в апартамента му. 1180 01:11:03,348 --> 01:11:05,348 Добре. 1181 01:11:05,642 --> 01:11:08,686 Следващият е Дан. Ела тук, приятел! 1182 01:11:08,770 --> 01:11:10,772 Не се стеснявай, Дан. 1183 01:11:10,855 --> 01:11:12,857 Хайде, приятелче. 1184 01:11:12,941 --> 01:11:14,834 Длъжник си ми. 1185 01:11:14,984 --> 01:11:16,984 Допий си питието. 1186 01:11:19,491 --> 01:11:21,491 Трябва да е някъде тук. 1187 01:11:21,574 --> 01:11:23,910 Да се разделим. Жан Клод. 1188 01:11:23,993 --> 01:11:25,993 Пази какадуто. 1189 01:11:29,582 --> 01:11:31,582 МАЯМИ ВАЙС КАСКАДЬОРСКИ ЕКИП 1190 01:11:35,880 --> 01:11:37,880 ОГНЕНА МАСАЖИСТКА 1191 01:11:38,591 --> 01:11:41,261 МОМОА или МАМОА 1192 01:11:48,687 --> 01:11:50,687 ПРОДАЙ КАКАДУТО 1193 01:11:50,770 --> 01:11:52,770 КУПИ КОАЛА! 1194 01:11:56,359 --> 01:11:59,404 Какво пък, заслужавам го. 1195 01:12:00,866 --> 01:12:02,866 Идиот. 1196 01:12:02,949 --> 01:12:04,949 П-ЛА ЗА ТЕЛ. 1197 01:12:05,535 --> 01:12:08,037 Колт? Колт! 1198 01:12:08,121 --> 01:12:09,848 Намерих я! Колт! 1199 01:12:09,998 --> 01:12:11,357 За довършването на филма. 1200 01:12:11,457 --> 01:12:13,457 Май стана. 1201 01:12:14,711 --> 01:12:17,088 Онзи спомена някакъв запис. 1202 01:12:17,714 --> 01:12:21,342 Бебчо, на работа съм, но имам нещо за теб. 1203 01:12:21,426 --> 01:12:24,220 Малка изненадка точно над задника ми. 1204 01:12:24,345 --> 01:12:28,099 Боже. Не гледай. Виждал съм задника му повече от своя. 1205 01:12:28,183 --> 01:12:29,826 Така ли се пише? 1206 01:12:29,976 --> 01:12:32,562 Сега е зимата на нашето недоволство, 1207 01:12:32,645 --> 01:12:34,772 превърната в лято от този син на Йорк... 1208 01:12:34,856 --> 01:12:36,750 Какъв дръвник. 1209 01:12:36,900 --> 01:12:40,320 Обаче е добър. - И всички облаци, надвиснали... 1210 01:12:41,112 --> 01:12:43,112 Да видим това. 1211 01:12:44,449 --> 01:12:46,824 За това парти говореше асистентката му. 1212 01:12:47,804 --> 01:12:49,804 Иги. 1213 01:12:49,954 --> 01:12:52,123 Това е Хенри, дубльорът на Райдър. 1214 01:12:54,459 --> 01:12:56,459 Прилича на онзи в хотела. 1215 01:12:57,923 --> 01:12:59,923 Когато си бил надрусан ли? 1216 01:13:00,006 --> 01:13:01,524 И си виждал еднорози? 1217 01:13:01,674 --> 01:13:03,718 И един мъртвец в лед. 1218 01:13:08,973 --> 01:13:11,267 Да! Само така! 1219 01:13:11,351 --> 01:13:13,061 Какво! 1220 01:13:13,144 --> 01:13:15,355 Правя ли си сам каскадите? 1221 01:13:15,438 --> 01:13:18,733 И още как ги правя! 1222 01:13:18,816 --> 01:13:20,816 Да, бейби! 1223 01:13:29,452 --> 01:13:31,663 Дай ми телефона. 1224 01:13:35,250 --> 01:13:37,438 Май току-що убиха Хенри. - Мамка му. 1225 01:13:47,428 --> 01:13:49,428 Убили са Хенри. 1226 01:13:50,075 --> 01:13:52,075 Венти е. 1227 01:13:52,225 --> 01:13:55,186 Ало? - Дан, пусни си новините. 1228 01:13:56,729 --> 01:13:58,729 Не е за вярване. 1229 01:13:59,107 --> 01:14:02,068 Трупът, открит тази сутрин в хотел "Пендълтън", 1230 01:14:02,151 --> 01:14:03,444 е идентифициран 1231 01:14:03,528 --> 01:14:04,612 като Хенри Херера, 1232 01:14:04,696 --> 01:14:08,157 американски каскадьор, дубльор на суперзвездата Том Райдър. 1233 01:14:08,241 --> 01:14:09,492 Властите разследват 1234 01:14:09,576 --> 01:14:10,827 вероятно убийство. 1235 01:14:10,910 --> 01:14:14,038 Главният заподозрян е каскадьорът Колт Сийвърс, 1236 01:14:14,122 --> 01:14:15,164 последен видян 1237 01:14:15,248 --> 01:14:18,126 в хотелската стая, където е намерен трупът. 1238 01:14:18,668 --> 01:14:20,837 Полицията пусна този запис, 1239 01:14:20,920 --> 01:14:23,573 на който Сийвърс напуска местопрестъплението. 1240 01:14:23,673 --> 01:14:25,925 Ако разполагате с информация, 1241 01:14:26,009 --> 01:14:29,262 позвънете на номера на екрана. 1242 01:14:29,387 --> 01:14:31,825 Подробности след малко. Междувременно... 1243 01:14:35,685 --> 01:14:37,685 Трябва да звънна на Джоди. 1244 01:14:37,937 --> 01:14:41,900 Точно по пладне на края на Вселената е, хора. 1245 01:14:43,234 --> 01:14:45,403 Кой дубъл беше този? - Четвърти. 1246 01:14:45,486 --> 01:14:46,863 ОТГОВОРИ МИ, СПЕШНО Е 1247 01:14:46,946 --> 01:14:49,032 Това е като "Горящият човек". 1248 01:14:49,115 --> 01:14:51,701 Топките ми подгизнаха, трябва ми кърпа. 1249 01:14:52,579 --> 01:14:54,579 МНОГО Е СЕРИОЗНО 1250 01:14:54,662 --> 01:14:55,663 НАКИСНАХА МЕ 1251 01:14:55,747 --> 01:14:57,373 Все забравя, че е с микрофон. 1252 01:14:57,457 --> 01:14:58,458 Да. 1253 01:14:58,541 --> 01:15:00,793 Такива ги дрънка. - Да. 1254 01:15:00,877 --> 01:15:02,404 НАКИСНАХА МЕ. ШУМЕН АВТОКОРЕКТОР 1255 01:15:02,504 --> 01:15:04,130 Да не е в самолетен режим? 1256 01:15:04,214 --> 01:15:08,510 Ако това беше "Беглецът", а ти беше Харисън Форд, 1257 01:15:09,636 --> 01:15:11,679 лошите щяха да са наблизо. 1258 01:15:13,934 --> 01:15:15,934 За мен томахавката! - По дяволите. 1259 01:15:16,017 --> 01:15:18,353 Остани жив, чуваш ли? 1260 01:15:18,436 --> 01:15:21,564 Каквото и да е нужно, колкото и далеч да е. 1261 01:15:21,648 --> 01:15:24,067 Аз... ще те... намеря! 1262 01:15:24,819 --> 01:15:26,819 "Последният мохикан". 1263 01:15:26,903 --> 01:15:28,905 Само така, каскадьор! 1264 01:15:29,699 --> 01:15:31,699 По дяволите. 1265 01:15:31,783 --> 01:15:34,619 ЗВЕЗДАТА ТОМ РАЙДЪР НЕ БЕШЕ ОТКРИТ ЗА КОМЕНТАР 1266 01:15:43,586 --> 01:15:45,588 Мамка му, гумена ли е? Боже. 1267 01:16:01,271 --> 01:16:03,271 Даниъл Дей-Луис! 1268 01:16:18,162 --> 01:16:20,162 Джейсън Борн! 1269 01:16:35,013 --> 01:16:37,015 Дуейн Джонсън Скалата! 1270 01:16:39,475 --> 01:16:41,475 Дай телефона! 1271 01:16:45,650 --> 01:16:47,650 Къде е телефонът? 1272 01:16:47,734 --> 01:16:49,152 Ще го предадем на полицията. 1273 01:16:49,235 --> 01:16:51,235 Само това нещо... 1274 01:17:02,207 --> 01:17:04,207 ПЪТЯТ КЪМ БОЛКАТА 1275 01:17:18,241 --> 01:17:20,241 Ей, кокчето! 1276 01:17:20,391 --> 01:17:22,391 Къде е телефонът, каскадьоре? 1277 01:17:22,602 --> 01:17:24,602 Жан Клод, атака! 1278 01:17:35,801 --> 01:17:37,801 Това ще го взема. 1279 01:17:37,951 --> 01:17:40,370 Внимавай с него. - Млъквай! 1280 01:17:41,287 --> 01:17:43,665 Ще изляза отпред да проверя дали е чисто. 1281 01:17:43,748 --> 01:17:44,749 Добре. 1282 01:17:44,832 --> 01:17:46,292 Вземи Жан Клод. - Добре. 1283 01:17:46,376 --> 01:17:48,376 Хайде! 1284 01:17:50,296 --> 01:17:52,296 Само аз и ти, каскадьоре. 1285 01:17:53,299 --> 01:17:55,299 Мамка му. 1286 01:18:05,914 --> 01:18:07,914 Колт приключи. 1287 01:18:08,064 --> 01:18:10,064 Големият се измъкна. 1288 01:18:16,906 --> 01:18:18,906 САМО ХАЛОСНИ 1289 01:18:19,909 --> 01:18:22,120 Ще успееш, ще успееш. 1290 01:18:23,454 --> 01:18:25,582 Не! Опасно е! 1291 01:18:25,665 --> 01:18:27,125 Трябва да има стълби. 1292 01:18:27,208 --> 01:18:29,208 Добре де! 1293 01:18:44,726 --> 01:18:46,811 Колт. Здрасти. 1294 01:18:50,690 --> 01:18:52,692 Гледай ти. 1295 01:18:52,775 --> 01:18:54,775 Да, тук се прави филм. 1296 01:18:56,298 --> 01:18:58,298 Би ли ни оставила? 1297 01:18:58,448 --> 01:19:00,448 Добре. 1298 01:19:02,577 --> 01:19:04,746 Гейл. Много си напрегната. 1299 01:19:06,247 --> 01:19:08,247 Нали помниш стария Дреси? 1300 01:19:10,312 --> 01:19:12,312 Каскадьоре. 1301 01:19:12,462 --> 01:19:14,462 Никога не забравям юмрук. 1302 01:19:15,465 --> 01:19:17,634 Трябва ми телефонът. Къде е? 1303 01:19:17,926 --> 01:19:20,053 Спешно е. Трябва да знам. 1304 01:19:21,930 --> 01:19:25,558 Вярно, телефонът, който доказва, че не аз, а ти си убил Хенри. 1305 01:19:25,642 --> 01:19:27,060 Този телефон ли? 1306 01:19:27,143 --> 01:19:29,120 Мисля да го задържа. 1307 01:19:29,270 --> 01:19:31,564 Май само той ме пази жив. 1308 01:19:31,714 --> 01:19:33,441 Какво? 1309 01:19:33,525 --> 01:19:35,588 Той е главният заподозрян, Джоди. 1310 01:19:36,071 --> 01:19:38,071 Стига, Гейл. 1311 01:19:38,154 --> 01:19:40,907 Шегуваш ли се? Колт? - Да, знам. 1312 01:19:40,990 --> 01:19:42,825 Изключено! - И аз това казах. 1313 01:19:42,909 --> 01:19:44,160 Какво се обърка? 1314 01:19:44,244 --> 01:19:47,372 Какво се е объркало ли? 1315 01:19:47,455 --> 01:19:49,666 Така погледнато, ти ме изтезаваш 1316 01:19:49,749 --> 01:19:52,168 пред своята суперяхта като злодей на Бонд. 1317 01:19:52,252 --> 01:19:53,520 Тъпак! 1318 01:19:53,670 --> 01:19:55,670 Какво се било объркало. 1319 01:19:56,130 --> 01:19:58,130 Какво не се е объркало? 1320 01:20:00,779 --> 01:20:02,779 Променил си се. 1321 01:20:02,929 --> 01:20:04,929 Променил си се. 1322 01:20:05,079 --> 01:20:06,850 Да. 1323 01:20:06,933 --> 01:20:10,103 С теб бяхме като братя. 1324 01:20:10,186 --> 01:20:13,356 Създадохме свещена връзка между актьор и каскадьор. 1325 01:20:13,439 --> 01:20:15,066 Боже. - Да. 1326 01:20:15,149 --> 01:20:17,068 Мислиш, че Колт би убил човек? 1327 01:20:17,151 --> 01:20:19,362 Не мисля и го казах. - Каза ли им го? 1328 01:20:19,445 --> 01:20:22,782 Веднъж той 23 минути гони хлебарка от стаята ми. 1329 01:20:22,866 --> 01:20:25,618 Казах му: "Настъпи я!", а той: "Нека живее." 1330 01:20:25,702 --> 01:20:27,787 Казах им всичко това. 1331 01:20:27,871 --> 01:20:30,248 Казах му кой е, поне за кого го мислех. 1332 01:20:30,331 --> 01:20:32,208 Беше ли настоятелна? - Да. 1333 01:20:32,292 --> 01:20:35,128 Защото той е бил на летището, където го прати ти. 1334 01:20:35,211 --> 01:20:36,963 Не се е качил в самолета. 1335 01:20:37,046 --> 01:20:39,174 Колко филма сме снимали? - Не знам. 1336 01:20:39,257 --> 01:20:42,177 Не можеш да ги преброиш. Защото аз те уредих, нали? 1337 01:20:42,260 --> 01:20:45,638 Аз те вкарах. Имах си асистент, 1338 01:20:45,763 --> 01:20:47,599 гримьор, фризьор, треньор... - Да. 1339 01:20:47,682 --> 01:20:50,810 После бум, каскадьор номер едно на Райдър - Колт Сийвърс. 1340 01:20:50,894 --> 01:20:52,896 Дължиш ми го, направих го за теб. 1341 01:20:52,979 --> 01:20:55,356 Ти какво ще направиш за мен? 1342 01:20:55,440 --> 01:20:57,440 Да умра, може би? 1343 01:20:58,067 --> 01:21:00,320 Нали? Това ли е планът? 1344 01:21:00,403 --> 01:21:02,071 Нищо лично. - Приемам го лично. 1345 01:21:02,155 --> 01:21:03,239 Личи ти. 1346 01:21:03,323 --> 01:21:05,909 Изтезанията, дрогирането... - Това е само бизнес. 1347 01:21:05,992 --> 01:21:08,203 Приемам ги лично. - Том Райдър е марка. 1348 01:21:08,286 --> 01:21:12,832 Аз движа пазари. Падна ли аз, и "Дау Джоунс" пада. 1349 01:21:13,291 --> 01:21:17,295 Ако ти си строшиш гърба, аз те заменям ей така. 1350 01:21:17,378 --> 01:21:21,508 Ако си беше вършил работата, вместо да ми крадеш славата, 1351 01:21:21,591 --> 01:21:24,052 нямаше да стане така. Хенри нямаше да е там, 1352 01:21:24,135 --> 01:21:26,846 нямаше да стане злополука, и твоята също. 1353 01:21:26,971 --> 01:21:29,891 Малкото ти падане. Ти ме предизвика, човече. 1354 01:21:29,974 --> 01:21:31,974 Я чакай, какво? 1355 01:21:32,685 --> 01:21:34,685 Какво? 1356 01:21:35,146 --> 01:21:37,146 Какво каза за злополуката ми? 1357 01:21:37,296 --> 01:21:39,275 Ти ме предизвика. 1358 01:21:39,359 --> 01:21:41,194 Буквално натисна копчето. 1359 01:21:41,277 --> 01:21:43,277 Тоест аз го натиснах. 1360 01:21:47,825 --> 01:21:49,825 Вдигнах малко степента. 1361 01:21:56,127 --> 01:21:58,127 Ти ли беше? 1362 01:21:58,211 --> 01:22:00,211 Да. 1363 01:22:03,174 --> 01:22:05,552 Трябваше да ти дам малък урок. 1364 01:22:05,802 --> 01:22:08,555 Беше понавирил носа, не мислиш ли? 1365 01:22:08,680 --> 01:22:10,680 Хенри беше същият. 1366 01:22:11,891 --> 01:22:13,893 Сам ли си правиш каскадите? 1367 01:22:14,437 --> 01:22:16,437 Сам ли си правя каскадите? 1368 01:22:16,521 --> 01:22:18,521 Да ме унизи пред всички. 1369 01:22:19,524 --> 01:22:21,609 Естествено, че ще го наритам. 1370 01:22:25,154 --> 01:22:27,282 Обаче нали помниш Гейл? 1371 01:22:27,365 --> 01:22:28,825 Познавам я от 15 години. 1372 01:22:28,908 --> 01:22:30,410 Вярно, отдавна не си в играта. 1373 01:22:30,493 --> 01:22:31,494 Аз ви запознах. 1374 01:22:31,578 --> 01:22:33,329 Звънна ми и каза: "Не е добре." 1375 01:22:33,413 --> 01:22:35,748 Лошо е за маркетинга, наемите, 1376 01:22:35,832 --> 01:22:38,585 дрън, дрън, убийство и така нататък. 1377 01:22:38,668 --> 01:22:40,378 Да, аз... 1378 01:22:40,503 --> 01:22:44,132 Точно сега ли трябваше да стане? 1379 01:22:44,301 --> 01:22:46,301 Проклетият Хенри! 1380 01:22:46,384 --> 01:22:48,319 Не се безпокой. 1381 01:22:48,469 --> 01:22:52,307 Ти се покрий, аз ще погрижа. 1382 01:22:53,558 --> 01:22:56,603 А може би не познаваме другите, колкото си мислим. 1383 01:22:56,686 --> 01:22:59,189 Божичко. - Нали? 1384 01:22:59,900 --> 01:23:01,900 Това е Колт. 1385 01:23:01,983 --> 01:23:03,902 Дай ми телефона. - Какво правиш? 1386 01:23:03,985 --> 01:23:06,196 За бога, Гейл! - Какво правиш? 1387 01:23:06,279 --> 01:23:08,573 Много съжалявам. - Божичко. 1388 01:23:08,656 --> 01:23:10,200 Дай да ти помогна. - Спри. 1389 01:23:10,283 --> 01:23:11,659 Дай ми само минутка. 1390 01:23:11,743 --> 01:23:13,743 Да. - Само минутка. 1391 01:23:14,412 --> 01:23:16,412 Хайде. 1392 01:23:16,789 --> 01:23:18,789 Планът беше съвсем прост. 1393 01:23:19,292 --> 01:23:22,504 Слагаме трупа на Хенри в лед, за да не се разложи. 1394 01:23:22,587 --> 01:23:25,465 Измъкваме те от дупката ти. 1395 01:23:25,615 --> 01:23:26,633 От моя живот. 1396 01:23:26,716 --> 01:23:29,010 Сканираме лицето ти. 1397 01:23:29,093 --> 01:23:31,638 После Дреси те монтира във видеото. 1398 01:23:31,763 --> 01:23:35,892 А после ви бутаме от моста с Хенри в колата ти. 1399 01:23:35,975 --> 01:23:38,520 Бум - убийство и самоубийство. 1400 01:23:38,603 --> 01:23:39,979 Стоп. Проверка. 1401 01:23:40,063 --> 01:23:41,314 Продължаваме. Красота. 1402 01:23:41,397 --> 01:23:43,608 Имаме различни представи за простота. 1403 01:23:43,691 --> 01:23:46,903 Ти просто не се кротна. Трябваше да направиш сцена. 1404 01:23:46,986 --> 01:23:49,906 Колко типично за теб. Но знаеш ли какво? 1405 01:23:49,989 --> 01:23:52,909 Още може да се получи, защото имаме убийството. 1406 01:23:52,992 --> 01:23:54,992 Остана самоубийството. 1407 01:23:56,706 --> 01:23:58,706 Тъжно. 1408 01:23:58,790 --> 01:24:01,626 Става прекалено заплетено. 1409 01:24:01,709 --> 01:24:03,419 Откажи се от самоубийството. 1410 01:24:03,503 --> 01:24:05,296 Иначе губиш публиката. 1411 01:24:05,380 --> 01:24:07,966 Колт. Къде е телефонът? 1412 01:24:08,049 --> 01:24:10,218 Том, трябват ти въглехидрати! 1413 01:24:11,469 --> 01:24:13,596 Мозъкът ти работи с глюкоза. 1414 01:24:14,722 --> 01:24:18,142 Нужни са ти за прости когнитивни функции. 1415 01:24:18,226 --> 01:24:21,896 Колт, ти си онзи, който опира пешкира. 1416 01:24:22,063 --> 01:24:24,063 Къде е телефонът? 1417 01:24:24,774 --> 01:24:28,194 Ти можеш да ядеш пердах цяла нощ, 1418 01:24:28,695 --> 01:24:30,864 но има хора, които не могат. 1419 01:24:30,947 --> 01:24:33,992 Може да доведем Дан, а защо не и Джоди. 1420 01:24:34,075 --> 01:24:36,870 Харесвам Джоди, но все пак... - Няма телефон. 1421 01:24:38,454 --> 01:24:41,374 Разбра ли? Това е обратът. - Няма телефон. 1422 01:24:41,457 --> 01:24:44,169 Той го простреля в ръката ми. 1423 01:24:44,319 --> 01:24:45,879 Ей там горе, провери. 1424 01:24:45,962 --> 01:24:48,464 Вървете и вие, аз ще почакам. 1425 01:24:49,507 --> 01:24:51,759 Прострелял го е. - Не знаеше ли? 1426 01:24:51,843 --> 01:24:53,803 Луда работа, така исках да ти кажа. 1427 01:24:53,887 --> 01:24:54,888 Не е вярно. 1428 01:24:54,971 --> 01:24:58,558 Бях до вратата и той го простреля в ръката ми! 1429 01:24:58,641 --> 01:24:59,642 Не. 1430 01:24:59,726 --> 01:25:00,810 Развържете ме. 1431 01:25:00,894 --> 01:25:02,937 Какво облекчение. - Луда работа. 1432 01:25:03,021 --> 01:25:05,732 Беше прав, че само това те пазеше жив. 1433 01:25:08,359 --> 01:25:11,237 Да можеше да доживееш славата на Джоди с "Метълщурм". 1434 01:25:11,321 --> 01:25:12,739 Ще бъде страхотно. 1435 01:25:12,822 --> 01:25:16,451 Наистина. Ще бъде хит. 1436 01:25:17,911 --> 01:25:19,954 Май вече не си толкова наперен? 1437 01:25:20,038 --> 01:25:22,207 За бога, Майк, сложи капачката. 1438 01:25:26,878 --> 01:25:29,839 Не биваше да късаш тази връзка, братле. 1439 01:25:29,923 --> 01:25:32,175 Време е за питие, каскадьоре. 1440 01:25:33,051 --> 01:25:35,051 Ето така. 1441 01:25:35,201 --> 01:25:36,888 Помощ! 1442 01:25:36,971 --> 01:25:37,972 Млъквай. 1443 01:25:38,056 --> 01:25:39,098 Помощ! 1444 01:25:39,182 --> 01:25:40,892 Млъквай. - Помощ! 1445 01:25:40,975 --> 01:25:42,975 Млъквай вече. 1446 01:25:51,486 --> 01:25:54,364 Така. Този път наистина ще пламнеш. 1447 01:26:09,295 --> 01:26:11,923 Бързо, тръгна в друга посока. 1448 01:26:24,561 --> 01:26:26,561 Мамка му! 1449 01:27:35,258 --> 01:27:37,258 КОЛТ 1450 01:27:37,342 --> 01:27:39,342 Боже, Колт! 1451 01:27:39,492 --> 01:27:40,845 Колт? - Здрасти. 1452 01:27:40,970 --> 01:27:42,639 Какво става? - Какво изпя? 1453 01:27:42,722 --> 01:27:44,474 Какво? - На караокето. 1454 01:27:44,557 --> 01:27:46,476 Съжалявам, че не успях. - Нищо. 1455 01:27:46,559 --> 01:27:48,853 Казват, че си убил Хенри. - Не е вярно. 1456 01:27:48,937 --> 01:27:50,647 Ще чуеш много неверни неща. 1457 01:27:50,730 --> 01:27:53,483 Искам само да ти кажа, че когато ме пита как съм 1458 01:27:53,566 --> 01:27:57,237 и нарече вдигнатия ми палец "каскадьорски простотии", 1459 01:27:57,320 --> 01:28:00,198 беше права, това е абсолютно клише, но... 1460 01:28:00,281 --> 01:28:03,344 Има причина каскадьорът да не обръща палец надолу. 1461 01:28:05,119 --> 01:28:08,248 Това е като част от обучението ни. 1462 01:28:08,331 --> 01:28:11,459 Блъска те кола, мятат те от прозорец, 1463 01:28:11,543 --> 01:28:13,543 палят те, а ти вдигаш палец. 1464 01:28:14,087 --> 01:28:19,008 Но след инцидента, който се оказа, че не е инцидент, 1465 01:28:20,301 --> 01:28:22,301 аз... 1466 01:28:23,388 --> 01:28:25,388 не бях добре. 1467 01:28:26,140 --> 01:28:30,353 Не защото си потроших гърба, а защото чувствах, че това е голям... 1468 01:28:32,188 --> 01:28:34,188 провал. 1469 01:28:36,943 --> 01:28:40,446 Осъзнах, че не съм несломим. 1470 01:28:41,281 --> 01:28:43,281 Беше шок за мен. 1471 01:28:43,992 --> 01:28:48,538 Казах си, че явно не съм специален 1472 01:28:49,124 --> 01:28:51,124 и че пораженческата ми версия 1473 01:28:51,207 --> 01:28:53,918 няма да ти допадне, затова изчезнах. 1474 01:28:54,669 --> 01:28:57,005 Но аз не се скрих само от теб. 1475 01:28:57,881 --> 01:28:59,881 Аз се скрих... 1476 01:29:00,383 --> 01:29:03,845 и от себе си. 1477 01:29:05,889 --> 01:29:07,889 Както и да е, съжалявам. 1478 01:29:08,183 --> 01:29:10,435 Ти заслужаваше повече. Съжалявам. 1479 01:29:10,518 --> 01:29:12,518 Исках само да си честен. 1480 01:29:13,271 --> 01:29:16,441 Ако трябва да съм честен, всичко боли. 1481 01:29:21,863 --> 01:29:23,863 Ударът от кола боли. 1482 01:29:24,532 --> 01:29:26,532 Изхвърлянето през прозорец боли. 1483 01:29:27,160 --> 01:29:29,287 Подпалването е особено болезнено. 1484 01:29:30,747 --> 01:29:32,747 Но... 1485 01:29:36,753 --> 01:29:39,253 Нищо не боли така, както да не съм с теб. 1486 01:29:42,091 --> 01:29:44,091 Къде си? 1487 01:29:45,094 --> 01:29:47,532 Това от филм ли е, или сега го измислих? 1488 01:29:48,016 --> 01:29:50,016 Доста е добро. - Ето го! 1489 01:29:50,099 --> 01:29:52,099 Може да го ползваш. 1490 01:29:54,272 --> 01:29:56,272 Не, моля те... 1491 01:29:56,356 --> 01:29:58,856 Истината е, че съм все така влюбен в теб. 1492 01:30:00,235 --> 01:30:02,278 Не бива да се отказваш от щастливия край. 1493 01:30:02,362 --> 01:30:04,362 Колт. 1494 01:30:04,512 --> 01:30:05,907 Ще затварям. 1495 01:30:05,990 --> 01:30:07,592 Колт. 1496 01:30:07,742 --> 01:30:09,742 Божичко. 1497 01:30:56,643 --> 01:30:58,643 Къде си, братле? 1498 01:30:58,793 --> 01:31:00,793 Недоставено 1499 01:31:17,520 --> 01:31:19,647 Колт Сийвърс приключи. 1500 01:31:31,720 --> 01:31:33,720 Гейл? 1501 01:31:33,870 --> 01:31:35,870 Джоди. 1502 01:31:37,582 --> 01:31:39,582 Колт... 1503 01:31:40,251 --> 01:31:42,251 Колт е мъртъв. 1504 01:31:54,390 --> 01:31:57,727 Разследва се експлозия в пристанището на Сидни 1505 01:31:57,810 --> 01:32:00,813 точно край операта, където лодка 1506 01:32:00,897 --> 01:32:02,897 се е блъснала в шлеп с гориво. 1507 01:32:25,046 --> 01:32:27,590 Вероятно е самоубийство на Колт Сийвърс, 1508 01:32:27,674 --> 01:32:31,177 човекът, отговорен за убийството на Хенри Херера. 1509 01:32:57,954 --> 01:33:01,249 Виждал ли си координатора Дан Тъкър? - Не. 1510 01:33:09,883 --> 01:33:12,010 Вие двамата, свалете шлемовете. 1511 01:33:12,260 --> 01:33:14,429 Търся координатора Дан Тъкър. 1512 01:33:25,523 --> 01:33:28,693 След експлозия на лодка в пристанището на Сидни 1513 01:33:28,776 --> 01:33:30,778 полицията разследва самоубийството 1514 01:33:30,862 --> 01:33:33,448 на американския каскадьор Колт Сийвърс. 1515 01:33:34,032 --> 01:33:37,035 След експлозия на лодка в пристанището на Сидни 1516 01:33:37,202 --> 01:33:40,455 полицията разследва самоубийството... 1517 01:33:53,468 --> 01:33:56,429 Джоди, тихо, не говори. 1518 01:34:10,777 --> 01:34:12,777 Не, чакай! 1519 01:34:13,488 --> 01:34:15,488 Джоди. 1520 01:34:26,501 --> 01:34:28,501 Джоди... 1521 01:34:34,133 --> 01:34:36,553 Идваш на снимачната ми площадка 1522 01:34:36,636 --> 01:34:38,636 и ми се прокрадваш? 1523 01:34:45,854 --> 01:34:47,854 Чакай! 1524 01:34:49,274 --> 01:34:51,274 Аз съм! 1525 01:34:53,862 --> 01:34:56,197 Боже мили! 1526 01:34:56,823 --> 01:34:58,823 Знаех си. 1527 01:35:00,078 --> 01:35:02,078 Знаех си, че си жив! 1528 01:35:02,161 --> 01:35:04,330 По три серии на ден за три години. 1529 01:35:04,706 --> 01:35:06,956 Каскадьорската поредица "Маями Вайс". 1530 01:35:07,750 --> 01:35:09,836 Помниш я. - Да. 1531 01:35:09,919 --> 01:35:11,921 Ти си жив, Колт. 1532 01:35:12,005 --> 01:35:14,257 Толкова се радвам! Знаех си. 1533 01:35:14,340 --> 01:35:16,426 Господи. Добре си служиш с химикалка. 1534 01:35:16,509 --> 01:35:17,886 Съжалявам. - Беше супер. 1535 01:35:17,969 --> 01:35:20,054 Извади навреме отровното мастило. 1536 01:35:20,722 --> 01:35:22,722 Перфектно. - Какво става? 1537 01:35:23,035 --> 01:35:25,035 Казват, че си убил Хенри. 1538 01:35:25,185 --> 01:35:26,853 Райдър го уби и натопи мен. 1539 01:35:26,936 --> 01:35:28,936 Има запис с теб. - Дийпфейк е. 1540 01:35:29,086 --> 01:35:30,148 Какво? 1541 01:35:30,231 --> 01:35:31,858 Прави се редовно в интернет. 1542 01:35:31,941 --> 01:35:34,316 Налагат лицето на Том Круз върху твоето 1543 01:35:34,466 --> 01:35:35,904 и изобщо не си личи. 1544 01:35:35,987 --> 01:35:38,281 Къде е истинският запис с убийството? 1545 01:35:38,364 --> 01:35:41,201 Как да го вземем? - Замина с телефона на Райдър. 1546 01:35:41,284 --> 01:35:42,827 Планът на Дан не сработи. 1547 01:35:42,911 --> 01:35:44,412 Моля? - Не е виновен. 1548 01:35:44,495 --> 01:35:46,389 Той пръв си заплю томахавката. 1549 01:35:46,539 --> 01:35:47,790 Аз получих халосните. 1550 01:35:47,874 --> 01:35:49,959 Вървеше добре, но се появи Дреслър. 1551 01:35:50,043 --> 01:35:53,505 Той се бие като Джейсън Борн. 1552 01:35:53,588 --> 01:35:55,588 Имам толкова много въпроси. 1553 01:35:56,174 --> 01:35:59,511 Кой друг знае, че си жив? 1554 01:35:59,594 --> 01:36:00,803 Никой. 1555 01:36:00,929 --> 01:36:02,096 Чудесно! - Именно. 1556 01:36:02,180 --> 01:36:04,265 Иначе не можем да довършим филма. 1557 01:36:04,349 --> 01:36:06,326 Кой филм? 1558 01:36:06,476 --> 01:36:08,353 "Метълщурм". - Какво за него? 1559 01:36:08,478 --> 01:36:10,146 Ще се върне да го довърши. 1560 01:36:10,230 --> 01:36:11,314 Кой? - Райдър. 1561 01:36:11,397 --> 01:36:13,024 Кое да довърши? - Филма. 1562 01:36:13,107 --> 01:36:14,359 "Метълщурм"? - Същия. 1563 01:36:14,442 --> 01:36:15,777 Луд ли си? - Какво? 1564 01:36:15,860 --> 01:36:20,240 Трябва да си заличиш отпечатъците и да бягаш през граница. 1565 01:36:20,823 --> 01:36:22,867 Ще те скрием, докато не те оневиним. 1566 01:36:22,951 --> 01:36:24,994 Глупавият филм вече не е важен. 1567 01:36:25,078 --> 01:36:26,079 Какво? - Глупав филм. 1568 01:36:26,162 --> 01:36:27,180 Не говори така. 1569 01:36:27,330 --> 01:36:29,874 Говориш за "Метълщурм". 1570 01:36:29,999 --> 01:36:32,836 Цял живот се бориш за този филм. 1571 01:36:32,919 --> 01:36:35,880 Кой знае, може да вдъхновиш ново поколение Джодита, 1572 01:36:35,964 --> 01:36:39,133 които да грабнат камерите и да снимат свои филми. 1573 01:36:41,135 --> 01:36:43,135 Ти си специална. 1574 01:36:44,222 --> 01:36:46,349 Всички ние сме част от нещо специално, 1575 01:36:46,432 --> 01:36:48,852 защото то идва от теб. 1576 01:36:49,686 --> 01:36:52,272 Явно се провалих да ни осигуря щастлив край, 1577 01:36:52,355 --> 01:36:56,025 но проклет да съм, ако Каубоя и Елиена не получат своя. 1578 01:37:01,575 --> 01:37:03,575 Джоди, скъпа! 1579 01:37:03,658 --> 01:37:05,218 Момент! - Добре... 1580 01:37:05,368 --> 01:37:06,369 Гейл ли е? - Тихо. 1581 01:37:06,452 --> 01:37:08,204 Гейл. И тя е в кюпа. 1582 01:37:08,288 --> 01:37:09,289 Какво? - Да. 1583 01:37:09,372 --> 01:37:11,624 Ставай. - Нека се поцелуваме малко. 1584 01:37:11,708 --> 01:37:13,708 Да те скрием в банята. 1585 01:37:14,711 --> 01:37:16,711 Давай. 1586 01:37:17,065 --> 01:37:19,065 Хайде. 1587 01:37:19,215 --> 01:37:21,215 За бога! 1588 01:37:21,611 --> 01:37:23,611 Трябва да стане. 1589 01:37:23,761 --> 01:37:25,013 Добре ли си, скъпа? 1590 01:37:25,096 --> 01:37:27,473 Смажи ми корема с този сапун. 1591 01:37:29,392 --> 01:37:31,561 Отивай в спалнята. 1592 01:37:31,711 --> 01:37:33,396 Колт, добре ли си? - Да. 1593 01:37:33,479 --> 01:37:34,480 Тихо, нито звук. 1594 01:37:34,564 --> 01:37:35,565 Джод? 1595 01:37:35,648 --> 01:37:36,875 Главата ми. - Какво? 1596 01:37:37,025 --> 01:37:39,025 Главата. 1597 01:37:40,069 --> 01:37:42,906 Здравей! - Здравей и на теб. 1598 01:37:42,989 --> 01:37:44,782 Ела тук. - Благодаря. 1599 01:37:44,866 --> 01:37:47,869 Как е любимият ми режисьор? - Малко съм разстроена. 1600 01:37:47,952 --> 01:37:50,955 Боже, сякаш Джони и Амбър са вилнели тук. 1601 01:37:51,039 --> 01:37:52,999 Имах нужда да се разтоваря. 1602 01:37:53,124 --> 01:37:55,835 Дойде ми в повече. - Знам, много съжалявам. 1603 01:37:55,919 --> 01:37:57,295 Благодаря. - За Колт. 1604 01:37:57,420 --> 01:37:59,672 Колко жалко и каква бъркотия. 1605 01:37:59,756 --> 01:38:01,049 Да. - Кой да предположи? 1606 01:38:01,132 --> 01:38:02,967 Опитах да му помогна. 1607 01:38:03,051 --> 01:38:07,180 Трудно можеш да помогнеш на някого, който не иска да бъде спасен. 1608 01:38:07,263 --> 01:38:12,352 Но и в това ужасно зло има нещо добро. 1609 01:38:12,477 --> 01:38:15,188 Успях да върна Райдър и имам план. 1610 01:38:15,271 --> 01:38:16,272 Така ли? 1611 01:38:16,356 --> 01:38:20,026 Но ще трябва да пропуснем героичната ти сцена в трето действие. 1612 01:38:20,109 --> 01:38:22,487 Скокът с кола. Невъзможен е. 1613 01:38:22,570 --> 01:38:25,133 Особено щом Колт вече го няма. - Мъртъв е. 1614 01:38:25,283 --> 01:38:26,950 Няма го. - Мъртъв е. 1615 01:38:27,033 --> 01:38:29,033 Изслушай ме. Говорих с Венти. 1616 01:38:29,496 --> 01:38:31,496 Ще го направи с визуални ефекти. 1617 01:38:31,579 --> 01:38:32,580 Скока с кола. 1618 01:38:32,664 --> 01:38:38,628 А ние ще се заемем с новия бомбастичен монолог на Райдър. 1619 01:38:38,753 --> 01:38:41,589 Прочетох го. Направо избиваш рибата. Знаех си. 1620 01:38:41,673 --> 01:38:43,174 Ние ще се погрижим. 1621 01:38:43,258 --> 01:38:47,220 А ти отивай да почиваш във Фиджи. 1622 01:38:47,303 --> 01:38:49,264 За моя сметка. 1623 01:38:49,389 --> 01:38:51,391 Пльосни се на плажа. 1624 01:38:51,724 --> 01:38:54,477 Аз ще се погрижа за всичко тук. 1625 01:38:54,561 --> 01:38:56,729 Гейл. - Много ти се струпа на главата. 1626 01:38:56,813 --> 01:38:58,356 Не. - Аз ще се заема. 1627 01:38:58,439 --> 01:39:00,775 Не, това е моят филм. 1628 01:39:00,925 --> 01:39:02,652 А сега ме чуй. 1629 01:39:02,735 --> 01:39:04,654 Научих много от теб. - Знам. 1630 01:39:04,737 --> 01:39:06,589 Много съм ти благодарна. 1631 01:39:06,739 --> 01:39:10,451 Но ти ми даде много важен урок. - Да. 1632 01:39:10,535 --> 01:39:13,830 Щом паднеш, трябва да се изправиш веднага. 1633 01:39:17,127 --> 01:39:19,127 Аз режисирам този филм. 1634 01:39:19,210 --> 01:39:20,545 Браво на моето момиче! 1635 01:39:20,628 --> 01:39:23,798 Усвоила си го, браво! - Чудесно. Благодаря ти. 1636 01:39:23,882 --> 01:39:24,966 Тръгвай. - Още нещо. 1637 01:39:25,049 --> 01:39:26,467 Виждала ли си Дан? 1638 01:39:26,551 --> 01:39:29,012 Сигурно е при фургона за тако. - Сигурно. 1639 01:39:29,095 --> 01:39:30,371 Благодаря. - Гордея се с теб. 1640 01:39:30,471 --> 01:39:32,390 Благодаря за насърчението. Чао! 1641 01:39:32,473 --> 01:39:34,536 Обичам те, скъпа. - И аз теб. Чао! 1642 01:39:35,854 --> 01:39:37,854 Ще си довършиш филма. 1643 01:39:37,937 --> 01:39:39,937 Не, ще те оневиня. 1644 01:39:40,233 --> 01:39:42,233 Така... - Защо не и двете? 1645 01:39:42,317 --> 01:39:43,443 Мисля, че можем. 1646 01:39:43,526 --> 01:39:46,589 Ще го докараме на площадката в контролирана среда, 1647 01:39:46,739 --> 01:39:48,114 ще го обградим... 1648 01:39:48,198 --> 01:39:50,617 И ще го спукаме от бой. 1649 01:39:50,700 --> 01:39:51,701 Не. 1650 01:39:51,784 --> 01:39:55,330 Ще го накараме да признае, докато снима сцена. 1651 01:39:55,413 --> 01:39:57,524 Ясно. - Все забравя, че е с микрофон. 1652 01:39:57,624 --> 01:40:00,043 Супер. - Само още не знам как. 1653 01:40:04,214 --> 01:40:06,214 Аз знам как. 1654 01:40:07,592 --> 01:40:09,592 Като снима сам каскадата си. 1655 01:40:10,053 --> 01:40:13,598 Невъзможния скок. - И после ще го спукаме от бой. 1656 01:40:14,599 --> 01:40:16,976 Сто седемдесет и четири А, втори дубъл. 1657 01:40:19,272 --> 01:40:21,272 Начало! 1658 01:40:21,356 --> 01:40:23,356 Само секунда. 1659 01:40:26,236 --> 01:40:28,236 Начало! 1660 01:40:30,114 --> 01:40:32,989 Точно по пладне на края на Вселената е, народе. 1661 01:40:49,050 --> 01:40:52,053 Изправени сме пред могъщ враг. 1662 01:40:53,429 --> 01:40:57,350 Извънземен вид, роден от най-лошите човешки черти. 1663 01:40:58,643 --> 01:41:00,643 Но нашият враг не вижда, 1664 01:41:01,604 --> 01:41:05,191 че гибелта му е неизбежна. 1665 01:41:06,609 --> 01:41:10,989 А най-могъщото оръжие в галактиката е... 1666 01:41:14,075 --> 01:41:16,075 любовта. 1667 01:41:18,079 --> 01:41:21,791 Във всеки един от вас 1668 01:41:21,875 --> 01:41:25,336 има искра, бейби. Жарава. 1669 01:41:25,920 --> 01:41:28,214 Истински огън! 1670 01:41:32,177 --> 01:41:34,345 Ще победим чрез любовта. 1671 01:41:35,182 --> 01:41:37,182 Но дори и да загубим, 1672 01:41:37,265 --> 01:41:41,561 ще загинем, борейки се за щастлив край! 1673 01:41:42,270 --> 01:41:44,314 Точно така! 1674 01:41:46,193 --> 01:41:48,193 Да вървим да го постигнем! 1675 01:41:48,276 --> 01:41:51,070 Ставайте и тръгвайте! 1676 01:41:51,154 --> 01:41:53,615 Кой е с мен? Да вървим! 1677 01:41:53,698 --> 01:41:55,698 Стоп! Да! 1678 01:41:56,117 --> 01:41:58,995 Беше страхотно. Благодаря ти. 1679 01:41:59,078 --> 01:42:00,246 Това ли беше? - О, да. 1680 01:42:00,330 --> 01:42:02,790 Стана ли? Значи стана? - Беше вълшебно! 1681 01:42:02,874 --> 01:42:04,292 Беше супер, скъпи. - Боже. 1682 01:42:04,375 --> 01:42:08,129 Гейл се скъса от рев. - Усетих. Понеже се просълзих. 1683 01:42:08,213 --> 01:42:11,049 Знам, виждам. Беше приказно. 1684 01:42:11,132 --> 01:42:13,801 Остана само сцената с извънземната кола. 1685 01:42:13,885 --> 01:42:15,178 И това е, край. - Не. 1686 01:42:15,261 --> 01:42:17,096 Да, ще направим скока. - Не. 1687 01:42:17,222 --> 01:42:19,891 Не знаех за друга сцена. - Венти ще я направи. 1688 01:42:19,974 --> 01:42:22,894 Трябва ми близък план. Ето това. 1689 01:42:22,977 --> 01:42:24,687 Най-много петнайсет минути. 1690 01:42:24,771 --> 01:42:27,941 Космическия каубой открадва извънземната кола. 1691 01:42:28,024 --> 01:42:30,235 Това е неговият миг. - Чакай, чакай. 1692 01:42:30,318 --> 01:42:33,071 Няма да шофирам, прилошава ми. 1693 01:42:33,154 --> 01:42:36,449 Ще е на син екран. Нуждая се само от това. 1694 01:42:37,575 --> 01:42:40,620 Без предупреждение, действаме скоростно. 1695 01:42:40,828 --> 01:42:43,623 Удвоете темпото! 1696 01:42:43,915 --> 01:42:45,917 Включете тези мускули. 1697 01:42:50,713 --> 01:42:52,713 Всички по местата! 1698 01:42:53,299 --> 01:42:55,299 Зареди пироефектите. 1699 01:42:56,553 --> 01:43:00,139 Трябва ни заряд да вдигнем каньона във въздуха. 1700 01:43:00,517 --> 01:43:02,517 Маккейб, докъде сте? 1701 01:43:02,600 --> 01:43:03,852 Правим каквото можем. 1702 01:43:03,935 --> 01:43:05,061 По-готови няма да сме. 1703 01:43:05,144 --> 01:43:07,939 Преди да започнем, Рей да провери микрофона. 1704 01:43:08,022 --> 01:43:10,775 Ясно. Слез и провери микрофона на Райдър. 1705 01:43:16,531 --> 01:43:18,575 Готов ли си, Том? - Да. 1706 01:43:18,658 --> 01:43:20,827 Ще бъдеш в извънземната кола. 1707 01:43:20,910 --> 01:43:21,911 Нали? - Добре. 1708 01:43:21,995 --> 01:43:24,539 Няма накъде и скачаш с колата над пролома. 1709 01:43:24,622 --> 01:43:27,417 Малка проверка... - Каубоя не се плаши от проломи. 1710 01:43:27,500 --> 01:43:29,335 Разбира се. - Снимайте ме 1711 01:43:29,419 --> 01:43:31,671 как стискам зъби: "Мамка му." 1712 01:43:31,754 --> 01:43:33,006 Нещо такова. - Стоическо. 1713 01:43:33,089 --> 01:43:34,424 Харесва ми. - Как мислиш? 1714 01:43:34,507 --> 01:43:36,134 Ще стане идеално. 1715 01:43:36,217 --> 01:43:37,468 Добър избор. 1716 01:43:37,552 --> 01:43:39,137 Сложи му ги. - Какво е това? 1717 01:43:39,220 --> 01:43:40,872 Избягал си от извънземните. 1718 01:43:40,972 --> 01:43:42,866 Не е ли прекалено? - Супер е. 1719 01:43:43,016 --> 01:43:44,784 Вдига залога. 1720 01:43:44,934 --> 01:43:45,935 Не е зле. - Да. 1721 01:43:46,019 --> 01:43:47,228 Вдига залога. - Давай. 1722 01:43:47,312 --> 01:43:49,731 Никой не може да се опре на Каубоя. 1723 01:43:49,814 --> 01:43:51,608 Дори и с белезници. - Том. 1724 01:43:51,691 --> 01:43:53,735 Рей, сега ли се сети? 1725 01:43:53,818 --> 01:43:56,696 Благодаря, Том. Звукът е добре. 1726 01:43:56,779 --> 01:43:58,198 Добре. - И така... 1727 01:43:58,281 --> 01:43:59,908 Той ти идва отляво. 1728 01:43:59,991 --> 01:44:01,576 Ясно. - Застрелваш го. 1729 01:44:01,659 --> 01:44:03,161 Друг ще скочи отгоре. 1730 01:44:03,244 --> 01:44:05,371 Застрелваш и него. - Не, виж. 1731 01:44:05,455 --> 01:44:09,292 Може да очистя първо него, пуф-пуф. 1732 01:44:09,375 --> 01:44:11,169 После се плъзвам и пуф. 1733 01:44:11,252 --> 01:44:13,252 Може да кажа нещо такова: 1734 01:44:13,463 --> 01:44:16,241 "Убивах извънземни, преди да ми плащат за това." 1735 01:44:16,341 --> 01:44:18,176 Идеално. Готови. 1736 01:44:18,259 --> 01:44:20,303 Давай, Найджъл. - Готови. 1737 01:44:20,762 --> 01:44:22,762 Добре. - Клапа. 1738 01:44:22,972 --> 01:44:26,184 Три, две, едно, начало! 1739 01:44:27,268 --> 01:44:29,268 Днес не ти е ден, извънземно. 1740 01:44:29,562 --> 01:44:31,562 Ти беше дотук. 1741 01:44:31,898 --> 01:44:35,235 Не можеш да ме стигнеш, аз съм Космическия каубой. 1742 01:44:36,613 --> 01:44:38,613 Наближаваш пролома. 1743 01:44:38,696 --> 01:44:40,884 Нямаш път наникъде. Завиваш надясно. 1744 01:44:41,491 --> 01:44:43,535 Няма как, налага се да скочиш. 1745 01:44:43,618 --> 01:44:46,371 След три, две, едно... 1746 01:44:51,626 --> 01:44:53,626 Кой е този при него? 1747 01:44:54,045 --> 01:44:56,089 В момента снимаме, задник. 1748 01:44:56,172 --> 01:44:57,841 Какво правиш? 1749 01:44:57,924 --> 01:44:59,759 Слага ти колана, спокойно. 1750 01:44:59,843 --> 01:45:02,262 Много е стегнат. Необходимо ли е? 1751 01:45:02,345 --> 01:45:04,514 В момента снимаме. 1752 01:45:04,639 --> 01:45:06,349 Не спирайте. 1753 01:45:06,432 --> 01:45:07,684 Бъди убедителен, Том. 1754 01:45:07,767 --> 01:45:10,080 Поеми си дъх. - Не... Излез от колата. 1755 01:45:10,230 --> 01:45:12,188 Здрасти. 1756 01:45:12,272 --> 01:45:13,273 ЗАПАЛВАНЕ 1757 01:45:13,356 --> 01:45:14,983 Не, чакай. Спри. 1758 01:45:15,066 --> 01:45:17,066 Какво става? 1759 01:45:18,111 --> 01:45:20,111 Божичко! 1760 01:45:21,406 --> 01:45:23,406 По колите! 1761 01:45:24,744 --> 01:45:26,744 Джоди, какво правиш? 1762 01:45:26,828 --> 01:45:28,246 Искам реализъм. 1763 01:45:28,329 --> 01:45:30,329 Никой не го снима. 1764 01:45:32,792 --> 01:45:35,042 Дан, приближават мястото на засадата. 1765 01:45:35,336 --> 01:45:37,336 Готови сме. 1766 01:45:38,673 --> 01:45:40,717 Пусни ме да изляза! 1767 01:45:40,800 --> 01:45:42,844 Какво, ще ме убиеш ли? 1768 01:45:42,927 --> 01:45:44,927 Отново? 1769 01:45:48,683 --> 01:45:50,768 Ще ме развържеш ли? - Не. 1770 01:45:56,835 --> 01:45:58,835 Маккейб! 1771 01:45:58,985 --> 01:46:03,406 Димна завеса след три, две, едно! 1772 01:46:04,574 --> 01:46:06,574 Това не изглежда безопасно. 1773 01:46:12,667 --> 01:46:14,667 Дан, къде са, виждаш ли ги? 1774 01:46:14,751 --> 01:46:16,961 Виждам ги. Всичко върви по план. 1775 01:46:20,798 --> 01:46:23,426 Ще блокирам пътя. Те не ще преминат! 1776 01:46:23,576 --> 01:46:24,761 Виждам ги. 1777 01:46:24,844 --> 01:46:26,844 Навлизат в засадата. 1778 01:46:31,267 --> 01:46:33,267 Нищо не виждам! 1779 01:46:34,395 --> 01:46:36,395 Маккейб, едно! 1780 01:46:38,066 --> 01:46:40,066 Маккейб, две! 1781 01:46:43,196 --> 01:46:45,196 Маккейб, сега! 1782 01:46:55,375 --> 01:46:57,375 Обичам си работата. 1783 01:47:00,922 --> 01:47:03,132 Майчице! 1784 01:47:05,011 --> 01:47:07,011 По дяволите! 1785 01:47:07,095 --> 01:47:09,556 Не мога да мисля, като караш така. 1786 01:47:09,681 --> 01:47:11,099 Трябваше да си мъртъв. 1787 01:47:11,182 --> 01:47:15,311 Гръмна на хиляди парченца. 1788 01:47:15,395 --> 01:47:17,480 Защо да съм гръмнал, Том Райдър? 1789 01:47:18,231 --> 01:47:20,275 Защо ми казваш името така? 1790 01:47:20,358 --> 01:47:22,151 Не се ли казваш Том Райдър? - Да. 1791 01:47:22,235 --> 01:47:24,654 И слепец вижда, че си Том Райдър. 1792 01:47:24,737 --> 01:47:28,516 "Том Райдър!" Звучиш като фенка. - Аз, Колт Сийвърс, го казвам. 1793 01:47:28,616 --> 01:47:30,702 Снимайте, ще скачаме. 1794 01:47:31,035 --> 01:47:33,204 Том Райдър сам прави каскадите си! - Снимайте. 1795 01:47:33,288 --> 01:47:34,472 Кола? 1796 01:47:34,622 --> 01:47:35,623 Тук. 1797 01:47:35,707 --> 01:47:36,791 Хеликоптер? - Тук. 1798 01:47:36,875 --> 01:47:39,002 Вече сам ще си правиш каскадите. 1799 01:47:39,085 --> 01:47:41,087 Не искам да ги правя, Колт! 1800 01:47:41,171 --> 01:47:43,948 Това е 80-метров скок, който вероятно ще ни убие. 1801 01:47:44,048 --> 01:47:46,092 Досега не е правен. За "Комик-Кон". 1802 01:47:46,176 --> 01:47:48,052 Зала H, голяма работа е. 1803 01:47:48,136 --> 01:47:50,346 Какво правиш? - Така ще е идеално. 1804 01:47:50,471 --> 01:47:52,909 Аз и ти, Том Райдър, с последна каскада. 1805 01:47:53,224 --> 01:47:55,226 Като в "Телма и Луиз". 1806 01:47:55,310 --> 01:47:56,936 "Телма и Луиз"? - Да. 1807 01:47:57,020 --> 01:47:58,438 Накрая те умират. 1808 01:47:58,521 --> 01:48:01,107 Именно. Убийство със самоубийство. 1809 01:48:01,191 --> 01:48:03,191 Спри и ме пусни да сляза. 1810 01:48:05,278 --> 01:48:07,655 Няма да слезеш, докато ти, Том Райдър, 1811 01:48:07,739 --> 01:48:09,574 не ми кажеш истината! 1812 01:48:09,657 --> 01:48:11,826 Добре. Беше Гейл. 1813 01:48:11,910 --> 01:48:13,912 Когато убих Хенри, тя ме покри, 1814 01:48:13,995 --> 01:48:17,749 защото Космическия каубой е една от най-добрите ми роли. 1815 01:48:17,832 --> 01:48:19,709 Не искам филмът да се провали. 1816 01:48:19,792 --> 01:48:24,130 Значи Гейл Майър ме е натопила за твоето убийство на Хенри? 1817 01:48:24,280 --> 01:48:26,257 Да! 1818 01:48:26,341 --> 01:48:28,276 А твоето име какво е? 1819 01:48:28,426 --> 01:48:30,426 Том Райдър. 1820 01:48:30,576 --> 01:48:32,122 Записа ли го, Джоди? 1821 01:48:32,222 --> 01:48:34,599 Записахме го. Той призна. 1822 01:48:34,682 --> 01:48:36,726 С микрофон ли си? Записваш ли? 1823 01:48:36,809 --> 01:48:38,186 Не може, това е капан. 1824 01:48:38,269 --> 01:48:39,395 Не е. - Какво правиш? 1825 01:48:39,479 --> 01:48:42,106 Ти носиш микрофона, малоумник! 1826 01:48:45,921 --> 01:48:47,921 Ще го направи. Давай! 1827 01:48:48,071 --> 01:48:50,031 Аз съм само един актьор. 1828 01:48:50,114 --> 01:48:52,242 Чакай, това е протектор. 1829 01:48:52,575 --> 01:48:54,575 Аз нямам протектор. 1830 01:49:41,418 --> 01:49:43,418 Чудесно. 1831 01:49:43,501 --> 01:49:46,004 Колт, добре ли си? - Жив си. 1832 01:49:47,132 --> 01:49:49,132 Добре ли си? 1833 01:49:49,215 --> 01:49:51,217 Казах ти, че ще ти се реванширам. 1834 01:49:51,301 --> 01:49:53,386 Беше фантастично. 1835 01:49:53,469 --> 01:49:54,679 Дреслър, обади се. 1836 01:49:54,762 --> 01:49:57,390 Чуваш ли ме? Трябва да се махаме. 1837 01:49:57,807 --> 01:50:00,727 За всичко е виновна Гейл. Идеята беше нейна. 1838 01:50:00,810 --> 01:50:02,061 Дай ми признанието! 1839 01:50:02,145 --> 01:50:04,145 Дай всички носители! Глух ли си? 1840 01:50:04,314 --> 01:50:06,900 Дреслър, докарай хеликоптера. 1841 01:50:06,983 --> 01:50:08,093 А Райдър? - Действай! 1842 01:50:08,193 --> 01:50:09,736 Относно срещата. 1843 01:50:09,819 --> 01:50:11,988 Слагай го в куфара, тъпако! 1844 01:50:12,405 --> 01:50:15,950 Нали можем да го наречем среща? 1845 01:50:16,743 --> 01:50:18,743 Малоумник! 1846 01:50:18,912 --> 01:50:20,912 Побързай! Боже! 1847 01:50:21,349 --> 01:50:23,349 Гейл. 1848 01:50:23,499 --> 01:50:24,501 Слушай. 1849 01:50:24,584 --> 01:50:25,610 Дай ми записа, Гейл. 1850 01:50:25,710 --> 01:50:27,587 Скъпа, успокой се. 1851 01:50:27,670 --> 01:50:31,049 Ела с мен. Не ни трябват тези токсични мъже. 1852 01:50:31,132 --> 01:50:34,135 С теб си приличаме, ние сме борбени. 1853 01:50:34,219 --> 01:50:35,929 Не, нямам нищо общо с теб. 1854 01:50:36,012 --> 01:50:38,431 Не искам да съм самонадеян, 1855 01:50:38,515 --> 01:50:41,100 но да си го кажем направо. 1856 01:50:41,226 --> 01:50:43,019 Затова ти дадох тази работа. 1857 01:50:43,102 --> 01:50:47,857 Както и защото си толкова лесно манипулируема. 1858 01:50:49,194 --> 01:50:51,194 Гейл, дай куфарчето! 1859 01:50:51,277 --> 01:50:54,739 Това е продукция на Гейл Майър, не твоя! 1860 01:50:54,906 --> 01:50:58,326 Среща с шефа в каньона. Извеждане при площадката с кораба. 1861 01:50:58,409 --> 01:51:00,303 Площадката с кораба? 1862 01:51:00,453 --> 01:51:02,372 Не, червенокоско. 1863 01:51:02,455 --> 01:51:04,332 Този път няма да стане. 1864 01:51:04,415 --> 01:51:06,835 Каскадьори, готови! - Готови! 1865 01:51:06,918 --> 01:51:08,918 Напред! 1866 01:51:21,641 --> 01:51:24,185 Няма аз да опера пешкира, 1867 01:51:24,352 --> 01:51:29,232 защото осигурявам хитове на вас, мънички човечета! 1868 01:51:29,607 --> 01:51:31,607 Пак заповядай! 1869 01:51:33,486 --> 01:51:35,486 Джоди? 1870 01:51:36,867 --> 01:51:38,867 Джоди? 1871 01:51:38,950 --> 01:51:42,328 За мен е! Това е моят хеликоптер! 1872 01:51:42,412 --> 01:51:44,747 Този каскадьор е откачил. 1873 01:51:58,636 --> 01:52:00,636 На почивка съм! 1874 01:52:12,836 --> 01:52:14,836 Махнете кучето! 1875 01:52:14,986 --> 01:52:16,880 Не смей, куче. 1876 01:52:17,030 --> 01:52:19,030 Стой там! 1877 01:52:19,240 --> 01:52:21,326 Лека нощ, псе, мъртво си. 1878 01:52:33,421 --> 01:52:35,484 Този модел започна да ми харесва. 1879 01:52:37,175 --> 01:52:39,719 Идвай! Да се махаме оттук! 1880 01:52:40,303 --> 01:52:42,347 Разбрано. Излитам. 1881 01:52:42,891 --> 01:52:44,891 Какво е това? 1882 01:52:44,974 --> 01:52:48,061 Това са уликите. Защо не си затваряше устата? 1883 01:52:48,211 --> 01:52:49,521 Джоди! 1884 01:52:49,604 --> 01:52:52,607 Взривявайте! Ще избягат! 1885 01:52:57,381 --> 01:52:59,381 Да му се не види! 1886 01:52:59,531 --> 01:53:00,532 Снижи, ще скоча. 1887 01:53:00,615 --> 01:53:01,616 Добре. 1888 01:53:01,699 --> 01:53:03,699 Смъкни рамото. 1889 01:53:07,624 --> 01:53:09,624 Имам план. 1890 01:53:09,707 --> 01:53:11,334 Какъв е планът? 1891 01:53:11,417 --> 01:53:12,544 Към хеликоптера. 1892 01:53:12,627 --> 01:53:15,088 Ще скоча там и ще го спукам от бой. 1893 01:53:15,171 --> 01:53:17,171 Не, само вземи записа. 1894 01:53:30,580 --> 01:53:32,580 Давай! 1895 01:53:32,730 --> 01:53:33,790 По дяволите. 1896 01:53:33,940 --> 01:53:35,940 Давай! 1897 01:53:36,359 --> 01:53:38,862 Свали ме! 1898 01:53:38,945 --> 01:53:40,338 Свали ме долу! 1899 01:53:40,488 --> 01:53:43,533 Губим хидравликата, не мога да го овладея. 1900 01:53:44,325 --> 01:53:47,287 След този филм, ако не вляза в затвора 1901 01:53:47,537 --> 01:53:50,623 и не си заета, може да отидем някъде на плаж. 1902 01:53:50,792 --> 01:53:52,792 Ще си вземем плувни костюми. 1903 01:53:52,876 --> 01:53:54,961 Ще пием люта маргарита. 1904 01:53:55,044 --> 01:53:57,130 Ще вземем някои грешни решения... 1905 01:53:57,280 --> 01:53:58,298 Добре, става. 1906 01:53:58,381 --> 01:54:00,425 Как ти звучи? - Идеално е. 1907 01:54:00,508 --> 01:54:02,510 Моля те, внимавай. 1908 01:54:02,594 --> 01:54:04,594 Залюлей го. Давай! 1909 01:54:21,863 --> 01:54:23,948 За бога, овладей го! 1910 01:54:24,157 --> 01:54:26,157 Да се махаме. Какво правиш? 1911 01:54:32,498 --> 01:54:34,498 Пази признанието! 1912 01:54:34,959 --> 01:54:37,086 Не, Гейл! - Не! 1913 01:54:43,718 --> 01:54:46,971 Каскадьори, бързо, въздушната възглавница! 1914 01:54:47,555 --> 01:54:49,557 Не! - Не! 1915 01:54:51,643 --> 01:54:53,643 Пази се, Райдър! 1916 01:54:55,980 --> 01:54:57,982 "87North" идва на помощ! 1917 01:54:58,358 --> 01:55:00,358 Давайте! 1918 01:55:00,985 --> 01:55:02,985 Бързо! 1919 01:55:03,135 --> 01:55:04,881 Вземи го! 1920 01:55:05,031 --> 01:55:06,758 Мой е! 1921 01:55:06,908 --> 01:55:08,908 Дръж го стабилен! 1922 01:55:09,452 --> 01:55:11,452 Малоумник! 1923 01:55:17,919 --> 01:55:19,919 Не натам! 1924 01:55:20,069 --> 01:55:21,606 Да! 1925 01:55:21,756 --> 01:55:23,756 Супер! 1926 01:55:27,303 --> 01:55:29,303 Давай! 1927 01:55:39,107 --> 01:55:41,107 Да! 1928 01:55:42,026 --> 01:55:44,026 Боже! - Мамка му! 1929 01:55:46,341 --> 01:55:48,341 Не! 1930 01:55:48,491 --> 01:55:50,491 Дръж го! 1931 01:55:51,119 --> 01:55:53,119 Божичко, носът ми! 1932 01:55:58,168 --> 01:56:00,168 Не. Дай ми пистолета! 1933 01:56:03,884 --> 01:56:05,884 Застреляй го! 1934 01:56:05,967 --> 01:56:08,094 Някакъв каскадьор, много важно. 1935 01:56:08,219 --> 01:56:10,805 Той е един от най-добрите ми дубльори. 1936 01:56:10,889 --> 01:56:13,725 Я млъквай. Дай ми признанието! 1937 01:56:13,808 --> 01:56:15,410 Хайде. Бързо! 1938 01:56:15,560 --> 01:56:16,561 Върни ми го 1939 01:56:16,644 --> 01:56:19,269 или ще ти отнеса главата! - Празен е, Гейл. 1940 01:56:43,796 --> 01:56:45,796 Не! 1941 01:57:36,933 --> 01:57:38,933 МЕТЪЛЩУРМ 1942 01:57:46,401 --> 01:57:49,571 От режисьора визионер Джоди Морено 1943 01:57:50,488 --> 01:57:52,824 и Universal Pictures 1944 01:57:54,325 --> 01:57:56,661 една космическа любовна история 1945 01:57:58,288 --> 01:58:00,957 с епични мащаби. 1946 01:58:02,500 --> 01:58:07,213 С участието на номинирания от MTV за най-добра целувка Джейсън Момоа. 1947 01:58:08,089 --> 01:58:10,592 Точно по пладне е на края на Вселената. 1948 01:58:11,634 --> 01:58:13,634 Познавам тези твари. 1949 01:58:14,406 --> 01:58:16,406 Бих се с тях. 1950 01:58:16,556 --> 01:58:18,556 Обичах ги. 1951 01:58:18,706 --> 01:58:20,118 Няма да ви лъжа. 1952 01:58:20,268 --> 01:58:22,854 Изправени сме пред могъщ враг. 1953 01:58:25,315 --> 01:58:28,693 Но врагът ни не знае, че... 1954 01:58:29,235 --> 01:58:33,865 във всеки един от вас гори истински огън! 1955 01:58:34,015 --> 01:58:35,116 Да! 1956 01:58:35,200 --> 01:58:37,052 МЕТЪЛЩУРМ 1957 01:58:37,202 --> 01:58:39,202 Да! 1958 01:58:42,373 --> 01:58:44,373 Да! 1959 01:58:48,231 --> 01:58:50,231 По дяволите! 1960 01:58:50,381 --> 01:58:52,381 ПРОДУЦЕНТ АЛМА МИЛЪН 1961 01:58:53,718 --> 01:58:55,762 Правдата е на хоризонта. 1962 01:58:56,346 --> 01:58:58,346 "Метълщурм". 1963 01:59:05,190 --> 01:59:07,190 "Метълщурм" беше огромен хит. 1964 01:59:07,273 --> 01:59:10,818 Елиена и Космическия каубой получиха своя щастлив край. 1965 01:59:11,653 --> 01:59:15,031 А двамата с Джоди получихме нещо още по-добро. 1966 01:59:15,200 --> 01:59:17,200 Получихме ново начало. 1967 01:59:17,325 --> 01:59:20,870 Изпълнено с люти маргарити и грешни решения. 1968 01:59:21,412 --> 01:59:25,124 Вижте, не искам да прозвучи захаросано, 1969 01:59:25,208 --> 01:59:27,396 но мисля, че това между нас с Джоди 1970 01:59:27,585 --> 01:59:29,754 е по-добро и от филмите. 1971 01:59:32,382 --> 01:59:35,426 КРАЙ. 1972 01:59:41,201 --> 01:59:43,201 Не смей, куче! 1973 01:59:43,351 --> 01:59:45,351 прекалено много! 1974 02:00:01,786 --> 02:00:03,786 Да? 1975 02:00:08,293 --> 02:00:10,293 Стана супер. 1976 02:00:10,587 --> 02:00:12,587 ПРОТЕКТОР ЗА УСТА 1977 02:00:35,739 --> 02:00:37,739 Лоугън е добре. 1978 02:00:37,822 --> 02:00:39,822 Той е каскадьорът, нали? 1979 02:00:40,535 --> 02:00:42,535 "Метълщурм". 1980 02:00:42,619 --> 02:00:44,619 Щурм. 1981 02:00:44,769 --> 02:00:45,997 Може ли плейбек? 1982 02:00:46,080 --> 02:00:48,080 Начало! 1983 02:01:04,933 --> 02:01:07,977 Три, две, едно. Начало. 1984 02:01:21,157 --> 02:01:24,118 Начало след три, две, едно. 1985 02:01:50,689 --> 02:01:52,689 Жестоко! - Да! 1986 02:01:52,772 --> 02:01:54,065 Това е световен рекорд. 1987 02:01:54,148 --> 02:01:55,149 Лоугън, как си? 1988 02:01:55,233 --> 02:01:56,926 С главата надолу, но съм добре. 1989 02:01:57,026 --> 02:01:59,026 Божичко! 1990 02:02:21,134 --> 02:02:23,134 Действаме с размах в един дубъл. 1991 02:02:26,472 --> 02:02:28,472 Пръстите ли? - Само мрежа. 1992 02:02:39,569 --> 02:02:41,569 Пазете се! 1993 02:02:56,586 --> 02:02:58,586 Да снимаме. 1994 02:03:18,525 --> 02:03:20,525 Днес ще има любов. 1995 02:03:36,251 --> 02:03:39,212 ДОСЕГА В "КАСКАДЬОРЪТ". 1996 02:03:49,199 --> 02:03:51,199 Какво... 1997 02:03:51,349 --> 02:03:53,349 Успокойте се. 1998 02:03:53,728 --> 02:03:55,728 Нали знаеш коя съм? 1999 02:03:55,812 --> 02:04:01,317 Мога да те направя голяма звезда, красавецо. 2000 02:04:03,444 --> 02:04:07,115 А вие имате право да мълчите. 2001 02:04:07,198 --> 02:04:09,033 Така че млъквайте. 2002 02:04:09,117 --> 02:04:10,785 Някой ще окове ли кучката? 2003 02:04:10,869 --> 02:04:11,870 Давай. 2004 02:04:11,953 --> 02:04:14,914 Тези са от реквизита, не са полицаи. 2005 02:04:15,206 --> 02:04:17,206 Назад! 2006 02:04:18,084 --> 02:04:20,670 Ще се обадя на агента си. 2007 02:04:20,820 --> 02:04:22,564 Оставете го. - Том! 2008 02:04:22,714 --> 02:04:26,092 Няма сигнал. Трябва да намеря... 2009 02:04:26,176 --> 02:04:29,512 ПИРОТЕХНИКА МОБИЛНИТЕ ТЕЛЕФОНИ ЗАБРАНЕНИ 2010 02:04:29,596 --> 02:04:31,596 Три чертички! 2011 02:04:35,018 --> 02:04:37,018 Актьор. 2012 02:04:40,356 --> 02:04:43,067 Свържи ме с агента на Джейсън Момоа. 2013 02:06:18,121 --> 02:06:20,123 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА 2014 02:06:20,573 --> 02:06:24,323 subs by sub.Trader at subs.sab.bz