1
00:00:00,900 --> 00:00:03,900
Досега…
Снощи в Уеда беше убит джедай.
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,450
Заподозряната отговаря
на твоето описание.
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,750
Имаме заподозрян в ареста.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,400
Старият ти Падауан… Оша Анисея.
5
00:00:11,700 --> 00:00:13,750
Планираме бягство.
6
00:00:13,900 --> 00:00:16,000
Пробив в сигурността.
7
00:00:23,400 --> 00:00:27,250
Искам разрешение да отида в Карлак
и да доведа Оша.
8
00:00:27,600 --> 00:00:30,100
Сестра ли е имала?
- Близначка.
9
00:00:31,400 --> 00:00:33,400
Мей?
10
00:00:35,600 --> 00:00:37,850
Оша.
- Мей е жива.
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,050
Вярвам ти.
12
00:01:08,000 --> 00:01:10,250
ОЛЕГА
13
00:01:12,300 --> 00:01:14,500
ХРАМ НА ДЖЕДАИТЕ
14
00:01:23,750 --> 00:01:25,800
Кой е?
15
00:01:25,950 --> 00:01:29,050
Хлапе, джедайският храм
не е място за игри.
16
00:01:29,200 --> 00:01:33,100
Изчезвай!
- Здравей! Тук съм, хайде!
17
00:01:33,300 --> 00:01:35,500
Последно предупреждение!
18
00:02:37,900 --> 00:02:39,950
Учителю Торбин.
19
00:02:43,200 --> 00:02:45,300
Имаме недовършена работа.
20
00:02:50,000 --> 00:02:53,800
Нападни ме с цялата си сила.
21
00:03:45,900 --> 00:03:48,800
Имало е взлом. Проверете храма.
Някой е тук.
22
00:04:12,500 --> 00:04:15,550
АКОЛИТ СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 2
ОТМЪЩЕНИЕ/СПРАВЕДЛИВОСТ
23
00:04:41,000 --> 00:04:43,050
Падауан,
24
00:04:43,200 --> 00:04:46,150
може да опиташ да преполяризираш
силовите съединения.
25
00:04:52,100 --> 00:04:55,700
Благодаря. Сигурно си пилот.
- Не, аз съм мекнек.
26
00:04:57,600 --> 00:04:59,700
Това е опасно.
27
00:05:00,150 --> 00:05:02,500
Мислех, че само R2
вършат тази работата.
28
00:05:02,650 --> 00:05:06,750
Всеки астромех може да върши това,
но аз съм по-добра компания от дроид
29
00:05:06,900 --> 00:05:09,400
и съм много по-гъвкава.
30
00:05:13,000 --> 00:05:16,200
Извинявай, Пип.
Пип също е много гъвкав.
31
00:05:25,200 --> 00:05:27,250
Учителю Сол.
32
00:05:27,700 --> 00:05:32,450
Възразявам, че не е зад решетките.
Веднъж вече избяга.
33
00:05:32,600 --> 00:05:35,000
Още ли мислиш, че тя убила Индара?
34
00:05:35,300 --> 00:05:38,100
Вие не мислите ли?
Дори сестра й да е жива,
35
00:05:38,700 --> 00:05:41,550
Мей не е подготвена
да победи учител - джедай.
36
00:05:41,700 --> 00:05:44,300
Оша не се е обучавала от шест години.
37
00:05:45,200 --> 00:05:48,750
Да приемем теорията
за близначките за вярна…
38
00:05:50,100 --> 00:05:53,650
Може да работят заедно.
- Йорд, не позволявай на страха
39
00:05:53,800 --> 00:05:55,900
да повлияе на преценката ти.
40
00:06:01,000 --> 00:06:03,850
Близначки? Оша има сестра близначка?
41
00:06:04,000 --> 00:06:06,050
Казва се Мей.
42
00:06:06,700 --> 00:06:09,500
Смятана за починала преди 16 години.
43
00:06:10,700 --> 00:06:14,050
Мисля, че тя е отговорна
за убийството на Индара.
44
00:06:14,800 --> 00:06:18,100
Склонна съм да се съглася.
Имало е още един инцидент.
45
00:06:18,400 --> 00:06:22,550
Заподозряната отговаря на описанието
на Оша, проникнала е в джедайски храм.
46
00:06:22,700 --> 00:06:24,750
Къде?
- Олега.
47
00:06:24,900 --> 00:06:28,650
Не може да извърши друго престъпление,
след като е под твой надзор.
48
00:06:32,200 --> 00:06:35,950
Искаш ли да разследвам
или да върна Оша в Корусант?
49
00:06:36,150 --> 00:06:40,150
Разследвай. Вземи Оша с теб,
би могла да бъде ценна.
50
00:06:41,800 --> 00:06:44,300
Задайте курс към Олега.
- Олега?
51
00:06:45,000 --> 00:06:47,100
Торбин е на Олега.
52
00:06:47,600 --> 00:06:51,600
Няма ли да ескортираме затворничка до…
- Оша идва с нас.
53
00:06:52,400 --> 00:06:55,150
Вярвам, че може да помогне.
- Учителю, Оша не е…
54
00:06:55,300 --> 00:06:57,550
Джедаите са съгласни с мен.
55
00:06:59,500 --> 00:07:01,600
Да тръгваме към Олега.
56
00:07:40,800 --> 00:07:42,800
Ехо?
57
00:07:44,100 --> 00:07:46,100
Каймир?
58
00:08:04,600 --> 00:08:06,800
Здравей, Мей.
59
00:08:09,300 --> 00:08:12,550
Чаках те цяла нощ. Къде беше?
60
00:08:12,800 --> 00:08:14,950
Навън, рискувах живота си.
61
00:08:15,100 --> 00:08:17,100
Да.
62
00:08:17,300 --> 00:08:20,350
Какво си облякъл?
- Взех го от собственика на мястото.
63
00:08:20,500 --> 00:08:22,900
Така се сливам се с тях.
64
00:08:23,900 --> 00:08:26,950
Може да се "слееш" с тях,
без да опитваш стоките им.
65
00:08:27,100 --> 00:08:31,500
Трябваше да правя нещо,
докато те чаках и се тревожих.
66
00:08:32,200 --> 00:08:36,100
Е, уби ли човека?
- Не успях да нанеса нито един удар.
67
00:08:36,400 --> 00:08:39,150
Намери ли слабото му място?
- Той няма такова.
68
00:08:39,300 --> 00:08:42,400
Всеки има слабо място.
- Той е непобедим.
69
00:08:47,000 --> 00:08:50,100
Имам нужда от оръжие.
Трябва да ми отрова.
70
00:08:52,500 --> 00:08:56,100
Бунта? Наистина ли?
- Времето ми свършва.
71
00:08:56,300 --> 00:08:58,450
Джедаите ти свършват.
72
00:08:58,600 --> 00:09:02,500
Не можеш да се справиш със спящ монах,
как ще победиш Ууки?
73
00:09:02,800 --> 00:09:05,550
Трябва да убия още двама джедаи
след Торбин.
74
00:09:05,700 --> 00:09:09,600
Ще убия единия без оръжие
и ще угодя на Учителя.
75
00:09:11,700 --> 00:09:14,100
Трябва да го направя по моя начин.
76
00:09:16,400 --> 00:09:18,700
Имам нужда от питие.
77
00:09:20,300 --> 00:09:23,700
Не смяташ ли,
че е стресиращо това, което правим?
78
00:09:26,000 --> 00:09:30,100
Наистина вярвам,
че всеки има слабо място.
79
00:09:31,400 --> 00:09:36,400
Джедаите оправдават галактическото си
господство в името на мира.
80
00:09:36,700 --> 00:09:38,900
А мирът…
- Е лъжа, знам.
81
00:09:39,500 --> 00:09:45,250
Торбин не е лесен и както каза,
е непобедим медитатор.
82
00:09:45,900 --> 00:09:48,800
Като всеки джедай си мисли,
че е намерил покой.
83
00:09:49,500 --> 00:09:54,500
Това, от което се нуждае,
само ти можеш да му го дадеш.
84
00:10:02,400 --> 00:10:04,400
Възмездие.
85
00:10:20,900 --> 00:10:22,900
Благодаря ти.
86
00:10:27,800 --> 00:10:31,000
Мисли му, ако му кажеш.
87
00:10:31,600 --> 00:10:33,600
Иска ли питане?
88
00:10:51,650 --> 00:10:53,700
Какво е това?
89
00:10:53,900 --> 00:10:56,100
Това е ПИП дроид.
90
00:10:56,300 --> 00:11:00,250
Опитвам се да го свържа с кораба ти,
за да имам достъп до данни…
91
00:11:00,400 --> 00:11:02,800
Питах за това.
92
00:11:05,300 --> 00:11:07,500
Направих си я в "КорпСек".
93
00:11:08,000 --> 00:11:10,750
Беше щура нощ с част от екипа ми.
94
00:11:11,800 --> 00:11:13,900
Май не ти харесва.
95
00:11:15,400 --> 00:11:17,600
Няма значение какво харесвам.
96
00:11:23,300 --> 00:11:27,100
Вярваш ли, че Мей стои
зад убийството на Индара?
97
00:11:28,300 --> 00:11:30,700
Няма друго обяснение.
98
00:11:32,600 --> 00:11:35,000
Трябва да е оцеляла по някакъв начин.
99
00:11:36,500 --> 00:11:38,700
Въпреки че я видяхме…
100
00:11:41,500 --> 00:11:43,900
Исках да спася и двете ви.
101
00:11:46,400 --> 00:11:49,150
Случилото се онази нощ,
не беше по твоя вина, Сол.
102
00:11:49,800 --> 00:11:51,900
Казвала съм ти го.
103
00:11:53,400 --> 00:11:55,450
Да, каза ми го.
104
00:11:57,100 --> 00:12:00,800
Примирих се
със случилото се в Брендок.
105
00:12:01,700 --> 00:12:03,700
Знам.
106
00:12:06,100 --> 00:12:09,300
Много пъти се опита да ми дадеш урок.
107
00:12:10,600 --> 00:12:13,000
Да приема това, което съм загубила.
108
00:12:15,300 --> 00:12:17,400
Не бях добра ученичка.
109
00:12:19,600 --> 00:12:22,150
Може би не бях добър учител.
110
00:12:25,900 --> 00:12:28,000
Наближаваме Олега.
111
00:12:56,800 --> 00:13:00,450
Добре дошли на Олега. Не мислехме,
че взлом ще ви заинтересува…
112
00:13:00,600 --> 00:13:04,000
Престъпление е, може да е свързано
с друго разследване.
113
00:13:15,200 --> 00:13:17,650
Моля, кажете ни какво стана снощи.
114
00:13:17,800 --> 00:13:23,450
Някой забелязал нарушител с качулка,
претърсихме храма и не открихме нищо.
115
00:13:23,700 --> 00:13:27,550
Преди дроида по сигурността да откаже,
хванаха този малък мошеник.
116
00:13:27,700 --> 00:13:30,100
Не се дърпай!
117
00:13:31,000 --> 00:13:34,500
Помниш ли ме, Учителю Торбин?
118
00:13:39,000 --> 00:13:41,400
Знам защо си дал обет Бараш.
119
00:13:42,100 --> 00:13:45,500
Мислел си, че този живот ще ти даде
хармонията, която търсиш.
120
00:13:50,500 --> 00:13:52,800
Обаче миналото още те преследва.
121
00:13:55,650 --> 00:13:57,850
Ти ли задейства дроида за сигурността?
122
00:14:00,150 --> 00:14:02,500
Защо?
- Тя ми плати.
123
00:14:02,650 --> 00:14:06,000
Кой ти плати?
- Тя, но беше с качулка.
124
00:14:10,700 --> 00:14:13,600
Искам да говоря
с Учителя Торбин, моля.
125
00:14:14,100 --> 00:14:16,650
От 10 години не е разговарял с никого.
126
00:14:16,800 --> 00:14:20,300
Той ще говори с мен.
Аз съм му стар приятел.
127
00:14:21,000 --> 00:14:23,100
Можеш да избираш.
128
00:14:24,000 --> 00:14:27,200
Признай престъплението си
пред Съвета на джедаите
129
00:14:30,600 --> 00:14:33,200
или вземаш прошката, която търсиш.
130
00:14:35,400 --> 00:14:38,800
Тук и сега, от мен.
131
00:14:49,700 --> 00:14:52,800
Изправи се пред миналото,
Учителю Торбин.
132
00:15:01,400 --> 00:15:03,500
Чаках те, Мей.
133
00:15:08,600 --> 00:15:10,600
Оша!
134
00:15:21,600 --> 00:15:23,600
Прости ми.
135
00:15:29,000 --> 00:15:31,400
Смятахме, че постъпваме правилно.
136
00:16:27,000 --> 00:16:29,100
Отдръпни се от тялото.
137
00:16:29,400 --> 00:16:33,500
Знам как изглежда, но мога да обясня.
- Не мърдай.
138
00:16:37,300 --> 00:16:39,400
Нека обясни.
139
00:16:39,600 --> 00:16:41,650
Бил е отровен.
- Откъде знаеш?
140
00:16:41,800 --> 00:16:43,900
Не е нейно дело.
141
00:16:44,200 --> 00:16:46,300
Държиш я под око.
142
00:16:46,600 --> 00:16:49,000
Последвах я, когато се отцепи от нас.
143
00:16:54,800 --> 00:16:57,450
Този Учител беше мъртъв,
когато пристигнахме.
144
00:16:57,650 --> 00:16:59,750
Благодаря ти, Йорд.
145
00:17:07,800 --> 00:17:10,000
Учителю, няма следи от борба.
146
00:17:10,400 --> 00:17:12,700
Приел е отровата доброволно.
147
00:17:12,900 --> 00:17:15,400
Защо Учителят Торбин би се самоубил?
148
00:17:16,600 --> 00:17:18,650
Това е бунта…
149
00:17:20,000 --> 00:17:22,100
… от родната ми планета.
150
00:17:26,900 --> 00:17:30,850
Бунта е отрова. Със сестра ми
я използвахме по време на лов.
151
00:17:31,000 --> 00:17:33,450
Ако е престояла,
ефектът й не трае дълго,
152
00:17:33,600 --> 00:17:35,800
значи е забъркана наблизо.
153
00:17:36,000 --> 00:17:38,350
Това ли е единственият
аптекар в града?
154
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
Да, но…
155
00:17:42,900 --> 00:17:45,750
Това не е нашият аптекар.
Не знам кой е този човек.
156
00:17:46,500 --> 00:17:48,650
Сам ли е?
- Не виждам Мей.
157
00:17:48,800 --> 00:17:50,900
Някакви предположения?
158
00:17:51,300 --> 00:17:53,500
Обезопасяваме периметъра.
159
00:17:54,100 --> 00:17:57,600
Джеки остава нащрек,
аз ще се заема с измамника.
160
00:17:58,100 --> 00:18:01,900
Ще го зашеметя, ако трябва
и ще го доведа на кораба за разпит.
161
00:18:02,100 --> 00:18:05,400
Защо не пропуснем всичко това
и тя да говори с него?
162
00:18:06,900 --> 00:18:10,850
Ако е съучастник на Мей, можем да я
изпратим при него и тя да разговаря.
163
00:18:11,000 --> 00:18:14,450
Може да запишем разговора
и да получим следа за Мей,
164
00:18:14,600 --> 00:18:16,750
плюс неговото признание.
165
00:18:16,900 --> 00:18:19,000
Това е най-логичният начин.
166
00:18:19,700 --> 00:18:21,750
Аз съм "за".
167
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Ще следваме плана ти, Падауан.
Добър е.
168
00:18:29,200 --> 00:18:31,750
Даването на оръжие
на цивилен нарушава…
169
00:18:31,900 --> 00:18:34,300
Оша знае как го да използва.
170
00:18:35,200 --> 00:18:37,300
Тя беше джедай.
171
00:18:39,600 --> 00:18:41,650
Готова ли си?
172
00:18:45,100 --> 00:18:47,100
Естествено.
173
00:18:57,400 --> 00:18:59,500
Надявам се да ме чувате.
174
00:19:24,500 --> 00:19:26,500
Здравей.
175
00:19:28,900 --> 00:19:30,900
Здравей.
176
00:19:31,650 --> 00:19:33,650
Здрасти.
177
00:19:33,900 --> 00:19:35,900
Здрасти.
178
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Здрасти.
179
00:19:43,200 --> 00:19:45,200
Добре ли си?
180
00:19:46,100 --> 00:19:49,400
Не те очаквах толкова скоро.
- Исках да те видя.
181
00:19:51,200 --> 00:19:53,250
Да ме видиш?
182
00:19:55,400 --> 00:19:57,700
Мей, добре ли си?
183
00:19:58,300 --> 00:20:00,850
Подейства ли отровата?
- Пипнах ме го.
184
00:20:01,000 --> 00:20:03,050
Да я измъкнем.
- Чакайте!
185
00:20:03,200 --> 00:20:05,400
Държиш се много странно.
186
00:20:08,000 --> 00:20:12,500
Момент, убила си Торбин без отровата.
187
00:20:13,300 --> 00:20:15,500
Той ще е възхитен.
188
00:20:17,700 --> 00:20:19,700
Тръгвайте.
189
00:20:20,100 --> 00:20:22,150
Не, използвах я.
190
00:20:22,300 --> 00:20:24,400
Исках да ти благодаря.
191
00:20:29,600 --> 00:20:33,600
Изглеждаш досущ като нея.
192
00:20:39,100 --> 00:20:41,300
Почакай! Успокой се.
- Отдръпни се.
193
00:20:42,800 --> 00:20:44,850
Къде е Мей?
- Спокойно.
194
00:20:45,000 --> 00:20:48,950
Знаем, че си дал отровата на Мей,
която уби Учителя Торбин. Призна си.
195
00:20:49,100 --> 00:20:52,950
Това не е моя работа.
Не знаех за какво ще я използва.
196
00:20:53,100 --> 00:20:57,350
Ако ни съдействаш,
ще те пуснем само с предупреждение.
197
00:20:57,500 --> 00:20:59,800
Добре, благодаря.
Благодаря ви, г-не.
198
00:21:00,400 --> 00:21:04,250
Моля, не изтривайте паметта ми
или там каквото правите.
199
00:21:06,500 --> 00:21:08,750
Какво те свързва с Мей?
200
00:21:09,000 --> 00:21:12,850
Аз съм доставчикът й.
Първо снабдявах хътяните с оръжия,
201
00:21:13,000 --> 00:21:16,250
а сега доставям на хора като нея
това, от което се нуждаят,
202
00:21:16,400 --> 00:21:20,200
на подходящата цена.
- Е, ние се нуждаем от истината.
203
00:21:20,400 --> 00:21:22,500
Кой е "той"?
204
00:21:23,900 --> 00:21:26,000
Мислех, че е с теб?
205
00:21:26,800 --> 00:21:29,800
Мей има ли учител?
Някой обучава ли я?
206
00:21:30,200 --> 00:21:33,400
Чуйте, нямам представа
какви ги върши това момиче.
207
00:21:34,300 --> 00:21:36,350
Знам само,
208
00:21:37,000 --> 00:21:39,500
че иска да отмъсти на четирима джедаи.
209
00:21:42,800 --> 00:21:45,450
Ако искате да я спипате,
тя ще дойде тази вечер,
210
00:21:45,600 --> 00:21:47,650
имам някакви неща за нея.
211
00:21:47,800 --> 00:21:51,000
Йорд, обезопаси периметъра.
Оглеждай се за Мей.
212
00:21:52,700 --> 00:21:54,800
Джеки, иди на кораба.
213
00:21:57,300 --> 00:21:59,400
Ти идваш с мен.
214
00:21:59,700 --> 00:22:01,800
Ще се върнем довечера.
215
00:22:17,700 --> 00:22:19,800
Някаква следа от Мей?
216
00:22:20,900 --> 00:22:22,900
Още не.
217
00:22:23,100 --> 00:22:25,150
Имам лошо предчувствие.
218
00:22:25,300 --> 00:22:27,750
Ами ако този човек лъже или е капан?
219
00:22:27,900 --> 00:22:30,950
Йорд, придържай се към плана,
не прави глупости.
220
00:22:31,100 --> 00:22:33,750
Учителят Сол иска да се изправи
сам срещу нея.
221
00:22:41,500 --> 00:22:43,600
Ще се изправя срещу нея.
222
00:22:43,800 --> 00:22:46,500
Не, аз трябва да се изправя срещу нея.
223
00:22:47,500 --> 00:22:49,600
Ти ме доведе тук.
224
00:22:50,000 --> 00:22:52,700
И двамата знаехме,
че това е целта на пътуването.
225
00:22:53,150 --> 00:22:55,450
Не знаех, че още си гневна.
226
00:22:57,700 --> 00:22:59,800
Уби семейството ми.
227
00:23:00,500 --> 00:23:02,600
Унищожи живота ми.
228
00:23:04,100 --> 00:23:07,200
Скръбта те преследва.
Пусни я да си ходи.
229
00:23:08,650 --> 00:23:10,750
Ти не си ми Учител.
230
00:23:11,200 --> 00:23:14,550
Не се нуждая от разрешението ти,
за да се изправя срещу нея.
231
00:23:14,700 --> 00:23:17,550
Заслужавам справедливост.
- Искаш отмъщение.
232
00:23:17,700 --> 00:23:20,300
Виж как отмъщава сестра ти.
233
00:23:22,800 --> 00:23:25,400
Не можах да я спася,
когато бяхте деца.
234
00:23:26,800 --> 00:23:28,900
Нека да опитам сега.
235
00:23:35,100 --> 00:23:37,500
Тя иска да убие четирима джедаи.
236
00:23:38,200 --> 00:23:40,700
Действащи в Брендок преди 16 години.
237
00:23:43,600 --> 00:23:47,200
Индара, Торбин, Келнака и теб.
238
00:23:48,500 --> 00:23:50,600
Иска да те убие.
239
00:23:53,900 --> 00:23:56,000
Имай вяра в Мей.
240
00:24:00,100 --> 00:24:02,200
Имай вяра в мен.
241
00:24:26,100 --> 00:24:29,100
Виждам я. Мей е, приближава се.
242
00:24:29,500 --> 00:24:31,500
Идвам.
243
00:24:32,600 --> 00:24:34,600
Мей!
244
00:24:38,400 --> 00:24:40,400
Оцеляла си.
245
00:24:42,800 --> 00:24:46,600
Убила си Индара
246
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
и Торбин.
247
00:25:19,300 --> 00:25:21,500
Нападаш ме без оръжие.
248
00:25:23,900 --> 00:25:25,900
Защо?
249
00:26:02,400 --> 00:26:05,500
Разбрала си погрешно
джедайските изкуства.
250
00:26:06,100 --> 00:26:08,300
Учителят ти се е провалил.
251
00:26:08,500 --> 00:26:10,700
Кажи ми, кой те обучи?
252
00:26:24,300 --> 00:26:28,000
Какво става, Йорд?
- Сол се мъчи да научи кой я е обучил?
253
00:26:28,600 --> 00:26:30,900
Включвам комуникациите му.
254
00:26:49,100 --> 00:26:51,650
Виждам, че Учителят ти
е положил доста усилия,
255
00:26:51,800 --> 00:26:54,200
за да прикрие самоличността си.
256
00:26:55,100 --> 00:26:59,750
Дори от теб. Не можеш да ми кажеш
кой е, дори да искаш.
257
00:26:59,900 --> 00:27:02,400
Разкарай се от главата ми, джедай.
258
00:27:11,600 --> 00:27:13,900
След толкова време
259
00:27:16,200 --> 00:27:18,900
продължаваш да мислиш за сестра си.
260
00:27:20,300 --> 00:27:22,400
Сестра ми е мъртва!
261
00:27:22,700 --> 00:27:24,750
Оша е жива.
262
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Лъжеш!
263
00:27:32,400 --> 00:27:34,450
Казва истината.
264
00:27:36,000 --> 00:27:38,050
Оша е жива.
265
00:27:57,500 --> 00:28:02,100
В името на Галактическия сенат
на Републиката си арестувана.
266
00:28:02,300 --> 00:28:04,900
Свали оръжията си и се предай.
267
00:28:44,200 --> 00:28:47,950
Не я виждам. Тръгвам да я търся.
- Разбрано.
268
00:28:48,100 --> 00:28:50,550
Бързо към градските порти.
Трябва да я спрем,
269
00:28:50,700 --> 00:28:52,900
преди да избяга от Олега.
270
00:29:23,300 --> 00:29:25,300
Оши?
271
00:30:07,500 --> 00:30:10,450
Свиках малък съвет,
за да обсъдим как да действаме.
272
00:30:10,600 --> 00:30:12,750
Очакваме те.
- Моите уважения,
273
00:30:12,900 --> 00:30:15,650
но нямаме време за разговори,
Учителко Вернестра.
274
00:30:15,800 --> 00:30:19,650
Нещата се промениха. Не е важно,
че старият ти Падауан е злодейка,
275
00:30:19,800 --> 00:30:22,300
важното е кой е обучил.
276
00:30:22,900 --> 00:30:25,300
Трябва да изготвим стратегия.
277
00:30:25,500 --> 00:30:27,950
Не знаем какви ги е намислила.
Трябва да…
278
00:30:28,100 --> 00:30:32,050
Не вземаме решения
без задълбочено обсъждане, Сол.
279
00:30:32,200 --> 00:30:34,300
Ще се видим скоро.
280
00:30:59,100 --> 00:31:02,150
Предаде ме на джедаите.
- Принудиха ме.
281
00:31:02,300 --> 00:31:05,500
Щъкат навсякъде.
Трябва да те убия, че ме предаде.
282
00:31:05,800 --> 00:31:09,500
Мога да се реванширам
и да те измъкна от този град.
283
00:31:09,900 --> 00:31:12,100
И къде ще идем?
- В Кофар.
284
00:31:12,300 --> 00:31:17,600
Какво е Кофар?
- Убежище на джедаите Ууки.
285
00:31:19,700 --> 00:31:21,800
Открил си Келнака?
286
00:31:23,700 --> 00:31:25,900
Оша е жива.
- Знам.
287
00:31:28,600 --> 00:31:31,000
Измъква се, хайде.
- Хайде!
288
00:31:37,200 --> 00:31:39,300
КОФАР
289
00:31:54,100 --> 00:31:56,150
Загубихме се.
290
00:31:56,600 --> 00:31:59,200
Не мога да повярвам,
че ме домъкна тук.
291
00:32:00,600 --> 00:32:02,650
Корабът се разби!
292
00:32:02,800 --> 00:32:06,100
Обзалагам се,
че можем да сглобим двигателя.
293
00:32:08,000 --> 00:32:10,150
Какво пише?
294
00:32:10,300 --> 00:32:12,400
Откъде да знам.
295
00:32:21,200 --> 00:32:23,200
Хайде.
296
00:32:36,500 --> 00:32:39,500
Превод и субтитри: Слав Славов
297
00:32:39,700 --> 00:32:42,700
© 2024 Translator's Heaven
subs.sab.bz