1
00:00:25,800 --> 00:00:28,550
Сто години преди възхода
на Империята царувал мир.
2
00:00:28,700 --> 00:00:31,250
Орденът на джедаите
и Галактическата република
3
00:00:31,400 --> 00:00:33,550
процъфтяват от векове без войни.
4
00:00:33,700 --> 00:00:35,950
В тъмните кътчета
на галактиката обаче,
5
00:00:36,100 --> 00:00:38,850
малцина могъщи се учат
да използват Силата тайно.
6
00:00:40,100 --> 00:00:42,350
Един от тях, самотен убиец,
7
00:00:42,500 --> 00:00:45,200
рискува да бъде разкрит
в търсене на отмъщение…
8
00:00:53,900 --> 00:00:55,900
УЕДА
9
00:01:15,400 --> 00:01:17,500
Къде е джедаят?
10
00:01:50,800 --> 00:01:52,900
Учителко Индара.
11
00:01:57,500 --> 00:02:01,800
Да, дъще?
- Имаме недовършена работа.
12
00:02:05,100 --> 00:02:08,200
Нападни ме с цялата си сила.
13
00:02:19,500 --> 00:02:23,050
Оценявам смелостта ти,
но нямам вземане-даване с теб.
14
00:02:23,200 --> 00:02:25,350
Нападни ме, джедаи!
15
00:02:25,500 --> 00:02:27,800
Джедаите не нападат невъоръжени.
16
00:02:28,000 --> 00:02:30,050
Ти нападаш.
17
00:03:28,100 --> 00:03:30,150
Кой те обучи?
18
00:03:47,100 --> 00:03:49,600
Имам неидентифициран
ползвател на Силата.
19
00:04:51,300 --> 00:04:53,300
Ти?
20
00:04:58,900 --> 00:05:01,000
Какво правиш тук?
21
00:05:01,900 --> 00:05:04,000
Тук съм, за да те убия.
22
00:05:25,100 --> 00:05:27,500
Не искаш да тръгнеш по този път.
23
00:05:28,500 --> 00:05:30,900
Това е битка, която няма да спечелиш.
24
00:05:32,000 --> 00:05:35,500
Един джедай не вади оръжието си,
ако не е готов да убива.
25
00:07:21,400 --> 00:07:24,150
АКОЛИТ СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 1
ИЗГУБЕНО/НАМЕРЕНО
26
00:07:52,500 --> 00:07:54,600
Добро утро, Пип.
27
00:08:02,400 --> 00:08:04,700
Вътрешните гласове, Пип.
28
00:08:06,600 --> 00:08:08,650
Благодаря ти.
29
00:08:10,900 --> 00:08:13,100
Звучи сякаш имаме работа.
30
00:08:21,800 --> 00:08:24,300
Оша! Защо не дойде снощи?
31
00:08:24,700 --> 00:08:27,550
Пропусна дивото пътуване до Нар Шадаа.
- Така ли?
32
00:08:27,700 --> 00:08:30,850
Не те засяга какво правя
в почивните си дни, Филик.
33
00:08:31,000 --> 00:08:33,750
Няма почивка за нечестивите?
- Не, почиват си,
34
00:08:33,900 --> 00:08:36,000
просто не се хвалят.
35
00:08:37,300 --> 00:08:40,550
Какво е толкова спешно?
- Ремонт на генератора на щита.
36
00:08:40,700 --> 00:08:44,800
Търговските кораби не ползват щитове.
- Може би затова се налага ремонт.
37
00:09:11,000 --> 00:09:14,400
Защо се бавят?
Активирайте незабавно щита.
38
00:09:15,400 --> 00:09:18,250
Мекнеките работят, капитане.
39
00:09:18,400 --> 00:09:21,300
За нищо не ги бива.
40
00:09:22,000 --> 00:09:24,150
Нашият товар е важен.
41
00:09:24,300 --> 00:09:26,400
Можем да те чуем
42
00:09:26,600 --> 00:09:29,950
и честно казано, обиди ме,
защото Филик не го бива,
43
00:09:30,100 --> 00:09:33,400
аз съм друга работа.
- Много забавно.
44
00:09:33,900 --> 00:09:36,550
Излъчвателят не е свързан
с проектора на полето.
45
00:09:36,700 --> 00:09:38,800
Да, виждам.
46
00:09:41,500 --> 00:09:43,600
Ще ги заваря заедно.
47
00:09:48,000 --> 00:09:50,200
Чакай… Манометърът се покачва.
48
00:09:53,300 --> 00:09:55,650
И… това беше клапанът за налягането.
49
00:09:55,800 --> 00:09:57,850
Заемам се.
50
00:10:04,500 --> 00:10:06,600
Мей! Какво правиш?
51
00:10:07,100 --> 00:10:09,700
Няма да те изоставя…
Мамо! Помогни ми!
52
00:10:10,000 --> 00:10:12,500
Не! Мамо!
53
00:10:14,200 --> 00:10:16,500
Не се заигравай с него, Оша.
54
00:10:19,500 --> 00:10:21,550
Разбрах, Пип.
55
00:10:36,200 --> 00:10:38,200
Джедай?
56
00:10:42,300 --> 00:10:44,400
Твои приятели ли са?
57
00:10:53,800 --> 00:10:58,250
На какво дължим удоволствието
джедаи да посетят скромния ни кораб?
58
00:10:58,400 --> 00:11:01,050
Аз съм Йорд Фандар,
Рицар на Ордена на джедаите,
59
00:11:01,200 --> 00:11:03,350
това е моят Падауан, Таси Лова.
60
00:11:03,500 --> 00:11:08,000
Търсим бивш джедай на име Оша Анисея.
61
00:11:09,200 --> 00:11:13,900
Това е товарен кораб, нямаме пътници.
- Тя е мекнек.
62
00:11:14,200 --> 00:11:16,850
Ремонтира външно корабите
и мести постояно.
63
00:11:17,000 --> 00:11:19,400
Защо са ни нужни мекнеци тук?
64
00:11:19,700 --> 00:11:21,850
Републиката е приела закон,
65
00:11:22,000 --> 00:11:25,850
според който само дроиди могат да
извършват външен ремонт на кораби…
66
00:11:27,200 --> 00:11:29,500
Подниво. Каюта 23.
67
00:11:32,400 --> 00:11:34,600
Благодарим за "сътрудничество".
68
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Йорд…
69
00:11:55,500 --> 00:11:57,650
Най-накрая си преминал изпитанията.
70
00:11:57,800 --> 00:12:00,500
Станах "Рицар" преди две години.
71
00:12:01,300 --> 00:12:03,700
Не съм си мислила,
че ще дочакам този ден.
72
00:12:08,500 --> 00:12:10,950
Никога не съм мислил,
че ще те видя отново.
73
00:12:13,800 --> 00:12:16,700
"КорпСек" е много далеч от Корусант.
74
00:12:18,600 --> 00:12:21,400
Е, какво те води насам?
75
00:12:22,600 --> 00:12:25,400
Просто искаше да навестиш
старата си приятелка ли?
76
00:12:36,400 --> 00:12:38,500
Какво става, Йорд?
77
00:12:43,700 --> 00:12:46,000
Мисля, че е най-добре да седнеш.
78
00:12:49,800 --> 00:12:52,000
От колко време си мекнек?
79
00:12:54,300 --> 00:12:56,800
Откакто напуснах Ордена, шест години.
80
00:12:57,100 --> 00:13:00,100
Опасна работа.
- Има си предимства.
81
00:13:03,300 --> 00:13:05,450
Бях обучавана за джедай,
82
00:13:05,600 --> 00:13:09,000
след като не се получи
се преориентирах.
83
00:13:09,400 --> 00:13:12,200
Трябваха ми пари.
- Кога се присъедини към Ордена?
84
00:13:12,500 --> 00:13:14,850
Когато бях на осем. Йорд знае това.
85
00:13:15,000 --> 00:13:17,850
Не беше приета в Ордена
заради възрастта ти.
86
00:13:18,000 --> 00:13:20,100
И фактът, че скърбеше.
87
00:13:23,600 --> 00:13:28,100
Обстоятелства бяха такива,
Съветът на джедаите взе решение.
88
00:13:28,500 --> 00:13:30,800
Ти загуби семейство си.
89
00:13:31,000 --> 00:13:33,250
Майките си, сестра си.
90
00:13:33,400 --> 00:13:35,550
Селото си,
всички са загинали в пожара,
91
00:13:35,700 --> 00:13:38,200
преди Учителят Сол
да те доведе при джедаите.
92
00:13:38,700 --> 00:13:41,300
Обучението ти меко казано беше трудно.
93
00:13:43,700 --> 00:13:48,200
Скръбта към онези, които сме загубили,
не се преодолява лесно.
94
00:13:51,000 --> 00:13:53,100
Защо сте тук?
95
00:13:53,300 --> 00:13:55,700
Снощи в Уеда беше убит джедай.
96
00:13:56,300 --> 00:13:58,500
Кой?
- Учителката Индара.
97
00:14:00,500 --> 00:14:02,900
Заподозряната отговаря
на твоето описание.
98
00:14:05,300 --> 00:14:08,300
Мислите, че аз съм я убила?
- Къде беше снощи?
99
00:14:08,900 --> 00:14:13,350
На този товарен кораб, в тази стая.
Защо бих убила Индара?
100
00:14:13,500 --> 00:14:16,050
Ако си спомням добре,
Учителката Индара
101
00:14:16,200 --> 00:14:19,050
посъветва Съвета
да прекрати обучението ти…
102
00:14:19,200 --> 00:14:23,300
Напускането на джедаите не беше
лесно решение, но бе изцяло мое.
103
00:14:23,600 --> 00:14:25,650
На никой друг.
104
00:14:32,400 --> 00:14:35,450
Наистина ли мислиш,
че съм способна да предам Ордена,
105
00:14:35,600 --> 00:14:38,600
да надвия Учителка - джедай
и да я убия?
106
00:14:40,300 --> 00:14:43,200
Ще я позная, щом я видя.
Това е тя.
107
00:14:44,100 --> 00:14:47,700
Тя уби джедая и съсипа бара ми!
108
00:14:52,000 --> 00:14:54,200
Няма значение какво мисля.
109
00:14:58,800 --> 00:15:00,950
След като си идентифицирана,
110
00:15:01,100 --> 00:15:03,950
затворническият транспорт
ще те откара до Корусант.
111
00:15:08,300 --> 00:15:10,350
Правите грешка.
112
00:15:36,400 --> 00:15:38,450
КОРУСАНТ
113
00:15:44,400 --> 00:15:46,450
Затворете очи.
114
00:15:48,100 --> 00:15:50,500
Очите ви могат да ви заблудят.
115
00:15:51,600 --> 00:15:53,800
Не бива да им се доверяваме.
116
00:15:56,700 --> 00:15:58,800
Свържете се със Силата.
117
00:16:00,000 --> 00:16:02,050
Имайте вяра.
118
00:16:02,200 --> 00:16:04,700
Мислете, че се гмуркате в голям океан.
119
00:16:05,400 --> 00:16:07,950
Отдайте се на силата му,
120
00:16:08,900 --> 00:16:12,850
на спокойствието му,
на несигурността му.
121
00:16:13,800 --> 00:16:16,200
Споделете ми какво ви идва наум.
122
00:16:24,600 --> 00:16:26,700
Баланс.
- Добре.
123
00:16:27,700 --> 00:16:29,800
Живот.
- Отлично.
124
00:16:30,700 --> 00:16:32,750
Виждам огън.
125
00:16:33,900 --> 00:16:37,900
Разраства се. Поглъща всичко наред.
126
00:16:40,600 --> 00:16:42,650
Силата е могъща.
127
00:16:43,500 --> 00:16:45,900
Като огъня или океана.
128
00:16:47,900 --> 00:16:51,600
Това е сила,
която трябва да уважаваме.
129
00:16:56,200 --> 00:16:58,450
Друг ден ще учим за това.
130
00:16:58,600 --> 00:17:00,650
Време е за обяд.
131
00:17:05,100 --> 00:17:07,200
Учителко Вернестра.
132
00:17:08,950 --> 00:17:11,350
Сол, скъпи ми приятелю,
133
00:17:11,600 --> 00:17:14,950
колко са щастливи тези деца,
че имат такъв загрижен учител.
134
00:17:15,100 --> 00:17:17,950
Аз имам щастието
да бъда обучаван от тях.
135
00:17:18,100 --> 00:17:21,400
Помня те като малък,
беше толкова срамежлив.
136
00:17:23,100 --> 00:17:25,300
Как мога да бъда полезен?
137
00:17:25,800 --> 00:17:27,850
Идвам с новини.
138
00:17:28,000 --> 00:17:30,350
Бяхте приятели
с Учителката Индара, нали?
139
00:17:30,500 --> 00:17:32,500
Да.
140
00:17:32,700 --> 00:17:35,700
Стана ми тъжно, когато чух,
че е починала насилствено.
141
00:17:36,500 --> 00:17:38,650
Имаме заподозрян в ареста.
142
00:17:38,800 --> 00:17:41,900
Старият ти Падауан… Оша Анисея.
143
00:17:47,100 --> 00:17:50,300
Явно съм подценила
привързаността ти към нея.
144
00:17:53,800 --> 00:17:55,850
Оша беше…
145
00:17:58,500 --> 00:18:00,600
Тя беше предан Падауан.
146
00:18:01,600 --> 00:18:04,350
Не виждам причина да убие Индара.
147
00:18:04,500 --> 00:18:07,000
Доказателствата срещу нея
са убедителни.
148
00:18:08,700 --> 00:18:12,450
С Индара я спасихме
от ужасен пожар на Брендок.
149
00:18:12,600 --> 00:18:16,300
Спомням си.
- Виждаше в нас своите спасители.
150
00:18:18,200 --> 00:18:20,500
Трябва да е станала грешка.
151
00:18:26,000 --> 00:18:30,250
Ако се прочуе, че бивш джедай
е убил един от нашите…
152
00:18:30,400 --> 00:18:33,800
Политическите ни врагове
биха могли да го използват срещу нас.
153
00:18:34,000 --> 00:18:37,550
Дискретността е важна.
Правосъдието ни действа бързо.
154
00:18:39,300 --> 00:18:43,300
Въпреки чувствата ти към това момиче,
имам ли подкрепата ти?
155
00:18:46,600 --> 00:18:48,850
Разбира се, Учителко Вернестра.
156
00:19:25,900 --> 00:19:27,900
Дибук.
157
00:19:29,900 --> 00:19:33,750
Моля?
- Това е паразит,
158
00:19:33,900 --> 00:19:36,950
използва се за укротяване
на жестоки престъпници.
159
00:19:40,500 --> 00:19:43,850
Боли ли го?
- Едва ли. Прекарва си чудесно.
160
00:19:44,000 --> 00:19:47,850
Прави странни неща с мозъка ти.
161
00:19:49,550 --> 00:19:52,550
Вярно ли е, че си убила джедай?
- Не.
162
00:19:53,100 --> 00:19:56,200
Планираме бягство. Участваш ли?
163
00:20:00,400 --> 00:20:02,450
Бягство…
164
00:20:02,600 --> 00:20:05,350
Бягство накъде?
Пътуваме през хиперпространството.
165
00:20:05,500 --> 00:20:07,800
Корабът се управлява от дроиди.
166
00:20:08,200 --> 00:20:11,150
Ще ги изключим
и ще използваме спасителните капсули.
167
00:20:11,300 --> 00:20:16,350
Добре, аплодирам ентусиазма ви,
но това може да ни убие!
168
00:20:16,500 --> 00:20:19,050
Предпочиташ да оставиш
съдбата си на джедаите.
169
00:20:19,200 --> 00:20:21,500
Да, вярвам в джедаите.
170
00:20:22,400 --> 00:20:24,600
Наслади се на затвора.
171
00:20:49,600 --> 00:20:51,700
Пробив в сигурността.
172
00:20:51,900 --> 00:20:54,000
Пробив в сигурността.
173
00:20:55,700 --> 00:20:57,800
Пробив в сигурността.
174
00:20:58,000 --> 00:21:00,100
Пробив в сигурността…
175
00:21:06,400 --> 00:21:08,600
Тръгвайте, бързо, бързо!
176
00:21:11,600 --> 00:21:13,600
Насам.
177
00:21:18,800 --> 00:21:20,900
Към капсулата!
178
00:21:22,000 --> 00:21:25,200
Може ли да ми помогнеш?
- Чао, джедай-убийца!
179
00:21:27,800 --> 00:21:30,500
Хайде!
- Да тръгваме.
180
00:21:31,100 --> 00:21:33,400
Давай, давай. Стартирай!
181
00:21:43,900 --> 00:21:45,900
Пип!
182
00:22:28,700 --> 00:22:30,700
Не сега!
183
00:24:35,500 --> 00:24:39,200
Какво има, Джеки?
- Извинете, че ви безпокоя, Учителю.
184
00:24:40,100 --> 00:24:42,900
Вернестра ви иска в ареста.
185
00:24:43,400 --> 00:24:45,900
Тогава не бива да я карам да чака.
186
00:24:46,400 --> 00:24:48,400
Защо…
187
00:24:48,900 --> 00:24:51,800
Може ли да кажа нещо, Учителю Сол?
- Слушам те.
188
00:24:52,500 --> 00:24:55,100
Защо пазите холограми
на бившия си Падауан?
189
00:24:55,500 --> 00:24:58,650
Това насърчава
сантименталност и носталгия.
190
00:24:58,800 --> 00:25:02,100
Двете емоции могат да доведат до…
- Спомените ни са поука.
191
00:25:03,100 --> 00:25:05,700
"Ако не размишляваме върху миналото…
192
00:25:06,500 --> 00:25:09,000
Обречени сме да повторим грешките."
193
00:25:18,300 --> 00:25:21,750
Не беше наша идея!
Беше на джедай-убийцата!
194
00:25:21,900 --> 00:25:24,100
Тя стои зад всичко!
195
00:25:24,800 --> 00:25:27,950
Затворнически бунт.
Транспортът е паднал над Карлак.
196
00:25:28,100 --> 00:25:30,600
А Оша?
- Не е сред оцелелите.
197
00:25:32,400 --> 00:25:34,600
Джедай-убийцата е зла!
198
00:25:35,400 --> 00:25:37,600
Усетих тъмнината й.
199
00:25:38,500 --> 00:25:42,300
Внимавай!
- Успокой се и ми кажи
200
00:25:42,600 --> 00:25:44,800
какво стана с младата жена?
201
00:25:45,100 --> 00:25:49,900
Тя ми помогна, а аз я предадох.
Взех последната спасителна капсула.
202
00:25:52,900 --> 00:25:55,500
Това не я оправдава
за убийството на Индара.
203
00:25:57,600 --> 00:25:59,750
Има ли признаци на живот в Карлак?
204
00:25:59,900 --> 00:26:03,500
Републиката изпрати сонди - дроиди,
които да изследват останките.
205
00:26:04,200 --> 00:26:08,850
Искам разрешение да отида в Карлак
и да доведа Оша.
206
00:26:09,000 --> 00:26:11,600
Малко вероятно е да е оцеляла.
207
00:26:12,200 --> 00:26:14,250
Тя е жива.
208
00:26:14,500 --> 00:26:16,550
Усещам го.
209
00:26:18,200 --> 00:26:21,450
Не мога да си позволя
да те изгубя в полева мисия, Сол.
210
00:26:21,600 --> 00:26:24,900
Твърде ценен си тук.
- Аз я обучих.
211
00:26:26,000 --> 00:26:29,500
Ако е виновна, значи съм се провалил.
212
00:26:30,650 --> 00:26:32,850
Нека да поема отговорност.
213
00:26:35,400 --> 00:26:37,800
Малък екип, бъдете дискретни.
214
00:26:42,200 --> 00:26:44,300
Нека силата бъде с теб.
215
00:27:42,000 --> 00:27:44,400
КАРЛАК
216
00:28:02,600 --> 00:28:04,600
Ей!
217
00:28:09,800 --> 00:28:12,950
Благодаря, че ви придружавам.
- Не бях планирал
218
00:28:13,100 --> 00:28:15,700
това да ти е първата мисия.
- Готова съм.
219
00:28:15,900 --> 00:28:18,650
Може и да е така,
но имаме нужда от подкрепление.
220
00:28:18,800 --> 00:28:20,900
За Йорд ли става дума?
221
00:28:21,400 --> 00:28:25,600
Какво му има на Йорд?
- Нищо. Той си е… Йорд.
222
00:28:26,200 --> 00:28:30,000
Втори док, моля, готови за излитане.
223
00:28:37,400 --> 00:28:39,450
Учителю Сол.
224
00:28:40,000 --> 00:28:42,850
Благодаря за мисията.
Трябваше сам да доведа Оша.
225
00:28:43,000 --> 00:28:46,100
Извинявам се за грешката си.
- Тръгваме след пет минути.
226
00:28:47,200 --> 00:28:49,300
Ще изкупя вината си.
227
00:28:52,300 --> 00:28:55,000
Йорд, облечи си.
228
00:29:28,100 --> 00:29:30,150
Здравей, Оша.
229
00:29:30,400 --> 00:29:32,400
Мей?
230
00:29:32,600 --> 00:29:34,700
Здравей, сестро.
231
00:29:45,800 --> 00:29:47,800
Брендок?
232
00:29:51,900 --> 00:29:53,900
Оша.
233
00:30:01,000 --> 00:30:04,600
Почакай!
- "Ти си с мен, аз съм с теб.
234
00:30:05,400 --> 00:30:08,500
Винаги една, но родена като две.
235
00:30:17,100 --> 00:30:19,400
Звездите на небето
236
00:30:21,900 --> 00:30:24,300
и дълбините на морето…
237
00:30:25,400 --> 00:30:27,500
Давам ти ги,
238
00:30:28,300 --> 00:30:30,500
а ти ще ги дадеш на мен.
239
00:30:32,800 --> 00:30:34,900
Помниш.
240
00:30:36,200 --> 00:30:38,300
Мей, наистина ли си ти?
241
00:30:39,600 --> 00:30:41,600
Да.
242
00:30:42,300 --> 00:30:44,400
Мислех, че си мъртва.
243
00:30:44,800 --> 00:30:46,900
Ти ли уби Индара?
244
00:30:47,300 --> 00:30:49,300
Да.
245
00:30:49,500 --> 00:30:51,600
Ще убия всички.
246
00:31:07,100 --> 00:31:09,150
Здравей, Пип.
247
00:31:11,800 --> 00:31:13,850
Успокой се.
248
00:31:14,000 --> 00:31:16,050
Нищо ти няма.
249
00:31:24,300 --> 00:31:26,800
Няма да повярваш кого видях току-що.
250
00:31:36,400 --> 00:31:38,500
Може ли да кажа нещо?
251
00:31:39,900 --> 00:31:42,000
Не е нужно да питаш.
252
00:31:42,600 --> 00:31:45,550
Познаваш ли добре бившия си Падауан?
- Оша.
253
00:31:45,700 --> 00:31:47,900
Колко добре познаваш Оша?
254
00:31:48,300 --> 00:31:50,400
Преди 16 години
255
00:31:51,300 --> 00:31:54,700
бях изпратен на родната
й планета - Брендок.
256
00:31:55,300 --> 00:31:58,950
Бях там,
когато сестра й предизвика пожар,
257
00:31:59,100 --> 00:32:01,400
в който загина семейство й.
258
00:32:02,100 --> 00:32:06,550
Само Оша оцеля. Взех я за моя Падауан.
259
00:32:06,700 --> 00:32:09,200
Сестра ли е имала?
- Да.
260
00:32:10,200 --> 00:32:12,200
Близначка.
261
00:32:12,800 --> 00:32:15,100
Не знаех, че Оша е имала близначка.
262
00:32:17,000 --> 00:32:19,100
Не е в досието й.
263
00:32:21,200 --> 00:32:23,400
Мислите ли, че…
- Не.
264
00:32:24,000 --> 00:32:26,050
Мей е мъртва.
265
00:32:27,300 --> 00:32:29,700
Така се казваше - Мей.
266
00:32:30,700 --> 00:32:32,800
Видях я как умира.
267
00:32:36,300 --> 00:32:38,900
Наближаваме Карлак.
Подгответе се за кацане.
268
00:33:16,600 --> 00:33:18,800
Няма начин да е оцеляла.
269
00:33:19,500 --> 00:33:21,800
Явно някой е бил тук, Йорд.
270
00:33:22,100 --> 00:33:24,200
Чистачи, Падауан.
271
00:33:30,650 --> 00:33:32,700
Последвай ме.
272
00:34:59,150 --> 00:35:02,250
Спри! В името на Републиката
и Ордена на джедаите!
273
00:35:04,500 --> 00:35:06,500
Оша!
274
00:35:08,200 --> 00:35:10,200
Сол.
275
00:35:12,800 --> 00:35:14,900
Не съм го направила.
276
00:35:15,500 --> 00:35:17,600
Отдръпни се от ръба.
277
00:35:19,100 --> 00:35:22,700
Моля те, Сол, повярвай ми…
278
00:35:23,900 --> 00:35:25,900
Оша!
279
00:35:49,300 --> 00:35:51,300
Оша.
280
00:35:53,100 --> 00:35:55,150
Мей е жива.
281
00:35:57,700 --> 00:35:59,750
Вярвам ти.
282
00:36:03,000 --> 00:36:06,100
Трябва да дойдеш с нас, да тръгваме.
283
00:36:10,900 --> 00:36:12,900
Спокойно.
284
00:36:22,900 --> 00:36:25,900
Джедаите живеят в мечти.
285
00:36:26,700 --> 00:36:31,000
Мечти, които споделят всички.
286
00:36:32,700 --> 00:36:37,900
Ако нападнеш джедай с оръжие,
ще се провалиш.
287
00:36:39,100 --> 00:36:43,400
Стоманата или лазерът
не са заплаха за тях.
288
00:36:45,800 --> 00:36:51,300
Обаче Аколит, Аколит убива без оръжие.
289
00:36:52,400 --> 00:36:56,650
Аколит… убива мечтите.
290
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
Превод и субтитри: Слав Славов
291
00:37:00,200 --> 00:37:03,200
© 2024 Translator's Heaven
subs.sab.bz