1 00:00:36,060 --> 00:00:41,947 ВЛАСТЕЛИНЪТ НА ПРЪСТЕНИТЕ 2 00:01:21,262 --> 00:01:23,833 Смеагол, хванах една. 3 00:01:25,830 --> 00:01:28,706 Хванах риба, Смеагол. - Извади я. 4 00:01:39,228 --> 00:01:40,919 Деагол? 5 00:02:39,621 --> 00:02:41,313 Деагол. 6 00:03:02,222 --> 00:03:05,098 Деагол, любими, дай ми това. 7 00:03:09,564 --> 00:03:10,850 Защо? 8 00:03:12,034 --> 00:03:14,064 Защото... 9 00:03:14,470 --> 00:03:17,651 днес имам рожден ден, и го искам. 10 00:04:45,178 --> 00:04:46,769 Безценното ми. 11 00:04:56,310 --> 00:04:59,152 Те ни проклеха. 12 00:05:01,215 --> 00:05:03,381 Нарекоха ни "убиец". 13 00:05:03,483 --> 00:05:07,035 Проклеха ни и ни пропъдиха. 14 00:05:08,895 --> 00:05:14,648 Ам-гъл... Ам-гъл... 15 00:05:19,012 --> 00:05:21,651 Затова плакахме, Безценно. 16 00:05:21,854 --> 00:05:25,170 Бяхме толкова самотни. 17 00:05:26,760 --> 00:05:29,129 В студена рекичка... 18 00:05:34,880 --> 00:05:38,264 Ще си хванем рибка, сладка, вкусна. 19 00:05:47,432 --> 00:05:50,376 Забравихме вкуса на хляба, 20 00:05:50,477 --> 00:05:53,692 звука на дърветата, 21 00:05:55,755 --> 00:05:58,428 мекотата на вятъра. 22 00:05:59,850 --> 00:06:03,199 Забравихме дори кои сме. 23 00:06:16,258 --> 00:06:19,946 Безценното ми. 24 00:07:08,261 --> 00:07:09,344 Ставайте. 25 00:07:10,020 --> 00:07:11,678 Ставайте, сънливци. 26 00:07:12,355 --> 00:07:15,738 Трябва да вървим. Да, да побързаме. 27 00:07:20,915 --> 00:07:23,825 Вие не дремнахте ли, г-н Фродо? 28 00:07:26,091 --> 00:07:28,291 Успал съм се. 29 00:07:30,186 --> 00:07:31,674 Станало е късно. 30 00:07:32,181 --> 00:07:37,730 Не, не е. Но вместо да просветлее, 31 00:07:38,643 --> 00:07:40,877 денят се смрачава. 32 00:07:45,783 --> 00:07:47,644 Хайде. 33 00:07:50,959 --> 00:07:52,042 Трябва да тръгваме. 34 00:07:53,226 --> 00:07:55,425 Не и преди г-н Фродо да хапне. 35 00:07:55,493 --> 00:07:58,030 Няма време за губене, глупако. 36 00:08:07,775 --> 00:08:09,298 Вземете. 37 00:08:12,275 --> 00:08:15,388 Ами ти? - Аз не съм гладен. 38 00:08:15,489 --> 00:08:19,413 Не ми харесва този лембас. - Сам. 39 00:08:22,458 --> 00:08:25,639 Добре. Не ни остана много. 40 00:08:26,553 --> 00:08:29,631 Трябва да сме внимателни навън. 41 00:08:31,796 --> 00:08:34,605 Ще имате нужда, г-н Фродо. 42 00:08:35,552 --> 00:08:38,632 Дано ви е достатъчно. 43 00:08:40,864 --> 00:08:43,131 За какво? 44 00:08:43,537 --> 00:08:46,176 За пътуването към дома. 45 00:08:53,653 --> 00:08:56,224 След мен, хобити. 46 00:08:57,239 --> 00:09:01,706 Близо сме вече. Много близо до Мордор. 47 00:09:02,382 --> 00:09:06,273 Не е безопасно тук. Побързайте. 48 00:09:50,764 --> 00:09:56,178 ЗАВРЪЩАНЕТО НА КРАЛЯ 49 00:09:57,294 --> 00:10:03,080 Все едно сме в "Зеленият Дракон" след тежък работен ден. 50 00:10:03,757 --> 00:10:07,343 Само дето ти никога не си имал тежък работен ден. 51 00:10:18,475 --> 00:10:23,008 Добре дошли, господари мои, в Исенгард. 52 00:10:24,530 --> 00:10:29,876 Ах вие, негодници, кръшкачи с рошави крака и тикви! 53 00:10:30,790 --> 00:10:33,091 Мързелувате и пушите. 54 00:10:33,599 --> 00:10:36,644 Седим и празнуваме победата, 55 00:10:36,745 --> 00:10:39,790 наслаждавайки се на малкото останали ни удобства. 56 00:10:41,347 --> 00:10:45,101 Пушената сланинка е особено добра. 57 00:10:46,252 --> 00:10:48,485 "Пушена сланинка"? 58 00:10:49,467 --> 00:10:53,052 Хобити. - Заповедите ни идват от Дървобрад, 59 00:10:53,662 --> 00:10:56,605 който пое управата на Исенгард. 60 00:10:58,432 --> 00:11:01,850 Млади господарю Гандлаф, 61 00:11:02,323 --> 00:11:05,943 радвам се, че дойде. 62 00:11:06,789 --> 00:11:11,255 С дърво и вода, с греда и камък мога да се справя, 63 00:11:11,661 --> 00:11:16,872 но тук имаме работа с магьосник, затворен в кулата. 64 00:11:16,939 --> 00:11:21,980 И Саруман там трябва да остане под твоят надзор, Дървобрад. 65 00:11:22,115 --> 00:11:24,416 Защо не му отрежем главата и да приключваме? 66 00:11:24,451 --> 00:11:25,532 Не. 67 00:11:27,563 --> 00:11:29,762 Той е безсилен вече. 68 00:11:30,371 --> 00:11:35,953 От властта на Саруман не остана нищо. 69 00:11:38,254 --> 00:11:41,976 Дърветата ще заживеят отново тук. 70 00:11:43,194 --> 00:11:46,984 Млади фиданки... мъдри дървета. 71 00:11:47,085 --> 00:11:48,675 Пипин. 72 00:11:57,167 --> 00:11:59,637 Да му се не види! 73 00:11:59,739 --> 00:12:00,923 Перигрин Тук. 74 00:12:01,938 --> 00:12:03,629 Това аз ще го взема. 75 00:12:04,814 --> 00:12:06,235 Побързай. 76 00:12:44,771 --> 00:12:46,497 Днес ще почетем тези, 77 00:12:46,599 --> 00:12:50,456 които проляха кръвта си, за да защитят тази страна. 78 00:12:51,504 --> 00:12:53,737 Да пием за славната смърт. 79 00:13:12,075 --> 00:13:13,564 Весту Арагорн, хал.. 80 00:13:44,014 --> 00:13:47,803 Радвам се за теб. Той е почтен човек. 81 00:13:48,853 --> 00:13:51,221 И двамата сте такива. 82 00:13:53,184 --> 00:13:58,123 Не Теоден от Рохан поведе хората към победата. 83 00:14:06,751 --> 00:14:08,950 Не ми обръщай внимание. 84 00:14:09,457 --> 00:14:13,247 Ти си млада и тази вечер е твоя. 85 00:14:44,848 --> 00:14:46,539 Някакви новини от Фродо? 86 00:14:47,588 --> 00:14:50,024 Нито дума. Нищо. 87 00:14:51,784 --> 00:14:53,543 Имаме време. 88 00:14:55,708 --> 00:14:59,024 С всеки изминал ден той се доближава до Мордор. 89 00:14:59,666 --> 00:15:01,223 Сигурни ли сме в това? 90 00:15:05,723 --> 00:15:07,956 Какво ти казва сърцето? 91 00:15:14,757 --> 00:15:17,125 Че Фродо е жив. 92 00:15:20,001 --> 00:15:21,726 Да. 93 00:15:24,603 --> 00:15:26,836 Да, жив е. 94 00:15:28,831 --> 00:15:32,891 Рисковано е. Крадци... 95 00:15:32,926 --> 00:15:36,884 Те ни го отнеха. Убий ги. 96 00:15:36,918 --> 00:15:42,770 Убий ги и двамата. - Тихо! 97 00:15:42,805 --> 00:15:47,473 Не искаш да ги събудиш, нали? 98 00:15:47,508 --> 00:15:51,500 Но те знаят. Знаят. 99 00:15:51,940 --> 00:15:54,139 Подозират ни. 100 00:15:55,391 --> 00:15:58,436 Какво виждам? 101 00:15:59,281 --> 00:16:03,341 Да не би Смеагол да нервничи? 102 00:16:03,376 --> 00:16:06,624 Не. Не съм. Никога. 103 00:16:07,436 --> 00:16:10,413 Смеагол мрази лошите хобити. 104 00:16:10,481 --> 00:16:12,782 Смеагол иска да ги види... 105 00:16:13,830 --> 00:16:14,777 мъртви. 106 00:16:15,928 --> 00:16:18,194 Така и ще стане. 107 00:16:18,601 --> 00:16:22,763 Смеагол го е правил веднъж. Ще се справи отново. 108 00:16:25,841 --> 00:16:29,901 Наше е... наше! 109 00:16:32,811 --> 00:16:35,822 Трябва да си върнем Безценното. 110 00:16:35,890 --> 00:16:38,867 Търпение, любими. 111 00:16:39,003 --> 00:16:43,942 Първо трябва да ги заведем при Нея. 112 00:16:44,991 --> 00:16:49,897 Ще ги заведем по стълбите. 113 00:16:50,168 --> 00:16:53,179 Да. По стълбите и после? 114 00:16:53,246 --> 00:16:57,205 Изкачват се по склона 115 00:16:57,239 --> 00:17:02,416 и ето ги в тунела. 116 00:17:03,262 --> 00:17:05,765 И щом влязат, 117 00:17:06,476 --> 00:17:08,235 няма излизане. 118 00:17:10,096 --> 00:17:12,430 Тя винаги е гладна. 119 00:17:14,020 --> 00:17:15,814 Винаги има нужда... 120 00:17:16,355 --> 00:17:17,877 да се храни. 121 00:17:18,385 --> 00:17:21,768 Яде само мършави орки. 122 00:17:22,208 --> 00:17:25,490 А те не са много вкусни, нали безценни? 123 00:17:25,558 --> 00:17:29,720 Не. Изобщо не са. 124 00:17:32,596 --> 00:17:35,031 Обича свежо месо. 125 00:17:35,099 --> 00:17:40,141 Хобитско месо. Щом изхвърли кокалите 126 00:17:40,478 --> 00:17:45,689 и дрехите, тогава ще го намерим. 127 00:17:45,791 --> 00:17:49,681 И ще го вземем за мен! 128 00:17:52,592 --> 00:17:56,313 За нас. - Да, за нас. 129 00:18:01,252 --> 00:18:04,805 Безценното ще бъде наше, 130 00:18:05,651 --> 00:18:09,914 щом хобитите са мъртви. 131 00:18:10,895 --> 00:18:12,587 Малък предател! 132 00:18:16,647 --> 00:18:19,354 Господарю! - Не! Остави го на мира! 133 00:18:20,064 --> 00:18:22,670 Чух го с ушите си. Иска да ни убие. 134 00:18:22,939 --> 00:18:27,067 Никога! Смеагол не би наранил дори муха. 135 00:18:28,591 --> 00:18:33,023 Този дебел хобит мрази Смеагол 136 00:18:33,496 --> 00:18:35,797 и казва лъжи на Господаря. 137 00:18:35,898 --> 00:18:37,691 Нещастен лилипут! 138 00:18:39,282 --> 00:18:40,872 Сам! 139 00:18:44,459 --> 00:18:47,131 Без него сме загубени. - Не ми пука! 140 00:18:47,402 --> 00:18:52,003 Няма да стоя и да чакам да ни убие. - Няма да го отпратя. 141 00:18:52,308 --> 00:18:55,894 Не го виждаш, нали? Той е проклет. 142 00:18:56,503 --> 00:19:00,394 Не можем да се справим сами. Не и без водач. 143 00:19:01,104 --> 00:19:02,999 Искам да си с мен. 144 00:19:04,724 --> 00:19:07,093 Аз съм с вас, г-н Фродо. 145 00:19:08,548 --> 00:19:11,492 Знам, Сам, знам. 146 00:19:12,100 --> 00:19:15,755 Довери ми се. Ела, Смеагол. 147 00:19:44,141 --> 00:19:46,137 Звездите бледнеят. 148 00:19:47,863 --> 00:19:50,941 Нещо се надига от изток. 149 00:19:52,262 --> 00:19:54,731 Заспала злоба. 150 00:19:57,302 --> 00:19:59,671 Окото на врага се раздвижи. 151 00:20:13,745 --> 00:20:16,012 Какво правиш? 152 00:20:20,918 --> 00:20:22,609 Пипин. 153 00:20:30,223 --> 00:20:31,914 Пипин. 154 00:20:45,313 --> 00:20:47,816 Пипин, полудя ли? 155 00:20:47,883 --> 00:20:49,508 Само искам да го погледна. 156 00:20:49,913 --> 00:20:53,331 Само още веднъж. - Върни го. 157 00:21:03,955 --> 00:21:05,647 Пипин. 158 00:21:12,278 --> 00:21:13,969 Недей. 159 00:21:18,740 --> 00:21:20,432 Пипин. 160 00:21:23,815 --> 00:21:25,067 Тук е. 161 00:21:25,101 --> 00:21:27,909 Виждам те. 162 00:21:30,412 --> 00:21:32,105 Пипин. 163 00:21:46,991 --> 00:21:49,156 Помощ! Гандалф! 164 00:21:51,661 --> 00:21:53,623 Помогнете му. 165 00:22:02,250 --> 00:22:03,773 Глупако Тук! 166 00:22:25,020 --> 00:22:26,881 Погледни ме. 167 00:22:29,115 --> 00:22:32,565 Гандалф, прости ми. 168 00:22:33,614 --> 00:22:37,708 Погледни ме. Какво видя? 169 00:22:41,260 --> 00:22:43,528 Дърво. 170 00:22:44,407 --> 00:22:48,671 Имаше бяло дърво зад каменни стени. 171 00:22:50,565 --> 00:22:52,460 Беше мъртво. 172 00:22:56,554 --> 00:23:00,072 Града гореше. - Минас Тирит. 173 00:23:00,140 --> 00:23:01,933 Това ли видя? 174 00:23:02,305 --> 00:23:04,064 Видях... 175 00:23:07,921 --> 00:23:10,966 Видях него. 176 00:23:12,320 --> 00:23:14,485 Чувах гласа му в главата си. 177 00:23:14,993 --> 00:23:17,835 Какво ти каза? Говори! 178 00:23:23,620 --> 00:23:26,462 Попита ме как се казвам, но не му отговорих. 179 00:23:26,835 --> 00:23:28,391 Заболя ме! 180 00:23:28,492 --> 00:23:31,436 Какво му каза за Фродо и пръстена? 181 00:23:33,737 --> 00:23:37,560 Няма лъжа в очите на Пипин. 182 00:23:37,797 --> 00:23:39,590 Глупавичък е. 183 00:23:40,436 --> 00:23:41,925 Но е честен глупак. 184 00:23:42,905 --> 00:23:46,424 Нищо не е казал на Саурон за Фродо и пръстена. 185 00:23:48,048 --> 00:23:50,248 За щастие, благодарение на тази случка, 186 00:23:50,349 --> 00:23:53,868 Пипин е видял в Палантира плана на врага. 187 00:23:55,255 --> 00:23:59,552 Саурон смята да нападне Минас Тирит. 188 00:23:59,992 --> 00:24:01,649 След поражението му при Шлемово Усое, 189 00:24:01,717 --> 00:24:05,980 врагът е разбрал, че наследникът на Елендил е жив 190 00:24:06,352 --> 00:24:08,450 и хората не са толкова слаби, колкото си мисли. 191 00:24:08,789 --> 00:24:12,545 Имат куража и силата да го предизвикат. 192 00:24:12,646 --> 00:24:14,371 Саурон се страхува от това. 193 00:24:14,845 --> 00:24:18,567 Не би допуснал хората от Средната Земя да се обединят. 194 00:24:20,326 --> 00:24:22,627 Ще изравни Минас Тирит със земята 195 00:24:22,762 --> 00:24:25,841 преди да види крал да седне на трона на Хората. 196 00:24:26,179 --> 00:24:28,480 Ако Сигналните клади на Гондор загорят, 197 00:24:28,547 --> 00:24:30,916 Рохан трябва да е готов за война. 198 00:24:31,592 --> 00:24:32,980 Кажи ми... 199 00:24:34,096 --> 00:24:36,262 защо да се отзовавам на тези, 200 00:24:36,329 --> 00:24:38,528 които не се отзоваха на нас? 201 00:24:41,980 --> 00:24:44,178 Какво дължим на Гондор? 202 00:24:44,754 --> 00:24:46,208 Аз ще отида. 203 00:24:46,276 --> 00:24:48,780 Не! - Трябва да знаят. 204 00:24:48,814 --> 00:24:50,506 Ще знаят. 205 00:24:54,160 --> 00:24:56,325 Ще отидеш до Минас Тирит по друг път. 206 00:24:56,866 --> 00:25:00,960 Следвай реката и търси черните кораби. 207 00:25:02,516 --> 00:25:03,971 Разбери едно. 208 00:25:04,546 --> 00:25:08,099 Ще се случат неща, които са необратими. 209 00:25:09,520 --> 00:25:12,565 Аз ще отида в Минас Тирит. 210 00:25:14,595 --> 00:25:16,794 Но няма да съм сам. 211 00:25:18,655 --> 00:25:22,952 От всички дългоухи хобити, ти Перегрин Тук, си най-лошият. 212 00:25:23,325 --> 00:25:25,524 По-бързо. 213 00:25:26,775 --> 00:25:29,448 Къде отиваме? - Защо погледна? 214 00:25:30,227 --> 00:25:33,508 Защо винаги трябва да гледаш? - Не знам. 215 00:25:33,542 --> 00:25:35,741 Не мога да се спра. - Никога не можеш. 216 00:25:36,485 --> 00:25:38,178 Съжалявам. 217 00:25:39,836 --> 00:25:41,188 Няма да се повтори. 218 00:25:41,425 --> 00:25:43,218 Ти май не разбираш. 219 00:25:43,590 --> 00:25:47,685 Врага мисли, че пръстена е у теб и ще те търси, Пип. 220 00:25:48,158 --> 00:25:50,188 Трябва да те измъкнат оттук. 221 00:25:52,353 --> 00:25:54,553 И ти ще дойдеш с мен? 222 00:25:56,211 --> 00:25:59,256 Мери? - Хайде. 223 00:26:04,669 --> 00:26:05,989 Колко далеч е Минас Тирит? 224 00:26:06,056 --> 00:26:08,695 Три дни езда през владенията на Назгулите. 225 00:26:09,236 --> 00:26:11,944 Моли се да не срещнем някой... 226 00:26:12,992 --> 00:26:16,409 Ето. Нещо за изпът. 227 00:26:17,526 --> 00:26:19,421 Последният ти Дългодолски лист? 228 00:26:19,759 --> 00:26:21,857 Запазих го за теб. 229 00:26:22,127 --> 00:26:23,853 Много пушиш, Пипин. 230 00:26:24,800 --> 00:26:26,661 Но ние скоро ще се видим. 231 00:26:30,315 --> 00:26:33,191 Нали? - Не зная. 232 00:26:34,477 --> 00:26:37,488 Не зная какво ще се случи. 233 00:26:37,522 --> 00:26:40,736 Хайде, Сенкогрив. Покажи бързината си. 234 00:26:52,714 --> 00:26:54,946 Мери. 235 00:27:20,220 --> 00:27:22,792 Водете я през сигурни пътеки. 236 00:27:22,859 --> 00:27:25,159 Корабите отпътуват от Сивите заливи. 237 00:27:25,701 --> 00:27:29,152 Ще я преведат през морето. 238 00:27:29,254 --> 00:27:33,381 Последното пътуване на Арвен Ундомиел. 239 00:28:39,662 --> 00:28:42,368 Тук няма нищо за теб. 240 00:28:43,857 --> 00:28:46,395 Само смърт. 241 00:28:53,026 --> 00:28:54,515 Лейди Арвен. 242 00:28:55,158 --> 00:28:57,289 Не бива да се бавим. 243 00:28:59,657 --> 00:29:01,687 Милейди. 244 00:29:20,668 --> 00:29:23,510 Кажи ми какво видя? - Арвен. 245 00:29:23,544 --> 00:29:25,675 Притежаваш дарбата да виждаш бъдещето. 246 00:29:25,743 --> 00:29:27,434 Какво видя? 247 00:29:28,247 --> 00:29:31,630 Надникнах в бъдещето ти и видях смърт. 248 00:29:32,137 --> 00:29:35,014 Също и живот. 249 00:29:36,367 --> 00:29:40,325 Видял си дете. Видял си сина ми. 250 00:29:40,867 --> 00:29:43,235 Това бъдеще почти е изчезнало. 251 00:29:43,675 --> 00:29:46,551 Но не е изгубено. 252 00:29:48,445 --> 00:29:50,814 Нищо не е сигурно. 253 00:29:52,269 --> 00:29:55,314 Някои неща са сигурни. 254 00:29:58,833 --> 00:30:03,739 Ако го оставя сега, ще съжалявам завинаги. 255 00:30:05,633 --> 00:30:08,001 Време е. 256 00:30:13,449 --> 00:30:16,020 Ще лумне пак пламък изгаснал, 257 00:30:17,374 --> 00:30:20,588 над сянката - лъч засиял, 258 00:30:21,163 --> 00:30:24,242 строшеният меч ще зарасне, 259 00:30:31,990 --> 00:30:35,035 сваленият пак ще е крал. 260 00:30:38,722 --> 00:30:41,429 Изкови отново меча. 261 00:30:42,782 --> 00:30:44,846 Татко. 262 00:31:16,244 --> 00:31:18,816 Ръцете ти са студени. 263 00:31:22,300 --> 00:31:26,225 Животворните сили на Елдар те напускат. 264 00:31:29,405 --> 00:31:31,604 Това беше моят избор. 265 00:31:32,146 --> 00:31:36,375 Татко, въпреки волята ти, 266 00:31:37,018 --> 00:31:41,349 вече няма кораб, който да стопли ръцете ми. 267 00:32:28,581 --> 00:32:31,626 Току-що преминахме границата на Гондор. 268 00:32:43,603 --> 00:32:45,633 Минас Тирит. 269 00:32:46,648 --> 00:32:48,847 Град на крале. 270 00:33:52,523 --> 00:33:55,500 Това е дървото. Гандалф! 271 00:33:56,413 --> 00:33:59,965 Да. Бялото дърво на Гондор. Дървото на кралете. 272 00:34:00,913 --> 00:34:03,451 Лорд Денетор обаче не е крал, 273 00:34:03,721 --> 00:34:06,969 наместник е, пазител на трона. 274 00:34:08,018 --> 00:34:10,793 Лорд Денетор е баща на Боримир. 275 00:34:11,165 --> 00:34:12,721 Неразумно е да прекрачваме прага му с новината, 276 00:34:12,991 --> 00:34:15,393 че любимият му син е мъртъв. 277 00:34:15,766 --> 00:34:18,473 Не споменавай за Фродо, нито за пръстена. 278 00:34:19,860 --> 00:34:22,229 За Арагорн изобщо. 279 00:34:24,698 --> 00:34:28,082 Всъщност, по-добре не говори, Перегрин Тук. 280 00:34:59,141 --> 00:35:02,186 Привет на теб, Денетор, син на Ектелион. 281 00:35:02,355 --> 00:35:05,400 Владетел и Наместник на Гондор. 282 00:35:10,949 --> 00:35:16,058 Дойдох да донеса съвет и вест в този мрачен час. 283 00:35:16,836 --> 00:35:20,219 Надявам се, че си дошъл да ми обясниш това. 284 00:35:26,072 --> 00:35:28,577 Може би си дошъл, за да ми обясниш 285 00:35:28,745 --> 00:35:31,452 защо сина ми е мъртъв. 286 00:35:45,527 --> 00:35:49,959 Боромир умря, за да ни спаси. Мен и спътниците ми. 287 00:35:50,433 --> 00:35:53,985 Да ни защити от безброй врагове. - Пипин. 288 00:35:59,466 --> 00:36:03,629 Каквото ми е по силите, предлагам го в отплата. 289 00:36:03,763 --> 00:36:06,470 В отплата за смъртта му. 290 00:36:08,330 --> 00:36:09,719 Ставай. 291 00:36:09,955 --> 00:36:11,646 Господарю, 292 00:36:11,681 --> 00:36:14,794 ще дойде времето да оплачем Боримир, 293 00:36:15,402 --> 00:36:17,263 но не е сега. 294 00:36:17,771 --> 00:36:19,834 Задава се война. 295 00:36:20,376 --> 00:36:23,117 Врагът е на прага ти вече. 296 00:36:23,557 --> 00:36:25,924 Все още си пазителят на този град. 297 00:36:26,094 --> 00:36:28,496 Къде е армията на Гондор? 298 00:36:29,341 --> 00:36:34,146 Все още имаш приятели. Няма да си сам в тази борба. 299 00:36:34,315 --> 00:36:37,496 Прати сигнал на Теоден, крал на Рохан. 300 00:36:37,732 --> 00:36:40,439 Запали Сигналните клади. 301 00:36:41,015 --> 00:36:43,992 Мислиш, че си мъдър, Митрандир? 302 00:36:44,397 --> 00:36:47,274 Твоята надежда е просто невежество. 303 00:36:49,845 --> 00:36:53,668 Та нима си мислил за слепи очите на Бялата кула? 304 00:36:53,905 --> 00:36:56,747 Видял съм повече, отколкото знаеш ти. 305 00:36:57,322 --> 00:37:00,705 С лявата ръка ще ме използваш като щит против Мордор, 306 00:37:01,010 --> 00:37:04,089 а с дясната ще ме свалиш от трона. 307 00:37:04,360 --> 00:37:07,608 Знам кой язди редом до Теоден Рохански. 308 00:37:07,777 --> 00:37:09,570 О, да. 309 00:37:09,638 --> 00:37:12,446 До ушите ми стигна вестта за този Арагорн, 310 00:37:12,581 --> 00:37:15,457 син на Араторн и още сега ти казвам: 311 00:37:16,032 --> 00:37:19,213 Не ще се преклоня пред Скиталец от Севера, 312 00:37:19,517 --> 00:37:21,412 потомък на парцалив род, 313 00:37:21,514 --> 00:37:23,747 отдавна изгубил величие и достойнство. 314 00:37:23,881 --> 00:37:27,604 Нямаш право да отричаш завръщането на краля, 315 00:37:27,874 --> 00:37:29,769 наместнико. 316 00:37:30,547 --> 00:37:34,438 Трона на Гондор е мой! И никому друг. 317 00:37:39,817 --> 00:37:41,509 Ела. 318 00:37:54,061 --> 00:37:57,953 Предполагам, че това е само една церемония. 319 00:37:59,644 --> 00:38:02,656 Не очаква да се бия. 320 00:38:03,028 --> 00:38:04,314 Нали? 321 00:38:04,516 --> 00:38:07,561 Една от задачите на слугата 322 00:38:08,306 --> 00:38:10,776 е да прави каквото му наредят. 323 00:38:10,843 --> 00:38:14,226 Перегрин Тук, "Пазителя на Цитаделата". 324 00:38:17,644 --> 00:38:19,504 Толкова е тихо. 325 00:38:20,316 --> 00:38:23,260 Затишието преди бурята. 326 00:38:25,526 --> 00:38:28,437 Не искам да се бия, 327 00:38:29,249 --> 00:38:33,478 но да стоя на ръба и да не мога да избягам е по-лошо. 328 00:38:38,147 --> 00:38:41,665 Има ли някаква надежда за Фродо и Сам? 329 00:38:43,256 --> 00:38:45,760 Никога не е имало голяма надежда. 330 00:38:48,398 --> 00:38:51,240 Надеждата на един глупак. 331 00:38:55,977 --> 00:38:58,176 Врага ни е готов. 332 00:38:59,056 --> 00:39:01,898 Силите му са събрани. 333 00:39:01,932 --> 00:39:05,891 Не само орки, но и хора. 334 00:39:05,958 --> 00:39:08,834 Легиони Харадрими от Юга. 335 00:39:09,037 --> 00:39:12,049 Кораби от Умбap по море. 336 00:39:12,115 --> 00:39:15,601 Всички ще се отзоват на Мордор. 337 00:39:17,258 --> 00:39:20,541 Това ще бъде краят на Гондор, и той го знае. 338 00:39:21,014 --> 00:39:24,905 Тук ударът ще бъде най-силен. 339 00:39:25,413 --> 00:39:29,811 Ако превземат реката и Оскилиат падне, 340 00:39:30,048 --> 00:39:33,465 последната защита на града ще изчезне. 341 00:39:33,533 --> 00:39:35,630 Но си имаме Бял Магьосник, 342 00:39:35,901 --> 00:39:38,439 който струва повече от тях... 343 00:39:43,717 --> 00:39:45,780 Гандалф. 344 00:39:49,773 --> 00:39:53,190 Саурон ще пусне най-опасният си слуга. 345 00:39:53,765 --> 00:39:56,980 Той ще поведе армиите му във войната. 346 00:39:57,588 --> 00:39:59,077 За него казват, 347 00:39:59,145 --> 00:40:02,528 че никой простосмъртен мъж не може да го убие. 348 00:40:03,916 --> 00:40:06,115 Кралят-магьосник на Ангмар. 349 00:40:07,130 --> 00:40:09,836 Ти си го срещал и преди. 350 00:40:10,039 --> 00:40:13,964 Промуши Фродо при Aмон Сул. 351 00:40:19,817 --> 00:40:22,794 Повелителят на Назгулите. 352 00:40:23,065 --> 00:40:25,264 Най-опасният от деветте. 353 00:40:25,332 --> 00:40:30,238 Минас Моргул е бърлогата му. 354 00:40:32,572 --> 00:40:35,245 Мъртвият град. 355 00:40:36,497 --> 00:40:38,223 Ужасно място. 356 00:40:38,527 --> 00:40:41,132 Пълно с врагове. 357 00:40:49,083 --> 00:40:52,027 Бързо. Ще ни видят. 358 00:40:52,229 --> 00:40:54,970 Винаги гледат. 359 00:41:05,560 --> 00:41:08,267 Ела насам. Виж. 360 00:41:08,403 --> 00:41:10,230 Открихме го. 361 00:41:10,466 --> 00:41:13,613 Пътят към Мордор. 362 00:41:14,696 --> 00:41:17,978 Тайната стълба. 363 00:41:19,432 --> 00:41:21,970 Катерете се. 364 00:41:42,676 --> 00:41:46,194 Фродо! - Не натам! 365 00:41:53,029 --> 00:41:54,721 Викат ме. 366 00:43:13,520 --> 00:43:16,057 Усещам острието му. 367 00:43:28,136 --> 00:43:30,843 Времето настъпи. 368 00:43:32,196 --> 00:43:35,275 Най-великата битка на времето ни. 369 00:44:15,198 --> 00:44:18,954 Побързайте, хобити. Трябва да се катерим. 370 00:44:27,954 --> 00:44:30,830 Дъската е подредена. 371 00:44:31,236 --> 00:44:33,942 Фигурите се раздвижиха. 372 00:44:35,161 --> 00:44:38,239 Бързо, Перегрин Тук, имам задача за теб. 373 00:44:38,273 --> 00:44:41,826 Възможност да докажеш, на какво си способен. 374 00:44:47,307 --> 00:44:49,675 Не ме разочаровай. 375 00:45:32,543 --> 00:45:36,264 Тихо. - Бързо към реката. 376 00:45:42,016 --> 00:45:43,876 По-бързо. 377 00:45:56,666 --> 00:45:58,899 Вадете мечовете! 378 00:48:33,418 --> 00:48:35,955 Амон Дин... 379 00:48:40,658 --> 00:48:44,482 Кладите, кладите на Амон Дин! Запалени са! 380 00:48:47,560 --> 00:48:51,451 Свещицата надежда е запалена. 381 00:50:25,306 --> 00:50:28,994 Сигналните клади на Минас Тирит горят! 382 00:50:31,091 --> 00:50:34,136 Гондор моли за помощ. 383 00:50:43,339 --> 00:50:46,046 И Рохан ще се отзове. 384 00:50:46,452 --> 00:50:49,159 Приготви Рохиримите. 385 00:51:04,418 --> 00:51:08,681 Съберете армията, всички налични мъже. 386 00:51:08,715 --> 00:51:11,117 Имаш два дни. 387 00:51:11,726 --> 00:51:14,771 На третия тръгваме към Гондор. 388 00:51:14,805 --> 00:51:17,173 На война! 389 00:51:19,373 --> 00:51:22,857 Гамлинг, обиколи владенията 390 00:51:22,891 --> 00:51:25,936 и събери всеки здрав мъж. 391 00:51:31,045 --> 00:51:34,158 С нас ли идваш? - Само заради компанията. 392 00:51:34,191 --> 00:51:38,082 Традиция е жените да придружават мъжете. 393 00:51:44,916 --> 00:51:47,184 Хората намериха капитана си. 394 00:51:47,252 --> 00:51:49,958 Ще те следват в бой, дори до смърт. 395 00:51:50,601 --> 00:51:52,664 Ти ни даде надежда. 396 00:52:07,620 --> 00:52:11,037 Пред стените на Минас Тирит 397 00:52:11,544 --> 00:52:14,420 ще се решат съдбините на нашата епоха. 398 00:52:18,209 --> 00:52:21,762 Настъпи часа, Рохански ездачи. 399 00:52:21,931 --> 00:52:25,923 Сега е момента да изпълните клетвите си, 400 00:52:25,957 --> 00:52:29,206 които сте дали пред господаря и земята си! 401 00:53:19,618 --> 00:53:23,001 Не можем да ги удържим. Града е загубен. 402 00:53:23,746 --> 00:53:27,163 Кажи на хората, че се прибираме в Минас Тирит. 403 00:53:36,162 --> 00:53:38,531 Назгули! 404 00:53:40,561 --> 00:53:42,929 Оттегляме се! 405 00:53:45,805 --> 00:53:49,526 Оттегляме се! Всички към Минас Тирит! 406 00:54:05,868 --> 00:54:08,913 Оттегли се. 407 00:54:35,338 --> 00:54:38,890 Ерата на Хората приключи. 408 00:54:39,431 --> 00:54:44,168 Дойде времето на орките. 409 00:54:48,058 --> 00:54:49,920 Бягайте! 410 00:55:02,574 --> 00:55:05,111 Белият конник. 411 00:56:04,997 --> 00:56:06,689 Митрандир! 412 00:56:07,297 --> 00:56:10,850 Пречупиха ни. Превзеха моста и западният бряг. 413 00:56:12,575 --> 00:56:14,775 Орките преминават реката. 414 00:56:14,944 --> 00:56:16,974 Както предвиди лорд Денетор. 415 00:56:17,042 --> 00:56:18,733 Отдавна беше видял съдбата ни. 416 00:56:18,903 --> 00:56:21,441 Видял, но нищо не направил. 417 00:56:25,263 --> 00:56:26,955 Фаримир. 418 00:56:28,714 --> 00:56:32,875 Не за първи път се изправяш срещу полуръст? 419 00:56:33,113 --> 00:56:34,804 Не. 420 00:56:37,173 --> 00:56:39,203 Видял си Фродо и Сам? 421 00:56:39,575 --> 00:56:41,199 Къде? Кога? 422 00:56:41,571 --> 00:56:45,293 В Итилиен, преди около два дни. 423 00:56:45,969 --> 00:56:49,894 Гандалф, поеха към Моргул. 424 00:56:51,147 --> 00:56:54,529 Ще преминат Сирит Унгол. 425 00:56:56,154 --> 00:56:59,536 Какво значи това? Какво има? 426 00:57:00,485 --> 00:57:03,462 Фаримир, разкажи ми всичко. 427 00:57:33,370 --> 00:57:36,957 Внимателно! Високо. Много стъпала. 428 00:57:40,544 --> 00:57:43,656 Трябва да внимават! 429 00:57:47,276 --> 00:57:50,017 Ела, господарю. 430 00:57:55,397 --> 00:57:57,629 Ела при Смеагол. 431 00:58:04,904 --> 00:58:08,118 Господин Фродо. Назад! 432 00:58:09,065 --> 00:58:11,772 Не го пипай! 433 00:58:15,257 --> 00:58:18,810 Защо мрази бедния Смеагол? 434 00:58:18,978 --> 00:58:21,347 Какво Смеагол му е сторил? 435 00:58:22,599 --> 00:58:24,460 Господарю? 436 00:58:25,745 --> 00:58:28,791 Господаря носи голям товар. 437 00:58:29,704 --> 00:58:34,474 Смеагол знае, що за товар е това. 438 00:58:35,456 --> 00:58:37,994 Дебелия не знае. 439 00:58:40,869 --> 00:58:43,576 Смеагол помага на господаря. 440 00:58:44,692 --> 00:58:48,144 Той го иска. Иска го... 441 00:58:48,211 --> 00:58:50,850 Смеагол го вижда в очите му. 442 00:58:52,068 --> 00:58:56,669 Много скоро и ти ще разбереш. Ще видиш. 443 00:58:57,819 --> 00:59:01,914 Дебелия иска да ти го отнеме. 444 00:59:09,290 --> 00:59:13,079 Пратете всички легиони. 445 00:59:13,417 --> 00:59:18,086 Не спирайте атаката, докато града не бъде превзет. 446 00:59:18,627 --> 00:59:21,334 Изколете всички. 447 00:59:22,890 --> 00:59:24,785 А магьосника? 448 00:59:25,292 --> 00:59:28,270 Ще го пречупя. 449 00:59:32,228 --> 00:59:35,105 Къде са конниците на Теоден? 450 00:59:35,138 --> 00:59:37,879 Ще дойде ли армията на Рохан? 451 00:59:37,981 --> 00:59:39,469 Митрандир? 452 00:59:41,398 --> 00:59:44,578 Куража е най-добрата защита, която имате в момента. 453 00:59:45,593 --> 00:59:49,619 Заклевам се тук във вярна служба на Гондор, 454 00:59:49,822 --> 00:59:54,558 в мир и война, в живота и смъртта... 455 00:59:55,879 --> 00:59:57,401 От... 456 00:59:59,837 --> 01:00:02,713 От този час, додето 457 01:00:02,781 --> 01:00:05,927 Владетелят ми върне дадената дума 458 01:00:06,300 --> 01:00:08,905 или смъртта ме вземе. 459 01:00:09,345 --> 01:00:11,408 И не ще забравя 460 01:00:12,017 --> 01:00:16,043 да възнаградя онова, що получа. 461 01:00:23,250 --> 01:00:25,618 Верността с любов. 462 01:00:26,430 --> 01:00:28,934 Храбростта с чест. 463 01:00:29,678 --> 01:00:32,757 Измяната с мъст. 464 01:00:41,825 --> 01:00:46,088 И все пак, не бива току-така да изоставяме укрепленията. 465 01:00:46,223 --> 01:00:49,302 Укрепления, тъй дълго защитавани от брат ти. 466 01:00:49,437 --> 01:00:54,309 Какво искаш да направя? - Да не даваме реката и Пеленор. 467 01:00:54,681 --> 01:00:59,418 Трябва да си върнем Осгилиат. - Осгилиат е превзет. 468 01:00:59,689 --> 01:01:02,700 Войната налага рискове. 469 01:01:04,966 --> 01:01:09,534 Има ли капитан тук, който все още се подчинява на господаря си? 470 01:01:15,354 --> 01:01:18,568 Иска ти се да бяхме разменили местата си. 471 01:01:19,583 --> 01:01:22,223 Аз да съм мъртъв, а Боримир жив. 472 01:01:26,012 --> 01:01:30,139 Да. Иска ми се. 473 01:01:39,241 --> 01:01:42,286 Щом те лишиха от Боромир, 474 01:01:43,334 --> 01:01:47,123 аз ще отида да сторя каквото мога вместо него. 475 01:01:55,109 --> 01:01:59,574 Но не мисли зле за мен. Ще се върна, татко! 476 01:02:01,604 --> 01:02:04,988 Ще зависи от завръщането ти. 477 01:03:30,114 --> 01:03:34,174 Какво си намислил? Промъкваш се, а? 478 01:03:34,410 --> 01:03:35,967 Промъквам? 479 01:03:40,298 --> 01:03:43,241 Мил дебел хобит. 480 01:03:44,188 --> 01:03:49,129 Смеагол ги води по тайни пътища, които никой друг не би открил, 481 01:03:49,298 --> 01:03:52,308 а те му казват, че се промъквал? 482 01:03:52,343 --> 01:03:54,440 Промъквал? 483 01:03:55,388 --> 01:03:59,380 Много мили приятели. О, да, безценни, много мили. 484 01:03:59,481 --> 01:04:01,376 Добре. 485 01:04:02,560 --> 01:04:06,553 Просто ме стресна. А какво правеше? 486 01:04:08,685 --> 01:04:10,917 Промъквах се. 487 01:04:11,188 --> 01:04:14,233 Добре. Мисли каквото искаш! 488 01:04:16,432 --> 01:04:19,308 Съжалявам, че ви будя, господин Фродо, 489 01:04:19,579 --> 01:04:22,116 но трябва да продължаваме. 490 01:04:26,413 --> 01:04:30,067 Още е тъмно. - Тук винаги е тъмно. 491 01:04:35,176 --> 01:04:37,713 Няма го. 492 01:04:38,052 --> 01:04:40,217 Елфическият хляб. - Какво? 493 01:04:41,097 --> 01:04:43,533 Само това ни беше останало. 494 01:04:46,713 --> 01:04:49,386 Той го е взел. Ти си го сторил. 495 01:04:50,266 --> 01:04:53,311 Смеагол? Не... 496 01:04:53,345 --> 01:04:55,713 Смеагол мрази гаден хляб. 497 01:04:56,356 --> 01:04:59,570 Лъжлив плъх. Какво направи с него?! 498 01:04:59,638 --> 01:05:03,495 Той не го яде. Не може да го е взел. 499 01:05:03,562 --> 01:05:07,454 Вижте. Какво е това? 500 01:05:10,735 --> 01:05:14,592 Имаше трохи на палтото. Той го е взел! 501 01:05:14,727 --> 01:05:16,420 Той го е взел! 502 01:05:16,825 --> 01:05:18,111 Виждал съм го. 503 01:05:18,145 --> 01:05:22,103 Винаги се тъпче, докато господар не го гледа. 504 01:05:22,983 --> 01:05:26,535 Мръсен лъжец! Двуглава змия! - Сам! 505 01:05:29,851 --> 01:05:31,543 Сам! 506 01:05:32,728 --> 01:05:35,298 Ще го убия! - Сам! Не! 507 01:05:38,006 --> 01:05:40,238 Съжалявам. Не исках да стигам дотам. 508 01:05:40,306 --> 01:05:45,076 Просто се ядосах. Трябва ви почивка. 509 01:05:45,111 --> 01:05:48,832 Добре съм. - Не. Не сте добре. 510 01:05:49,508 --> 01:05:52,925 Уморен сте. И този Ам-Гъл... 511 01:05:53,501 --> 01:05:57,053 Това проклето място. И онази тежест на врата ви. 512 01:06:01,486 --> 01:06:04,700 Мога да помогна и да го понося малко. 513 01:06:05,140 --> 01:06:07,542 Понося за малко. Да си поделим тежестта. 514 01:06:15,222 --> 01:06:18,098 Назад! - Не искам да го задържа! 515 01:06:21,989 --> 01:06:24,019 Искам само да помогна. 516 01:06:26,827 --> 01:06:31,733 Виждаш ли, иска го за себе си. 517 01:06:32,613 --> 01:06:36,572 Млъквай, ти... Махай се! 518 01:06:36,808 --> 01:06:40,124 Не, Сам, ти си бил! 519 01:06:44,252 --> 01:06:46,451 Съжалявам, Сам. 520 01:06:47,161 --> 01:06:51,289 Но той е лъжец. Настройва ви против мен! 521 01:06:53,387 --> 01:06:56,364 Не можеш да ми помогнеш вече. 522 01:06:57,210 --> 01:06:59,951 Не го мислите. 523 01:07:01,710 --> 01:07:04,416 Прибирай се в къщи.