1
00:00:36,060 --> 00:00:41,947
ВЛАСТЕЛИНЪТ НА ПРЪСТЕНИТЕ
2
00:01:21,262 --> 00:01:23,833
Смеагол, хванах една.
3
00:01:25,830 --> 00:01:28,706
Хванах риба, Смеагол.
- Извади я.
4
00:01:39,228 --> 00:01:40,919
Деагол?
5
00:02:39,621 --> 00:02:41,313
Деагол.
6
00:03:02,222 --> 00:03:05,098
Деагол, любими,
дай ми това.
7
00:03:09,564 --> 00:03:10,850
Защо?
8
00:03:12,034 --> 00:03:14,064
Защото...
9
00:03:14,470 --> 00:03:17,651
днес имам рожден ден,
и го искам.
10
00:04:45,178 --> 00:04:46,769
Безценното ми.
11
00:04:56,310 --> 00:04:59,152
Те ни проклеха.
12
00:05:01,215 --> 00:05:03,381
Нарекоха ни "убиец".
13
00:05:03,483 --> 00:05:07,035
Проклеха ни и ни пропъдиха.
14
00:05:08,895 --> 00:05:14,648
Ам-гъл...
Ам-гъл...
15
00:05:19,012 --> 00:05:21,651
Затова плакахме, Безценно.
16
00:05:21,854 --> 00:05:25,170
Бяхме толкова самотни.
17
00:05:26,760 --> 00:05:29,129
В студена рекичка...
18
00:05:34,880 --> 00:05:38,264
Ще си хванем рибка,
сладка, вкусна.
19
00:05:47,432 --> 00:05:50,376
Забравихме вкуса на хляба,
20
00:05:50,477 --> 00:05:53,692
звука на дърветата,
21
00:05:55,755 --> 00:05:58,428
мекотата на вятъра.
22
00:05:59,850 --> 00:06:03,199
Забравихме дори кои сме.
23
00:06:16,258 --> 00:06:19,946
Безценното ми.
24
00:07:08,261 --> 00:07:09,344
Ставайте.
25
00:07:10,020 --> 00:07:11,678
Ставайте, сънливци.
26
00:07:12,355 --> 00:07:15,738
Трябва да вървим.
Да, да побързаме.
27
00:07:20,915 --> 00:07:23,825
Вие не дремнахте ли,
г-н Фродо?
28
00:07:26,091 --> 00:07:28,291
Успал съм се.
29
00:07:30,186 --> 00:07:31,674
Станало е късно.
30
00:07:32,181 --> 00:07:37,730
Не, не е.
Но вместо да просветлее,
31
00:07:38,643 --> 00:07:40,877
денят се смрачава.
32
00:07:45,783 --> 00:07:47,644
Хайде.
33
00:07:50,959 --> 00:07:52,042
Трябва да тръгваме.
34
00:07:53,226 --> 00:07:55,425
Не и преди г-н Фродо да хапне.
35
00:07:55,493 --> 00:07:58,030
Няма време за губене, глупако.
36
00:08:07,775 --> 00:08:09,298
Вземете.
37
00:08:12,275 --> 00:08:15,388
Ами ти?
- Аз не съм гладен.
38
00:08:15,489 --> 00:08:19,413
Не ми харесва този лембас.
- Сам.
39
00:08:22,458 --> 00:08:25,639
Добре.
Не ни остана много.
40
00:08:26,553 --> 00:08:29,631
Трябва да сме внимателни навън.
41
00:08:31,796 --> 00:08:34,605
Ще имате нужда, г-н Фродо.
42
00:08:35,552 --> 00:08:38,632
Дано ви е достатъчно.
43
00:08:40,864 --> 00:08:43,131
За какво?
44
00:08:43,537 --> 00:08:46,176
За пътуването към дома.
45
00:08:53,653 --> 00:08:56,224
След мен, хобити.
46
00:08:57,239 --> 00:09:01,706
Близо сме вече.
Много близо до Мордор.
47
00:09:02,382 --> 00:09:06,273
Не е безопасно тук.
Побързайте.
48
00:09:50,764 --> 00:09:56,178
ЗАВРЪЩАНЕТО НА КРАЛЯ
49
00:09:57,294 --> 00:10:03,080
Все едно сме в "Зеленият Дракон"
след тежък работен ден.
50
00:10:03,757 --> 00:10:07,343
Само дето ти никога не си имал
тежък работен ден.
51
00:10:18,475 --> 00:10:23,008
Добре дошли, господари мои,
в Исенгард.
52
00:10:24,530 --> 00:10:29,876
Ах вие, негодници, кръшкачи
с рошави крака и тикви!
53
00:10:30,790 --> 00:10:33,091
Мързелувате и пушите.
54
00:10:33,599 --> 00:10:36,644
Седим и празнуваме победата,
55
00:10:36,745 --> 00:10:39,790
наслаждавайки се
на малкото останали ни удобства.
56
00:10:41,347 --> 00:10:45,101
Пушената сланинка
е особено добра.
57
00:10:46,252 --> 00:10:48,485
"Пушена сланинка"?
58
00:10:49,467 --> 00:10:53,052
Хобити.
- Заповедите ни идват от Дървобрад,
59
00:10:53,662 --> 00:10:56,605
който пое управата
на Исенгард.
60
00:10:58,432 --> 00:11:01,850
Млади господарю Гандлаф,
61
00:11:02,323 --> 00:11:05,943
радвам се, че дойде.
62
00:11:06,789 --> 00:11:11,255
С дърво и вода, с греда и камък
мога да се справя,
63
00:11:11,661 --> 00:11:16,872
но тук имаме работа с магьосник,
затворен в кулата.
64
00:11:16,939 --> 00:11:21,980
И Саруман там трябва да остане
под твоят надзор, Дървобрад.
65
00:11:22,115 --> 00:11:24,416
Защо не му отрежем главата
и да приключваме?
66
00:11:24,451 --> 00:11:25,532
Не.
67
00:11:27,563 --> 00:11:29,762
Той е безсилен вече.
68
00:11:30,371 --> 00:11:35,953
От властта на Саруман
не остана нищо.
69
00:11:38,254 --> 00:11:41,976
Дърветата ще заживеят
отново тук.
70
00:11:43,194 --> 00:11:46,984
Млади фиданки...
мъдри дървета.
71
00:11:47,085 --> 00:11:48,675
Пипин.
72
00:11:57,167 --> 00:11:59,637
Да му се не види!
73
00:11:59,739 --> 00:12:00,923
Перигрин Тук.
74
00:12:01,938 --> 00:12:03,629
Това аз ще го взема.
75
00:12:04,814 --> 00:12:06,235
Побързай.
76
00:12:44,771 --> 00:12:46,497
Днес ще почетем тези,
77
00:12:46,599 --> 00:12:50,456
които проляха кръвта си,
за да защитят тази страна.
78
00:12:51,504 --> 00:12:53,737
Да пием за славната смърт.
79
00:13:12,075 --> 00:13:13,564
Весту Арагорн, хал..
80
00:13:44,014 --> 00:13:47,803
Радвам се за теб.
Той е почтен човек.
81
00:13:48,853 --> 00:13:51,221
И двамата сте такива.
82
00:13:53,184 --> 00:13:58,123
Не Теоден от Рохан
поведе хората към победата.
83
00:14:06,751 --> 00:14:08,950
Не ми обръщай внимание.
84
00:14:09,457 --> 00:14:13,247
Ти си млада
и тази вечер е твоя.
85
00:14:44,848 --> 00:14:46,539
Някакви новини от Фродо?
86
00:14:47,588 --> 00:14:50,024
Нито дума.
Нищо.
87
00:14:51,784 --> 00:14:53,543
Имаме време.
88
00:14:55,708 --> 00:14:59,024
С всеки изминал ден
той се доближава до Мордор.
89
00:14:59,666 --> 00:15:01,223
Сигурни ли сме в това?
90
00:15:05,723 --> 00:15:07,956
Какво ти казва сърцето?
91
00:15:14,757 --> 00:15:17,125
Че Фродо е жив.
92
00:15:20,001 --> 00:15:21,726
Да.
93
00:15:24,603 --> 00:15:26,836
Да, жив е.
94
00:15:28,831 --> 00:15:32,891
Рисковано е.
Крадци...
95
00:15:32,926 --> 00:15:36,884
Те ни го отнеха.
Убий ги.
96
00:15:36,918 --> 00:15:42,770
Убий ги и двамата.
- Тихо!
97
00:15:42,805 --> 00:15:47,473
Не искаш да ги събудиш, нали?
98
00:15:47,508 --> 00:15:51,500
Но те знаят. Знаят.
99
00:15:51,940 --> 00:15:54,139
Подозират ни.
100
00:15:55,391 --> 00:15:58,436
Какво виждам?
101
00:15:59,281 --> 00:16:03,341
Да не би Смеагол
да нервничи?
102
00:16:03,376 --> 00:16:06,624
Не. Не съм. Никога.
103
00:16:07,436 --> 00:16:10,413
Смеагол мрази лошите хобити.
104
00:16:10,481 --> 00:16:12,782
Смеагол иска да ги види...
105
00:16:13,830 --> 00:16:14,777
мъртви.
106
00:16:15,928 --> 00:16:18,194
Така и ще стане.
107
00:16:18,601 --> 00:16:22,763
Смеагол го е правил веднъж.
Ще се справи отново.
108
00:16:25,841 --> 00:16:29,901
Наше е... наше!
109
00:16:32,811 --> 00:16:35,822
Трябва да си върнем Безценното.
110
00:16:35,890 --> 00:16:38,867
Търпение, любими.
111
00:16:39,003 --> 00:16:43,942
Първо трябва
да ги заведем при Нея.
112
00:16:44,991 --> 00:16:49,897
Ще ги заведем по стълбите.
113
00:16:50,168 --> 00:16:53,179
Да. По стълбите и после?
114
00:16:53,246 --> 00:16:57,205
Изкачват се по склона
115
00:16:57,239 --> 00:17:02,416
и ето ги в тунела.
116
00:17:03,262 --> 00:17:05,765
И щом влязат,
117
00:17:06,476 --> 00:17:08,235
няма излизане.
118
00:17:10,096 --> 00:17:12,430
Тя винаги е гладна.
119
00:17:14,020 --> 00:17:15,814
Винаги има нужда...
120
00:17:16,355 --> 00:17:17,877
да се храни.
121
00:17:18,385 --> 00:17:21,768
Яде само мършави орки.
122
00:17:22,208 --> 00:17:25,490
А те не са много вкусни,
нали безценни?
123
00:17:25,558 --> 00:17:29,720
Не.
Изобщо не са.
124
00:17:32,596 --> 00:17:35,031
Обича свежо месо.
125
00:17:35,099 --> 00:17:40,141
Хобитско месо.
Щом изхвърли кокалите
126
00:17:40,478 --> 00:17:45,689
и дрехите,
тогава ще го намерим.
127
00:17:45,791 --> 00:17:49,681
И ще го вземем за мен!
128
00:17:52,592 --> 00:17:56,313
За нас.
- Да, за нас.
129
00:18:01,252 --> 00:18:04,805
Безценното ще бъде наше,
130
00:18:05,651 --> 00:18:09,914
щом хобитите са мъртви.
131
00:18:10,895 --> 00:18:12,587
Малък предател!
132
00:18:16,647 --> 00:18:19,354
Господарю!
- Не! Остави го на мира!
133
00:18:20,064 --> 00:18:22,670
Чух го с ушите си.
Иска да ни убие.
134
00:18:22,939 --> 00:18:27,067
Никога! Смеагол
не би наранил дори муха.
135
00:18:28,591 --> 00:18:33,023
Този дебел хобит мрази Смеагол
136
00:18:33,496 --> 00:18:35,797
и казва лъжи на Господаря.
137
00:18:35,898 --> 00:18:37,691
Нещастен лилипут!
138
00:18:39,282 --> 00:18:40,872
Сам!
139
00:18:44,459 --> 00:18:47,131
Без него сме загубени.
- Не ми пука!
140
00:18:47,402 --> 00:18:52,003
Няма да стоя и да чакам да ни убие.
- Няма да го отпратя.
141
00:18:52,308 --> 00:18:55,894
Не го виждаш, нали?
Той е проклет.
142
00:18:56,503 --> 00:19:00,394
Не можем да се справим сами.
Не и без водач.
143
00:19:01,104 --> 00:19:02,999
Искам да си с мен.
144
00:19:04,724 --> 00:19:07,093
Аз съм с вас, г-н Фродо.
145
00:19:08,548 --> 00:19:11,492
Знам, Сам, знам.
146
00:19:12,100 --> 00:19:15,755
Довери ми се.
Ела, Смеагол.
147
00:19:44,141 --> 00:19:46,137
Звездите бледнеят.
148
00:19:47,863 --> 00:19:50,941
Нещо се надига от изток.
149
00:19:52,262 --> 00:19:54,731
Заспала злоба.
150
00:19:57,302 --> 00:19:59,671
Окото на врага се раздвижи.
151
00:20:13,745 --> 00:20:16,012
Какво правиш?
152
00:20:20,918 --> 00:20:22,609
Пипин.
153
00:20:30,223 --> 00:20:31,914
Пипин.
154
00:20:45,313 --> 00:20:47,816
Пипин, полудя ли?
155
00:20:47,883 --> 00:20:49,508
Само искам да го погледна.
156
00:20:49,913 --> 00:20:53,331
Само още веднъж.
- Върни го.
157
00:21:03,955 --> 00:21:05,647
Пипин.
158
00:21:12,278 --> 00:21:13,969
Недей.
159
00:21:18,740 --> 00:21:20,432
Пипин.
160
00:21:23,815 --> 00:21:25,067
Тук е.
161
00:21:25,101 --> 00:21:27,909
Виждам те.
162
00:21:30,412 --> 00:21:32,105
Пипин.
163
00:21:46,991 --> 00:21:49,156
Помощ! Гандалф!
164
00:21:51,661 --> 00:21:53,623
Помогнете му.
165
00:22:02,250 --> 00:22:03,773
Глупако Тук!
166
00:22:25,020 --> 00:22:26,881
Погледни ме.
167
00:22:29,115 --> 00:22:32,565
Гандалф, прости ми.
168
00:22:33,614 --> 00:22:37,708
Погледни ме.
Какво видя?
169
00:22:41,260 --> 00:22:43,528
Дърво.
170
00:22:44,407 --> 00:22:48,671
Имаше бяло дърво
зад каменни стени.
171
00:22:50,565 --> 00:22:52,460
Беше мъртво.
172
00:22:56,554 --> 00:23:00,072
Града гореше.
- Минас Тирит.
173
00:23:00,140 --> 00:23:01,933
Това ли видя?
174
00:23:02,305 --> 00:23:04,064
Видях...
175
00:23:07,921 --> 00:23:10,966
Видях него.
176
00:23:12,320 --> 00:23:14,485
Чувах гласа му в главата си.
177
00:23:14,993 --> 00:23:17,835
Какво ти каза?
Говори!
178
00:23:23,620 --> 00:23:26,462
Попита ме как се казвам,
но не му отговорих.
179
00:23:26,835 --> 00:23:28,391
Заболя ме!
180
00:23:28,492 --> 00:23:31,436
Какво му каза
за Фродо и пръстена?
181
00:23:33,737 --> 00:23:37,560
Няма лъжа в очите на Пипин.
182
00:23:37,797 --> 00:23:39,590
Глупавичък е.
183
00:23:40,436 --> 00:23:41,925
Но е честен глупак.
184
00:23:42,905 --> 00:23:46,424
Нищо не е казал на Саурон
за Фродо и пръстена.
185
00:23:48,048 --> 00:23:50,248
За щастие, благодарение
на тази случка,
186
00:23:50,349 --> 00:23:53,868
Пипин е видял в Палантира
плана на врага.
187
00:23:55,255 --> 00:23:59,552
Саурон смята да нападне
Минас Тирит.
188
00:23:59,992 --> 00:24:01,649
След поражението му
при Шлемово Усое,
189
00:24:01,717 --> 00:24:05,980
врагът е разбрал,
че наследникът на Елендил е жив
190
00:24:06,352 --> 00:24:08,450
и хората не са толкова слаби,
колкото си мисли.
191
00:24:08,789 --> 00:24:12,545
Имат куража и силата
да го предизвикат.
192
00:24:12,646 --> 00:24:14,371
Саурон се страхува от това.
193
00:24:14,845 --> 00:24:18,567
Не би допуснал хората
от Средната Земя да се обединят.
194
00:24:20,326 --> 00:24:22,627
Ще изравни Минас Тирит
със земята
195
00:24:22,762 --> 00:24:25,841
преди да види крал да седне
на трона на Хората.
196
00:24:26,179 --> 00:24:28,480
Ако Сигналните клади
на Гондор загорят,
197
00:24:28,547 --> 00:24:30,916
Рохан трябва да е готов
за война.
198
00:24:31,592 --> 00:24:32,980
Кажи ми...
199
00:24:34,096 --> 00:24:36,262
защо да се отзовавам на тези,
200
00:24:36,329 --> 00:24:38,528
които не се отзоваха на нас?
201
00:24:41,980 --> 00:24:44,178
Какво дължим на Гондор?
202
00:24:44,754 --> 00:24:46,208
Аз ще отида.
203
00:24:46,276 --> 00:24:48,780
Не!
- Трябва да знаят.
204
00:24:48,814 --> 00:24:50,506
Ще знаят.
205
00:24:54,160 --> 00:24:56,325
Ще отидеш до Минас Тирит
по друг път.
206
00:24:56,866 --> 00:25:00,960
Следвай реката
и търси черните кораби.
207
00:25:02,516 --> 00:25:03,971
Разбери едно.
208
00:25:04,546 --> 00:25:08,099
Ще се случат неща,
които са необратими.
209
00:25:09,520 --> 00:25:12,565
Аз ще отида в Минас Тирит.
210
00:25:14,595 --> 00:25:16,794
Но няма да съм сам.
211
00:25:18,655 --> 00:25:22,952
От всички дългоухи хобити,
ти Перегрин Тук, си най-лошият.
212
00:25:23,325 --> 00:25:25,524
По-бързо.
213
00:25:26,775 --> 00:25:29,448
Къде отиваме?
- Защо погледна?
214
00:25:30,227 --> 00:25:33,508
Защо винаги трябва да гледаш?
- Не знам.
215
00:25:33,542 --> 00:25:35,741
Не мога да се спра.
- Никога не можеш.
216
00:25:36,485 --> 00:25:38,178
Съжалявам.
217
00:25:39,836 --> 00:25:41,188
Няма да се повтори.
218
00:25:41,425 --> 00:25:43,218
Ти май не разбираш.
219
00:25:43,590 --> 00:25:47,685
Врага мисли, че пръстена е у теб
и ще те търси, Пип.
220
00:25:48,158 --> 00:25:50,188
Трябва да те измъкнат оттук.
221
00:25:52,353 --> 00:25:54,553
И ти ще дойдеш с мен?
222
00:25:56,211 --> 00:25:59,256
Мери?
- Хайде.
223
00:26:04,669 --> 00:26:05,989
Колко далеч е Минас Тирит?
224
00:26:06,056 --> 00:26:08,695
Три дни езда
през владенията на Назгулите.
225
00:26:09,236 --> 00:26:11,944
Моли се да не срещнем някой...
226
00:26:12,992 --> 00:26:16,409
Ето.
Нещо за изпът.
227
00:26:17,526 --> 00:26:19,421
Последният ти
Дългодолски лист?
228
00:26:19,759 --> 00:26:21,857
Запазих го за теб.
229
00:26:22,127 --> 00:26:23,853
Много пушиш, Пипин.
230
00:26:24,800 --> 00:26:26,661
Но ние скоро ще се видим.
231
00:26:30,315 --> 00:26:33,191
Нали?
- Не зная.
232
00:26:34,477 --> 00:26:37,488
Не зная какво ще се случи.
233
00:26:37,522 --> 00:26:40,736
Хайде, Сенкогрив.
Покажи бързината си.
234
00:26:52,714 --> 00:26:54,946
Мери.
235
00:27:20,220 --> 00:27:22,792
Водете я през сигурни пътеки.
236
00:27:22,859 --> 00:27:25,159
Корабите отпътуват
от Сивите заливи.
237
00:27:25,701 --> 00:27:29,152
Ще я преведат през морето.
238
00:27:29,254 --> 00:27:33,381
Последното пътуване
на Арвен Ундомиел.
239
00:28:39,662 --> 00:28:42,368
Тук няма нищо за теб.
240
00:28:43,857 --> 00:28:46,395
Само смърт.
241
00:28:53,026 --> 00:28:54,515
Лейди Арвен.
242
00:28:55,158 --> 00:28:57,289
Не бива да се бавим.
243
00:28:59,657 --> 00:29:01,687
Милейди.
244
00:29:20,668 --> 00:29:23,510
Кажи ми какво видя?
- Арвен.
245
00:29:23,544 --> 00:29:25,675
Притежаваш дарбата
да виждаш бъдещето.
246
00:29:25,743 --> 00:29:27,434
Какво видя?
247
00:29:28,247 --> 00:29:31,630
Надникнах в бъдещето ти
и видях смърт.
248
00:29:32,137 --> 00:29:35,014
Също и живот.
249
00:29:36,367 --> 00:29:40,325
Видял си дете.
Видял си сина ми.
250
00:29:40,867 --> 00:29:43,235
Това бъдеще почти е изчезнало.
251
00:29:43,675 --> 00:29:46,551
Но не е изгубено.
252
00:29:48,445 --> 00:29:50,814
Нищо не е сигурно.
253
00:29:52,269 --> 00:29:55,314
Някои неща са сигурни.
254
00:29:58,833 --> 00:30:03,739
Ако го оставя сега,
ще съжалявам завинаги.
255
00:30:05,633 --> 00:30:08,001
Време е.
256
00:30:13,449 --> 00:30:16,020
Ще лумне пак пламък изгаснал,
257
00:30:17,374 --> 00:30:20,588
над сянката - лъч засиял,
258
00:30:21,163 --> 00:30:24,242
строшеният меч ще зарасне,
259
00:30:31,990 --> 00:30:35,035
сваленият пак ще е крал.
260
00:30:38,722 --> 00:30:41,429
Изкови отново меча.
261
00:30:42,782 --> 00:30:44,846
Татко.
262
00:31:16,244 --> 00:31:18,816
Ръцете ти са студени.
263
00:31:22,300 --> 00:31:26,225
Животворните сили на Елдар
те напускат.
264
00:31:29,405 --> 00:31:31,604
Това беше моят избор.
265
00:31:32,146 --> 00:31:36,375
Татко, въпреки волята ти,
266
00:31:37,018 --> 00:31:41,349
вече няма кораб,
който да стопли ръцете ми.
267
00:32:28,581 --> 00:32:31,626
Току-що преминахме
границата на Гондор.
268
00:32:43,603 --> 00:32:45,633
Минас Тирит.
269
00:32:46,648 --> 00:32:48,847
Град на крале.
270
00:33:52,523 --> 00:33:55,500
Това е дървото.
Гандалф!
271
00:33:56,413 --> 00:33:59,965
Да. Бялото дърво на Гондор.
Дървото на кралете.
272
00:34:00,913 --> 00:34:03,451
Лорд Денетор
обаче не е крал,
273
00:34:03,721 --> 00:34:06,969
наместник е,
пазител на трона.
274
00:34:08,018 --> 00:34:10,793
Лорд Денетор
е баща на Боримир.
275
00:34:11,165 --> 00:34:12,721
Неразумно е да прекрачваме
прага му с новината,
276
00:34:12,991 --> 00:34:15,393
че любимият му син
е мъртъв.
277
00:34:15,766 --> 00:34:18,473
Не споменавай за Фродо,
нито за пръстена.
278
00:34:19,860 --> 00:34:22,229
За Арагорн изобщо.
279
00:34:24,698 --> 00:34:28,082
Всъщност, по-добре не говори,
Перегрин Тук.
280
00:34:59,141 --> 00:35:02,186
Привет на теб, Денетор,
син на Ектелион.
281
00:35:02,355 --> 00:35:05,400
Владетел и Наместник
на Гондор.
282
00:35:10,949 --> 00:35:16,058
Дойдох да донеса съвет и вест
в този мрачен час.
283
00:35:16,836 --> 00:35:20,219
Надявам се, че си дошъл
да ми обясниш това.
284
00:35:26,072 --> 00:35:28,577
Може би си дошъл,
за да ми обясниш
285
00:35:28,745 --> 00:35:31,452
защо сина ми е мъртъв.
286
00:35:45,527 --> 00:35:49,959
Боромир умря, за да ни спаси.
Мен и спътниците ми.
287
00:35:50,433 --> 00:35:53,985
Да ни защити от безброй врагове.
- Пипин.
288
00:35:59,466 --> 00:36:03,629
Каквото ми е по силите,
предлагам го в отплата.
289
00:36:03,763 --> 00:36:06,470
В отплата за смъртта му.
290
00:36:08,330 --> 00:36:09,719
Ставай.
291
00:36:09,955 --> 00:36:11,646
Господарю,
292
00:36:11,681 --> 00:36:14,794
ще дойде времето
да оплачем Боримир,
293
00:36:15,402 --> 00:36:17,263
но не е сега.
294
00:36:17,771 --> 00:36:19,834
Задава се война.
295
00:36:20,376 --> 00:36:23,117
Врагът е на прага ти вече.
296
00:36:23,557 --> 00:36:25,924
Все още си пазителят
на този град.
297
00:36:26,094 --> 00:36:28,496
Къде е армията на Гондор?
298
00:36:29,341 --> 00:36:34,146
Все още имаш приятели.
Няма да си сам в тази борба.
299
00:36:34,315 --> 00:36:37,496
Прати сигнал на Теоден,
крал на Рохан.
300
00:36:37,732 --> 00:36:40,439
Запали Сигналните клади.
301
00:36:41,015 --> 00:36:43,992
Мислиш, че си мъдър,
Митрандир?
302
00:36:44,397 --> 00:36:47,274
Твоята надежда
е просто невежество.
303
00:36:49,845 --> 00:36:53,668
Та нима си мислил за слепи
очите на Бялата кула?
304
00:36:53,905 --> 00:36:56,747
Видял съм повече,
отколкото знаеш ти.
305
00:36:57,322 --> 00:37:00,705
С лявата ръка ще ме използваш
като щит против Мордор,
306
00:37:01,010 --> 00:37:04,089
а с дясната
ще ме свалиш от трона.
307
00:37:04,360 --> 00:37:07,608
Знам кой язди редом
до Теоден Рохански.
308
00:37:07,777 --> 00:37:09,570
О, да.
309
00:37:09,638 --> 00:37:12,446
До ушите ми стигна вестта
за този Арагорн,
310
00:37:12,581 --> 00:37:15,457
син на Араторн
и още сега ти казвам:
311
00:37:16,032 --> 00:37:19,213
Не ще се преклоня
пред Скиталец от Севера,
312
00:37:19,517 --> 00:37:21,412
потомък на парцалив род,
313
00:37:21,514 --> 00:37:23,747
отдавна изгубил
величие и достойнство.
314
00:37:23,881 --> 00:37:27,604
Нямаш право да отричаш
завръщането на краля,
315
00:37:27,874 --> 00:37:29,769
наместнико.
316
00:37:30,547 --> 00:37:34,438
Трона на Гондор е мой!
И никому друг.
317
00:37:39,817 --> 00:37:41,509
Ела.
318
00:37:54,061 --> 00:37:57,953
Предполагам,
че това е само една церемония.
319
00:37:59,644 --> 00:38:02,656
Не очаква да се бия.
320
00:38:03,028 --> 00:38:04,314
Нали?
321
00:38:04,516 --> 00:38:07,561
Една от задачите на слугата
322
00:38:08,306 --> 00:38:10,776
е да прави каквото му наредят.
323
00:38:10,843 --> 00:38:14,226
Перегрин Тук,
"Пазителя на Цитаделата".
324
00:38:17,644 --> 00:38:19,504
Толкова е тихо.
325
00:38:20,316 --> 00:38:23,260
Затишието преди бурята.
326
00:38:25,526 --> 00:38:28,437
Не искам да се бия,
327
00:38:29,249 --> 00:38:33,478
но да стоя на ръба и да не мога
да избягам е по-лошо.
328
00:38:38,147 --> 00:38:41,665
Има ли някаква надежда
за Фродо и Сам?
329
00:38:43,256 --> 00:38:45,760
Никога не е имало
голяма надежда.
330
00:38:48,398 --> 00:38:51,240
Надеждата на един глупак.
331
00:38:55,977 --> 00:38:58,176
Врага ни е готов.
332
00:38:59,056 --> 00:39:01,898
Силите му са събрани.
333
00:39:01,932 --> 00:39:05,891
Не само орки, но и хора.
334
00:39:05,958 --> 00:39:08,834
Легиони Харадрими от Юга.
335
00:39:09,037 --> 00:39:12,049
Кораби от Умбap по море.
336
00:39:12,115 --> 00:39:15,601
Всички ще се отзоват
на Мордор.
337
00:39:17,258 --> 00:39:20,541
Това ще бъде краят на Гондор,
и той го знае.
338
00:39:21,014 --> 00:39:24,905
Тук ударът ще бъде най-силен.
339
00:39:25,413 --> 00:39:29,811
Ако превземат реката
и Оскилиат падне,
340
00:39:30,048 --> 00:39:33,465
последната защита на града
ще изчезне.
341
00:39:33,533 --> 00:39:35,630
Но си имаме Бял Магьосник,
342
00:39:35,901 --> 00:39:38,439
който струва повече от тях...
343
00:39:43,717 --> 00:39:45,780
Гандалф.
344
00:39:49,773 --> 00:39:53,190
Саурон ще пусне
най-опасният си слуга.
345
00:39:53,765 --> 00:39:56,980
Той ще поведе армиите му
във войната.
346
00:39:57,588 --> 00:39:59,077
За него казват,
347
00:39:59,145 --> 00:40:02,528
че никой простосмъртен мъж
не може да го убие.
348
00:40:03,916 --> 00:40:06,115
Кралят-магьосник на Ангмар.
349
00:40:07,130 --> 00:40:09,836
Ти си го срещал и преди.
350
00:40:10,039 --> 00:40:13,964
Промуши Фродо при Aмон Сул.
351
00:40:19,817 --> 00:40:22,794
Повелителят на Назгулите.
352
00:40:23,065 --> 00:40:25,264
Най-опасният от деветте.
353
00:40:25,332 --> 00:40:30,238
Минас Моргул е бърлогата му.
354
00:40:32,572 --> 00:40:35,245
Мъртвият град.
355
00:40:36,497 --> 00:40:38,223
Ужасно място.
356
00:40:38,527 --> 00:40:41,132
Пълно с врагове.
357
00:40:49,083 --> 00:40:52,027
Бързо. Ще ни видят.
358
00:40:52,229 --> 00:40:54,970
Винаги гледат.
359
00:41:05,560 --> 00:41:08,267
Ела насам.
Виж.
360
00:41:08,403 --> 00:41:10,230
Открихме го.
361
00:41:10,466 --> 00:41:13,613
Пътят към Мордор.
362
00:41:14,696 --> 00:41:17,978
Тайната стълба.
363
00:41:19,432 --> 00:41:21,970
Катерете се.
364
00:41:42,676 --> 00:41:46,194
Фродо!
- Не натам!
365
00:41:53,029 --> 00:41:54,721
Викат ме.
366
00:43:13,520 --> 00:43:16,057
Усещам острието му.
367
00:43:28,136 --> 00:43:30,843
Времето настъпи.
368
00:43:32,196 --> 00:43:35,275
Най-великата битка
на времето ни.
369
00:44:15,198 --> 00:44:18,954
Побързайте, хобити.
Трябва да се катерим.
370
00:44:27,954 --> 00:44:30,830
Дъската е подредена.
371
00:44:31,236 --> 00:44:33,942
Фигурите се раздвижиха.
372
00:44:35,161 --> 00:44:38,239
Бързо, Перегрин Тук,
имам задача за теб.
373
00:44:38,273 --> 00:44:41,826
Възможност да докажеш,
на какво си способен.
374
00:44:47,307 --> 00:44:49,675
Не ме разочаровай.
375
00:45:32,543 --> 00:45:36,264
Тихо.
- Бързо към реката.
376
00:45:42,016 --> 00:45:43,876
По-бързо.
377
00:45:56,666 --> 00:45:58,899
Вадете мечовете!
378
00:48:33,418 --> 00:48:35,955
Амон Дин...
379
00:48:40,658 --> 00:48:44,482
Кладите, кладите на Амон Дин!
Запалени са!
380
00:48:47,560 --> 00:48:51,451
Свещицата надежда е запалена.
381
00:50:25,306 --> 00:50:28,994
Сигналните клади
на Минас Тирит горят!
382
00:50:31,091 --> 00:50:34,136
Гондор моли за помощ.
383
00:50:43,339 --> 00:50:46,046
И Рохан ще се отзове.
384
00:50:46,452 --> 00:50:49,159
Приготви Рохиримите.
385
00:51:04,418 --> 00:51:08,681
Съберете армията,
всички налични мъже.
386
00:51:08,715 --> 00:51:11,117
Имаш два дни.
387
00:51:11,726 --> 00:51:14,771
На третия тръгваме към Гондор.
388
00:51:14,805 --> 00:51:17,173
На война!
389
00:51:19,373 --> 00:51:22,857
Гамлинг, обиколи владенията
390
00:51:22,891 --> 00:51:25,936
и събери всеки здрав мъж.
391
00:51:31,045 --> 00:51:34,158
С нас ли идваш?
- Само заради компанията.
392
00:51:34,191 --> 00:51:38,082
Традиция е жените
да придружават мъжете.
393
00:51:44,916 --> 00:51:47,184
Хората намериха капитана си.
394
00:51:47,252 --> 00:51:49,958
Ще те следват в бой,
дори до смърт.
395
00:51:50,601 --> 00:51:52,664
Ти ни даде надежда.
396
00:52:07,620 --> 00:52:11,037
Пред стените на Минас Тирит
397
00:52:11,544 --> 00:52:14,420
ще се решат съдбините
на нашата епоха.
398
00:52:18,209 --> 00:52:21,762
Настъпи часа,
Рохански ездачи.
399
00:52:21,931 --> 00:52:25,923
Сега е момента
да изпълните клетвите си,
400
00:52:25,957 --> 00:52:29,206
които сте дали
пред господаря и земята си!
401
00:53:19,618 --> 00:53:23,001
Не можем да ги удържим.
Града е загубен.
402
00:53:23,746 --> 00:53:27,163
Кажи на хората,
че се прибираме в Минас Тирит.
403
00:53:36,162 --> 00:53:38,531
Назгули!
404
00:53:40,561 --> 00:53:42,929
Оттегляме се!
405
00:53:45,805 --> 00:53:49,526
Оттегляме се!
Всички към Минас Тирит!
406
00:54:05,868 --> 00:54:08,913
Оттегли се.
407
00:54:35,338 --> 00:54:38,890
Ерата на Хората приключи.
408
00:54:39,431 --> 00:54:44,168
Дойде времето на орките.
409
00:54:48,058 --> 00:54:49,920
Бягайте!
410
00:55:02,574 --> 00:55:05,111
Белият конник.
411
00:56:04,997 --> 00:56:06,689
Митрандир!
412
00:56:07,297 --> 00:56:10,850
Пречупиха ни.
Превзеха моста и западният бряг.
413
00:56:12,575 --> 00:56:14,775
Орките преминават реката.
414
00:56:14,944 --> 00:56:16,974
Както предвиди лорд Денетор.
415
00:56:17,042 --> 00:56:18,733
Отдавна беше видял съдбата ни.
416
00:56:18,903 --> 00:56:21,441
Видял, но нищо не направил.
417
00:56:25,263 --> 00:56:26,955
Фаримир.
418
00:56:28,714 --> 00:56:32,875
Не за първи път се изправяш
срещу полуръст?
419
00:56:33,113 --> 00:56:34,804
Не.
420
00:56:37,173 --> 00:56:39,203
Видял си Фродо и Сам?
421
00:56:39,575 --> 00:56:41,199
Къде? Кога?
422
00:56:41,571 --> 00:56:45,293
В Итилиен,
преди около два дни.
423
00:56:45,969 --> 00:56:49,894
Гандалф, поеха към Моргул.
424
00:56:51,147 --> 00:56:54,529
Ще преминат Сирит Унгол.
425
00:56:56,154 --> 00:56:59,536
Какво значи това?
Какво има?
426
00:57:00,485 --> 00:57:03,462
Фаримир, разкажи ми всичко.
427
00:57:33,370 --> 00:57:36,957
Внимателно!
Високо. Много стъпала.
428
00:57:40,544 --> 00:57:43,656
Трябва да внимават!
429
00:57:47,276 --> 00:57:50,017
Ела, господарю.
430
00:57:55,397 --> 00:57:57,629
Ела при Смеагол.
431
00:58:04,904 --> 00:58:08,118
Господин Фродо.
Назад!
432
00:58:09,065 --> 00:58:11,772
Не го пипай!
433
00:58:15,257 --> 00:58:18,810
Защо мрази бедния Смеагол?
434
00:58:18,978 --> 00:58:21,347
Какво Смеагол му е сторил?
435
00:58:22,599 --> 00:58:24,460
Господарю?
436
00:58:25,745 --> 00:58:28,791
Господаря носи голям товар.
437
00:58:29,704 --> 00:58:34,474
Смеагол знае,
що за товар е това.
438
00:58:35,456 --> 00:58:37,994
Дебелия не знае.
439
00:58:40,869 --> 00:58:43,576
Смеагол помага на господаря.
440
00:58:44,692 --> 00:58:48,144
Той го иска.
Иска го...
441
00:58:48,211 --> 00:58:50,850
Смеагол го вижда в очите му.
442
00:58:52,068 --> 00:58:56,669
Много скоро и ти ще разбереш.
Ще видиш.
443
00:58:57,819 --> 00:59:01,914
Дебелия иска да ти го отнеме.
444
00:59:09,290 --> 00:59:13,079
Пратете всички легиони.
445
00:59:13,417 --> 00:59:18,086
Не спирайте атаката,
докато града не бъде превзет.
446
00:59:18,627 --> 00:59:21,334
Изколете всички.
447
00:59:22,890 --> 00:59:24,785
А магьосника?
448
00:59:25,292 --> 00:59:28,270
Ще го пречупя.
449
00:59:32,228 --> 00:59:35,105
Къде са конниците на Теоден?
450
00:59:35,138 --> 00:59:37,879
Ще дойде ли армията на Рохан?
451
00:59:37,981 --> 00:59:39,469
Митрандир?
452
00:59:41,398 --> 00:59:44,578
Куража е най-добрата защита,
която имате в момента.
453
00:59:45,593 --> 00:59:49,619
Заклевам се тук
във вярна служба на Гондор,
454
00:59:49,822 --> 00:59:54,558
в мир и война,
в живота и смъртта...
455
00:59:55,879 --> 00:59:57,401
От...
456
00:59:59,837 --> 01:00:02,713
От този час, додето
457
01:00:02,781 --> 01:00:05,927
Владетелят ми върне
дадената дума
458
01:00:06,300 --> 01:00:08,905
или смъртта ме вземе.
459
01:00:09,345 --> 01:00:11,408
И не ще забравя
460
01:00:12,017 --> 01:00:16,043
да възнаградя онова,
що получа.
461
01:00:23,250 --> 01:00:25,618
Верността с любов.
462
01:00:26,430 --> 01:00:28,934
Храбростта с чест.
463
01:00:29,678 --> 01:00:32,757
Измяната с мъст.
464
01:00:41,825 --> 01:00:46,088
И все пак, не бива току-така
да изоставяме укрепленията.
465
01:00:46,223 --> 01:00:49,302
Укрепления, тъй дълго
защитавани от брат ти.
466
01:00:49,437 --> 01:00:54,309
Какво искаш да направя?
- Да не даваме реката и Пеленор.
467
01:00:54,681 --> 01:00:59,418
Трябва да си върнем Осгилиат.
- Осгилиат е превзет.
468
01:00:59,689 --> 01:01:02,700
Войната налага рискове.
469
01:01:04,966 --> 01:01:09,534
Има ли капитан тук, който все още
се подчинява на господаря си?
470
01:01:15,354 --> 01:01:18,568
Иска ти се да бяхме
разменили местата си.
471
01:01:19,583 --> 01:01:22,223
Аз да съм мъртъв,
а Боримир жив.
472
01:01:26,012 --> 01:01:30,139
Да.
Иска ми се.
473
01:01:39,241 --> 01:01:42,286
Щом те лишиха от Боромир,
474
01:01:43,334 --> 01:01:47,123
аз ще отида да сторя
каквото мога вместо него.
475
01:01:55,109 --> 01:01:59,574
Но не мисли зле за мен.
Ще се върна, татко!
476
01:02:01,604 --> 01:02:04,988
Ще зависи от завръщането ти.
477
01:03:30,114 --> 01:03:34,174
Какво си намислил?
Промъкваш се, а?
478
01:03:34,410 --> 01:03:35,967
Промъквам?
479
01:03:40,298 --> 01:03:43,241
Мил дебел хобит.
480
01:03:44,188 --> 01:03:49,129
Смеагол ги води по тайни пътища,
които никой друг не би открил,
481
01:03:49,298 --> 01:03:52,308
а те му казват,
че се промъквал?
482
01:03:52,343 --> 01:03:54,440
Промъквал?
483
01:03:55,388 --> 01:03:59,380
Много мили приятели.
О, да, безценни, много мили.
484
01:03:59,481 --> 01:04:01,376
Добре.
485
01:04:02,560 --> 01:04:06,553
Просто ме стресна.
А какво правеше?
486
01:04:08,685 --> 01:04:10,917
Промъквах се.
487
01:04:11,188 --> 01:04:14,233
Добре.
Мисли каквото искаш!
488
01:04:16,432 --> 01:04:19,308
Съжалявам, че ви будя,
господин Фродо,
489
01:04:19,579 --> 01:04:22,116
но трябва да продължаваме.
490
01:04:26,413 --> 01:04:30,067
Още е тъмно.
- Тук винаги е тъмно.
491
01:04:35,176 --> 01:04:37,713
Няма го.
492
01:04:38,052 --> 01:04:40,217
Елфическият хляб.
- Какво?
493
01:04:41,097 --> 01:04:43,533
Само това ни беше останало.
494
01:04:46,713 --> 01:04:49,386
Той го е взел.
Ти си го сторил.
495
01:04:50,266 --> 01:04:53,311
Смеагол?
Не...
496
01:04:53,345 --> 01:04:55,713
Смеагол мрази гаден хляб.
497
01:04:56,356 --> 01:04:59,570
Лъжлив плъх.
Какво направи с него?!
498
01:04:59,638 --> 01:05:03,495
Той не го яде.
Не може да го е взел.
499
01:05:03,562 --> 01:05:07,454
Вижте. Какво е това?
500
01:05:10,735 --> 01:05:14,592
Имаше трохи на палтото.
Той го е взел!
501
01:05:14,727 --> 01:05:16,420
Той го е взел!
502
01:05:16,825 --> 01:05:18,111
Виждал съм го.
503
01:05:18,145 --> 01:05:22,103
Винаги се тъпче,
докато господар не го гледа.
504
01:05:22,983 --> 01:05:26,535
Мръсен лъжец! Двуглава змия!
- Сам!
505
01:05:29,851 --> 01:05:31,543
Сам!
506
01:05:32,728 --> 01:05:35,298
Ще го убия!
- Сам! Не!
507
01:05:38,006 --> 01:05:40,238
Съжалявам.
Не исках да стигам дотам.
508
01:05:40,306 --> 01:05:45,076
Просто се ядосах.
Трябва ви почивка.
509
01:05:45,111 --> 01:05:48,832
Добре съм.
- Не. Не сте добре.
510
01:05:49,508 --> 01:05:52,925
Уморен сте.
И този Ам-Гъл...
511
01:05:53,501 --> 01:05:57,053
Това проклето място.
И онази тежест на врата ви.
512
01:06:01,486 --> 01:06:04,700
Мога да помогна
и да го понося малко.
513
01:06:05,140 --> 01:06:07,542
Понося за малко.
Да си поделим тежестта.
514
01:06:15,222 --> 01:06:18,098
Назад!
- Не искам да го задържа!
515
01:06:21,989 --> 01:06:24,019
Искам само да помогна.
516
01:06:26,827 --> 01:06:31,733
Виждаш ли,
иска го за себе си.
517
01:06:32,613 --> 01:06:36,572
Млъквай, ти...
Махай се!
518
01:06:36,808 --> 01:06:40,124
Не, Сам, ти си бил!
519
01:06:44,252 --> 01:06:46,451
Съжалявам, Сам.
520
01:06:47,161 --> 01:06:51,289
Но той е лъжец.
Настройва ви против мен!
521
01:06:53,387 --> 01:06:56,364
Не можеш да ми помогнеш вече.
522
01:06:57,210 --> 01:06:59,951
Не го мислите.
523
01:07:01,710 --> 01:07:04,416
Прибирай се в къщи.