1 00:00:04,634 --> 00:00:07,393 Аз съм възкресението и животът. 2 00:00:07,543 --> 00:00:10,831 Който вярва в Мен, дори и да умре, ще живее. 3 00:00:10,981 --> 00:00:16,365 Всеки, който живее и вярва в Мен, няма да умре за вечни времена. 4 00:00:16,515 --> 00:00:22,042 Боже, Ти ридаеш за смъртта на Лазар - Твоят приятел, утеши ни в мъката. 5 00:00:22,952 --> 00:00:25,429 С вяра Те молим. - Боже, чуй молитвите ни. 6 00:00:25,579 --> 00:00:29,613 Ти връщаш мъртвите към живот. Дари сестра ни с вечен живот. 7 00:00:29,921 --> 00:00:33,534 С вяра те молим. - Боже, чуй молитвите ни. 8 00:00:33,937 --> 00:00:38,193 Отведи сестра ни към небесните блага. - Боже, чуй молитвите ни. 9 00:00:38,343 --> 00:00:42,635 Сестра ни беше пречистена в кръщене и помазана с маслото на спасението. 10 00:00:43,239 --> 00:00:46,296 Дари я с дружбата на всички светци... 11 00:00:46,446 --> 00:00:50,771 Защо не плачеш? По дяволите. Аз плаках. 12 00:00:50,921 --> 00:00:54,281 О, да, лейтенант, ще ти дам урок. 13 00:00:54,517 --> 00:00:56,314 Не разбираш ли? 14 00:00:56,586 --> 00:01:02,015 Не разбра ли, че скъпата ти жена си отиде завинаги? Вече я няма. 15 00:01:02,165 --> 00:01:05,752 Дълго чаках и се молих за този миг. 16 00:01:06,629 --> 00:01:10,654 Не се тревожи, скъпи приятелю, скоро и ти ще я последваш. 17 00:01:10,833 --> 00:01:14,545 Но не и докато не страдаш, както страдах аз. 18 00:01:14,837 --> 00:01:17,160 Имам правото да го сторя. 19 00:01:17,340 --> 00:01:21,664 Не знаеш какво се случи с теб, нали? Скоро ще разбереш, защото ще ти кажа, 20 00:01:21,814 --> 00:01:25,234 и ще бъде твърде късно да направиш каквото и да е. 21 00:01:25,384 --> 00:01:29,555 Глупав си, Коломбо, какъвто беше и Чарли. 22 00:01:30,887 --> 00:01:34,261 Бедничкият Чарлтън изобщо не го очакваше. 23 00:01:35,220 --> 00:01:38,849 Голямата спалня не е толкова голяма, но строителят каза, че стената 24 00:01:39,000 --> 00:01:43,155 до съседната гостна може да бъде съборена, а стаите - обединени. 25 00:01:43,305 --> 00:01:46,689 Във Вирджиния имахме конюшня, по-малка от тази баня. 26 00:01:46,839 --> 00:01:51,329 Звучиш, сякаш сме живели в колиба. - Започвам да мисля, че е било така. 27 00:01:51,479 --> 00:01:55,136 Не ни разбирайте погрешно. Къщата е разкошна... 28 00:01:55,286 --> 00:01:58,739 Нали? Знаех, че ще ви хареса, дори да е над възможностите ви. 29 00:01:58,889 --> 00:02:02,005 Така е, мадам. В Уорънтън 30 00:02:02,155 --> 00:02:05,378 имахме имот от 50 акра. 31 00:02:05,528 --> 00:02:08,245 Продадох го за 1,1 милиона. Дойдох тук, 32 00:02:08,395 --> 00:02:13,851 а вие ми показвате къща за 6 милиона. - Г-н Торнууд, ще бъда откровена. 33 00:02:14,001 --> 00:02:19,223 Можех да ви покажа няколко имота на стойност между 3,5 и 4 милиона, 34 00:02:19,389 --> 00:02:22,225 но нямаше да харесате нито къщите, нито квартала. 35 00:02:22,375 --> 00:02:25,461 Опитайте. - Джордж, не бъди такъв сухар. 36 00:02:25,628 --> 00:02:29,972 Отне ти 9 години да ни измъкнеш от онзи ужасен град. Няма да се върнем. 37 00:02:34,863 --> 00:02:38,712 Добър ден, имоти "Чарлтън Чеймбърс". - Здравей, Диди, той там ли е? 38 00:02:38,862 --> 00:02:44,159 Здравейте, г-жо Димитри. С Ейб е. - Дай го. Ще му оправя настроението. 39 00:02:44,326 --> 00:02:49,127 Дано. Цял час бе с г-н Конъли и адвоката му. Момент. 40 00:02:49,436 --> 00:02:53,159 Ейб, къщата прилича на сметище. - Тя е сметище. Виждал ли си я? 41 00:02:53,309 --> 00:02:56,396 Искам снимки от нисък ъгъл. Така ще изглежда по-голяма. 42 00:02:56,546 --> 00:02:59,164 И да не виждам съседната къща, тя не е в списъка. 43 00:02:59,314 --> 00:03:02,203 Искам цветна градина на преден план. 44 00:03:02,353 --> 00:03:07,271 Искам къща като в Сан Симиън! - Разбирам, но не съм чудотворец. 45 00:03:08,818 --> 00:03:13,075 Да, Диди? - Г-жа Димитри на първа. Важно е. 46 00:03:13,225 --> 00:03:16,246 Ще се обадя. Искам нови снимки до утре. 47 00:03:16,396 --> 00:03:20,528 Искаш да снимам в тъмното? - Не спори, а работи. 48 00:03:21,798 --> 00:03:24,522 Скъпа, нещо ново? - Портфейлът ми дебелее. 49 00:03:24,672 --> 00:03:27,592 Продадох къщата на Смит на двойка от Изтока. 50 00:03:27,742 --> 00:03:30,663 Белият слон? Колко й взе? 4,5? 5? 51 00:03:30,813 --> 00:03:34,415 5,7, плюс комисионна от 250 000. 52 00:03:35,647 --> 00:03:39,939 Още щом те наех, знаех, че си крадла. - Учих се от учителя. 53 00:03:40,089 --> 00:03:44,240 Трябва да обсъдим някои неточности в тази сделка, 54 00:03:44,390 --> 00:03:49,048 но сега съм възпрепятствана. Да ги обсъдим на вечеря довечера, 55 00:03:49,198 --> 00:03:52,549 да кажем 19:30 в офиса? - 19:30? Петък вечер е. 56 00:03:52,699 --> 00:03:56,028 След 18:00 всички са навън. А и в залата ще играят. 57 00:03:56,199 --> 00:03:59,459 От вторник я карам на адреналин. 58 00:03:59,609 --> 00:04:03,780 Искам баня и сън, преди да се разпадна. 59 00:04:04,073 --> 00:04:09,287 Както кажеш, Вивиан, 19:30. - Нещо ново от "Фалкън Ридж"? 60 00:04:09,512 --> 00:04:13,305 Да си получавал призовка наскоро? - Имаш зловещо чувство за хумор. 61 00:04:13,455 --> 00:04:17,277 Диди каза, че Конъли пак е беснял в офиса, този път с адвокат. 62 00:04:17,427 --> 00:04:20,802 Не бери грижа за него и ревльовците. Ще се разбягат. 63 00:04:20,977 --> 00:04:25,148 Особено маймуната Конъли. Ще се видим довечера, малката. 64 00:04:46,349 --> 00:04:48,973 Вивиан, аз съм доктор Стедман. 65 00:04:49,123 --> 00:04:52,345 Разтревожих се, когато не се обади миналата седмица. 66 00:04:52,495 --> 00:04:54,578 Надявам се, че всичко е наред. 67 00:04:54,728 --> 00:04:58,349 Знам, че се справяш, но не си свръхчовек. 68 00:04:58,499 --> 00:05:03,824 Мисля, че се нуждаеш от подкрепа, ако не от мен, то от психиатър. 69 00:05:03,974 --> 00:05:07,491 Ще се радвам да ти препоръчам някого. 70 00:05:07,641 --> 00:05:12,633 Обади ми се, щом можеш, или в болницата, или вкъщи. 71 00:05:12,783 --> 00:05:15,286 Имаш и двата номера. 72 00:05:36,002 --> 00:05:40,006 Да, Франсис? - Жената с имотите е на телефона. 73 00:05:40,670 --> 00:05:42,964 Благодаря, ще се обадя. 74 00:05:46,442 --> 00:05:50,404 Вивиан, тъкмо си мислех за теб. - И аз си мислех за теб цял ден. 75 00:05:50,554 --> 00:05:52,835 Ще те видя ли довечера? - Разбира се. 76 00:05:52,985 --> 00:05:57,011 Боях се жена ти да не размисли за пътуването си до Сакраменто. 77 00:05:57,161 --> 00:06:01,486 Елизабет е патологично отдадена на тежкото положение на кондора. 78 00:06:01,667 --> 00:06:04,852 Защо? Не знам. Проклетата птица е прекалено пораснал лешояд. 79 00:06:05,002 --> 00:06:09,487 Заслужава да изчезне. - Имам малко работа в офиса. 80 00:06:09,637 --> 00:06:12,748 Да се срещнем в 20:30. - Чудесно. 81 00:06:12,915 --> 00:06:16,330 Открих чудесно италианско ресторантче във Венис. 82 00:06:16,480 --> 00:06:19,131 Не съм в настроение. Разбрахме се за "Пентхаус Кафе". 83 00:06:19,281 --> 00:06:21,832 А и съм сантиментална. Разсмей ме, Лиланд. 84 00:06:21,982 --> 00:06:25,703 Да не беше толкова убедителна. - Добре. 85 00:06:26,315 --> 00:06:32,083 Среща в 20:30. Ще хапнем супа и ще обсъдим имотите. 86 00:06:32,555 --> 00:06:35,349 Разбира се, скъпа. До после. 87 00:06:38,294 --> 00:06:40,171 Имоти. 88 00:06:55,111 --> 00:06:58,237 Полиция. Отдел "Убийства". - Лейтенант Коломбо, моля. 89 00:06:58,387 --> 00:07:02,539 Съжалявам, в момента го няма. - В отпуск ли е? Зъболекарят му е. 90 00:07:02,689 --> 00:07:07,812 Разбрах, че ще се върне днес. - Върна се, но е на работа утре. 91 00:07:07,962 --> 00:07:13,183 Ясно. Рано сутринта ли? - Около 8. Ще го намерите вкъщи. 92 00:07:13,963 --> 00:07:17,175 Няма нужда. Ще се обадя утре. Благодаря. 93 00:07:21,037 --> 00:07:24,370 Внимавай, тъпако! Супер! Дай му наказателен. 94 00:07:24,640 --> 00:07:27,685 Защо не му дадеш две хвърляния? 95 00:07:28,578 --> 00:07:30,872 Пак ли губиш, Чарли? 96 00:07:31,285 --> 00:07:34,622 Изоставам със 7. Харесвам трудностите. 97 00:07:34,772 --> 00:07:39,610 С тези момчета 7 точки са нищо. Какво ще кажеш за питие? 98 00:07:39,822 --> 00:07:43,576 Да, ром с кола за доброто старо време. 99 00:07:43,893 --> 00:07:48,037 Много си наконтена. Среща ли имаш? - Петък вечер е, Чарли. 100 00:07:48,187 --> 00:07:52,361 Може ли да го спра? Искам да си чувам мислите. 101 00:07:54,170 --> 00:07:56,589 Ром с кола, а? 102 00:07:57,273 --> 00:08:00,797 Не съм те виждал да пиеш такова от 10 години, 103 00:08:00,947 --> 00:08:05,304 когато ти и Пийт, аз и Рита обикаляхме скъпите барове. 104 00:08:05,454 --> 00:08:11,352 Помня как ти се мотаеше в кръчмите. Затова ли Рита скъса с теб? 105 00:08:11,621 --> 00:08:14,124 Не понесе атмосферата? 106 00:08:14,323 --> 00:08:18,290 Или й писна мъжът й да чука най-добрата й приятелка. 107 00:08:18,995 --> 00:08:22,959 Тя никога не разбра за това, кълна се. Освен ако ти не си й казала. 108 00:08:23,132 --> 00:08:27,257 Че защо да го правя? Може би, ако съм сметнала, че си проблем. 109 00:08:27,407 --> 00:08:31,136 Но никога не съм те приемала сериозно, Чарлтън. 110 00:08:31,774 --> 00:08:34,890 Беше бъбривец. Такъв си и сега. 111 00:08:35,378 --> 00:08:37,463 Не си се променил. 112 00:08:38,014 --> 00:08:40,821 Какво правиш, Вив? Хапеш ръката, която те храни? 113 00:08:40,971 --> 00:08:45,153 Не заслужавам такива обиди. - Съжалявам, забравих. 114 00:08:45,855 --> 00:08:51,223 Ти ме спаси от лудницата и ме върна в Ел Ей, 115 00:08:52,128 --> 00:08:55,286 настани ме в къща и ми намери работа. - След като го спомена. 116 00:08:55,436 --> 00:08:58,872 Десет години, много неща се случиха. 117 00:08:59,669 --> 00:09:05,499 Рита те заряза, Пийт ме напусна. Е, той нямаше избор. 118 00:09:05,649 --> 00:09:09,216 Когато те грозят 10-20 години за убийство 119 00:09:09,979 --> 00:09:13,204 в "Сан Куентин", тогава нямаш голям избор. 120 00:09:13,354 --> 00:09:18,208 Не се самоизмъчвай, Вив. Тази част от живота ти вече я няма. 121 00:09:21,023 --> 00:09:22,816 Пийт... 122 00:09:23,826 --> 00:09:26,537 Ама че издънка, нали, Чарли? 123 00:09:26,896 --> 00:09:29,816 Фондовият пазар се срина. 124 00:09:30,433 --> 00:09:35,297 Пийт не успя да се оттегли. Трябваше да източи сметката на клиент. 125 00:09:36,305 --> 00:09:41,937 Каза, че е заради мен. Обеща ми най-доброто и не по-малко. 126 00:09:42,278 --> 00:09:45,571 Жалко, че главата му не бе толкова голяма като сърцето му. 127 00:09:45,721 --> 00:09:50,674 Можеше да се отърве. Помниш ли как същата година пазарът се възстанови? 128 00:09:50,824 --> 00:09:55,482 Можеше да върне парите на клиента, но нямаше възможност. 129 00:09:56,392 --> 00:10:01,063 Някой се обадил на шефа му и му казал какво е направил. 130 00:10:01,297 --> 00:10:04,207 Да, някой от офиса му. - Да. 131 00:10:04,357 --> 00:10:06,457 Точно така, Чарли. 132 00:10:06,607 --> 00:10:08,901 Нали така мислехме? 133 00:10:09,672 --> 00:10:11,987 Някой от офиса му. 134 00:10:13,943 --> 00:10:17,366 Не е знаел това, когато бе убил клиента си. 135 00:10:17,516 --> 00:10:20,706 Помниш онзи тип, който заплашваше да иде при ченгетата. 136 00:10:20,856 --> 00:10:25,541 Той не трябваше да го убива. - Не трябваше да прави много неща. 137 00:10:25,691 --> 00:10:28,944 И ние не трябваше да правим много неща. 138 00:10:29,225 --> 00:10:33,453 Пийт направи много глупости, но го обичах. 139 00:10:33,863 --> 00:10:37,408 И той ме обичаше. Каквото направи, бе заради мен. 140 00:10:37,767 --> 00:10:42,027 Прекара 8 години зад решетките. След година-две щеше да излезе. 141 00:10:42,177 --> 00:10:44,179 Затворът го уби. 142 00:10:44,678 --> 00:10:46,972 Получи инфаркт. 143 00:10:48,210 --> 00:10:51,937 Знаеш го как ядеше, не спортуваше. - Затворът го уби, Чарли. 144 00:10:52,087 --> 00:10:55,270 И хората, които го тикнаха там. Полицейският лейтенант, 145 00:10:55,420 --> 00:10:59,077 който все го преследваше. - Да говорим за това утре. 146 00:10:59,227 --> 00:11:02,955 И човекът, който го натопи. Където е започнало всичко. 147 00:11:03,121 --> 00:11:08,094 Заради него. Но ти знаеш, нали, Чарли? 148 00:11:09,698 --> 00:11:11,992 Разбира се, че знаеш. 149 00:11:12,768 --> 00:11:17,135 Защото ти си се обадил. - Кой ти каза това? 150 00:11:18,007 --> 00:11:22,131 Ти знаеше финансовото му състояние. Поиска помощ от теб, а ти му отказа. 151 00:11:22,281 --> 00:11:26,877 Той бе достатъчно загазил, но ти си се обадил, 152 00:11:27,437 --> 00:11:30,174 защото си искал да спиш с жена му. 153 00:11:30,324 --> 00:11:34,411 А каква по-добра възможност, ако бъде изпратен в затвора. 154 00:11:34,924 --> 00:11:37,518 Ти си луда! 155 00:11:38,194 --> 00:11:42,020 Пияна си. Върви си, наспи се, а утре с теб ще... 156 00:11:42,170 --> 00:11:45,554 Не, Чарли. Ти няма да правиш нищо утре. 157 00:11:45,704 --> 00:11:49,725 Луда ли си? Разкарай пистолета! - Знаеш ли откога знам? 158 00:11:49,875 --> 00:11:55,168 От 10 години. Кротувах, защото исках Пийт да излезе. 159 00:11:55,318 --> 00:11:59,214 Затова си траех. Не вдигах шум. 160 00:12:00,716 --> 00:12:02,968 След като той умря, 161 00:12:03,619 --> 00:12:06,622 ми отне година да се възстановя. 162 00:12:07,644 --> 00:12:13,567 А сега, Чарли, няма какво да те спаси. - Вивиан, кълна се, не бях аз. 163 00:12:13,932 --> 00:12:19,448 Първо ти, после ченгето. Ще се видим в ада, Чарли. 164 00:13:55,998 --> 00:13:59,923 Скъпи, съжалявам, че закъснях. С Чарли спорехме за една продажба 165 00:14:00,090 --> 00:14:03,426 и изгубих представа за времето. Много ли закъснях? 166 00:14:03,576 --> 00:14:06,399 20:40. Само с 10 минути. За теб това е рекорд. 167 00:14:06,549 --> 00:14:11,335 Уиски с лед и лимон ли, мадам? - Не, Карлос. Ром с кола. 168 00:14:11,485 --> 00:14:14,607 Сигурно се шегуваш. - Наречи ме капризна, 169 00:14:14,757 --> 00:14:18,233 но имам повод за празнуване. Направих голяма продажба. 170 00:14:22,424 --> 00:14:26,848 Лиланд, очарователен си и офертата ти е щедра, но не. 171 00:14:26,998 --> 00:14:29,385 Нямаш нужда от Чеймбърс. За какво ти е? 172 00:14:29,535 --> 00:14:32,021 От мен е инвестицията, 173 00:14:32,171 --> 00:14:36,895 а от теб - експертната оценка. - Какво мисли жена ти по въпроса? 174 00:14:37,639 --> 00:14:41,643 Че какво да мисли? Каквото правим, си е наша работа, 175 00:14:42,044 --> 00:14:44,426 отвсякъде погледнато. 176 00:14:46,081 --> 00:14:51,511 Не бих могла да го причиня на Чарли. Той ми помогна, когато бях в нужда. 177 00:14:51,661 --> 00:14:55,549 Дължа му твърде много. - Нима? Какво точно му дължиш? 178 00:14:55,699 --> 00:15:00,460 Намекваш нещо. Какво пропускам? - Нищо, което те касае. 179 00:15:01,430 --> 00:15:05,725 Знаем се от 6 месеца, откакто продаде къщата на мен и Елизабет. 180 00:15:06,031 --> 00:15:11,966 Като се замисля, не знам нищичко за теб. 181 00:15:13,175 --> 00:15:16,261 И искам да си остане така. 182 00:15:19,915 --> 00:15:24,007 А сега бъди добър и ми поръчай чисто кафе и бренди, 183 00:15:24,157 --> 00:15:26,426 докато си напудря носа. 184 00:15:27,322 --> 00:15:29,074 Келнер? - Да, сър. 185 00:16:57,893 --> 00:17:01,708 Тъкмо започвах да се тревожа за теб. - Трябваше да говоря с една жена, 186 00:17:01,858 --> 00:17:04,340 която си бе харесала къща преди 7 месеца. 187 00:17:04,490 --> 00:17:07,246 И ето, 7 месеца по-късно къщата още не е продадена. 188 00:17:07,396 --> 00:17:09,607 Какъв е планът? 189 00:17:10,025 --> 00:17:13,887 Можем да идем у нас. Имам шлагери на Франк Синатра. 190 00:17:14,037 --> 00:17:19,463 Не у вас, не в твоето легло, Лиланд. Знаеш какво е мнението ми по въпроса. 191 00:17:19,801 --> 00:17:23,196 Като резервен план, запазих хубава стая 192 00:17:23,346 --> 00:17:26,255 в един мотел в Палисейдс. 193 00:17:27,943 --> 00:17:29,945 Ще те последвам. 194 00:17:31,547 --> 00:17:33,466 Колко е часът? 195 00:17:37,986 --> 00:17:40,178 Почти два. 196 00:17:40,328 --> 00:17:42,121 Чудесно. 197 00:17:43,859 --> 00:17:46,685 Къде отиваш? - Вкъщи. 198 00:17:47,729 --> 00:17:49,522 Вкъщи? 199 00:17:49,898 --> 00:17:52,609 Нощта е млада, скъпа. 200 00:17:53,168 --> 00:17:55,379 Грешиш, Лиланд. 201 00:18:03,278 --> 00:18:05,542 А и ми се спи. 202 00:18:06,415 --> 00:18:11,045 Предпочитам да не ме виждат да си тръгвам в ранни зори. 203 00:18:12,955 --> 00:18:16,153 Както винаги, беше прекрасно, скъпи. 204 00:20:08,704 --> 00:20:12,060 Всемогъщи Боже, чрез смъртта на Твоя син върху кръста, 205 00:20:12,210 --> 00:20:14,500 Ти преодоля смъртта заради нас. 206 00:20:14,650 --> 00:20:17,470 Чрез Неговото погребение и възкресение от мъртвите, 207 00:20:17,620 --> 00:20:22,240 Ти направи гроба свято място и ни върна към вечен живот. 208 00:20:22,390 --> 00:20:25,307 Молим се за тези, които умряха, вярвайки в Иисус, 209 00:20:25,457 --> 00:20:28,859 и бяха погребани с Него с надеждата отново да възкръснат. 210 00:20:29,009 --> 00:20:32,149 Гледам онзи нещастен човечец. Като зомби е. 211 00:20:32,299 --> 00:20:35,053 Как може лоши неща да се случват на такива добри хора? 212 00:20:35,203 --> 00:20:39,559 Сигурно и жена му е била добра, като го слушах как говори за нея. 213 00:20:39,709 --> 00:20:43,592 Не мога да повярвам, че е ченге. Видях го за първи път и реших, че е... 214 00:20:43,742 --> 00:20:46,662 Не знам, не бях сигурна какъв е. 215 00:20:47,542 --> 00:20:52,294 Беше миналата събота сутринта, след като открих тялото на Чарлтън. 216 00:20:52,514 --> 00:20:56,804 Сигурна ли сте, че сте добре, г-це? - Да. Благодаря, сержант. 217 00:20:56,954 --> 00:21:00,745 Не ставайте. Лейтенантът ще иска да ви зададе още въпроси. 218 00:21:00,895 --> 00:21:02,563 Добре. 219 00:21:17,672 --> 00:21:20,140 Я виж ти! 220 00:21:20,675 --> 00:21:24,000 Открихте ли нещо, лейтенант? - Чеймбърс е познавал целия свят. 221 00:21:24,150 --> 00:21:29,340 Знаете ли коя е тя? Грейс Кели. Чеймбърс е прегърнал Грейс Кели. 222 00:21:29,490 --> 00:21:33,345 Не е тя, а Ким Новак. Сигурен съм. 223 00:21:33,495 --> 00:21:36,546 Не е зле и Ким Новак да прегърнеш. 224 00:21:36,696 --> 00:21:40,048 Келерман, видя ли онзи чек на бюрото? 225 00:21:40,198 --> 00:21:44,388 Видях го. - Пише "депозит за 250 000 долара". 226 00:21:44,706 --> 00:21:47,725 Грешно ли съм прочел? - Не, прочели сте правилно. 227 00:21:47,875 --> 00:21:52,395 Някога бих могъл да купя целия квартал за 250 000. 228 00:21:52,545 --> 00:21:57,136 Целият квартал. Светът ще се самоунищожи, да знаете. 229 00:21:57,286 --> 00:22:01,808 Знам, лейтенант. - Открих връхната му дреха в килера. 230 00:22:01,958 --> 00:22:07,208 Намерихте ли нещо в джобовете? - Пакет дъвки, 9 цента, стара кърпичка 231 00:22:07,358 --> 00:22:11,383 и бележка с инициали и цифри. 232 00:22:12,861 --> 00:22:18,522 НП-2-600, СЛ-, 233 00:22:18,672 --> 00:22:20,391 плюс 6-800... 234 00:22:20,541 --> 00:22:23,527 Някаква комбинация ли е? - Не знам какво е. 235 00:22:23,677 --> 00:22:25,565 Лейтенант, ваш е. 236 00:22:25,715 --> 00:22:30,511 Благодаря, Бърни. Запази бележката. Ще я погледна обстойно по-късно. 237 00:23:01,131 --> 00:23:04,009 Хотел "Олдън", 5-та улица, 133, Лос Анджелис 238 00:23:06,094 --> 00:23:07,740 Извинете, мадам. - Работя тук. 239 00:23:07,890 --> 00:23:10,226 Всичко е наред, сержант. 240 00:23:11,520 --> 00:23:13,812 Диди, какво се е случило? 241 00:23:13,962 --> 00:23:16,479 Полицаят отвън каза, че Чарли е мъртъв. 242 00:23:16,629 --> 00:23:19,214 Някой го е убил. - Какво? 243 00:23:19,364 --> 00:23:21,282 По някое време снощи. - Защо? Как? 244 00:23:21,432 --> 00:23:25,622 Някой е влязъл ли? Обир ли е било? - Нищо не знам, г-жо Димитри. 245 00:23:25,772 --> 00:23:28,700 Аз просто го открих, това е. 246 00:23:30,105 --> 00:23:31,898 О, Боже! 247 00:23:37,979 --> 00:23:39,814 О, Диди... 248 00:23:40,148 --> 00:23:43,672 Божичко! Не трябваше да го оставям сам. 249 00:23:45,024 --> 00:23:48,645 Г-це Пъркинс, може ли за минута? - Да. 250 00:23:52,928 --> 00:23:56,086 Сутринта, когато влязохте в офиса, докоснахте ли нещо? 251 00:23:56,236 --> 00:24:01,458 Не, сър. - И това чекмедже е било отворено? 252 00:24:01,870 --> 00:24:04,956 Ще кажете ли дали нещо липсва? 253 00:24:05,140 --> 00:24:08,498 Не мога да кажа, докато не сравня с моите папки. 254 00:24:08,648 --> 00:24:10,866 Ще го направите ли? - Разбира се. 255 00:24:11,016 --> 00:24:13,873 Мислите ли, че е обир. - Не знам, г-це. 256 00:24:14,023 --> 00:24:16,938 Не е бил обичаен грабеж, ако това имате предвид. 257 00:24:17,088 --> 00:24:21,295 Часовникът и халката му са тук, а в портфейла има 200 долара. 258 00:24:25,327 --> 00:24:27,412 Съжалявам, г-це. 259 00:24:27,796 --> 00:24:31,258 Не се съобразих. Просто ще го покрия. 260 00:24:33,001 --> 00:24:37,069 Патологът ще дойде всеки момент. - Благодаря. 261 00:24:38,039 --> 00:24:41,125 Знам, че ви е трудно... 262 00:24:41,743 --> 00:24:47,139 Знаете ли дали снощи е имал среща, очаквал ли е някого? 263 00:24:47,289 --> 00:24:51,742 Може би аз съм последната, която го е видяла жив. 264 00:24:54,189 --> 00:24:57,584 С г-н Чеймбърс имахме среща тук в 19:30. 265 00:24:57,734 --> 00:25:01,115 Обсъждахме оферта на къща. 266 00:25:01,265 --> 00:25:03,587 Тогава вие сте... 267 00:25:07,602 --> 00:25:10,960 Г-жа Димитри, продавач? - Вивиан Димитри, да. 268 00:25:11,110 --> 00:25:14,028 Лейтенант, ако не възразявате, ще почакам отвън. 269 00:25:14,178 --> 00:25:16,597 Разбира се, може да излезете. 270 00:25:16,747 --> 00:25:20,910 А вие сте... - Лейтенант Коломбо от "Убийства". 271 00:25:22,417 --> 00:25:24,377 Ама че къща. 272 00:25:25,120 --> 00:25:28,678 5,7 милиона? Така ли пише? - Да. 273 00:25:28,828 --> 00:25:32,385 Що за къща струва 5,7 милиона? 274 00:25:32,594 --> 00:25:36,473 Сигурно има много спални. - Мисля, че са осем. 275 00:25:36,804 --> 00:25:40,424 Да не би да е имение? - Не съвсем. 276 00:25:40,574 --> 00:25:43,952 За ремонт е, но е в хубав квартал. - За ремонт? 277 00:25:44,139 --> 00:25:48,634 Продавате съборетина? - Не бих се изразила така. За снощи... 278 00:25:48,784 --> 00:25:50,869 Извинете, г-жо. 279 00:25:51,279 --> 00:25:52,864 Полицай! 280 00:25:53,048 --> 00:25:56,223 Имаме ли някакъв днешен вестник? 281 00:25:56,373 --> 00:25:59,576 Не знам, сър. Не съм виждал такъв. - Виж дали ще намериш. 282 00:25:59,726 --> 00:26:02,950 Какъв да бъде, сър? - Какъвто намериш. 283 00:26:05,560 --> 00:26:09,691 Докъде бяхме стигнали? - Говорех за снощи. 284 00:26:10,532 --> 00:26:13,323 Имаше ли друг с вас? 285 00:26:13,501 --> 00:26:18,595 Освен Чарли? Не, бяхме сами. Бе петък вечер. Затваряме в 18:00. 286 00:26:18,745 --> 00:26:21,601 Освен снощи, когато сте обсъждали документите. 287 00:26:21,751 --> 00:26:25,385 За такава комисионна бих се върнала в полунощ и бих останала до Хелоуин. 288 00:26:25,535 --> 00:26:28,329 Колко време останахте, г-жо... 289 00:26:29,217 --> 00:26:31,885 Димитри. - Г-жо Димитри. 290 00:26:32,654 --> 00:26:35,951 45 минути. Уверявам ви, лейтенант, 291 00:26:36,391 --> 00:26:39,285 когато си тръгнах, г-н Чеймбърс бе жив и здрав. 292 00:26:39,435 --> 00:26:43,523 Значи сте си тръгнали около 20:15. - Плюс-минус 5 минути. 293 00:26:43,673 --> 00:26:47,789 Когато сте си тръгнали, г-н Чеймбърс още е работил тук. 294 00:26:47,939 --> 00:26:49,893 На тръгване... 295 00:26:51,773 --> 00:26:53,608 ... заключихте ли? 296 00:26:54,309 --> 00:26:58,619 Не. Предположих, че Чарли ще го направи, щом си тръгне. Защо? 297 00:26:58,780 --> 00:27:02,080 Някой е влязъл след вас. Ако вратата е била заключена, 298 00:27:02,239 --> 00:27:06,746 г-н Чеймбърс е щял да отиде да отвори, но тъй като вече е било отключено, 299 00:27:06,896 --> 00:27:10,297 всеки би могъл да влезе и да го изненада. 300 00:27:11,025 --> 00:27:12,568 Разбирам. 301 00:27:12,727 --> 00:27:16,288 След като сте си тръгнали, 302 00:27:16,898 --> 00:27:18,889 къде отидохте? 303 00:27:19,100 --> 00:27:21,000 Защо? Важно ли е? 304 00:27:21,269 --> 00:27:25,020 Вероятно не, но обичам добре свършената работа. 305 00:27:26,074 --> 00:27:27,967 Казах ви, 306 00:27:28,117 --> 00:27:31,471 беше жив, когато си тръгнах. Изобщо не е важно къде съм била. 307 00:27:31,621 --> 00:27:33,581 Вероятно е така. 308 00:27:34,949 --> 00:27:39,578 Прибрах се у дома, лейтенант, при студена вечеря, вана и легло. 309 00:27:39,728 --> 00:27:44,348 Разбирам. Съпругът ви ще потвърди ли? 310 00:27:44,498 --> 00:27:48,421 Вдовица съм и живея сама. - Съжалявам, нямах представа... 311 00:27:48,571 --> 00:27:53,488 Когато казахте, че сте госпожа, предположих... Няма значение. 312 00:27:53,841 --> 00:27:59,805 Прибрали сте се, легнали сте и до края на нощта сте останали вкъщи? 313 00:28:00,215 --> 00:28:04,226 Да, лейтенант. Защо ме питате къде съм била? 314 00:28:05,747 --> 00:28:09,539 Мислите, че аз съм го убила? - Не, г-жо, нищо подобно. 315 00:28:09,689 --> 00:28:12,742 В портфейла му има 200 долара. 316 00:28:12,892 --> 00:28:16,378 Десет 20-доларови банкноти и квитанция от банкомат. 317 00:28:16,528 --> 00:28:19,783 Виждате дата, тоест снощи, 318 00:28:19,933 --> 00:28:24,563 и времето, когато е изтеглил парите - 21:45. Много странно. 319 00:28:25,133 --> 00:28:30,367 Не и ако познавахте Чарли. Той мразеше да ходи без пари. 320 00:28:30,572 --> 00:28:35,232 Бе отраснал в бедност. Казваше, че парите му придават сигурност. 321 00:28:35,382 --> 00:28:37,718 Значи е излязъл от офиса, 322 00:28:37,879 --> 00:28:39,964 изтеглил е пари, 323 00:28:40,582 --> 00:28:42,880 после се е върнал 324 00:28:43,518 --> 00:28:46,021 и тогава някой е дошъл. 325 00:28:50,091 --> 00:28:52,949 Лейтенант? - Какво има, момчета? 326 00:28:53,099 --> 00:28:57,219 Щом приключите с него. - Може да го отнесете. Излизаме. 327 00:28:57,369 --> 00:28:59,663 Да отидем оттатък. 328 00:29:14,249 --> 00:29:17,008 Горкото хлапе. Жал ми е за нея. 329 00:29:17,158 --> 00:29:20,574 С Чарли бяха много близки. Той й беше като чичо. 330 00:29:20,724 --> 00:29:24,811 Жалко, че тя го е намерила, а не вие. 331 00:29:26,060 --> 00:29:30,256 Тя спомена, че в събота обикновено идвате рано, правите организация, 332 00:29:30,406 --> 00:29:33,521 уреждате срещи между 7 и 7:30 - Обикновено го правя. 333 00:29:33,671 --> 00:29:36,393 Но вчера имах тежък ден и се успах. 334 00:29:36,543 --> 00:29:40,898 От умора и алармата не нагласих. - Напълно ви разбира, г-жо. 335 00:29:41,048 --> 00:29:45,776 Ще огледам още малко. Радвам се, че се запознахме. 336 00:29:49,651 --> 00:29:53,542 Извинете. Лейтенант, нося ви вестник. 337 00:29:57,792 --> 00:29:59,657 Добре... 338 00:30:07,101 --> 00:30:08,644 Така. 339 00:30:09,103 --> 00:30:10,896 Бележката? 340 00:30:11,773 --> 00:30:15,566 Бележка ли? - Онова малко парче хартия. 341 00:30:17,879 --> 00:30:19,464 Ето. 342 00:30:21,549 --> 00:30:23,217 "8, А..." 343 00:30:24,485 --> 00:30:26,646 "8, А..." 344 00:30:27,889 --> 00:30:29,516 "А, М..." 345 00:30:33,267 --> 00:30:38,505 Открихте ли нещо, сър? - О, да. Открих нещо. 346 00:30:38,839 --> 00:30:42,066 Двеста плюс три и половина. 347 00:30:42,337 --> 00:30:45,265 Да. Стават над двеста. 348 00:30:45,773 --> 00:30:47,358 Да. 349 00:31:17,920 --> 00:31:20,094 Извинете. - Мога ли да помогна, мъжки? 350 00:31:20,244 --> 00:31:22,079 Надявам се. 351 00:31:22,810 --> 00:31:26,868 Този човек... Виждали ли сте го? 352 00:31:27,018 --> 00:31:29,097 Не мога да кажа, че съм. 353 00:31:29,317 --> 00:31:32,878 Би било добре, ако погледнете снимката. 354 00:31:33,554 --> 00:31:37,958 Няма нужда да я гледам. Тук влизат много хора, а и имам кофти памет. 355 00:31:38,159 --> 00:31:40,719 Добро утро, Клод. - Добро утро, Клео. 356 00:31:41,429 --> 00:31:44,626 Виждам, че имате доста гости. 357 00:31:45,033 --> 00:31:48,119 Лейтенант Коломбо от полицията. 358 00:31:50,905 --> 00:31:53,637 Вече се разбрахме. - Я пак? 359 00:31:54,208 --> 00:32:00,047 Г-н Шнайдер, собственикът, каза, че се е погрижил за всичко. 360 00:32:00,648 --> 00:32:03,207 Погрижил се е, лейтенант. - Имате предвид... 361 00:32:03,357 --> 00:32:05,759 Не, не съм дошъл за това. 362 00:32:05,987 --> 00:32:10,447 Стига, кога ще се откажете? Хората идват тук за забавление. 363 00:32:10,597 --> 00:32:16,218 Нещо против забавленията ли имате? Или търсите нещо странично. 364 00:32:16,368 --> 00:32:21,060 Може би ласки? Направо ме шашкате. 365 00:32:21,210 --> 00:32:23,694 Как се казва онзи тип? 366 00:32:24,639 --> 00:32:26,724 Имате предвид Джо? 367 00:32:27,008 --> 00:32:31,687 Лейтенант, каквото и да му направите, не ме интересува. 368 00:32:31,837 --> 00:32:34,741 Много е досаден и все е окупирал телефона. 369 00:32:34,891 --> 00:32:38,709 Ако питате мен, дава лош имидж на заведението. 370 00:32:39,124 --> 00:32:41,084 Много ви благодаря. 371 00:32:43,458 --> 00:32:47,217 Извинете. Джо? - Да, аз съм Джо. Кой сте вие? 372 00:32:47,367 --> 00:32:52,056 Приятел съм на Чарлтън Чеймбърс, онзи с имотите. 373 00:32:52,206 --> 00:32:55,543 Да, сетих се. С какво да ви помогна? 374 00:32:56,037 --> 00:32:58,963 Искате да заложите? - Аз? Не, благодаря. 375 00:32:59,113 --> 00:33:02,673 Никога не залагам. Може би веднъж месечно на лотария. 376 00:33:02,910 --> 00:33:07,388 Щом не залагате, за какво съм ви? - Искам да ви задам няколко въпроса. 377 00:33:07,538 --> 00:33:09,331 Въпроси? 378 00:33:09,517 --> 00:33:12,075 Как казахте, че се казвате? - Коломбо. 379 00:33:12,225 --> 00:33:14,286 Лейтенант Коломбо. 380 00:33:14,455 --> 00:33:18,756 И искам да поговоря с вас за това. 381 00:33:35,776 --> 00:33:39,037 Лейтенант, добро утро. - Добро утро. Чудесен ден, нали? 382 00:33:39,187 --> 00:33:43,006 Великолепен. Работя в градината. Мога ли да ви помогна с нещо? 383 00:33:43,156 --> 00:33:46,812 Нищо важно, само няколко въпроса. Вие си работете, аз ще ви следвам. 384 00:33:46,962 --> 00:33:50,583 Мога да спра за малко. - Не, обичам цветя, жена ми също. 385 00:33:50,733 --> 00:33:53,083 Обожава ги. - Има ли градина? 386 00:33:53,233 --> 00:33:55,835 Не бих я нарекъл точно така. 387 00:33:55,985 --> 00:33:59,197 Нищо подобно. Повече прилича на цветна леха. 388 00:33:59,567 --> 00:34:03,061 Ако искате да знаете истината, при нея нищо не вирее. 389 00:34:03,211 --> 00:34:07,200 Какво? - При някои всичко вирее. 390 00:34:07,350 --> 00:34:09,964 А тя каквото засади, то умира. 391 00:34:10,114 --> 00:34:12,904 Накрая отива и си купува цветя. 392 00:34:13,054 --> 00:34:17,408 Няма проблем. Някои жени харесват кожа и бижута, моята харесва цветя. 393 00:34:17,558 --> 00:34:20,953 Изглежда добра женица. - Такава е. 394 00:34:21,189 --> 00:34:24,815 Откога сте женени? - През януари правим 28 години. 395 00:34:24,982 --> 00:34:30,068 Или 29. Знам, че не са 30. Бих го запомнил. 396 00:34:30,218 --> 00:34:34,333 Сигурна съм, че много я обичате. - Така е, г-жо. 397 00:34:34,969 --> 00:34:40,030 Не знам какво бих правил без нея. - Казахте, че имате въпроси. 398 00:34:40,180 --> 00:34:44,202 Свързани ли са с другия полицай, който разпитваше в квартала за мен? 399 00:34:44,352 --> 00:34:47,629 Да, г-жо, и имам проблем. 400 00:34:48,053 --> 00:34:52,883 Казахте, че сте излезли от офиса в 20:15 и сте се прибрали вкъщи. 401 00:34:53,621 --> 00:34:57,523 Патологът единствено гадае за времето на смъртта. 402 00:34:57,758 --> 00:35:02,054 След 10-12 часа трудно може да бъде определено. 403 00:35:02,496 --> 00:35:07,566 Но тъй като знаем, че г-н Чеймбърс е теглил пари от банкомат, 404 00:35:07,768 --> 00:35:12,137 смъртта му трябва да се е случила след 21:45. 405 00:35:12,573 --> 00:35:18,298 Вероятно към 22:00, 22:30. Но не по-късно, според патолога. 406 00:35:18,448 --> 00:35:21,660 Какво искате да кажете? - Просто... 407 00:35:22,024 --> 00:35:25,361 Ако сте си били вкъщи, добре. 408 00:35:25,853 --> 00:35:30,581 Работата е там, че никой не ви е видял да се прибирате 409 00:35:30,731 --> 00:35:35,945 по времето, което казвате, нито да потвърди, че сте били вкъщи. 410 00:35:36,130 --> 00:35:40,509 Мислите, че съм убила Чарли. - Не, такава е процедурата, г-жо. 411 00:35:41,035 --> 00:35:46,730 Проверяваме всички близки до жертвата. Съпруга, роднини, приятели... 412 00:35:47,375 --> 00:35:51,501 А и оставам с впечатление, че сте били близки с г-н Чеймбърс. 413 00:35:51,651 --> 00:35:56,513 Лейтенант, не съм го убила. Нямам причина да го правя. 414 00:35:56,884 --> 00:36:00,178 Прибрах се в 20:30, без значение какво казват съседите. 415 00:36:00,328 --> 00:36:04,245 Сигурен съм в това. Просто искам да уточня за протокола. 416 00:36:04,395 --> 00:36:08,449 Вижте, дойдох си, вкарах колата в гаража, влязох вкъщи 417 00:36:08,599 --> 00:36:12,390 светнах лампите и легнах. Може да са решили, че не съм у дома. 418 00:36:12,540 --> 00:36:16,559 Светнали сте лампите и сте легнали? Нещо не пасва. 419 00:36:16,709 --> 00:36:20,087 Момент. Ето какво съм записал. 420 00:36:20,708 --> 00:36:26,651 "Г-жа Димитри каза: "Прибрах се при студена вечеря, вана и легло." 421 00:36:26,801 --> 00:36:30,614 Погрешно сте записали. - Не, г-жо, не. 422 00:36:31,619 --> 00:36:33,704 Не мисля така. 423 00:36:34,188 --> 00:36:38,879 Какво значение има? Вечер не шпионирам съседите си. 424 00:36:39,029 --> 00:36:43,752 Мога да стоя гола пред прозореца и пак да не са ме видели. 425 00:36:43,902 --> 00:36:46,707 Така е, но има нещо друго. 426 00:36:46,867 --> 00:36:50,928 Прибрали сте колата в гаража. Намерихме свидетели, 427 00:36:51,078 --> 00:36:56,467 утринни бегачи и вашето вестникарче, които са видели колата ви в алеята. 428 00:36:56,644 --> 00:37:00,236 Не в гаража. През нощта никой не я е виждал в алеята, 429 00:37:00,386 --> 00:37:03,872 нито в 21:00, нито в 22:00, нито в полунощ. Виждате ли проблема? 430 00:37:04,022 --> 00:37:06,909 О, Боже! - Г-жо? 431 00:37:07,588 --> 00:37:10,272 Не мога да ви кажа. Не мога да му го причиня. 432 00:37:10,424 --> 00:37:14,852 Какво да причините на кого? Съветвам ви да споделите. 433 00:37:15,763 --> 00:37:17,640 Добре, лейтенант. 434 00:37:18,399 --> 00:37:23,797 Не се прибрах право вкъщи. Бях на вечеря с мъж, който познавам. 435 00:37:24,538 --> 00:37:26,538 Трябва ли да го въвличам? 436 00:37:26,707 --> 00:37:29,264 Налага се да изясня всичко за протокола. 437 00:37:29,414 --> 00:37:33,037 Колко време вечеряхте? - Около час и половина. 438 00:37:33,187 --> 00:37:35,797 Ясно. Това значи до около 22:00. 439 00:37:35,950 --> 00:37:38,661 После отидохме в хотел. 440 00:37:43,157 --> 00:37:44,950 Разбирам. 441 00:37:47,027 --> 00:37:48,988 Значи хотел... 442 00:37:49,138 --> 00:37:52,272 И останахме заедно до два сутринта. 443 00:37:53,901 --> 00:37:57,591 Нещо друго интересува ли ви? - Не, г-жо. Имам представа. 444 00:37:57,741 --> 00:38:00,697 Всъщност има още нещо. 445 00:38:00,941 --> 00:38:02,901 Името на мъжа. 446 00:38:04,330 --> 00:38:06,415 Моля ви, лейтенант. 447 00:38:07,913 --> 00:38:10,571 Той е женен. Би било ужасно, ако се разчуе. 448 00:38:10,721 --> 00:38:14,011 Разбирам ви и не искам да причинявам неприятности. 449 00:38:14,161 --> 00:38:17,089 Но се налага да науча името на мъжа. 450 00:38:26,600 --> 00:38:29,853 Отче, Господи, който даваш утеха на всичко, 451 00:38:30,004 --> 00:38:32,594 в Твоята безкрайна любов и милост към нас, 452 00:38:32,744 --> 00:38:35,898 Ти превръщаш мрака на смъртта в зора на нов живот. 453 00:38:36,048 --> 00:38:38,971 Покажи състрадание към хората си и тяхната мъка. 454 00:38:39,121 --> 00:38:43,287 Бъди наше убежище и сила, за да ни издигнеш от мрака на скръбта. 455 00:38:43,437 --> 00:38:46,508 Боже, няма ли край това? Не мога да повярвам, че стоя тук. 456 00:38:46,658 --> 00:38:50,077 Не познавам този човек и определено не го харесвам. 457 00:38:50,227 --> 00:38:53,917 Чудя се защо ме покани. Може би идеята е на Вивиан. 458 00:38:54,084 --> 00:38:57,788 Само Бог знае защо. Ехо? Вивиан? 459 00:38:58,365 --> 00:39:03,125 Тук съм, скъпа. Защо не ме поглеждаш? Не можеш ли? Бих казал, че не можеш. 460 00:39:03,275 --> 00:39:06,662 Сигурно се гордееш със себе си. Елизабет ще подава молба за развод, 461 00:39:06,812 --> 00:39:09,432 защото ти не си държа проклетата уста затворена. 462 00:39:09,582 --> 00:39:13,146 Със сигурност ще запомня онази сутрин. 463 00:39:15,416 --> 00:39:19,978 Браво, Лиланд, колко стана? 20 на 6? 464 00:39:20,128 --> 00:39:23,313 Още 50, и недей да цивриш. Никой не обича ревльовците. 465 00:39:23,463 --> 00:39:26,284 Двойно или нищо на следваща дупка. 466 00:39:26,434 --> 00:39:29,556 Този приятел ли ти е, или ще ти връчва призовка? 467 00:39:29,730 --> 00:39:31,398 Извинете. 468 00:39:32,500 --> 00:39:34,416 Г-н Сейнт Джон? - Да. 469 00:39:34,568 --> 00:39:38,896 Съжалявам, че ви безпокоя, но ми отделете няколко минути. 470 00:39:39,046 --> 00:39:42,130 Не може ли да почака? След 12 минути трябва да удрям. 471 00:39:42,280 --> 00:39:45,674 Ще ми се да може. - Ако е за превишена скорост... 472 00:39:48,482 --> 00:39:51,110 Става дума за убийство, сър. 473 00:39:53,393 --> 00:39:56,029 Ще се видим на дупката, Джери. 474 00:39:58,192 --> 00:40:01,918 Внимавайте къде стъпвате, полицай. Не газете тревата с тези обувки. 475 00:40:02,068 --> 00:40:04,987 Бързо елате насам. - Съжалявам. 476 00:40:05,137 --> 00:40:09,829 За какво става дума... - Лейтенант Коломбо. 477 00:40:09,979 --> 00:40:12,426 Бихте ли ми казали къде бяхте 478 00:40:12,576 --> 00:40:16,267 миналия петък вечерта между 20:30 и два сутринта? 479 00:40:16,417 --> 00:40:19,805 Не е ваша работа, освен ако не ме подозирате в убийство. 480 00:40:19,955 --> 00:40:23,966 Не ви подозирам, но трябва да проверя едно алиби. 481 00:40:26,353 --> 00:40:31,344 Вивиан Димитри? Мислите, че е убила Чеймбърс? Невъзможно? 482 00:40:31,494 --> 00:40:34,685 Значи ли това, че сте били с дамата? 483 00:40:34,895 --> 00:40:39,154 Не мисля да ви отговоря. - Сторихте го, но искам за протокола. 484 00:40:39,304 --> 00:40:42,290 Поставяте ме в трудна позиция. 485 00:40:42,440 --> 00:40:45,663 Женен съм, а чувството за благотворителност на жена ми 486 00:40:45,813 --> 00:40:48,991 не обхваща дарения към международната мрежа. 487 00:40:49,199 --> 00:40:52,669 Такава е практиката, сър. Информацията остава само за мен. 488 00:40:52,819 --> 00:40:55,581 Дори няма да влезе в доклада. 489 00:40:56,350 --> 00:40:58,853 Г-н Сейнт Джон, ваш ред е. 490 00:41:00,354 --> 00:41:03,411 Г-жа Димитри дойде на вечеря в 20:30 491 00:41:03,561 --> 00:41:07,516 Прекарахме вечерта в хотел. Тя си тръгна малко след два сутринта. 492 00:41:07,666 --> 00:41:11,422 Сега доволен ли сте? - Напълно. Благодаря ви. 493 00:41:11,732 --> 00:41:13,632 Само че... 494 00:41:14,034 --> 00:41:16,730 От 20:30 до тръгването й 495 00:41:17,071 --> 00:41:20,230 да сте я губили от поглед? - Не. 496 00:41:20,439 --> 00:41:22,265 Никога? - Казах ви. 497 00:41:22,415 --> 00:41:25,460 Тази жена е доста издържлива. 498 00:41:25,646 --> 00:41:28,906 Моята жена не може да издържи една вечеря, 499 00:41:29,855 --> 00:41:32,227 ако поне веднъж не отиде до тоалетната. 500 00:41:32,377 --> 00:41:35,809 Дамите имат рождено право да се контят в тоалетната. 501 00:41:35,959 --> 00:41:39,780 Но ви уверявам, че не е липсвала за повече от 5-6 минути. 502 00:41:39,930 --> 00:41:43,818 А сега ме извинете. - Разбира се, сър. Благодаря. 503 00:41:43,968 --> 00:41:46,054 И аз ви благодаря. 504 00:41:46,204 --> 00:41:49,863 Г-н Сейнт Джон, ваш ред е. 505 00:41:52,679 --> 00:41:57,769 Извинете. Още нещо. Ресторантът... 506 00:41:58,545 --> 00:42:02,289 Мисля, че тя каза "Пентхаус Кафе". Вие ли дадохте идеята? 507 00:42:02,439 --> 00:42:05,192 Той е специално място за двама ни. 508 00:42:05,342 --> 00:42:09,738 Честно казано, храната им ми омръзна, но Вивиан е сантиментална и настоя. 509 00:42:09,957 --> 00:42:13,575 Нещо друго? Не? Чудесно. Ако измислите нещо, 510 00:42:13,742 --> 00:42:16,912 обадете ми се утре в офиса. Сега ще играя голф. 511 00:42:17,083 --> 00:42:20,207 Приятна игра. И благодаря. 512 00:42:26,340 --> 00:42:29,497 Късно ще обядвате, лейтенант. - Денят е такъв, Грейси. 513 00:42:29,647 --> 00:42:32,701 Кажете ми, ако в чилито нещо мърда. 514 00:42:32,851 --> 00:42:35,738 От сряда е. - Така го обичам. 515 00:42:35,888 --> 00:42:38,142 Лейтенант. - Здрасти, Брейди. 516 00:42:38,292 --> 00:42:43,514 Има напредък с убийството на Чеймбърс. - Без майтап. Седни. Обядвал ли си? 517 00:42:43,664 --> 00:42:46,483 Не, сър. - Тук правят най-вкусното чили. 518 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 Фантастично е. - От тук го усещам. 519 00:42:49,766 --> 00:42:53,520 Ще ти поръчам. - Не, благодаря, на диета съм. 520 00:42:53,973 --> 00:42:56,890 Знаете ли за липсващите документи? 521 00:42:57,040 --> 00:43:01,028 И шестте са на семейства, купили къщи в новата зона. 522 00:43:01,178 --> 00:43:02,832 "Фалкън Ридж". 523 00:43:02,982 --> 00:43:06,366 Някои са завели дело за нарушение на договора. 524 00:43:06,516 --> 00:43:10,971 Опитали са, но не са успели. Откриха оръжието на убийството 525 00:43:11,121 --> 00:43:14,975 в празен парцел на "Фалкън Ридж". - Нима? 526 00:43:15,125 --> 00:43:18,883 Балистичният анализ е категоричен, че с него е убит Чеймбърс. 527 00:43:19,033 --> 00:43:21,184 Не съм изненадан. 528 00:43:21,334 --> 00:43:24,822 Изглежда, че стеснихме кръга до член на тези шест семейства. 529 00:43:24,972 --> 00:43:28,817 Наредих да им вземат показания, резултатите са добри. 530 00:43:30,194 --> 00:43:33,264 Семейство Девъро цяла нощ са гледали телевизия у дома. 531 00:43:33,414 --> 00:43:36,633 Мъжът и жената имат общо алиби. Удобно, нали? 532 00:43:36,783 --> 00:43:40,139 Аманда Бристол, разведена, работила до 20:00, 533 00:43:40,289 --> 00:43:43,738 прибрала се в 20:30. Има един тип на име Конъли, 534 00:43:43,888 --> 00:43:49,381 квартален размирник. - Браво, добре си ги подхванал. 535 00:43:49,531 --> 00:43:53,387 Но си на грешна следа. А това чили е гадно. 536 00:43:54,094 --> 00:43:58,055 Сър? - Сменили са рецептата. 537 00:43:59,533 --> 00:44:02,767 Грейси, готвача ли уволнихте? - Готвачът? 538 00:44:03,036 --> 00:44:06,363 Едрият Рамон, едното му око бе кафяво, другото - синьо. 539 00:44:06,513 --> 00:44:11,565 Върна се в Мазатлан преди два месеца. Имаме нов готвач - Хайнрих. 540 00:44:11,715 --> 00:44:15,774 Хайнрих? Някой си Хайнрих ви прави чилито? 541 00:44:16,717 --> 00:44:20,975 Задръж рестото. Хайде, Брейди. Махам се оттук. 542 00:44:21,125 --> 00:44:22,643 Благодаря, лейтенант. 543 00:44:22,793 --> 00:44:26,314 Жена ми каза, че чилито ще ме убие някой ден. 544 00:44:26,464 --> 00:44:30,216 Мисля, че е права. - Сър, семействата от "Фалкън Ридж"... 545 00:44:30,366 --> 00:44:34,358 Никой от тях не е убил г-н Чеймбърс. - Така ли? 546 00:44:34,508 --> 00:44:39,795 Помниш, че открихме бележка с букви и числа в сакото му. 547 00:44:39,945 --> 00:44:43,934 Това са залози на баскетбол. - Без майтап? 548 00:44:45,646 --> 00:44:48,636 Н-П, "Никс", "Пистънс". 549 00:44:48,786 --> 00:44:51,609 С-Л, "Селтик", "Лейкърс". 550 00:44:51,759 --> 00:44:54,174 600, 800 - заложената сума. 551 00:44:54,324 --> 00:44:58,481 Какво намерихме в якето на жертвата? - Плик. 552 00:44:58,631 --> 00:45:00,985 С 1 400 долара вътре. 553 00:45:01,135 --> 00:45:03,719 Плик като този. 554 00:45:03,869 --> 00:45:05,985 Хотел "Олдън", нали? - Да, сър. 555 00:45:06,135 --> 00:45:09,347 Знаеш ли какво е това? 556 00:45:10,771 --> 00:45:15,767 Възнаграждение от букмейкъра. Той работи във фоайето на хотела. 557 00:45:15,917 --> 00:45:20,835 В 19:00 преди да бъде убит, Чеймбърс е ходил да си вземе парите от него, 558 00:45:20,985 --> 00:45:26,142 после се е върнал в офиса си. Схващаш ли? Ще те питам нещо. 559 00:45:26,292 --> 00:45:30,019 Имаш 1 400 долара в джоба. 560 00:45:30,991 --> 00:45:34,251 Защо внезапно излизаш в 21:30 561 00:45:34,401 --> 00:45:37,756 и отиваш до банкомат да изтеглиш още 200? 562 00:45:37,906 --> 00:45:39,988 Няма логика. - Има, 563 00:45:40,138 --> 00:45:43,995 ако си убиец и се опитваш да представиш фалшив час на смъртта. 564 00:45:44,145 --> 00:45:47,432 Не Чеймбърс е изтеглил парите, а убиецът, 565 00:45:47,582 --> 00:45:51,498 за да изглежда, че Чеймбърс е бил жив в 21:45. 566 00:45:51,648 --> 00:45:55,513 Което значи, че е умрял по-рано. Много по-рано. 567 00:45:55,983 --> 00:46:00,249 Патологът каза, че би могло да е между 19:30 и 20:00. 568 00:46:01,021 --> 00:46:05,025 Но Чеймбърс е бил с г-жа Димитри до 20:15. 569 00:46:06,260 --> 00:46:11,484 Знаеш ли какво мисля? Че трябва да измия вкуса на чилито от устата си. 570 00:46:11,634 --> 00:46:14,441 Искаш ли сладолед? - Не, благодаря. 571 00:46:15,903 --> 00:46:20,495 Щом видях парите, си казах, че всичко е нагласено. 572 00:46:20,645 --> 00:46:23,992 Някой се опитва да скрие часа на смъртта, но защо? 573 00:46:24,144 --> 00:46:27,837 И съм абсолютно сигурен, 574 00:46:27,987 --> 00:46:32,209 че този някой ще има непробиваемо алиби. 575 00:46:32,359 --> 00:46:36,048 Г-жа Димитри. - Искам един портокалов. 576 00:46:37,424 --> 00:46:40,549 Ще ти издам нещо интересно, г-н Брейди. 577 00:46:40,699 --> 00:46:46,291 Онова теглене на пари е от банкомат в лобито на "Плаза Билдинг". 578 00:46:46,441 --> 00:46:51,729 Там дамата е вечеряла с гаджето си от 20:30 до малко след 22:00. 579 00:46:51,879 --> 00:46:53,962 Преди да си тръгнат, 580 00:46:54,112 --> 00:46:57,666 дамата е отишла до тоалетната. Сам помисли защо. 581 00:46:57,816 --> 00:47:02,140 Страхотно, пипнахме я! - Нима? Как го измисли? 582 00:47:03,483 --> 00:47:06,507 Разполагам само с теория и обстоятелства. 583 00:47:06,657 --> 00:47:11,331 Нямам улики, които прокурорът да представи пред заседателите. 584 00:47:13,994 --> 00:47:18,637 Лейтенант? - Просто един зъб ме боли. 585 00:47:18,787 --> 00:47:22,859 Трябва да го прегледат. Щом хапна нещо студено... 586 00:47:23,009 --> 00:47:26,346 Това пък е друга история. Зъболекарят ми. 587 00:47:26,763 --> 00:47:29,865 Преди аз и жена ми да се върнем от почивка, 588 00:47:30,015 --> 00:47:32,837 имах обаждания от сестрата на зъболекаря ми. 589 00:47:32,987 --> 00:47:36,307 Искаше да си запазя час за почистване на зъбите ми. 590 00:47:36,457 --> 00:47:39,074 Моят го прави постоянно. 591 00:47:39,224 --> 00:47:43,413 Но ти имаш зъболекар, г-н Брейди, а аз нямам такъв. 592 00:47:43,563 --> 00:47:46,549 Премести се във Флорида преди 4 месеца. 593 00:47:46,960 --> 00:47:51,131 Някой, и съм сигурен, че е г-жа Вивиан Димитри, 594 00:47:51,765 --> 00:47:55,727 много държеше да знае кога ще се върна на работа. 595 00:47:55,969 --> 00:47:58,545 Остава да разбера 596 00:47:59,539 --> 00:48:01,837 защо. 597 00:48:07,471 --> 00:48:11,977 След като Всемогъщият Бог повика сестра ни при Себе си, 598 00:48:12,127 --> 00:48:15,778 предаваме тялото й в пръстта, от която е било сътворено. 599 00:48:15,928 --> 00:48:18,344 Пепел при пепелта и прах при прахта. 600 00:48:18,494 --> 00:48:20,947 Вече и двамата са погребани, Коломбо. 601 00:48:21,097 --> 00:48:24,084 Съпругата ти, съпругът ми. 602 00:48:24,234 --> 00:48:28,930 Забавно е да го гледам как скита безцелно по улиците. 603 00:48:29,703 --> 00:48:33,396 Страхувах се, че няма да разбере коя съм. 604 00:48:33,546 --> 00:48:36,424 Затова се постарах да научи. 605 00:48:36,610 --> 00:48:41,006 Щом моментът настъпи, искам да знае какво му се случва. 606 00:48:41,156 --> 00:48:44,174 Кой е убил жена му и защо. 607 00:48:45,786 --> 00:48:48,539 Точно преди да го убия. 608 00:48:49,556 --> 00:48:53,919 Церемонията бе частна. Кремация. Чарли искаше така. 609 00:48:55,095 --> 00:48:59,356 Не съм виждала бившата му жена. И не очаквам да я видя. 610 00:49:00,333 --> 00:49:04,361 Засега ще ръководя фирмата. Адвокатът му ме помоли. 611 00:49:06,173 --> 00:49:10,864 Сид, ще затварям. Побързай да придвижиш нещата с онази сметка. 612 00:49:11,014 --> 00:49:14,067 Благодаря. До скоро. - Дано не възразявате, г-жо. 613 00:49:14,217 --> 00:49:18,872 Г-ца Пъркинс не е на бюрото си. - Пратих я с документи до банката. 614 00:49:19,022 --> 00:49:23,079 Тук е доста натоварено в момента. - Да, виждам. 615 00:49:23,229 --> 00:49:26,717 Открихте ли кой уби Чарли? - Не, но се приближаваме. 616 00:49:26,867 --> 00:49:29,586 Вие и г-ца Пъркинс много ни помогнахте. 617 00:49:29,736 --> 00:49:34,526 Нали знаете семействата от "Фалкън Ридж"? Гневни са. 618 00:49:34,676 --> 00:49:38,960 И аз щях да съм гневна, ако бях купила къща там. 619 00:49:39,110 --> 00:49:43,839 Споменах "Фалкън Ридж", защото открихме оръжието на убийството. 620 00:49:44,077 --> 00:49:47,133 Бе захвърлено в празен парцел. - Разбирам. 621 00:49:47,283 --> 00:49:50,270 Стеснихте ли кръга от заподозрени? 622 00:49:50,420 --> 00:49:55,010 Работих с онези семейства и мога да ви кажа как мислят. 623 00:49:55,160 --> 00:49:58,945 Може да са казали нещо в гнева си. - Много ви благодаря. 624 00:49:59,095 --> 00:50:03,182 В момента сверяваме алибитата с времето на смъртта. 625 00:50:03,363 --> 00:50:08,290 Ще се изненадате колко женени двойки казват, че са гледали телевизия вкъщи. 626 00:50:08,440 --> 00:50:12,110 Пробвайте да докажете обратното. Не е лесно. 627 00:50:13,673 --> 00:50:16,767 Не си и представям, че е, лейтенант. 628 00:50:17,577 --> 00:50:20,070 Има ли още нещо? - Не, г-жо. 629 00:50:20,220 --> 00:50:22,723 Всъщност не е така. 630 00:50:23,416 --> 00:50:28,171 Дойдох да изкажа закъснелите си съболезнования за смъртта на мъжа ви. 631 00:50:29,422 --> 00:50:32,984 Мъжът ми? - Пийт Гарибалди. 632 00:50:33,134 --> 00:50:35,953 Бил е ваш съпруг, нали? 633 00:50:36,103 --> 00:50:39,586 Докато рових из вещите в къщата на г-н Чеймбърс, 634 00:50:39,736 --> 00:50:42,835 намерих доста снимки като тази. 635 00:50:44,671 --> 00:50:48,463 Косата ви е много различна, но съм сигурен, че това сте вие. 636 00:50:48,613 --> 00:50:50,766 Да, аз съм, лейтенант. 637 00:50:50,916 --> 00:50:54,346 Питах се кога ще ме разпознаете. - Знаете ли кое ме подведе? 638 00:50:54,528 --> 00:50:58,571 Някога името ви е било Ан... Ани... 639 00:50:58,721 --> 00:51:00,514 Анет. 640 00:51:00,754 --> 00:51:03,063 Анет Гарибалди. 641 00:51:04,391 --> 00:51:06,250 Щом се върнах в Ел Ей, 642 00:51:06,400 --> 00:51:09,945 попитах Чарли дали мога да сменя бащиното и моминското си имена. 643 00:51:10,112 --> 00:51:12,887 Исках да скъсам с миналото. И точка. 644 00:51:13,037 --> 00:51:16,023 Напълно ви разбирам. Както казах, 645 00:51:16,173 --> 00:51:19,628 със съжаление научих за смъртта му. 646 00:51:20,240 --> 00:51:23,933 Инфаркт, нали? - Пийт беше немарлив към себе си. 647 00:51:24,083 --> 00:51:26,794 Прекаляваше с калориите и цигарите. 648 00:51:27,647 --> 00:51:31,506 Съмнявам се, че затворът има общо. - Благодаря, че го казвате. 649 00:51:31,656 --> 00:51:35,709 Макар че го арестувах, харесвах го. Мисля, че беше свестен човек. 650 00:51:35,859 --> 00:51:39,141 Просто бе своеволен и вършеше глупости. 651 00:51:42,262 --> 00:51:47,191 Живели сте близо до затвора, нали? - В покрайнините на Сан Франциско. 652 00:51:47,858 --> 00:51:52,393 Посещавах го при всяка възможност. - Тогава сте били под лекарска грижа. 653 00:51:52,543 --> 00:51:56,158 При доктор Стедман, нали? - Кой ви каза за това? 654 00:51:56,581 --> 00:52:00,500 Пише го в личното ви досие. Проверихме. Просто рутина. 655 00:52:00,650 --> 00:52:02,439 Разбира се. 656 00:52:02,589 --> 00:52:05,834 Времето лекува раните. 657 00:52:06,786 --> 00:52:11,078 Една сутрин се събудих и осъзнах, че е време да продължа с живота си. 658 00:52:11,228 --> 00:52:14,417 Пийт Гарибалди бе мъртъв, затова аз убих Анет. 659 00:52:14,567 --> 00:52:19,515 Тогава се обадих на стария си приятел Чарлтън и го помолих за помощ. Боже! 660 00:52:20,103 --> 00:52:23,056 Чарли бе страхотен. Изобщо не се поколеба. 661 00:52:23,206 --> 00:52:27,629 През последната година ме подкрепяше. Винаги беше до мен. 662 00:52:28,408 --> 00:52:31,032 Съжалявам, че така и не му благодарих. 663 00:52:31,182 --> 00:52:35,353 Това не е ли също част от живота? Пропуснатите възможности. 664 00:52:35,915 --> 00:52:40,711 Защо оценяваме любимите си хора, когато стане късно? 665 00:52:42,222 --> 00:52:45,414 Онова за вас и жена ви не може да е вярно. 666 00:52:45,564 --> 00:52:49,520 Както говорите за нея, сигурно осъзнава колко сте й предан. 667 00:52:49,670 --> 00:52:54,758 Опитвам се. Нямаме деца, за жалост, но се имаме взаимно. 668 00:52:55,302 --> 00:52:58,095 Предполагам, че това ме прави много щастлив. 669 00:52:58,245 --> 00:53:00,727 Бих искала да се запозная с нея. - С госпожата ли? 670 00:53:00,877 --> 00:53:03,900 Нима? Защо не? 671 00:53:04,444 --> 00:53:07,968 Добра идея, ако успея да я хвана. 672 00:53:08,118 --> 00:53:11,572 Графикът й е много натоварен. 673 00:53:11,722 --> 00:53:15,642 Ходи на църква, доброволка е в болницата, 674 00:53:15,792 --> 00:53:20,984 гледа децата на сестра си Рут, извежда кучето по 5 пъти на ден. 675 00:53:21,134 --> 00:53:23,685 Какво ще кажете за вечеря? 676 00:53:23,835 --> 00:53:26,004 Ще говоря с нея. 677 00:53:27,600 --> 00:53:30,258 Боже, отнех ви много време. 678 00:53:30,408 --> 00:53:34,229 Не ставайте глупав. - Заета сте, аз също. 679 00:53:34,379 --> 00:53:37,763 Връщам се в полицията. Ще проследим собственика на оръжието. 680 00:53:37,913 --> 00:53:41,071 Засега нямаме резултат. - Не е ли регистрирано? 681 00:53:41,221 --> 00:53:44,266 Не. Непроследимо като дим. 682 00:53:44,784 --> 00:53:48,775 Отново искрени съболезнования за загубата на съпруга ви. 683 00:53:48,925 --> 00:53:53,079 Благодаря, много мило от ваша страна. - Що се отнася до поканата ви, 684 00:53:53,229 --> 00:53:55,884 мисля, че ще приема. 685 00:53:56,034 --> 00:53:58,985 Трябва да поговоря със семействата от "Фалкън Ридж". 686 00:53:59,135 --> 00:54:03,222 Между нас казано, мисля, че някой от тях е убил г-н Чеймбърс 687 00:54:03,372 --> 00:54:05,527 Безспорно. 688 00:54:05,677 --> 00:54:10,803 Знайте, че няма да мирясам, докато не заловя извършителя. 689 00:54:11,277 --> 00:54:15,156 Може би това е най-малкото, което двамата можем да сторим. 690 00:54:15,482 --> 00:54:18,383 Разчитайте на мен. - Да. 691 00:54:28,528 --> 00:54:32,221 Какво става, по дяволите? Арестуван ли съм? 692 00:54:32,371 --> 00:54:35,024 Не, сър. Искате ли да седнете, г-н Конъли? 693 00:54:35,174 --> 00:54:39,228 Искам да ви задам няколко въпроса. - Можехте да ги зададете в дома ми, 694 00:54:39,378 --> 00:54:43,232 а не съседите да гледат как ме водите. - Беше необходимо. 695 00:54:43,382 --> 00:54:48,002 Искам адвокат. - Не ви е нужен. Не ви обвинявам. 696 00:54:48,152 --> 00:54:51,807 Сержантът каза, че в празния парцел до къщата ми е намерено оръжие. 697 00:54:51,957 --> 00:54:57,314 А вие ми казвате, че не ме обвинявате? - Това ли са вашите показания 698 00:54:57,464 --> 00:55:01,927 относно действията ви в нощта, в която г-н Чеймбърс е умрял? 699 00:55:04,531 --> 00:55:08,422 Да. Нотариално заверени ли ги искате? - Сър, 700 00:55:08,572 --> 00:55:10,794 не моята вечеря изстива. 701 00:55:10,944 --> 00:55:14,863 Ако отговорите на въпросите, сте свободен да си вървите. 702 00:55:21,981 --> 00:55:23,503 Благодаря. 703 00:55:23,653 --> 00:55:26,739 Легнали сте си в 00:30. - Да. 704 00:55:26,889 --> 00:55:30,279 Дълбоко ли спите, или се събуждате посред нощ? 705 00:55:30,429 --> 00:55:33,183 Спя като пън. Винаги. 706 00:55:33,333 --> 00:55:36,519 Спалнята ви е към празния парцел. 707 00:55:36,669 --> 00:55:39,355 Забелязахте ли кола отвън 708 00:55:39,505 --> 00:55:42,090 около 2:30, 3:00? 709 00:55:42,240 --> 00:55:46,161 Бил съм със затворени очи. Вероятно съм хъркал. Не съм забелязал. 710 00:55:46,311 --> 00:55:49,349 Сигурен ли сте? - Да! Сигурен съм. 711 00:55:49,884 --> 00:55:54,303 Г-н Конъли, може да си вървите. Благодаря ви. 712 00:55:54,614 --> 00:55:58,778 Само толкова? Доведохте ме тук само за това? 713 00:56:00,820 --> 00:56:04,178 Ако искам друго, ще ви се обадя. - Има си хас! 714 00:56:04,328 --> 00:56:08,157 Полицаят отвън ще ви откара. - Благодаря. 715 00:56:13,800 --> 00:56:17,060 Докато го отвеждахте, съседите видяха ли? 716 00:56:17,210 --> 00:56:21,364 Две коли с включени светлини. Дори успях да му сложа белезници. 717 00:56:21,514 --> 00:56:24,965 Видяха, лейтенант. Какво следва? 718 00:56:25,115 --> 00:56:28,101 Дамата е оставила следи 719 00:56:28,251 --> 00:56:31,575 към къщата на г-н Конъли. 720 00:56:31,725 --> 00:56:34,545 Поне съм длъжен да ги следвам. 721 00:56:34,695 --> 00:56:39,491 Но инстинктът ми подсказва, че има още нещо, г-н Брейди. 722 00:56:40,193 --> 00:56:42,404 Нещо повече. 723 00:58:12,418 --> 00:58:15,211 Здравейте. Съжалявам, че не съм до телефона. 724 00:58:15,361 --> 00:58:18,832 След сигнала оставете съобщение и аз ще ви се обадя. 725 00:58:20,827 --> 00:58:23,022 Вивиан, вдигни. 726 00:58:25,231 --> 00:58:28,723 Знам, че си там. Трябва да поговорим. 727 00:58:30,269 --> 00:58:33,861 По дяволите. Трябва ли да дойда и да блъскам на вратата ти? 728 00:58:34,011 --> 00:58:37,170 Трябва да поговорим. Моля те, вдигни. 729 00:58:42,582 --> 00:58:45,038 Изчезни, Лиланд. - Ето те и теб. 730 00:58:45,188 --> 00:58:50,743 Не искам да говоря с теб. - Но разговаря с лейтенанта, нали? 731 00:58:50,893 --> 00:58:52,947 Нямах избор. 732 00:58:53,097 --> 00:58:56,752 Лиланд, много съм изморена... 733 00:58:56,902 --> 00:59:00,406 Млъкни за минута. Тя знае, Вивиан. 734 00:59:00,933 --> 00:59:05,428 Елизабет знае. Попита ме? - Какво й каза? 735 00:59:05,578 --> 00:59:09,830 Какво бих могъл да й кажа? Казах й, че бях пил, 736 00:59:09,980 --> 00:59:12,431 флиртувал съм, станало е неочаквано. 737 00:59:12,581 --> 00:59:15,906 О, скъпи Лиланд, ти си изпечен лъжец. 738 00:59:16,056 --> 00:59:19,226 Нима? Може би затова тя ме напусна. 739 00:59:19,385 --> 00:59:23,950 Вивиан, говори с нея, върни ми живота. - Защо? 740 00:59:24,824 --> 00:59:27,814 Скъпи, знаеш какво чувствам към теб. 741 00:59:27,964 --> 00:59:33,499 Дълбоко и отчаяно съм влюбена в теб. Точно това ще й кажа, ако ми се обади. 742 00:59:35,301 --> 00:59:37,803 Моля те, не ми се обаждай повече. 743 01:00:10,203 --> 01:00:11,955 Пийт. 744 01:00:58,284 --> 01:01:00,641 Лейтенант, добро утро. - Добро, утро, г-жо. 745 01:01:00,791 --> 01:01:05,015 Бях отпред. Май не чухте звънеца. - Звънецът не работи от нанасянето ми. 746 01:01:05,165 --> 01:01:07,985 Така и не намерих време да го оправя. Влезте. 747 01:01:08,135 --> 01:01:11,755 Благодаря. Няма да ви бавя. - Не ставайте глупав. 748 01:01:13,032 --> 01:01:18,164 Тъкмо закусвам. Искате ли? - Не, благодаря. Вече закусих. 749 01:01:18,638 --> 01:01:22,182 Тогава кафе? - Звучи чудесно. 750 01:01:25,344 --> 01:01:29,773 Ранобуден сте тази сутрин. - Да, станал съм в 6. 751 01:01:30,919 --> 01:01:33,007 Налага се да бързам. 752 01:01:33,157 --> 01:01:37,364 Колкото повече време минава, толкова повече изстива следата. 753 01:01:37,531 --> 01:01:41,088 А тази следа изстива доста бързо. 754 01:01:41,594 --> 01:01:45,792 Вчера разговарях с живущите във "Фалкън Ридж". 755 01:01:46,132 --> 01:01:49,392 Чух, че сте отвели Мичъл Конъли за разпит. 756 01:01:49,542 --> 01:01:53,046 Много е избухлив. Преди седмица нахлу в офиса. 757 01:01:53,215 --> 01:01:57,200 Помислих, че ще убие Чарли. Ужасно е, че го казвам. 758 01:01:57,350 --> 01:02:01,430 И с мен не се държа любезно. Попитах го за петък вечерта, 759 01:02:01,597 --> 01:02:06,675 каза, че бил сам вкъщи, а жена му играла маджонг навън до полунощ. 760 01:02:06,825 --> 01:02:09,714 Ако бях жена на Конъли, и аз нямаше да се прибирам. 761 01:02:09,864 --> 01:02:13,525 Проблемът й е, че не се е развела, когато още са живели в Рино. 762 01:02:14,062 --> 01:02:16,856 Някои жени обичат да ги наказват. 763 01:02:17,029 --> 01:02:19,953 Вземете си английски мъфин. - Не, благодаря. 764 01:02:20,103 --> 01:02:23,058 Вървят с лимонов мармалад. 765 01:02:23,502 --> 01:02:27,561 Лимонов мармалад? Мислех, че сладко от портокали. 766 01:02:27,711 --> 01:02:30,801 Да. Но има и лимони. Английски е, много вкусен. 767 01:02:30,951 --> 01:02:35,739 Жена ми би го харесала. Обожава мармалад. 768 01:02:35,889 --> 01:02:39,304 Аз пък не го понасям, има разни парченца в него. 769 01:02:39,454 --> 01:02:42,909 Обичам сладко от малини, и може би от къпини. 770 01:02:43,059 --> 01:02:46,181 Жена ви е много проницателна. Опитайте. 771 01:02:46,331 --> 01:02:48,449 Не. Благодаря все пак. 772 01:02:48,599 --> 01:02:52,940 Чудех се нещо за този Конъли. 773 01:02:53,357 --> 01:02:55,656 Може би вие ще ми помогнете. 774 01:02:55,806 --> 01:03:00,068 Може нещо в липсващия документ да бъде следа. 775 01:03:00,531 --> 01:03:03,408 Не че знам. Всъщност беше продажба на Чарли. 776 01:03:03,586 --> 01:03:08,369 Знам Конъли само по репутация. - Сега разбирате ли? Задънена улица. 777 01:03:08,519 --> 01:03:12,072 Повече няма да ви безпокоя. Благодаря ви. 778 01:03:12,222 --> 01:03:15,343 Връщам се във "Фалкън Ридж" 779 01:03:15,493 --> 01:03:18,078 да видя какво ще изникне. 780 01:03:18,228 --> 01:03:22,283 Лейтенант. Кога ще се запозная с прекрасната ви съпруга? 781 01:03:22,433 --> 01:03:26,286 Работя по въпроса. - Защо ли ми е трудно да ви повярвам? 782 01:03:26,436 --> 01:03:30,155 Бих й се обадила лично, но номерът й не е в указателя. 783 01:03:30,305 --> 01:03:32,724 Така е. Полицейска политика. 784 01:03:32,874 --> 01:03:37,798 По същата причина от Пътна полиция няма да ви дадат адреса на полицай. 785 01:03:37,948 --> 01:03:41,035 Пълно е с разни шестволтови. 786 01:03:41,185 --> 01:03:45,909 Ще държим връзка, обещавам. А сега отивам да работя. 787 01:03:47,119 --> 01:03:49,330 Довиждане, лейтенант. 788 01:03:50,022 --> 01:03:51,815 Обадете ми се. 789 01:04:56,889 --> 01:05:00,512 Открихте ли нещо, лейтенант? - Да, монета от 10 цента. 790 01:05:00,662 --> 01:05:02,986 Една от старите сребърни. 791 01:05:03,136 --> 01:05:07,120 Истинско сребро е. Виж датата - 1959 г. 792 01:05:07,270 --> 01:05:11,327 Обзалагам се, че струва 40-50 цента. - Днес е щастливият ви ден. 793 01:05:11,477 --> 01:05:15,694 Ако откривам само 10 цента, определено не ми е щастлив деня. 794 01:05:15,844 --> 01:05:18,764 Нещо ново в квартала? - Две семейства са били извън града. 795 01:05:18,914 --> 01:05:21,435 Останалите са спели преди полунощ. 796 01:05:21,585 --> 01:05:25,974 Ако г-жа Димитри е шофирала дотук след тръгването й от Сейнт Джон, 797 01:05:26,124 --> 01:05:31,009 никой не я е видял. - Шофирайки е хвърлила пистолета. 798 01:05:31,159 --> 01:05:35,214 Дори не е било нужно да слиза. Била е тук 30 секунди или минута, 799 01:05:35,364 --> 01:05:38,317 после си е тръгнала безследно. 800 01:05:38,467 --> 01:05:41,122 Замисляли ли сте се, че може би грешите? 801 01:05:41,272 --> 01:05:44,161 Може би извършителят е някой тукашен. 802 01:05:44,311 --> 01:05:47,293 Не, сержант, не съм се замислял. 803 01:05:47,443 --> 01:05:51,229 Казах ли ти, че говорих с охранителя? - Какъв охранител? 804 01:05:51,379 --> 01:05:55,205 От частната фирма. Той обикаля наоколо всяка нощ. 805 01:05:55,355 --> 01:05:57,871 В нощта на убийството 806 01:05:58,021 --> 01:06:02,278 е минал покрай агенцията за недвижими имоти в 22:00 и в 2:00. 807 01:06:02,428 --> 01:06:04,511 Такъв е графикът му. - Видял ли е нещо? 808 01:06:04,661 --> 01:06:08,923 Не. В офиса било тихо и тъмно. 809 01:06:09,895 --> 01:06:13,724 Е, и? - Когато рецепционистката Диди 810 01:06:13,891 --> 01:06:17,160 е открила г-н Чеймбърс мъртъв на другата сутрин, 811 01:06:17,310 --> 01:06:21,063 лампите са светели - три настолни и две таванни. 812 01:06:21,213 --> 01:06:23,597 Именно. - Така трябва да е станало, 813 01:06:23,747 --> 01:06:27,104 ако е влязъл външен човек. Срещнал е Чеймбърс, 814 01:06:27,254 --> 01:06:30,240 застрелял го е, откраднал е документите и е избягал. 815 01:06:30,407 --> 01:06:34,007 При такова бързане не би спрял да гаси лампите. 816 01:06:34,157 --> 01:06:38,328 Звучи логично. - Попитах охранителя: 817 01:06:38,697 --> 01:06:42,418 "Как постъпваш, когато дойдеш 818 01:06:42,568 --> 01:06:48,120 и лампите светят?" "Действам както обикновено нощем. 819 01:06:48,270 --> 01:06:52,492 Влизам и проверявам." - Г-жа Димитри е убила Чеймбърс, 820 01:06:52,642 --> 01:06:56,350 угасила е, за да не влиза никой, по-късно се е върнала 821 01:06:56,522 --> 01:07:00,868 и е пъхнала банковата квитанция в портфейла му, без да угаси. 822 01:07:01,018 --> 01:07:05,839 Вече разсъждаваш. Проблемът е, че това не доказва нищо. 823 01:07:05,989 --> 01:07:09,182 Дотук нищо не можем да докажем. 824 01:07:16,929 --> 01:07:18,722 Лейтенант. 825 01:07:25,037 --> 01:07:28,493 Тя идва. Ето какво искам от теб. 826 01:07:28,643 --> 01:07:32,367 Кимвай с глава и казвай "да, сър". - Защо, сър? 827 01:07:32,517 --> 01:07:36,501 Не "защо, сър", а "да, сър". И ме извини за високия тон. 828 01:07:36,651 --> 01:07:41,344 Разбра ли? Как така не искат да отговарят? 829 01:07:41,494 --> 01:07:45,512 Сержант, не ми пука дали ще останем тук още месец, 830 01:07:45,662 --> 01:07:48,681 но те ще ни съдействат, ясно? - Да, сър. 831 01:07:48,831 --> 01:07:53,353 Отивай пак да разпиташ семействата. И най-вече онзи Конъли. 832 01:07:53,503 --> 01:07:56,359 Ако не съдейства, водиш го пак в управлението. 833 01:07:56,509 --> 01:08:00,004 Да, сър. - Добре, ще говорим после. 834 01:08:02,011 --> 01:08:03,597 Съжалявам. 835 01:08:03,747 --> 01:08:07,632 Много мразя да се ядосвам, но сержантът 836 01:08:07,782 --> 01:08:12,404 не възприема какво му говоря. - Понякога сам трябва да свършиш нещо. 837 01:08:12,554 --> 01:08:15,846 Май и във вашата работа е така. - Абсолютно. 838 01:08:16,013 --> 01:08:19,113 Разследването не върви ли добре? 839 01:08:19,263 --> 01:08:23,519 Никой не знае нищо, никой не е видял нищо. 840 01:08:23,669 --> 01:08:27,722 Какво да сторя за вас, г-жо? - Нищо. Закъснявам за среща с клиент. 841 01:08:27,872 --> 01:08:32,193 Донесох ви това, лейтенант. Всъщност е за жена ви. 842 01:08:32,343 --> 01:08:36,492 Купих го по пътя. - Много мило. 843 01:08:36,778 --> 01:08:40,403 Нямаше нужда. - Не ставайте глупав. Нищо работа. 844 01:08:40,553 --> 01:08:45,641 Мисля, че много ще й хареса. Кажете й, върви с мъфин. 845 01:08:45,791 --> 01:08:49,444 Запазих вечеря за трима в събота вечерта. 846 01:08:49,594 --> 01:08:54,383 Нали не работите в събота вечер? - Не, но в нашата работа не се знае. 847 01:08:54,533 --> 01:08:58,017 Разчитам на вас. Ще ви се обадя през седмицата за потвърждение. 848 01:08:58,167 --> 01:09:01,896 Благодаря ви. Много ще й хареса. 849 01:09:08,774 --> 01:09:11,668 Ясно. Лейтенант. 850 01:09:11,818 --> 01:09:14,733 От управлението. Обаждане за вас. 851 01:09:14,883 --> 01:09:17,837 Някой си Стедман връща обаждане. 852 01:09:17,987 --> 01:09:21,245 Оставил е номер за връзка. - Благодаря. 853 01:09:32,398 --> 01:09:36,152 Търся доктор Стедман. - Там. 854 01:09:46,378 --> 01:09:48,468 Доктор Стедман? 855 01:09:48,618 --> 01:09:52,307 Лейтенант Коломбо от полицията в Ел Ей. Говорихме по телефона. 856 01:09:52,457 --> 01:09:56,321 Доста път сте изминали, лейтенант. - Ако нямате нищо против, 857 01:09:56,488 --> 01:10:00,179 трябва да ви задам няколко въпроса. - Лейтенант, бях пределно ясен. 858 01:10:00,329 --> 01:10:03,220 Няма какво да ви кажа за Вивиан Димитри. 859 01:10:03,370 --> 01:10:06,954 Да, сър, но не бих ви безпокоил, ако не беше важно. 860 01:10:07,104 --> 01:10:10,433 Може ли да седна? Благодаря. 861 01:10:11,070 --> 01:10:16,199 На крак съм от 6 сутринта. - Лейтенант, опитвам се да вечерям. 862 01:10:16,349 --> 01:10:21,817 Не позволявайте да ви попреча. - Извинете, докторе, проблем ли има? 863 01:10:21,967 --> 01:10:25,741 Никакъв. Лейтенант Коломбо от полицията. 864 01:10:25,891 --> 01:10:28,475 Трябва да задам на доктора няколко въпроса. 865 01:10:28,625 --> 01:10:31,948 По-добре да го направим на вечеря, 866 01:10:32,098 --> 01:10:37,025 отколкото цялата нощ в управлението. Знам колко сте зает, сър. 867 01:10:37,763 --> 01:10:42,856 Може би лейтенантът ще иска меню. - Няма да е необходимо. 868 01:10:43,006 --> 01:10:47,164 Бих искал сандвич с бял хляб и крем сода. 869 01:10:47,940 --> 01:10:51,752 Едно ембаркадеро гарни. - Благодаря. 870 01:10:52,749 --> 01:10:57,007 Това охлюви ли са? - Ескарго с чесново масло. 871 01:10:57,257 --> 01:11:02,721 Невероятен вкус. - Чесън. Усетих го. За какво е? 872 01:11:03,296 --> 01:11:06,007 Да убие вкуса от охлювите ли? 873 01:11:07,025 --> 01:11:11,321 Лейтенант, може ли да го направим по-бързо и безболезнено? 874 01:11:12,097 --> 01:11:15,824 Човек на име Чарлтън Чеймбърс е мъртъв. 875 01:11:15,974 --> 01:11:20,197 Имам причина да вярвам, че Вивиан Димитри го е убила. 876 01:11:22,541 --> 01:11:27,634 Преди 10 години Чеймбърс е издал на брокер, 877 01:11:27,784 --> 01:11:32,873 че един от служителите му - Пийт Гарибалди, мъж на г-жа Димитри, 878 01:11:33,023 --> 01:11:35,542 краде пари от клиентите си. 879 01:11:35,692 --> 01:11:38,981 Въпреки че това не е оповестявано, 880 01:11:39,131 --> 01:11:42,384 предполагам, че г-жа Димитри е научила 881 01:11:42,534 --> 01:11:46,098 и миналия петък вечер е изравнила резултата. 882 01:11:48,367 --> 01:11:53,205 Ако очаквате да коментирам това, дълго ще чакате. 883 01:11:53,644 --> 01:11:56,966 Да издам какво е сторила и какво не г-жа Димитри, 884 01:11:57,116 --> 01:12:00,362 би било нарушение на клетвата. 885 01:12:00,946 --> 01:12:02,614 Благодаря. 886 01:12:02,815 --> 01:12:05,372 Малка морска салата. 887 01:12:05,522 --> 01:12:08,567 Налага се да ми простите, сър. 888 01:12:08,787 --> 01:12:12,332 Седя срещу вас и говоря за убийство, 889 01:12:12,499 --> 01:12:16,044 и ми се струва, че изобщо не ви пука дали тази жена 890 01:12:16,211 --> 01:12:20,202 е застреляла хладнокръвно невъоръжен човек. 891 01:12:20,632 --> 01:12:25,962 Лейтенант, ако съм ви разбрал правилно, 892 01:12:26,112 --> 01:12:29,297 искате да потвърдя подозрението ви, 893 01:12:29,447 --> 01:12:32,431 че Вивиан Димитри може да е убила 894 01:12:32,581 --> 01:12:35,709 Чарлтън Чеймбърс от отмъщение. 895 01:12:36,648 --> 01:12:39,638 Ако беше така, а аз не казвам, че е, 896 01:12:39,788 --> 01:12:43,343 такава мания се простира отвъд Чеймбърс. 897 01:12:43,493 --> 01:12:47,379 Не той е вкарал покойния й съпруг в затвора. 898 01:12:47,529 --> 01:12:52,122 Знаехте кой съм, когато ви се обадих. Тя е споменала името ми. 899 01:12:52,631 --> 01:12:57,896 Не мога да коментирам. - Г-жа Димитри разпитва за жена ми. 900 01:12:59,304 --> 01:13:02,198 Задава въпроси за нея. 901 01:13:02,348 --> 01:13:06,903 Дори иска да се запознае с нея. - Боя се, че идеята не е добра. 902 01:13:07,053 --> 01:13:09,906 Щом го казвате... 903 01:13:10,056 --> 01:13:13,184 Значи идеята не е добра. 904 01:13:14,520 --> 01:13:17,476 Една вечер взех книги от библиотеката. 905 01:13:17,626 --> 01:13:21,850 Ментални разстройства, психотично поведение, от този вид. 906 01:13:22,000 --> 01:13:24,185 Открих един случай. 907 01:13:24,335 --> 01:13:29,423 Жена решила, че нечии действия са довели до смъртта на съпруга й. 908 01:13:29,573 --> 01:13:35,562 Но манията й за отмъщение не се фокусирала върху виновния, 909 01:13:35,712 --> 01:13:40,736 а върху съпругата му. Бихте ли казали, че е необичайно? 910 01:13:40,886 --> 01:13:42,936 Ни най-малко, лейтенант. 911 01:13:43,086 --> 01:13:46,848 В тежки случаи тази фиксидея е обичайна. 912 01:13:48,186 --> 01:13:52,182 Вие ме лишавате от съпруг, аз ви лишавам от съпруга. 913 01:13:52,991 --> 01:13:56,352 В този пример... Е, изглежда ми глупаво. 914 01:13:56,502 --> 01:14:00,920 Тази жена не очаква да й се размине. - Убеден съм в това. 915 01:14:01,070 --> 01:14:06,592 Напротив, дори ще направи така, че мъжът да знае, че е отговорна. 916 01:14:06,742 --> 01:14:10,263 Дори да прекара остатъка от живота си в затвора? 917 01:14:10,413 --> 01:14:13,416 Не я е грижа за това. 918 01:14:13,751 --> 01:14:17,040 Ембаркадерото ви, сър. Гарни. 919 01:14:17,716 --> 01:14:21,578 Извинете, поръчах сандвич. Какво е това? 920 01:14:21,728 --> 01:14:23,605 Гарни, сър. 921 01:14:24,630 --> 01:14:28,581 Честно да ви кажа, не съм гладен. 922 01:14:28,731 --> 01:14:32,752 Може ли да ми го опаковате, ще го изям в самолета. 923 01:14:32,902 --> 01:14:35,589 Разбира се, сър. - Благодаря. Само сандвича. 924 01:14:35,739 --> 01:14:39,076 Може да задържите гарнито. 925 01:14:40,138 --> 01:14:43,301 Благодаря, докторе, много ми помогнахте. 926 01:14:43,675 --> 01:14:47,599 Лейтенант, жената, която описахте 927 01:14:47,749 --> 01:14:50,736 от онази книга. 928 01:14:50,886 --> 01:14:53,608 Ако си отмъсти, 929 01:14:53,758 --> 01:14:58,778 ще направи така, че жертвата й да знае, че тя е отговорна. 930 01:14:58,928 --> 01:15:01,846 Иначе къде й е удовлетворението. 931 01:15:01,996 --> 01:15:05,096 Разбирате ли ме? - Да, сър. 932 01:15:06,298 --> 01:15:09,009 Да, напълно ви разбирам. 933 01:15:21,446 --> 01:15:26,106 Да засадим петунии и невен. Купувач ще долети от Япония. 934 01:15:26,256 --> 01:15:31,012 Искам мястото да прилича на градина. - А счупените пръскалки до портата? 935 01:15:31,162 --> 01:15:35,958 Тук не говорим за имение с резеда. Направи каквото е нужно. 936 01:15:39,231 --> 01:15:43,433 Олющена боя, каси на прозорци на първи и втори етаж, източна страна. 937 01:15:51,943 --> 01:15:55,237 Добро утро, г-жо. - Добро утро, лейтенант. 938 01:15:55,387 --> 01:15:59,704 От офиса казаха, че ще ви намеря тук. Каква огромна къща. 939 01:15:59,854 --> 01:16:02,774 Сигурно има шест спални. - Осем. 940 01:16:02,924 --> 01:16:06,645 Защо някой ще иска да я продава? - Стопаните ще се местят в по-хубава. 941 01:16:06,795 --> 01:16:08,848 В по-хубава от тази? 942 01:16:08,998 --> 01:16:12,417 Цялата ми къща ще се побере тук няколко пъти. 943 01:16:12,567 --> 01:16:15,284 Искате ли да знаете истината? Водопроводът е зле, 944 01:16:15,450 --> 01:16:18,260 покривът тече и струва 6,2 милиона. 945 01:16:18,410 --> 01:16:20,561 С колко нули се пише? - С много. 946 01:16:20,711 --> 01:16:25,531 С какво да ви помогна, лейтенант. - С нищо. Дойдох да ви успокоя 947 01:16:25,681 --> 01:16:28,067 за Мичъл Конъли. - Арестувахте ли го? 948 01:16:28,217 --> 01:16:31,205 Въпрос на време е. Проверихме го. 949 01:16:31,355 --> 01:16:35,009 Установихме, че е осъждан за нападение. 950 01:16:35,159 --> 01:16:38,880 Бил е на пробация, с условна присъда. Било е преди няколко години. 951 01:16:39,030 --> 01:16:42,149 Знам, че нападението не е като убийството. 952 01:16:42,299 --> 01:16:45,486 Това определено е страшно. Никога не се знае кой какъв е. 953 01:16:45,636 --> 01:16:50,027 Знаете ли, изненадан съм, защото и вие сте изненадана. 954 01:16:51,740 --> 01:16:54,393 Пише го в документа. - Какво? 955 01:16:54,543 --> 01:16:59,334 Че е осъждан. Банката го е взела, когато са проверявали миналото му. 956 01:16:59,484 --> 01:17:01,079 Нима? 957 01:17:01,246 --> 01:17:05,272 Басейнът трябва да бъде източен. Да го почистим и проверим за течове. 958 01:17:05,422 --> 01:17:09,278 Чарли се е занимавал с продажбата месеци преди да започна работа. 959 01:17:09,428 --> 01:17:13,315 Странно е, че не ми е споменал. - Да, странно е. 960 01:17:13,465 --> 01:17:16,415 Може затова Конъли е взел документа да го унищожи. 961 01:17:16,565 --> 01:17:19,285 Унищожил ли го е? - Би било глупаво, ако не го стори, 962 01:17:19,435 --> 01:17:21,886 а и не съм смятала Конъли за глупав. 963 01:17:22,036 --> 01:17:26,160 Значи никога не сте чели досието му? 964 01:17:26,310 --> 01:17:30,032 Чета досиетата, откъдето вземам комисионни. 965 01:17:30,182 --> 01:17:33,733 Счупен прозорец на голямата спалня. Трябва да го поправим. 966 01:17:33,883 --> 01:17:38,106 Защо ли съм мислел, че сте чели досието? 967 01:17:38,256 --> 01:17:39,907 Не знам. 968 01:17:40,057 --> 01:17:42,351 Сетих се защо. 969 01:17:42,792 --> 01:17:46,346 Нападението е станало в Рино, в папката пишеше Рино. 970 01:17:46,496 --> 01:17:50,518 Онази сутрин споменахте, че Конъли е живял в Рино. 971 01:17:50,668 --> 01:17:56,093 Помислил съм, че знаете това от досието. 972 01:17:56,807 --> 01:17:58,392 Не. 973 01:18:00,939 --> 01:18:05,530 Веднъж Конъли дойде в офиса при Чарли. 974 01:18:05,680 --> 01:18:10,035 Заговорихме се за блекджек. Канех се да ходя до Вегас за уикенда. 975 01:18:10,185 --> 01:18:13,735 Мисля, че тогава ми каза, че е живял в Рино. 976 01:18:14,382 --> 01:18:17,302 Това обяснява нещата. 977 01:18:21,994 --> 01:18:24,649 Хлапето пак се изрязва. 978 01:18:24,799 --> 01:18:27,630 Скоро ще го глобявам. 979 01:18:33,805 --> 01:18:37,964 Сержант, грижи се за колата и тя ще се грижи за теб. 980 01:18:38,114 --> 01:18:42,668 Трябва да дойдете с мен. Закарали са жена ви в болница. 981 01:18:42,818 --> 01:18:44,641 Какво се е случило? - Не знам. 982 01:18:44,819 --> 01:18:47,603 Съседка я е открила на пода в кухнята. - Добре ли е? 983 01:18:47,765 --> 01:18:50,243 Не знам. Казаха ми да ви намеря. 984 01:18:50,393 --> 01:18:52,647 Ти карай. - Да, сър. 985 01:18:52,797 --> 01:18:55,883 По-късно ще се върна за колата си. 986 01:19:11,209 --> 01:19:15,667 Чрез смъртта, Ти отваряш портите на живота за вярващите в Теб. 987 01:19:15,817 --> 01:19:18,506 Не позволявай сестра ни да бъде разделена от теб, 988 01:19:18,656 --> 01:19:21,477 а чрез славната Си сила й дай живот, 989 01:19:21,627 --> 01:19:25,380 щастие и покой в Рая, където вечно живееш. 990 01:19:25,530 --> 01:19:29,251 Амин. - Дай й вечен покой, о, Господи, 991 01:19:29,401 --> 01:19:31,687 и нека светлината Ти я осветява винаги. 992 01:19:31,837 --> 01:19:33,422 Амин. 993 01:20:05,664 --> 01:20:07,321 Ужасно съжалявам. - Благодаря. 994 01:20:07,471 --> 01:20:10,191 Съболезнования. - Благодаря, че дойдохте. 995 01:20:10,341 --> 01:20:12,991 Много съжаляваме. - Благодаря. 996 01:20:13,141 --> 01:20:16,403 Тя ще ни липсва. - Знам. 997 01:20:22,113 --> 01:20:24,602 Съжалявам. Аз... 998 01:20:24,752 --> 01:20:27,841 Иска ми се да можех да кажа нещо, но не мога. 999 01:20:27,991 --> 01:20:30,313 Майка й още е жива, на 82 е. 1000 01:20:30,463 --> 01:20:33,709 Баба й умря на 90. Как мислите? 1001 01:20:36,227 --> 01:20:39,521 Имате ли планове? Не искам да се налагам, 1002 01:20:39,671 --> 01:20:43,008 но ще се върнете ли в къщата с мен? 1003 01:20:43,601 --> 01:20:45,258 Разбира се. 1004 01:20:45,408 --> 01:20:49,699 Не искам много хора. Просто искам да поговоря. 1005 01:20:49,849 --> 01:20:53,729 Вие сте го преживели. Ако започна да дрънкам като луд, 1006 01:20:53,896 --> 01:20:57,357 ще проявите разбиране. - Да... 1007 01:21:00,785 --> 01:21:03,409 Може ли да се возя с вас? Стига ми толкова за днес. 1008 01:21:03,559 --> 01:21:07,454 Разбира се. - Ще отида с дамата. 1009 01:21:08,026 --> 01:21:10,403 Заповядай. - Благодаря, сър. 1010 01:21:13,531 --> 01:21:15,824 Така и не разбрах 1011 01:21:15,974 --> 01:21:18,643 от какво е починала? 1012 01:21:19,037 --> 01:21:24,367 От инфаркт. Откачена работа. Дори не знаех, че има проблем. 1013 01:21:24,517 --> 01:21:26,968 Коломбо! - Какво има, Бени? 1014 01:21:27,118 --> 01:21:31,939 Съжалявам, че закъснях. Извикаха ме в 5:30 сутринта. 1015 01:21:32,089 --> 01:21:35,354 Разбирам, Бен, няма проблем. - Не знам дали е важно, 1016 01:21:35,521 --> 01:21:39,112 но се обадиха от патологията. Искат отлагане на погребението. 1017 01:21:39,262 --> 01:21:42,852 Защо? - Може би аутопсията е показала нещо. 1018 01:21:43,002 --> 01:21:46,083 Само това ми казаха. - Ясно. 1019 01:21:46,233 --> 01:21:49,221 Ще се прибирам, Бен. 1020 01:21:49,371 --> 01:21:53,205 Ако разбереш за какво става дума, обади ми се. 1021 01:21:56,875 --> 01:21:59,533 Убедена съм, че няма нищо. Просто бумащина. 1022 01:21:59,683 --> 01:22:02,545 Нещо такова. Да се махаме. 1023 01:22:35,680 --> 01:22:39,751 Знам, че е доста скромно тук. Предвид шикозните къщи, които виждате. 1024 01:22:39,918 --> 01:22:43,311 Тук е прекрасно, топло и уютно. 1025 01:22:43,461 --> 01:22:46,512 Поне е подредено. 1026 01:22:46,662 --> 01:22:49,951 Снощи прекарах пет часа в почистване. 1027 01:22:50,101 --> 01:22:52,786 Не че беше нужно. 1028 01:22:52,936 --> 01:22:55,521 Жена ми беше много спретната. 1029 01:22:55,671 --> 01:23:01,193 Ще ви кажа истината, щях да полудея. Започнах да мия стените. 1030 01:23:01,343 --> 01:23:05,533 Знаете ли какво направих, когато Пийт умря? Лъсках сребро. 1031 01:23:05,683 --> 01:23:09,739 Три нощи по ред до зори. Лъсках и лъсках... 1032 01:23:10,157 --> 01:23:13,577 Единственото сребро, което имахме, ни бе дадено като сватбен подарък. 1033 01:23:13,750 --> 01:23:16,875 Помня кой ни бе дал всяка част. 1034 01:23:19,858 --> 01:23:22,881 Чудя се дали пак да храня рибките. 1035 01:23:23,031 --> 01:23:25,950 Четох някъде, че ако ги прехраня, ще умрат. 1036 01:23:26,100 --> 01:23:29,290 Жена ми ги отглеждаше трета година. 1037 01:23:29,440 --> 01:23:32,159 Ще съм късметлия, ако ги отгледам три дни. 1038 01:23:32,309 --> 01:23:35,098 Боли, нали? - Да. 1039 01:23:35,411 --> 01:23:37,699 Боли много. 1040 01:23:37,849 --> 01:23:41,800 Но казват, че след време го преодоляваш. 1041 01:23:41,950 --> 01:23:44,672 Не разчитайте на това. 1042 01:23:44,822 --> 01:23:48,374 Още не мога да свика с идеята да бъда сама. 1043 01:23:48,524 --> 01:23:52,449 Може би вие ще имате повече късмет. - Гладна ли сте? 1044 01:23:54,359 --> 01:23:59,322 Станал съм в 3 сутринта. Осъзнавам, че не съм ял нищо от вчера след обяд. 1045 01:23:59,472 --> 01:24:01,586 Искате ли закуска? - Не, благодаря. 1046 01:24:01,736 --> 01:24:04,560 Това е откачено, трябва да ям. 1047 01:24:04,710 --> 01:24:07,399 Елате, ще ви направя кафе. 1048 01:24:24,289 --> 01:24:28,081 Жена ви е била много привлекателна. - Срещали ли сте я? 1049 01:24:28,231 --> 01:24:32,792 Не. Портретът на пианото е неин, нали? - А, да. 1050 01:24:34,566 --> 01:24:37,121 Свирите ли? - Аз ли? Не. 1051 01:24:37,271 --> 01:24:41,230 Но тя свиреше. Не много добре. Никога не й го казах. 1052 01:24:41,380 --> 01:24:43,631 Беше луда по Шопен. 1053 01:24:43,781 --> 01:24:48,235 Ако Шопен я бе чул как свири, сигурно би се обърнал в гроба си. 1054 01:24:49,547 --> 01:24:52,739 Кафето е от сутринта, но става. 1055 01:24:52,889 --> 01:24:54,906 Искате ли мляко? - Не. 1056 01:24:55,056 --> 01:24:57,413 Захар? - Чисто. 1057 01:24:57,563 --> 01:24:59,815 И аз така го пия. 1058 01:25:02,227 --> 01:25:05,991 Горещо, силно и чисто. Много кофеин. 1059 01:25:06,264 --> 01:25:08,956 Не обичам нищо безкофеиново. 1060 01:25:09,106 --> 01:25:12,528 Казах ли ви за Мичъл Конъли? - Не, какво за него? 1061 01:25:12,678 --> 01:25:17,803 Прокурорът смята, че има улики. Подготвя се да му повдигне обвинение. 1062 01:25:20,211 --> 01:25:23,805 Чудесно. - Разбира се, повечето са косвени. 1063 01:25:23,955 --> 01:25:25,937 Надяваме се да признае. 1064 01:25:26,087 --> 01:25:28,607 Може да го обвинят в непредумишлено убийство. 1065 01:25:28,757 --> 01:25:33,116 Ще е по-добре от нищо, предвид уликите, които имаме. 1066 01:25:33,266 --> 01:25:35,969 Чудесно. Поздравявам ви. - Не мен. 1067 01:25:36,136 --> 01:25:38,415 Не съм направил нищо. Беше лесно. 1068 01:25:38,565 --> 01:25:41,321 Някога имали ли сте съмнения? - За какво? 1069 01:25:41,471 --> 01:25:44,975 Не знам. Че е възможно да сте допуснали грешка. 1070 01:25:45,536 --> 01:25:48,695 Не съм нито съдия, нито заседател, нито прокурор. 1071 01:25:48,845 --> 01:25:54,005 Разследвам и арестувам. Не отсъждам, не е моя работа. 1072 01:25:56,781 --> 01:26:00,108 Като че ли жена ми вече е яла от мармалада. 1073 01:26:00,258 --> 01:26:04,540 Сега ще го опитам. Тя все ме бъзикаше. 1074 01:26:05,096 --> 01:26:09,918 Казваше, че съм ограничен относно кино, музика, книги. 1075 01:26:10,068 --> 01:26:13,552 В интерес на истината, аз съм като Гари Купър. 1076 01:26:13,702 --> 01:26:18,691 Харесвам Гари Купър, Луис Армстронг, Марк Твен. 1077 01:26:18,841 --> 01:26:23,068 Но ще променя това. Ще се отворя за света. 1078 01:26:24,342 --> 01:26:27,702 Сигурна ли сте, че не искате? Мармаладът беше ваша идея. 1079 01:26:27,852 --> 01:26:30,772 Не, благодаря. Не съм гладна. 1080 01:26:31,282 --> 01:26:33,075 Лейтенант. 1081 01:26:36,020 --> 01:26:38,045 Какво има? 1082 01:26:40,692 --> 01:26:44,663 Ще пийна още кафе. Не ставайте, ще си донеса. 1083 01:26:52,837 --> 01:26:57,430 Само едно не разбирам. Ще ви призная какво е то. 1084 01:26:57,580 --> 01:27:00,335 Защо Конъли е хвърлил пистолета до къщата си? 1085 01:27:00,485 --> 01:27:02,890 Много глупава идея. 1086 01:27:05,917 --> 01:27:09,744 Мармаладът е много вкусен. Доказва какво съм пропуснал. 1087 01:27:09,894 --> 01:27:13,951 Аз и ограниченият ми ум. - Не е ли част от работата, Коломбо? 1088 01:27:14,125 --> 01:27:17,649 Полицаят трябва да бъде тесногръд и прям. 1089 01:27:17,799 --> 01:27:21,533 Да не омаловажава обстоятелствата. 1090 01:27:21,774 --> 01:27:27,538 Опре ли до предумишлено убийство, не омаловажавам никакви обстоятелства. 1091 01:27:29,707 --> 01:27:33,602 Може би никога не сте били отчаян и уплашен. 1092 01:27:33,752 --> 01:27:37,668 Някои биха сторили всичко, за да опазят любимите си хора. 1093 01:27:37,818 --> 01:27:41,075 Съпругът ми беше такъв, повярвайте. 1094 01:27:41,225 --> 01:27:45,242 Започна да става топло, нали? - Искаше съдията да прояви разбиране, 1095 01:27:45,392 --> 01:27:48,517 опита се да му обясни, че... - Съдията е проявил разбиране. 1096 01:27:48,667 --> 01:27:53,352 Мъжът ви е получил намалена присъда, защото е бил психически нестабилен. 1097 01:27:53,502 --> 01:27:57,158 Не беше психически нестабилен! Нямате право да говорите така! 1098 01:27:57,308 --> 01:28:00,258 Извинявам се. Не съдя, 1099 01:28:00,408 --> 01:28:03,299 само казвам как е преминало делото. 1100 01:28:03,449 --> 01:28:06,537 Тук става много горещо. 1101 01:28:07,481 --> 01:28:10,676 Май ще намаля термостата. 1102 01:28:12,617 --> 01:28:15,776 Съдията беше болен и предубеден старец. 1103 01:28:15,926 --> 01:28:19,682 Мразех да го гледам, мразех и гласа му... 1104 01:28:23,127 --> 01:28:24,920 Извинете. 1105 01:28:30,868 --> 01:28:32,694 Коломбо. 1106 01:28:32,844 --> 01:28:34,721 Здрасти, Бени. 1107 01:28:36,641 --> 01:28:38,309 Какво? 1108 01:28:39,877 --> 01:28:41,545 Отрова ли? 1109 01:28:42,046 --> 01:28:43,881 Каква отрова? 1110 01:28:45,516 --> 01:28:47,727 Какви ги говориш? 1111 01:28:51,456 --> 01:28:53,541 Слушам те. 1112 01:28:54,859 --> 01:28:56,724 Направи го. 1113 01:29:00,665 --> 01:29:02,542 Това е лудост. 1114 01:29:03,534 --> 01:29:05,327 Какво има? 1115 01:29:05,837 --> 01:29:10,216 Беше патологът. Направили са допълнителни изследвания. 1116 01:29:11,676 --> 01:29:15,847 Не ме питайте за имена, много са сложни и дълги. 1117 01:29:16,284 --> 01:29:18,912 Открили са следи от отрова. 1118 01:29:19,317 --> 01:29:22,237 Нима? Каква отрова? 1119 01:29:24,455 --> 01:29:27,288 Нещо много необичайно. 1120 01:29:35,433 --> 01:29:38,144 Как би могла да бъде отровена? 1121 01:29:39,737 --> 01:29:43,933 Няма логика. - Няма? Наистина ли? 1122 01:29:45,977 --> 01:29:50,418 Коломбо, ти си сляп. Толкова си сляп. 1123 01:29:55,653 --> 01:29:58,823 Наистина не разбираш, нали? 1124 01:30:01,759 --> 01:30:05,447 Извинете, г-жо, не ви разбирам. 1125 01:30:07,298 --> 01:30:10,468 Тогава ще ви помогна да си припомните. 1126 01:30:11,135 --> 01:30:15,295 Отровата. Искате ли да знаете името й. 1127 01:30:15,445 --> 01:30:18,565 Не съм сигурна, че мога да го произнеса. 1128 01:30:18,715 --> 01:30:23,476 Със седмици търсих подходящата. Трябваше да е съвършена. 1129 01:30:24,382 --> 01:30:28,318 Какво говорите? Отровили сте жена ми? 1130 01:30:29,186 --> 01:30:31,012 Защо? - Защо ли? 1131 01:30:31,162 --> 01:30:35,283 По същата причина, поради която убих и Чарли Чеймбърс. Възмездие! 1132 01:30:35,433 --> 01:30:40,720 Изравняване на резултата! - Вие сте убили г-н Чеймбърс? Не. 1133 01:30:42,400 --> 01:30:44,293 Не е възможно. 1134 01:30:44,443 --> 01:30:47,573 Искаш ли да ти кажа как го извърших? 1135 01:30:49,340 --> 01:30:52,953 Предупреждавам ви да не казвате нищо. - Докато не говоря с адвокат ли? 1136 01:30:53,120 --> 01:30:56,702 Запаметила съм малката си реч. Знам я наизуст. 1137 01:30:56,852 --> 01:31:00,006 Тя изгаря паметта ми през последните 10 години. 1138 01:31:00,156 --> 01:31:04,845 Казвате, че Лиланд Сейнт Джон е излъгал, за да ви осигури алиби? 1139 01:31:04,995 --> 01:31:06,511 Не. 1140 01:31:06,661 --> 01:31:10,471 Чарли бе мъртъв, преди да отида на вечеря с Лиланд. 1141 01:31:11,062 --> 01:31:13,787 Парите от банкомата. 1142 01:31:13,937 --> 01:31:17,459 Аз ги изтеглих с кода на Чарли. 1143 01:31:18,269 --> 01:31:23,691 Той ми даваше картата си винаги щом ми трябваха пари. 1144 01:31:24,181 --> 01:31:27,468 Г-жо, самопризнание ли правите? 1145 01:31:27,618 --> 01:31:31,288 Забравяте, че още съм полицай. 1146 01:31:34,452 --> 01:31:36,477 Но не за дълго. 1147 01:31:38,623 --> 01:31:42,018 След малко телефонът ще звънне. 1148 01:31:42,168 --> 01:31:47,049 Отново ще е твоят приятел Бени с още информация от патологията. 1149 01:31:47,834 --> 01:31:50,524 Само че този път 1150 01:31:50,674 --> 01:31:54,429 няма да си в състояние да се обадиш, защото ще бъдеш мъртъв. 1151 01:31:54,579 --> 01:31:57,624 Ще лежиш тук, на пода в кухнята. 1152 01:31:59,443 --> 01:32:02,310 Не ми се вярва, г-жо. 1153 01:32:02,880 --> 01:32:05,800 Това не е моят кухненски под. 1154 01:32:07,118 --> 01:32:11,313 Какво? - Това не е моят кухненски под. 1155 01:32:12,156 --> 01:32:14,482 И тази къща не е моя. 1156 01:32:14,632 --> 01:32:18,052 На моя приятел сержант Брейди е. 1157 01:32:21,065 --> 01:32:22,858 Сержант. 1158 01:32:25,269 --> 01:32:28,189 Записа ли всичко? - Да, сър. 1159 01:32:31,175 --> 01:32:34,220 Щях да го направя вкъщи, 1160 01:32:34,812 --> 01:32:39,174 но жена ми кара тежък грип, а не исках да я притеснявам. 1161 01:32:39,324 --> 01:32:41,883 Жена ти е жива? - Да, г-жо. 1162 01:32:43,587 --> 01:32:46,577 Но на погребението видях... 1163 01:32:46,727 --> 01:32:50,919 Видяхте много от приятелите ми, други полицаи, съпругите им... 1164 01:32:52,030 --> 01:32:57,158 Впрочем, това не е мармаладът, който ми дадохте онзи ден. 1165 01:32:57,308 --> 01:33:00,391 Този го купих аз. Другият буркан... 1166 01:33:00,541 --> 01:33:02,628 Щом ми го дадохте, 1167 01:33:02,778 --> 01:33:07,231 го отнесох за анализ в криминалната лаборатория. 1168 01:33:07,381 --> 01:33:11,005 Значи си знаел през цялото време. 1169 01:33:11,155 --> 01:33:13,174 Да, г-жо, знаех. 1170 01:33:15,286 --> 01:33:17,497 Искам да ви кажа, 1171 01:33:19,090 --> 01:33:21,175 че съжалявам. 1172 01:33:21,695 --> 01:33:25,785 Съжалявам за смъртта на съпруга ви, съжалявам за мъката ви. 1173 01:33:25,935 --> 01:33:30,463 Може би е имало и друг начин. Ако да, не знам какъв. 1174 01:33:31,669 --> 01:33:36,369 Но убийството на г-н Чеймбърс няма да ви се размине. 1175 01:33:37,074 --> 01:33:41,662 В процес на което искахте да убиете жена ми и мен. 1176 01:33:42,019 --> 01:33:44,396 Приемам го много лично. 1177 01:33:45,449 --> 01:33:47,201 Копеле. 1178 01:34:15,813 --> 01:34:18,370 Здравей, аз съм. Как се чувстваш? 1179 01:34:18,520 --> 01:34:21,417 Звучиш ужасно. Успя ли да поспиш? 1180 01:34:22,153 --> 01:34:27,949 Лудост. Голям праз, че сестра Уилсън е избягала със сина на градинаря. 1181 01:34:28,099 --> 01:34:30,986 Извинявай, със сина на чистача на басейни. 1182 01:34:31,136 --> 01:34:34,355 Ако не гледаш един ден сериал, ще наваксаш. 1183 01:34:34,505 --> 01:34:38,155 Повярвай ми, така пишат сценариите. Вземи се наспи. 1184 01:34:38,305 --> 01:34:41,225 Ще купя вечеря. Наспи се. 1185 01:34:41,746 --> 01:34:43,362 Добре. 1186 01:34:43,512 --> 01:34:45,997 Много добре. Наспи се. 1187 01:34:46,147 --> 01:34:49,702 Кажи на сестра си Рита, че ще й върна портрета довечера. 1188 01:34:49,852 --> 01:34:53,074 Щом оздравееш, ще отидем на фотограф 1189 01:34:53,224 --> 01:34:56,477 и ще си направим хубава снимка. 1190 01:34:56,993 --> 01:35:01,743 Как така излизаш зле на снимките? Откъде знаеш? Никога не си се снимала. 1191 01:35:02,066 --> 01:35:05,873 Ще направим две, една с шапка и една без шапка. 1192 01:35:07,731 --> 01:35:10,057 Може ли да го обсъдим по-късно? 1193 01:35:10,207 --> 01:35:13,028 Изпий си лекарството и лягай. 1194 01:35:13,178 --> 01:35:15,013 Затварям. 1195 01:35:15,714 --> 01:35:17,591 И аз те обичам. 1196 01:35:34,546 --> 01:35:39,134 Гледахте "Почивай в мир, г-жо Коломбо" 1197 01:35:39,667 --> 01:35:42,753 епизод от КОЛОМБО 1198 01:35:44,951 --> 01:35:48,455 Преводач fakelini http://subs.sab.bz/ 2024