1
00:00:04,634 --> 00:00:07,393
Аз съм възкресението и животът.
2
00:00:07,543 --> 00:00:10,831
Който вярва в Мен,
дори и да умре, ще живее.
3
00:00:10,981 --> 00:00:16,365
Всеки, който живее и вярва в Мен,
няма да умре за вечни времена.
4
00:00:16,515 --> 00:00:22,042
Боже, Ти ридаеш за смъртта на Лазар -
Твоят приятел, утеши ни в мъката.
5
00:00:22,952 --> 00:00:25,429
С вяра Те молим.
- Боже, чуй молитвите ни.
6
00:00:25,579 --> 00:00:29,613
Ти връщаш мъртвите към живот.
Дари сестра ни с вечен живот.
7
00:00:29,921 --> 00:00:33,534
С вяра те молим.
- Боже, чуй молитвите ни.
8
00:00:33,937 --> 00:00:38,193
Отведи сестра ни към небесните блага.
- Боже, чуй молитвите ни.
9
00:00:38,343 --> 00:00:42,635
Сестра ни беше пречистена в кръщене
и помазана с маслото на спасението.
10
00:00:43,239 --> 00:00:46,296
Дари я с дружбата на всички светци...
11
00:00:46,446 --> 00:00:50,771
Защо не плачеш?
По дяволите. Аз плаках.
12
00:00:50,921 --> 00:00:54,281
О, да, лейтенант, ще ти дам урок.
13
00:00:54,517 --> 00:00:56,314
Не разбираш ли?
14
00:00:56,586 --> 00:01:02,015
Не разбра ли, че скъпата ти жена
си отиде завинаги? Вече я няма.
15
00:01:02,165 --> 00:01:05,752
Дълго чаках и се молих за този миг.
16
00:01:06,629 --> 00:01:10,654
Не се тревожи, скъпи приятелю,
скоро и ти ще я последваш.
17
00:01:10,833 --> 00:01:14,545
Но не и докато не страдаш,
както страдах аз.
18
00:01:14,837 --> 00:01:17,160
Имам правото да го сторя.
19
00:01:17,340 --> 00:01:21,664
Не знаеш какво се случи с теб, нали?
Скоро ще разбереш, защото ще ти кажа,
20
00:01:21,814 --> 00:01:25,234
и ще бъде твърде късно
да направиш каквото и да е.
21
00:01:25,384 --> 00:01:29,555
Глупав си, Коломбо,
какъвто беше и Чарли.
22
00:01:30,887 --> 00:01:34,261
Бедничкият Чарлтън
изобщо не го очакваше.
23
00:01:35,220 --> 00:01:38,849
Голямата спалня не е толкова голяма,
но строителят каза, че стената
24
00:01:39,000 --> 00:01:43,155
до съседната гостна може да бъде
съборена, а стаите - обединени.
25
00:01:43,305 --> 00:01:46,689
Във Вирджиния имахме конюшня,
по-малка от тази баня.
26
00:01:46,839 --> 00:01:51,329
Звучиш, сякаш сме живели в колиба.
- Започвам да мисля, че е било така.
27
00:01:51,479 --> 00:01:55,136
Не ни разбирайте погрешно.
Къщата е разкошна...
28
00:01:55,286 --> 00:01:58,739
Нали? Знаех, че ще ви хареса,
дори да е над възможностите ви.
29
00:01:58,889 --> 00:02:02,005
Така е, мадам. В Уорънтън
30
00:02:02,155 --> 00:02:05,378
имахме имот от 50 акра.
31
00:02:05,528 --> 00:02:08,245
Продадох го за 1,1 милиона.
Дойдох тук,
32
00:02:08,395 --> 00:02:13,851
а вие ми показвате къща за 6 милиона.
- Г-н Торнууд, ще бъда откровена.
33
00:02:14,001 --> 00:02:19,223
Можех да ви покажа няколко имота
на стойност между 3,5 и 4 милиона,
34
00:02:19,389 --> 00:02:22,225
но нямаше да харесате
нито къщите, нито квартала.
35
00:02:22,375 --> 00:02:25,461
Опитайте.
- Джордж, не бъди такъв сухар.
36
00:02:25,628 --> 00:02:29,972
Отне ти 9 години да ни измъкнеш от
онзи ужасен град. Няма да се върнем.
37
00:02:34,863 --> 00:02:38,712
Добър ден, имоти "Чарлтън Чеймбърс".
- Здравей, Диди, той там ли е?
38
00:02:38,862 --> 00:02:44,159
Здравейте, г-жо Димитри. С Ейб е.
- Дай го. Ще му оправя настроението.
39
00:02:44,326 --> 00:02:49,127
Дано. Цял час бе с г-н Конъли
и адвоката му. Момент.
40
00:02:49,436 --> 00:02:53,159
Ейб, къщата прилича на сметище.
- Тя е сметище. Виждал ли си я?
41
00:02:53,309 --> 00:02:56,396
Искам снимки от нисък ъгъл.
Така ще изглежда по-голяма.
42
00:02:56,546 --> 00:02:59,164
И да не виждам съседната къща,
тя не е в списъка.
43
00:02:59,314 --> 00:03:02,203
Искам цветна градина на преден план.
44
00:03:02,353 --> 00:03:07,271
Искам къща като в Сан Симиън!
- Разбирам, но не съм чудотворец.
45
00:03:08,818 --> 00:03:13,075
Да, Диди?
- Г-жа Димитри на първа. Важно е.
46
00:03:13,225 --> 00:03:16,246
Ще се обадя.
Искам нови снимки до утре.
47
00:03:16,396 --> 00:03:20,528
Искаш да снимам в тъмното?
- Не спори, а работи.
48
00:03:21,798 --> 00:03:24,522
Скъпа, нещо ново?
- Портфейлът ми дебелее.
49
00:03:24,672 --> 00:03:27,592
Продадох къщата на Смит
на двойка от Изтока.
50
00:03:27,742 --> 00:03:30,663
Белият слон? Колко й взе? 4,5? 5?
51
00:03:30,813 --> 00:03:34,415
5,7, плюс комисионна от 250 000.
52
00:03:35,647 --> 00:03:39,939
Още щом те наех, знаех, че си крадла.
- Учих се от учителя.
53
00:03:40,089 --> 00:03:44,240
Трябва да обсъдим някои
неточности в тази сделка,
54
00:03:44,390 --> 00:03:49,048
но сега съм възпрепятствана.
Да ги обсъдим на вечеря довечера,
55
00:03:49,198 --> 00:03:52,549
да кажем 19:30 в офиса?
- 19:30? Петък вечер е.
56
00:03:52,699 --> 00:03:56,028
След 18:00 всички са навън.
А и в залата ще играят.
57
00:03:56,199 --> 00:03:59,459
От вторник я карам на адреналин.
58
00:03:59,609 --> 00:04:03,780
Искам баня и сън,
преди да се разпадна.
59
00:04:04,073 --> 00:04:09,287
Както кажеш, Вивиан, 19:30.
- Нещо ново от "Фалкън Ридж"?
60
00:04:09,512 --> 00:04:13,305
Да си получавал призовка наскоро?
- Имаш зловещо чувство за хумор.
61
00:04:13,455 --> 00:04:17,277
Диди каза, че Конъли пак е беснял
в офиса, този път с адвокат.
62
00:04:17,427 --> 00:04:20,802
Не бери грижа за него и ревльовците.
Ще се разбягат.
63
00:04:20,977 --> 00:04:25,148
Особено маймуната Конъли.
Ще се видим довечера, малката.
64
00:04:46,349 --> 00:04:48,973
Вивиан, аз съм доктор Стедман.
65
00:04:49,123 --> 00:04:52,345
Разтревожих се,
когато не се обади миналата седмица.
66
00:04:52,495 --> 00:04:54,578
Надявам се, че всичко е наред.
67
00:04:54,728 --> 00:04:58,349
Знам, че се справяш,
но не си свръхчовек.
68
00:04:58,499 --> 00:05:03,824
Мисля, че се нуждаеш от подкрепа,
ако не от мен, то от психиатър.
69
00:05:03,974 --> 00:05:07,491
Ще се радвам да ти препоръчам някого.
70
00:05:07,641 --> 00:05:12,633
Обади ми се, щом можеш,
или в болницата, или вкъщи.
71
00:05:12,783 --> 00:05:15,286
Имаш и двата номера.
72
00:05:36,002 --> 00:05:40,006
Да, Франсис?
- Жената с имотите е на телефона.
73
00:05:40,670 --> 00:05:42,964
Благодаря, ще се обадя.
74
00:05:46,442 --> 00:05:50,404
Вивиан, тъкмо си мислех за теб.
- И аз си мислех за теб цял ден.
75
00:05:50,554 --> 00:05:52,835
Ще те видя ли довечера?
- Разбира се.
76
00:05:52,985 --> 00:05:57,011
Боях се жена ти да не размисли
за пътуването си до Сакраменто.
77
00:05:57,161 --> 00:06:01,486
Елизабет е патологично отдадена
на тежкото положение на кондора.
78
00:06:01,667 --> 00:06:04,852
Защо? Не знам. Проклетата птица
е прекалено пораснал лешояд.
79
00:06:05,002 --> 00:06:09,487
Заслужава да изчезне.
- Имам малко работа в офиса.
80
00:06:09,637 --> 00:06:12,748
Да се срещнем в 20:30.
- Чудесно.
81
00:06:12,915 --> 00:06:16,330
Открих чудесно италианско ресторантче
във Венис.
82
00:06:16,480 --> 00:06:19,131
Не съм в настроение.
Разбрахме се за "Пентхаус Кафе".
83
00:06:19,281 --> 00:06:21,832
А и съм сантиментална.
Разсмей ме, Лиланд.
84
00:06:21,982 --> 00:06:25,703
Да не беше толкова убедителна.
- Добре.
85
00:06:26,315 --> 00:06:32,083
Среща в 20:30. Ще хапнем супа
и ще обсъдим имотите.
86
00:06:32,555 --> 00:06:35,349
Разбира се, скъпа. До после.
87
00:06:38,294 --> 00:06:40,171
Имоти.
88
00:06:55,111 --> 00:06:58,237
Полиция. Отдел "Убийства".
- Лейтенант Коломбо, моля.
89
00:06:58,387 --> 00:07:02,539
Съжалявам, в момента го няма.
- В отпуск ли е? Зъболекарят му е.
90
00:07:02,689 --> 00:07:07,812
Разбрах, че ще се върне днес.
- Върна се, но е на работа утре.
91
00:07:07,962 --> 00:07:13,183
Ясно. Рано сутринта ли?
- Около 8. Ще го намерите вкъщи.
92
00:07:13,963 --> 00:07:17,175
Няма нужда. Ще се обадя утре.
Благодаря.
93
00:07:21,037 --> 00:07:24,370
Внимавай, тъпако!
Супер! Дай му наказателен.
94
00:07:24,640 --> 00:07:27,685
Защо не му дадеш две хвърляния?
95
00:07:28,578 --> 00:07:30,872
Пак ли губиш, Чарли?
96
00:07:31,285 --> 00:07:34,622
Изоставам със 7.
Харесвам трудностите.
97
00:07:34,772 --> 00:07:39,610
С тези момчета 7 точки са нищо.
Какво ще кажеш за питие?
98
00:07:39,822 --> 00:07:43,576
Да, ром с кола за доброто старо време.
99
00:07:43,893 --> 00:07:48,037
Много си наконтена. Среща ли имаш?
- Петък вечер е, Чарли.
100
00:07:48,187 --> 00:07:52,361
Може ли да го спра?
Искам да си чувам мислите.
101
00:07:54,170 --> 00:07:56,589
Ром с кола, а?
102
00:07:57,273 --> 00:08:00,797
Не съм те виждал да пиеш такова
от 10 години,
103
00:08:00,947 --> 00:08:05,304
когато ти и Пийт, аз и Рита
обикаляхме скъпите барове.
104
00:08:05,454 --> 00:08:11,352
Помня как ти се мотаеше в кръчмите.
Затова ли Рита скъса с теб?
105
00:08:11,621 --> 00:08:14,124
Не понесе атмосферата?
106
00:08:14,323 --> 00:08:18,290
Или й писна мъжът й
да чука най-добрата й приятелка.
107
00:08:18,995 --> 00:08:22,959
Тя никога не разбра за това, кълна се.
Освен ако ти не си й казала.
108
00:08:23,132 --> 00:08:27,257
Че защо да го правя? Може би,
ако съм сметнала, че си проблем.
109
00:08:27,407 --> 00:08:31,136
Но никога не съм те приемала сериозно,
Чарлтън.
110
00:08:31,774 --> 00:08:34,890
Беше бъбривец. Такъв си и сега.
111
00:08:35,378 --> 00:08:37,463
Не си се променил.
112
00:08:38,014 --> 00:08:40,821
Какво правиш, Вив?
Хапеш ръката, която те храни?
113
00:08:40,971 --> 00:08:45,153
Не заслужавам такива обиди.
- Съжалявам, забравих.
114
00:08:45,855 --> 00:08:51,223
Ти ме спаси от лудницата
и ме върна в Ел Ей,
115
00:08:52,128 --> 00:08:55,286
настани ме в къща и ми намери работа.
- След като го спомена.
116
00:08:55,436 --> 00:08:58,872
Десет години, много неща се случиха.
117
00:08:59,669 --> 00:09:05,499
Рита те заряза, Пийт ме напусна.
Е, той нямаше избор.
118
00:09:05,649 --> 00:09:09,216
Когато те грозят 10-20 години
за убийство
119
00:09:09,979 --> 00:09:13,204
в "Сан Куентин",
тогава нямаш голям избор.
120
00:09:13,354 --> 00:09:18,208
Не се самоизмъчвай, Вив.
Тази част от живота ти вече я няма.
121
00:09:21,023 --> 00:09:22,816
Пийт...
122
00:09:23,826 --> 00:09:26,537
Ама че издънка, нали, Чарли?
123
00:09:26,896 --> 00:09:29,816
Фондовият пазар се срина.
124
00:09:30,433 --> 00:09:35,297
Пийт не успя да се оттегли.
Трябваше да източи сметката на клиент.
125
00:09:36,305 --> 00:09:41,937
Каза, че е заради мен.
Обеща ми най-доброто и не по-малко.
126
00:09:42,278 --> 00:09:45,571
Жалко, че главата му не бе
толкова голяма като сърцето му.
127
00:09:45,721 --> 00:09:50,674
Можеше да се отърве. Помниш ли как
същата година пазарът се възстанови?
128
00:09:50,824 --> 00:09:55,482
Можеше да върне парите на клиента,
но нямаше възможност.
129
00:09:56,392 --> 00:10:01,063
Някой се обадил на шефа му
и му казал какво е направил.
130
00:10:01,297 --> 00:10:04,207
Да, някой от офиса му.
- Да.
131
00:10:04,357 --> 00:10:06,457
Точно така, Чарли.
132
00:10:06,607 --> 00:10:08,901
Нали така мислехме?
133
00:10:09,672 --> 00:10:11,987
Някой от офиса му.
134
00:10:13,943 --> 00:10:17,366
Не е знаел това,
когато бе убил клиента си.
135
00:10:17,516 --> 00:10:20,706
Помниш онзи тип,
който заплашваше да иде при ченгетата.
136
00:10:20,856 --> 00:10:25,541
Той не трябваше да го убива.
- Не трябваше да прави много неща.
137
00:10:25,691 --> 00:10:28,944
И ние не трябваше
да правим много неща.
138
00:10:29,225 --> 00:10:33,453
Пийт направи много глупости,
но го обичах.
139
00:10:33,863 --> 00:10:37,408
И той ме обичаше.
Каквото направи, бе заради мен.
140
00:10:37,767 --> 00:10:42,027
Прекара 8 години зад решетките.
След година-две щеше да излезе.
141
00:10:42,177 --> 00:10:44,179
Затворът го уби.
142
00:10:44,678 --> 00:10:46,972
Получи инфаркт.
143
00:10:48,210 --> 00:10:51,937
Знаеш го как ядеше, не спортуваше.
- Затворът го уби, Чарли.
144
00:10:52,087 --> 00:10:55,270
И хората, които го тикнаха там.
Полицейският лейтенант,
145
00:10:55,420 --> 00:10:59,077
който все го преследваше.
- Да говорим за това утре.
146
00:10:59,227 --> 00:11:02,955
И човекът, който го натопи.
Където е започнало всичко.
147
00:11:03,121 --> 00:11:08,094
Заради него.
Но ти знаеш, нали, Чарли?
148
00:11:09,698 --> 00:11:11,992
Разбира се, че знаеш.
149
00:11:12,768 --> 00:11:17,135
Защото ти си се обадил.
- Кой ти каза това?
150
00:11:18,007 --> 00:11:22,131
Ти знаеше финансовото му състояние.
Поиска помощ от теб, а ти му отказа.
151
00:11:22,281 --> 00:11:26,877
Той бе достатъчно загазил,
но ти си се обадил,
152
00:11:27,437 --> 00:11:30,174
защото си искал да спиш с жена му.
153
00:11:30,324 --> 00:11:34,411
А каква по-добра възможност,
ако бъде изпратен в затвора.
154
00:11:34,924 --> 00:11:37,518
Ти си луда!
155
00:11:38,194 --> 00:11:42,020
Пияна си. Върви си, наспи се,
а утре с теб ще...
156
00:11:42,170 --> 00:11:45,554
Не, Чарли.
Ти няма да правиш нищо утре.
157
00:11:45,704 --> 00:11:49,725
Луда ли си? Разкарай пистолета!
- Знаеш ли откога знам?
158
00:11:49,875 --> 00:11:55,168
От 10 години. Кротувах,
защото исках Пийт да излезе.
159
00:11:55,318 --> 00:11:59,214
Затова си траех. Не вдигах шум.
160
00:12:00,716 --> 00:12:02,968
След като той умря,
161
00:12:03,619 --> 00:12:06,622
ми отне година да се възстановя.
162
00:12:07,644 --> 00:12:13,567
А сега, Чарли, няма какво да те спаси.
- Вивиан, кълна се, не бях аз.
163
00:12:13,932 --> 00:12:19,448
Първо ти, после ченгето.
Ще се видим в ада, Чарли.
164
00:13:55,998 --> 00:13:59,923
Скъпи, съжалявам, че закъснях.
С Чарли спорехме за една продажба
165
00:14:00,090 --> 00:14:03,426
и изгубих представа за времето.
Много ли закъснях?
166
00:14:03,576 --> 00:14:06,399
20:40. Само с 10 минути.
За теб това е рекорд.
167
00:14:06,549 --> 00:14:11,335
Уиски с лед и лимон ли, мадам?
- Не, Карлос. Ром с кола.
168
00:14:11,485 --> 00:14:14,607
Сигурно се шегуваш.
- Наречи ме капризна,
169
00:14:14,757 --> 00:14:18,233
но имам повод за празнуване.
Направих голяма продажба.
170
00:14:22,424 --> 00:14:26,848
Лиланд, очарователен си
и офертата ти е щедра, но не.
171
00:14:26,998 --> 00:14:29,385
Нямаш нужда от Чеймбърс.
За какво ти е?
172
00:14:29,535 --> 00:14:32,021
От мен е инвестицията,
173
00:14:32,171 --> 00:14:36,895
а от теб - експертната оценка.
- Какво мисли жена ти по въпроса?
174
00:14:37,639 --> 00:14:41,643
Че какво да мисли?
Каквото правим, си е наша работа,
175
00:14:42,044 --> 00:14:44,426
отвсякъде погледнато.
176
00:14:46,081 --> 00:14:51,511
Не бих могла да го причиня на Чарли.
Той ми помогна, когато бях в нужда.
177
00:14:51,661 --> 00:14:55,549
Дължа му твърде много.
- Нима? Какво точно му дължиш?
178
00:14:55,699 --> 00:15:00,460
Намекваш нещо. Какво пропускам?
- Нищо, което те касае.
179
00:15:01,430 --> 00:15:05,725
Знаем се от 6 месеца, откакто
продаде къщата на мен и Елизабет.
180
00:15:06,031 --> 00:15:11,966
Като се замисля,
не знам нищичко за теб.
181
00:15:13,175 --> 00:15:16,261
И искам да си остане така.
182
00:15:19,915 --> 00:15:24,007
А сега бъди добър
и ми поръчай чисто кафе и бренди,
183
00:15:24,157 --> 00:15:26,426
докато си напудря носа.
184
00:15:27,322 --> 00:15:29,074
Келнер?
- Да, сър.
185
00:16:57,893 --> 00:17:01,708
Тъкмо започвах да се тревожа за теб.
- Трябваше да говоря с една жена,
186
00:17:01,858 --> 00:17:04,340
която си бе харесала къща
преди 7 месеца.
187
00:17:04,490 --> 00:17:07,246
И ето, 7 месеца по-късно
къщата още не е продадена.
188
00:17:07,396 --> 00:17:09,607
Какъв е планът?
189
00:17:10,025 --> 00:17:13,887
Можем да идем у нас.
Имам шлагери на Франк Синатра.
190
00:17:14,037 --> 00:17:19,463
Не у вас, не в твоето легло, Лиланд.
Знаеш какво е мнението ми по въпроса.
191
00:17:19,801 --> 00:17:23,196
Като резервен план,
запазих хубава стая
192
00:17:23,346 --> 00:17:26,255
в един мотел в Палисейдс.
193
00:17:27,943 --> 00:17:29,945
Ще те последвам.
194
00:17:31,547 --> 00:17:33,466
Колко е часът?
195
00:17:37,986 --> 00:17:40,178
Почти два.
196
00:17:40,328 --> 00:17:42,121
Чудесно.
197
00:17:43,859 --> 00:17:46,685
Къде отиваш?
- Вкъщи.
198
00:17:47,729 --> 00:17:49,522
Вкъщи?
199
00:17:49,898 --> 00:17:52,609
Нощта е млада, скъпа.
200
00:17:53,168 --> 00:17:55,379
Грешиш, Лиланд.
201
00:18:03,278 --> 00:18:05,542
А и ми се спи.
202
00:18:06,415 --> 00:18:11,045
Предпочитам да не ме виждат
да си тръгвам в ранни зори.
203
00:18:12,955 --> 00:18:16,153
Както винаги, беше прекрасно, скъпи.
204
00:20:08,704 --> 00:20:12,060
Всемогъщи Боже, чрез смъртта
на Твоя син върху кръста,
205
00:20:12,210 --> 00:20:14,500
Ти преодоля смъртта заради нас.
206
00:20:14,650 --> 00:20:17,470
Чрез Неговото погребение
и възкресение от мъртвите,
207
00:20:17,620 --> 00:20:22,240
Ти направи гроба свято място
и ни върна към вечен живот.
208
00:20:22,390 --> 00:20:25,307
Молим се за тези, които умряха,
вярвайки в Иисус,
209
00:20:25,457 --> 00:20:28,859
и бяха погребани с Него
с надеждата отново да възкръснат.
210
00:20:29,009 --> 00:20:32,149
Гледам онзи нещастен човечец.
Като зомби е.
211
00:20:32,299 --> 00:20:35,053
Как може лоши неща
да се случват на такива добри хора?
212
00:20:35,203 --> 00:20:39,559
Сигурно и жена му е била добра,
като го слушах как говори за нея.
213
00:20:39,709 --> 00:20:43,592
Не мога да повярвам, че е ченге.
Видях го за първи път и реших, че е...
214
00:20:43,742 --> 00:20:46,662
Не знам, не бях сигурна какъв е.
215
00:20:47,542 --> 00:20:52,294
Беше миналата събота сутринта,
след като открих тялото на Чарлтън.
216
00:20:52,514 --> 00:20:56,804
Сигурна ли сте, че сте добре, г-це?
- Да. Благодаря, сержант.
217
00:20:56,954 --> 00:21:00,745
Не ставайте. Лейтенантът
ще иска да ви зададе още въпроси.
218
00:21:00,895 --> 00:21:02,563
Добре.
219
00:21:17,672 --> 00:21:20,140
Я виж ти!
220
00:21:20,675 --> 00:21:24,000
Открихте ли нещо, лейтенант?
- Чеймбърс е познавал целия свят.
221
00:21:24,150 --> 00:21:29,340
Знаете ли коя е тя? Грейс Кели.
Чеймбърс е прегърнал Грейс Кели.
222
00:21:29,490 --> 00:21:33,345
Не е тя, а Ким Новак. Сигурен съм.
223
00:21:33,495 --> 00:21:36,546
Не е зле и Ким Новак да прегърнеш.
224
00:21:36,696 --> 00:21:40,048
Келерман, видя ли онзи чек на бюрото?
225
00:21:40,198 --> 00:21:44,388
Видях го.
- Пише "депозит за 250 000 долара".
226
00:21:44,706 --> 00:21:47,725
Грешно ли съм прочел?
- Не, прочели сте правилно.
227
00:21:47,875 --> 00:21:52,395
Някога бих могъл да купя
целия квартал за 250 000.
228
00:21:52,545 --> 00:21:57,136
Целият квартал.
Светът ще се самоунищожи, да знаете.
229
00:21:57,286 --> 00:22:01,808
Знам, лейтенант.
- Открих връхната му дреха в килера.
230
00:22:01,958 --> 00:22:07,208
Намерихте ли нещо в джобовете?
- Пакет дъвки, 9 цента, стара кърпичка
231
00:22:07,358 --> 00:22:11,383
и бележка с инициали и цифри.
232
00:22:12,861 --> 00:22:18,522
НП-2-600, СЛ-,
233
00:22:18,672 --> 00:22:20,391
плюс 6-800...
234
00:22:20,541 --> 00:22:23,527
Някаква комбинация ли е?
- Не знам какво е.
235
00:22:23,677 --> 00:22:25,565
Лейтенант, ваш е.
236
00:22:25,715 --> 00:22:30,511
Благодаря, Бърни. Запази бележката.
Ще я погледна обстойно по-късно.
237
00:23:01,131 --> 00:23:04,009
Хотел "Олдън", 5-та улица, 133,
Лос Анджелис
238
00:23:06,094 --> 00:23:07,740
Извинете, мадам.
- Работя тук.
239
00:23:07,890 --> 00:23:10,226
Всичко е наред, сержант.
240
00:23:11,520 --> 00:23:13,812
Диди, какво се е случило?
241
00:23:13,962 --> 00:23:16,479
Полицаят отвън каза,
че Чарли е мъртъв.
242
00:23:16,629 --> 00:23:19,214
Някой го е убил.
- Какво?
243
00:23:19,364 --> 00:23:21,282
По някое време снощи.
- Защо? Как?
244
00:23:21,432 --> 00:23:25,622
Някой е влязъл ли? Обир ли е било?
- Нищо не знам, г-жо Димитри.
245
00:23:25,772 --> 00:23:28,700
Аз просто го открих, това е.
246
00:23:30,105 --> 00:23:31,898
О, Боже!
247
00:23:37,979 --> 00:23:39,814
О, Диди...
248
00:23:40,148 --> 00:23:43,672
Божичко!
Не трябваше да го оставям сам.
249
00:23:45,024 --> 00:23:48,645
Г-це Пъркинс, може ли за минута?
- Да.
250
00:23:52,928 --> 00:23:56,086
Сутринта, когато влязохте в офиса,
докоснахте ли нещо?
251
00:23:56,236 --> 00:24:01,458
Не, сър.
- И това чекмедже е било отворено?
252
00:24:01,870 --> 00:24:04,956
Ще кажете ли дали нещо липсва?
253
00:24:05,140 --> 00:24:08,498
Не мога да кажа,
докато не сравня с моите папки.
254
00:24:08,648 --> 00:24:10,866
Ще го направите ли?
- Разбира се.
255
00:24:11,016 --> 00:24:13,873
Мислите ли, че е обир.
- Не знам, г-це.
256
00:24:14,023 --> 00:24:16,938
Не е бил обичаен грабеж,
ако това имате предвид.
257
00:24:17,088 --> 00:24:21,295
Часовникът и халката му са тук,
а в портфейла има 200 долара.
258
00:24:25,327 --> 00:24:27,412
Съжалявам, г-це.
259
00:24:27,796 --> 00:24:31,258
Не се съобразих.
Просто ще го покрия.
260
00:24:33,001 --> 00:24:37,069
Патологът ще дойде всеки момент.
- Благодаря.
261
00:24:38,039 --> 00:24:41,125
Знам, че ви е трудно...
262
00:24:41,743 --> 00:24:47,139
Знаете ли дали снощи е имал среща,
очаквал ли е някого?
263
00:24:47,289 --> 00:24:51,742
Може би аз съм последната,
която го е видяла жив.
264
00:24:54,189 --> 00:24:57,584
С г-н Чеймбърс имахме среща тук
в 19:30.
265
00:24:57,734 --> 00:25:01,115
Обсъждахме оферта на къща.
266
00:25:01,265 --> 00:25:03,587
Тогава вие сте...
267
00:25:07,602 --> 00:25:10,960
Г-жа Димитри, продавач?
- Вивиан Димитри, да.
268
00:25:11,110 --> 00:25:14,028
Лейтенант, ако не възразявате,
ще почакам отвън.
269
00:25:14,178 --> 00:25:16,597
Разбира се, може да излезете.
270
00:25:16,747 --> 00:25:20,910
А вие сте...
- Лейтенант Коломбо от "Убийства".
271
00:25:22,417 --> 00:25:24,377
Ама че къща.
272
00:25:25,120 --> 00:25:28,678
5,7 милиона? Така ли пише?
- Да.
273
00:25:28,828 --> 00:25:32,385
Що за къща струва 5,7 милиона?
274
00:25:32,594 --> 00:25:36,473
Сигурно има много спални.
- Мисля, че са осем.
275
00:25:36,804 --> 00:25:40,424
Да не би да е имение?
- Не съвсем.
276
00:25:40,574 --> 00:25:43,952
За ремонт е, но е в хубав квартал.
- За ремонт?
277
00:25:44,139 --> 00:25:48,634
Продавате съборетина?
- Не бих се изразила така. За снощи...
278
00:25:48,784 --> 00:25:50,869
Извинете, г-жо.
279
00:25:51,279 --> 00:25:52,864
Полицай!
280
00:25:53,048 --> 00:25:56,223
Имаме ли някакъв днешен вестник?
281
00:25:56,373 --> 00:25:59,576
Не знам, сър. Не съм виждал такъв.
- Виж дали ще намериш.
282
00:25:59,726 --> 00:26:02,950
Какъв да бъде, сър?
- Какъвто намериш.
283
00:26:05,560 --> 00:26:09,691
Докъде бяхме стигнали?
- Говорех за снощи.
284
00:26:10,532 --> 00:26:13,323
Имаше ли друг с вас?
285
00:26:13,501 --> 00:26:18,595
Освен Чарли? Не, бяхме сами.
Бе петък вечер. Затваряме в 18:00.
286
00:26:18,745 --> 00:26:21,601
Освен снощи,
когато сте обсъждали документите.
287
00:26:21,751 --> 00:26:25,385
За такава комисионна бих се върнала
в полунощ и бих останала до Хелоуин.
288
00:26:25,535 --> 00:26:28,329
Колко време останахте, г-жо...
289
00:26:29,217 --> 00:26:31,885
Димитри.
- Г-жо Димитри.
290
00:26:32,654 --> 00:26:35,951
45 минути. Уверявам ви, лейтенант,
291
00:26:36,391 --> 00:26:39,285
когато си тръгнах,
г-н Чеймбърс бе жив и здрав.
292
00:26:39,435 --> 00:26:43,523
Значи сте си тръгнали около 20:15.
- Плюс-минус 5 минути.
293
00:26:43,673 --> 00:26:47,789
Когато сте си тръгнали,
г-н Чеймбърс още е работил тук.
294
00:26:47,939 --> 00:26:49,893
На тръгване...
295
00:26:51,773 --> 00:26:53,608
... заключихте ли?
296
00:26:54,309 --> 00:26:58,619
Не. Предположих, че Чарли ще го
направи, щом си тръгне. Защо?
297
00:26:58,780 --> 00:27:02,080
Някой е влязъл след вас.
Ако вратата е била заключена,
298
00:27:02,239 --> 00:27:06,746
г-н Чеймбърс е щял да отиде да отвори,
но тъй като вече е било отключено,
299
00:27:06,896 --> 00:27:10,297
всеки би могъл да влезе
и да го изненада.
300
00:27:11,025 --> 00:27:12,568
Разбирам.
301
00:27:12,727 --> 00:27:16,288
След като сте си тръгнали,
302
00:27:16,898 --> 00:27:18,889
къде отидохте?
303
00:27:19,100 --> 00:27:21,000
Защо? Важно ли е?
304
00:27:21,269 --> 00:27:25,020
Вероятно не,
но обичам добре свършената работа.
305
00:27:26,074 --> 00:27:27,967
Казах ви,
306
00:27:28,117 --> 00:27:31,471
беше жив, когато си тръгнах.
Изобщо не е важно къде съм била.
307
00:27:31,621 --> 00:27:33,581
Вероятно е така.
308
00:27:34,949 --> 00:27:39,578
Прибрах се у дома, лейтенант,
при студена вечеря, вана и легло.
309
00:27:39,728 --> 00:27:44,348
Разбирам. Съпругът ви ще потвърди ли?
310
00:27:44,498 --> 00:27:48,421
Вдовица съм и живея сама.
- Съжалявам, нямах представа...
311
00:27:48,571 --> 00:27:53,488
Когато казахте, че сте госпожа,
предположих... Няма значение.
312
00:27:53,841 --> 00:27:59,805
Прибрали сте се, легнали сте
и до края на нощта сте останали вкъщи?
313
00:28:00,215 --> 00:28:04,226
Да, лейтенант.
Защо ме питате къде съм била?
314
00:28:05,747 --> 00:28:09,539
Мислите, че аз съм го убила?
- Не, г-жо, нищо подобно.
315
00:28:09,689 --> 00:28:12,742
В портфейла му има 200 долара.
316
00:28:12,892 --> 00:28:16,378
Десет 20-доларови банкноти
и квитанция от банкомат.
317
00:28:16,528 --> 00:28:19,783
Виждате дата, тоест снощи,
318
00:28:19,933 --> 00:28:24,563
и времето, когато е изтеглил парите -
21:45. Много странно.
319
00:28:25,133 --> 00:28:30,367
Не и ако познавахте Чарли.
Той мразеше да ходи без пари.
320
00:28:30,572 --> 00:28:35,232
Бе отраснал в бедност. Казваше,
че парите му придават сигурност.
321
00:28:35,382 --> 00:28:37,718
Значи е излязъл от офиса,
322
00:28:37,879 --> 00:28:39,964
изтеглил е пари,
323
00:28:40,582 --> 00:28:42,880
после се е върнал
324
00:28:43,518 --> 00:28:46,021
и тогава някой е дошъл.
325
00:28:50,091 --> 00:28:52,949
Лейтенант?
- Какво има, момчета?
326
00:28:53,099 --> 00:28:57,219
Щом приключите с него.
- Може да го отнесете. Излизаме.
327
00:28:57,369 --> 00:28:59,663
Да отидем оттатък.
328
00:29:14,249 --> 00:29:17,008
Горкото хлапе. Жал ми е за нея.
329
00:29:17,158 --> 00:29:20,574
С Чарли бяха много близки.
Той й беше като чичо.
330
00:29:20,724 --> 00:29:24,811
Жалко, че тя го е намерила, а не вие.
331
00:29:26,060 --> 00:29:30,256
Тя спомена, че в събота обикновено
идвате рано, правите организация,
332
00:29:30,406 --> 00:29:33,521
уреждате срещи между 7 и 7:30
- Обикновено го правя.
333
00:29:33,671 --> 00:29:36,393
Но вчера имах тежък ден и се успах.
334
00:29:36,543 --> 00:29:40,898
От умора и алармата не нагласих.
- Напълно ви разбира, г-жо.
335
00:29:41,048 --> 00:29:45,776
Ще огледам още малко.
Радвам се, че се запознахме.
336
00:29:49,651 --> 00:29:53,542
Извинете. Лейтенант, нося ви вестник.
337
00:29:57,792 --> 00:29:59,657
Добре...
338
00:30:07,101 --> 00:30:08,644
Така.
339
00:30:09,103 --> 00:30:10,896
Бележката?
340
00:30:11,773 --> 00:30:15,566
Бележка ли?
- Онова малко парче хартия.
341
00:30:17,879 --> 00:30:19,464
Ето.
342
00:30:21,549 --> 00:30:23,217
"8, А..."
343
00:30:24,485 --> 00:30:26,646
"8, А..."
344
00:30:27,889 --> 00:30:29,516
"А, М..."
345
00:30:33,267 --> 00:30:38,505
Открихте ли нещо, сър?
- О, да. Открих нещо.
346
00:30:38,839 --> 00:30:42,066
Двеста плюс три и половина.
347
00:30:42,337 --> 00:30:45,265
Да. Стават над двеста.
348
00:30:45,773 --> 00:30:47,358
Да.
349
00:31:17,920 --> 00:31:20,094
Извинете.
- Мога ли да помогна, мъжки?
350
00:31:20,244 --> 00:31:22,079
Надявам се.
351
00:31:22,810 --> 00:31:26,868
Този човек... Виждали ли сте го?
352
00:31:27,018 --> 00:31:29,097
Не мога да кажа, че съм.
353
00:31:29,317 --> 00:31:32,878
Би било добре,
ако погледнете снимката.
354
00:31:33,554 --> 00:31:37,958
Няма нужда да я гледам. Тук влизат
много хора, а и имам кофти памет.
355
00:31:38,159 --> 00:31:40,719
Добро утро, Клод.
- Добро утро, Клео.
356
00:31:41,429 --> 00:31:44,626
Виждам, че имате доста гости.
357
00:31:45,033 --> 00:31:48,119
Лейтенант Коломбо от полицията.
358
00:31:50,905 --> 00:31:53,637
Вече се разбрахме.
- Я пак?
359
00:31:54,208 --> 00:32:00,047
Г-н Шнайдер, собственикът,
каза, че се е погрижил за всичко.
360
00:32:00,648 --> 00:32:03,207
Погрижил се е, лейтенант.
- Имате предвид...
361
00:32:03,357 --> 00:32:05,759
Не, не съм дошъл за това.
362
00:32:05,987 --> 00:32:10,447
Стига, кога ще се откажете?
Хората идват тук за забавление.
363
00:32:10,597 --> 00:32:16,218
Нещо против забавленията ли имате?
Или търсите нещо странично.
364
00:32:16,368 --> 00:32:21,060
Може би ласки?
Направо ме шашкате.
365
00:32:21,210 --> 00:32:23,694
Как се казва онзи тип?
366
00:32:24,639 --> 00:32:26,724
Имате предвид Джо?
367
00:32:27,008 --> 00:32:31,687
Лейтенант, каквото и да му направите,
не ме интересува.
368
00:32:31,837 --> 00:32:34,741
Много е досаден
и все е окупирал телефона.
369
00:32:34,891 --> 00:32:38,709
Ако питате мен,
дава лош имидж на заведението.
370
00:32:39,124 --> 00:32:41,084
Много ви благодаря.
371
00:32:43,458 --> 00:32:47,217
Извинете. Джо?
- Да, аз съм Джо. Кой сте вие?
372
00:32:47,367 --> 00:32:52,056
Приятел съм на Чарлтън Чеймбърс,
онзи с имотите.
373
00:32:52,206 --> 00:32:55,543
Да, сетих се. С какво да ви помогна?
374
00:32:56,037 --> 00:32:58,963
Искате да заложите?
- Аз? Не, благодаря.
375
00:32:59,113 --> 00:33:02,673
Никога не залагам.
Може би веднъж месечно на лотария.
376
00:33:02,910 --> 00:33:07,388
Щом не залагате, за какво съм ви?
- Искам да ви задам няколко въпроса.
377
00:33:07,538 --> 00:33:09,331
Въпроси?
378
00:33:09,517 --> 00:33:12,075
Как казахте, че се казвате?
- Коломбо.
379
00:33:12,225 --> 00:33:14,286
Лейтенант Коломбо.
380
00:33:14,455 --> 00:33:18,756
И искам да поговоря с вас за това.
381
00:33:35,776 --> 00:33:39,037
Лейтенант, добро утро.
- Добро утро. Чудесен ден, нали?
382
00:33:39,187 --> 00:33:43,006
Великолепен. Работя в градината.
Мога ли да ви помогна с нещо?
383
00:33:43,156 --> 00:33:46,812
Нищо важно, само няколко въпроса.
Вие си работете, аз ще ви следвам.
384
00:33:46,962 --> 00:33:50,583
Мога да спра за малко.
- Не, обичам цветя, жена ми също.
385
00:33:50,733 --> 00:33:53,083
Обожава ги.
- Има ли градина?
386
00:33:53,233 --> 00:33:55,835
Не бих я нарекъл точно така.
387
00:33:55,985 --> 00:33:59,197
Нищо подобно.
Повече прилича на цветна леха.
388
00:33:59,567 --> 00:34:03,061
Ако искате да знаете истината,
при нея нищо не вирее.
389
00:34:03,211 --> 00:34:07,200
Какво?
- При някои всичко вирее.
390
00:34:07,350 --> 00:34:09,964
А тя каквото засади, то умира.
391
00:34:10,114 --> 00:34:12,904
Накрая отива и си купува цветя.
392
00:34:13,054 --> 00:34:17,408
Няма проблем. Някои жени харесват
кожа и бижута, моята харесва цветя.
393
00:34:17,558 --> 00:34:20,953
Изглежда добра женица.
- Такава е.
394
00:34:21,189 --> 00:34:24,815
Откога сте женени?
- През януари правим 28 години.
395
00:34:24,982 --> 00:34:30,068
Или 29. Знам, че не са 30.
Бих го запомнил.
396
00:34:30,218 --> 00:34:34,333
Сигурна съм, че много я обичате.
- Така е, г-жо.
397
00:34:34,969 --> 00:34:40,030
Не знам какво бих правил без нея.
- Казахте, че имате въпроси.
398
00:34:40,180 --> 00:34:44,202
Свързани ли са с другия полицай,
който разпитваше в квартала за мен?
399
00:34:44,352 --> 00:34:47,629
Да, г-жо, и имам проблем.
400
00:34:48,053 --> 00:34:52,883
Казахте, че сте излезли от офиса
в 20:15 и сте се прибрали вкъщи.
401
00:34:53,621 --> 00:34:57,523
Патологът единствено гадае
за времето на смъртта.
402
00:34:57,758 --> 00:35:02,054
След 10-12 часа
трудно може да бъде определено.
403
00:35:02,496 --> 00:35:07,566
Но тъй като знаем, че г-н Чеймбърс
е теглил пари от банкомат,
404
00:35:07,768 --> 00:35:12,137
смъртта му трябва да се е случила
след 21:45.
405
00:35:12,573 --> 00:35:18,298
Вероятно към 22:00, 22:30.
Но не по-късно, според патолога.
406
00:35:18,448 --> 00:35:21,660
Какво искате да кажете?
- Просто...
407
00:35:22,024 --> 00:35:25,361
Ако сте си били вкъщи, добре.
408
00:35:25,853 --> 00:35:30,581
Работата е там, че никой
не ви е видял да се прибирате
409
00:35:30,731 --> 00:35:35,945
по времето, което казвате,
нито да потвърди, че сте били вкъщи.
410
00:35:36,130 --> 00:35:40,509
Мислите, че съм убила Чарли.
- Не, такава е процедурата, г-жо.
411
00:35:41,035 --> 00:35:46,730
Проверяваме всички близки до жертвата.
Съпруга, роднини, приятели...
412
00:35:47,375 --> 00:35:51,501
А и оставам с впечатление,
че сте били близки с г-н Чеймбърс.
413
00:35:51,651 --> 00:35:56,513
Лейтенант, не съм го убила.
Нямам причина да го правя.
414
00:35:56,884 --> 00:36:00,178
Прибрах се в 20:30,
без значение какво казват съседите.
415
00:36:00,328 --> 00:36:04,245
Сигурен съм в това.
Просто искам да уточня за протокола.
416
00:36:04,395 --> 00:36:08,449
Вижте, дойдох си, вкарах колата
в гаража, влязох вкъщи
417
00:36:08,599 --> 00:36:12,390
светнах лампите и легнах.
Може да са решили, че не съм у дома.
418
00:36:12,540 --> 00:36:16,559
Светнали сте лампите и сте легнали?
Нещо не пасва.
419
00:36:16,709 --> 00:36:20,087
Момент. Ето какво съм записал.
420
00:36:20,708 --> 00:36:26,651
"Г-жа Димитри каза: "Прибрах се
при студена вечеря, вана и легло."
421
00:36:26,801 --> 00:36:30,614
Погрешно сте записали.
- Не, г-жо, не.
422
00:36:31,619 --> 00:36:33,704
Не мисля така.
423
00:36:34,188 --> 00:36:38,879
Какво значение има?
Вечер не шпионирам съседите си.
424
00:36:39,029 --> 00:36:43,752
Мога да стоя гола пред прозореца
и пак да не са ме видели.
425
00:36:43,902 --> 00:36:46,707
Така е, но има нещо друго.
426
00:36:46,867 --> 00:36:50,928
Прибрали сте колата в гаража.
Намерихме свидетели,
427
00:36:51,078 --> 00:36:56,467
утринни бегачи и вашето вестникарче,
които са видели колата ви в алеята.
428
00:36:56,644 --> 00:37:00,236
Не в гаража. През нощта
никой не я е виждал в алеята,
429
00:37:00,386 --> 00:37:03,872
нито в 21:00, нито в 22:00,
нито в полунощ. Виждате ли проблема?
430
00:37:04,022 --> 00:37:06,909
О, Боже!
- Г-жо?
431
00:37:07,588 --> 00:37:10,272
Не мога да ви кажа.
Не мога да му го причиня.
432
00:37:10,424 --> 00:37:14,852
Какво да причините на кого?
Съветвам ви да споделите.
433
00:37:15,763 --> 00:37:17,640
Добре, лейтенант.
434
00:37:18,399 --> 00:37:23,797
Не се прибрах право вкъщи.
Бях на вечеря с мъж, който познавам.
435
00:37:24,538 --> 00:37:26,538
Трябва ли да го въвличам?
436
00:37:26,707 --> 00:37:29,264
Налага се да изясня всичко
за протокола.
437
00:37:29,414 --> 00:37:33,037
Колко време вечеряхте?
- Около час и половина.
438
00:37:33,187 --> 00:37:35,797
Ясно. Това значи до около 22:00.
439
00:37:35,950 --> 00:37:38,661
После отидохме в хотел.
440
00:37:43,157 --> 00:37:44,950
Разбирам.
441
00:37:47,027 --> 00:37:48,988
Значи хотел...
442
00:37:49,138 --> 00:37:52,272
И останахме заедно до два сутринта.
443
00:37:53,901 --> 00:37:57,591
Нещо друго интересува ли ви?
- Не, г-жо. Имам представа.
444
00:37:57,741 --> 00:38:00,697
Всъщност има още нещо.
445
00:38:00,941 --> 00:38:02,901
Името на мъжа.
446
00:38:04,330 --> 00:38:06,415
Моля ви, лейтенант.
447
00:38:07,913 --> 00:38:10,571
Той е женен.
Би било ужасно, ако се разчуе.
448
00:38:10,721 --> 00:38:14,011
Разбирам ви и не искам
да причинявам неприятности.
449
00:38:14,161 --> 00:38:17,089
Но се налага да науча името на мъжа.
450
00:38:26,600 --> 00:38:29,853
Отче, Господи,
който даваш утеха на всичко,
451
00:38:30,004 --> 00:38:32,594
в Твоята безкрайна любов
и милост към нас,
452
00:38:32,744 --> 00:38:35,898
Ти превръщаш мрака на смъртта
в зора на нов живот.
453
00:38:36,048 --> 00:38:38,971
Покажи състрадание към хората си
и тяхната мъка.
454
00:38:39,121 --> 00:38:43,287
Бъди наше убежище и сила,
за да ни издигнеш от мрака на скръбта.
455
00:38:43,437 --> 00:38:46,508
Боже, няма ли край това?
Не мога да повярвам, че стоя тук.
456
00:38:46,658 --> 00:38:50,077
Не познавам този човек
и определено не го харесвам.
457
00:38:50,227 --> 00:38:53,917
Чудя се защо ме покани.
Може би идеята е на Вивиан.
458
00:38:54,084 --> 00:38:57,788
Само Бог знае защо.
Ехо? Вивиан?
459
00:38:58,365 --> 00:39:03,125
Тук съм, скъпа. Защо не ме поглеждаш?
Не можеш ли? Бих казал, че не можеш.
460
00:39:03,275 --> 00:39:06,662
Сигурно се гордееш със себе си.
Елизабет ще подава молба за развод,
461
00:39:06,812 --> 00:39:09,432
защото ти не си държа
проклетата уста затворена.
462
00:39:09,582 --> 00:39:13,146
Със сигурност ще запомня онази сутрин.
463
00:39:15,416 --> 00:39:19,978
Браво, Лиланд, колко стана?
20 на 6?
464
00:39:20,128 --> 00:39:23,313
Още 50, и недей да цивриш.
Никой не обича ревльовците.
465
00:39:23,463 --> 00:39:26,284
Двойно или нищо на следваща дупка.
466
00:39:26,434 --> 00:39:29,556
Този приятел ли ти е,
или ще ти връчва призовка?
467
00:39:29,730 --> 00:39:31,398
Извинете.
468
00:39:32,500 --> 00:39:34,416
Г-н Сейнт Джон?
- Да.
469
00:39:34,568 --> 00:39:38,896
Съжалявам, че ви безпокоя,
но ми отделете няколко минути.
470
00:39:39,046 --> 00:39:42,130
Не може ли да почака?
След 12 минути трябва да удрям.
471
00:39:42,280 --> 00:39:45,674
Ще ми се да може.
- Ако е за превишена скорост...
472
00:39:48,482 --> 00:39:51,110
Става дума за убийство, сър.
473
00:39:53,393 --> 00:39:56,029
Ще се видим на дупката, Джери.
474
00:39:58,192 --> 00:40:01,918
Внимавайте къде стъпвате, полицай.
Не газете тревата с тези обувки.
475
00:40:02,068 --> 00:40:04,987
Бързо елате насам.
- Съжалявам.
476
00:40:05,137 --> 00:40:09,829
За какво става дума...
- Лейтенант Коломбо.
477
00:40:09,979 --> 00:40:12,426
Бихте ли ми казали къде бяхте
478
00:40:12,576 --> 00:40:16,267
миналия петък вечерта
между 20:30 и два сутринта?
479
00:40:16,417 --> 00:40:19,805
Не е ваша работа,
освен ако не ме подозирате в убийство.
480
00:40:19,955 --> 00:40:23,966
Не ви подозирам,
но трябва да проверя едно алиби.
481
00:40:26,353 --> 00:40:31,344
Вивиан Димитри? Мислите,
че е убила Чеймбърс? Невъзможно?
482
00:40:31,494 --> 00:40:34,685
Значи ли това, че сте били с дамата?
483
00:40:34,895 --> 00:40:39,154
Не мисля да ви отговоря.
- Сторихте го, но искам за протокола.
484
00:40:39,304 --> 00:40:42,290
Поставяте ме в трудна позиция.
485
00:40:42,440 --> 00:40:45,663
Женен съм, а чувството
за благотворителност на жена ми
486
00:40:45,813 --> 00:40:48,991
не обхваща дарения
към международната мрежа.
487
00:40:49,199 --> 00:40:52,669
Такава е практиката, сър.
Информацията остава само за мен.
488
00:40:52,819 --> 00:40:55,581
Дори няма да влезе в доклада.
489
00:40:56,350 --> 00:40:58,853
Г-н Сейнт Джон, ваш ред е.
490
00:41:00,354 --> 00:41:03,411
Г-жа Димитри дойде на вечеря в 20:30
491
00:41:03,561 --> 00:41:07,516
Прекарахме вечерта в хотел.
Тя си тръгна малко след два сутринта.
492
00:41:07,666 --> 00:41:11,422
Сега доволен ли сте?
- Напълно. Благодаря ви.
493
00:41:11,732 --> 00:41:13,632
Само че...
494
00:41:14,034 --> 00:41:16,730
От 20:30 до тръгването й
495
00:41:17,071 --> 00:41:20,230
да сте я губили от поглед?
- Не.
496
00:41:20,439 --> 00:41:22,265
Никога?
- Казах ви.
497
00:41:22,415 --> 00:41:25,460
Тази жена е доста издържлива.
498
00:41:25,646 --> 00:41:28,906
Моята жена не може да издържи
една вечеря,
499
00:41:29,855 --> 00:41:32,227
ако поне веднъж
не отиде до тоалетната.
500
00:41:32,377 --> 00:41:35,809
Дамите имат рождено право
да се контят в тоалетната.
501
00:41:35,959 --> 00:41:39,780
Но ви уверявам, че не е липсвала
за повече от 5-6 минути.
502
00:41:39,930 --> 00:41:43,818
А сега ме извинете.
- Разбира се, сър. Благодаря.
503
00:41:43,968 --> 00:41:46,054
И аз ви благодаря.
504
00:41:46,204 --> 00:41:49,863
Г-н Сейнт Джон, ваш ред е.
505
00:41:52,679 --> 00:41:57,769
Извинете. Още нещо. Ресторантът...
506
00:41:58,545 --> 00:42:02,289
Мисля, че тя каза "Пентхаус Кафе".
Вие ли дадохте идеята?
507
00:42:02,439 --> 00:42:05,192
Той е специално място за двама ни.
508
00:42:05,342 --> 00:42:09,738
Честно казано, храната им ми омръзна,
но Вивиан е сантиментална и настоя.
509
00:42:09,957 --> 00:42:13,575
Нещо друго? Не? Чудесно.
Ако измислите нещо,
510
00:42:13,742 --> 00:42:16,912
обадете ми се утре в офиса.
Сега ще играя голф.
511
00:42:17,083 --> 00:42:20,207
Приятна игра. И благодаря.
512
00:42:26,340 --> 00:42:29,497
Късно ще обядвате, лейтенант.
- Денят е такъв, Грейси.
513
00:42:29,647 --> 00:42:32,701
Кажете ми, ако в чилито нещо мърда.
514
00:42:32,851 --> 00:42:35,738
От сряда е.
- Така го обичам.
515
00:42:35,888 --> 00:42:38,142
Лейтенант.
- Здрасти, Брейди.
516
00:42:38,292 --> 00:42:43,514
Има напредък с убийството на Чеймбърс.
- Без майтап. Седни. Обядвал ли си?
517
00:42:43,664 --> 00:42:46,483
Не, сър.
- Тук правят най-вкусното чили.
518
00:42:46,650 --> 00:42:49,611
Фантастично е.
- От тук го усещам.
519
00:42:49,766 --> 00:42:53,520
Ще ти поръчам.
- Не, благодаря, на диета съм.
520
00:42:53,973 --> 00:42:56,890
Знаете ли за липсващите документи?
521
00:42:57,040 --> 00:43:01,028
И шестте са на семейства,
купили къщи в новата зона.
522
00:43:01,178 --> 00:43:02,832
"Фалкън Ридж".
523
00:43:02,982 --> 00:43:06,366
Някои са завели дело
за нарушение на договора.
524
00:43:06,516 --> 00:43:10,971
Опитали са, но не са успели.
Откриха оръжието на убийството
525
00:43:11,121 --> 00:43:14,975
в празен парцел на "Фалкън Ридж".
- Нима?
526
00:43:15,125 --> 00:43:18,883
Балистичният анализ е категоричен,
че с него е убит Чеймбърс.
527
00:43:19,033 --> 00:43:21,184
Не съм изненадан.
528
00:43:21,334 --> 00:43:24,822
Изглежда, че стеснихме кръга
до член на тези шест семейства.
529
00:43:24,972 --> 00:43:28,817
Наредих да им вземат показания,
резултатите са добри.
530
00:43:30,194 --> 00:43:33,264
Семейство Девъро цяла нощ
са гледали телевизия у дома.
531
00:43:33,414 --> 00:43:36,633
Мъжът и жената имат общо алиби.
Удобно, нали?
532
00:43:36,783 --> 00:43:40,139
Аманда Бристол, разведена,
работила до 20:00,
533
00:43:40,289 --> 00:43:43,738
прибрала се в 20:30.
Има един тип на име Конъли,
534
00:43:43,888 --> 00:43:49,381
квартален размирник.
- Браво, добре си ги подхванал.
535
00:43:49,531 --> 00:43:53,387
Но си на грешна следа.
А това чили е гадно.
536
00:43:54,094 --> 00:43:58,055
Сър?
- Сменили са рецептата.
537
00:43:59,533 --> 00:44:02,767
Грейси, готвача ли уволнихте?
- Готвачът?
538
00:44:03,036 --> 00:44:06,363
Едрият Рамон, едното му
око бе кафяво, другото - синьо.
539
00:44:06,513 --> 00:44:11,565
Върна се в Мазатлан преди два месеца.
Имаме нов готвач - Хайнрих.
540
00:44:11,715 --> 00:44:15,774
Хайнрих?
Някой си Хайнрих ви прави чилито?
541
00:44:16,717 --> 00:44:20,975
Задръж рестото.
Хайде, Брейди. Махам се оттук.
542
00:44:21,125 --> 00:44:22,643
Благодаря, лейтенант.
543
00:44:22,793 --> 00:44:26,314
Жена ми каза,
че чилито ще ме убие някой ден.
544
00:44:26,464 --> 00:44:30,216
Мисля, че е права.
- Сър, семействата от "Фалкън Ридж"...
545
00:44:30,366 --> 00:44:34,358
Никой от тях не е убил г-н Чеймбърс.
- Така ли?
546
00:44:34,508 --> 00:44:39,795
Помниш, че открихме бележка
с букви и числа в сакото му.
547
00:44:39,945 --> 00:44:43,934
Това са залози на баскетбол.
- Без майтап?
548
00:44:45,646 --> 00:44:48,636
Н-П, "Никс", "Пистънс".
549
00:44:48,786 --> 00:44:51,609
С-Л, "Селтик", "Лейкърс".
550
00:44:51,759 --> 00:44:54,174
600, 800 - заложената сума.
551
00:44:54,324 --> 00:44:58,481
Какво намерихме в якето на жертвата?
- Плик.
552
00:44:58,631 --> 00:45:00,985
С 1 400 долара вътре.
553
00:45:01,135 --> 00:45:03,719
Плик като този.
554
00:45:03,869 --> 00:45:05,985
Хотел "Олдън", нали?
- Да, сър.
555
00:45:06,135 --> 00:45:09,347
Знаеш ли какво е това?
556
00:45:10,771 --> 00:45:15,767
Възнаграждение от букмейкъра.
Той работи във фоайето на хотела.
557
00:45:15,917 --> 00:45:20,835
В 19:00 преди да бъде убит, Чеймбърс
е ходил да си вземе парите от него,
558
00:45:20,985 --> 00:45:26,142
после се е върнал в офиса си.
Схващаш ли? Ще те питам нещо.
559
00:45:26,292 --> 00:45:30,019
Имаш 1 400 долара в джоба.
560
00:45:30,991 --> 00:45:34,251
Защо внезапно излизаш в 21:30
561
00:45:34,401 --> 00:45:37,756
и отиваш до банкомат
да изтеглиш още 200?
562
00:45:37,906 --> 00:45:39,988
Няма логика.
- Има,
563
00:45:40,138 --> 00:45:43,995
ако си убиец и се опитваш
да представиш фалшив час на смъртта.
564
00:45:44,145 --> 00:45:47,432
Не Чеймбърс е изтеглил парите,
а убиецът,
565
00:45:47,582 --> 00:45:51,498
за да изглежда,
че Чеймбърс е бил жив в 21:45.
566
00:45:51,648 --> 00:45:55,513
Което значи, че е умрял по-рано.
Много по-рано.
567
00:45:55,983 --> 00:46:00,249
Патологът каза,
че би могло да е между 19:30 и 20:00.
568
00:46:01,021 --> 00:46:05,025
Но Чеймбърс е бил с г-жа Димитри
до 20:15.
569
00:46:06,260 --> 00:46:11,484
Знаеш ли какво мисля? Че трябва
да измия вкуса на чилито от устата си.
570
00:46:11,634 --> 00:46:14,441
Искаш ли сладолед?
- Не, благодаря.
571
00:46:15,903 --> 00:46:20,495
Щом видях парите,
си казах, че всичко е нагласено.
572
00:46:20,645 --> 00:46:23,992
Някой се опитва да скрие
часа на смъртта, но защо?
573
00:46:24,144 --> 00:46:27,837
И съм абсолютно сигурен,
574
00:46:27,987 --> 00:46:32,209
че този някой
ще има непробиваемо алиби.
575
00:46:32,359 --> 00:46:36,048
Г-жа Димитри.
- Искам един портокалов.
576
00:46:37,424 --> 00:46:40,549
Ще ти издам нещо интересно,
г-н Брейди.
577
00:46:40,699 --> 00:46:46,291
Онова теглене на пари е от банкомат
в лобито на "Плаза Билдинг".
578
00:46:46,441 --> 00:46:51,729
Там дамата е вечеряла с гаджето си
от 20:30 до малко след 22:00.
579
00:46:51,879 --> 00:46:53,962
Преди да си тръгнат,
580
00:46:54,112 --> 00:46:57,666
дамата е отишла до тоалетната.
Сам помисли защо.
581
00:46:57,816 --> 00:47:02,140
Страхотно, пипнахме я!
- Нима? Как го измисли?
582
00:47:03,483 --> 00:47:06,507
Разполагам само с теория
и обстоятелства.
583
00:47:06,657 --> 00:47:11,331
Нямам улики, които прокурорът
да представи пред заседателите.
584
00:47:13,994 --> 00:47:18,637
Лейтенант?
- Просто един зъб ме боли.
585
00:47:18,787 --> 00:47:22,859
Трябва да го прегледат.
Щом хапна нещо студено...
586
00:47:23,009 --> 00:47:26,346
Това пък е друга история.
Зъболекарят ми.
587
00:47:26,763 --> 00:47:29,865
Преди аз и жена ми
да се върнем от почивка,
588
00:47:30,015 --> 00:47:32,837
имах обаждания от сестрата
на зъболекаря ми.
589
00:47:32,987 --> 00:47:36,307
Искаше да си запазя час
за почистване на зъбите ми.
590
00:47:36,457 --> 00:47:39,074
Моят го прави постоянно.
591
00:47:39,224 --> 00:47:43,413
Но ти имаш зъболекар, г-н Брейди,
а аз нямам такъв.
592
00:47:43,563 --> 00:47:46,549
Премести се във Флорида
преди 4 месеца.
593
00:47:46,960 --> 00:47:51,131
Някой, и съм сигурен,
че е г-жа Вивиан Димитри,
594
00:47:51,765 --> 00:47:55,727
много държеше да знае
кога ще се върна на работа.
595
00:47:55,969 --> 00:47:58,545
Остава да разбера
596
00:47:59,539 --> 00:48:01,837
защо.
597
00:48:07,471 --> 00:48:11,977
След като Всемогъщият Бог
повика сестра ни при Себе си,
598
00:48:12,127 --> 00:48:15,778
предаваме тялото й в пръстта,
от която е било сътворено.
599
00:48:15,928 --> 00:48:18,344
Пепел при пепелта и прах при прахта.
600
00:48:18,494 --> 00:48:20,947
Вече и двамата са погребани, Коломбо.
601
00:48:21,097 --> 00:48:24,084
Съпругата ти, съпругът ми.
602
00:48:24,234 --> 00:48:28,930
Забавно е да го гледам
как скита безцелно по улиците.
603
00:48:29,703 --> 00:48:33,396
Страхувах се,
че няма да разбере коя съм.
604
00:48:33,546 --> 00:48:36,424
Затова се постарах да научи.
605
00:48:36,610 --> 00:48:41,006
Щом моментът настъпи,
искам да знае какво му се случва.
606
00:48:41,156 --> 00:48:44,174
Кой е убил жена му и защо.
607
00:48:45,786 --> 00:48:48,539
Точно преди да го убия.
608
00:48:49,556 --> 00:48:53,919
Церемонията бе частна.
Кремация. Чарли искаше така.
609
00:48:55,095 --> 00:48:59,356
Не съм виждала бившата му жена.
И не очаквам да я видя.
610
00:49:00,333 --> 00:49:04,361
Засега ще ръководя фирмата.
Адвокатът му ме помоли.
611
00:49:06,173 --> 00:49:10,864
Сид, ще затварям. Побързай
да придвижиш нещата с онази сметка.
612
00:49:11,014 --> 00:49:14,067
Благодаря. До скоро.
- Дано не възразявате, г-жо.
613
00:49:14,217 --> 00:49:18,872
Г-ца Пъркинс не е на бюрото си.
- Пратих я с документи до банката.
614
00:49:19,022 --> 00:49:23,079
Тук е доста натоварено в момента.
- Да, виждам.
615
00:49:23,229 --> 00:49:26,717
Открихте ли кой уби Чарли?
- Не, но се приближаваме.
616
00:49:26,867 --> 00:49:29,586
Вие и г-ца Пъркинс
много ни помогнахте.
617
00:49:29,736 --> 00:49:34,526
Нали знаете семействата
от "Фалкън Ридж"? Гневни са.
618
00:49:34,676 --> 00:49:38,960
И аз щях да съм гневна,
ако бях купила къща там.
619
00:49:39,110 --> 00:49:43,839
Споменах "Фалкън Ридж", защото
открихме оръжието на убийството.
620
00:49:44,077 --> 00:49:47,133
Бе захвърлено в празен парцел.
- Разбирам.
621
00:49:47,283 --> 00:49:50,270
Стеснихте ли кръга от заподозрени?
622
00:49:50,420 --> 00:49:55,010
Работих с онези семейства
и мога да ви кажа как мислят.
623
00:49:55,160 --> 00:49:58,945
Може да са казали нещо в гнева си.
- Много ви благодаря.
624
00:49:59,095 --> 00:50:03,182
В момента сверяваме алибитата
с времето на смъртта.
625
00:50:03,363 --> 00:50:08,290
Ще се изненадате колко женени двойки
казват, че са гледали телевизия вкъщи.
626
00:50:08,440 --> 00:50:12,110
Пробвайте да докажете обратното.
Не е лесно.
627
00:50:13,673 --> 00:50:16,767
Не си и представям, че е, лейтенант.
628
00:50:17,577 --> 00:50:20,070
Има ли още нещо?
- Не, г-жо.
629
00:50:20,220 --> 00:50:22,723
Всъщност не е така.
630
00:50:23,416 --> 00:50:28,171
Дойдох да изкажа закъснелите си
съболезнования за смъртта на мъжа ви.
631
00:50:29,422 --> 00:50:32,984
Мъжът ми?
- Пийт Гарибалди.
632
00:50:33,134 --> 00:50:35,953
Бил е ваш съпруг, нали?
633
00:50:36,103 --> 00:50:39,586
Докато рових из вещите в къщата
на г-н Чеймбърс,
634
00:50:39,736 --> 00:50:42,835
намерих доста снимки като тази.
635
00:50:44,671 --> 00:50:48,463
Косата ви е много различна,
но съм сигурен, че това сте вие.
636
00:50:48,613 --> 00:50:50,766
Да, аз съм, лейтенант.
637
00:50:50,916 --> 00:50:54,346
Питах се кога ще ме разпознаете.
- Знаете ли кое ме подведе?
638
00:50:54,528 --> 00:50:58,571
Някога името ви е било Ан... Ани...
639
00:50:58,721 --> 00:51:00,514
Анет.
640
00:51:00,754 --> 00:51:03,063
Анет Гарибалди.
641
00:51:04,391 --> 00:51:06,250
Щом се върнах в Ел Ей,
642
00:51:06,400 --> 00:51:09,945
попитах Чарли дали мога да сменя
бащиното и моминското си имена.
643
00:51:10,112 --> 00:51:12,887
Исках да скъсам с миналото.
И точка.
644
00:51:13,037 --> 00:51:16,023
Напълно ви разбирам.
Както казах,
645
00:51:16,173 --> 00:51:19,628
със съжаление научих за смъртта му.
646
00:51:20,240 --> 00:51:23,933
Инфаркт, нали?
- Пийт беше немарлив към себе си.
647
00:51:24,083 --> 00:51:26,794
Прекаляваше с калориите и цигарите.
648
00:51:27,647 --> 00:51:31,506
Съмнявам се, че затворът има общо.
- Благодаря, че го казвате.
649
00:51:31,656 --> 00:51:35,709
Макар че го арестувах, харесвах го.
Мисля, че беше свестен човек.
650
00:51:35,859 --> 00:51:39,141
Просто бе своеволен
и вършеше глупости.
651
00:51:42,262 --> 00:51:47,191
Живели сте близо до затвора, нали?
- В покрайнините на Сан Франциско.
652
00:51:47,858 --> 00:51:52,393
Посещавах го при всяка възможност.
- Тогава сте били под лекарска грижа.
653
00:51:52,543 --> 00:51:56,158
При доктор Стедман, нали?
- Кой ви каза за това?
654
00:51:56,581 --> 00:52:00,500
Пише го в личното ви досие.
Проверихме. Просто рутина.
655
00:52:00,650 --> 00:52:02,439
Разбира се.
656
00:52:02,589 --> 00:52:05,834
Времето лекува раните.
657
00:52:06,786 --> 00:52:11,078
Една сутрин се събудих и осъзнах,
че е време да продължа с живота си.
658
00:52:11,228 --> 00:52:14,417
Пийт Гарибалди бе мъртъв,
затова аз убих Анет.
659
00:52:14,567 --> 00:52:19,515
Тогава се обадих на стария си приятел
Чарлтън и го помолих за помощ. Боже!
660
00:52:20,103 --> 00:52:23,056
Чарли бе страхотен.
Изобщо не се поколеба.
661
00:52:23,206 --> 00:52:27,629
През последната година ме подкрепяше.
Винаги беше до мен.
662
00:52:28,408 --> 00:52:31,032
Съжалявам, че така и не му благодарих.
663
00:52:31,182 --> 00:52:35,353
Това не е ли също част от живота?
Пропуснатите възможности.
664
00:52:35,915 --> 00:52:40,711
Защо оценяваме любимите си хора,
когато стане късно?
665
00:52:42,222 --> 00:52:45,414
Онова за вас и жена ви
не може да е вярно.
666
00:52:45,564 --> 00:52:49,520
Както говорите за нея,
сигурно осъзнава колко сте й предан.
667
00:52:49,670 --> 00:52:54,758
Опитвам се. Нямаме деца, за жалост,
но се имаме взаимно.
668
00:52:55,302 --> 00:52:58,095
Предполагам,
че това ме прави много щастлив.
669
00:52:58,245 --> 00:53:00,727
Бих искала да се запозная с нея.
- С госпожата ли?
670
00:53:00,877 --> 00:53:03,900
Нима? Защо не?
671
00:53:04,444 --> 00:53:07,968
Добра идея, ако успея да я хвана.
672
00:53:08,118 --> 00:53:11,572
Графикът й е много натоварен.
673
00:53:11,722 --> 00:53:15,642
Ходи на църква,
доброволка е в болницата,
674
00:53:15,792 --> 00:53:20,984
гледа децата на сестра си Рут,
извежда кучето по 5 пъти на ден.
675
00:53:21,134 --> 00:53:23,685
Какво ще кажете за вечеря?
676
00:53:23,835 --> 00:53:26,004
Ще говоря с нея.
677
00:53:27,600 --> 00:53:30,258
Боже, отнех ви много време.
678
00:53:30,408 --> 00:53:34,229
Не ставайте глупав.
- Заета сте, аз също.
679
00:53:34,379 --> 00:53:37,763
Връщам се в полицията.
Ще проследим собственика на оръжието.
680
00:53:37,913 --> 00:53:41,071
Засега нямаме резултат.
- Не е ли регистрирано?
681
00:53:41,221 --> 00:53:44,266
Не. Непроследимо като дим.
682
00:53:44,784 --> 00:53:48,775
Отново искрени съболезнования
за загубата на съпруга ви.
683
00:53:48,925 --> 00:53:53,079
Благодаря, много мило от ваша страна.
- Що се отнася до поканата ви,
684
00:53:53,229 --> 00:53:55,884
мисля, че ще приема.
685
00:53:56,034 --> 00:53:58,985
Трябва да поговоря със семействата
от "Фалкън Ридж".
686
00:53:59,135 --> 00:54:03,222
Между нас казано, мисля,
че някой от тях е убил г-н Чеймбърс
687
00:54:03,372 --> 00:54:05,527
Безспорно.
688
00:54:05,677 --> 00:54:10,803
Знайте, че няма да мирясам,
докато не заловя извършителя.
689
00:54:11,277 --> 00:54:15,156
Може би това е най-малкото,
което двамата можем да сторим.
690
00:54:15,482 --> 00:54:18,383
Разчитайте на мен.
- Да.
691
00:54:28,528 --> 00:54:32,221
Какво става, по дяволите?
Арестуван ли съм?
692
00:54:32,371 --> 00:54:35,024
Не, сър.
Искате ли да седнете, г-н Конъли?
693
00:54:35,174 --> 00:54:39,228
Искам да ви задам няколко въпроса.
- Можехте да ги зададете в дома ми,
694
00:54:39,378 --> 00:54:43,232
а не съседите да гледат как ме водите.
- Беше необходимо.
695
00:54:43,382 --> 00:54:48,002
Искам адвокат.
- Не ви е нужен. Не ви обвинявам.
696
00:54:48,152 --> 00:54:51,807
Сержантът каза, че в празния парцел
до къщата ми е намерено оръжие.
697
00:54:51,957 --> 00:54:57,314
А вие ми казвате, че не ме обвинявате?
- Това ли са вашите показания
698
00:54:57,464 --> 00:55:01,927
относно действията ви в нощта,
в която г-н Чеймбърс е умрял?
699
00:55:04,531 --> 00:55:08,422
Да. Нотариално заверени ли ги искате?
- Сър,
700
00:55:08,572 --> 00:55:10,794
не моята вечеря изстива.
701
00:55:10,944 --> 00:55:14,863
Ако отговорите на въпросите,
сте свободен да си вървите.
702
00:55:21,981 --> 00:55:23,503
Благодаря.
703
00:55:23,653 --> 00:55:26,739
Легнали сте си в 00:30.
- Да.
704
00:55:26,889 --> 00:55:30,279
Дълбоко ли спите,
или се събуждате посред нощ?
705
00:55:30,429 --> 00:55:33,183
Спя като пън. Винаги.
706
00:55:33,333 --> 00:55:36,519
Спалнята ви е към празния парцел.
707
00:55:36,669 --> 00:55:39,355
Забелязахте ли кола отвън
708
00:55:39,505 --> 00:55:42,090
около 2:30, 3:00?
709
00:55:42,240 --> 00:55:46,161
Бил съм със затворени очи.
Вероятно съм хъркал. Не съм забелязал.
710
00:55:46,311 --> 00:55:49,349
Сигурен ли сте?
- Да! Сигурен съм.
711
00:55:49,884 --> 00:55:54,303
Г-н Конъли, може да си вървите.
Благодаря ви.
712
00:55:54,614 --> 00:55:58,778
Само толкова?
Доведохте ме тук само за това?
713
00:56:00,820 --> 00:56:04,178
Ако искам друго, ще ви се обадя.
- Има си хас!
714
00:56:04,328 --> 00:56:08,157
Полицаят отвън ще ви откара.
- Благодаря.
715
00:56:13,800 --> 00:56:17,060
Докато го отвеждахте,
съседите видяха ли?
716
00:56:17,210 --> 00:56:21,364
Две коли с включени светлини.
Дори успях да му сложа белезници.
717
00:56:21,514 --> 00:56:24,965
Видяха, лейтенант. Какво следва?
718
00:56:25,115 --> 00:56:28,101
Дамата е оставила следи
719
00:56:28,251 --> 00:56:31,575
към къщата на г-н Конъли.
720
00:56:31,725 --> 00:56:34,545
Поне съм длъжен да ги следвам.
721
00:56:34,695 --> 00:56:39,491
Но инстинктът ми подсказва,
че има още нещо, г-н Брейди.
722
00:56:40,193 --> 00:56:42,404
Нещо повече.
723
00:58:12,418 --> 00:58:15,211
Здравейте.
Съжалявам, че не съм до телефона.
724
00:58:15,361 --> 00:58:18,832
След сигнала оставете съобщение
и аз ще ви се обадя.
725
00:58:20,827 --> 00:58:23,022
Вивиан, вдигни.
726
00:58:25,231 --> 00:58:28,723
Знам, че си там. Трябва да поговорим.
727
00:58:30,269 --> 00:58:33,861
По дяволите. Трябва ли да дойда
и да блъскам на вратата ти?
728
00:58:34,011 --> 00:58:37,170
Трябва да поговорим. Моля те, вдигни.
729
00:58:42,582 --> 00:58:45,038
Изчезни, Лиланд.
- Ето те и теб.
730
00:58:45,188 --> 00:58:50,743
Не искам да говоря с теб.
- Но разговаря с лейтенанта, нали?
731
00:58:50,893 --> 00:58:52,947
Нямах избор.
732
00:58:53,097 --> 00:58:56,752
Лиланд, много съм изморена...
733
00:58:56,902 --> 00:59:00,406
Млъкни за минута. Тя знае, Вивиан.
734
00:59:00,933 --> 00:59:05,428
Елизабет знае. Попита ме?
- Какво й каза?
735
00:59:05,578 --> 00:59:09,830
Какво бих могъл да й кажа?
Казах й, че бях пил,
736
00:59:09,980 --> 00:59:12,431
флиртувал съм, станало е неочаквано.
737
00:59:12,581 --> 00:59:15,906
О, скъпи Лиланд, ти си изпечен лъжец.
738
00:59:16,056 --> 00:59:19,226
Нима?
Може би затова тя ме напусна.
739
00:59:19,385 --> 00:59:23,950
Вивиан, говори с нея, върни ми живота.
- Защо?
740
00:59:24,824 --> 00:59:27,814
Скъпи, знаеш какво чувствам към теб.
741
00:59:27,964 --> 00:59:33,499
Дълбоко и отчаяно съм влюбена в теб.
Точно това ще й кажа, ако ми се обади.
742
00:59:35,301 --> 00:59:37,803
Моля те, не ми се обаждай повече.
743
01:00:10,203 --> 01:00:11,955
Пийт.
744
01:00:58,284 --> 01:01:00,641
Лейтенант, добро утро.
- Добро, утро, г-жо.
745
01:01:00,791 --> 01:01:05,015
Бях отпред. Май не чухте звънеца.
- Звънецът не работи от нанасянето ми.
746
01:01:05,165 --> 01:01:07,985
Така и не намерих време да го оправя.
Влезте.
747
01:01:08,135 --> 01:01:11,755
Благодаря. Няма да ви бавя.
- Не ставайте глупав.
748
01:01:13,032 --> 01:01:18,164
Тъкмо закусвам. Искате ли?
- Не, благодаря. Вече закусих.
749
01:01:18,638 --> 01:01:22,182
Тогава кафе?
- Звучи чудесно.
750
01:01:25,344 --> 01:01:29,773
Ранобуден сте тази сутрин.
- Да, станал съм в 6.
751
01:01:30,919 --> 01:01:33,007
Налага се да бързам.
752
01:01:33,157 --> 01:01:37,364
Колкото повече време минава,
толкова повече изстива следата.
753
01:01:37,531 --> 01:01:41,088
А тази следа изстива доста бързо.
754
01:01:41,594 --> 01:01:45,792
Вчера разговарях с живущите
във "Фалкън Ридж".
755
01:01:46,132 --> 01:01:49,392
Чух, че сте отвели Мичъл Конъли
за разпит.
756
01:01:49,542 --> 01:01:53,046
Много е избухлив.
Преди седмица нахлу в офиса.
757
01:01:53,215 --> 01:01:57,200
Помислих, че ще убие Чарли.
Ужасно е, че го казвам.
758
01:01:57,350 --> 01:02:01,430
И с мен не се държа любезно.
Попитах го за петък вечерта,
759
01:02:01,597 --> 01:02:06,675
каза, че бил сам вкъщи, а жена му
играла маджонг навън до полунощ.
760
01:02:06,825 --> 01:02:09,714
Ако бях жена на Конъли,
и аз нямаше да се прибирам.
761
01:02:09,864 --> 01:02:13,525
Проблемът й е, че не се е развела,
когато още са живели в Рино.
762
01:02:14,062 --> 01:02:16,856
Някои жени обичат да ги наказват.
763
01:02:17,029 --> 01:02:19,953
Вземете си английски мъфин.
- Не, благодаря.
764
01:02:20,103 --> 01:02:23,058
Вървят с лимонов мармалад.
765
01:02:23,502 --> 01:02:27,561
Лимонов мармалад?
Мислех, че сладко от портокали.
766
01:02:27,711 --> 01:02:30,801
Да. Но има и лимони.
Английски е, много вкусен.
767
01:02:30,951 --> 01:02:35,739
Жена ми би го харесала.
Обожава мармалад.
768
01:02:35,889 --> 01:02:39,304
Аз пък не го понасям,
има разни парченца в него.
769
01:02:39,454 --> 01:02:42,909
Обичам сладко от малини,
и може би от къпини.
770
01:02:43,059 --> 01:02:46,181
Жена ви е много проницателна.
Опитайте.
771
01:02:46,331 --> 01:02:48,449
Не. Благодаря все пак.
772
01:02:48,599 --> 01:02:52,940
Чудех се нещо за този Конъли.
773
01:02:53,357 --> 01:02:55,656
Може би вие ще ми помогнете.
774
01:02:55,806 --> 01:03:00,068
Може нещо в липсващия документ
да бъде следа.
775
01:03:00,531 --> 01:03:03,408
Не че знам.
Всъщност беше продажба на Чарли.
776
01:03:03,586 --> 01:03:08,369
Знам Конъли само по репутация.
- Сега разбирате ли? Задънена улица.
777
01:03:08,519 --> 01:03:12,072
Повече няма да ви безпокоя.
Благодаря ви.
778
01:03:12,222 --> 01:03:15,343
Връщам се във "Фалкън Ридж"
779
01:03:15,493 --> 01:03:18,078
да видя какво ще изникне.
780
01:03:18,228 --> 01:03:22,283
Лейтенант. Кога ще се запозная
с прекрасната ви съпруга?
781
01:03:22,433 --> 01:03:26,286
Работя по въпроса.
- Защо ли ми е трудно да ви повярвам?
782
01:03:26,436 --> 01:03:30,155
Бих й се обадила лично,
но номерът й не е в указателя.
783
01:03:30,305 --> 01:03:32,724
Така е. Полицейска политика.
784
01:03:32,874 --> 01:03:37,798
По същата причина от Пътна полиция
няма да ви дадат адреса на полицай.
785
01:03:37,948 --> 01:03:41,035
Пълно е с разни шестволтови.
786
01:03:41,185 --> 01:03:45,909
Ще държим връзка, обещавам.
А сега отивам да работя.
787
01:03:47,119 --> 01:03:49,330
Довиждане, лейтенант.
788
01:03:50,022 --> 01:03:51,815
Обадете ми се.
789
01:04:56,889 --> 01:05:00,512
Открихте ли нещо, лейтенант?
- Да, монета от 10 цента.
790
01:05:00,662 --> 01:05:02,986
Една от старите сребърни.
791
01:05:03,136 --> 01:05:07,120
Истинско сребро е.
Виж датата - 1959 г.
792
01:05:07,270 --> 01:05:11,327
Обзалагам се, че струва 40-50 цента.
- Днес е щастливият ви ден.
793
01:05:11,477 --> 01:05:15,694
Ако откривам само 10 цента,
определено не ми е щастлив деня.
794
01:05:15,844 --> 01:05:18,764
Нещо ново в квартала?
- Две семейства са били извън града.
795
01:05:18,914 --> 01:05:21,435
Останалите са спели преди полунощ.
796
01:05:21,585 --> 01:05:25,974
Ако г-жа Димитри е шофирала дотук
след тръгването й от Сейнт Джон,
797
01:05:26,124 --> 01:05:31,009
никой не я е видял.
- Шофирайки е хвърлила пистолета.
798
01:05:31,159 --> 01:05:35,214
Дори не е било нужно да слиза.
Била е тук 30 секунди или минута,
799
01:05:35,364 --> 01:05:38,317
после си е тръгнала безследно.
800
01:05:38,467 --> 01:05:41,122
Замисляли ли сте се,
че може би грешите?
801
01:05:41,272 --> 01:05:44,161
Може би извършителят е някой тукашен.
802
01:05:44,311 --> 01:05:47,293
Не, сержант, не съм се замислял.
803
01:05:47,443 --> 01:05:51,229
Казах ли ти, че говорих с охранителя?
- Какъв охранител?
804
01:05:51,379 --> 01:05:55,205
От частната фирма.
Той обикаля наоколо всяка нощ.
805
01:05:55,355 --> 01:05:57,871
В нощта на убийството
806
01:05:58,021 --> 01:06:02,278
е минал покрай агенцията
за недвижими имоти в 22:00 и в 2:00.
807
01:06:02,428 --> 01:06:04,511
Такъв е графикът му.
- Видял ли е нещо?
808
01:06:04,661 --> 01:06:08,923
Не. В офиса било тихо и тъмно.
809
01:06:09,895 --> 01:06:13,724
Е, и?
- Когато рецепционистката Диди
810
01:06:13,891 --> 01:06:17,160
е открила г-н Чеймбърс мъртъв
на другата сутрин,
811
01:06:17,310 --> 01:06:21,063
лампите са светели -
три настолни и две таванни.
812
01:06:21,213 --> 01:06:23,597
Именно.
- Така трябва да е станало,
813
01:06:23,747 --> 01:06:27,104
ако е влязъл външен човек.
Срещнал е Чеймбърс,
814
01:06:27,254 --> 01:06:30,240
застрелял го е,
откраднал е документите и е избягал.
815
01:06:30,407 --> 01:06:34,007
При такова бързане
не би спрял да гаси лампите.
816
01:06:34,157 --> 01:06:38,328
Звучи логично.
- Попитах охранителя:
817
01:06:38,697 --> 01:06:42,418
"Как постъпваш, когато дойдеш
818
01:06:42,568 --> 01:06:48,120
и лампите светят?"
"Действам както обикновено нощем.
819
01:06:48,270 --> 01:06:52,492
Влизам и проверявам."
- Г-жа Димитри е убила Чеймбърс,
820
01:06:52,642 --> 01:06:56,350
угасила е, за да не влиза никой,
по-късно се е върнала
821
01:06:56,522 --> 01:07:00,868
и е пъхнала банковата квитанция
в портфейла му, без да угаси.
822
01:07:01,018 --> 01:07:05,839
Вече разсъждаваш.
Проблемът е, че това не доказва нищо.
823
01:07:05,989 --> 01:07:09,182
Дотук нищо не можем да докажем.
824
01:07:16,929 --> 01:07:18,722
Лейтенант.
825
01:07:25,037 --> 01:07:28,493
Тя идва. Ето какво искам от теб.
826
01:07:28,643 --> 01:07:32,367
Кимвай с глава и казвай "да, сър".
- Защо, сър?
827
01:07:32,517 --> 01:07:36,501
Не "защо, сър", а "да, сър".
И ме извини за високия тон.
828
01:07:36,651 --> 01:07:41,344
Разбра ли?
Как така не искат да отговарят?
829
01:07:41,494 --> 01:07:45,512
Сержант, не ми пука
дали ще останем тук още месец,
830
01:07:45,662 --> 01:07:48,681
но те ще ни съдействат, ясно?
- Да, сър.
831
01:07:48,831 --> 01:07:53,353
Отивай пак да разпиташ семействата.
И най-вече онзи Конъли.
832
01:07:53,503 --> 01:07:56,359
Ако не съдейства,
водиш го пак в управлението.
833
01:07:56,509 --> 01:08:00,004
Да, сър.
- Добре, ще говорим после.
834
01:08:02,011 --> 01:08:03,597
Съжалявам.
835
01:08:03,747 --> 01:08:07,632
Много мразя да се ядосвам,
но сержантът
836
01:08:07,782 --> 01:08:12,404
не възприема какво му говоря.
- Понякога сам трябва да свършиш нещо.
837
01:08:12,554 --> 01:08:15,846
Май и във вашата работа е така.
- Абсолютно.
838
01:08:16,013 --> 01:08:19,113
Разследването не върви ли добре?
839
01:08:19,263 --> 01:08:23,519
Никой не знае нищо,
никой не е видял нищо.
840
01:08:23,669 --> 01:08:27,722
Какво да сторя за вас, г-жо?
- Нищо. Закъснявам за среща с клиент.
841
01:08:27,872 --> 01:08:32,193
Донесох ви това, лейтенант.
Всъщност е за жена ви.
842
01:08:32,343 --> 01:08:36,492
Купих го по пътя.
- Много мило.
843
01:08:36,778 --> 01:08:40,403
Нямаше нужда.
- Не ставайте глупав. Нищо работа.
844
01:08:40,553 --> 01:08:45,641
Мисля, че много ще й хареса.
Кажете й, върви с мъфин.
845
01:08:45,791 --> 01:08:49,444
Запазих вечеря за трима
в събота вечерта.
846
01:08:49,594 --> 01:08:54,383
Нали не работите в събота вечер?
- Не, но в нашата работа не се знае.
847
01:08:54,533 --> 01:08:58,017
Разчитам на вас. Ще ви се обадя
през седмицата за потвърждение.
848
01:08:58,167 --> 01:09:01,896
Благодаря ви. Много ще й хареса.
849
01:09:08,774 --> 01:09:11,668
Ясно. Лейтенант.
850
01:09:11,818 --> 01:09:14,733
От управлението. Обаждане за вас.
851
01:09:14,883 --> 01:09:17,837
Някой си Стедман връща обаждане.
852
01:09:17,987 --> 01:09:21,245
Оставил е номер за връзка.
- Благодаря.
853
01:09:32,398 --> 01:09:36,152
Търся доктор Стедман.
- Там.
854
01:09:46,378 --> 01:09:48,468
Доктор Стедман?
855
01:09:48,618 --> 01:09:52,307
Лейтенант Коломбо от полицията
в Ел Ей. Говорихме по телефона.
856
01:09:52,457 --> 01:09:56,321
Доста път сте изминали, лейтенант.
- Ако нямате нищо против,
857
01:09:56,488 --> 01:10:00,179
трябва да ви задам няколко въпроса.
- Лейтенант, бях пределно ясен.
858
01:10:00,329 --> 01:10:03,220
Няма какво да ви кажа
за Вивиан Димитри.
859
01:10:03,370 --> 01:10:06,954
Да, сър, но не бих ви безпокоил,
ако не беше важно.
860
01:10:07,104 --> 01:10:10,433
Може ли да седна? Благодаря.
861
01:10:11,070 --> 01:10:16,199
На крак съм от 6 сутринта.
- Лейтенант, опитвам се да вечерям.
862
01:10:16,349 --> 01:10:21,817
Не позволявайте да ви попреча.
- Извинете, докторе, проблем ли има?
863
01:10:21,967 --> 01:10:25,741
Никакъв.
Лейтенант Коломбо от полицията.
864
01:10:25,891 --> 01:10:28,475
Трябва да задам на доктора
няколко въпроса.
865
01:10:28,625 --> 01:10:31,948
По-добре да го направим на вечеря,
866
01:10:32,098 --> 01:10:37,025
отколкото цялата нощ в управлението.
Знам колко сте зает, сър.
867
01:10:37,763 --> 01:10:42,856
Може би лейтенантът ще иска меню.
- Няма да е необходимо.
868
01:10:43,006 --> 01:10:47,164
Бих искал сандвич с бял хляб
и крем сода.
869
01:10:47,940 --> 01:10:51,752
Едно ембаркадеро гарни.
- Благодаря.
870
01:10:52,749 --> 01:10:57,007
Това охлюви ли са?
- Ескарго с чесново масло.
871
01:10:57,257 --> 01:11:02,721
Невероятен вкус.
- Чесън. Усетих го. За какво е?
872
01:11:03,296 --> 01:11:06,007
Да убие вкуса от охлювите ли?
873
01:11:07,025 --> 01:11:11,321
Лейтенант, може ли да го направим
по-бързо и безболезнено?
874
01:11:12,097 --> 01:11:15,824
Човек на име Чарлтън Чеймбърс
е мъртъв.
875
01:11:15,974 --> 01:11:20,197
Имам причина да вярвам,
че Вивиан Димитри го е убила.
876
01:11:22,541 --> 01:11:27,634
Преди 10 години
Чеймбърс е издал на брокер,
877
01:11:27,784 --> 01:11:32,873
че един от служителите му -
Пийт Гарибалди, мъж на г-жа Димитри,
878
01:11:33,023 --> 01:11:35,542
краде пари от клиентите си.
879
01:11:35,692 --> 01:11:38,981
Въпреки че това не е оповестявано,
880
01:11:39,131 --> 01:11:42,384
предполагам, че г-жа Димитри е научила
881
01:11:42,534 --> 01:11:46,098
и миналия петък вечер
е изравнила резултата.
882
01:11:48,367 --> 01:11:53,205
Ако очаквате да коментирам това,
дълго ще чакате.
883
01:11:53,644 --> 01:11:56,966
Да издам какво е сторила и какво не
г-жа Димитри,
884
01:11:57,116 --> 01:12:00,362
би било нарушение на клетвата.
885
01:12:00,946 --> 01:12:02,614
Благодаря.
886
01:12:02,815 --> 01:12:05,372
Малка морска салата.
887
01:12:05,522 --> 01:12:08,567
Налага се да ми простите, сър.
888
01:12:08,787 --> 01:12:12,332
Седя срещу вас и говоря за убийство,
889
01:12:12,499 --> 01:12:16,044
и ми се струва,
че изобщо не ви пука дали тази жена
890
01:12:16,211 --> 01:12:20,202
е застреляла хладнокръвно
невъоръжен човек.
891
01:12:20,632 --> 01:12:25,962
Лейтенант,
ако съм ви разбрал правилно,
892
01:12:26,112 --> 01:12:29,297
искате да потвърдя подозрението ви,
893
01:12:29,447 --> 01:12:32,431
че Вивиан Димитри може да е убила
894
01:12:32,581 --> 01:12:35,709
Чарлтън Чеймбърс от отмъщение.
895
01:12:36,648 --> 01:12:39,638
Ако беше така, а аз не казвам, че е,
896
01:12:39,788 --> 01:12:43,343
такава мания се простира
отвъд Чеймбърс.
897
01:12:43,493 --> 01:12:47,379
Не той е вкарал покойния й съпруг
в затвора.
898
01:12:47,529 --> 01:12:52,122
Знаехте кой съм, когато ви се обадих.
Тя е споменала името ми.
899
01:12:52,631 --> 01:12:57,896
Не мога да коментирам.
- Г-жа Димитри разпитва за жена ми.
900
01:12:59,304 --> 01:13:02,198
Задава въпроси за нея.
901
01:13:02,348 --> 01:13:06,903
Дори иска да се запознае с нея.
- Боя се, че идеята не е добра.
902
01:13:07,053 --> 01:13:09,906
Щом го казвате...
903
01:13:10,056 --> 01:13:13,184
Значи идеята не е добра.
904
01:13:14,520 --> 01:13:17,476
Една вечер взех книги от библиотеката.
905
01:13:17,626 --> 01:13:21,850
Ментални разстройства,
психотично поведение, от този вид.
906
01:13:22,000 --> 01:13:24,185
Открих един случай.
907
01:13:24,335 --> 01:13:29,423
Жена решила, че нечии действия
са довели до смъртта на съпруга й.
908
01:13:29,573 --> 01:13:35,562
Но манията й за отмъщение
не се фокусирала върху виновния,
909
01:13:35,712 --> 01:13:40,736
а върху съпругата му.
Бихте ли казали, че е необичайно?
910
01:13:40,886 --> 01:13:42,936
Ни най-малко, лейтенант.
911
01:13:43,086 --> 01:13:46,848
В тежки случаи
тази фиксидея е обичайна.
912
01:13:48,186 --> 01:13:52,182
Вие ме лишавате от съпруг,
аз ви лишавам от съпруга.
913
01:13:52,991 --> 01:13:56,352
В този пример...
Е, изглежда ми глупаво.
914
01:13:56,502 --> 01:14:00,920
Тази жена не очаква да й се размине.
- Убеден съм в това.
915
01:14:01,070 --> 01:14:06,592
Напротив, дори ще направи така,
че мъжът да знае, че е отговорна.
916
01:14:06,742 --> 01:14:10,263
Дори да прекара остатъка
от живота си в затвора?
917
01:14:10,413 --> 01:14:13,416
Не я е грижа за това.
918
01:14:13,751 --> 01:14:17,040
Ембаркадерото ви, сър. Гарни.
919
01:14:17,716 --> 01:14:21,578
Извинете, поръчах сандвич.
Какво е това?
920
01:14:21,728 --> 01:14:23,605
Гарни, сър.
921
01:14:24,630 --> 01:14:28,581
Честно да ви кажа, не съм гладен.
922
01:14:28,731 --> 01:14:32,752
Може ли да ми го опаковате,
ще го изям в самолета.
923
01:14:32,902 --> 01:14:35,589
Разбира се, сър.
- Благодаря. Само сандвича.
924
01:14:35,739 --> 01:14:39,076
Може да задържите гарнито.
925
01:14:40,138 --> 01:14:43,301
Благодаря, докторе,
много ми помогнахте.
926
01:14:43,675 --> 01:14:47,599
Лейтенант, жената, която описахте
927
01:14:47,749 --> 01:14:50,736
от онази книга.
928
01:14:50,886 --> 01:14:53,608
Ако си отмъсти,
929
01:14:53,758 --> 01:14:58,778
ще направи така, че жертвата й
да знае, че тя е отговорна.
930
01:14:58,928 --> 01:15:01,846
Иначе къде й е удовлетворението.
931
01:15:01,996 --> 01:15:05,096
Разбирате ли ме?
- Да, сър.
932
01:15:06,298 --> 01:15:09,009
Да, напълно ви разбирам.
933
01:15:21,446 --> 01:15:26,106
Да засадим петунии и невен.
Купувач ще долети от Япония.
934
01:15:26,256 --> 01:15:31,012
Искам мястото да прилича на градина.
- А счупените пръскалки до портата?
935
01:15:31,162 --> 01:15:35,958
Тук не говорим за имение с резеда.
Направи каквото е нужно.
936
01:15:39,231 --> 01:15:43,433
Олющена боя, каси на прозорци
на първи и втори етаж, източна страна.
937
01:15:51,943 --> 01:15:55,237
Добро утро, г-жо.
- Добро утро, лейтенант.
938
01:15:55,387 --> 01:15:59,704
От офиса казаха, че ще ви намеря тук.
Каква огромна къща.
939
01:15:59,854 --> 01:16:02,774
Сигурно има шест спални.
- Осем.
940
01:16:02,924 --> 01:16:06,645
Защо някой ще иска да я продава?
- Стопаните ще се местят в по-хубава.
941
01:16:06,795 --> 01:16:08,848
В по-хубава от тази?
942
01:16:08,998 --> 01:16:12,417
Цялата ми къща ще се побере тук
няколко пъти.
943
01:16:12,567 --> 01:16:15,284
Искате ли да знаете истината?
Водопроводът е зле,
944
01:16:15,450 --> 01:16:18,260
покривът тече и струва 6,2 милиона.
945
01:16:18,410 --> 01:16:20,561
С колко нули се пише?
- С много.
946
01:16:20,711 --> 01:16:25,531
С какво да ви помогна, лейтенант.
- С нищо. Дойдох да ви успокоя
947
01:16:25,681 --> 01:16:28,067
за Мичъл Конъли.
- Арестувахте ли го?
948
01:16:28,217 --> 01:16:31,205
Въпрос на време е. Проверихме го.
949
01:16:31,355 --> 01:16:35,009
Установихме,
че е осъждан за нападение.
950
01:16:35,159 --> 01:16:38,880
Бил е на пробация, с условна присъда.
Било е преди няколко години.
951
01:16:39,030 --> 01:16:42,149
Знам, че нападението
не е като убийството.
952
01:16:42,299 --> 01:16:45,486
Това определено е страшно.
Никога не се знае кой какъв е.
953
01:16:45,636 --> 01:16:50,027
Знаете ли, изненадан съм,
защото и вие сте изненадана.
954
01:16:51,740 --> 01:16:54,393
Пише го в документа.
- Какво?
955
01:16:54,543 --> 01:16:59,334
Че е осъждан. Банката го е взела,
когато са проверявали миналото му.
956
01:16:59,484 --> 01:17:01,079
Нима?
957
01:17:01,246 --> 01:17:05,272
Басейнът трябва да бъде източен.
Да го почистим и проверим за течове.
958
01:17:05,422 --> 01:17:09,278
Чарли се е занимавал с продажбата
месеци преди да започна работа.
959
01:17:09,428 --> 01:17:13,315
Странно е, че не ми е споменал.
- Да, странно е.
960
01:17:13,465 --> 01:17:16,415
Може затова Конъли
е взел документа да го унищожи.
961
01:17:16,565 --> 01:17:19,285
Унищожил ли го е?
- Би било глупаво, ако не го стори,
962
01:17:19,435 --> 01:17:21,886
а и не съм смятала Конъли за глупав.
963
01:17:22,036 --> 01:17:26,160
Значи никога не сте чели досието му?
964
01:17:26,310 --> 01:17:30,032
Чета досиетата,
откъдето вземам комисионни.
965
01:17:30,182 --> 01:17:33,733
Счупен прозорец на голямата спалня.
Трябва да го поправим.
966
01:17:33,883 --> 01:17:38,106
Защо ли съм мислел,
че сте чели досието?
967
01:17:38,256 --> 01:17:39,907
Не знам.
968
01:17:40,057 --> 01:17:42,351
Сетих се защо.
969
01:17:42,792 --> 01:17:46,346
Нападението е станало в Рино,
в папката пишеше Рино.
970
01:17:46,496 --> 01:17:50,518
Онази сутрин споменахте,
че Конъли е живял в Рино.
971
01:17:50,668 --> 01:17:56,093
Помислил съм,
че знаете това от досието.
972
01:17:56,807 --> 01:17:58,392
Не.
973
01:18:00,939 --> 01:18:05,530
Веднъж Конъли дойде в офиса при Чарли.
974
01:18:05,680 --> 01:18:10,035
Заговорихме се за блекджек.
Канех се да ходя до Вегас за уикенда.
975
01:18:10,185 --> 01:18:13,735
Мисля, че тогава ми каза,
че е живял в Рино.
976
01:18:14,382 --> 01:18:17,302
Това обяснява нещата.
977
01:18:21,994 --> 01:18:24,649
Хлапето пак се изрязва.
978
01:18:24,799 --> 01:18:27,630
Скоро ще го глобявам.
979
01:18:33,805 --> 01:18:37,964
Сержант, грижи се за колата
и тя ще се грижи за теб.
980
01:18:38,114 --> 01:18:42,668
Трябва да дойдете с мен.
Закарали са жена ви в болница.
981
01:18:42,818 --> 01:18:44,641
Какво се е случило?
- Не знам.
982
01:18:44,819 --> 01:18:47,603
Съседка я е открила на пода в кухнята.
- Добре ли е?
983
01:18:47,765 --> 01:18:50,243
Не знам. Казаха ми да ви намеря.
984
01:18:50,393 --> 01:18:52,647
Ти карай.
- Да, сър.
985
01:18:52,797 --> 01:18:55,883
По-късно ще се върна за колата си.
986
01:19:11,209 --> 01:19:15,667
Чрез смъртта, Ти отваряш портите
на живота за вярващите в Теб.
987
01:19:15,817 --> 01:19:18,506
Не позволявай сестра ни
да бъде разделена от теб,
988
01:19:18,656 --> 01:19:21,477
а чрез славната Си сила й дай живот,
989
01:19:21,627 --> 01:19:25,380
щастие и покой в Рая,
където вечно живееш.
990
01:19:25,530 --> 01:19:29,251
Амин.
- Дай й вечен покой, о, Господи,
991
01:19:29,401 --> 01:19:31,687
и нека светлината Ти
я осветява винаги.
992
01:19:31,837 --> 01:19:33,422
Амин.
993
01:20:05,664 --> 01:20:07,321
Ужасно съжалявам.
- Благодаря.
994
01:20:07,471 --> 01:20:10,191
Съболезнования.
- Благодаря, че дойдохте.
995
01:20:10,341 --> 01:20:12,991
Много съжаляваме.
- Благодаря.
996
01:20:13,141 --> 01:20:16,403
Тя ще ни липсва.
- Знам.
997
01:20:22,113 --> 01:20:24,602
Съжалявам. Аз...
998
01:20:24,752 --> 01:20:27,841
Иска ми се да можех да кажа нещо,
но не мога.
999
01:20:27,991 --> 01:20:30,313
Майка й още е жива, на 82 е.
1000
01:20:30,463 --> 01:20:33,709
Баба й умря на 90.
Как мислите?
1001
01:20:36,227 --> 01:20:39,521
Имате ли планове?
Не искам да се налагам,
1002
01:20:39,671 --> 01:20:43,008
но ще се върнете ли в къщата с мен?
1003
01:20:43,601 --> 01:20:45,258
Разбира се.
1004
01:20:45,408 --> 01:20:49,699
Не искам много хора.
Просто искам да поговоря.
1005
01:20:49,849 --> 01:20:53,729
Вие сте го преживели.
Ако започна да дрънкам като луд,
1006
01:20:53,896 --> 01:20:57,357
ще проявите разбиране.
- Да...
1007
01:21:00,785 --> 01:21:03,409
Може ли да се возя с вас?
Стига ми толкова за днес.
1008
01:21:03,559 --> 01:21:07,454
Разбира се.
- Ще отида с дамата.
1009
01:21:08,026 --> 01:21:10,403
Заповядай.
- Благодаря, сър.
1010
01:21:13,531 --> 01:21:15,824
Така и не разбрах
1011
01:21:15,974 --> 01:21:18,643
от какво е починала?
1012
01:21:19,037 --> 01:21:24,367
От инфаркт. Откачена работа.
Дори не знаех, че има проблем.
1013
01:21:24,517 --> 01:21:26,968
Коломбо!
- Какво има, Бени?
1014
01:21:27,118 --> 01:21:31,939
Съжалявам, че закъснях.
Извикаха ме в 5:30 сутринта.
1015
01:21:32,089 --> 01:21:35,354
Разбирам, Бен, няма проблем.
- Не знам дали е важно,
1016
01:21:35,521 --> 01:21:39,112
но се обадиха от патологията.
Искат отлагане на погребението.
1017
01:21:39,262 --> 01:21:42,852
Защо?
- Може би аутопсията е показала нещо.
1018
01:21:43,002 --> 01:21:46,083
Само това ми казаха.
- Ясно.
1019
01:21:46,233 --> 01:21:49,221
Ще се прибирам, Бен.
1020
01:21:49,371 --> 01:21:53,205
Ако разбереш за какво става дума,
обади ми се.
1021
01:21:56,875 --> 01:21:59,533
Убедена съм, че няма нищо.
Просто бумащина.
1022
01:21:59,683 --> 01:22:02,545
Нещо такова. Да се махаме.
1023
01:22:35,680 --> 01:22:39,751
Знам, че е доста скромно тук.
Предвид шикозните къщи, които виждате.
1024
01:22:39,918 --> 01:22:43,311
Тук е прекрасно, топло и уютно.
1025
01:22:43,461 --> 01:22:46,512
Поне е подредено.
1026
01:22:46,662 --> 01:22:49,951
Снощи прекарах пет часа в почистване.
1027
01:22:50,101 --> 01:22:52,786
Не че беше нужно.
1028
01:22:52,936 --> 01:22:55,521
Жена ми беше много спретната.
1029
01:22:55,671 --> 01:23:01,193
Ще ви кажа истината, щях да полудея.
Започнах да мия стените.
1030
01:23:01,343 --> 01:23:05,533
Знаете ли какво направих,
когато Пийт умря? Лъсках сребро.
1031
01:23:05,683 --> 01:23:09,739
Три нощи по ред до зори.
Лъсках и лъсках...
1032
01:23:10,157 --> 01:23:13,577
Единственото сребро, което имахме,
ни бе дадено като сватбен подарък.
1033
01:23:13,750 --> 01:23:16,875
Помня кой ни бе дал всяка част.
1034
01:23:19,858 --> 01:23:22,881
Чудя се дали пак да храня рибките.
1035
01:23:23,031 --> 01:23:25,950
Четох някъде, че ако ги прехраня,
ще умрат.
1036
01:23:26,100 --> 01:23:29,290
Жена ми ги отглеждаше трета година.
1037
01:23:29,440 --> 01:23:32,159
Ще съм късметлия,
ако ги отгледам три дни.
1038
01:23:32,309 --> 01:23:35,098
Боли, нали?
- Да.
1039
01:23:35,411 --> 01:23:37,699
Боли много.
1040
01:23:37,849 --> 01:23:41,800
Но казват,
че след време го преодоляваш.
1041
01:23:41,950 --> 01:23:44,672
Не разчитайте на това.
1042
01:23:44,822 --> 01:23:48,374
Още не мога да свика с идеята
да бъда сама.
1043
01:23:48,524 --> 01:23:52,449
Може би вие ще имате повече късмет.
- Гладна ли сте?
1044
01:23:54,359 --> 01:23:59,322
Станал съм в 3 сутринта. Осъзнавам,
че не съм ял нищо от вчера след обяд.
1045
01:23:59,472 --> 01:24:01,586
Искате ли закуска?
- Не, благодаря.
1046
01:24:01,736 --> 01:24:04,560
Това е откачено, трябва да ям.
1047
01:24:04,710 --> 01:24:07,399
Елате, ще ви направя кафе.
1048
01:24:24,289 --> 01:24:28,081
Жена ви е била много привлекателна.
- Срещали ли сте я?
1049
01:24:28,231 --> 01:24:32,792
Не. Портретът на пианото е неин, нали?
- А, да.
1050
01:24:34,566 --> 01:24:37,121
Свирите ли?
- Аз ли? Не.
1051
01:24:37,271 --> 01:24:41,230
Но тя свиреше. Не много добре.
Никога не й го казах.
1052
01:24:41,380 --> 01:24:43,631
Беше луда по Шопен.
1053
01:24:43,781 --> 01:24:48,235
Ако Шопен я бе чул как свири,
сигурно би се обърнал в гроба си.
1054
01:24:49,547 --> 01:24:52,739
Кафето е от сутринта, но става.
1055
01:24:52,889 --> 01:24:54,906
Искате ли мляко?
- Не.
1056
01:24:55,056 --> 01:24:57,413
Захар?
- Чисто.
1057
01:24:57,563 --> 01:24:59,815
И аз така го пия.
1058
01:25:02,227 --> 01:25:05,991
Горещо, силно и чисто.
Много кофеин.
1059
01:25:06,264 --> 01:25:08,956
Не обичам нищо безкофеиново.
1060
01:25:09,106 --> 01:25:12,528
Казах ли ви за Мичъл Конъли?
- Не, какво за него?
1061
01:25:12,678 --> 01:25:17,803
Прокурорът смята, че има улики.
Подготвя се да му повдигне обвинение.
1062
01:25:20,211 --> 01:25:23,805
Чудесно.
- Разбира се, повечето са косвени.
1063
01:25:23,955 --> 01:25:25,937
Надяваме се да признае.
1064
01:25:26,087 --> 01:25:28,607
Може да го обвинят
в непредумишлено убийство.
1065
01:25:28,757 --> 01:25:33,116
Ще е по-добре от нищо,
предвид уликите, които имаме.
1066
01:25:33,266 --> 01:25:35,969
Чудесно. Поздравявам ви.
- Не мен.
1067
01:25:36,136 --> 01:25:38,415
Не съм направил нищо. Беше лесно.
1068
01:25:38,565 --> 01:25:41,321
Някога имали ли сте съмнения?
- За какво?
1069
01:25:41,471 --> 01:25:44,975
Не знам. Че е възможно
да сте допуснали грешка.
1070
01:25:45,536 --> 01:25:48,695
Не съм нито съдия,
нито заседател, нито прокурор.
1071
01:25:48,845 --> 01:25:54,005
Разследвам и арестувам.
Не отсъждам, не е моя работа.
1072
01:25:56,781 --> 01:26:00,108
Като че ли жена ми
вече е яла от мармалада.
1073
01:26:00,258 --> 01:26:04,540
Сега ще го опитам.
Тя все ме бъзикаше.
1074
01:26:05,096 --> 01:26:09,918
Казваше, че съм ограничен
относно кино, музика, книги.
1075
01:26:10,068 --> 01:26:13,552
В интерес на истината,
аз съм като Гари Купър.
1076
01:26:13,702 --> 01:26:18,691
Харесвам Гари Купър,
Луис Армстронг, Марк Твен.
1077
01:26:18,841 --> 01:26:23,068
Но ще променя това.
Ще се отворя за света.
1078
01:26:24,342 --> 01:26:27,702
Сигурна ли сте, че не искате?
Мармаладът беше ваша идея.
1079
01:26:27,852 --> 01:26:30,772
Не, благодаря. Не съм гладна.
1080
01:26:31,282 --> 01:26:33,075
Лейтенант.
1081
01:26:36,020 --> 01:26:38,045
Какво има?
1082
01:26:40,692 --> 01:26:44,663
Ще пийна още кафе.
Не ставайте, ще си донеса.
1083
01:26:52,837 --> 01:26:57,430
Само едно не разбирам.
Ще ви призная какво е то.
1084
01:26:57,580 --> 01:27:00,335
Защо Конъли е хвърлил пистолета
до къщата си?
1085
01:27:00,485 --> 01:27:02,890
Много глупава идея.
1086
01:27:05,917 --> 01:27:09,744
Мармаладът е много вкусен.
Доказва какво съм пропуснал.
1087
01:27:09,894 --> 01:27:13,951
Аз и ограниченият ми ум.
- Не е ли част от работата, Коломбо?
1088
01:27:14,125 --> 01:27:17,649
Полицаят трябва да бъде
тесногръд и прям.
1089
01:27:17,799 --> 01:27:21,533
Да не омаловажава обстоятелствата.
1090
01:27:21,774 --> 01:27:27,538
Опре ли до предумишлено убийство,
не омаловажавам никакви обстоятелства.
1091
01:27:29,707 --> 01:27:33,602
Може би никога не сте били
отчаян и уплашен.
1092
01:27:33,752 --> 01:27:37,668
Някои биха сторили всичко,
за да опазят любимите си хора.
1093
01:27:37,818 --> 01:27:41,075
Съпругът ми беше такъв, повярвайте.
1094
01:27:41,225 --> 01:27:45,242
Започна да става топло, нали?
- Искаше съдията да прояви разбиране,
1095
01:27:45,392 --> 01:27:48,517
опита се да му обясни, че...
- Съдията е проявил разбиране.
1096
01:27:48,667 --> 01:27:53,352
Мъжът ви е получил намалена присъда,
защото е бил психически нестабилен.
1097
01:27:53,502 --> 01:27:57,158
Не беше психически нестабилен!
Нямате право да говорите така!
1098
01:27:57,308 --> 01:28:00,258
Извинявам се. Не съдя,
1099
01:28:00,408 --> 01:28:03,299
само казвам как е преминало делото.
1100
01:28:03,449 --> 01:28:06,537
Тук става много горещо.
1101
01:28:07,481 --> 01:28:10,676
Май ще намаля термостата.
1102
01:28:12,617 --> 01:28:15,776
Съдията беше болен
и предубеден старец.
1103
01:28:15,926 --> 01:28:19,682
Мразех да го гледам,
мразех и гласа му...
1104
01:28:23,127 --> 01:28:24,920
Извинете.
1105
01:28:30,868 --> 01:28:32,694
Коломбо.
1106
01:28:32,844 --> 01:28:34,721
Здрасти, Бени.
1107
01:28:36,641 --> 01:28:38,309
Какво?
1108
01:28:39,877 --> 01:28:41,545
Отрова ли?
1109
01:28:42,046 --> 01:28:43,881
Каква отрова?
1110
01:28:45,516 --> 01:28:47,727
Какви ги говориш?
1111
01:28:51,456 --> 01:28:53,541
Слушам те.
1112
01:28:54,859 --> 01:28:56,724
Направи го.
1113
01:29:00,665 --> 01:29:02,542
Това е лудост.
1114
01:29:03,534 --> 01:29:05,327
Какво има?
1115
01:29:05,837 --> 01:29:10,216
Беше патологът.
Направили са допълнителни изследвания.
1116
01:29:11,676 --> 01:29:15,847
Не ме питайте за имена,
много са сложни и дълги.
1117
01:29:16,284 --> 01:29:18,912
Открили са следи от отрова.
1118
01:29:19,317 --> 01:29:22,237
Нима? Каква отрова?
1119
01:29:24,455 --> 01:29:27,288
Нещо много необичайно.
1120
01:29:35,433 --> 01:29:38,144
Как би могла да бъде отровена?
1121
01:29:39,737 --> 01:29:43,933
Няма логика.
- Няма? Наистина ли?
1122
01:29:45,977 --> 01:29:50,418
Коломбо, ти си сляп.
Толкова си сляп.
1123
01:29:55,653 --> 01:29:58,823
Наистина не разбираш, нали?
1124
01:30:01,759 --> 01:30:05,447
Извинете, г-жо, не ви разбирам.
1125
01:30:07,298 --> 01:30:10,468
Тогава ще ви помогна да си припомните.
1126
01:30:11,135 --> 01:30:15,295
Отровата.
Искате ли да знаете името й.
1127
01:30:15,445 --> 01:30:18,565
Не съм сигурна,
че мога да го произнеса.
1128
01:30:18,715 --> 01:30:23,476
Със седмици търсих подходящата.
Трябваше да е съвършена.
1129
01:30:24,382 --> 01:30:28,318
Какво говорите? Отровили сте жена ми?
1130
01:30:29,186 --> 01:30:31,012
Защо?
- Защо ли?
1131
01:30:31,162 --> 01:30:35,283
По същата причина, поради която
убих и Чарли Чеймбърс. Възмездие!
1132
01:30:35,433 --> 01:30:40,720
Изравняване на резултата!
- Вие сте убили г-н Чеймбърс? Не.
1133
01:30:42,400 --> 01:30:44,293
Не е възможно.
1134
01:30:44,443 --> 01:30:47,573
Искаш ли да ти кажа как го извърших?
1135
01:30:49,340 --> 01:30:52,953
Предупреждавам ви да не казвате нищо.
- Докато не говоря с адвокат ли?
1136
01:30:53,120 --> 01:30:56,702
Запаметила съм малката си реч.
Знам я наизуст.
1137
01:30:56,852 --> 01:31:00,006
Тя изгаря паметта ми
през последните 10 години.
1138
01:31:00,156 --> 01:31:04,845
Казвате, че Лиланд Сейнт Джон
е излъгал, за да ви осигури алиби?
1139
01:31:04,995 --> 01:31:06,511
Не.
1140
01:31:06,661 --> 01:31:10,471
Чарли бе мъртъв,
преди да отида на вечеря с Лиланд.
1141
01:31:11,062 --> 01:31:13,787
Парите от банкомата.
1142
01:31:13,937 --> 01:31:17,459
Аз ги изтеглих с кода на Чарли.
1143
01:31:18,269 --> 01:31:23,691
Той ми даваше картата си
винаги щом ми трябваха пари.
1144
01:31:24,181 --> 01:31:27,468
Г-жо, самопризнание ли правите?
1145
01:31:27,618 --> 01:31:31,288
Забравяте, че още съм полицай.
1146
01:31:34,452 --> 01:31:36,477
Но не за дълго.
1147
01:31:38,623 --> 01:31:42,018
След малко телефонът ще звънне.
1148
01:31:42,168 --> 01:31:47,049
Отново ще е твоят приятел Бени
с още информация от патологията.
1149
01:31:47,834 --> 01:31:50,524
Само че този път
1150
01:31:50,674 --> 01:31:54,429
няма да си в състояние да се обадиш,
защото ще бъдеш мъртъв.
1151
01:31:54,579 --> 01:31:57,624
Ще лежиш тук, на пода в кухнята.
1152
01:31:59,443 --> 01:32:02,310
Не ми се вярва, г-жо.
1153
01:32:02,880 --> 01:32:05,800
Това не е моят кухненски под.
1154
01:32:07,118 --> 01:32:11,313
Какво?
- Това не е моят кухненски под.
1155
01:32:12,156 --> 01:32:14,482
И тази къща не е моя.
1156
01:32:14,632 --> 01:32:18,052
На моя приятел сержант Брейди е.
1157
01:32:21,065 --> 01:32:22,858
Сержант.
1158
01:32:25,269 --> 01:32:28,189
Записа ли всичко?
- Да, сър.
1159
01:32:31,175 --> 01:32:34,220
Щях да го направя вкъщи,
1160
01:32:34,812 --> 01:32:39,174
но жена ми кара тежък грип,
а не исках да я притеснявам.
1161
01:32:39,324 --> 01:32:41,883
Жена ти е жива?
- Да, г-жо.
1162
01:32:43,587 --> 01:32:46,577
Но на погребението видях...
1163
01:32:46,727 --> 01:32:50,919
Видяхте много от приятелите ми,
други полицаи, съпругите им...
1164
01:32:52,030 --> 01:32:57,158
Впрочем, това не е мармаладът,
който ми дадохте онзи ден.
1165
01:32:57,308 --> 01:33:00,391
Този го купих аз. Другият буркан...
1166
01:33:00,541 --> 01:33:02,628
Щом ми го дадохте,
1167
01:33:02,778 --> 01:33:07,231
го отнесох за анализ
в криминалната лаборатория.
1168
01:33:07,381 --> 01:33:11,005
Значи си знаел през цялото време.
1169
01:33:11,155 --> 01:33:13,174
Да, г-жо, знаех.
1170
01:33:15,286 --> 01:33:17,497
Искам да ви кажа,
1171
01:33:19,090 --> 01:33:21,175
че съжалявам.
1172
01:33:21,695 --> 01:33:25,785
Съжалявам за смъртта на съпруга ви,
съжалявам за мъката ви.
1173
01:33:25,935 --> 01:33:30,463
Може би е имало и друг начин.
Ако да, не знам какъв.
1174
01:33:31,669 --> 01:33:36,369
Но убийството на г-н Чеймбърс
няма да ви се размине.
1175
01:33:37,074 --> 01:33:41,662
В процес на което искахте
да убиете жена ми и мен.
1176
01:33:42,019 --> 01:33:44,396
Приемам го много лично.
1177
01:33:45,449 --> 01:33:47,201
Копеле.
1178
01:34:15,813 --> 01:34:18,370
Здравей, аз съм. Как се чувстваш?
1179
01:34:18,520 --> 01:34:21,417
Звучиш ужасно. Успя ли да поспиш?
1180
01:34:22,153 --> 01:34:27,949
Лудост. Голям праз, че сестра Уилсън
е избягала със сина на градинаря.
1181
01:34:28,099 --> 01:34:30,986
Извинявай,
със сина на чистача на басейни.
1182
01:34:31,136 --> 01:34:34,355
Ако не гледаш един ден сериал,
ще наваксаш.
1183
01:34:34,505 --> 01:34:38,155
Повярвай ми, така пишат сценариите.
Вземи се наспи.
1184
01:34:38,305 --> 01:34:41,225
Ще купя вечеря. Наспи се.
1185
01:34:41,746 --> 01:34:43,362
Добре.
1186
01:34:43,512 --> 01:34:45,997
Много добре. Наспи се.
1187
01:34:46,147 --> 01:34:49,702
Кажи на сестра си Рита,
че ще й върна портрета довечера.
1188
01:34:49,852 --> 01:34:53,074
Щом оздравееш, ще отидем на фотограф
1189
01:34:53,224 --> 01:34:56,477
и ще си направим хубава снимка.
1190
01:34:56,993 --> 01:35:01,743
Как така излизаш зле на снимките?
Откъде знаеш? Никога не си се снимала.
1191
01:35:02,066 --> 01:35:05,873
Ще направим две,
една с шапка и една без шапка.
1192
01:35:07,731 --> 01:35:10,057
Може ли да го обсъдим по-късно?
1193
01:35:10,207 --> 01:35:13,028
Изпий си лекарството и лягай.
1194
01:35:13,178 --> 01:35:15,013
Затварям.
1195
01:35:15,714 --> 01:35:17,591
И аз те обичам.
1196
01:35:34,546 --> 01:35:39,134
Гледахте
"Почивай в мир, г-жо Коломбо"
1197
01:35:39,667 --> 01:35:42,753
епизод от КОЛОМБО
1198
01:35:44,951 --> 01:35:48,455
Преводач fakelini
http://subs.sab.bz/ 2024