1 00:00:02,300 --> 00:00:05,000 Трябва да забранят вечерите на 80-те. 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,600 Хареса ти. - Не назах, че не е било забавно, 3 00:00:08,730 --> 00:00:11,650 но това десетилетие беше престъпление срещу модата. 4 00:00:11,780 --> 00:00:15,470 Довечера аз избирам клуба. - Кой е? 5 00:00:15,940 --> 00:00:19,130 Изискани дами. - Устройва ме. 6 00:00:23,680 --> 00:00:27,400 Шон? Не се ли чувстваш изключен? 7 00:00:27,530 --> 00:00:31,340 Проучвам по-малко инвазивни техники за чревна резекция. 8 00:00:33,630 --> 00:00:36,330 Прибери се до 23,30 ч. 9 00:00:37,700 --> 00:00:40,660 Вечерен час ли имаш? - График за секс. 10 00:00:40,790 --> 00:00:43,510 Срокът изтича в полунощ. 11 00:00:49,400 --> 00:00:53,320 Сякаш съм спала върху чакъл. - Сигурно затова хъркаше. 12 00:00:53,940 --> 00:00:56,650 Трябва да изгориш матрака. 13 00:01:01,750 --> 00:01:04,370 Време е да престанем с гостуването. 14 00:01:04,500 --> 00:01:09,260 Зарежи ергенската квартира. - Каниш ме да живея при теб ли? 15 00:01:09,390 --> 00:01:12,210 Каня те да се пренесеш на ново място 16 00:01:13,440 --> 00:01:15,820 заедно с мен. 17 00:01:19,640 --> 00:01:22,970 Няма да има неутрална зона за бягство след скарване. 18 00:01:23,340 --> 00:01:26,110 Сдобряването ще бъде най-хубавата част. 19 00:01:26,890 --> 00:01:29,540 Не пречи да потърсим. 20 00:01:37,700 --> 00:01:41,580 Това е Трент. Майка му Кери. Признаци за тежка инфекция 21 00:01:41,710 --> 00:01:46,270 на левия показалец. Ще поискам КТ. - Непоследователни груби шевове. 22 00:01:46,400 --> 00:01:48,800 Леко подобрение. 23 00:01:49,330 --> 00:01:51,980 Поставих магнит в пръста си. 24 00:01:55,640 --> 00:01:58,720 За да държиш вилица ли? - Това е бодиарт. 25 00:01:58,850 --> 00:02:02,150 Той е на 17 години. Липсва му здрав разум. 26 00:02:02,980 --> 00:02:06,560 "Изкуство" е лошо описание предвид грозната инфекция. 27 00:02:06,690 --> 00:02:09,520 По-подходящ термин е "биохакерство". 28 00:02:10,460 --> 00:02:13,840 Намазах с неоспорин и взех ибупрофен за отока. 29 00:02:13,970 --> 00:02:16,970 Преди подейства. - Кога? 30 00:02:17,220 --> 00:02:19,680 Покажи им. 31 00:02:38,880 --> 00:02:42,310 ДОБРИЯТ ДОКТОР 32 00:02:48,140 --> 00:02:51,690 Търсила си ме. - Д-р Гласман, това е Кейла Куин. 33 00:02:51,820 --> 00:02:54,770 Има диагноза голямо депресивно разстройство 34 00:02:54,900 --> 00:02:58,410 и хронична невропатична болка от травма на шията преди 6 години. 35 00:02:58,540 --> 00:03:02,910 Болката и депресията идват заедно като неканени гости. 36 00:03:03,040 --> 00:03:05,590 Не мога да работя, да стана от леглото, 37 00:03:05,720 --> 00:03:08,220 дори да мисля. 38 00:03:08,910 --> 00:03:11,730 Искам да го направя, преди да се върнат. 39 00:03:13,290 --> 00:03:16,150 Предна цингулотомия ми се струва... 40 00:03:16,860 --> 00:03:19,230 Извинете ме. 41 00:03:22,840 --> 00:03:26,440 Животът на умна и успяла жена... - Това беше засада. 42 00:03:26,570 --> 00:03:30,120 Провела е над 10 години терапия с пет вида антидепресанти, 43 00:03:30,250 --> 00:03:34,320 неинвазивна невромодулация, в това число КЕС и ЕКТ. 44 00:03:34,450 --> 00:03:37,490 Търси облекчение за болката и депресията 45 00:03:37,620 --> 00:03:40,300 и е запозната с рисковете. 46 00:03:43,020 --> 00:03:46,920 Искам пълна анамнеза и двама специализанти. 47 00:03:47,050 --> 00:03:49,700 Ще си поговорим за това. 48 00:03:53,730 --> 00:03:57,960 Не знам кой е по-затруднен - свръхкритичната майка 49 00:03:58,090 --> 00:04:02,370 или тъжният самонараняващ се младеж. - Трент го нарече "обновяване". 50 00:04:02,500 --> 00:04:06,210 Той не се опитва да се нарани, а да се подобри. 51 00:04:06,340 --> 00:04:10,310 Терминът няма значение. Срязал е пръста си с макетно ножче. 52 00:04:10,440 --> 00:04:12,980 Техниката е била примитивна, 53 00:04:13,110 --> 00:04:15,620 но не е преминал подготовка 54 00:04:15,750 --> 00:04:18,830 и е работил с една ръка. Впечатлен съм. 55 00:04:18,960 --> 00:04:21,160 Недей. 56 00:04:21,730 --> 00:04:24,370 Има костна ерозия. 57 00:04:24,500 --> 00:04:27,660 Ако инфекцията се разнесе, може да загуби пръста 58 00:04:28,040 --> 00:04:30,480 за начало. 59 00:04:35,390 --> 00:04:38,930 Съвременен еквивалент на лоботомия. - С акцент върху "съвременен". 60 00:04:39,060 --> 00:04:41,660 Ще прогорим лезии в ключов мозъчен център. 61 00:04:41,780 --> 00:04:44,650 Може да промени характера, да влоши когнитивната функция. 62 00:04:44,780 --> 00:04:47,400 Депресията и повтарящата се остра болка вече го правят. 63 00:04:47,530 --> 00:04:51,610 Цингулотомиите са ефективни в 67 процента от тези случаи. 64 00:04:51,740 --> 00:04:56,100 20 процента нежелани ефекти като загуба на креативност са проблем. 65 00:04:56,230 --> 00:04:58,780 Тя е Кейла Куин. 66 00:04:59,930 --> 00:05:02,200 Основала е своя компания на 18 години. 67 00:05:02,330 --> 00:05:04,730 Натрупала е милиони от панделки и гривни. 68 00:05:04,820 --> 00:05:07,980 Обсъдих го с нея. Важно е качеството на живот. 69 00:05:08,110 --> 00:05:11,580 Вярвам, че сега мисли така, но процедурата е необратима. 70 00:05:12,740 --> 00:05:15,770 Има ли алтернативи, които не е проверила, 71 00:05:15,900 --> 00:05:18,490 или трябва да повтори? 72 00:05:21,950 --> 00:05:25,360 Добре. Да я оперираме. 73 00:05:30,720 --> 00:05:35,860 Възможна ампутация ли? - Инфекцията е в костта под магнита. 74 00:05:35,990 --> 00:05:38,870 Трябвало е да го доведете по-рано. 75 00:05:40,680 --> 00:05:43,560 Аз съм самотна майка. Трент... 76 00:05:43,710 --> 00:05:47,350 Баща му не присъства. - Ти се погрижи за това. 77 00:05:48,170 --> 00:05:52,610 Разведох се миналата година. С Трент се приспособявахме. 78 00:05:52,740 --> 00:05:55,480 Но започва да се мотае с онези глупави биохакери. 79 00:05:55,610 --> 00:05:58,010 Благодаря, мамо. 80 00:05:58,230 --> 00:06:00,890 Трябва да отстраним инфектирания имплант 81 00:06:01,020 --> 00:06:05,210 и да включим антибиотици венозно. - А другите импланти? 82 00:06:05,340 --> 00:06:09,540 Не трябва ли да ги извадите? - Не! Другите не са инфектирани. 83 00:06:09,670 --> 00:06:12,730 Ти не може да вземаш това решение. 84 00:06:13,900 --> 00:06:17,240 Ако пациентът е навършил 16, болничната политика е 85 00:06:17,370 --> 00:06:21,910 да не се правят нежелани операции без медицинска необходимост. 86 00:06:23,160 --> 00:06:28,520 Ако оставим другите импланти, има риск от сепсис и септична емболия. 87 00:06:31,050 --> 00:06:34,550 Д-р Уолк е прав. С ваше съгласие можем да наложим 88 00:06:34,680 --> 00:06:37,920 хирургично отстраняване на всички модификации. 89 00:06:38,080 --> 00:06:41,030 Успех. Тръгвам си. - Трент. 90 00:06:43,450 --> 00:06:45,480 Трент! 91 00:06:48,680 --> 00:06:51,530 По-лесно е, отколкото да го гоним. 92 00:06:52,260 --> 00:06:54,690 Фиксирах рамката. 93 00:06:54,820 --> 00:06:57,380 Подготви гама ножа. 94 00:07:02,470 --> 00:07:05,100 Г-н Гласман, прекрати. 95 00:07:06,450 --> 00:07:09,390 Джъстин Куин е попечител на Кейла. 96 00:07:09,520 --> 00:07:12,720 Имам пълна власт над лечението на сестра си 97 00:07:12,850 --> 00:07:15,520 и няма да допусна операцията. 98 00:07:26,840 --> 00:07:30,510 Посещава психиатъра си ежеседмично и се чуваме всеки ден. 99 00:07:30,640 --> 00:07:34,240 Очевидно не прекарва уикенда в бунгало в Тахо. 100 00:07:34,370 --> 00:07:37,300 Имейл от застрахователя ми го подсказа. 101 00:07:38,630 --> 00:07:41,890 Не ме е лъгала така. - Бях на 12, когато нашите умряха. 102 00:07:42,020 --> 00:07:46,760 Спомените ми не ми се струват реални. Приличат на откъси от филм. 103 00:07:46,900 --> 00:07:49,830 Нашият терапевт пръв диагностицира депресия. 104 00:07:49,960 --> 00:07:52,680 Аз бях на 22 години и не плувах в свои води. 105 00:07:52,810 --> 00:07:55,510 Преди с Джъстин правехме всичко заедно. 106 00:07:55,640 --> 00:08:00,380 Бяхме двамата срещу света. Наричах го "батко татко". 107 00:08:00,510 --> 00:08:03,050 Беше много находчиво дете. Имаше талант. 108 00:08:03,180 --> 00:08:06,230 Имаше визия и искаше да я осъществи. 109 00:08:06,360 --> 00:08:09,780 Не знаех, че ластици и гривни се търсят. Потръгна ми. 110 00:08:09,910 --> 00:08:13,180 На 18 години имаше много пари и никаква защита. 111 00:08:14,230 --> 00:08:19,780 Беше неуправляема. Обикаляше клубовете, пиеше, друсаше се. 112 00:08:21,420 --> 00:08:25,060 Не можах да й помогна. Не можах да я спра. 113 00:08:25,190 --> 00:08:28,360 При един припадък си нараних врата. 114 00:08:29,730 --> 00:08:34,090 След това всичко се влоши. - Арестуваха я за алкохол, притежание, 115 00:08:34,220 --> 00:08:38,050 шофиране в нетрезво състояние. Мислех, че ще я затворят. 116 00:08:38,180 --> 00:08:41,380 Съдията прие оздравителна програма. - Два пъти едва не умря. 117 00:08:41,510 --> 00:08:44,630 Каза, че съм опасна за себе си. - Отсъди неспособност. 118 00:08:44,760 --> 00:08:47,560 Възложи всички решения на брат ми. 119 00:08:49,720 --> 00:08:52,330 Той ми отне живота. 120 00:08:52,590 --> 00:08:55,410 Попечителството спаси живота й. 121 00:09:01,900 --> 00:09:06,610 Аз вбесявах родителите си с мрежести чорапи и очна линия. 122 00:09:06,740 --> 00:09:11,330 Била си гот. Колко пъти си гледала "Лечението"? 123 00:09:11,460 --> 00:09:15,370 Четири. Робърт Смит беше като вожд на племето. 124 00:09:16,240 --> 00:09:19,410 Всеки самотен тийнейджър се нуждае от племе. 125 00:09:19,750 --> 00:09:23,050 Аз бях самотен, но не бях бунтар. 126 00:09:23,180 --> 00:09:25,880 Моят бунт беше искреността. 127 00:09:26,010 --> 00:09:28,690 Семейството ми предпочиташе лъжата. 128 00:09:28,820 --> 00:09:33,550 Трент разваля отношенията си с майка си и тялото си. 129 00:09:34,030 --> 00:09:37,320 Той не носи вина. Тя е негова майка. 130 00:09:37,450 --> 00:09:40,600 Майките трябва да се стремят да разбират децата си. 131 00:09:40,730 --> 00:09:43,930 Прав си, но тийнейджърите са кошмарни. 132 00:09:44,980 --> 00:09:48,860 Доказано е научно. Префронталният кортекс е недоразвит 133 00:09:48,990 --> 00:09:52,450 и ги кара да поемат огромен риск и да са импулсивни. 134 00:09:52,580 --> 00:09:56,070 Маржините на меката тъкан са добре, но следете инфекцията. 135 00:09:56,200 --> 00:09:58,560 Да затваряме. 136 00:10:13,360 --> 00:10:15,720 Г-н Куин. 137 00:10:16,690 --> 00:10:18,890 Сестра ви страда. 138 00:10:18,990 --> 00:10:23,490 При нея всичко е непостоянно. Има добри и лоши дни. 139 00:10:23,620 --> 00:10:26,340 Но вие искате да изпържите част от мозъка й. 140 00:10:26,470 --> 00:10:29,170 Може да загуби креативността си, характера си. 141 00:10:29,300 --> 00:10:32,080 Болката, депресията. - Може би. 142 00:10:32,190 --> 00:10:34,890 Другите лекари ми обясниха риска и вероятностите. 143 00:10:34,970 --> 00:10:39,030 А ако ви покажа, че проблемите на Кейла са заложени в мозъка? 144 00:10:39,160 --> 00:10:41,800 Чрез ФМРТ, ще ви покажа как част от мозъка й, 145 00:10:41,930 --> 00:10:44,570 отговаряща за емоционална и болкова реакция, 146 00:10:44,670 --> 00:10:49,010 има функционална абнормност. Ще се уверите, че "изпържването" 147 00:10:49,150 --> 00:10:52,530 ще включва само част от мозъка, която не работи. 148 00:10:53,700 --> 00:10:56,910 Така и двамата ще имате повече спокойствие. 149 00:10:58,560 --> 00:11:01,260 Изследването е безвредно. 150 00:11:08,460 --> 00:11:11,030 Добре, направете го. 151 00:11:19,240 --> 00:11:24,340 Виждаш ли? Мога да го въртя. - Трябва да те прегледам. 152 00:11:25,540 --> 00:11:29,920 Ти имаш модификации. - Аз съм Дикси. 153 00:11:30,040 --> 00:11:32,710 Дясната ми ръка пострада в катастрофа. 154 00:11:32,840 --> 00:11:36,350 Имплантираха ми чипове, за да отключвам входната врата. 155 00:11:36,480 --> 00:11:39,980 Съхраняват медицински данни и мога да правя хубави номера. 156 00:11:40,360 --> 00:11:44,060 Дикси привлича ли те? 157 00:11:44,370 --> 00:11:48,140 Боиш ли се, че няма да те харесва без имплантите ти? 158 00:11:48,560 --> 00:11:52,700 Ние сме само приятели. - Водя ежемесечна среща на биохакери 159 00:11:52,830 --> 00:11:56,930 и Трент идва редовно. - Само там ме разбират. 160 00:11:57,060 --> 00:12:00,160 Намерил си своето племе. 161 00:12:03,650 --> 00:12:06,600 Разрезите изглеждат добре. Дясната китка, моля. 162 00:12:06,730 --> 00:12:09,630 Едва когато постъпих в "Св. Бонавентура" 163 00:12:09,760 --> 00:12:12,260 се почувствах част от общност. 164 00:12:12,370 --> 00:12:15,630 Импланти управляват протези, а електроди в окципиталния дял 165 00:12:15,760 --> 00:12:20,970 получават визуални образи при незрящи. Тези технологии са много интересни. 166 00:12:21,100 --> 00:12:23,860 Не е ли яко? Мислех да стана инженер 167 00:12:23,990 --> 00:12:27,020 и да създавам технология за хора като Дикси. 168 00:12:28,200 --> 00:12:31,610 Как се възстановява, д-р Мърфи? - Здравейте. 169 00:12:31,740 --> 00:12:33,460 Операциите минаха добре. 170 00:12:33,590 --> 00:12:36,590 Няма инфекция на пръста и посевките са отрицателни. 171 00:12:36,720 --> 00:12:40,690 Трябва да видим ставите на МРТ, но съм оптимист. 172 00:12:40,820 --> 00:12:43,500 Супер. На 18 ще си върна модификациите 173 00:12:43,630 --> 00:12:48,940 при професионалиста на Дикси. - Тоест при татуиста в мола. 174 00:12:50,460 --> 00:12:53,670 Студията трябва да имат разрешително от МЗ. 175 00:12:53,800 --> 00:12:57,130 Ще бъде по-безопасно, отколкото да го прави сам. 176 00:13:02,930 --> 00:13:06,030 Да го отложим. - Операция ли имаш? 177 00:13:07,410 --> 00:13:10,210 Нов пациент ми припомни да посветя времето си 178 00:13:10,340 --> 00:13:13,280 на бизнес идеи, а не на дансинга. 179 00:13:13,410 --> 00:13:16,550 Виждам блясък в очите ти. Какъв е продуктът? 180 00:13:19,300 --> 00:13:22,800 Сензор, който се поглъща, следи чревните бактерии 181 00:13:22,930 --> 00:13:27,070 при преминаване през тракта. - Гнусно, но готино. 182 00:13:27,200 --> 00:13:30,340 Как ще събираш данни? - С проследяване в реално време. 183 00:13:30,470 --> 00:13:32,710 Търся програми с безжична мрежа. 184 00:13:32,850 --> 00:13:36,170 Може да свържеш сензора със смартфон чрез блутут. 185 00:13:36,300 --> 00:13:39,880 Би било прекрасно. 186 00:13:40,210 --> 00:13:43,180 Но сигурно програмата ще бъде много сложна. 187 00:13:43,920 --> 00:13:46,440 Не и за мен. 188 00:13:48,190 --> 00:13:50,940 Ще намериш ли време за това? 189 00:13:51,070 --> 00:13:54,520 Каза втора година специализант с идея за медицинска технология. 190 00:13:55,970 --> 00:14:01,180 Няма да мога да ти платя авансово. - Може да делим печалбата. 191 00:14:07,470 --> 00:14:10,730 75 на 25 процента. - Да, партньоре. 192 00:14:10,860 --> 00:14:13,360 Добре дошла. 193 00:14:15,010 --> 00:14:18,850 Запиши го в календара си. През май 2025 г. ще търсим яхта. 194 00:14:18,980 --> 00:14:21,410 Добре. - Да. 195 00:14:23,740 --> 00:14:26,200 Д-р Мърфи? 196 00:14:27,060 --> 00:14:29,840 Моля ви, не насърчавайте Трент. 197 00:14:30,100 --> 00:14:34,200 Той тълкува интереса ви към модификациите като одобрение. 198 00:14:34,730 --> 00:14:38,070 Те ме интересуват. Защо да се преструвам, че не е така? 199 00:14:38,200 --> 00:14:40,880 Съвсем скоро обсъждахме ампутация на пръсти. 200 00:14:41,010 --> 00:14:44,290 Някой трябва да вразуми сина ми, преди отново да го направи. 201 00:14:46,990 --> 00:14:50,020 С удоволствие ще поговоря с него. 202 00:14:50,780 --> 00:14:53,840 Изглежда той се сближава с д-р Мърфи. 203 00:14:54,350 --> 00:14:57,380 Ако говорите с него, може да ви послуша. 204 00:14:57,960 --> 00:15:00,990 Това не ми се отдава много. 205 00:15:10,400 --> 00:15:14,290 Кейла, ще ти подавам стимули да проследя мозъчната активност. 206 00:15:14,420 --> 00:15:17,820 Ще се постарая. - Мисли за хубав спомен, 207 00:15:17,950 --> 00:15:20,580 за нещо от щастливи времена. 208 00:15:22,530 --> 00:15:25,480 Не хареса ли апартаментите, които ти изпратих? 209 00:15:25,610 --> 00:15:30,630 Очакваната променена лимбична активност във връзките с цингуларния кортекс. 210 00:15:30,740 --> 00:15:34,540 Апартаментите са добри. Шокиран съм с колко се задоволяваш. 211 00:15:34,670 --> 00:15:37,820 Хващаш се за дреболии. "Мразя арт деко. 212 00:15:37,950 --> 00:15:42,450 Ниски тавани ме потискат. От мокета ме болят ходилата." 213 00:15:44,370 --> 00:15:47,340 Кейла, сега си мисли за неприятен спомен. 214 00:15:49,020 --> 00:15:54,150 Придирчивостта е комплимент. - Да, но не и пасивността. 215 00:15:54,280 --> 00:15:56,880 Изпрати ми линкове. 216 00:15:58,440 --> 00:16:01,060 Още абнормно свързване. 217 00:16:02,270 --> 00:16:05,690 Има артефакти от движение. Тя мърда. 218 00:16:05,820 --> 00:16:08,540 Кейла, лежи неподвижно. 219 00:16:11,280 --> 00:16:14,900 Съжалявам. Може ли да спрем? - Кейла, къде те боли? 220 00:16:15,500 --> 00:16:17,750 Навсякъде. 221 00:16:18,140 --> 00:16:20,540 Върна се. 222 00:16:32,370 --> 00:16:34,070 Не си легна. 223 00:16:34,190 --> 00:16:36,840 Трябваше да правим секс. - Извинявай. 224 00:16:36,970 --> 00:16:41,170 Сензорът губи мощност в средата на храносмилателния тракт. 225 00:16:41,330 --> 00:16:44,830 Не е по график, но може да правим секс сега. 226 00:16:44,960 --> 00:16:48,080 Трябва да се изкъпя. - Аз се къпя пръв. 227 00:16:50,140 --> 00:16:54,520 Добре, ще бъда гъвкав и ще ти приготвя кафе. 228 00:16:54,650 --> 00:16:56,760 Благодаря. 229 00:17:14,260 --> 00:17:16,700 Добро утро. 230 00:17:25,770 --> 00:17:27,700 Как е Кейла? 231 00:17:27,830 --> 00:17:31,390 Боли я и е на прага на депресивен епизод. 232 00:17:31,520 --> 00:17:34,790 Увеличих габапентина и включих ниска доза кетамин. 233 00:17:34,920 --> 00:17:37,120 Умно. 234 00:17:39,170 --> 00:17:43,160 Трябва да й спрем кетамина, за да довършим фМРТ. 235 00:17:47,360 --> 00:17:49,950 Не искаш ли да живееш с мен? 236 00:17:50,080 --> 00:17:55,020 Бях зает. Имам други пациенти. - Нещата могат да се съчетаят. 237 00:17:55,150 --> 00:17:59,440 Виж този. Три спални, две бани, вътрешен двор с басейн. 238 00:17:59,570 --> 00:18:04,800 Ще имаме гостна за Келан, общ офис и е на 10 минути от болницата. 239 00:18:04,930 --> 00:18:07,680 Прозорецът на голямата спалня гледа към двора. 240 00:18:07,810 --> 00:18:10,660 Да, хубаво е. - Не, шумно е. 241 00:18:14,930 --> 00:18:17,930 Покажи ми някой, който ти харесваш. 242 00:18:18,460 --> 00:18:22,000 Не. Ще информирам брата. 243 00:18:23,410 --> 00:18:25,920 Повика ме? - Добро утро, Шон. 244 00:18:26,050 --> 00:18:29,280 С Лия пропуснахме вечерта за секс. Утрото не е добро. 245 00:18:29,410 --> 00:18:34,120 Съгласна съм. Моето започна с объркана майка, 246 00:18:34,250 --> 00:18:37,620 чийто син си отказал да разубедиш за биохакването. 247 00:18:37,750 --> 00:18:40,620 Той ще реши какво да прави, когато навърши 18. 248 00:18:40,750 --> 00:18:44,650 Да, но може да му обясниш опасността от други модификации. 249 00:18:44,780 --> 00:18:49,180 Трент се радва на създадените връзки в биохакерската общност. 250 00:18:49,300 --> 00:18:51,630 Ползата от емоционална принадлежност 251 00:18:51,740 --> 00:18:54,150 по-важна ли е от физическите опасности? 252 00:18:54,270 --> 00:18:56,690 Тийнейджърите вършат много опасни неща. 253 00:18:56,820 --> 00:19:00,320 Ако се нарани със скейтборд, трябва ли да се откаже, 254 00:19:00,450 --> 00:19:03,620 което може да го отчужди от приятелите скейтбордисти? 255 00:19:03,750 --> 00:19:06,970 Има ли потенциал за медицинска вреда? - Да. 256 00:19:07,100 --> 00:19:09,760 Припомни го на пациента си. 257 00:19:10,410 --> 00:19:13,410 За теб не е проблем да бъдеш искрен. 258 00:19:14,800 --> 00:19:18,420 Ще го направя, но само защото си ми шеф. 259 00:19:19,480 --> 00:19:21,780 Правилно. 260 00:19:28,740 --> 00:19:31,920 Джъстин не позволява да завърша фМРТ на Кейла. 261 00:19:32,050 --> 00:19:35,240 Мисли, че болничният престой е отключил епизода. 262 00:19:35,370 --> 00:19:39,500 Изобщо не отстъпва. - По закон той решава. 263 00:19:39,630 --> 00:19:42,370 Трябва да го разубедиш. - Защо? 264 00:19:42,500 --> 00:19:45,180 Ти си хирургът. - Ако вярваше в медицината, 265 00:19:45,310 --> 00:19:47,960 сега щяхме да оперираме. - Да се откажа ли? 266 00:19:48,090 --> 00:19:49,810 Не знам. Искаш ли? - Не. 267 00:19:49,940 --> 00:19:52,890 Недей тогава. Търси друга тактика. 268 00:19:53,020 --> 00:19:55,050 Добре. 269 00:19:55,880 --> 00:19:59,480 Не. Аз оперирам, ти преговаряш. 270 00:20:03,730 --> 00:20:07,970 Добре. Погледни го така. 271 00:20:08,100 --> 00:20:12,700 Братът е оправял кашите на сестра си години наред. 272 00:20:12,840 --> 00:20:16,710 Вместо да променяш мнението му за операцията, 273 00:20:16,840 --> 00:20:19,740 промени мнението му за сестра му. 274 00:20:24,120 --> 00:20:27,120 Нови модификации може да причинят сепсис, 275 00:20:27,250 --> 00:20:30,350 тежък артрит, псевдотумор, нервно увреждане и парализа. 276 00:20:30,480 --> 00:20:32,990 Сякаш слушам реклама за лекарство. 277 00:20:33,120 --> 00:20:36,980 "Страничните действия включват инсомния, обрив, кашлица и смърт." 278 00:20:38,350 --> 00:20:41,300 Мама те е притиснала. - Опита се. 279 00:20:41,430 --> 00:20:44,820 Не успя, но отиде при шефа ми. Това подейства. 280 00:20:46,660 --> 00:20:50,150 Според мен е хубаво, че майка ти е загрижена за теб. 281 00:20:51,490 --> 00:20:54,130 Моята не се интересуваше. 282 00:20:55,700 --> 00:20:58,240 Моята се интересуваше. 283 00:20:58,620 --> 00:21:01,360 Баща ми често пътуваше по работа. 284 00:21:01,490 --> 00:21:05,410 Презентации пред инвеститори, конференции във Вегас... 285 00:21:05,550 --> 00:21:10,560 С мама постоянно бяхме заедно. Всеки уикенд ме водеше на брега. 286 00:21:10,730 --> 00:21:14,530 Не отказваше да се качим на бързото влакче. 287 00:21:14,660 --> 00:21:17,380 Не него ми се повдигаше. 288 00:21:18,270 --> 00:21:21,640 Сега само работи, а когато се виждаме, е гневна. 289 00:21:23,310 --> 00:21:25,910 Не престава да се заяжда. 290 00:21:26,110 --> 00:21:30,080 Тя не харесва биохакерството. 291 00:21:30,220 --> 00:21:33,100 Тя не харесва нищо, което правя. 292 00:21:39,510 --> 00:21:42,530 Пръстът ли? - Не, китката. 293 00:21:44,800 --> 00:21:47,570 Кейла не се депресира от болничния престой, 294 00:21:47,690 --> 00:21:50,390 а от това, че контролираш живота й. 295 00:21:50,520 --> 00:21:54,050 Прегледах подробно анамнезата. През последните пет години 296 00:21:54,180 --> 00:21:58,050 депресивните епизоди съвпадат с важни житейски решения, 297 00:21:58,180 --> 00:22:02,310 които си взел вместо нея. Нови лекарства, нов дом, 298 00:22:02,440 --> 00:22:06,580 решения за бизнеса й... - Казвате, че вината е моя. 299 00:22:06,710 --> 00:22:10,490 Казва, че за мен ще е по-добре да решавам сама. 300 00:22:10,620 --> 00:22:13,540 Докато се напиеш или надрусаш. 301 00:22:13,830 --> 00:22:16,490 Беше преди години. Вече не съм такава. 302 00:22:16,620 --> 00:22:19,740 Защото те защитавах. Попечителството помага. 303 00:22:21,200 --> 00:22:24,350 Това означава, че вечно ще бъде така. 304 00:22:24,830 --> 00:22:29,910 Ако съм добре, значи си прав. Ако съм зле, значи си прав. 305 00:22:30,130 --> 00:22:32,430 Омръзна ми, Джъстин. 306 00:22:32,550 --> 00:22:35,430 Не искам да живея живота, който ти ми диктуваш. 307 00:22:35,560 --> 00:22:38,390 Избираш лекарите ми, претърсваш шкафовете ми, 308 00:22:38,520 --> 00:22:40,290 тестваш урината ми за дрога. 309 00:22:40,430 --> 00:22:43,300 Може да говорим за по-лек режим. - Не! 310 00:22:43,430 --> 00:22:47,460 Няма да преговарям за живота си. Няма да ми налагаш мнението си. 311 00:22:47,590 --> 00:22:50,140 Мислиш ли, че така ще приема операцията? 312 00:22:50,270 --> 00:22:53,150 Това е моят живот и моят объркан мозък! 313 00:22:53,280 --> 00:22:57,910 Това място ти вреди. Изпишете я. - Не нареждай на всички! 314 00:22:58,040 --> 00:23:00,050 Кейла, моля те. - Млъкни! 315 00:23:00,180 --> 00:23:03,920 10 мг халоперидол. - Стига. Млъкни! 316 00:23:18,700 --> 00:23:21,400 ЛЕД светлините, които си сложил в китката си, 317 00:23:21,530 --> 00:23:24,100 са увредили ставата необратимо. 318 00:23:24,230 --> 00:23:27,490 Китката ти няма да си върне цялостната функция. 319 00:23:28,230 --> 00:23:29,880 Ще провеждаш физиотерапия, 320 00:23:29,980 --> 00:23:33,300 докато можеш да компенсираш с недоминантната ръка. 321 00:23:33,450 --> 00:23:37,530 Колко пъти ти казах, Трент? - Хиляди. 322 00:23:37,660 --> 00:23:41,090 Но аз съм глупак и не те слушах. - Не казах, че си глупак. 323 00:23:41,220 --> 00:23:44,910 Казах да не се самонараняваш. - Семеен терапевт може да помогне. 324 00:23:45,040 --> 00:23:48,400 Само на нея й трябва терапевт. Тя се провали като родител. 325 00:23:48,530 --> 00:23:51,890 Не съм виновна за решенията ти. - Налагаш ми своите. 326 00:23:52,020 --> 00:23:55,250 Ти изхвърли татко. - Той ни напусна. 327 00:24:03,410 --> 00:24:05,990 Не исках да го намразиш. 328 00:24:07,030 --> 00:24:10,370 Не осъзнавах, че алтернативата е да мразиш мен. 329 00:24:16,670 --> 00:24:19,350 Баща ти беше лекомислен. 330 00:24:20,290 --> 00:24:23,660 Скачаше от една голяма идея към следващата. 331 00:24:23,790 --> 00:24:26,730 Гонеше фантазиите си, вместо да поеме отговорност. 332 00:24:26,860 --> 00:24:29,700 Това е лъжа. Ти си лъжкиня. 333 00:24:30,600 --> 00:24:34,370 Беше самовлюбен нарцисист, който не мислеше за нас. 334 00:24:34,500 --> 00:24:36,800 Не е вярно! - Трент. 335 00:24:36,930 --> 00:24:39,640 Оставете ме мира. Излезте. 336 00:24:40,770 --> 00:24:43,040 Излез! 337 00:24:58,770 --> 00:25:01,300 Лидокаинът е местна упойка. 338 00:25:01,430 --> 00:25:04,170 Мислех, че искате да усетя всеки шев. 339 00:25:06,440 --> 00:25:10,380 Свикнал съм да бъда лошият. - Лошите не зарязват живота си, 340 00:25:10,510 --> 00:25:14,890 за да се грижат за сестрите си. - Благодаря, че го виждате. 341 00:25:17,070 --> 00:25:19,610 Усещаш ли това? 342 00:25:23,300 --> 00:25:26,500 Хората идеализират детството, 343 00:25:26,630 --> 00:25:29,230 но всъщност е гадно. 344 00:25:29,450 --> 00:25:34,550 Нареждат ти какво да правиш, къде да ходиш, как да се държиш. 345 00:25:36,310 --> 00:25:39,250 Изглежда сте имали кошмарно детство. 346 00:25:39,380 --> 00:25:43,410 Не ми харесваше, нито на родителите ми. 347 00:25:45,750 --> 00:25:49,660 Кейла се е опитала да порасне и се е провалила. 348 00:25:49,930 --> 00:25:52,590 Не заслужава ли втори шанс? 349 00:25:54,140 --> 00:25:56,190 Може би. 350 00:25:56,320 --> 00:25:59,950 Тя ще избере мозъчна операция като за начало. 351 00:26:02,100 --> 00:26:04,700 Това много ме плаши. 352 00:26:05,840 --> 00:26:08,380 Кажи й го. 353 00:26:15,830 --> 00:26:19,130 Рожденият ден на Джером наближава. Търся хубав подарък. 354 00:26:19,260 --> 00:26:22,260 Не ме разсейвай. Търся хирургично решение 355 00:26:22,390 --> 00:26:25,570 за китката на Трент. - Доблестно, но скоро ще бъде изписан. 356 00:26:25,690 --> 00:26:28,490 Подаръкът трябва да казва "харесвам те", 357 00:26:28,620 --> 00:26:31,030 но без да е натрапчив. 358 00:26:31,160 --> 00:26:35,690 Може да направим частична фузия. - Най-рано след година. Още расте. 359 00:26:35,820 --> 00:26:38,320 Джордан каза, че имаш сладка пижама 360 00:26:38,450 --> 00:26:41,450 на състезателни коли. Може да купя на Джером. 361 00:26:41,550 --> 00:26:44,650 Те са класически коли и не го обсъждам на работа. 362 00:26:44,750 --> 00:26:47,720 Един курс метотраксат ще противодейства на... 363 00:26:47,830 --> 00:26:51,210 Ще свикне със слабата китка. По-големият проблем е, 364 00:26:51,340 --> 00:26:55,780 че майка и син сякаш се мразят. - Не знам как да помогна за това. 365 00:26:55,910 --> 00:26:59,310 Той овладява чувствата си, като се превръща в киборг. 366 00:26:59,440 --> 00:27:02,280 Трент не става киборг, 367 00:27:16,930 --> 00:27:19,460 но би могъл. 368 00:27:27,610 --> 00:27:30,620 Мога да оправя китката на Трент. 369 00:27:30,750 --> 00:27:34,090 Има експериментална операция с имплант, заместващ ставата. 370 00:27:34,220 --> 00:27:37,670 Ще може да си служи с ръката и ще бъде много щастлив, 371 00:27:37,800 --> 00:27:41,520 защото ще има уникална модификация. - Експериментална ли е? 372 00:27:41,650 --> 00:27:45,730 Застраховката ще я покрие ли? - Не. 373 00:27:45,870 --> 00:27:48,470 Тя е доста скъпа. 374 00:27:49,360 --> 00:27:52,430 Ще сключа втора ипотека, за да платя за нея. 375 00:27:53,300 --> 00:27:57,670 Ако Трент прави други модификации, ще има ли проблеми с устройството? 376 00:28:00,570 --> 00:28:05,590 Да, тялото може да отхвърли импланта. - Добре, но... Благодаря. 377 00:28:05,720 --> 00:28:08,950 Трент трябва да спазва следоперативен режим, 378 00:28:09,080 --> 00:28:13,470 който изключва нови модификации. - Или ще го смята за хубаво хоби, 379 00:28:13,600 --> 00:28:16,950 с което да натрие носа на ужасната си властна майка. 380 00:28:19,790 --> 00:28:22,980 Мога да оправя китката на сина ви 381 00:28:26,940 --> 00:28:29,480 с ваше съгласие. 382 00:28:37,280 --> 00:28:39,440 Не. 383 00:28:54,020 --> 00:28:58,860 Сензорът ще издъхне твърде рано. - Да прегледаме отново компонентите. 384 00:28:58,990 --> 00:29:03,290 Изготвих правила за д-р Алън, когато работи в апартамента ни. 385 00:29:03,420 --> 00:29:06,960 Първо, без работа вечерите за секс. - Мога да се съглася. 386 00:29:07,090 --> 00:29:10,190 Второ, не си мий зъбите в кухнята. - Съгласна съм. 387 00:29:10,320 --> 00:29:13,090 Трето, не носи парфюм. Четвърто, говори тихо. 388 00:29:13,200 --> 00:29:15,350 Пето, избягвай контакт с очи. - Шон. 389 00:29:15,460 --> 00:29:19,040 Не съм свършил. - Да избягвам контакт с очи ли? 390 00:29:19,900 --> 00:29:21,940 Да. 391 00:29:24,960 --> 00:29:28,460 Шон, не искаш ли да идвам в апартамента ви? 392 00:29:28,590 --> 00:29:32,720 Не искам никого освен Лия в апартамента. 393 00:29:32,860 --> 00:29:35,480 С нея се чувствам в безопасност. 394 00:29:35,610 --> 00:29:39,610 Не съм длъжен да спазвам нормите на социално общуване. 395 00:29:39,740 --> 00:29:44,260 В работно време спазвам достатъчно насоки. 396 00:29:44,390 --> 00:29:46,970 Шони, аз не знаех. 397 00:29:49,050 --> 00:29:52,410 Може да работим другаде. - Апартаментът е и на Лия. 398 00:29:52,540 --> 00:29:55,660 Радвам се, че е намерила приятелка и партньор. 399 00:29:57,150 --> 00:29:59,350 Д-р Алън, 400 00:30:03,900 --> 00:30:06,500 ти си част от моето племе 401 00:30:07,630 --> 00:30:10,300 и си добре дошла в дома ни. 402 00:30:11,840 --> 00:30:13,900 Трябва да спазваш правилата. 403 00:30:14,030 --> 00:30:17,170 Шесто, може да те игнорирам, когато си там. 404 00:30:35,250 --> 00:30:38,230 Струва ли ти се, че се въртим в кръг, 405 00:30:38,360 --> 00:30:41,790 но винаги се връщаме към същото тъжно място? 406 00:30:43,740 --> 00:30:48,340 Помня първия път. Ти беше на 12 години. 407 00:30:48,470 --> 00:30:51,830 Бяхте на излет с класа в общинската градина. 408 00:30:53,140 --> 00:30:55,740 Дойдох там и гледах как скицираш рози. 409 00:30:55,870 --> 00:30:58,270 Беше уверена, 410 00:30:58,420 --> 00:31:00,850 спокойна, 411 00:31:01,430 --> 00:31:03,800 невинна. 412 00:31:06,530 --> 00:31:09,730 Трябваше да ти кажа, че мама и татко са мъртви. 413 00:31:11,830 --> 00:31:17,070 Заклех се да направя всичко, за да не изпиташ отново такава болка. 414 00:31:19,160 --> 00:31:22,070 Знам, че се опитваш да ме пазиш. 415 00:31:25,320 --> 00:31:28,140 Аз пазя и себе си. 416 00:31:33,440 --> 00:31:36,540 Страхувах се, че може да те загубя. 417 00:31:46,860 --> 00:31:50,690 По време на фМРТ д-р Резник поиска да мисля за щастлив спомен. 418 00:31:52,900 --> 00:31:56,040 Силвър Топ, Невада. - Да. 419 00:31:56,170 --> 00:31:59,270 С теб бяхме в реката с кану. 420 00:31:59,400 --> 00:32:02,600 Бунгалото беше дупка. - Да. 421 00:32:02,740 --> 00:32:06,260 Бяхме там само защото пропуснах да те запиша за лагера. 422 00:32:06,390 --> 00:32:09,090 За лагер "Капистрано". - Да. 423 00:32:09,220 --> 00:32:12,230 Беше първото лято след смъртта на мама и татко. 424 00:32:12,360 --> 00:32:14,980 Имаше оправдание. 425 00:32:15,320 --> 00:32:17,850 Беше хубаво пътуване. 426 00:32:17,980 --> 00:32:20,630 Най-хубавата ми ваканция. 427 00:32:23,430 --> 00:32:27,230 Искам го. - Винаги може да се върнем. 428 00:32:27,770 --> 00:32:30,280 Не пътуването. 429 00:32:30,410 --> 00:32:34,950 Искам свободата, щастието, 430 00:32:35,080 --> 00:32:38,360 без да следват нови епизоди на болка и депресия. 431 00:32:42,820 --> 00:32:45,460 Сега имам шанс. 432 00:32:46,980 --> 00:32:49,750 Позволи ми да се възползвам. 433 00:32:59,960 --> 00:33:02,190 Добре. 434 00:33:16,430 --> 00:33:18,650 Искам да направим следващата крачка. 435 00:33:18,770 --> 00:33:21,340 Каза мъжът, който се противи на търсенето. 436 00:33:21,460 --> 00:33:24,060 Заради парите е. 437 00:33:25,760 --> 00:33:29,960 Плащам колежа на Келан и студентските си заеми. 438 00:33:30,200 --> 00:33:32,920 Не ми остава много в края на месеца. 439 00:33:33,050 --> 00:33:36,610 Освен това кредитното ми досие е хаос. 440 00:33:38,300 --> 00:33:42,700 Само заради парите ли? - Само ли? 441 00:33:43,280 --> 00:33:48,140 Аз имам достатъчно. - Винаги съм плащал своята част. 442 00:33:48,270 --> 00:33:50,950 Финансовите ти проблеми не бива да спъват плана ни. 443 00:33:51,060 --> 00:33:54,390 Лесно е да го кажеш, ако никога не си мислила за пари, 444 00:33:54,510 --> 00:33:57,410 но някои от нас са живели в реалния свят. 445 00:33:58,960 --> 00:34:01,400 Ако ти имаше пари, а аз нямах, 446 00:34:01,530 --> 00:34:04,850 нямаше ли да искаш да подобриш ситуацията на двама ни? 447 00:34:05,340 --> 00:34:09,510 Не става дума за реалния свят, а за твоята гордост. 448 00:34:21,750 --> 00:34:24,860 Нося рецепти и направления за терапия. 449 00:34:25,970 --> 00:34:28,370 Мога и сам. 450 00:34:28,500 --> 00:34:31,010 Направи го. 451 00:34:36,190 --> 00:34:39,070 Сигурно аз съм виновна и за това. 452 00:34:39,630 --> 00:34:43,480 Добре. Поведението ви е объркващо и дразнещо. 453 00:34:43,610 --> 00:34:47,490 Няма никаква логика. Критикувате всеки избор на Трент, 454 00:34:47,620 --> 00:34:50,600 без да питате защо го прави. - Ето. 455 00:34:50,730 --> 00:34:53,450 Умишлено си взел решения, които майка ти няма да одобри, 456 00:34:53,580 --> 00:34:55,780 а после се ядоса, когато тя не одобри. 457 00:34:55,890 --> 00:34:57,990 И той мисли, че си прекалил с биохакерството. 458 00:34:58,100 --> 00:35:00,640 Бясна ми е откакто татко тръгна. - Не е вярно. 459 00:35:00,770 --> 00:35:03,620 Напротив. Не ме харесваш. 460 00:35:04,470 --> 00:35:07,000 Не харесваш приятелите ми. - Не ги разбирам. 461 00:35:07,130 --> 00:35:11,980 Не се опита. Сърдиш ми се, защото... 462 00:35:12,400 --> 00:35:15,150 ... си принудена да бъдеш с мен. 463 00:35:22,010 --> 00:35:25,090 Бях ядосана, но не на теб, 464 00:35:25,220 --> 00:35:27,880 а на баща ти, че си тръгна. 465 00:35:30,340 --> 00:35:33,720 Боях се, че няма да мога да се грижа за теб или да ни издържам. 466 00:35:34,820 --> 00:35:37,220 Беше наранен, когато той си тръгна. 467 00:35:37,350 --> 00:35:40,520 Исках само да се почувстваш по-добре, но аз... 468 00:35:42,730 --> 00:35:45,260 Бях твърде наранена 469 00:35:46,070 --> 00:35:50,570 и ревнувах от новите ти приятели, вместо да бъда благодарна. 470 00:35:52,580 --> 00:35:55,700 Страхувах се, че те ще те отнемат от мен. 471 00:35:55,830 --> 00:35:58,590 Все пак ти ги харесваш. 472 00:36:00,420 --> 00:36:02,940 Ти си ми майка. 473 00:36:03,390 --> 00:36:06,160 Не се очаква да те харесвам. 474 00:36:10,560 --> 00:36:12,790 Ела. 475 00:36:21,370 --> 00:36:24,380 Сега може ли да оперирам? 476 00:36:28,570 --> 00:36:31,150 Това ще ти хареса. 477 00:36:35,150 --> 00:36:37,900 Ще те подготвим за операция. 478 00:36:39,620 --> 00:36:42,120 Преди това... 479 00:36:52,780 --> 00:36:55,440 Получих малко вдъхновение. 480 00:36:59,090 --> 00:37:01,670 Ще ти ги пазя. 481 00:37:07,190 --> 00:37:10,680 Готова ли си? - Да. 482 00:37:28,520 --> 00:37:31,320 Карпалната резекция е добра. 483 00:37:31,450 --> 00:37:34,180 Как успя да убедиш Кари? 484 00:37:35,750 --> 00:37:39,830 Не знам. Опитах се да ги разбера. 485 00:37:41,030 --> 00:37:43,740 Може да продължиш с мен и баща ми. 486 00:37:43,870 --> 00:37:47,270 Карпалната и радиалната кост са подготвени за свързване. 487 00:37:50,330 --> 00:37:52,860 Мисля, че честта се пада на теб. 488 00:37:52,990 --> 00:37:56,330 Решаването на конфликти е важно умение за лекаря. 489 00:37:56,460 --> 00:37:58,610 Браво. 490 00:38:05,630 --> 00:38:08,880 Поставям карпална сфера върху дисталния компонент. 491 00:38:13,690 --> 00:38:16,310 През първите дни очаквай главоболие и умора, 492 00:38:16,440 --> 00:38:19,640 но следоперативните симптоми ще отзвучат бързо. 493 00:38:19,920 --> 00:38:22,850 Кейла, как се чувстваш? 494 00:38:25,700 --> 00:38:27,930 Странно. 495 00:38:28,770 --> 00:38:31,290 Нещо липсва. 496 00:38:37,970 --> 00:38:40,240 Болката. 497 00:38:42,540 --> 00:38:45,270 И мисля, че още съм си аз, 498 00:38:49,030 --> 00:38:51,580 батко татко. 499 00:38:57,500 --> 00:39:00,530 Трябва да отидем при съдия. 500 00:39:03,370 --> 00:39:06,320 Време е да бъда само твой брат. 501 00:39:17,050 --> 00:39:21,690 Артропластиката оправи китката на Трент, както обещах. 502 00:39:21,820 --> 00:39:25,870 Ще е нужна значителна терапия, но прогнозата е добра. 503 00:39:26,000 --> 00:39:28,690 И да се отнесеш сериозно 504 00:39:28,820 --> 00:39:31,770 към лекарствата и рехабилитацията. 505 00:39:32,000 --> 00:39:35,200 Покани приятелката си Дикси на вечеря. 506 00:39:35,430 --> 00:39:38,560 Наистина ли? - Изглежда интересна. 507 00:39:40,960 --> 00:39:45,240 Това са схемите на импланта ти. 508 00:39:45,380 --> 00:39:48,520 Инженерните спецификации са много интересни. 509 00:39:50,500 --> 00:39:53,060 Благодаря, д-р Мърфи. 510 00:40:08,230 --> 00:40:11,180 Радвам се, че ключът ми още отваря. 511 00:40:12,580 --> 00:40:15,260 Наистина беше гордост. 512 00:40:15,520 --> 00:40:19,350 Превърнах я в пречка, вместо да бъда искрен с теб. 513 00:40:21,380 --> 00:40:23,650 Съжалявам. 514 00:40:28,080 --> 00:40:32,180 Това е важна крачка, но да я обсъдим. 515 00:40:33,720 --> 00:40:36,550 Сигурно ще успея да превъзмогна себе си. 516 00:40:36,890 --> 00:40:39,520 Ще стане ли за месец? 517 00:40:41,500 --> 00:40:44,260 Намерих къща, която обожавам. 518 00:40:46,200 --> 00:40:50,360 Прекрасна е. Би трябвало на тази цена. 519 00:40:50,490 --> 00:40:54,320 Ще бъда благодарна за съквартирант, който плаща режийните разходи. 520 00:40:54,450 --> 00:41:00,450 А наемът? - Мислех си за заплащане с труд - 521 00:41:01,790 --> 00:41:06,290 косене без риза, чистене на басейна без риза, 522 00:41:06,420 --> 00:41:09,050 готвене без риза. 523 00:41:10,590 --> 00:41:14,370 Някои мъже биха казали, че ако не започнем на равна нога, 524 00:41:14,500 --> 00:41:17,160 къщата няма да бъде наша. 525 00:41:18,030 --> 00:41:21,280 Ще бъде наш дом, защото ще го превърнем в такъв. 526 00:41:28,680 --> 00:41:31,460 Басейн. Има ли джакузи? 527 00:41:34,500 --> 00:41:37,060 Проблемът ни е софтуерен. 528 00:41:37,190 --> 00:41:40,520 Защото твоите данни изискват задължително 529 00:41:40,660 --> 00:41:43,990 конкретен чип, който харчи повече мощност, отколкото... 530 00:41:59,720 --> 00:42:03,750 А ако сензорът е невъзпитан? 531 00:42:03,880 --> 00:42:07,020 Изключва, когато иска да почива игнорира маловажното. 532 00:42:07,150 --> 00:42:09,320 Работи, почива, работи, почива. 533 00:42:09,450 --> 00:42:12,990 Ще екстраполираме между точките. Това ще удвои живота му. 534 00:42:14,320 --> 00:42:18,520 Ти си вдъхновение, Шон. - Аз ви игнорирам. 535 00:42:31,740 --> 00:42:35,230 Субтитри за "Сони Пикчърс" от "Ти Пи Ем Медия"