1
00:00:02,300 --> 00:00:05,000
Трябва да забранят
вечерите на 80-те.
2
00:00:05,130 --> 00:00:08,600
Хареса ти.
- Не назах, че не е било забавно,
3
00:00:08,730 --> 00:00:11,650
но това десетилетие
беше престъпление срещу модата.
4
00:00:11,780 --> 00:00:15,470
Довечера аз избирам клуба.
- РљРѕР№ Рµ?
5
00:00:15,940 --> 00:00:19,130
Рзискани дами.
- Устройва ме.
6
00:00:23,680 --> 00:00:27,400
РЁРѕРЅ?
Не се ли чувстваш изключен?
7
00:00:27,530 --> 00:00:31,340
Проучвам по-малко инвазивни техники
за чревна резекция.
8
00:00:33,630 --> 00:00:36,330
Прибери се до 23,30 ч.
9
00:00:37,700 --> 00:00:40,660
Вечерен час ли имаш?
- График за секс.
10
00:00:40,790 --> 00:00:43,510
Срокът изтича в полунощ.
11
00:00:49,400 --> 00:00:53,320
Сякаш съм спала върху чакъл.
- Сигурно затова хъркаше.
12
00:00:53,940 --> 00:00:56,650
Трябва да изгориш матрака.
13
00:01:01,750 --> 00:01:04,370
Време е да престанем с гостуването.
14
00:01:04,500 --> 00:01:09,260
Зарежи ергенската квартира.
- Каниш ме да живея при теб ли?
15
00:01:09,390 --> 00:01:12,210
Каня те да се пренесеш
на ново място
16
00:01:13,440 --> 00:01:15,820
заедно с мен.
17
00:01:19,640 --> 00:01:22,970
Няма да има неутрална зона
за бягство след скарване.
18
00:01:23,340 --> 00:01:26,110
Сдобряването
ще бъде най-хубавата част.
19
00:01:26,890 --> 00:01:29,540
Не пречи да потърсим.
20
00:01:37,700 --> 00:01:41,580
Това е Трент. Майка му Кери.
Признаци за тежка инфекция
21
00:01:41,710 --> 00:01:46,270
на левия показалец. Ще поискам КТ.
- Непоследователни груби шевове.
22
00:01:46,400 --> 00:01:48,800
Леко подобрение.
23
00:01:49,330 --> 00:01:51,980
Поставих магнит в пръста си.
24
00:01:55,640 --> 00:01:58,720
За да държиш вилица ли?
- Това е бодиарт.
25
00:01:58,850 --> 00:02:02,150
РўРѕР№ Рµ РЅР° 17 РіРѕРґРёРЅРё.
Липсва му здрав разум.
26
00:02:02,980 --> 00:02:06,560
"Рзкуство" Рµ лошо описание
предвид грозната инфекция.
27
00:02:06,690 --> 00:02:09,520
По-подходящ термин е "биохакерство".
28
00:02:10,460 --> 00:02:13,840
Намазах с неоспорин
и взех ибупрофен за отока.
29
00:02:13,970 --> 00:02:16,970
Преди подейства.
- РљРѕРіР°?
30
00:02:17,220 --> 00:02:19,680
Покажи им.
31
00:02:38,880 --> 00:02:42,310
ДОБРРРЇРў ДОКТОР
32
00:02:48,140 --> 00:02:51,690
Търсила си ме.
- Д-р Гласман, това е Кейла Куин.
33
00:02:51,820 --> 00:02:54,770
РРјР° диагноза
голямо депресивно разстройство
34
00:02:54,900 --> 00:02:58,410
и хронична невропатична болка
от травма на шията преди 6 години.
35
00:02:58,540 --> 00:03:02,910
Болката и депресията идват заедно
като неканени гости.
36
00:03:03,040 --> 00:03:05,590
Не мога да работя,
да стана от леглото,
37
00:03:05,720 --> 00:03:08,220
дори да мисля.
38
00:03:08,910 --> 00:03:11,730
Рскам РґР° РіРѕ направя,
преди да се върнат.
39
00:03:13,290 --> 00:03:16,150
Предна цингулотомия ми се струва...
40
00:03:16,860 --> 00:03:19,230
Рзвинете РјРµ.
41
00:03:22,840 --> 00:03:26,440
Животът на умна и успяла жена...
- Това беше засада.
42
00:03:26,570 --> 00:03:30,120
Провела е над 10 години терапия
с пет вида антидепресанти,
43
00:03:30,250 --> 00:03:34,320
неинвазивна невромодулация,
в това число КЕС и ЕКТ.
44
00:03:34,450 --> 00:03:37,490
Търси облекчение
за болката и депресията
45
00:03:37,620 --> 00:03:40,300
и е запозната с рисковете.
46
00:03:43,020 --> 00:03:46,920
Рскам пълна анамнеза
и двама специализанти.
47
00:03:47,050 --> 00:03:49,700
Ще си поговорим за това.
48
00:03:53,730 --> 00:03:57,960
Не знам кой е по-затруднен -
свръхкритичната майка
49
00:03:58,090 --> 00:04:02,370
или тъжният самонараняващ се младеж.
- Трент го нарече "обновяване".
50
00:04:02,500 --> 00:04:06,210
Той не се опитва да се нарани,
Р° РґР° СЃРµ РїРѕРґРѕР±СЂРё.
51
00:04:06,340 --> 00:04:10,310
Терминът няма значение.
Срязал е пръста си с макетно ножче.
52
00:04:10,440 --> 00:04:12,980
Техниката е била примитивна,
53
00:04:13,110 --> 00:04:15,620
но не е преминал подготовка
54
00:04:15,750 --> 00:04:18,830
и е работил с една ръка.
Впечатлен съм.
55
00:04:18,960 --> 00:04:21,160
Недей.
56
00:04:21,730 --> 00:04:24,370
РРјР° костна ерозия.
57
00:04:24,500 --> 00:04:27,660
Ако инфекцията се разнесе,
може да загуби пръста
58
00:04:28,040 --> 00:04:30,480
за начало.
59
00:04:35,390 --> 00:04:38,930
Съвременен еквивалент на лоботомия.
- С акцент върху "съвременен".
60
00:04:39,060 --> 00:04:41,660
Ще прогорим лезии
в ключов мозъчен център.
61
00:04:41,780 --> 00:04:44,650
Може да промени характера,
да влоши когнитивната функция.
62
00:04:44,780 --> 00:04:47,400
Депресията и повтарящата се
остра болка вече го правят.
63
00:04:47,530 --> 00:04:51,610
Цингулотомиите са ефективни
в 67 процента от тези случаи.
64
00:04:51,740 --> 00:04:56,100
20 процента нежелани ефекти
като загуба на креативност са проблем.
65
00:04:56,230 --> 00:04:58,780
Тя е Кейла Куин.
66
00:04:59,930 --> 00:05:02,200
Основала е своя компания на 18 години.
67
00:05:02,330 --> 00:05:04,730
Натрупала е милиони от панделки и гривни.
68
00:05:04,820 --> 00:05:07,980
Обсъдих го с нея.
Важно е качеството на живот.
69
00:05:08,110 --> 00:05:11,580
Вярвам, че сега мисли така,
но процедурата е необратима.
70
00:05:12,740 --> 00:05:15,770
РРјР° ли алтернативи,
които не е проверила,
71
00:05:15,900 --> 00:05:18,490
или трябва да повтори?
72
00:05:21,950 --> 00:05:25,360
Добре. Да я оперираме.
73
00:05:30,720 --> 00:05:35,860
Възможна ампутация ли?
- Рнфекцията Рµ РІ костта РїРѕРґ магнита.
74
00:05:35,990 --> 00:05:38,870
Трябвало е да го доведете по-рано.
75
00:05:40,680 --> 00:05:43,560
Аз съм самотна майка. Трент...
76
00:05:43,710 --> 00:05:47,350
Баща му не присъства.
- Ти се погрижи за това.
77
00:05:48,170 --> 00:05:52,610
Разведох се миналата година.
С Трент се приспособявахме.
78
00:05:52,740 --> 00:05:55,480
Но започва да се мотае
с онези глупави биохакери.
79
00:05:55,610 --> 00:05:58,010
Благодаря, мамо.
80
00:05:58,230 --> 00:06:00,890
Трябва да отстраним
инфектирания имплант
81
00:06:01,020 --> 00:06:05,210
и да включим антибиотици венозно.
- А другите импланти?
82
00:06:05,340 --> 00:06:09,540
Не трябва ли да ги извадите?
- Не! Другите не са инфектирани.
83
00:06:09,670 --> 00:06:12,730
Ти не може да вземаш това решение.
84
00:06:13,900 --> 00:06:17,240
Ако пациентът е навършил 16,
болничната политика е
85
00:06:17,370 --> 00:06:21,910
да не се правят нежелани операции
без медицинска необходимост.
86
00:06:23,160 --> 00:06:28,520
Ако оставим другите импланти,
има риск от сепсис и септична емболия.
87
00:06:31,050 --> 00:06:34,550
Д-р Уолк е прав.
С ваше съгласие можем да наложим
88
00:06:34,680 --> 00:06:37,920
хирургично отстраняване
на всички модификации.
89
00:06:38,080 --> 00:06:41,030
Успех. Тръгвам си.
- Трент.
90
00:06:43,450 --> 00:06:45,480
Трент!
91
00:06:48,680 --> 00:06:51,530
По-лесно е, отколкото да го гоним.
92
00:06:52,260 --> 00:06:54,690
Фиксирах рамката.
93
00:06:54,820 --> 00:06:57,380
Подготви гама ножа.
94
00:07:02,470 --> 00:07:05,100
Г-н Гласман, прекрати.
95
00:07:06,450 --> 00:07:09,390
Джъстин Куин е попечител на Кейла.
96
00:07:09,520 --> 00:07:12,720
Рмам пълна власт
над лечението на сестра си
97
00:07:12,850 --> 00:07:15,520
и няма да допусна операцията.
98
00:07:26,840 --> 00:07:30,510
Посещава психиатъра си ежеседмично
и се чуваме всеки ден.
99
00:07:30,640 --> 00:07:34,240
Очевидно не прекарва уикенда
в бунгало в Тахо.
100
00:07:34,370 --> 00:07:37,300
Рмейл РѕС‚ застрахователя
ми го подсказа.
101
00:07:38,630 --> 00:07:41,890
Не ме е лъгала така.
- Бях на 12, когато нашите умряха.
102
00:07:42,020 --> 00:07:46,760
Спомените ми не ми се струват реални.
Приличат на откъси от филм.
103
00:07:46,900 --> 00:07:49,830
Нашият терапевт
пръв диагностицира депресия.
104
00:07:49,960 --> 00:07:52,680
РђР· Р±СЏС… РЅР° 22 РіРѕРґРёРЅРё
и не плувах в свои води.
105
00:07:52,810 --> 00:07:55,510
Преди с Джъстин
правехме всичко заедно.
106
00:07:55,640 --> 00:08:00,380
Бяхме двамата срещу света.
Наричах го "батко татко".
107
00:08:00,510 --> 00:08:03,050
Беше много находчиво дете.
Рмаше талант.
108
00:08:03,180 --> 00:08:06,230
Рмаше РІРёР·РёСЏ
и искаше да я осъществи.
109
00:08:06,360 --> 00:08:09,780
Не знаех, че ластици и гривни
се търсят. Потръгна ми.
110
00:08:09,910 --> 00:08:13,180
На 18 години имаше много пари
и никаква защита.
111
00:08:14,230 --> 00:08:19,780
Беше неуправляема.
Обикаляше клубовете, пиеше, друсаше се.
112
00:08:21,420 --> 00:08:25,060
Не можах да й помогна.
Не можах да я спра.
113
00:08:25,190 --> 00:08:28,360
При един припадък си нараних врата.
114
00:08:29,730 --> 00:08:34,090
След това всичко се влоши.
- Арестуваха я за алкохол, притежание,
115
00:08:34,220 --> 00:08:38,050
шофиране в нетрезво състояние.
Мислех, че ще я затворят.
116
00:08:38,180 --> 00:08:41,380
Съдията прие оздравителна програма.
- Два пъти едва не умря.
117
00:08:41,510 --> 00:08:44,630
Каза, че съм опасна за себе си.
- Отсъди неспособност.
118
00:08:44,760 --> 00:08:47,560
Възложи всички решения на брат ми.
119
00:08:49,720 --> 00:08:52,330
Той ми отне живота.
120
00:08:52,590 --> 00:08:55,410
Попечителството спаси живота й.
121
00:09:01,900 --> 00:09:06,610
Аз вбесявах родителите си
с мрежести чорапи и очна линия.
122
00:09:06,740 --> 00:09:11,330
Била си гот.
Колко пъти си гледала "Лечението"?
123
00:09:11,460 --> 00:09:15,370
Четири. Робърт Смит
беше като вожд на племето.
124
00:09:16,240 --> 00:09:19,410
Всеки самотен тийнейджър
се нуждае от племе.
125
00:09:19,750 --> 00:09:23,050
Аз бях самотен, но не бях бунтар.
126
00:09:23,180 --> 00:09:25,880
Моят бунт беше искреността.
127
00:09:26,010 --> 00:09:28,690
Семейството ми предпочиташе лъжата.
128
00:09:28,820 --> 00:09:33,550
Трент разваля отношенията си
с майка си и тялото си.
129
00:09:34,030 --> 00:09:37,320
РўРѕР№ РЅРµ РЅРѕСЃРё РІРёРЅР°.
Тя е негова майка.
130
00:09:37,450 --> 00:09:40,600
Майките трябва да се стремят
да разбират децата си.
131
00:09:40,730 --> 00:09:43,930
Прав си, но тийнейджърите
са кошмарни.
132
00:09:44,980 --> 00:09:48,860
Доказано е научно.
Префронталният кортекс е недоразвит
133
00:09:48,990 --> 00:09:52,450
и ги кара да поемат огромен риск
и да са импулсивни.
134
00:09:52,580 --> 00:09:56,070
Маржините на меката тъкан са добре,
но следете инфекцията.
135
00:09:56,200 --> 00:09:58,560
Да затваряме.
136
00:10:13,360 --> 00:10:15,720
Р“-РЅ РљСѓРёРЅ.
137
00:10:16,690 --> 00:10:18,890
Сестра ви страда.
138
00:10:18,990 --> 00:10:23,490
При нея всичко е непостоянно.
РРјР° РґРѕР±СЂРё Рё лоши РґРЅРё.
139
00:10:23,620 --> 00:10:26,340
Но вие искате да изпържите
част от мозъка й.
140
00:10:26,470 --> 00:10:29,170
Може да загуби креативността си,
характера си.
141
00:10:29,300 --> 00:10:32,080
Болката, депресията.
- Може би.
142
00:10:32,190 --> 00:10:34,890
Другите лекари ми обясниха
риска и вероятностите.
143
00:10:34,970 --> 00:10:39,030
А ако ви покажа, че проблемите
на Кейла са заложени в мозъка?
144
00:10:39,160 --> 00:10:41,800
Чрез ФМРТ, ще ви покажа
как част от мозъка й,
145
00:10:41,930 --> 00:10:44,570
отговаряща за емоционална
и болкова реакция,
146
00:10:44,670 --> 00:10:49,010
има функционална абнормност.
Ще се уверите, че "изпържването"
147
00:10:49,150 --> 00:10:52,530
ще включва само част от мозъка,
която не работи.
148
00:10:53,700 --> 00:10:56,910
Така и двамата
ще имате повече спокойствие.
149
00:10:58,560 --> 00:11:01,260
Рзследването Рµ безвредно.
150
00:11:08,460 --> 00:11:11,030
Добре, направете го.
151
00:11:19,240 --> 00:11:24,340
Виждаш ли? Мога да го въртя.
- Трябва да те прегледам.
152
00:11:25,540 --> 00:11:29,920
Ти имаш модификации.
- Аз съм Дикси.
153
00:11:30,040 --> 00:11:32,710
Дясната ми ръка
пострада в катастрофа.
154
00:11:32,840 --> 00:11:36,350
Рмплантираха РјРё чипове,
за да отключвам входната врата.
155
00:11:36,480 --> 00:11:39,980
Съхраняват медицински данни
и мога да правя хубави номера.
156
00:11:40,360 --> 00:11:44,060
Дикси привлича ли те?
157
00:11:44,370 --> 00:11:48,140
Боиш ли се, че няма да те харесва
без имплантите ти?
158
00:11:48,560 --> 00:11:52,700
Ние сме само приятели.
- Водя ежемесечна среща на биохакери
159
00:11:52,830 --> 00:11:56,930
и Трент идва редовно.
- Само там ме разбират.
160
00:11:57,060 --> 00:12:00,160
Намерил си своето племе.
161
00:12:03,650 --> 00:12:06,600
Разрезите изглеждат добре.
Дясната китка, моля.
162
00:12:06,730 --> 00:12:09,630
Едва когато постъпих
в "Св. Бонавентура"
163
00:12:09,760 --> 00:12:12,260
се почувствах част от общност.
164
00:12:12,370 --> 00:12:15,630
Рмпланти управляват протези,
а електроди в окципиталния дял
165
00:12:15,760 --> 00:12:20,970
получават визуални образи при незрящи.
Тези технологии са много интересни.
166
00:12:21,100 --> 00:12:23,860
Не е ли яко?
Мислех да стана инженер
167
00:12:23,990 --> 00:12:27,020
и да създавам технология
за хора като Дикси.
168
00:12:28,200 --> 00:12:31,610
Как се възстановява, д-р Мърфи?
- Здравейте.
169
00:12:31,740 --> 00:12:33,460
Операциите минаха добре.
170
00:12:33,590 --> 00:12:36,590
Няма инфекция на пръста
и посевките са отрицателни.
171
00:12:36,720 --> 00:12:40,690
Трябва да видим ставите на МРТ,
но съм оптимист.
172
00:12:40,820 --> 00:12:43,500
Супер. На 18 ще си върна
модификациите
173
00:12:43,630 --> 00:12:48,940
при професионалиста на Дикси.
- Тоест при татуиста в мола.
174
00:12:50,460 --> 00:12:53,670
Студията трябва да имат
разрешително от МЗ.
175
00:12:53,800 --> 00:12:57,130
Ще бъде по-безопасно,
отколкото да го прави сам.
176
00:13:02,930 --> 00:13:06,030
Да го отложим.
- Операция ли имаш?
177
00:13:07,410 --> 00:13:10,210
Нов пациент ми припомни
да посветя времето си
178
00:13:10,340 --> 00:13:13,280
на бизнес идеи, а не на дансинга.
179
00:13:13,410 --> 00:13:16,550
Виждам блясък в очите ти.
Какъв е продуктът?
180
00:13:19,300 --> 00:13:22,800
Сензор, който се поглъща,
следи чревните бактерии
181
00:13:22,930 --> 00:13:27,070
при преминаване през тракта.
- Гнусно, но готино.
182
00:13:27,200 --> 00:13:30,340
Как ще събираш данни?
- С проследяване в реално време.
183
00:13:30,470 --> 00:13:32,710
Търся програми с безжична мрежа.
184
00:13:32,850 --> 00:13:36,170
Може да свържеш сензора
със смартфон чрез блутут.
185
00:13:36,300 --> 00:13:39,880
Би било прекрасно.
186
00:13:40,210 --> 00:13:43,180
Но сигурно програмата
ще бъде много сложна.
187
00:13:43,920 --> 00:13:46,440
Не и за мен.
188
00:13:48,190 --> 00:13:50,940
Ще намериш ли време за това?
189
00:13:51,070 --> 00:13:54,520
Каза втора година специализант
с идея за медицинска технология.
190
00:13:55,970 --> 00:14:01,180
Няма да мога да ти платя авансово.
- Може да делим печалбата.
191
00:14:07,470 --> 00:14:10,730
75 на 25 процента.
- Да, партньоре.
192
00:14:10,860 --> 00:14:13,360
Добре дошла.
193
00:14:15,010 --> 00:14:18,850
Запиши го в календара си.
През май 2025 г. ще търсим яхта.
194
00:14:18,980 --> 00:14:21,410
Добре.
- Да.
195
00:14:23,740 --> 00:14:26,200
Д-р Мърфи?
196
00:14:27,060 --> 00:14:29,840
Моля ви, не насърчавайте Трент.
197
00:14:30,100 --> 00:14:34,200
Той тълкува интереса ви
към модификациите като одобрение.
198
00:14:34,730 --> 00:14:38,070
Те ме интересуват.
Защо да се преструвам, че не е така?
199
00:14:38,200 --> 00:14:40,880
Съвсем скоро обсъждахме
ампутация на пръсти.
200
00:14:41,010 --> 00:14:44,290
Някой трябва да вразуми сина ми,
преди отново да го направи.
201
00:14:46,990 --> 00:14:50,020
С удоволствие ще поговоря с него.
202
00:14:50,780 --> 00:14:53,840
Рзглежда той СЃРµ сближава
с д-р Мърфи.
203
00:14:54,350 --> 00:14:57,380
Ако говорите с него,
може да ви послуша.
204
00:14:57,960 --> 00:15:00,990
Това не ми се отдава много.
205
00:15:10,400 --> 00:15:14,290
Кейла, ще ти подавам стимули
да проследя мозъчната активност.
206
00:15:14,420 --> 00:15:17,820
Ще се постарая.
- Мисли за хубав спомен,
207
00:15:17,950 --> 00:15:20,580
за нещо от щастливи времена.
208
00:15:22,530 --> 00:15:25,480
Не хареса ли апартаментите,
които ти изпратих?
209
00:15:25,610 --> 00:15:30,630
Очакваната променена лимбична активност
във връзките с цингуларния кортекс.
210
00:15:30,740 --> 00:15:34,540
Апартаментите са добри.
Шокиран съм с колко се задоволяваш.
211
00:15:34,670 --> 00:15:37,820
Хващаш се за дреболии.
"Мразя арт деко.
212
00:15:37,950 --> 00:15:42,450
Ниски тавани ме потискат.
От мокета ме болят ходилата."
213
00:15:44,370 --> 00:15:47,340
Кейла, сега си мисли
за неприятен спомен.
214
00:15:49,020 --> 00:15:54,150
Придирчивостта е комплимент.
- Да, но не и пасивността.
215
00:15:54,280 --> 00:15:56,880
Рзпрати РјРё линкове.
216
00:15:58,440 --> 00:16:01,060
Още абнормно свързване.
217
00:16:02,270 --> 00:16:05,690
РРјР° артефакти РѕС‚ движение.
РўСЏ РјСЉСЂРґР°.
218
00:16:05,820 --> 00:16:08,540
Кейла, лежи неподвижно.
219
00:16:11,280 --> 00:16:14,900
Съжалявам. Може ли да спрем?
- Кейла, къде те боли?
220
00:16:15,500 --> 00:16:17,750
Навсякъде.
221
00:16:18,140 --> 00:16:20,540
Р’СЉСЂРЅР° СЃРµ.
222
00:16:32,370 --> 00:16:34,070
Не си легна.
223
00:16:34,190 --> 00:16:36,840
Трябваше да правим секс.
- Рзвинявай.
224
00:16:36,970 --> 00:16:41,170
Сензорът губи мощност в средата
на храносмилателния тракт.
225
00:16:41,330 --> 00:16:44,830
Не е по график,
но може да правим секс сега.
226
00:16:44,960 --> 00:16:48,080
РўСЂСЏР±РІР° РґР° СЃРµ РёР·РєСЉРїСЏ.
- РђР· СЃРµ РєСЉРїСЏ РїСЂСЉРІ.
227
00:16:50,140 --> 00:16:54,520
Добре, ще бъда гъвкав
и ще ти приготвя кафе.
228
00:16:54,650 --> 00:16:56,760
Благодаря.
229
00:17:14,260 --> 00:17:16,700
Добро утро.
230
00:17:25,770 --> 00:17:27,700
Как е Кейла?
231
00:17:27,830 --> 00:17:31,390
Боли я и е на прага
на депресивен епизод.
232
00:17:31,520 --> 00:17:34,790
Увеличих габапентина
и включих ниска доза кетамин.
233
00:17:34,920 --> 00:17:37,120
РЈРјРЅРѕ.
234
00:17:39,170 --> 00:17:43,160
Трябва да й спрем кетамина,
за да довършим фМРТ.
235
00:17:47,360 --> 00:17:49,950
Не искаш ли да живееш с мен?
236
00:17:50,080 --> 00:17:55,020
Бях зает. Рмам РґСЂСѓРіРё пациенти.
- Нещата могат да се съчетаят.
237
00:17:55,150 --> 00:17:59,440
Виж този. Три спални, две бани,
вътрешен двор с басейн.
238
00:17:59,570 --> 00:18:04,800
Ще имаме гостна за Келан, общ офис
и е на 10 минути от болницата.
239
00:18:04,930 --> 00:18:07,680
Прозорецът на голямата спалня
гледа към двора.
240
00:18:07,810 --> 00:18:10,660
Да, хубаво е.
- Не, шумно е.
241
00:18:14,930 --> 00:18:17,930
Покажи ми някой, който ти харесваш.
242
00:18:18,460 --> 00:18:22,000
Не. Ще информирам брата.
243
00:18:23,410 --> 00:18:25,920
РџРѕРІРёРєР° РјРµ?
- Добро утро, Шон.
244
00:18:26,050 --> 00:18:29,280
С Лия пропуснахме вечерта за секс.
Утрото не е добро.
245
00:18:29,410 --> 00:18:34,120
Съгласна съм.
Моето започна с объркана майка,
246
00:18:34,250 --> 00:18:37,620
чийто син си отказал
да разубедиш за биохакването.
247
00:18:37,750 --> 00:18:40,620
Той ще реши какво да прави,
когато навърши 18.
248
00:18:40,750 --> 00:18:44,650
Да, но може да му обясниш
опасността от други модификации.
249
00:18:44,780 --> 00:18:49,180
Трент се радва на създадените връзки
в биохакерската общност.
250
00:18:49,300 --> 00:18:51,630
Ползата от емоционална принадлежност
251
00:18:51,740 --> 00:18:54,150
по-важна ли е
от физическите опасности?
252
00:18:54,270 --> 00:18:56,690
Тийнейджърите
вършат много опасни неща.
253
00:18:56,820 --> 00:19:00,320
Ако се нарани със скейтборд,
трябва ли да се откаже,
254
00:19:00,450 --> 00:19:03,620
което може да го отчужди
от приятелите скейтбордисти?
255
00:19:03,750 --> 00:19:06,970
РРјР° ли потенциал Р·Р° медицинска вреда?
- Да.
256
00:19:07,100 --> 00:19:09,760
Припомни го на пациента си.
257
00:19:10,410 --> 00:19:13,410
За теб не е проблем да бъдеш искрен.
258
00:19:14,800 --> 00:19:18,420
Ще го направя,
но само защото си ми шеф.
259
00:19:19,480 --> 00:19:21,780
Правилно.
260
00:19:28,740 --> 00:19:31,920
Джъстин не позволява
да завърша фМРТ на Кейла.
261
00:19:32,050 --> 00:19:35,240
Мисли, че болничният престой
е отключил епизода.
262
00:19:35,370 --> 00:19:39,500
Рзобщо РЅРµ отстъпва.
- По закон той решава.
263
00:19:39,630 --> 00:19:42,370
Трябва да го разубедиш.
- Защо?
264
00:19:42,500 --> 00:19:45,180
РўРё СЃРё С…РёСЂСѓСЂРіСЉС‚.
- Ако вярваше в медицината,
265
00:19:45,310 --> 00:19:47,960
сега щяхме да оперираме.
- Да се откажа ли?
266
00:19:48,090 --> 00:19:49,810
РќРµ знам. Рскаш ли?
- РќРµ.
267
00:19:49,940 --> 00:19:52,890
Недей тогава. Търси друга тактика.
268
00:19:53,020 --> 00:19:55,050
Добре.
269
00:19:55,880 --> 00:19:59,480
Не. Аз оперирам, ти преговаряш.
270
00:20:03,730 --> 00:20:07,970
Добре. Погледни го така.
271
00:20:08,100 --> 00:20:12,700
Братът е оправял кашите на сестра си
години наред.
272
00:20:12,840 --> 00:20:16,710
Вместо да променяш
мнението му за операцията,
273
00:20:16,840 --> 00:20:19,740
промени мнението му за сестра му.
274
00:20:24,120 --> 00:20:27,120
Нови модификации
може да причинят сепсис,
275
00:20:27,250 --> 00:20:30,350
тежък артрит, псевдотумор,
нервно увреждане и парализа.
276
00:20:30,480 --> 00:20:32,990
Сякаш слушам реклама за лекарство.
277
00:20:33,120 --> 00:20:36,980
"Страничните действия включват
инсомния, обрив, кашлица и смърт."
278
00:20:38,350 --> 00:20:41,300
Мама те е притиснала.
- Опита се.
279
00:20:41,430 --> 00:20:44,820
Не успя, но отиде при шефа ми.
Това подейства.
280
00:20:46,660 --> 00:20:50,150
Според мен е хубаво,
че майка ти е загрижена за теб.
281
00:20:51,490 --> 00:20:54,130
Моята не се интересуваше.
282
00:20:55,700 --> 00:20:58,240
Моята се интересуваше.
283
00:20:58,620 --> 00:21:01,360
Баща ми често пътуваше по работа.
284
00:21:01,490 --> 00:21:05,410
Презентации пред инвеститори,
конференции във Вегас...
285
00:21:05,550 --> 00:21:10,560
С мама постоянно бяхме заедно.
Всеки уикенд ме водеше на брега.
286
00:21:10,730 --> 00:21:14,530
Не отказваше да се качим
на бързото влакче.
287
00:21:14,660 --> 00:21:17,380
Не него ми се повдигаше.
288
00:21:18,270 --> 00:21:21,640
Сега само работи,
а когато се виждаме, е гневна.
289
00:21:23,310 --> 00:21:25,910
Не престава да се заяжда.
290
00:21:26,110 --> 00:21:30,080
Тя не харесва биохакерството.
291
00:21:30,220 --> 00:21:33,100
Тя не харесва нищо, което правя.
292
00:21:39,510 --> 00:21:42,530
Пръстът ли?
- Не, китката.
293
00:21:44,800 --> 00:21:47,570
Кейла не се депресира
от болничния престой,
294
00:21:47,690 --> 00:21:50,390
а от това, че контролираш живота й.
295
00:21:50,520 --> 00:21:54,050
Прегледах подробно анамнезата.
През последните пет години
296
00:21:54,180 --> 00:21:58,050
депресивните епизоди съвпадат
с важни житейски решения,
297
00:21:58,180 --> 00:22:02,310
които си взел вместо нея.
Нови лекарства, нов дом,
298
00:22:02,440 --> 00:22:06,580
решения за бизнеса й...
- Казвате, че вината е моя.
299
00:22:06,710 --> 00:22:10,490
Казва, че за мен ще е по-добре
да решавам сама.
300
00:22:10,620 --> 00:22:13,540
Докато се напиеш или надрусаш.
301
00:22:13,830 --> 00:22:16,490
Беше преди години.
Вече не съм такава.
302
00:22:16,620 --> 00:22:19,740
Защото те защитавах.
Попечителството помага.
303
00:22:21,200 --> 00:22:24,350
Това означава,
че вечно ще бъде така.
304
00:22:24,830 --> 00:22:29,910
Ако съм добре, значи си прав.
Ако съм зле, значи си прав.
305
00:22:30,130 --> 00:22:32,430
Омръзна ми, Джъстин.
306
00:22:32,550 --> 00:22:35,430
Не искам да живея живота,
който ти ми диктуваш.
307
00:22:35,560 --> 00:22:38,390
Рзбираш лекарите РјРё,
претърсваш шкафовете ми,
308
00:22:38,520 --> 00:22:40,290
тестваш урината ми за дрога.
309
00:22:40,430 --> 00:22:43,300
Може да говорим за по-лек режим.
- РќРµ!
310
00:22:43,430 --> 00:22:47,460
Няма да преговарям за живота си.
Няма да ми налагаш мнението си.
311
00:22:47,590 --> 00:22:50,140
Мислиш ли, че така ще приема операцията?
312
00:22:50,270 --> 00:22:53,150
Това е моят живот
и моят объркан мозък!
313
00:22:53,280 --> 00:22:57,910
РўРѕРІР° място ти вреди. Рзпишете СЏ.
- Не нареждай на всички!
314
00:22:58,040 --> 00:23:00,050
Кейла, моля те.
- Млъкни!
315
00:23:00,180 --> 00:23:03,920
10 мг халоперидол.
- Стига. Млъкни!
316
00:23:18,700 --> 00:23:21,400
ЛЕД светлините,
които си сложил в китката си,
317
00:23:21,530 --> 00:23:24,100
са увредили ставата необратимо.
318
00:23:24,230 --> 00:23:27,490
Китката ти няма да си върне
цялостната функция.
319
00:23:28,230 --> 00:23:29,880
Ще провеждаш физиотерапия,
320
00:23:29,980 --> 00:23:33,300
докато можеш да компенсираш
с недоминантната ръка.
321
00:23:33,450 --> 00:23:37,530
Колко пъти ти казах, Трент?
- Хиляди.
322
00:23:37,660 --> 00:23:41,090
Но аз съм глупак и не те слушах.
- Не казах, че си глупак.
323
00:23:41,220 --> 00:23:44,910
Казах да не се самонараняваш.
- Семеен терапевт може да помогне.
324
00:23:45,040 --> 00:23:48,400
Само на нея й трябва терапевт.
Тя се провали като родител.
325
00:23:48,530 --> 00:23:51,890
Не съм виновна за решенията ти.
- Налагаш ми своите.
326
00:23:52,020 --> 00:23:55,250
Ти изхвърли татко.
- Той ни напусна.
327
00:24:03,410 --> 00:24:05,990
Не исках да го намразиш.
328
00:24:07,030 --> 00:24:10,370
Не осъзнавах, че алтернативата
е да мразиш мен.
329
00:24:16,670 --> 00:24:19,350
Баща ти беше лекомислен.
330
00:24:20,290 --> 00:24:23,660
Скачаше от една голяма идея
към следващата.
331
00:24:23,790 --> 00:24:26,730
Гонеше фантазиите си,
вместо да поеме отговорност.
332
00:24:26,860 --> 00:24:29,700
Това е лъжа. Ти си лъжкиня.
333
00:24:30,600 --> 00:24:34,370
Беше самовлюбен нарцисист,
който не мислеше за нас.
334
00:24:34,500 --> 00:24:36,800
РќРµ Рµ РІСЏСЂРЅРѕ!
- Трент.
335
00:24:36,930 --> 00:24:39,640
Оставете РјРµ РјРёСЂР°. Рзлезте.
336
00:24:40,770 --> 00:24:43,040
Рзлез!
337
00:24:58,770 --> 00:25:01,300
Лидокаинът е местна упойка.
338
00:25:01,430 --> 00:25:04,170
Мислех, че искате да усетя
всеки шев.
339
00:25:06,440 --> 00:25:10,380
Свикнал съм да бъда лошият.
- Лошите не зарязват живота си,
340
00:25:10,510 --> 00:25:14,890
за да се грижат за сестрите си.
- Благодаря, че го виждате.
341
00:25:17,070 --> 00:25:19,610
Усещаш ли това?
342
00:25:23,300 --> 00:25:26,500
Хората идеализират детството,
343
00:25:26,630 --> 00:25:29,230
но всъщност е гадно.
344
00:25:29,450 --> 00:25:34,550
Нареждат ти какво да правиш,
къде да ходиш, как да се държиш.
345
00:25:36,310 --> 00:25:39,250
Рзглежда сте имали кошмарно детство.
346
00:25:39,380 --> 00:25:43,410
Не ми харесваше,
нито на родителите ми.
347
00:25:45,750 --> 00:25:49,660
Кейла се е опитала да порасне
и се е провалила.
348
00:25:49,930 --> 00:25:52,590
Не заслужава ли втори шанс?
349
00:25:54,140 --> 00:25:56,190
Може би.
350
00:25:56,320 --> 00:25:59,950
Тя ще избере мозъчна операция
като за начало.
351
00:26:02,100 --> 00:26:04,700
Това много ме плаши.
352
00:26:05,840 --> 00:26:08,380
Кажи й го.
353
00:26:15,830 --> 00:26:19,130
Рожденият ден на Джером наближава.
Търся хубав подарък.
354
00:26:19,260 --> 00:26:22,260
Не ме разсейвай.
Търся хирургично решение
355
00:26:22,390 --> 00:26:25,570
за китката на Трент.
- Доблестно, но скоро ще бъде изписан.
356
00:26:25,690 --> 00:26:28,490
Подаръкът трябва да казва
"харесвам те",
357
00:26:28,620 --> 00:26:31,030
но без да е натрапчив.
358
00:26:31,160 --> 00:26:35,690
Може да направим частична фузия.
- Най-рано след година. Още расте.
359
00:26:35,820 --> 00:26:38,320
Джордан каза, че имаш сладка пижама
360
00:26:38,450 --> 00:26:41,450
на състезателни коли.
Може да купя на Джером.
361
00:26:41,550 --> 00:26:44,650
Те са класически коли
и не го обсъждам на работа.
362
00:26:44,750 --> 00:26:47,720
Един курс метотраксат
ще противодейства на...
363
00:26:47,830 --> 00:26:51,210
Ще свикне със слабата китка.
По-големият проблем е,
364
00:26:51,340 --> 00:26:55,780
че майка и син сякаш се мразят.
- Не знам как да помогна за това.
365
00:26:55,910 --> 00:26:59,310
Той овладява чувствата си,
като се превръща в киборг.
366
00:26:59,440 --> 00:27:02,280
Трент не става киборг,
367
00:27:16,930 --> 00:27:19,460
РЅРѕ Р±Рё РјРѕРіСЉР».
368
00:27:27,610 --> 00:27:30,620
Мога да оправя китката на Трент.
369
00:27:30,750 --> 00:27:34,090
РРјР° експериментална операция
с имплант, заместващ ставата.
370
00:27:34,220 --> 00:27:37,670
Ще може да си служи с ръката
и ще бъде много щастлив,
371
00:27:37,800 --> 00:27:41,520
защото ще има уникална модификация.
- Експериментална ли е?
372
00:27:41,650 --> 00:27:45,730
Застраховката ще я покрие ли?
- РќРµ.
373
00:27:45,870 --> 00:27:48,470
Тя е доста скъпа.
374
00:27:49,360 --> 00:27:52,430
Ще сключа втора ипотека,
за да платя за нея.
375
00:27:53,300 --> 00:27:57,670
Ако Трент прави други модификации,
ще има ли проблеми с устройството?
376
00:28:00,570 --> 00:28:05,590
Да, тялото може да отхвърли импланта.
- Добре, но... Благодаря.
377
00:28:05,720 --> 00:28:08,950
Трент трябва да спазва
следоперативен режим,
378
00:28:09,080 --> 00:28:13,470
който изключва нови модификации.
- Рли ще РіРѕ смята Р·Р° хубаво С…РѕР±Рё,
379
00:28:13,600 --> 00:28:16,950
с което да натрие носа
на ужасната си властна майка.
380
00:28:19,790 --> 00:28:22,980
Мога да оправя китката на сина ви
381
00:28:26,940 --> 00:28:29,480
с ваше съгласие.
382
00:28:37,280 --> 00:28:39,440
РќРµ.
383
00:28:54,020 --> 00:28:58,860
Сензорът ще издъхне твърде рано.
- Да прегледаме отново компонентите.
384
00:28:58,990 --> 00:29:03,290
Рзготвих правила Р·Р° Рґ-СЂ Алън,
когато работи в апартамента ни.
385
00:29:03,420 --> 00:29:06,960
Първо, без работа вечерите за секс.
- Мога да се съглася.
386
00:29:07,090 --> 00:29:10,190
Второ, не си мий зъбите в кухнята.
- Съгласна съм.
387
00:29:10,320 --> 00:29:13,090
Трето, не носи парфюм.
Четвърто, говори тихо.
388
00:29:13,200 --> 00:29:15,350
Пето, избягвай контакт с очи.
- РЁРѕРЅ.
389
00:29:15,460 --> 00:29:19,040
Не съм свършил.
- Да избягвам контакт с очи ли?
390
00:29:19,900 --> 00:29:21,940
Да.
391
00:29:24,960 --> 00:29:28,460
Шон, не искаш ли да идвам
в апартамента ви?
392
00:29:28,590 --> 00:29:32,720
Не искам никого освен Лия
в апартамента.
393
00:29:32,860 --> 00:29:35,480
С нея се чувствам в безопасност.
394
00:29:35,610 --> 00:29:39,610
Не съм длъжен да спазвам
нормите на социално общуване.
395
00:29:39,740 --> 00:29:44,260
В работно време
спазвам достатъчно насоки.
396
00:29:44,390 --> 00:29:46,970
Шони, аз не знаех.
397
00:29:49,050 --> 00:29:52,410
Може да работим другаде.
- Апартаментът е и на Лия.
398
00:29:52,540 --> 00:29:55,660
Радвам се, че е намерила
приятелка и партньор.
399
00:29:57,150 --> 00:29:59,350
Д-р Алън,
400
00:30:03,900 --> 00:30:06,500
ти си част от моето племе
401
00:30:07,630 --> 00:30:10,300
и си добре дошла в дома ни.
402
00:30:11,840 --> 00:30:13,900
Трябва да спазваш правилата.
403
00:30:14,030 --> 00:30:17,170
Шесто, може да те игнорирам,
когато си там.
404
00:30:35,250 --> 00:30:38,230
Струва ли ти се,
че се въртим в кръг,
405
00:30:38,360 --> 00:30:41,790
но винаги се връщаме
към същото тъжно място?
406
00:30:43,740 --> 00:30:48,340
РџРѕРјРЅСЏ РїСЉСЂРІРёСЏ РїСЉС‚.
Ти беше на 12 години.
407
00:30:48,470 --> 00:30:51,830
Бяхте на излет с класа
в общинската градина.
408
00:30:53,140 --> 00:30:55,740
Дойдох там и гледах
как скицираш рози.
409
00:30:55,870 --> 00:30:58,270
Беше уверена,
410
00:30:58,420 --> 00:31:00,850
СЃРїРѕРєРѕР№РЅР°,
411
00:31:01,430 --> 00:31:03,800
невинна.
412
00:31:06,530 --> 00:31:09,730
Трябваше да ти кажа,
че мама и татко са мъртви.
413
00:31:11,830 --> 00:31:17,070
Заклех се да направя всичко,
за да не изпиташ отново такава болка.
414
00:31:19,160 --> 00:31:22,070
Знам, че се опитваш да ме пазиш.
415
00:31:25,320 --> 00:31:28,140
Аз пазя и себе си.
416
00:31:33,440 --> 00:31:36,540
Страхувах се, че може да те загубя.
417
00:31:46,860 --> 00:31:50,690
По време на фМРТ д-р Резник
поиска да мисля за щастлив спомен.
418
00:31:52,900 --> 00:31:56,040
Силвър Топ, Невада.
- Да.
419
00:31:56,170 --> 00:31:59,270
С теб бяхме в реката с кану.
420
00:31:59,400 --> 00:32:02,600
Бунгалото беше дупка.
- Да.
421
00:32:02,740 --> 00:32:06,260
Бяхме там само защото пропуснах
да те запиша за лагера.
422
00:32:06,390 --> 00:32:09,090
За лагер "Капистрано".
- Да.
423
00:32:09,220 --> 00:32:12,230
Беше първото лято
след смъртта на мама и татко.
424
00:32:12,360 --> 00:32:14,980
Рмаше оправдание.
425
00:32:15,320 --> 00:32:17,850
Беше хубаво пътуване.
426
00:32:17,980 --> 00:32:20,630
Най-хубавата ми ваканция.
427
00:32:23,430 --> 00:32:27,230
Рскам РіРѕ.
- Винаги може да се върнем.
428
00:32:27,770 --> 00:32:30,280
Не пътуването.
429
00:32:30,410 --> 00:32:34,950
Рскам свободата, щастието,
430
00:32:35,080 --> 00:32:38,360
без да следват нови епизоди
на болка и депресия.
431
00:32:42,820 --> 00:32:45,460
Сега имам шанс.
432
00:32:46,980 --> 00:32:49,750
Позволи ми да се възползвам.
433
00:32:59,960 --> 00:33:02,190
Добре.
434
00:33:16,430 --> 00:33:18,650
Рскам РґР° направим следващата крачка.
435
00:33:18,770 --> 00:33:21,340
Каза мъжът, който се противи на търсенето.
436
00:33:21,460 --> 00:33:24,060
Заради парите е.
437
00:33:25,760 --> 00:33:29,960
Плащам колежа на Келан
и студентските си заеми.
438
00:33:30,200 --> 00:33:32,920
Не ми остава много
в края на месеца.
439
00:33:33,050 --> 00:33:36,610
Освен това
кредитното ми досие е хаос.
440
00:33:38,300 --> 00:33:42,700
Само заради парите ли?
- Само ли?
441
00:33:43,280 --> 00:33:48,140
Аз имам достатъчно.
- Винаги съм плащал своята част.
442
00:33:48,270 --> 00:33:50,950
Финансовите ти проблеми
не бива да спъват плана ни.
443
00:33:51,060 --> 00:33:54,390
Лесно е да го кажеш,
ако никога не си мислила за пари,
444
00:33:54,510 --> 00:33:57,410
но някои от нас са живели
в реалния свят.
445
00:33:58,960 --> 00:34:01,400
Ако ти имаше пари, а аз нямах,
446
00:34:01,530 --> 00:34:04,850
нямаше ли да искаш да подобриш
ситуацията на двама ни?
447
00:34:05,340 --> 00:34:09,510
Не става дума за реалния свят,
а за твоята гордост.
448
00:34:21,750 --> 00:34:24,860
Нося рецепти
и направления за терапия.
449
00:34:25,970 --> 00:34:28,370
Мога и сам.
450
00:34:28,500 --> 00:34:31,010
Направи го.
451
00:34:36,190 --> 00:34:39,070
Сигурно аз съм виновна и за това.
452
00:34:39,630 --> 00:34:43,480
Добре. Поведението ви
е объркващо и дразнещо.
453
00:34:43,610 --> 00:34:47,490
Няма никаква логика.
Критикувате всеки избор на Трент,
454
00:34:47,620 --> 00:34:50,600
без да питате защо го прави.
- Ето.
455
00:34:50,730 --> 00:34:53,450
Умишлено си взел решения,
които майка ти няма да одобри,
456
00:34:53,580 --> 00:34:55,780
а после се ядоса, когато тя не одобри.
457
00:34:55,890 --> 00:34:57,990
Ртой мисли,
че си прекалил с биохакерството.
458
00:34:58,100 --> 00:35:00,640
Бясна ми е откакто татко тръгна.
- РќРµ Рµ РІСЏСЂРЅРѕ.
459
00:35:00,770 --> 00:35:03,620
Напротив. Не ме харесваш.
460
00:35:04,470 --> 00:35:07,000
Не харесваш приятелите ми.
- Не ги разбирам.
461
00:35:07,130 --> 00:35:11,980
Не се опита.
Сърдиш ми се, защото...
462
00:35:12,400 --> 00:35:15,150
... си принудена да бъдеш с мен.
463
00:35:22,010 --> 00:35:25,090
Бях ядосана, но не на теб,
464
00:35:25,220 --> 00:35:27,880
а на баща ти, че си тръгна.
465
00:35:30,340 --> 00:35:33,720
Боях се, че няма да мога да се грижа
за теб или да ни издържам.
466
00:35:34,820 --> 00:35:37,220
Беше наранен, когато той си тръгна.
467
00:35:37,350 --> 00:35:40,520
Рсках само РґР° СЃРµ почувстваш
по-добре, но аз...
468
00:35:42,730 --> 00:35:45,260
Бях твърде наранена
469
00:35:46,070 --> 00:35:50,570
и ревнувах от новите ти приятели,
вместо да бъда благодарна.
470
00:35:52,580 --> 00:35:55,700
Страхувах се,
че те ще те отнемат от мен.
471
00:35:55,830 --> 00:35:58,590
Все пак ти ги харесваш.
472
00:36:00,420 --> 00:36:02,940
Ти си ми майка.
473
00:36:03,390 --> 00:36:06,160
Не се очаква да те харесвам.
474
00:36:10,560 --> 00:36:12,790
Ела.
475
00:36:21,370 --> 00:36:24,380
Сега може ли да оперирам?
476
00:36:28,570 --> 00:36:31,150
Това ще ти хареса.
477
00:36:35,150 --> 00:36:37,900
Ще те подготвим за операция.
478
00:36:39,620 --> 00:36:42,120
Преди това...
479
00:36:52,780 --> 00:36:55,440
Получих малко вдъхновение.
480
00:36:59,090 --> 00:37:01,670
Ще ти ги пазя.
481
00:37:07,190 --> 00:37:10,680
Готова ли си?
- Да.
482
00:37:28,520 --> 00:37:31,320
Карпалната резекция е добра.
483
00:37:31,450 --> 00:37:34,180
Как успя да убедиш Кари?
484
00:37:35,750 --> 00:37:39,830
Не знам.
Опитах се да ги разбера.
485
00:37:41,030 --> 00:37:43,740
Може да продължиш с мен и баща ми.
486
00:37:43,870 --> 00:37:47,270
Карпалната и радиалната кост
са подготвени за свързване.
487
00:37:50,330 --> 00:37:52,860
Мисля, че честта се пада на теб.
488
00:37:52,990 --> 00:37:56,330
Решаването на конфликти
е важно умение за лекаря.
489
00:37:56,460 --> 00:37:58,610
Браво.
490
00:38:05,630 --> 00:38:08,880
Поставям карпална сфера
върху дисталния компонент.
491
00:38:13,690 --> 00:38:16,310
През първите дни
очаквай главоболие и умора,
492
00:38:16,440 --> 00:38:19,640
но следоперативните симптоми
ще отзвучат бързо.
493
00:38:19,920 --> 00:38:22,850
Кейла, как се чувстваш?
494
00:38:25,700 --> 00:38:27,930
Странно.
495
00:38:28,770 --> 00:38:31,290
Нещо липсва.
496
00:38:37,970 --> 00:38:40,240
Болката.
497
00:38:42,540 --> 00:38:45,270
Рмисля, че още съм си аз,
498
00:38:49,030 --> 00:38:51,580
батко татко.
499
00:38:57,500 --> 00:39:00,530
Трябва да отидем при съдия.
500
00:39:03,370 --> 00:39:06,320
Време е да бъда само твой брат.
501
00:39:17,050 --> 00:39:21,690
Артропластиката оправи
китката на Трент, както обещах.
502
00:39:21,820 --> 00:39:25,870
Ще е нужна значителна терапия,
но прогнозата е добра.
503
00:39:26,000 --> 00:39:28,690
Рда се отнесеш сериозно
504
00:39:28,820 --> 00:39:31,770
към лекарствата и рехабилитацията.
505
00:39:32,000 --> 00:39:35,200
Покани приятелката си Дикси
на вечеря.
506
00:39:35,430 --> 00:39:38,560
Наистина ли?
- Рзглежда интересна.
507
00:39:40,960 --> 00:39:45,240
Това са схемите на импланта ти.
508
00:39:45,380 --> 00:39:48,520
Рнженерните спецификации
са много интересни.
509
00:39:50,500 --> 00:39:53,060
Благодаря, д-р Мърфи.
510
00:40:08,230 --> 00:40:11,180
Радвам се, че ключът ми още отваря.
511
00:40:12,580 --> 00:40:15,260
Наистина беше гордост.
512
00:40:15,520 --> 00:40:19,350
Превърнах я в пречка,
вместо да бъда искрен с теб.
513
00:40:21,380 --> 00:40:23,650
Съжалявам.
514
00:40:28,080 --> 00:40:32,180
Това е важна крачка,
РЅРѕ РґР° СЏ РѕР±СЃСЉРґРёРј.
515
00:40:33,720 --> 00:40:36,550
Сигурно ще успея
да превъзмогна себе си.
516
00:40:36,890 --> 00:40:39,520
Ще стане ли за месец?
517
00:40:41,500 --> 00:40:44,260
Намерих къща, която обожавам.
518
00:40:46,200 --> 00:40:50,360
Прекрасна е.
Би трябвало на тази цена.
519
00:40:50,490 --> 00:40:54,320
Ще бъда благодарна за съквартирант,
който плаща режийните разходи.
520
00:40:54,450 --> 00:41:00,450
А наемът?
- Мислех си за заплащане с труд -
521
00:41:01,790 --> 00:41:06,290
косене без риза,
чистене на басейна без риза,
522
00:41:06,420 --> 00:41:09,050
готвене без риза.
523
00:41:10,590 --> 00:41:14,370
Някои мъже биха казали,
че ако не започнем на равна нога,
524
00:41:14,500 --> 00:41:17,160
къщата няма да бъде наша.
525
00:41:18,030 --> 00:41:21,280
Ще бъде наш дом,
защото ще го превърнем в такъв.
526
00:41:28,680 --> 00:41:31,460
Басейн. РРјР° ли джакузи?
527
00:41:34,500 --> 00:41:37,060
Проблемът ни е софтуерен.
528
00:41:37,190 --> 00:41:40,520
Защото твоите данни
изискват задължително
529
00:41:40,660 --> 00:41:43,990
конкретен чип, който харчи
повече мощност, отколкото...
530
00:41:59,720 --> 00:42:03,750
А ако сензорът е невъзпитан?
531
00:42:03,880 --> 00:42:07,020
Рзключва, когато РёСЃРєР° РґР° почива
игнорира маловажното.
532
00:42:07,150 --> 00:42:09,320
Работи, почива, работи, почива.
533
00:42:09,450 --> 00:42:12,990
Ще екстраполираме между точките.
Това ще удвои живота му.
534
00:42:14,320 --> 00:42:18,520
Ти си вдъхновение, Шон.
- Аз ви игнорирам.
535
00:42:31,740 --> 00:42:35,230
Субтитри за "Сони Пикчърс"
от "Ти Пи Ем Медия"