1 00:00:58,317 --> 00:01:00,317 Здравей, пеперудке! 2 00:01:03,655 --> 00:01:05,699 Искаш ли да видиш тати? 3 00:01:08,702 --> 00:01:11,121 Слушай сега. 4 00:01:11,205 --> 00:01:13,205 Най-важното е... 5 00:01:13,791 --> 00:01:15,375 "Само 'Уайлдкетс'." 6 00:01:15,459 --> 00:01:18,378 Мама е фен на "Дюк". Това е сериозно различие, 7 00:01:18,462 --> 00:01:20,339 но това е нашата година. 8 00:01:20,422 --> 00:01:22,466 Ти ще си на моя страна, ясно? 9 00:01:23,967 --> 00:01:25,219 Добре. 10 00:01:25,302 --> 00:01:27,930 Добре, проведохме важния разговор. Твоя е. 11 00:01:28,013 --> 00:01:29,098 Добре. 12 00:01:29,181 --> 00:01:30,516 Добър опит. 13 00:01:30,599 --> 00:01:33,936 Докторът каза, че трябва да й дадем име, за да я впише. 14 00:01:34,019 --> 00:01:35,229 И не казвай "Ед". 15 00:01:35,312 --> 00:01:36,939 Няма да кръстим дъщеря си "Ед". 16 00:01:37,022 --> 00:01:39,525 Казах "Ед-младши". - Сериозна съм. 17 00:01:39,608 --> 00:01:41,443 Трябва й име. 18 00:01:41,527 --> 00:01:43,861 Сестра й иска да я наречем "Йода". 19 00:01:43,945 --> 00:01:45,945 Може би ти трябва да решиш. 20 00:01:47,366 --> 00:01:49,366 Мишел. 21 00:01:49,868 --> 00:01:52,287 Означава "дар от Бога". - Добре. 22 00:01:52,371 --> 00:01:54,371 Нека бъде Мишел. 23 00:01:55,916 --> 00:01:59,086 Мишел Едуард Йода Шмит-младша. 24 00:01:59,169 --> 00:02:01,169 Стига. 25 00:02:07,469 --> 00:02:09,469 Красота. 26 00:02:11,306 --> 00:02:13,306 Г-н Шмит? 27 00:02:14,059 --> 00:02:16,059 Г-н Шмит? 28 00:02:16,937 --> 00:02:19,481 Кръвното й налягане пада. 29 00:02:20,274 --> 00:02:22,274 Ще се случи скоро. 30 00:02:22,651 --> 00:02:23,944 Много съжалявам. 31 00:02:24,027 --> 00:02:28,449 ПЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 32 00:02:43,881 --> 00:02:45,881 Не знам... 33 00:02:47,301 --> 00:02:49,301 Не знам как да го направя. 34 00:02:54,308 --> 00:02:56,308 Почини си, скъпа. 35 00:02:56,935 --> 00:02:58,935 Разбра ли? 36 00:03:00,147 --> 00:03:02,147 Аз ще се погрижа за момичетата. 37 00:03:21,627 --> 00:03:26,840 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 38 00:03:27,508 --> 00:03:32,137 ЛУИСВИЛ, КЕНТЪКИ 1993 39 00:03:33,931 --> 00:03:37,351 Знаете как се прави. Едно, две, три, старт. 40 00:03:39,686 --> 00:03:41,313 Забрави солта. 41 00:03:41,396 --> 00:03:42,815 Тогава още по едно. 42 00:03:42,898 --> 00:03:43,899 Добре. 43 00:03:43,982 --> 00:03:45,776 По едно за мен, приятелката ми 44 00:03:45,859 --> 00:03:47,859 и за всички в бара. 45 00:03:48,195 --> 00:03:49,488 Не, благодаря, скъпа. 46 00:03:49,571 --> 00:03:51,155 Хайде. Да се забавляваме. 47 00:03:51,239 --> 00:03:53,239 Искате ли шотове? 48 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Хайде. 49 00:04:05,129 --> 00:04:07,129 Давай, момиче! 50 00:04:08,632 --> 00:04:10,217 Наздраве. 51 00:04:10,300 --> 00:04:13,137 Ти каза "едно питие". 52 00:04:13,220 --> 00:04:16,432 Представям си, че някое момче е на моята възраст. 53 00:04:16,515 --> 00:04:19,601 Няма достатъчно пиячка това да се случи, скъпа. 54 00:04:19,685 --> 00:04:21,685 Без мен. 55 00:04:25,691 --> 00:04:27,691 Обичам тази песен. 56 00:04:27,901 --> 00:04:28,902 Момиче. 57 00:04:28,986 --> 00:04:31,363 В провинцията, зад табелата на града. 58 00:04:31,447 --> 00:04:32,448 Спри се. 59 00:04:32,531 --> 00:04:33,782 Там има кънтри бар... 60 00:04:33,866 --> 00:04:35,384 Не. 61 00:04:35,534 --> 00:04:36,910 Хайде, захарче. 62 00:04:36,994 --> 00:04:38,829 Само така, момиче! 63 00:04:38,912 --> 00:04:40,581 Когато слънцето залезе... 64 00:04:40,664 --> 00:04:42,249 Хайде, слизай. 65 00:04:42,332 --> 00:04:43,751 Слез оттам. 66 00:04:43,834 --> 00:04:45,294 Жените пият уиски, 67 00:04:45,377 --> 00:04:46,962 музика и дим. 68 00:04:47,045 --> 00:04:49,423 Всички каубои 69 00:04:49,506 --> 00:04:51,967 тропат в ритъма на буги. 70 00:04:54,720 --> 00:04:55,804 Имам работа добра. 71 00:04:55,888 --> 00:04:57,973 Бачкам яко за пари. 72 00:04:58,056 --> 00:05:00,225 Дойде ли краят на деня, 73 00:05:00,309 --> 00:05:02,309 изчезвам на мига. 74 00:05:12,905 --> 00:05:14,905 Хващам аз гората... 75 00:05:15,699 --> 00:05:17,701 Добре съм! Да продължаваме! 76 00:05:18,327 --> 00:05:19,453 О, да. 77 00:05:19,536 --> 00:05:22,289 На пръсти, на пети, до си до, хайде, скъпа... 78 00:05:26,376 --> 00:05:32,382 НАЙ-ОБИКНОВЕНИ АНГЕЛИ 79 00:05:32,982 --> 00:05:32,982 subs by sub.Trader at subs.sab.bz 80 00:06:36,739 --> 00:06:38,739 Добро утро. 81 00:06:39,199 --> 00:06:41,199 Стресна ме. 82 00:06:41,368 --> 00:06:43,620 Моля те, кажи ми, че си сама тук. 83 00:06:43,704 --> 00:06:44,913 Сама съм. 84 00:06:44,997 --> 00:06:46,997 Слава богу. 85 00:06:48,542 --> 00:06:50,542 Каква нощ, а? 86 00:06:52,838 --> 00:06:54,256 Ти ли ме докара вкъщи? 87 00:06:54,339 --> 00:06:56,339 Да. Не беше лесна работа. 88 00:06:57,050 --> 00:06:59,219 Държеше се агресивно. 89 00:07:01,764 --> 00:07:02,931 Добре. Хайде. 90 00:07:03,015 --> 00:07:05,142 Мисля, че в бара се държаха агресивно. 91 00:07:05,225 --> 00:07:07,478 Виж какво направиха. - Слагай обувките. 92 00:07:07,561 --> 00:07:08,937 "Вафлената къща"? - Не. 93 00:07:09,021 --> 00:07:10,522 Ти си гений. - Не, Шерън. 94 00:07:10,606 --> 00:07:12,149 Това не може да продължава. 95 00:07:12,232 --> 00:07:14,232 Сериозно се притеснявам. 96 00:07:16,403 --> 00:07:18,405 Сериозно се притесняваш? - Да. 97 00:07:18,489 --> 00:07:20,407 Хора, тя се притеснява. 98 00:07:20,491 --> 00:07:22,217 Хайде. Обувай се. 99 00:07:22,367 --> 00:07:24,828 Не. - Обувай се. 100 00:07:24,912 --> 00:07:27,039 Стига, Роуз, сериозно. 101 00:07:28,540 --> 00:07:29,625 Какво е това? 102 00:07:29,708 --> 00:07:32,086 Това съм аз, твоята добра приятелка. 103 00:07:32,169 --> 00:07:35,214 Която няма да ти позволи да станеш като майка си. 104 00:07:35,297 --> 00:07:37,297 Слагай обувките. 105 00:07:39,760 --> 00:07:41,760 Шерън. 106 00:07:43,305 --> 00:07:45,305 Омръзна ми това чувство. 107 00:07:46,100 --> 00:07:47,684 Празнотата. 108 00:07:47,768 --> 00:07:50,729 Без смисъл, без нищо. 109 00:07:50,813 --> 00:07:53,190 Трябваше да намеря нещо извън себе си. 110 00:07:53,273 --> 00:07:54,775 Някаква цел. 111 00:07:54,858 --> 00:07:56,983 Тогава нещата за мен се промениха. 112 00:07:58,028 --> 00:07:59,363 Поне започнаха. 113 00:07:59,446 --> 00:08:02,366 Това е моят съвет. 114 00:08:02,449 --> 00:08:05,824 Намерете причина да сте тук. Причина, по-голяма от вас. 115 00:08:06,370 --> 00:08:08,370 Благодаря, човече. 116 00:08:08,997 --> 00:08:11,667 Някой друг иска ли да сподели нещо? 117 00:08:13,209 --> 00:08:15,545 Има ли някой тук за първи път? 118 00:08:18,465 --> 00:08:20,465 Наистина ли? 119 00:08:22,136 --> 00:08:23,637 Добре. 120 00:08:23,720 --> 00:08:25,222 Казвам се Шерън. 121 00:08:25,305 --> 00:08:26,849 Здрасти, Шерън. 122 00:08:26,932 --> 00:08:28,851 Не съм алкохоличка. 123 00:08:28,934 --> 00:08:30,894 Аз съм само ядосана фризьорка 124 00:08:30,978 --> 00:08:34,314 със зверско главоболие и много досадна приятелка. 125 00:08:38,277 --> 00:08:42,239 СТУДЕНА БИРА 126 00:09:05,262 --> 00:09:09,683 5-ГОДИШНО МОМИЧЕ ГУБИ МАЙКА СИ И СЕ БОРИ ЗА ЖИВОТА СИ 127 00:09:15,814 --> 00:09:17,814 Госпожо? 128 00:09:20,527 --> 00:09:22,527 Госпожо? 129 00:10:14,123 --> 00:10:17,126 Тате, имаме ситуация. 130 00:10:17,209 --> 00:10:20,087 Искам да съм красива за мама. 131 00:10:23,757 --> 00:10:25,342 Ами... 132 00:10:25,426 --> 00:10:28,720 Не виждам проблем. Изглеждаш ми красива. 133 00:10:31,640 --> 00:10:34,059 Може само да махнем малко от бузите. 134 00:10:55,414 --> 00:10:58,625 Петгодишната Мишел е диагностицирана с жлъчна атрезия 135 00:10:58,709 --> 00:11:00,709 Трансплантация на черен дроб. 136 00:11:01,378 --> 00:11:03,378 Горкото дете. 137 00:11:05,507 --> 00:11:09,595 Погребална служба за Тереза Шмит в 14:00 ч. 138 00:11:30,657 --> 00:11:32,593 Какво правиш? 139 00:11:32,743 --> 00:11:34,743 Това е глупаво. 140 00:11:35,412 --> 00:11:37,412 "Боже мой, 141 00:11:37,581 --> 00:11:39,625 защо ме изостави?" 142 00:11:42,044 --> 00:11:45,380 Понякога просто няма отговор. 143 00:11:45,464 --> 00:11:47,966 Глупаво, глупаво, глупаво. 144 00:11:48,050 --> 00:11:51,303 За болката, за загубата. 145 00:11:54,389 --> 00:11:56,389 Хората 146 00:11:56,725 --> 00:11:58,852 винаги търсят отговори. 147 00:12:01,230 --> 00:12:03,690 Искаме да знаем причината. 148 00:12:05,818 --> 00:12:08,068 Защо загубихме своята сестра Тереза? 149 00:12:09,279 --> 00:12:13,117 Обичана майка, съпруга, приятелка. 150 00:12:15,411 --> 00:12:21,125 Тереза беше светлина и вдъхновение за всички нас. 151 00:12:21,208 --> 00:12:24,253 Това прави всичко толкова болезнено. 152 00:12:24,336 --> 00:12:27,548 Липсата на отговори толкова разочароваща. 153 00:12:31,552 --> 00:12:33,529 Ед. 154 00:12:33,679 --> 00:12:35,679 Много съжалявам. 155 00:12:36,849 --> 00:12:40,936 Иска ми се да имах правилните думи за този момент. 156 00:12:42,938 --> 00:12:44,938 Но ще ти кажа следното: 157 00:12:46,150 --> 00:12:48,152 Бог е тук с нас в момента... 158 00:12:48,819 --> 00:12:50,629 в тази зала. 159 00:12:50,779 --> 00:12:52,779 И ние сме тук с вас. 160 00:12:54,158 --> 00:12:56,158 И ви обичаме. 161 00:12:57,453 --> 00:13:00,122 Уповавайте се на Бога. Опрете се на нас. 162 00:13:02,040 --> 00:13:04,042 Това е моето предизвикателство. 163 00:13:05,210 --> 00:13:08,023 Намерете начин да помогнете на това семейство. 164 00:13:15,304 --> 00:13:17,304 Да си вземем храна. 165 00:13:19,099 --> 00:13:21,099 Добре. Внимателно. - Ела. 166 00:13:26,315 --> 00:13:28,400 Боже мой. - Всичко е наред. 167 00:13:30,903 --> 00:13:32,903 Съжалявам. - Всичко е наред. 168 00:13:33,781 --> 00:13:35,783 Полата ти блещука. 169 00:13:35,866 --> 00:13:37,618 Здравей. 170 00:13:37,701 --> 00:13:39,161 Ти трябва да си Мишел. 171 00:13:39,244 --> 00:13:42,456 Искам и моята рокля да блещука. 172 00:13:42,539 --> 00:13:44,750 Виж как се върти. 173 00:13:44,833 --> 00:13:46,960 Много хубаво. 174 00:13:47,044 --> 00:13:49,046 Аз съм на пет години, почти шест. 175 00:13:49,129 --> 00:13:51,131 Така ли? А ти? 176 00:13:51,215 --> 00:13:53,425 Обзалагам се, че си на 12. 177 00:13:53,509 --> 00:13:54,802 Само на осем съм. 178 00:13:54,885 --> 00:13:56,053 Само на осем? 179 00:13:56,136 --> 00:13:57,262 Виж какъв колан. 180 00:13:57,346 --> 00:13:58,972 Здравейте. Не съм ви виждал. 181 00:13:59,056 --> 00:14:01,433 Мисля, че не се познаваме. 182 00:14:01,517 --> 00:14:03,102 Приятелка на Тереза ли сте? 183 00:14:03,185 --> 00:14:06,522 Не. Просто се скитах по улицата. 184 00:14:08,649 --> 00:14:11,568 Съжалявам. Изправих се малко бързо. 185 00:14:11,652 --> 00:14:13,212 Замаях се. 186 00:14:13,362 --> 00:14:15,089 Аз съм... 187 00:14:15,239 --> 00:14:17,239 Аз съм Шерън. 188 00:14:18,325 --> 00:14:19,410 Просто... 189 00:14:19,493 --> 00:14:21,703 Прочетох за семейството ви във вестника 190 00:14:21,787 --> 00:14:24,123 и реших да дойда да ви кажа, 191 00:14:24,206 --> 00:14:26,206 че наистина съжалявам. 192 00:14:26,500 --> 00:14:28,377 Наистина. - Благодаря, госпожо. 193 00:14:28,460 --> 00:14:31,839 Ако има нещо, с което мога да помогна... 194 00:14:35,050 --> 00:14:38,679 Много мило, но се справяме. 195 00:14:38,762 --> 00:14:41,890 Добре. Ще ви оставя... 196 00:14:41,974 --> 00:14:43,892 Съжалявам, знам, че е странно... 197 00:14:43,976 --> 00:14:46,311 Добре, ще си мисля за всички вас. 198 00:14:47,479 --> 00:14:48,564 Чао, момичета. 199 00:14:48,647 --> 00:14:50,647 Чао. - Чао. 200 00:14:55,195 --> 00:14:57,195 Глупачка. 201 00:14:58,949 --> 00:15:00,868 Чакай малко. 202 00:15:00,951 --> 00:15:02,453 Значи влезе на погребението 203 00:15:02,536 --> 00:15:04,786 на жена, която никога не си срещала? 204 00:15:05,789 --> 00:15:06,790 И защо? 205 00:15:06,874 --> 00:15:08,417 Защото леля Шерън е такава. 206 00:15:08,500 --> 00:15:10,586 Не знам защо. 207 00:15:10,669 --> 00:15:13,380 Просто нещо в това малко и болно момиченце 208 00:15:13,464 --> 00:15:16,091 без майка ми разби сърцето. 209 00:15:16,175 --> 00:15:19,675 Само на пет, а се нуждае от трансплантация на черен дроб. 210 00:15:20,137 --> 00:15:21,722 После чух хората да казват, 211 00:15:21,805 --> 00:15:24,868 че семейството няма пари покрай болничните сметки. 212 00:15:26,518 --> 00:15:28,518 Роуз. 213 00:15:29,271 --> 00:15:31,482 Мисля, че трябва да им дам пари. 214 00:15:31,565 --> 00:15:32,733 За трансплантацията. 215 00:15:32,816 --> 00:15:34,818 Щом имаш толкова, искам повишение. 216 00:15:34,902 --> 00:15:36,987 Радвай се, че изобщо ти плащам. 217 00:15:37,071 --> 00:15:40,074 Не искам да кажа аз да им ги дам. Не мои пари. 218 00:15:41,450 --> 00:15:44,078 Да им ги намеря по някакъв начин. 219 00:15:44,161 --> 00:15:46,830 Хиляди долари за операция на непознат. 220 00:15:46,914 --> 00:15:48,874 Лесно е за намиране. 221 00:15:48,957 --> 00:15:50,542 Не мисли негативно. 222 00:15:50,626 --> 00:15:53,212 Знаеш как отраснах. 223 00:15:53,295 --> 00:15:58,342 Предполагам, че просто намирам... някакво сходство. 224 00:15:59,468 --> 00:16:01,011 Наистина ли мислиш, че сега 225 00:16:01,095 --> 00:16:03,095 трябва да мислиш точно за това? 226 00:16:04,389 --> 00:16:05,849 Всъщност да. 227 00:16:05,933 --> 00:16:09,228 Защото наскоро чух от един човек, 228 00:16:09,311 --> 00:16:12,314 че трябва да намерим смисъл и цел извън нас самите. 229 00:16:12,397 --> 00:16:15,067 Това е добър съвет, не мислиш ли? 230 00:17:13,083 --> 00:17:15,083 Яла ли е днес? 231 00:17:15,669 --> 00:17:17,479 Малко. 232 00:17:17,629 --> 00:17:19,629 Тя трябва да яде, мамо. 233 00:17:33,729 --> 00:17:35,729 Тате? 234 00:17:38,025 --> 00:17:40,025 Здравей, пеперудке. 235 00:17:46,158 --> 00:17:48,158 Трябваше да си заспала. 236 00:17:50,287 --> 00:17:52,287 Къде е мама? 237 00:17:54,500 --> 00:17:56,335 Баба каза, че е в рая. 238 00:17:56,418 --> 00:17:58,418 Вярно ли е? 239 00:18:01,757 --> 00:18:03,757 Но къде е всъщност? 240 00:18:09,848 --> 00:18:11,892 Сега тя е тук. 241 00:18:11,975 --> 00:18:14,770 Но къде е всъщност? 242 00:18:14,853 --> 00:18:17,648 Тате, на пет съм. Може да ми кажеш истината. 243 00:18:26,532 --> 00:18:28,534 Объркващо е, знам. 244 00:18:33,122 --> 00:18:35,122 Хайде, една хапка. 245 00:18:35,999 --> 00:18:37,999 Хубава голяма хапка. 246 00:18:39,378 --> 00:18:41,378 Хайде. Дай да те завия. 247 00:18:56,186 --> 00:18:57,813 Не трябва да оставаш, мамо. 248 00:18:57,896 --> 00:18:59,896 Знам. 249 00:19:00,899 --> 00:19:03,152 Не можеш да се справиш сам, Ед. 250 00:19:50,991 --> 00:19:52,367 Продължаваме с времето. 251 00:19:52,451 --> 00:19:54,453 Есента идва в Луисвил, Кентъки. 252 00:19:54,536 --> 00:19:56,705 Ако сте като мен, значи гледате небето 253 00:19:56,789 --> 00:19:58,582 с основателно безпокойство. 254 00:19:58,665 --> 00:20:00,250 Тъмни облаци на хоризонта, 255 00:20:00,334 --> 00:20:02,961 висока влажност и задаващи се гръмотевични бури. 256 00:20:03,045 --> 00:20:06,048 Всички условия са налице, така че внимавайте, хора. 257 00:20:06,131 --> 00:20:08,300 Това наричаме "условия за торнадо". 258 00:20:08,383 --> 00:20:10,677 Властите препоръчват да стоим на закрито. 259 00:20:10,761 --> 00:20:12,471 Стойте в мазето, ако имате, 260 00:20:12,554 --> 00:20:15,099 и далеч от прозорци. - Какво съм ти направил? 261 00:20:15,182 --> 00:20:16,850 Пази се, Кентъки. 262 00:20:16,934 --> 00:20:18,644 "Отливът наближаваше. 263 00:20:18,727 --> 00:20:21,063 Ако останеха на плажа, щяха да умрат. 264 00:20:21,146 --> 00:20:23,123 Старецът се намръщи..." 265 00:20:23,273 --> 00:20:24,316 Тате. 266 00:20:24,399 --> 00:20:26,652 Спокойно, скъпа. Всичко ще е наред. 267 00:20:26,735 --> 00:20:29,279 Тук съм. Вижте тези големи, силни ръце. 268 00:20:29,363 --> 00:20:31,532 Недей, тате. - Нищо няма да се случи, 269 00:20:31,615 --> 00:20:33,283 когато тези ръце ви пазят. 270 00:20:33,367 --> 00:20:35,327 В безопасност сте. 271 00:20:35,411 --> 00:20:37,496 Не си по-силен от бурята, тате. 272 00:20:37,579 --> 00:20:39,206 Искаш ли да се обзаложим? 273 00:20:39,289 --> 00:20:40,874 Искаш ли? 274 00:20:40,958 --> 00:20:42,626 Хайде. Продължавай да четеш. 275 00:20:42,709 --> 00:20:45,921 "Старецът се намръщи и каза: 'Не виждаш ли? 276 00:20:46,004 --> 00:20:47,714 Плажът е дълъг цели километри 277 00:20:47,798 --> 00:20:50,092 и по него има безброй морски звезди. 278 00:20:50,175 --> 00:20:52,261 Дори да се мъчиш цял ден и цяла нощ, 279 00:20:52,344 --> 00:20:54,638 пак няма да има значение'. 280 00:20:54,721 --> 00:20:58,016 Докато мъжът говореше, момичето взе друга морска звезда 281 00:20:58,100 --> 00:21:00,144 и я хвърли обратно в океана, 282 00:21:00,227 --> 00:21:02,312 после с усмивка каза: 283 00:21:02,396 --> 00:21:04,398 'За тази ще има значение'." 284 00:21:04,481 --> 00:21:07,609 Браво на теб. - Браво. Добро четене. 285 00:21:07,693 --> 00:21:09,695 Добра работа, скъпа. 286 00:21:09,778 --> 00:21:11,822 Трябва да тръгваме. - Защо? Какво има? 287 00:21:11,905 --> 00:21:13,115 Очите й са жълти. 288 00:21:13,198 --> 00:21:14,491 Какво? - Какво има, тате? 289 00:21:14,575 --> 00:21:16,952 Не може да караш в това време. - Трябва. 290 00:21:17,035 --> 00:21:18,036 Хайде, момичето ми. 291 00:21:18,120 --> 00:21:19,872 Искаш ли приключение? 292 00:21:19,955 --> 00:21:20,956 Какво има, тате? 293 00:21:21,039 --> 00:21:23,667 Нищо. Всичко ще е наред. Ти остани. Обичам те. 294 00:21:23,751 --> 00:21:25,252 Магистралата ще е затворена. 295 00:21:25,335 --> 00:21:27,546 Ще заобиколя по 150-а. - Няма да минеш. 296 00:21:27,629 --> 00:21:28,881 По странична улица. 297 00:21:28,964 --> 00:21:30,964 Познавам всеки път в града. 298 00:21:37,181 --> 00:21:39,892 Хайде. Добре ли си? 299 00:21:39,975 --> 00:21:41,975 Как са краката ти, скъпа? 300 00:21:42,561 --> 00:21:43,896 Джойс? 301 00:21:43,979 --> 00:21:46,648 Трябва ни кръвопреливане. Веднага. 302 00:21:50,652 --> 00:21:53,155 Не гледай. 303 00:21:53,238 --> 00:21:55,238 Помниш ли какво правим? 304 00:21:55,991 --> 00:21:59,828 Гледай ме. Състезание по гледане в очите. 305 00:21:59,912 --> 00:22:01,330 Не мигай. 306 00:22:01,413 --> 00:22:04,208 Не гледай. Не гледай. 307 00:22:04,291 --> 00:22:05,959 Добре. 308 00:22:06,043 --> 00:22:07,878 Време е да спим. 309 00:22:07,961 --> 00:22:10,380 Изпей песента за коремчето. 310 00:22:10,464 --> 00:22:12,341 Това е песента на мама. 311 00:22:12,424 --> 00:22:14,051 Не съм много добър в това. 312 00:22:14,134 --> 00:22:16,134 Изпей я. 313 00:22:21,600 --> 00:22:23,600 Добре. 314 00:22:28,899 --> 00:22:32,694 Мога да ти милвам коремчето бавно. 315 00:22:34,154 --> 00:22:38,659 Мога да ти милвам коремчето бързо. 316 00:22:38,742 --> 00:22:42,621 Мога да го милвам напред-назад. 317 00:22:42,704 --> 00:22:45,207 Мога да го милвам, 318 00:22:45,290 --> 00:22:48,627 мога и да спра. 319 00:22:48,710 --> 00:22:52,506 Мога да го милвам в кръгче. 320 00:22:52,589 --> 00:22:57,469 Мога да го милвам горе или долу. 321 00:22:57,553 --> 00:23:00,764 Мога да го милвам кратко 322 00:23:00,848 --> 00:23:05,811 или дълго. 323 00:23:05,894 --> 00:23:11,233 Това е краят на песента за коремчето. 324 00:23:14,278 --> 00:23:16,278 Добра работа, тате. 325 00:23:18,365 --> 00:23:20,365 Много си добричка. 326 00:23:21,326 --> 00:23:23,326 Заспивай. 327 00:23:24,037 --> 00:23:26,037 Лека нощ. 328 00:23:29,418 --> 00:23:32,588 Влошава се по-бързо, отколкото очаквахме. 329 00:23:33,172 --> 00:23:35,549 Добрата новина е, че вече е номер шест 330 00:23:35,632 --> 00:23:37,009 в списъка за трансплантация. 331 00:23:37,092 --> 00:23:39,092 Колко й остава, докторе? 332 00:23:39,511 --> 00:23:41,513 Без нов черен дроб - година. 333 00:23:42,181 --> 00:23:43,866 Или по-малко. 334 00:23:44,016 --> 00:23:47,144 За колко време ще се качи от номер шест до номер едно? 335 00:23:47,227 --> 00:23:49,146 Не знам със сигурност, но... 336 00:23:49,229 --> 00:23:50,230 Повече от година? 337 00:23:50,314 --> 00:23:51,940 Да. Обикновено. 338 00:23:52,024 --> 00:23:53,650 Две години и половина. 339 00:23:53,734 --> 00:23:57,196 Не спирайте да се надявате. 340 00:23:57,279 --> 00:23:59,279 Обстоятелствата се променят. 341 00:24:00,657 --> 00:24:03,202 Но искам да сте подготвен, 342 00:24:03,285 --> 00:24:05,285 г-н Шмит. 343 00:24:05,704 --> 00:24:08,499 Знаехме, че ще е тежко. 344 00:24:08,582 --> 00:24:11,168 Със сигурност няма да е лесно. 345 00:24:11,251 --> 00:24:13,545 Но нека мислим ден за ден. 346 00:24:13,629 --> 00:24:15,629 Междувременно... 347 00:24:18,801 --> 00:24:20,569 Осигурителна карта? 348 00:24:20,719 --> 00:24:21,887 Не. 349 00:24:21,970 --> 00:24:23,948 Без здравна застраховка? 350 00:24:24,098 --> 00:24:25,516 Да. 351 00:24:25,599 --> 00:24:27,184 Добре... 352 00:24:27,267 --> 00:24:31,814 Общата сума е 6130 долара 353 00:24:31,897 --> 00:24:33,273 и 50... - 6000 долара? 354 00:24:33,357 --> 00:24:35,334 6000 долара? 355 00:24:35,484 --> 00:24:38,946 И 130,50 долара. Да. 356 00:24:44,159 --> 00:24:46,159 Благодаря. 357 00:24:51,667 --> 00:24:53,667 Отхвърли я. 358 00:24:54,420 --> 00:24:56,922 Ще платите ли по друг начин? 359 00:25:07,766 --> 00:25:09,766 Благодаря. 360 00:25:16,817 --> 00:25:18,817 Съжалявам... 361 00:25:19,027 --> 00:25:21,655 Имате ли дебитна карта? 362 00:25:21,739 --> 00:25:24,116 В засегнатия жилищен район 363 00:25:24,199 --> 00:25:25,743 има много повредени 364 00:25:25,826 --> 00:25:27,494 или унищожени постройки, 365 00:25:27,578 --> 00:25:29,913 а съседните са напълно недокоснати. 366 00:25:29,997 --> 00:25:31,957 Някои хора нямат късмет. 367 00:25:32,040 --> 00:25:34,835 Няколко квартала са разрушени, а останалата част 368 00:25:34,918 --> 00:25:36,545 от града продължава живота си. 369 00:25:36,628 --> 00:25:40,466 Следва кратка пауза. Слушате станция 99,7 Ди Джей Екс. 370 00:25:41,675 --> 00:25:44,094 Здравейте. Имаме акция. 371 00:25:44,178 --> 00:25:45,888 Подстригваме за добра кауза. 372 00:25:45,971 --> 00:25:47,222 Защо не влезете? 373 00:25:47,306 --> 00:25:49,391 Ето там. "Елегантни фризури". 374 00:25:50,225 --> 00:25:52,144 Извинете. Как сте? 375 00:25:52,227 --> 00:25:54,396 Бих сложила кичури на тази коса. 376 00:25:54,480 --> 00:25:55,481 Много сте красива. 377 00:25:55,564 --> 00:25:57,024 Харесва ми обемът отгоре, 378 00:25:57,107 --> 00:25:58,942 но да обръснем още малко тук. 379 00:25:59,026 --> 00:26:01,236 Може да махнем тази коса от ушите. 380 00:26:01,320 --> 00:26:03,822 Внимателно. Бурята причини голяма каша. 381 00:26:03,906 --> 00:26:06,742 Събираме пари да спасим живота на това момиченце. 382 00:26:06,825 --> 00:26:09,495 Надолу по улицата. Заповядайте. 383 00:26:09,578 --> 00:26:11,872 Елате. Подстригваме за добра кауза. 384 00:26:11,955 --> 00:26:14,541 Благодаря ви, че дойдохте. Благодаря. 385 00:26:14,625 --> 00:26:16,752 Няма да чакате дълго. Обещавам. 386 00:26:16,835 --> 00:26:18,921 Виж се само. Перфектно. 387 00:26:19,004 --> 00:26:20,881 Няма какво да правим по теб. 388 00:26:20,964 --> 00:26:22,716 Ще се погрижим за всички. 389 00:26:22,800 --> 00:26:24,510 Прекрасна си. - Благодаря. 390 00:26:24,593 --> 00:26:26,720 Помагате да спасим това момиче. 391 00:26:35,270 --> 00:26:37,270 Благодаря ви. 392 00:26:39,775 --> 00:26:41,775 Успех. - Благодаря. 393 00:26:42,361 --> 00:26:44,071 Как, по дяволите, го направи? 394 00:26:44,154 --> 00:26:46,824 И защо не си го правила за нас? 395 00:26:46,907 --> 00:26:48,992 Трябваше ми подходяща мотивация. 396 00:26:53,497 --> 00:26:54,998 Само 19:00 часът е. 397 00:26:55,082 --> 00:26:57,000 Трябват ни още хора. Не стигат. 398 00:26:57,084 --> 00:26:59,336 Не се притеснявай. 399 00:27:02,464 --> 00:27:03,966 Какво е това? - Момиче, 400 00:27:04,049 --> 00:27:06,051 имам 42 братовчеди по майчина линия. 401 00:27:06,135 --> 00:27:07,803 Обадих се на всички. 402 00:27:07,886 --> 00:27:09,304 Нямаше да те обичам повече, 403 00:27:09,388 --> 00:27:11,014 дори и намазана с мед. 404 00:27:11,098 --> 00:27:13,308 Здравейте! - Влизайте. 405 00:27:13,392 --> 00:27:15,352 Роуз. - Здрасти. 406 00:27:15,436 --> 00:27:17,436 Какво красиво семейство. 407 00:27:17,896 --> 00:27:19,231 Хей. - Как е, скъпи? 408 00:27:19,314 --> 00:27:20,607 Добре съм. Добре. 409 00:27:20,691 --> 00:27:22,317 Направи ме красив. 410 00:27:22,401 --> 00:27:24,027 Направи ме два пъти по-красив. 411 00:27:24,111 --> 00:27:26,155 Два пъти по-красив от мен? - Хайде. 412 00:27:26,238 --> 00:27:27,906 Не са магьосници. 413 00:27:27,990 --> 00:27:30,743 Добре. - Какво мога да направя за теб? 414 00:27:30,826 --> 00:27:34,413 3254 долара. 415 00:27:35,414 --> 00:27:37,374 Това са много прически. 416 00:27:37,458 --> 00:27:39,458 Със сигурност. 417 00:27:40,627 --> 00:27:44,506 Бих казала да пийнем по случая, но... 418 00:27:50,179 --> 00:27:52,598 Усещам, че не ти се говори. 419 00:27:54,808 --> 00:27:57,519 Знам, че беше трудно 420 00:27:57,603 --> 00:28:00,022 да те оставя ей така, но... 421 00:28:00,105 --> 00:28:02,105 Беше като събуждане. 422 00:28:03,525 --> 00:28:05,525 Съобщението е получено. 423 00:28:07,029 --> 00:28:08,881 Просто... 424 00:28:09,031 --> 00:28:12,618 Ще спра да пия толкова много. 425 00:28:14,620 --> 00:28:16,330 Но най-вече, 426 00:28:16,413 --> 00:28:18,874 за да не ме гледаш по този начин. 427 00:28:21,627 --> 00:28:23,627 Добре. 428 00:28:25,089 --> 00:28:27,089 Добре. 429 00:28:27,883 --> 00:28:29,885 Мишел, играеш си с търпението ми 430 00:28:29,968 --> 00:28:32,554 и ще те напляскам. Хей! Ела тук. 431 00:28:32,638 --> 00:28:34,890 Сваляй банския, момиче! Чу ли ме? 432 00:28:34,973 --> 00:28:37,976 Мама ме оставя да изсъхна. Не е честно! 433 00:28:38,060 --> 00:28:40,060 Искам си мама обратно! 434 00:28:40,229 --> 00:28:41,230 Да, и аз. 435 00:28:41,313 --> 00:28:43,315 Слушай баба. Хайде. 436 00:28:45,275 --> 00:28:46,944 Добре дошъл у дома. 437 00:28:47,027 --> 00:28:49,905 Върнала си е енергията. - Да, така е. 438 00:28:51,949 --> 00:28:53,117 Взе ли ми нудли? 439 00:28:53,200 --> 00:28:54,701 Какво? 440 00:28:54,785 --> 00:28:57,371 Нудли. С яйца. Пишеше в списъка. 441 00:28:57,454 --> 00:28:59,289 Явно съм ги забравил. 442 00:28:59,373 --> 00:29:02,251 Как така си забравил? Вече направих "Строганов". 443 00:29:02,334 --> 00:29:04,253 Нудлите ми трябват. 444 00:29:04,336 --> 00:29:05,629 Съжалявам. 445 00:29:05,712 --> 00:29:07,881 Как може да забравиш, като има списък? 446 00:29:07,965 --> 00:29:09,591 Не знам, мамо. 447 00:29:09,675 --> 00:29:11,301 Списъкът е да не забравяш. 448 00:29:11,385 --> 00:29:13,220 Ако знаех, че ще забравиш... 449 00:29:13,303 --> 00:29:15,197 Стига! 450 00:29:15,347 --> 00:29:17,347 Престани. 451 00:29:40,414 --> 00:29:42,414 Нямах пари за нудлите. 452 00:29:43,417 --> 00:29:46,044 Нито за половината от нещата в този списък. 453 00:29:46,128 --> 00:29:48,255 Ако не наваксам с плащанията, 454 00:29:48,338 --> 00:29:50,090 ще трябва да я карам 455 00:29:50,174 --> 00:29:52,362 в държавна болница на два часа път. 456 00:30:01,685 --> 00:30:03,353 Синко, 457 00:30:03,437 --> 00:30:05,564 не губи вярата си. 458 00:30:07,107 --> 00:30:10,152 Хайде. Трябва да я запазиш. 459 00:30:13,447 --> 00:30:15,447 Вярата си? 460 00:30:18,577 --> 00:30:21,789 Знаеш ли в колко молитвени списъци беше Тереза? 461 00:30:23,415 --> 00:30:25,415 Седемнадесет. 462 00:30:27,461 --> 00:30:31,423 Сега Мишел е в същите списъци. 463 00:30:34,259 --> 00:30:36,259 Вярата направи много за мен. 464 00:30:38,305 --> 00:30:40,182 Влез. 465 00:30:40,265 --> 00:30:43,435 Тате, дамата от погребението на мама е на вратата. 466 00:30:43,519 --> 00:30:44,603 Каква дама? 467 00:30:44,686 --> 00:30:46,897 С блещукащата дъга. 468 00:30:49,483 --> 00:30:50,734 Здравей. Шерън. 469 00:30:50,818 --> 00:30:53,779 Помните ли ме? От службата? 470 00:30:53,862 --> 00:30:55,155 Да, госпожо. 471 00:30:55,239 --> 00:30:57,116 Как да ме забрави човек, нали? 472 00:30:57,199 --> 00:31:00,160 Нямах ви телефона, затова реших 473 00:31:00,244 --> 00:31:02,371 да дойда и да ви дам това. 474 00:31:05,290 --> 00:31:08,293 С приятелката ми имаме фризьорски салон в центъра. 475 00:31:08,377 --> 00:31:11,171 Събрахме пари за дъщеря ви. 476 00:31:11,255 --> 00:31:14,383 3254 долара. 477 00:31:14,466 --> 00:31:17,052 Знам, че не е много на фона на всичко, 478 00:31:17,136 --> 00:31:19,136 но се надявам да помогне. 479 00:31:20,639 --> 00:31:21,723 Това е... 480 00:31:21,807 --> 00:31:24,143 Това е отговорът на молитвата. 481 00:31:24,810 --> 00:31:26,103 Не мислиш ли, Ед? 482 00:31:26,186 --> 00:31:27,688 Как се казвате? 483 00:31:27,771 --> 00:31:29,440 Шерън. Шерън Стивънс. 484 00:31:29,523 --> 00:31:31,734 Аз съм Барбара... 485 00:31:31,817 --> 00:31:33,026 Вечеряла ли си? 486 00:31:33,110 --> 00:31:34,945 Току-що сготвих. Заповядай. 487 00:31:35,028 --> 00:31:36,029 С удоволствие. 488 00:31:36,113 --> 00:31:37,948 Влизай. Обикновен "Строганов", 489 00:31:38,031 --> 00:31:40,325 но с ориз, ако намеря. 490 00:31:40,409 --> 00:31:42,411 Освен ако не носиш и нудли. 491 00:31:42,494 --> 00:31:43,746 Здравейте. - Здравей. 492 00:31:43,829 --> 00:31:46,290 Как си? 493 00:31:46,373 --> 00:31:48,751 Добре. - Какво прави днес? 494 00:31:48,834 --> 00:31:50,753 Плувахме. - Плувахте? 495 00:31:50,836 --> 00:31:52,836 Мамо. - Какво? 496 00:31:53,338 --> 00:31:55,215 Какво правиш? 497 00:31:55,299 --> 00:31:57,551 Когато Господ ти изпраща на вратата 498 00:31:57,634 --> 00:31:59,136 жена с плик пари, 499 00:31:59,219 --> 00:32:01,221 я каниш на вечеря. 500 00:32:01,305 --> 00:32:03,305 Познавам тази жена. 501 00:32:03,932 --> 00:32:05,726 Тя е пълна бъркотия. 502 00:32:05,809 --> 00:32:07,811 Идеално. Точно като нас. 503 00:32:09,271 --> 00:32:11,273 Чух, че била прекрасен човек. 504 00:32:14,943 --> 00:32:16,945 Бабо, може ли малко масло, моля? 505 00:32:17,029 --> 00:32:19,029 Заповядай. Това е за теб. 506 00:32:19,615 --> 00:32:20,616 ПРЕДСТОИ ИЗГОНВАНЕ 507 00:32:20,699 --> 00:32:22,284 Може ли още малко? 508 00:32:22,367 --> 00:32:24,367 Да. Ето, синко. 509 00:32:24,870 --> 00:32:26,497 Надявам се да е вкусно. 510 00:32:26,580 --> 00:32:27,581 Ти шегуваш ли се? 511 00:32:27,664 --> 00:32:29,124 Великолепно е. 512 00:32:29,208 --> 00:32:32,127 Не съм яла домашно ястие от векове. 513 00:32:32,211 --> 00:32:34,211 Само полуфабрикати. 514 00:32:35,756 --> 00:32:38,759 Къщата ви е много хубава. 515 00:32:39,343 --> 00:32:41,343 Супер уютна. 516 00:32:42,096 --> 00:32:44,096 Заради жена ми. 517 00:32:45,015 --> 00:32:46,850 Извинете ме, г-це Шерън? 518 00:32:46,934 --> 00:32:49,019 Кажете, г-це Отлични маниери. 519 00:32:49,103 --> 00:32:50,938 Ще ми дадете ли блещукащата си пола? 520 00:32:51,021 --> 00:32:52,481 Не говори така. - Скъпа, не. 521 00:32:52,564 --> 00:32:54,733 Не е добре да искаш нещата на хората. 522 00:32:54,817 --> 00:32:57,152 Ще направим нещо по-хубаво, захарче. 523 00:32:57,236 --> 00:32:59,988 Ще ти ушия твоя собствена блещукаща пола, 524 00:33:00,072 --> 00:33:01,865 която ще се върти. 525 00:33:01,949 --> 00:33:03,242 Какво ще кажеш? 526 00:33:03,325 --> 00:33:05,536 Не е нужно да го правите. 527 00:33:05,619 --> 00:33:07,955 За мен ще е удоволствие. Наистина. 528 00:33:13,252 --> 00:33:14,628 Това е толкова хубаво. 529 00:33:14,711 --> 00:33:16,797 ФЛИЙТУУД 530 00:33:17,423 --> 00:33:20,092 Може ли да говоря със счетоводството, моля? 531 00:33:21,844 --> 00:33:23,178 Ало. Здравейте. 532 00:33:23,262 --> 00:33:26,306 Опитвам се да покрия едни неплатени сметки. 533 00:33:26,390 --> 00:33:28,267 На името на Шмит. 534 00:33:28,350 --> 00:33:29,852 Едуард Шмит. 535 00:33:29,935 --> 00:33:31,935 Аз съм му счетоводител. 536 00:33:32,604 --> 00:33:34,731 Да. Да, разбирам. 537 00:33:34,815 --> 00:33:36,442 Аз съм роднина. 538 00:33:36,525 --> 00:33:38,861 Сестра му. 539 00:33:38,944 --> 00:33:41,029 И негов счетоводител. И двете. 540 00:33:42,322 --> 00:33:45,322 Искате ли да се платят проклетите сметки, или не? 541 00:33:45,951 --> 00:33:47,951 Много благодаря. 542 00:33:58,922 --> 00:34:00,922 Задръжте. Една секунда. 543 00:34:01,175 --> 00:34:03,175 Да, готова съм. 544 00:34:06,512 --> 00:34:08,932 Съжалявам. Бихте ли повторили сумата? 545 00:34:09,933 --> 00:34:12,269 432 000 долара? 546 00:34:12,352 --> 00:34:14,021 Моля? - Извинявай. 547 00:34:14,104 --> 00:34:15,939 Трябва да видя сметките ти. 548 00:34:16,023 --> 00:34:18,108 Извинявай, майка ми ли ви повика? 549 00:34:18,192 --> 00:34:21,612 Вади сметките. Имаме работа за вършене. 550 00:34:25,907 --> 00:34:27,201 Извинете. 551 00:34:27,284 --> 00:34:28,911 Не ми е приятно 552 00:34:28,994 --> 00:34:30,621 да ми ровите в личните неща. 553 00:34:30,704 --> 00:34:33,540 Ед, трябва да знаеш нещо за мен. 554 00:34:33,624 --> 00:34:35,042 Добра съм в много неща. 555 00:34:35,125 --> 00:34:37,086 Да ми отказват не е едно от тях. 556 00:34:37,169 --> 00:34:40,005 По-добре направи кафе. Чака ни дълга нощ. 557 00:34:40,631 --> 00:34:42,631 Извинявай. 558 00:34:43,801 --> 00:34:45,928 С много сметана. С много захар. 559 00:34:47,596 --> 00:34:50,099 Обичам сметана. Обичам захар. 560 00:34:50,182 --> 00:34:51,767 "С много..." 561 00:34:51,850 --> 00:34:54,269 Татко загази. 562 00:34:54,353 --> 00:34:55,771 Ще оправим това. 563 00:34:55,854 --> 00:34:57,189 Да. 564 00:34:57,272 --> 00:34:59,149 А какво означава това? 565 00:34:59,233 --> 00:35:01,233 Нищо. 566 00:35:01,860 --> 00:35:04,071 Трите кредитни са с достигнат лимит 567 00:35:04,154 --> 00:35:05,489 и трупат лихви. 568 00:35:05,572 --> 00:35:08,117 Четвъртата също. На майка ти ли е? 569 00:35:08,200 --> 00:35:09,201 Да. 570 00:35:09,284 --> 00:35:12,704 И наказателни лихви върху 400 000 долара медицинска сметка. 571 00:35:12,788 --> 00:35:16,417 Лекарствата на Мишел са 670 на месец. 572 00:35:16,500 --> 00:35:18,877 Наистина ти трябва здравна осигуровка. 573 00:35:18,961 --> 00:35:20,379 Видях... 574 00:35:20,462 --> 00:35:23,424 Изглежда имаш връщания по ипотеката. 575 00:35:23,507 --> 00:35:27,177 Да. 2400 на месец, натрупани за четири месеца. 576 00:35:27,261 --> 00:35:31,223 Доходите ти са около 3600 долара на месец. 577 00:35:31,306 --> 00:35:33,976 Значи в добър месец 578 00:35:34,059 --> 00:35:37,438 си на минус 1800 долара, покривайки 579 00:35:37,521 --> 00:35:38,772 само основните неща. 580 00:35:38,856 --> 00:35:40,856 Да, госпожо. 581 00:35:42,067 --> 00:35:43,277 Това не е добре, Ед. 582 00:35:43,360 --> 00:35:44,862 Не е, госпожо. 583 00:35:44,945 --> 00:35:46,864 Не говориш много, а? 584 00:35:46,947 --> 00:35:48,449 Да, госпожо. 585 00:35:48,532 --> 00:35:50,701 Къщата оценявана ли е? 586 00:35:51,660 --> 00:35:53,660 Няма да я продавам. 587 00:35:56,248 --> 00:35:58,709 Тогава... 588 00:35:58,792 --> 00:35:59,960 задаваме приоритети. 589 00:36:00,043 --> 00:36:03,005 Плащаш нещо, предоговаряш останалото, консолидираш 590 00:36:03,088 --> 00:36:04,757 и плащаш по схема. 591 00:36:04,840 --> 00:36:06,717 Междувременно събираме пари. 592 00:36:06,800 --> 00:36:08,800 Не се притеснявай. Имам идеи. 593 00:36:11,054 --> 00:36:13,992 Оценявам това, но предпочитам да се справям сам. 594 00:36:15,142 --> 00:36:16,977 Това не ми е приятно. 595 00:36:17,060 --> 00:36:20,105 Ще трябва неприятното да ти стане приятно, 596 00:36:20,189 --> 00:36:23,189 защото не става дума за теб, а за момиченцето ти. 597 00:36:26,320 --> 00:36:27,696 Каква е тази купчина? 598 00:36:27,780 --> 00:36:29,506 Спешно. 599 00:36:29,656 --> 00:36:31,656 А тази? - Много спешно. 600 00:36:33,911 --> 00:36:36,330 А тази? - Игнорираш я. 601 00:36:36,413 --> 00:36:38,290 Да я игнорирам? 602 00:36:38,373 --> 00:36:40,459 Не може да игнорирам тези неща. - Ед. 603 00:36:40,542 --> 00:36:43,295 Имала съм четири малки бизнеса за 20 години. 604 00:36:43,378 --> 00:36:44,671 Ето какво съм научила. 605 00:36:44,755 --> 00:36:46,799 Някои сметки са като виното. 606 00:36:46,882 --> 00:36:48,882 Стават по-добри с времето. 607 00:37:03,649 --> 00:37:05,359 Знам. Съжалявам, че закъснях. 608 00:37:05,442 --> 00:37:06,610 Добро утро. - Здравей. 609 00:37:06,693 --> 00:37:08,487 Здрасти, Минди. Правиш кичури? 610 00:37:08,570 --> 00:37:10,989 Да, госпожо. - Будувах цяла нощ и мислех. 611 00:37:11,073 --> 00:37:13,325 Ще направя медийна презентация за Мишел, 612 00:37:13,409 --> 00:37:15,160 която да показвам 613 00:37:15,244 --> 00:37:17,830 и да събирам корпоративни дарения. 614 00:37:17,913 --> 00:37:19,915 С организация с нестопанска цел 615 00:37:19,998 --> 00:37:22,126 даренията ще се приспадат от данъците. 616 00:37:22,209 --> 00:37:23,210 Умно, нали? 617 00:37:23,293 --> 00:37:24,420 ПОМОГНЕТЕ НА МИШЕЛ! 618 00:37:24,503 --> 00:37:27,089 Значи още го правиш? - Разбира се. 619 00:37:27,172 --> 00:37:29,550 Три бона няма да решат проблемите им. 620 00:37:29,633 --> 00:37:30,717 Ама хич. 621 00:37:30,801 --> 00:37:33,095 Ето. Добре, отивам в банката. 622 00:37:33,178 --> 00:37:34,805 Чакай. Имаш час в 11:00. 623 00:37:34,888 --> 00:37:36,181 Отложих го за 14:00 ч. 624 00:37:36,265 --> 00:37:38,265 Чао, Минди! 625 00:37:41,395 --> 00:37:44,148 МОЛЯ, ПОМОГНЕТЕ МИ ДА ЖИВЕЯ МИШЕЛ ШМИТ 626 00:38:11,633 --> 00:38:13,552 Гласовата поща на Дерек. 627 00:38:13,635 --> 00:38:15,635 Говорете след сигнала. 628 00:38:15,804 --> 00:38:17,781 Здравей. 629 00:38:17,931 --> 00:38:19,725 Аз съм. 630 00:38:19,808 --> 00:38:23,937 Оставям ти съобщение. 631 00:38:25,773 --> 00:38:28,192 Ще се радвам, ако... 632 00:38:28,275 --> 00:38:30,903 Ако ми се обадиш някой ден. 633 00:38:33,238 --> 00:38:35,238 Добре. 634 00:38:42,081 --> 00:38:45,626 Градът продължава почистването след опустошителното торнадо. 635 00:38:45,709 --> 00:38:48,921 В някои квартали почти всяка къща има проблем. 636 00:38:49,004 --> 00:38:50,339 Някои са срутени. 637 00:38:50,422 --> 00:38:52,591 Някои имат проблем само с прозорците. 638 00:38:52,674 --> 00:38:54,968 Много работа. Много почистване. 639 00:38:55,052 --> 00:38:56,595 И това е само началото. 640 00:38:56,678 --> 00:38:58,514 Не се знае колко време ще отнеме. 641 00:38:58,597 --> 00:39:00,182 Добре, Дан. Благодаря ти. 642 00:39:00,265 --> 00:39:01,266 Говорейки за времето, 643 00:39:01,350 --> 00:39:03,644 като че ли ще се затопля..." 644 00:39:03,727 --> 00:39:04,770 "Ремонт на..." 645 00:39:04,895 --> 00:39:06,895 РЕМОНТ НА ПОКРИВИ 199-3764 646 00:39:09,858 --> 00:39:10,943 Татe! - Хей! 647 00:39:11,026 --> 00:39:12,236 Здравей, пеперудке. 648 00:39:12,319 --> 00:39:13,404 Здрасти, тате. 649 00:39:13,487 --> 00:39:15,114 Слушахте ли баба днес? 650 00:39:15,197 --> 00:39:16,615 Ще изям този нос. 651 00:39:16,698 --> 00:39:18,033 Тя не слуша. Аз слушах. 652 00:39:18,117 --> 00:39:19,284 Не е слушала? 653 00:39:19,368 --> 00:39:21,161 Как мина денят ти? - Добре. 654 00:39:21,245 --> 00:39:23,245 Тук е зверска жега. 655 00:39:24,832 --> 00:39:26,208 Мисля, че имам идея. 656 00:39:26,291 --> 00:39:27,292 Каква? 657 00:39:27,376 --> 00:39:29,670 Как да спечеля пари. Да помогна. 658 00:39:29,753 --> 00:39:30,754 Слушам те. - Тате. 659 00:39:30,838 --> 00:39:33,048 Може ли да отидем при звездите? 660 00:39:33,132 --> 00:39:34,466 При звездите? 661 00:39:34,550 --> 00:39:37,094 Сега ли? Защо? 662 00:39:37,177 --> 00:39:38,887 Защото искам. - Хайде. 663 00:39:38,971 --> 00:39:40,931 Заведи я. Ще ми кажеш по-късно. 664 00:39:41,014 --> 00:39:43,016 Хайде. - Моля те. 665 00:39:44,351 --> 00:39:46,353 Не мога да ти устоя на физиономията. 666 00:39:46,437 --> 00:39:48,021 Не мога да й устоя. 667 00:39:48,105 --> 00:39:49,606 Хайде, ела. Дай целувка. 668 00:39:49,690 --> 00:39:51,690 Мразя тази физиономия. 669 00:39:52,484 --> 00:39:55,195 Знаеш ли какво няма да правя, като порасна? 670 00:39:56,238 --> 00:39:57,798 Да ходя на война. 671 00:39:57,948 --> 00:39:59,116 На война? 672 00:39:59,199 --> 00:40:01,493 Защото може да ме ударят в окото. 673 00:40:03,078 --> 00:40:06,665 На война хората понякога удрят ли се един друг в окото? 674 00:40:07,458 --> 00:40:08,709 Понякога. 675 00:40:08,792 --> 00:40:10,878 Тогава не, благодаря. 676 00:40:10,961 --> 00:40:14,214 Вместо това ще танцувам, когато порасна. 677 00:40:14,298 --> 00:40:16,425 Или ще правя туршия. - Туршия? 678 00:40:16,508 --> 00:40:18,969 Или ще стана учен. 679 00:40:19,678 --> 00:40:21,263 Не знам. 680 00:40:21,346 --> 00:40:23,346 Трябва ли да реша сега? 681 00:40:25,225 --> 00:40:27,225 Мисля, че имаш време. 682 00:40:30,606 --> 00:40:32,606 Почти стигнахме. 683 00:40:38,197 --> 00:40:40,197 Добре, вече пътуваме. 684 00:40:42,910 --> 00:40:45,412 Със скорост един милион баджильона км/ч. 685 00:40:47,372 --> 00:40:48,582 Пристигнахме ли? 686 00:40:48,665 --> 00:40:50,665 Почти. 687 00:40:51,376 --> 00:40:53,128 Виждам ги. 688 00:40:53,212 --> 00:40:54,797 Ето ги, татко. 689 00:40:54,880 --> 00:40:56,882 Звездите. Успяхме. 690 00:40:57,925 --> 00:40:59,676 Добра работа. 691 00:40:59,760 --> 00:41:01,760 Мама там ли е? 692 00:41:02,054 --> 00:41:04,054 Гледа ли ни? 693 00:41:06,266 --> 00:41:07,351 Ти как мислиш? 694 00:41:07,434 --> 00:41:09,434 Мисля, че да. 695 00:41:12,022 --> 00:41:13,524 Тогава й помахай. 696 00:41:13,607 --> 00:41:15,607 Здравей, мамо. 697 00:41:17,820 --> 00:41:19,820 Здравей, мамо. 698 00:41:30,165 --> 00:41:32,584 Здравей, сладурче. Тати вкъщи ли е? 699 00:41:32,668 --> 00:41:34,002 Да. 700 00:41:34,086 --> 00:41:36,964 Тате! Влезте. 701 00:41:37,047 --> 00:41:39,047 Благодаря. 702 00:41:39,550 --> 00:41:40,843 Добро утро. - Шерън! 703 00:41:40,926 --> 00:41:41,927 Здравей, фъстък. 704 00:41:42,010 --> 00:41:43,345 Отивах на работа, 705 00:41:43,429 --> 00:41:45,806 но реших да донеса тези мъфини с боровинки 706 00:41:45,889 --> 00:41:47,558 от благодарност за вечерята. 707 00:41:47,641 --> 00:41:48,934 Благодаря. - Само това 708 00:41:49,017 --> 00:41:50,144 мога да пека. 709 00:41:50,227 --> 00:41:54,106 Но по-важното е, че исках да ти донеса това. 710 00:41:55,524 --> 00:41:56,984 Наистина ли е за мен? 711 00:41:57,067 --> 00:41:59,695 Изчакай да видиш как се върти. 712 00:41:59,778 --> 00:42:00,946 Благодаря, Шерън. 713 00:42:01,029 --> 00:42:02,030 За нищо. 714 00:42:02,114 --> 00:42:04,783 За вас, мадмоазел. Защо не го отвориш 715 00:42:04,867 --> 00:42:06,867 да видиш дали няма нещо вътре? 716 00:42:08,704 --> 00:42:10,748 Гланц за устни. Може ли, татко? 717 00:42:10,831 --> 00:42:13,834 Да, може. - Тате, виж как се върти. 718 00:42:13,917 --> 00:42:14,918 Красота. 719 00:42:15,002 --> 00:42:16,503 Хайде да ги изядем. 720 00:42:16,587 --> 00:42:17,796 Много мило, госпожо. 721 00:42:17,880 --> 00:42:19,757 Спри с това "госпожо". 722 00:42:19,840 --> 00:42:22,176 За какво е костюмът, г-н Елегантен? 723 00:42:24,511 --> 00:42:26,511 Имам среща. Имам... 724 00:42:27,347 --> 00:42:29,347 Хрумна ми една идея. 725 00:42:30,350 --> 00:42:31,560 Ами... 726 00:42:31,643 --> 00:42:33,979 След бурята фирмите за покриви 727 00:42:34,062 --> 00:42:35,898 не могат да се справят. 728 00:42:35,981 --> 00:42:37,566 Мога да правя покриви. 729 00:42:37,649 --> 00:42:41,487 Реших да се пробвам. Да поема работата, която те не могат. 730 00:42:41,570 --> 00:42:43,864 Това ли е офертата ти? 731 00:42:49,620 --> 00:42:51,620 Добра идея, Ед. 732 00:42:52,289 --> 00:42:53,749 Много добра идея 733 00:42:53,832 --> 00:42:55,876 с много лоша презентация. 734 00:42:56,794 --> 00:42:57,878 В смисъл? 735 00:42:57,961 --> 00:43:00,714 Не може да се рекламираш с тази жалка хартийка. 736 00:43:00,798 --> 00:43:03,425 И определено не с тази вратовръзка. 737 00:43:04,802 --> 00:43:06,802 Имате ли фотоапарат? 738 00:43:08,764 --> 00:43:10,764 Усмихни се. 739 00:43:11,558 --> 00:43:13,558 Усмихни се. 740 00:43:16,980 --> 00:43:18,816 Ед, никой няма да наеме човек, 741 00:43:18,899 --> 00:43:21,485 който не може да се усмихне. 742 00:43:24,905 --> 00:43:26,490 Момичета, помогнете на тати. 743 00:43:26,573 --> 00:43:28,573 Не, чакайте. 744 00:43:30,702 --> 00:43:32,996 Сериозно. - Така е по-добре. 745 00:43:35,749 --> 00:43:37,918 Хайде. Трябва да се снимам. 746 00:43:46,301 --> 00:43:48,279 Имаш ли екип? 747 00:43:48,429 --> 00:43:50,681 Мога да събера. Много бързо. 748 00:43:52,015 --> 00:43:53,826 Застрахован ли си? 749 00:43:53,976 --> 00:43:55,227 Не. 750 00:43:55,310 --> 00:43:58,623 Реших да работя съобразно политиката на компанията ви. 751 00:43:59,064 --> 00:44:00,708 Нашата политика? 752 00:44:00,858 --> 00:44:02,858 Да, господине. 753 00:44:03,193 --> 00:44:06,196 Работата ще бъде свършена от името на вашата фирма. 754 00:44:06,280 --> 00:44:07,281 Защитени сте. 755 00:44:07,364 --> 00:44:08,949 Клиентите са доволни. 756 00:44:09,032 --> 00:44:11,243 Такива неща. - Гледахме новините. 757 00:44:11,326 --> 00:44:13,203 Двеста покрива за една нощ. 758 00:44:13,287 --> 00:44:15,330 Ще ви трябва армия да ги оправите. 759 00:44:15,414 --> 00:44:17,666 Може да оставите работата на конкурентите 760 00:44:17,750 --> 00:44:20,169 или да работите с човек с 40% надценка, 761 00:44:20,252 --> 00:44:21,837 защото има лъскав билборд. 762 00:44:21,920 --> 00:44:24,715 Или с този, който е поправял покриви 20 години. 763 00:44:24,798 --> 00:44:27,092 Без глупости, без надценки, без реклами. 764 00:44:27,176 --> 00:44:30,512 Само го погледнете. Няма нищо надуто в него. 765 00:44:30,596 --> 00:44:32,806 Дори не знае как да се забавлява. 766 00:44:32,890 --> 00:44:35,893 Той е най-скучният и надежден човек на Божията земя, 767 00:44:35,976 --> 00:44:37,895 и точно от това се нуждаете, 768 00:44:37,978 --> 00:44:39,978 за да поправите счупен покрив. 769 00:44:42,441 --> 00:44:44,318 Правя всичко "от-до". 770 00:44:44,401 --> 00:44:47,613 Работя, фактурирам, приключвам, всичко. 771 00:44:49,865 --> 00:44:51,867 Истината е, че сме претоварени. 772 00:44:51,950 --> 00:44:53,786 Имаме над 100 покрива чакащи 773 00:44:53,869 --> 00:44:55,370 за ремонт преди зимата. 774 00:44:55,454 --> 00:44:56,830 С колко ще се справиш? 775 00:44:56,914 --> 00:44:58,914 Какво ще кажеш за половината? 776 00:44:59,708 --> 00:45:01,708 Половината? 777 00:45:02,753 --> 00:45:04,753 Чакай да помисля. 778 00:45:05,339 --> 00:45:07,339 Благодаря ти, че дойде. 779 00:45:10,636 --> 00:45:12,638 50 покрива до декември? 780 00:45:12,721 --> 00:45:14,473 Четири пъти над възможностите ми. 781 00:45:14,556 --> 00:45:16,183 Но четири пъти повече пари. 782 00:45:16,266 --> 00:45:19,766 В живота първо казваш "да", Ед, после измисляш решението. 783 00:45:39,206 --> 00:45:40,416 Вижте това. 784 00:45:40,499 --> 00:45:42,334 Ето цялата информация... 785 00:45:42,418 --> 00:45:43,585 Извинете, господине. 786 00:45:43,669 --> 00:45:46,213 Спасете живота на това момиче. Погледнете. 787 00:45:46,296 --> 00:45:48,507 Можете да съберете 200 000 долара. 788 00:45:48,590 --> 00:45:50,590 Много пари. 789 00:45:55,013 --> 00:45:57,766 Оглежда се. Има време. Изглежда добре. 790 00:45:57,850 --> 00:45:59,226 Тъчдаун! - Край! 791 00:45:59,309 --> 00:46:01,311 "Уайлдкетс"! - "Уайлдкетс"! 792 00:46:09,820 --> 00:46:11,820 Ето. Надявам се да помогне. 793 00:46:15,033 --> 00:46:18,245 Добрата новина е, че събрахме над 11 000 долара този месец. 794 00:46:18,328 --> 00:46:19,705 Страхотна работа. 795 00:46:19,788 --> 00:46:20,998 Лошата новина е, 796 00:46:21,081 --> 00:46:23,375 че за посещенията и новото лекарство 797 00:46:23,459 --> 00:46:25,459 дължиш 13 000. 798 00:46:25,961 --> 00:46:27,880 Г-н конгресмен! 799 00:46:27,963 --> 00:46:30,174 Извинете ме. Благодаря, че спряхте. 800 00:46:30,257 --> 00:46:32,468 Колкото можете. Приспада се от данъците. 801 00:46:32,551 --> 00:46:34,470 Трябва да си докарам колата. 802 00:46:34,553 --> 00:46:36,597 Още прави онзи странен звук. 803 00:47:00,829 --> 00:47:02,498 Изглежда много добре. 804 00:47:02,581 --> 00:47:04,792 Красиво е, нали? О, да. 805 00:47:06,335 --> 00:47:08,335 Как решаваш колко се слага? 806 00:47:08,754 --> 00:47:11,298 Колкото изглежда правилно. 807 00:47:11,381 --> 00:47:13,717 Правим го за себе си, не за някой друг. 808 00:47:13,801 --> 00:47:15,594 Разбра ли? - Не се притеснявай. 809 00:47:15,677 --> 00:47:17,930 Знам всичко за самооценката. 810 00:47:18,013 --> 00:47:19,515 Браво на теб. 811 00:47:19,598 --> 00:47:20,766 Добре, мой ред е. 812 00:47:20,849 --> 00:47:22,849 Добре, твой ред е. 813 00:47:27,689 --> 00:47:29,625 Добре. 814 00:47:29,775 --> 00:47:31,985 Какво се е случило? 815 00:47:32,069 --> 00:47:34,196 Бягах с момичетата 816 00:47:34,279 --> 00:47:36,115 и си изкълчих глезена. 817 00:47:36,198 --> 00:47:38,200 Тъпотия. - Трябваше да ми звъннеш. 818 00:47:38,283 --> 00:47:40,035 Не исках да те притеснявам. 819 00:47:40,119 --> 00:47:41,578 Шерън ме закара на доктор. 820 00:47:41,662 --> 00:47:43,497 Трябва да го пазя няколко месеца. 821 00:47:43,580 --> 00:47:44,790 Трябваше да звъннеш. 822 00:47:44,873 --> 00:47:46,667 Номерът ми е на хладилника. 823 00:47:46,750 --> 00:47:48,168 Знам. - Не искам да зависим 824 00:47:48,252 --> 00:47:50,252 от нея за всичко. 825 00:47:51,255 --> 00:47:53,257 Ела. - Тя ще помага 826 00:47:53,340 --> 00:47:56,427 с момичетата няколко вечери в седмицата. 827 00:47:56,510 --> 00:47:59,135 Имам нужда от помощ. Имаме нужда от помощ. 828 00:48:00,389 --> 00:48:02,808 Покани я направо да се нанесе, мамо. 829 00:48:05,436 --> 00:48:07,729 Не е лоша идея. 830 00:48:07,813 --> 00:48:09,623 Това е хубаво. 831 00:48:09,773 --> 00:48:11,773 Дай да видя. 832 00:48:12,443 --> 00:48:14,443 Още малко. 833 00:48:16,280 --> 00:48:18,282 А другата страна? - Искаш ли още руж? 834 00:48:18,365 --> 00:48:21,452 Какво е това? - Самооценка! 835 00:48:21,535 --> 00:48:24,121 Тате, виж ме! 836 00:48:26,206 --> 00:48:29,752 Изглеждате като перфектни малки прасковки. 837 00:48:29,835 --> 00:48:31,503 Какво ще кажете да отидете 838 00:48:31,587 --> 00:48:34,673 да си измиете лицата, преди баба да получи инфаркт? 839 00:48:34,757 --> 00:48:35,924 Татко. - Отивайте. 840 00:48:36,008 --> 00:48:38,008 Не ме таткосвай. Хайде. 841 00:48:39,553 --> 00:48:40,554 Чао, фъстъче. 842 00:48:40,637 --> 00:48:42,637 Забавлявахме се по женски. 843 00:48:43,015 --> 00:48:45,015 Тези са на Тереза. 844 00:48:45,976 --> 00:48:49,104 Съжалявам. Реших, че щом не ги използва... 845 00:48:52,524 --> 00:48:54,524 Аз ще се погрижа. 846 00:48:54,985 --> 00:48:57,780 Извинявай. По-добре да си ходя. 847 00:48:57,863 --> 00:48:59,863 Да, добра идея. 848 00:49:01,533 --> 00:49:04,536 Ти си отчайващ мъж, знаеш ли го? 849 00:49:04,620 --> 00:49:07,498 Да, прекрачвам границите, поемам вината за това, 850 00:49:07,581 --> 00:49:09,249 но само се опитвам да помогна. 851 00:49:09,333 --> 00:49:10,876 Да направя нещо хубаво за тях, 852 00:49:10,959 --> 00:49:13,629 да отклоня мислите им от мрака наоколо. 853 00:49:13,712 --> 00:49:16,215 Не помня да съм ти искал съветите. 854 00:49:17,925 --> 00:49:19,927 Въпреки това, което мислиш, Ед, 855 00:49:20,677 --> 00:49:22,677 не си сам. 856 00:49:30,020 --> 00:49:31,438 Чао, момичета. 857 00:49:31,522 --> 00:49:33,774 Чао. - Чао. 858 00:49:33,857 --> 00:49:35,857 Може ли да задържа якето? 859 00:50:39,423 --> 00:50:41,423 ДЮК 860 00:50:45,095 --> 00:50:48,974 Ед, помни, винаги ще те обичам. 861 00:50:49,057 --> 00:50:53,479 И си в грешка за "Уайлдкетс". - Т. 862 00:51:26,261 --> 00:51:28,261 Отваряме в 21:00 ч. 863 00:51:28,555 --> 00:51:30,555 Търся Дерек. 864 00:51:31,141 --> 00:51:32,142 Дерек! 865 00:51:32,226 --> 00:51:34,226 Да. 866 00:51:41,151 --> 00:51:43,151 Изчакай секунда. 867 00:51:50,577 --> 00:51:51,578 Здравей. 868 00:51:51,662 --> 00:51:53,662 Здравей, синко. 869 00:51:56,166 --> 00:51:58,001 Какво правиш тук? 870 00:51:58,085 --> 00:52:00,379 Чудех се дали получаваш съобщенията ми. 871 00:52:00,462 --> 00:52:01,755 Отидох до къщата ти... 872 00:52:01,839 --> 00:52:03,132 Да, преместих се. 873 00:52:03,215 --> 00:52:05,384 Не знаех. Кога? 874 00:52:06,051 --> 00:52:08,051 Какво искаш, мамо? 875 00:52:09,555 --> 00:52:12,266 Нищо. Просто да те видя. 876 00:52:14,017 --> 00:52:15,811 Е, ето ме. 877 00:52:15,894 --> 00:52:17,894 Видя ме. 878 00:52:18,856 --> 00:52:21,358 Харесва ми косата ти. 879 00:52:23,527 --> 00:52:24,737 Дерек, почакай. 880 00:52:24,820 --> 00:52:26,820 Започваме работа. 881 00:52:31,493 --> 00:52:34,496 Помагам на едно семейство. 882 00:52:34,580 --> 00:52:36,580 Имат малко момиченце. 883 00:52:36,999 --> 00:52:38,417 Болна е. 884 00:52:38,500 --> 00:52:41,879 Помагам им да съберат пари за операция. 885 00:52:42,880 --> 00:52:44,880 Страхотно. 886 00:52:47,301 --> 00:52:48,761 Тя е на пет. 887 00:52:48,844 --> 00:52:50,844 Когато съм около нея... 888 00:52:52,306 --> 00:52:54,808 си мисля за теб като малък. 889 00:52:56,518 --> 00:53:00,314 Ходехме с автобуса до библиотеката. 890 00:53:00,397 --> 00:53:02,024 Имаше малки кукли от чорапи. 891 00:53:02,107 --> 00:53:04,109 Помниш ли как казваше "Ю Норк" 892 00:53:04,193 --> 00:53:05,569 вместо "Ню Йорк"? 893 00:53:05,652 --> 00:53:08,947 Затова ли си тук, мамо? Да си спомняш? 894 00:53:09,031 --> 00:53:11,158 И аз имам много спомени. 895 00:53:12,367 --> 00:53:13,994 Трябва ли да го правим всеки път? 896 00:53:14,078 --> 00:53:15,788 Ти си тази, която дойде. 897 00:53:15,871 --> 00:53:17,871 Добре. 898 00:53:18,499 --> 00:53:20,499 Виж, знам... 899 00:53:21,585 --> 00:53:24,505 Разочаровах те. Не бях с теб, 900 00:53:24,588 --> 00:53:26,006 когато трябваше. 901 00:53:26,090 --> 00:53:28,092 Да си самотна майка не е лесно. 902 00:53:29,301 --> 00:53:32,513 Знам, че си ядосан и съжалявам. Просто... 903 00:53:32,596 --> 00:53:33,597 Аз съм ядосан? 904 00:53:33,680 --> 00:53:35,641 Аз съм проблемът? Така ли? 905 00:53:35,724 --> 00:53:37,226 Не казах това. 906 00:53:37,309 --> 00:53:39,770 Казах, че съжалявам. Казах го милион пъти. 907 00:53:39,853 --> 00:53:42,272 Знам. Обичаш да казваш, че съжаляваш. 908 00:53:42,356 --> 00:53:44,650 Но никога не поемаш отговорност, 909 00:53:44,733 --> 00:53:46,318 никога не потърси помощ, 910 00:53:46,402 --> 00:53:48,404 дори не си призна, че ти трябва! 911 00:53:54,159 --> 00:53:55,285 Не мога да го направя. 912 00:53:55,369 --> 00:53:57,996 Няма да... Няма да го направя. 913 00:53:58,080 --> 00:54:00,080 Може ли да си тръгнеш? 914 00:54:01,500 --> 00:54:02,501 Моля те. 915 00:54:02,584 --> 00:54:04,584 Добре. Тръгвам си. 916 00:54:05,170 --> 00:54:07,506 Извинявай, че дойдох. 917 00:54:11,135 --> 00:54:13,178 Знаеш ли... 918 00:54:14,221 --> 00:54:15,556 Онова момиче... 919 00:54:15,639 --> 00:54:17,639 Съжалявам за нея. 920 00:54:18,559 --> 00:54:20,644 Да. И аз. 921 00:54:20,727 --> 00:54:22,727 Не защото е болна, 922 00:54:23,480 --> 00:54:25,774 а защото разчита на теб за помощ. 923 00:54:33,741 --> 00:54:36,034 Съжалявам. Връщам се. 924 00:54:40,706 --> 00:54:42,706 Заповядай. 925 00:54:56,972 --> 00:54:59,475 Тате! 926 00:54:59,558 --> 00:55:01,518 Тате! 927 00:55:01,602 --> 00:55:03,896 Тате! 928 00:55:03,979 --> 00:55:07,065 Сърби ме и ме боли коремчето. 929 00:55:09,443 --> 00:55:11,236 Добре, ставай. 930 00:55:11,320 --> 00:55:13,447 Искаш ли да отидеш на приключение? 931 00:55:13,530 --> 00:55:15,530 Да, добре. Хайде. 932 00:55:29,671 --> 00:55:32,257 Извинявай, че звъня. Знам, че е рано. 933 00:55:34,384 --> 00:55:36,384 Аз... 934 00:55:37,096 --> 00:55:39,096 имам нужда услуга. 935 00:55:39,973 --> 00:55:41,350 Добро утро на всички. 936 00:55:41,433 --> 00:55:42,726 Леля Шерън. 937 00:55:42,810 --> 00:55:45,395 Здравей, госпожице. Здравей. - Здравей. 938 00:55:46,021 --> 00:55:47,231 Как си, Ед? 939 00:55:47,314 --> 00:55:48,649 Добре. 940 00:55:48,732 --> 00:55:50,567 Здравей, фъстъче. 941 00:55:50,651 --> 00:55:52,277 Хайде да те заведем вкъщи. 942 00:55:52,361 --> 00:55:54,363 Обличай се и ще те заведа на училище. 943 00:55:54,446 --> 00:55:57,449 Пак извинявай. Майка ми не може да кара заради крака. 944 00:55:57,533 --> 00:56:00,786 Не е нужно да се извиняваш, Ед. Радвам се да помогна. 945 00:56:00,869 --> 00:56:02,869 Ето, донесох ти мъфин. 946 00:56:05,582 --> 00:56:07,418 Ще минем ли през "Вафлената къща"? 947 00:56:07,501 --> 00:56:08,919 Наистина? - Гладна ли си? 948 00:56:09,002 --> 00:56:11,002 Да. 949 00:56:13,841 --> 00:56:16,093 Харесва ми да си наоколо. 950 00:56:16,176 --> 00:56:17,469 Надали Ед е съгласен. 951 00:56:17,553 --> 00:56:20,973 Той е киселяк като баща си. 952 00:56:21,056 --> 00:56:22,975 Здрасти. - Увеличиха й дозата. 953 00:56:23,058 --> 00:56:25,102 Пак? - 400 долара отгоре месечно. 954 00:56:25,185 --> 00:56:27,185 Това е жив обир. 955 00:56:27,813 --> 00:56:31,150 Тате, какъв цвят са очите на мама? 956 00:56:31,817 --> 00:56:33,402 За училище е. 957 00:56:33,485 --> 00:56:34,862 Това е баба. 958 00:56:34,945 --> 00:56:36,280 Това е Поп Поп. 959 00:56:36,363 --> 00:56:37,614 Това си ти, 960 00:56:37,698 --> 00:56:38,991 а това е мама. 961 00:56:39,074 --> 00:56:40,617 Но не си спомням 962 00:56:40,701 --> 00:56:42,764 какъв цвят да ползвам за очите й. 963 00:56:45,164 --> 00:56:47,141 Очите й бяха кафяви. 964 00:56:47,291 --> 00:56:49,291 Добре. 965 00:56:51,670 --> 00:56:54,089 Мислех си... 966 00:56:54,173 --> 00:56:56,300 Мислех да заведа момичетата на ролери. 967 00:56:56,383 --> 00:56:57,384 Защо не дойдеш? 968 00:56:57,468 --> 00:56:58,510 Сега? - Да. 969 00:56:58,594 --> 00:56:59,762 Не. 970 00:56:59,845 --> 00:57:02,890 Не може да работиш постоянно. Трябва да си почиваш. 971 00:57:02,973 --> 00:57:05,309 Момичетата да се позабавляват с баща си. 972 00:57:05,392 --> 00:57:06,393 Не карам ролери. 973 00:57:06,477 --> 00:57:08,477 Всеки кара ролери. 974 00:57:09,521 --> 00:57:11,521 Аз не. 975 00:57:11,982 --> 00:57:14,359 Момичета! Познайте какво? 976 00:57:14,443 --> 00:57:16,862 Баща ви ще кара ролери с нас! 977 00:57:16,945 --> 00:57:19,281 Наистина ли? - Какво? Наистина? 978 00:57:19,364 --> 00:57:21,364 Няма начин! 979 00:57:27,706 --> 00:57:30,375 Идва ти отвътре. Явно е генетично. 980 00:57:30,459 --> 00:57:32,669 Внимавай, тате. 981 00:57:32,753 --> 00:57:34,880 Внимателно, не бутай баща си. 982 00:57:34,963 --> 00:57:36,965 Забавляваш ли се? - Да. 983 00:57:37,049 --> 00:57:38,550 Не го събаряй. 984 00:57:38,634 --> 00:57:40,052 Не ме дърпай. 985 00:57:40,135 --> 00:57:42,304 Ще ме събориш. - Обичам тази песен. 986 00:57:59,571 --> 00:58:01,657 Държа те. 987 00:58:01,740 --> 00:58:03,826 Без повече мръщене. - Недей бърза. 988 00:58:03,909 --> 00:58:06,203 Да обърнем мръщенето наобратно. 989 00:58:07,371 --> 00:58:09,873 Може би, ако изляза от Спиралата на смъртта. 990 00:58:09,957 --> 00:58:11,957 Усмивка. 991 00:58:14,128 --> 00:58:15,838 Хайде в кръгчета. 992 00:58:15,921 --> 00:58:17,921 По-бързо. 993 00:58:21,135 --> 00:58:23,135 Това беше забавно. 994 00:58:24,221 --> 00:58:26,221 Казах ти. 995 00:58:30,436 --> 00:58:32,604 Оценявам всичко, което направи. 996 00:58:33,897 --> 00:58:36,483 Което още правиш за момичетата. 997 00:58:38,652 --> 00:58:39,903 Но ако съм честен... 998 00:58:39,987 --> 00:58:42,489 Да, Ед. Бъди честен. Защо не? 999 00:58:45,701 --> 00:58:47,701 Обидно е. 1000 00:58:49,371 --> 00:58:53,792 Не мога да разбера това благодарност ли е, или извинение. 1001 00:58:55,878 --> 00:58:57,878 Ти ми помагаш. 1002 00:58:58,380 --> 00:58:59,465 Аз съм й баща. 1003 00:58:59,548 --> 00:59:01,967 Би трябвало аз да се грижа за нея. 1004 00:59:05,637 --> 00:59:08,056 Чуй ме сега. 1005 00:59:08,140 --> 00:59:09,391 Ще продължа да помагам, 1006 00:59:09,475 --> 00:59:11,725 ти продължи да се обиждаш, става ли? 1007 00:59:14,396 --> 00:59:16,440 Ами ти? 1008 00:59:16,523 --> 00:59:19,193 Не обичам да говоря за себе си. 1009 00:59:21,195 --> 00:59:23,195 Трудно ми е да го повярвам. 1010 00:59:24,364 --> 00:59:26,408 Обичам да говоря, но не за мен. 1011 00:59:26,492 --> 00:59:28,492 Добре. 1012 00:59:29,953 --> 00:59:31,953 Омъжена? Деца? 1013 00:59:34,083 --> 00:59:36,083 Отдавна. 1014 00:59:36,460 --> 00:59:38,460 Омъжих се млада. 1015 00:59:39,338 --> 00:59:42,758 После той разбра, че има мечта, която не включва мен. 1016 00:59:44,676 --> 00:59:46,595 Нито сина ни. 1017 00:59:46,678 --> 00:59:49,556 Създаде група. Имаше известен успех. 1018 00:59:50,390 --> 00:59:52,390 Радвам се за него. 1019 00:59:53,227 --> 00:59:55,227 Не говорим много. 1020 00:59:56,271 --> 00:59:58,271 А със сина ти? 1021 01:00:01,402 --> 01:00:03,402 Също. 1022 01:00:05,072 --> 01:00:08,158 Но както казах, не обичам да говоря за себе си. 1023 01:00:09,243 --> 01:00:11,243 И двамата сме така. 1024 01:00:14,706 --> 01:00:17,209 Три, четири, 1025 01:00:17,292 --> 01:00:19,336 пет, шест... 1026 01:00:19,420 --> 01:00:21,713 седем, осем... 1027 01:00:21,797 --> 01:00:25,300 Честит рожден ден, скъпи Дерек. 1028 01:00:25,384 --> 01:00:28,595 Честит рожден ден на теб. 1029 01:00:34,059 --> 01:00:36,520 Не мога да повярвам, че си на 23. 1030 01:00:38,522 --> 01:00:40,274 Ходих... 1031 01:00:40,357 --> 01:00:42,795 тази вечер да карам ролери в твоя чест. 1032 01:00:45,362 --> 01:00:48,282 Винаги ще бъдеш малката миризливка на мама. 1033 01:00:51,744 --> 01:00:53,744 Обичам те. 1034 01:00:55,289 --> 01:00:57,289 Честит рожден ден, синко. 1035 01:01:45,297 --> 01:01:47,591 Да напълним басейна. 1036 01:01:48,300 --> 01:01:50,135 Да направим пак вълшебна отвара. 1037 01:01:50,219 --> 01:01:51,303 Да. - Добре. 1038 01:01:51,386 --> 01:01:54,181 Полей другите растения. Полей едно. 1039 01:01:54,264 --> 01:01:55,265 Здравей. 1040 01:01:55,349 --> 01:01:56,934 Имам идея, 1041 01:01:57,017 --> 01:01:59,478 но преди да откажеш, ме изслушай. 1042 01:01:59,561 --> 01:02:01,063 Обещаваш ли? - Не. 1043 01:02:01,146 --> 01:02:03,774 Хайде. Идеята е добра. Трябва да обещаеш. 1044 01:02:05,651 --> 01:02:06,652 Добре. 1045 01:02:06,735 --> 01:02:09,154 Потърсих наоколо. 1046 01:02:09,238 --> 01:02:10,239 И намерих това. 1047 01:02:10,322 --> 01:02:12,950 3 СПАЛНИ, 2 БАНИ ВКОПАН БАСЕЙН 1048 01:02:16,703 --> 01:02:17,704 Не. 1049 01:02:17,788 --> 01:02:19,665 Ти обеща. - Просто я изслушай. 1050 01:02:19,748 --> 01:02:21,583 Мястото е наистина хубаво. 1051 01:02:21,667 --> 01:02:24,128 Намерих хамали, които ще подарят услугата. 1052 01:02:24,211 --> 01:02:26,588 Наемът е наполовина на сегашната ви ипотека 1053 01:02:26,672 --> 01:02:28,607 и ще останат... 1054 01:02:28,757 --> 01:02:30,757 Само чуй... 1055 01:02:31,135 --> 01:02:34,721 126 000 долара в брой. 1056 01:02:34,805 --> 01:02:36,640 Толкова е скъп имотът ви. 1057 01:02:36,723 --> 01:02:38,434 Ашли, наглеждай сестра си. 1058 01:02:38,517 --> 01:02:40,369 Връщам се на работа. 1059 01:02:40,519 --> 01:02:41,603 Ед. - Не. 1060 01:02:41,687 --> 01:02:44,481 Помогни ми малко. Правя всичко по силите си, 1061 01:02:44,565 --> 01:02:46,817 но за всеки събран долар, задължаваш с пет. 1062 01:02:46,900 --> 01:02:48,819 Няма да продавам. Казах ти го. 1063 01:02:48,902 --> 01:02:50,070 Ед. 1064 01:02:50,154 --> 01:02:52,781 Ед, оправянето на покриви няма да стигне. 1065 01:02:52,865 --> 01:02:54,992 Продайте тази къща и имаме шанс. 1066 01:02:55,075 --> 01:02:56,702 Шерън, спри! 1067 01:02:56,785 --> 01:02:58,954 Само това ми е останало от нея. 1068 01:02:59,037 --> 01:03:01,957 Няма да продам къщата, която познават дъщерите ми, 1069 01:03:02,040 --> 01:03:03,751 къщата, построена от баща ми, 1070 01:03:03,834 --> 01:03:06,834 за да дадем парите на някаква агенция за дългове. 1071 01:03:06,962 --> 01:03:08,962 Няма да стане. 1072 01:03:13,802 --> 01:03:16,638 Гледай кой изведнъж се разприказва. 1073 01:03:20,017 --> 01:03:21,643 Молите ни да намалим 1074 01:03:21,727 --> 01:03:24,062 сметката на семейството заради трудности? 1075 01:03:24,146 --> 01:03:26,273 Не, моля ви да я анулирате. 1076 01:03:26,356 --> 01:03:28,356 Цялата. 1077 01:03:29,151 --> 01:03:31,128 Нещо смешно ли казах? 1078 01:03:31,278 --> 01:03:33,655 Искам да ви покажа нещо. 1079 01:03:33,739 --> 01:03:35,491 Дъщерята го направи за училище. 1080 01:03:35,574 --> 01:03:37,326 Родословното дърво. 1081 01:03:37,409 --> 01:03:39,411 Елементарна детска рисунка. 1082 01:03:39,495 --> 01:03:41,330 Как един живот води към друг. 1083 01:03:41,413 --> 01:03:43,040 В този случай как една смърт 1084 01:03:43,123 --> 01:03:45,042 води до друга. - Г-це Стивънс, моля. 1085 01:03:45,125 --> 01:03:47,336 Тереза Шмит идва в тази болница за помощ. 1086 01:03:47,419 --> 01:03:49,755 Лекарите правят всичко възможно, 1087 01:03:49,838 --> 01:03:51,340 но не успяват и тя умира. 1088 01:03:51,423 --> 01:03:53,092 Оставя съпруг с разбито сърце 1089 01:03:53,175 --> 01:03:55,177 и болно малко момиченце. 1090 01:03:55,260 --> 01:03:56,720 Мишел. 1091 01:03:56,804 --> 01:03:59,223 Лечението й струва хиляди долари месечно, 1092 01:03:59,306 --> 01:04:01,141 които семейството няма. Защо? 1093 01:04:01,225 --> 01:04:03,352 Защото след като пращате майка й в моргата, 1094 01:04:03,435 --> 01:04:05,020 им изпращате сметка, 1095 01:04:05,104 --> 01:04:07,314 която не могат да изплатят 100 години. 1096 01:04:07,397 --> 01:04:10,109 Осъзнавате какво казвате на това момиче, нали? 1097 01:04:10,192 --> 01:04:12,277 "Таксувахме майка ти толкова много, 1098 01:04:12,361 --> 01:04:13,987 че и ти ще умреш." 1099 01:04:14,071 --> 01:04:16,073 Не можем просто така да игнорираме 1100 01:04:16,156 --> 01:04:18,075 стотици хиляди долари 1101 01:04:18,158 --> 01:04:19,243 медицински разходи. 1102 01:04:19,326 --> 01:04:20,911 Съжалявам. 1103 01:04:20,994 --> 01:04:22,287 Наистина. 1104 01:04:22,371 --> 01:04:23,997 Вирджиния. 1105 01:04:24,081 --> 01:04:25,582 Ами ако беше дъщеря ти? 1106 01:04:25,666 --> 01:04:28,335 Прости ми, но те проучих и знам, 1107 01:04:28,419 --> 01:04:31,588 че имаш красиво 11-годишно момиче. 1108 01:04:31,672 --> 01:04:34,383 Ами ако се опитвах да спася нея? 1109 01:04:34,466 --> 01:04:36,716 Щеше да искаш да намеря начин, нали? 1110 01:04:36,927 --> 01:04:38,927 За да има бъдеще. 1111 01:04:40,931 --> 01:04:43,016 От нея да тръгнат нови клонове. 1112 01:04:45,561 --> 01:04:47,561 Моля те. 1113 01:04:48,439 --> 01:04:50,524 Трябва да има някаква възможност. 1114 01:04:59,116 --> 01:05:01,116 Отвори го. 1115 01:05:12,880 --> 01:05:15,966 Исках да има рамка. 1116 01:05:16,842 --> 01:05:18,842 Последната болнична сметка. 1117 01:05:21,680 --> 01:05:25,684 Опростени са 400 000 долара. 1118 01:05:25,768 --> 01:05:27,978 Всичко от болничния престой на Тереза 1119 01:05:28,061 --> 01:05:29,772 до всички следващи плащания. 1120 01:05:29,855 --> 01:05:31,855 Няма ги. 1121 01:05:32,691 --> 01:05:34,691 Какво? 1122 01:05:36,904 --> 01:05:38,447 Как? 1123 01:05:38,530 --> 01:05:41,533 Казах ти, че не ме бива в приемането на откази. 1124 01:05:44,912 --> 01:05:47,915 Остават още много лекарства 1125 01:05:47,998 --> 01:05:50,626 и вноски по кредитни карти за плащане. 1126 01:05:50,709 --> 01:05:52,897 Но това значи... - Запазваме къщата. 1127 01:05:53,378 --> 01:05:55,378 Запазвате къщата. 1128 01:05:57,466 --> 01:05:59,510 Ед, не искам да реагирам прекалено, 1129 01:05:59,593 --> 01:06:02,387 но мисля, че този момент заслужава "дай пет". 1130 01:06:17,194 --> 01:06:19,194 Извинявай. 1131 01:06:56,316 --> 01:06:58,152 Ще останем до късно, момчета. 1132 01:06:58,235 --> 01:07:00,988 Трябва да приключим днес. - Добре. 1133 01:07:01,071 --> 01:07:02,156 Запретвайте ръкави. 1134 01:07:02,239 --> 01:07:03,657 "Старецът се намръщи 1135 01:07:03,741 --> 01:07:05,909 'Не виждаш ли? Плажът е цели километри 1136 01:07:05,993 --> 01:07:08,662 и по него има безброй морски звезди. 1137 01:07:08,746 --> 01:07:10,664 Дори да се мъчиш цял ден и цяла нощ, 1138 01:07:10,748 --> 01:07:12,748 пак няма да има значение'. 1139 01:07:14,084 --> 01:07:16,712 Докато мъжът говореше, момчето... 1140 01:07:16,795 --> 01:07:20,382 Момичето взе друга морска звезда 1141 01:07:20,466 --> 01:07:22,843 и я хвърли обратно в океана, 1142 01:07:24,261 --> 01:07:26,261 после с усмивка каза..." 1143 01:07:30,142 --> 01:07:32,142 Барбара! 1144 01:07:33,896 --> 01:07:35,896 Не! Мишел! 1145 01:07:37,775 --> 01:07:39,443 Ед. 1146 01:07:39,526 --> 01:07:41,111 Току-що се обадиха. 1147 01:07:41,195 --> 01:07:43,197 Дъщеря ти е приета в болницата. 1148 01:07:44,323 --> 01:07:45,324 Сатурацията пада. 1149 01:07:45,407 --> 01:07:48,118 Бързо, вкарайте я. - Сложете й маска веднага. 1150 01:07:48,202 --> 01:07:50,913 Секвенциален анализ и пълна кръвна картина. 1151 01:07:50,995 --> 01:07:52,830 Освободете коридора! Благодаря. 1152 01:07:52,915 --> 01:07:54,917 Съжалявам, останете тук. 1153 01:07:55,209 --> 01:07:57,294 Може да потрябва набор за реанимация. 1154 01:07:57,377 --> 01:07:59,377 Внимавайте с вратата. 1155 01:08:02,674 --> 01:08:03,674 Здравей. 1156 01:08:03,759 --> 01:08:06,386 Кажи ми какво точно се случи. 1157 01:08:06,469 --> 01:08:07,471 Не знам. 1158 01:08:07,554 --> 01:08:10,641 Има тръба в носа си. - Започна да кашля кръв. 1159 01:08:10,723 --> 01:08:12,226 Просто потече. Нямаше... 1160 01:08:12,308 --> 01:08:13,602 Състоянието не е добро. 1161 01:08:13,685 --> 01:08:16,312 Качихме я до номер едно в списъка, 1162 01:08:16,396 --> 01:08:17,731 но й трябва черен дроб 1163 01:08:17,815 --> 01:08:19,815 колкото е възможно по-скоро. 1164 01:08:20,526 --> 01:08:22,527 Колко ще изкара без него? 1165 01:08:23,654 --> 01:08:25,089 Четири седмици. 1166 01:08:25,239 --> 01:08:27,241 Може би шест. 1167 01:08:27,324 --> 01:08:29,910 Ако навреме се появи съвместим донор, 1168 01:08:29,993 --> 01:08:31,286 Мишел трябва да отлети 1169 01:08:31,370 --> 01:08:33,621 веднага за детската болница в Омаха. 1170 01:08:33,705 --> 01:08:36,500 Те са най-близките, които правят такива операции. 1171 01:08:36,583 --> 01:08:39,002 Но е на 1000 км, т.е. 10 часа път с кола, 1172 01:08:39,085 --> 01:08:41,379 а дробът е жизнеспособен шест часа. 1173 01:08:41,463 --> 01:08:44,424 Имал съм пациенти, които не успяват да отлетят навреме. 1174 01:08:44,508 --> 01:08:46,677 Бих препоръчал да организирате 1175 01:08:46,759 --> 01:08:48,512 самолет в готовност. 1176 01:08:48,594 --> 01:08:51,013 Казвате, че ми трябва самолет? 1177 01:08:51,098 --> 01:08:53,350 Бих препоръчал... - Какво казвате? 1178 01:08:53,433 --> 01:08:54,518 Частен самолет? 1179 01:08:54,601 --> 01:08:55,936 Вижте... - Това ли... 1180 01:08:56,018 --> 01:08:57,603 Знам, че е трудно за осмисляне. 1181 01:08:57,687 --> 01:08:58,688 Частен самолет? 1182 01:08:58,772 --> 01:09:00,107 Как точно препоръчвате 1183 01:09:00,190 --> 01:09:01,817 да намеря самолет? - Момент. 1184 01:09:01,900 --> 01:09:04,319 Не, кажи ми. Мамо, как ще го направим? 1185 01:09:04,402 --> 01:09:06,821 Как да намерим самолет? - Ще измислим. 1186 01:09:06,905 --> 01:09:08,173 Ще измислим. 1187 01:09:08,323 --> 01:09:09,800 Ед. 1188 01:09:09,950 --> 01:09:12,076 Ще ти намеря самолет, обещавам. 1189 01:09:13,370 --> 01:09:15,580 Ще намериш самолет? - Какво? 1190 01:09:15,664 --> 01:09:17,664 Частен самолет? - Да. 1191 01:09:22,170 --> 01:09:23,606 Благодаря. 1192 01:09:23,756 --> 01:09:25,466 Ние сме чартърна услуга. 1193 01:09:25,549 --> 01:09:27,342 Нямаме самолети. 1194 01:09:27,426 --> 01:09:29,636 Разбирам. Кой има? 1195 01:09:29,720 --> 01:09:33,557 Предимно корпорации, големи компании, изпълнителни директори. 1196 01:09:33,640 --> 01:09:36,477 Ясно. Благодаря ви за отделеното време. 1197 01:09:40,814 --> 01:09:44,359 ПЪРВА БАНКА НА КЕНТЪКИ Банка номер 1 в Луисвил 1198 01:09:48,363 --> 01:09:51,533 Албърт, Шерън Стивънс на телефона. 1199 01:09:51,617 --> 01:09:53,202 Кой? 1200 01:09:53,285 --> 01:09:55,662 Шерън Стивънс. 1201 01:09:55,746 --> 01:09:57,206 Не я познавам. 1202 01:09:57,289 --> 01:09:59,289 И аз така си мислех. 1203 01:09:59,750 --> 01:10:01,585 Съжалявам. Не е на разположение. 1204 01:10:01,668 --> 01:10:04,296 Няма проблем. Ще почакам. 1205 01:10:04,379 --> 01:10:07,049 Не очаквам да се освободи. Той е много зает. 1206 01:10:07,132 --> 01:10:08,175 Приятен ден. 1207 01:10:08,258 --> 01:10:10,258 Не. Чакайте. 1208 01:10:14,890 --> 01:10:16,016 Добър ден. 1209 01:10:16,100 --> 01:10:18,018 Може ли да говоря с Морис Томас? 1210 01:10:18,102 --> 01:10:19,436 Аз съм Шерън Стивънс. 1211 01:10:19,520 --> 01:10:22,481 Може ли да говоря с Доналд Колети. 1212 01:10:22,564 --> 01:10:23,899 Фелипе Алвес. 1213 01:10:23,982 --> 01:10:25,982 Антъни Лендъри. 1214 01:10:27,111 --> 01:10:28,153 Тоест "Лъндъри". 1215 01:10:28,237 --> 01:10:30,823 Здравейте. "Кардинъл файненс енд тръст"? 1216 01:10:30,906 --> 01:10:32,074 Наистина е важно 1217 01:10:32,157 --> 01:10:35,035 и обещавам да не отнема много от времето му. 1218 01:10:35,119 --> 01:10:36,412 Г-н Блейн там ли е? 1219 01:10:36,495 --> 01:10:38,497 Опитвам се да си уредя среща. 1220 01:10:44,378 --> 01:10:47,589 Здравей, Лидия. Шерън Стивънс. Съжалявам, пак съм аз. 1221 01:10:47,673 --> 01:10:51,135 Забравих да задам един важен въпрос. 1222 01:10:51,218 --> 01:10:53,218 Кой е любимият ти мъфин? 1223 01:10:55,639 --> 01:10:57,474 "Първа банка на Кентъки". Дорис. 1224 01:10:57,558 --> 01:10:59,558 Мога ли да ви помогна? 1225 01:11:00,352 --> 01:11:02,352 Здравейте, г-це Джанин. 1226 01:11:02,646 --> 01:11:04,273 Мъфини с боровинки. 1227 01:11:04,356 --> 01:11:06,316 Можете да прочетете повече за нея. 1228 01:11:06,400 --> 01:11:08,777 В това време ще ви покажа момиченцето. 1229 01:11:08,861 --> 01:11:11,864 Трябва й частен самолет, за да си спаси живота. 1230 01:11:11,947 --> 01:11:12,990 Горкото дете. 1231 01:11:13,073 --> 01:11:15,200 Ал, трябва да се срещнеш с една жена. 1232 01:11:15,284 --> 01:11:16,702 Джанин, зает съм. 1233 01:11:16,785 --> 01:11:18,746 Кажи й да дойде друг път. 1234 01:11:18,829 --> 01:11:21,123 Албърт, довлечи си задника веднага. 1235 01:11:22,458 --> 01:11:23,934 Здравейте. 1236 01:11:24,084 --> 01:11:25,335 Аз съм Албърт. 1237 01:11:25,419 --> 01:11:28,422 Поздравления, Албърт. Ще те направя герой. 1238 01:11:33,761 --> 01:11:35,446 Здрасти. 1239 01:11:35,596 --> 01:11:37,596 Познай какво уредих. 1240 01:11:38,557 --> 01:11:41,310 Абсурд. Няма начин. 1241 01:11:41,393 --> 01:11:42,478 Самолет? 1242 01:11:42,561 --> 01:11:43,979 Не. 1243 01:11:44,062 --> 01:11:45,981 Уредих пет самолета. 1244 01:11:46,064 --> 01:11:48,108 За всеки случай. - Какво? 1245 01:11:48,192 --> 01:11:50,194 Не мога да повярвам. 1246 01:11:50,277 --> 01:11:52,529 Ед, ела. 1247 01:11:52,613 --> 01:11:54,656 Какво? - Тя успя. Шерън успя. 1248 01:11:54,740 --> 01:11:55,741 Уредила е самолет. 1249 01:11:55,824 --> 01:11:57,910 Уредила е няколко самолета. 1250 01:11:58,368 --> 01:12:00,662 Как? - Не мога да повярвам. 1251 01:12:00,746 --> 01:12:02,706 Не, не искам да знам. 1252 01:12:02,790 --> 01:12:05,084 Не сме приключили. Има още пари за събиране. 1253 01:12:05,167 --> 01:12:06,168 Направи достатъчно. 1254 01:12:06,251 --> 01:12:07,669 Повече от достатъчно. 1255 01:12:07,753 --> 01:12:10,672 Сега не трябва да се тревожим за пари и сметки. 1256 01:12:10,756 --> 01:12:13,467 Операцията струва няколкостотин хиляди долара, 1257 01:12:13,550 --> 01:12:15,135 а без ремонта на покриви 1258 01:12:15,219 --> 01:12:17,012 ще се върнете, където бяхте... 1259 01:12:17,096 --> 01:12:18,906 Шерън... 1260 01:12:19,056 --> 01:12:20,474 направи достатъчно. 1261 01:12:20,557 --> 01:12:22,726 Без повече набиране на средства. 1262 01:12:22,810 --> 01:12:25,813 Искам да бъда със семейството си. 1263 01:12:25,896 --> 01:12:28,398 Толкова е отчайващо. Не ме слуша. 1264 01:12:29,441 --> 01:12:30,526 Какво? - Ед. 1265 01:12:30,609 --> 01:12:32,319 Такъв инат е. 1266 01:12:32,403 --> 01:12:35,030 Трябва да продължим. Да информираме хората. 1267 01:12:35,823 --> 01:12:37,908 Знаеш ли какво? 1268 01:12:37,991 --> 01:12:40,577 Край. Достатъчно мълчах. 1269 01:12:40,661 --> 01:12:43,038 Няма те през цялото време, губиш клиенти, 1270 01:12:43,122 --> 01:12:45,082 похарчи спестяванията си, 1271 01:12:45,165 --> 01:12:47,165 сама се закопаваш. 1272 01:12:48,001 --> 01:12:49,937 И знам, че пиеш. 1273 01:12:50,087 --> 01:12:51,588 Не пия, Роуз. 1274 01:12:51,672 --> 01:12:53,298 Работя. - Но не работиш тук. 1275 01:12:53,382 --> 01:12:55,759 Правя всичко сама. 1276 01:12:55,843 --> 01:12:57,511 Знам, 1277 01:12:57,594 --> 01:13:00,305 че се опитваш да направиш нещо хубаво. 1278 01:13:00,389 --> 01:13:02,389 Но това, всичко това... 1279 01:13:04,017 --> 01:13:06,017 Това е вманиачаване. 1280 01:13:06,645 --> 01:13:07,729 Така ли? 1281 01:13:07,813 --> 01:13:09,440 Бих си поговорила повече, 1282 01:13:09,523 --> 01:13:12,025 но спасявам живота на едно момиченце. 1283 01:13:12,109 --> 01:13:14,486 Как така това стана твоя отговорност? 1284 01:13:14,570 --> 01:13:16,405 Защото съм тук. Защото мога. 1285 01:13:16,488 --> 01:13:18,613 Защото никой не го направи за мен. 1286 01:13:19,116 --> 01:13:20,743 Някой трябва да направи нещо. 1287 01:13:20,826 --> 01:13:23,704 Някой трябва да се бори за нея. Този някой съм аз. 1288 01:13:23,787 --> 01:13:25,789 Ако това е вманиачаване, 1289 01:13:25,873 --> 01:13:27,374 значи съм вманиачена. 1290 01:13:27,458 --> 01:13:29,458 Поне да е за добра кауза. 1291 01:13:34,715 --> 01:13:35,799 Ед, ще дойдеш ли? 1292 01:13:35,883 --> 01:13:37,760 Ще правим коледния календар. 1293 01:13:37,843 --> 01:13:39,678 Идваме. - Добре. 1294 01:13:39,762 --> 01:13:41,555 Хайде, Мишел. - Внимавай. 1295 01:13:41,638 --> 01:13:42,765 Готово. - На стола. 1296 01:13:42,848 --> 01:13:44,848 Така е удобно. 1297 01:13:45,934 --> 01:13:47,686 Пеперуди. Да. - Пеперуди. 1298 01:13:47,770 --> 01:13:49,563 Като теб. 1299 01:13:49,646 --> 01:13:51,646 Двадесет и три дни. 1300 01:13:52,107 --> 01:13:54,109 Двадесет и три дни до Коледа. 1301 01:13:54,193 --> 01:13:56,193 Чудя се какво ще е утре. 1302 01:13:57,404 --> 01:14:00,115 Колко седмици има в 23 дни? 1303 01:14:00,783 --> 01:14:04,244 Около три. 1304 01:14:04,995 --> 01:14:07,372 Ще отвориш ли подаръците ми, 1305 01:14:07,456 --> 01:14:08,957 ако ме няма? 1306 01:14:09,041 --> 01:14:10,876 Сама ще си отвориш подаръците. 1307 01:14:10,959 --> 01:14:12,544 Чух тати. 1308 01:14:12,628 --> 01:14:15,047 Каза, че може да нямам три седмици. 1309 01:14:25,224 --> 01:14:27,351 Това е за теб. Отвори го веднага. 1310 01:14:27,434 --> 01:14:29,434 За всеки случай. 1311 01:14:35,818 --> 01:14:38,070 Морска звезда. Направих я в училище. 1312 01:14:38,153 --> 01:14:40,153 Харесва ли ти? 1313 01:14:49,289 --> 01:14:51,289 Защо я прибра? 1314 01:14:52,126 --> 01:14:53,377 Страхотна е. 1315 01:14:53,460 --> 01:14:55,879 Дай ми я пак на Коледа. Разбра ли? 1316 01:15:08,100 --> 01:15:10,100 Защо си будна? 1317 01:15:10,352 --> 01:15:12,352 Исках да те видя. 1318 01:15:13,230 --> 01:15:14,481 Къде е баба ти? 1319 01:15:14,565 --> 01:15:16,565 Горе с Мишел. 1320 01:15:32,833 --> 01:15:34,833 Тате? 1321 01:15:35,127 --> 01:15:37,463 Мишел ще умре ли като мама? 1322 01:15:41,675 --> 01:15:43,927 Могъщият Пауър Рейнджър. 1323 01:15:44,011 --> 01:15:46,722 В "KB" са останали само 15 1324 01:15:46,805 --> 01:15:49,641 и когато вратите отворят два часа по-късно, 1325 01:15:49,725 --> 01:15:51,059 бихте могли 1326 01:15:51,143 --> 01:15:53,353 да празнувате Коледа с елените. 1327 01:15:53,437 --> 01:15:55,437 Аз съм Ейми Чан. Лека нощ. 1328 01:16:05,824 --> 01:16:07,451 Бихте ли ми дали номера 1329 01:16:07,534 --> 01:16:10,162 на канал "ABC" в Луисвил? 1330 01:16:20,589 --> 01:16:22,257 Изглежда добре, Ед. 1331 01:16:22,341 --> 01:16:24,468 Какво става у вас? 1332 01:16:26,845 --> 01:16:28,845 В смисъл? 1333 01:16:32,142 --> 01:16:34,142 Какво е това? 1334 01:16:39,399 --> 01:16:41,860 Какво обичаш да правиш през деня? 1335 01:16:41,944 --> 01:16:43,987 Какво става? Какво е това? 1336 01:16:44,071 --> 01:16:45,864 Ед. - Това бащата ли е? 1337 01:16:45,948 --> 01:16:48,367 Много ми е приятно. Ейми Чан от "WPVK". 1338 01:16:48,450 --> 01:16:50,285 Може ли няколко въпроса? 1339 01:16:50,369 --> 01:16:51,370 Не, госпожо. 1340 01:16:51,453 --> 01:16:53,747 Не искам интервю, не искам камери. 1341 01:16:53,831 --> 01:16:55,958 Ще се радвам да си тръгнете. 1342 01:16:56,041 --> 01:16:58,041 Може ли да поговоря с вас? 1343 01:16:58,961 --> 01:17:00,961 Ей сега се връщаме. 1344 01:17:03,340 --> 01:17:04,758 Неясно ли го казах? 1345 01:17:04,842 --> 01:17:06,343 Никакво набиране на средства, 1346 01:17:06,427 --> 01:17:08,387 а сега просите пари по телевизията 1347 01:17:08,470 --> 01:17:09,805 пред целия свят? 1348 01:17:09,888 --> 01:17:11,974 Не е целият свят. Каналът е местен. 1349 01:17:12,057 --> 01:17:13,684 В дома ни има непознати. 1350 01:17:13,767 --> 01:17:15,060 Тя е болна, Шерън. 1351 01:17:15,144 --> 01:17:17,271 Казах ти, че не искам това. 1352 01:17:17,354 --> 01:17:19,565 Ед, тя се вълнува да е по телевизията. 1353 01:17:19,648 --> 01:17:21,442 Съжалявам, знам. 1354 01:17:21,525 --> 01:17:24,403 Това е добра възможност историята й да се разчуе. 1355 01:17:24,486 --> 01:17:26,071 Добре е за нея. Повярвай ми. 1356 01:17:26,155 --> 01:17:28,532 Ти за каква се мислиш? 1357 01:17:28,615 --> 01:17:29,992 Ед. 1358 01:17:30,075 --> 01:17:31,326 Опитва се да ни помогне. 1359 01:17:31,410 --> 01:17:33,912 Прави всичко възможно, че и повече. 1360 01:17:33,996 --> 01:17:35,581 Направи много за семейството. 1361 01:17:35,664 --> 01:17:36,874 Няма да го отрека. 1362 01:17:36,957 --> 01:17:39,626 Но спри да се преструваш, че е заради Мишел. 1363 01:17:39,710 --> 01:17:41,562 Правиш го за себе си. 1364 01:17:41,712 --> 01:17:43,505 И ги разкарай от къщата ми. 1365 01:17:43,589 --> 01:17:45,399 Всички. 1366 01:17:45,549 --> 01:17:47,549 Трябва да се върна на работа. 1367 01:17:58,604 --> 01:18:01,690 Наистина направи ужасно много за нас. 1368 01:18:03,442 --> 01:18:06,380 Искам да знаеш колко много означава това за мен. 1369 01:18:07,029 --> 01:18:09,029 И за Ед. 1370 01:18:10,908 --> 01:18:13,410 Ако останеш малко с момичетата, 1371 01:18:13,494 --> 01:18:14,787 мисля да се прибера. 1372 01:18:14,870 --> 01:18:16,121 Да, разбира се. - Да. 1373 01:18:16,205 --> 01:18:17,873 Можеш ли да шофираш? 1374 01:18:17,956 --> 01:18:21,251 Да. Не вървя добре, но мога да шофирам. 1375 01:18:21,335 --> 01:18:22,419 До по-късно. 1376 01:18:22,503 --> 01:18:24,503 Чао. 1377 01:19:00,666 --> 01:19:02,835 Тате. - Хей. 1378 01:19:02,918 --> 01:19:04,253 Какво не е наред? 1379 01:19:04,336 --> 01:19:05,963 Леля Шерън говореше смешно, 1380 01:19:06,046 --> 01:19:08,173 държеше се странно и уплаши Мишел. 1381 01:19:08,257 --> 01:19:09,258 Сега е отвън, 1382 01:19:09,341 --> 01:19:11,969 не мърда и мисля, че е умряла. 1383 01:19:13,262 --> 01:19:14,555 Къде е сестра ти? 1384 01:19:14,638 --> 01:19:16,638 Плаче горе. 1385 01:19:19,143 --> 01:19:21,143 Добре. 1386 01:19:28,402 --> 01:19:29,403 Добре. 1387 01:19:29,486 --> 01:19:30,988 Всичко е наред. - Какво? 1388 01:19:31,071 --> 01:19:32,489 Леля Шерън просто спи. 1389 01:19:32,573 --> 01:19:34,867 Качи се и се погрижи за сестра си. 1390 01:19:34,950 --> 01:19:36,950 Ще я събудя. - Добре. 1391 01:20:01,018 --> 01:20:02,244 Ед. 1392 01:20:02,394 --> 01:20:03,979 Излязох на свеж въздух. 1393 01:20:04,062 --> 01:20:06,062 Събирай си нещата. 1394 01:20:07,316 --> 01:20:08,442 Какво? - Върви си. 1395 01:20:08,525 --> 01:20:10,525 Не, аз само... - Ставай. 1396 01:20:11,862 --> 01:20:13,862 Ще ти повикам такси. 1397 01:20:21,455 --> 01:20:23,540 Не може да си около момичетата. 1398 01:20:35,844 --> 01:20:37,721 Правилно решение. 1399 01:20:37,805 --> 01:20:40,140 Можеше да се случи нещо с нея. 1400 01:20:40,224 --> 01:20:42,309 Как можа да го направиш тук? 1401 01:20:43,477 --> 01:20:45,477 Повредена съм, Ед. 1402 01:20:46,605 --> 01:20:48,605 Винаги съм била. 1403 01:20:52,611 --> 01:20:54,611 Наследила съм го от майка ми. 1404 01:20:56,156 --> 01:20:58,156 Беше завършена пияница. 1405 01:21:00,452 --> 01:21:02,452 Никога не ме е харесвала. 1406 01:21:03,288 --> 01:21:05,288 Не знаех защо. 1407 01:21:08,043 --> 01:21:12,297 Заклех се да се държа различно с детето си. 1408 01:21:15,717 --> 01:21:17,717 Но той ме мрази. 1409 01:21:20,556 --> 01:21:22,556 Синът ми ме мрази. 1410 01:21:32,317 --> 01:21:34,317 Сигурен съм, че не е вярно. 1411 01:21:36,613 --> 01:21:39,408 Чувам глас в главата си. 1412 01:21:41,285 --> 01:21:45,622 Всеки ден ми казва, че не ставам за нищо. 1413 01:21:45,706 --> 01:21:48,959 Не заслужавам обич, не заслужавам нищо. 1414 01:21:50,043 --> 01:21:53,756 Пиенето е единственото, което кара гласа да изчезне. 1415 01:21:59,595 --> 01:22:02,306 Явно съм решила, 1416 01:22:02,389 --> 01:22:03,932 че ако спася Мишел, 1417 01:22:04,016 --> 01:22:06,016 може би ще спася и себе си. 1418 01:22:10,063 --> 01:22:13,275 Използвах дъщеря ти да поправя себе си. 1419 01:22:17,029 --> 01:22:19,029 Съжалявам. 1420 01:22:20,616 --> 01:22:22,618 Наистина... Наистина съжалявам. 1421 01:22:23,577 --> 01:22:24,703 Недей. - Не. 1422 01:22:24,787 --> 01:22:26,787 Недей. 1423 01:22:37,132 --> 01:22:39,132 Кажи "лека нощ" на момичетата. 1424 01:23:23,429 --> 01:23:25,429 Имам нужда от помощ. 1425 01:23:37,985 --> 01:23:39,985 Аз съм Шерън. 1426 01:23:41,697 --> 01:23:43,697 Аз съм алкохоличка. 1427 01:23:44,199 --> 01:23:46,243 Здравей, Шерън. 1428 01:23:46,326 --> 01:23:47,536 Да започваме. 1429 01:23:47,619 --> 01:23:49,619 Този. 1430 01:23:51,540 --> 01:23:53,540 Ашли, този е за теб. 1431 01:23:57,671 --> 01:23:59,671 Още я харесвам. 1432 01:24:02,676 --> 01:24:03,677 Морска звезда... 1433 01:24:03,761 --> 01:24:04,762 Има още за отваряне. 1434 01:24:04,845 --> 01:24:06,305 Морска звезда... - Хайде... 1435 01:24:06,388 --> 01:24:07,973 Гласовата поща на Дерек. 1436 01:24:08,056 --> 01:24:09,600 Говорете след сигнала. 1437 01:24:09,683 --> 01:24:11,683 Здравей, аз съм. 1438 01:24:12,853 --> 01:24:14,853 Весела Коледа. 1439 01:24:15,856 --> 01:24:18,776 Няма да оставям повече съобщения след това. 1440 01:24:18,859 --> 01:24:21,111 Без повече извинения. 1441 01:24:21,195 --> 01:24:23,195 Без повече оправдания. 1442 01:24:24,031 --> 01:24:26,867 Само искам да знаеш, че ходя на терапия 1443 01:24:28,452 --> 01:24:30,452 и получавам помощ. 1444 01:24:35,292 --> 01:24:37,294 Обичам да плувам. - Да плуваш? 1445 01:24:37,377 --> 01:24:38,837 Тате, Мишел е на екрана. 1446 01:24:38,921 --> 01:24:41,507 Какво друго обичаш? - Обичам да карам... 1447 01:24:41,590 --> 01:24:42,716 Това съм аз. - На адреса 1448 01:24:42,800 --> 01:24:45,427 на екрана можете да изпращате помощи... 1449 01:24:45,511 --> 01:24:47,387 Готино. Ти си филмова звезда. 1450 01:24:47,471 --> 01:24:50,099 ... за чернодробната трансплантация на Мишел. 1451 01:24:50,182 --> 01:24:54,061 Ейми Чан, "WPVK News". Приятна вечер. 1452 01:24:54,144 --> 01:24:56,730 ТЕРЕЗА А. ШМИТ 1453 01:24:56,814 --> 01:24:59,817 КРИЛАТА Й БЯХА ГОТОВИ, НО СЪРЦАТА НИ НЕ БЯХА 1454 01:25:00,776 --> 01:25:01,902 Заповядай, мамо. 1455 01:25:01,985 --> 01:25:03,985 Да махнем тези. 1456 01:25:14,415 --> 01:25:16,415 Ядосан ли си на Господ, тате? 1457 01:25:16,834 --> 01:25:18,836 Затова ли вече не се молим? 1458 01:25:21,547 --> 01:25:24,341 Всичко е наред. Всеки се ядосва понякога. 1459 01:25:25,676 --> 01:25:27,845 Все още трябва говориш с Него. 1460 01:25:32,266 --> 01:25:34,266 Първо ти. 1461 01:25:35,310 --> 01:25:37,938 Здравей, Господи. Това са Ашли и татко. 1462 01:25:39,982 --> 01:25:42,234 Кажи "здрасти". Не бъди груб. 1463 01:25:45,654 --> 01:25:47,654 Здрасти. 1464 01:25:50,200 --> 01:25:51,744 Липсваш ни. 1465 01:25:51,827 --> 01:25:53,827 Притесняваме се за Мишел. 1466 01:25:55,122 --> 01:25:59,543 Благодаря, че прекарахме Коледа заедно. 1467 01:25:59,626 --> 01:26:01,962 Няколко съобщения, преди да започнем. 1468 01:26:02,045 --> 01:26:03,464 Не забравяйте, 1469 01:26:03,547 --> 01:26:06,383 ако сте купили коледна звезда, вземете я 1470 01:26:06,467 --> 01:26:08,177 след края на службата. 1471 01:26:08,260 --> 01:26:10,304 Ще започнем с любимата ми 1472 01:26:10,387 --> 01:26:11,889 "Чухме ангели да пеят", 1473 01:26:11,972 --> 01:26:15,309 която ще намерите на вложката във вашата брошура. 1474 01:26:18,520 --> 01:26:20,520 Радвам се, че се върна, Ед. 1475 01:26:21,899 --> 01:26:24,193 Пейте с мен. 1476 01:26:24,276 --> 01:26:28,781 Чухме ангели да пеят 1477 01:26:28,864 --> 01:26:31,158 сладка песен 1478 01:26:31,241 --> 01:26:33,241 над полята... 1479 01:26:37,247 --> 01:26:38,874 Леле, това е голямо. 1480 01:26:38,957 --> 01:26:40,375 Като казвам "голямо", 1481 01:26:40,459 --> 01:26:43,879 имам предвид много, много малко. 1482 01:26:43,962 --> 01:26:45,047 Това е малко. 1483 01:26:45,130 --> 01:26:46,340 Тате. 1484 01:26:46,423 --> 01:26:48,423 Виж, вали сняг. 1485 01:26:53,806 --> 01:26:55,891 Ела да погледнеш. 1486 01:27:14,326 --> 01:27:18,205 17 ЯНУАРИ 1994 1487 01:27:24,336 --> 01:27:26,046 Взех последното мляко. 1488 01:27:26,130 --> 01:27:28,215 Здрасти. - Добре, че отидох пеша. 1489 01:27:29,466 --> 01:27:31,529 Пътищата са заледени. Влошава се. 1490 01:27:32,302 --> 01:27:34,304 Изглежда ще натрупа. 1491 01:27:34,388 --> 01:27:36,223 Да, ще стане по-зле. 1492 01:27:36,306 --> 01:27:37,850 Властите предупреждават 1493 01:27:37,933 --> 01:27:39,351 за това, което наричат 1494 01:27:39,435 --> 01:27:41,562 "най-лошата буря в историята на щата". 1495 01:27:41,645 --> 01:27:44,356 42 000 къщи без електричество. 1496 01:27:44,440 --> 01:27:46,942 Половината пътища са затворени, всички полети 1497 01:27:47,025 --> 01:27:49,611 са отменени. - Дано имаме достатъчно храна. 1498 01:27:49,695 --> 01:27:51,989 Полицията казва да не тръгвате никъде, 1499 01:27:52,072 --> 01:27:53,449 стойте, където сте. 1500 01:27:53,532 --> 01:27:55,951 Бурята ще продължи дълго време. 1501 01:28:02,207 --> 01:28:04,207 Аз ще вдигна. 1502 01:28:04,460 --> 01:28:06,460 Ало? 1503 01:28:06,628 --> 01:28:08,422 Момент, моля. 1504 01:28:08,505 --> 01:28:10,505 Ед, за теб. 1505 01:28:12,593 --> 01:28:14,678 Ето. 1506 01:28:15,679 --> 01:28:17,679 Ед на телефона. 1507 01:28:18,140 --> 01:28:20,117 Какво? 1508 01:28:20,267 --> 01:28:22,267 Днес? 1509 01:28:24,438 --> 01:28:26,438 Да, разбрах. 1510 01:28:27,858 --> 01:28:29,693 Шест часа? 1511 01:28:29,777 --> 01:28:31,777 Предоперативна процедура? 1512 01:28:32,446 --> 01:28:35,071 Да, добре. Трябва да сме на самолета кога? 1513 01:28:35,991 --> 01:28:37,635 Утре. 1514 01:28:37,785 --> 01:28:39,637 Добре. 1515 01:28:39,787 --> 01:28:41,787 Добре. Ще бъдем там. 1516 01:28:44,041 --> 01:28:46,043 Шест часа до Омаха. 1517 01:28:46,126 --> 01:28:49,129 Ед, скъпи, слушай. Невъзможно е. 1518 01:28:49,213 --> 01:28:51,715 Ще го направим възможно. - Погледни навън. 1519 01:28:51,799 --> 01:28:53,133 Виж, затрупани сме. 1520 01:28:53,217 --> 01:28:56,136 Пътищата не са почистени. Летището е затворено. 1521 01:28:56,220 --> 01:28:58,055 Скъпи, слушай. Твърде опасно е. 1522 01:28:58,138 --> 01:28:59,640 Обади се на доктора. 1523 01:28:59,723 --> 01:29:00,724 Не. - Скъпи, 1524 01:29:00,808 --> 01:29:02,392 може този да не е за нас. 1525 01:29:02,476 --> 01:29:04,937 Може да му е писано да е за друго дете. 1526 01:29:05,020 --> 01:29:06,021 Не. За нас е, мамо. 1527 01:29:06,105 --> 01:29:07,272 Трябва да бъде. 1528 01:29:07,356 --> 01:29:09,483 Но... - Това е последният ни шанс. 1529 01:29:09,566 --> 01:29:12,528 Ако не успеем, Мишел ще умре. 1530 01:29:12,611 --> 01:29:14,196 Ако излезете в това време, 1531 01:29:14,279 --> 01:29:16,573 тя ще умре. - Мамо, ще успея. 1532 01:29:16,657 --> 01:29:18,657 Трябва да успея. 1533 01:29:28,210 --> 01:29:29,211 Ало? 1534 01:29:29,294 --> 01:29:30,838 Шерън, Ед е. 1535 01:29:30,921 --> 01:29:31,922 Здравей, Ед. 1536 01:29:32,005 --> 01:29:33,841 Чух, че се справяш добре. 1537 01:29:33,924 --> 01:29:35,134 Радвам се, но сега 1538 01:29:35,217 --> 01:29:37,428 ще говоря направо. Няма много време. 1539 01:29:37,511 --> 01:29:38,512 Добре. 1540 01:29:38,595 --> 01:29:39,763 Имаме черен дроб. 1541 01:29:39,847 --> 01:29:40,889 Имаме. 1542 01:29:40,973 --> 01:29:42,099 Днес? - Да. 1543 01:29:42,182 --> 01:29:44,393 Мишел трябва да е в Омаха след шест часа. 1544 01:29:44,476 --> 01:29:46,311 Шест часа? - Дори по-малко. 1545 01:29:46,395 --> 01:29:48,897 Ако не успея до залез слънце, 1546 01:29:48,981 --> 01:29:51,316 ще дадат черния дроб на друго семейство. 1547 01:29:51,400 --> 01:29:52,985 Това са два часа. 1548 01:29:53,068 --> 01:29:54,920 Да. Днес е денят, Шерън. 1549 01:29:55,070 --> 01:29:56,363 Трябва да успеем. 1550 01:29:56,447 --> 01:29:58,741 Стегни й багажа. Ще ти се обадя. 1551 01:30:00,451 --> 01:30:01,493 Добре. 1552 01:30:01,577 --> 01:30:02,703 Добре. - Бум. 1553 01:30:02,786 --> 01:30:04,496 Това е. - Какво? Стига де. 1554 01:30:04,580 --> 01:30:06,874 Мръдни си задника. 1555 01:30:06,957 --> 01:30:08,559 По дяволите. 1556 01:30:08,709 --> 01:30:09,710 Ало. 1557 01:30:09,793 --> 01:30:11,420 Обади се на магистралния патрул. 1558 01:30:11,503 --> 01:30:13,714 Разбери кои пътища са отворени 1559 01:30:13,797 --> 01:30:15,466 от ул. "Хенли" до летището. 1560 01:30:15,549 --> 01:30:17,259 Какво? - Имаме черен дроб. 1561 01:30:17,342 --> 01:30:18,969 Божичко. Днес? 1562 01:30:19,052 --> 01:30:21,555 Да. Направи го възможно най-бързо. 1563 01:30:21,638 --> 01:30:23,724 Два часа полет, 45 минути шофиране 1564 01:30:23,807 --> 01:30:25,476 до болницата, 30 за подготовка. 1565 01:30:25,559 --> 01:30:27,352 Имаме малко повече от два часа 1566 01:30:27,436 --> 01:30:29,313 за 58-те километра до летището. 1567 01:30:29,396 --> 01:30:31,356 Закъснеем ли, губим черния дроб. 1568 01:30:31,440 --> 01:30:32,441 Губим и Мишел. 1569 01:30:32,524 --> 01:30:34,777 Добре. От улица... - "Хенли". 1570 01:30:34,860 --> 01:30:37,446 Трябва да намеря самолет да лети в бурята. 1571 01:30:37,529 --> 01:30:39,529 Действай. Ще се обадя. 1572 01:30:40,741 --> 01:30:42,743 Ал, самолетът ми трябва за днес. 1573 01:30:42,826 --> 01:30:44,244 Много смешно. 1574 01:30:44,328 --> 01:30:47,706 Сериозна съм. Намерили са черен дроб. 1575 01:30:47,790 --> 01:30:50,209 Добре. Ще се обадя на пилота. 1576 01:30:50,292 --> 01:30:52,461 Не мисля, че ще излети в това време. 1577 01:30:52,544 --> 01:30:55,214 Летището сигурно също е затрупано. 1578 01:30:55,297 --> 01:30:57,132 Питай го дали има някакъв начин. 1579 01:30:57,216 --> 01:30:59,635 Моля те. - Ще ти звънна. 1580 01:30:59,718 --> 01:31:01,178 Летището е затворено. 1581 01:31:01,261 --> 01:31:02,304 Всички писти. - Не. 1582 01:31:02,387 --> 01:31:04,223 Чувате ли ме? Не приемам отказ. 1583 01:31:04,306 --> 01:31:05,849 Ще спасим това момиче. 1584 01:31:05,933 --> 01:31:07,933 Ще почистите писта. 1585 01:31:08,352 --> 01:31:10,079 Моля. 1586 01:31:10,229 --> 01:31:12,356 Исках да кажа "моля". 1587 01:31:12,439 --> 01:31:14,439 Ще видя какво е възможно. 1588 01:31:20,364 --> 01:31:22,364 Хайде. 1589 01:31:22,658 --> 01:31:24,159 Да. 1590 01:31:24,243 --> 01:31:26,036 Така, трябва да тръгне 1591 01:31:26,120 --> 01:31:28,914 по "Раундърс Пайк" до магистрала "Престън"... 1592 01:31:28,997 --> 01:31:31,125 до магистрала 65. - Тъкмо я затвориха. 1593 01:31:31,208 --> 01:31:33,419 Магистрала 65 е затворена. 1594 01:31:33,502 --> 01:31:36,338 Добре, 65-а отпада. Ще трябва да заобиколи. 1595 01:31:36,422 --> 01:31:38,340 Трябва да премине по... 1596 01:31:38,424 --> 01:31:39,425 Каньон Крийк. 1597 01:31:39,508 --> 01:31:41,385 Каньон Крийк? Тя е една лента. 1598 01:31:41,468 --> 01:31:43,011 Само този път е отворен. 1599 01:31:43,095 --> 01:31:44,346 Чакай, звънят ми. 1600 01:31:44,430 --> 01:31:45,556 Ало? - Вие ли звъняхте 1601 01:31:45,639 --> 01:31:47,724 за полета на малкото момиченце? 1602 01:31:47,808 --> 01:31:48,809 Да, аз. 1603 01:31:48,892 --> 01:31:51,103 Правим изключение и отваряме пистата. 1604 01:31:51,186 --> 01:31:53,480 На терминала ще ви чака човек. 1605 01:31:53,564 --> 01:31:55,441 Благодаря. Бог да ви благослови. 1606 01:31:55,524 --> 01:31:58,861 Кажете на другия човек, че съжалявам, че му виках. 1607 01:31:59,361 --> 01:32:01,780 Шерън каза да тръгнете по Каньон Крийк. 1608 01:32:01,864 --> 01:32:03,741 Ще ви отведе южно от пистата. 1609 01:32:03,824 --> 01:32:05,033 По Каньон Крийк? - Да. 1610 01:32:05,117 --> 01:32:06,827 Имаме само 1 час и 42 минути. 1611 01:32:06,910 --> 01:32:08,120 Няма друг път. 1612 01:32:08,203 --> 01:32:09,872 Грижи се за баба. - Добре. 1613 01:32:09,955 --> 01:32:11,373 Чакай! - Обичам те. 1614 01:32:11,457 --> 01:32:13,709 Чао, Мишел. Скъпа, какво носиш? 1615 01:32:13,792 --> 01:32:15,461 Мели, да ми я върнеш, ясно? 1616 01:32:15,544 --> 01:32:17,229 Добре. 1617 01:32:17,379 --> 01:32:19,379 Внимавайте! 1618 01:32:28,265 --> 01:32:29,683 Добре, да тръгваме. 1619 01:32:29,767 --> 01:32:31,018 Говори Шерън. 1620 01:32:31,101 --> 01:32:32,895 Шерън, пилотът се съгласи. 1621 01:32:32,978 --> 01:32:34,396 Ще го направи? - Да. 1622 01:32:34,480 --> 01:32:36,607 Каза, че е летял и в по-гадни бури. 1623 01:32:36,690 --> 01:32:37,941 Пътува в момента. 1624 01:32:38,025 --> 01:32:39,651 Боже мой. Благодаря ти, Ал. 1625 01:32:39,735 --> 01:32:41,862 Не можеш да си представиш колко. 1626 01:32:43,781 --> 01:32:45,407 Студено ми е, тате. 1627 01:32:45,491 --> 01:32:46,992 Знам, миличка. Знам. 1628 01:32:47,076 --> 01:32:49,076 Ще се стоплим. 1629 01:32:50,329 --> 01:32:52,247 Още лоши новини от магистралите. 1630 01:32:52,331 --> 01:32:56,168 Затваря магистрала Уотърсън, 1631 01:32:56,251 --> 01:32:59,421 а камион спря трафика в Каньон Крийк 1632 01:32:59,505 --> 01:33:00,964 в двете посоки. - Стига бе. 1633 01:33:01,048 --> 01:33:03,048 Сигурно се шегуваш. 1634 01:33:14,520 --> 01:33:17,147 Трябва да го накараме да тръгне по друг път. 1635 01:33:17,231 --> 01:33:19,399 Няма друг път. Всичко е блокирано. 1636 01:33:19,483 --> 01:33:22,046 И без това няма как да се свържем с него. 1637 01:33:22,694 --> 01:33:24,694 А и той скоро ще разбере. 1638 01:33:26,115 --> 01:33:27,950 Не е нужно да казвам, 1639 01:33:28,033 --> 01:33:30,869 че не сме свикнали с такова време в Луисвил. 1640 01:33:30,953 --> 01:33:31,954 Точно така... 1641 01:33:32,037 --> 01:33:34,164 Къде сме, тате? 1642 01:33:34,248 --> 01:33:36,248 Ще се върна. Изчакай малко. 1643 01:33:53,308 --> 01:33:55,308 Не. 1644 01:34:07,030 --> 01:34:09,408 Слънцето залязва. Времето ни свършва. 1645 01:34:09,491 --> 01:34:12,202 Хайде, Роуз. Трябва да има друг път. 1646 01:34:12,286 --> 01:34:13,287 Добре, чакай. 1647 01:34:13,370 --> 01:34:15,748 Ако не може през, какво ще кажеш за отгоре? 1648 01:34:15,831 --> 01:34:17,416 Отгоре? За какво говориш... 1649 01:34:17,499 --> 01:34:19,084 С хеликоптер. 1650 01:34:19,168 --> 01:34:20,794 Ти си гений. - Благодаря. 1651 01:34:20,878 --> 01:34:23,380 А откъде ще вземем хеликоптер? 1652 01:34:23,464 --> 01:34:25,007 Следим ситуацията 1653 01:34:25,090 --> 01:34:26,717 и ще ви държим осведомени. 1654 01:34:26,800 --> 01:34:28,800 Ще ти се обадя. 1655 01:34:29,261 --> 01:34:30,596 Знам, че има... 1656 01:34:30,679 --> 01:34:33,515 обиколен път някъде по Каньон Крийк. 1657 01:34:33,599 --> 01:34:35,434 Излиза на улиците. 1658 01:34:35,517 --> 01:34:37,895 Това ще стане. - Кое ще стане? 1659 01:34:37,978 --> 01:34:39,897 Тати има нов план. 1660 01:34:39,980 --> 01:34:41,440 Искаш ли приключение? 1661 01:34:41,523 --> 01:34:43,523 Да. 1662 01:34:43,942 --> 01:34:46,070 Добре. Дръж се. 1663 01:34:55,287 --> 01:34:56,663 Шерън Стивънс на линия 4. 1664 01:34:56,747 --> 01:34:57,748 Пусни я. 1665 01:34:57,831 --> 01:34:59,831 Благодаря ти. - За нищо. 1666 01:35:00,084 --> 01:35:02,084 Здравей, Шерън. Как си? 1667 01:35:04,088 --> 01:35:06,088 Какво ти трябва? 1668 01:35:18,060 --> 01:35:20,060 Дръж се, скъпа. 1669 01:35:26,360 --> 01:35:28,360 Започваме. 1670 01:35:31,615 --> 01:35:32,616 Магистралите 1671 01:35:32,699 --> 01:35:33,951 са блокирани... 1672 01:35:34,034 --> 01:35:35,244 Ало. - Не се паникьосвай. 1673 01:35:35,327 --> 01:35:37,121 Включи на Канал 7. 1674 01:35:37,204 --> 01:35:39,540 Ашли, включи на Канал 7. Бързо. 1675 01:35:41,708 --> 01:35:42,960 ... летището е затворено 1676 01:35:43,043 --> 01:35:45,129 и единствената й надежда е хеликоптер. 1677 01:35:45,212 --> 01:35:48,215 Моля, ако сте пилот на хеликоптер или познавате... 1678 01:35:48,298 --> 01:35:50,175 Трябва да е по Каньон Крийк. 1679 01:35:50,259 --> 01:35:52,678 Намерете го и му кажете, че уреждам хеликоптер. 1680 01:35:52,761 --> 01:35:54,012 Ясно. - Мисля, че кара 1681 01:35:54,096 --> 01:35:56,096 син пикап. 1682 01:36:10,904 --> 01:36:12,631 Почти стигнахме. 1683 01:36:12,781 --> 01:36:13,782 Почти. 1684 01:36:13,866 --> 01:36:15,284 Спи ми се, тате. 1685 01:36:15,367 --> 01:36:17,536 Трябва да останеш будна. 1686 01:36:17,619 --> 01:36:19,204 Ще успеем, хлапе. 1687 01:36:19,288 --> 01:36:21,288 Ще успеем. 1688 01:36:21,999 --> 01:36:23,999 Какво е това? 1689 01:36:33,886 --> 01:36:36,096 Добре. 1690 01:37:25,312 --> 01:37:26,605 Добре. 1691 01:37:26,688 --> 01:37:28,688 Дръж се. 1692 01:37:36,990 --> 01:37:38,990 Хайде! Не ми причинявай това! 1693 01:37:49,670 --> 01:37:51,670 Хайде! 1694 01:37:58,512 --> 01:38:00,512 Моля те! 1695 01:38:08,981 --> 01:38:10,981 Моля те. 1696 01:38:12,192 --> 01:38:14,903 Моля те, не постъпвай така. 1697 01:38:51,398 --> 01:38:54,068 ТЕЛЕФОН 1698 01:39:07,247 --> 01:39:09,247 Ела тук, пеперудке. 1699 01:39:15,047 --> 01:39:17,049 Защо плачеш, тате? 1700 01:39:20,594 --> 01:39:23,097 Обичам те толкова много, моето момиче. 1701 01:39:27,226 --> 01:39:29,686 Тати те обича страшно много. 1702 01:39:32,314 --> 01:39:34,358 Ще се качим ли на самолета? 1703 01:39:44,159 --> 01:39:46,159 Отиваме си вкъщи. 1704 01:39:48,330 --> 01:39:50,330 Но първо... 1705 01:39:53,710 --> 01:39:55,710 тати трябва да се обади. 1706 01:40:20,362 --> 01:40:21,447 Дейв, ела тук. 1707 01:40:21,530 --> 01:40:24,283 Говорят за малката Мишел Шмит по телевизията. 1708 01:40:24,366 --> 01:40:25,367 Нашата Мишел? 1709 01:40:25,451 --> 01:40:27,786 Имат дроб, но пътищата са затворени 1710 01:40:27,870 --> 01:40:29,872 и се опитват да намерят хеликоптер. 1711 01:40:29,955 --> 01:40:31,123 Ейми, зрителите ни 1712 01:40:31,206 --> 01:40:32,958 винаги са помагали. 1713 01:40:33,041 --> 01:40:34,293 Ще го направят отново. 1714 01:40:34,376 --> 01:40:36,587 Зрителите от Луисвил винаги помагат. 1715 01:40:36,670 --> 01:40:38,172 Телефонът е на екрана. 1716 01:40:38,255 --> 01:40:40,443 Моля, обадете ни се. Много е важно. 1717 01:40:45,053 --> 01:40:47,222 Оператор. С кого да ви свържа? 1718 01:40:47,306 --> 01:40:49,308 Имам спешен случай. Свържете ме 1719 01:40:49,391 --> 01:40:52,770 с детска болница "Сейнт Андрю". 1720 01:40:52,853 --> 01:40:54,855 Всеки, който познава пилот 1721 01:40:54,938 --> 01:40:56,815 на хеликоптер, да ни звънне... 1722 01:40:56,899 --> 01:40:58,442 Човек на първа линия. 1723 01:40:58,525 --> 01:40:59,860 Говорете. В ефир сте. 1724 01:40:59,943 --> 01:41:02,529 Здравейте. Говори Тод от "А-1 Авиация". 1725 01:41:02,613 --> 01:41:04,573 Помня това момиченце от новините. 1726 01:41:04,656 --> 01:41:05,824 Аз имам хеликоптер. 1727 01:41:05,908 --> 01:41:07,451 Ще летите ли в това време? 1728 01:41:07,534 --> 01:41:09,620 Госпожо, имам 26 мисии в Сайгон, 1729 01:41:09,703 --> 01:41:11,080 така че, да. - Да! 1730 01:41:11,163 --> 01:41:12,873 Ще се справя с малко сняг. - Да! 1731 01:41:12,956 --> 01:41:14,792 Хора, имаме хеликоптер! 1732 01:41:14,875 --> 01:41:16,710 Имаме хеликоптер. 1733 01:41:16,794 --> 01:41:19,713 Трябва ми равно и разчистено място да я взема. 1734 01:41:19,797 --> 01:41:21,131 Без дървета и кабели. 1735 01:41:21,215 --> 01:41:23,717 Трябват ми около 30 на 30 метра без сняг, 1736 01:41:23,801 --> 01:41:24,802 за да кацна. 1737 01:41:24,885 --> 01:41:26,887 Знам къде може да кацне. 1738 01:41:26,970 --> 01:41:28,263 Къде е телефонът? 1739 01:41:28,347 --> 01:41:30,933 Къде е безжичният? - Използвай в кухнята. 1740 01:41:31,016 --> 01:41:32,935 Онзи на стената. - Добре. 1741 01:41:33,018 --> 01:41:34,978 Имаме човек на втора линия. 1742 01:41:35,062 --> 01:41:36,063 Говорете. 1743 01:41:36,146 --> 01:41:37,564 Говори пастор Дейв Стоун 1744 01:41:37,648 --> 01:41:39,108 на Югоизточната църква. 1745 01:41:39,191 --> 01:41:41,402 Хеликоптерът може да кацне на паркинга 1746 01:41:41,485 --> 01:41:43,445 на ул. "Вашингтон". - Пастор Дейв. 1747 01:41:43,529 --> 01:41:44,947 Чухте ли, град Луисвил? 1748 01:41:45,030 --> 01:41:48,075 Паркингът на Югоизточната църква. Магистрала 64. 1749 01:41:48,158 --> 01:41:49,993 Но трябва помощ за почистването. 1750 01:41:50,077 --> 01:41:51,078 Всеки... 1751 01:41:51,161 --> 01:41:52,788 Всеки, който чува, моля, 1752 01:41:52,871 --> 01:41:54,206 елате и помогнете. 1753 01:41:54,289 --> 01:41:55,457 Паство мое, 1754 01:41:55,541 --> 01:41:57,626 кажете на всеки да дойде в църквата. 1755 01:41:57,709 --> 01:41:59,336 Да спасим това момиченце. 1756 01:41:59,420 --> 01:42:00,546 Носете си лопати. 1757 01:42:00,629 --> 01:42:02,381 Ще ни трябват много лопати. 1758 01:42:02,464 --> 01:42:04,466 Всеки да вземе лопата. 1759 01:42:04,550 --> 01:42:07,052 Вземете всички лопати. Вземете одеяла. 1760 01:42:07,136 --> 01:42:09,304 Палта и... Къде са обувките ми? 1761 01:42:14,685 --> 01:42:16,103 Отиди със семейство Бордън. 1762 01:42:16,186 --> 01:42:17,521 Чакат на ъгъла. 1763 01:42:17,604 --> 01:42:18,730 Добре. - Ето. 1764 01:42:18,814 --> 01:42:20,441 Сложи това. Навън е ледено. 1765 01:42:20,524 --> 01:42:22,359 Вземи лопата от верандата. 1766 01:42:22,443 --> 01:42:24,528 Тръгвай. Внимавай. - Добре. 1767 01:42:26,238 --> 01:42:27,448 Ед? 1768 01:42:27,531 --> 01:42:29,533 Д-р Горбани. Всичко наред ли е? 1769 01:42:29,616 --> 01:42:32,411 Докторе. - Подготвят операционната. 1770 01:42:32,494 --> 01:42:34,079 Мишел да е в болницата след 1771 01:42:34,163 --> 01:42:35,414 по-малко от четири часа. 1772 01:42:35,497 --> 01:42:37,497 Не мога. 1773 01:42:37,791 --> 01:42:38,792 Ед? 1774 01:42:38,876 --> 01:42:40,876 Заседнахме. 1775 01:42:41,754 --> 01:42:43,338 В бурята. - Ако се отказваш 1776 01:42:43,422 --> 01:42:46,341 от черния дроб, трябва да ни кажеш сега, ясно? 1777 01:42:46,425 --> 01:42:48,635 Едно семейство е в готовност. Може... 1778 01:42:48,719 --> 01:42:50,137 Тя е с приоритет, 1779 01:42:50,220 --> 01:42:51,513 но ми кажи. - Човече? 1780 01:42:51,597 --> 01:42:53,140 Ще успеете ли да дойдете? 1781 01:42:53,223 --> 01:42:54,224 Секунда, докторе. 1782 01:42:54,308 --> 01:42:56,243 Това твоят пикап ли е? 1783 01:42:56,393 --> 01:42:57,394 Да. 1784 01:42:57,478 --> 01:42:59,855 Приятели сме на Шерън. Чака те хеликоптер 1785 01:42:59,938 --> 01:43:01,148 за летището. 1786 01:43:01,231 --> 01:43:02,983 Чуваш ли? - Хайде, да тръгваме. 1787 01:43:03,066 --> 01:43:05,069 Докторе, ще успеем. Пътуваме сега. 1788 01:43:05,152 --> 01:43:07,279 Качвай дъщеря си. Ще звънна на Шерън. 1789 01:43:07,362 --> 01:43:08,363 Къде отиваме? 1790 01:43:08,447 --> 01:43:10,657 Югоизточната църква. - Моята църква. 1791 01:43:10,741 --> 01:43:12,409 Казаха да сме там след 45 минути. 1792 01:43:12,493 --> 01:43:13,702 Има време, ако тръгнем. 1793 01:43:13,786 --> 01:43:15,621 Аз дойдох оттам. 1794 01:43:15,704 --> 01:43:18,517 Магистралата е затворена. Тръгваме. Качвай се. 1795 01:43:19,541 --> 01:43:20,834 Знам един път. 1796 01:43:20,918 --> 01:43:22,918 Напряко извън пътя. 1797 01:43:23,921 --> 01:43:25,921 Аз ще карам. 1798 01:43:29,384 --> 01:43:31,384 Само така. 1799 01:43:35,182 --> 01:43:36,975 Хайде, хайде! - Да! 1800 01:43:37,059 --> 01:43:38,852 Трупайте го от едната страна. 1801 01:43:38,936 --> 01:43:40,020 Тук съм! 1802 01:43:40,104 --> 01:43:42,231 Вижте кой реши да се появи. 1803 01:43:42,815 --> 01:43:43,899 Радвам се да те видя. 1804 01:43:43,982 --> 01:43:46,151 Актуализация на прогнозата. 1805 01:43:46,235 --> 01:43:48,153 Задава се втора буря, 1806 01:43:48,237 --> 01:43:49,363 която явно ще бъде 1807 01:43:49,446 --> 01:43:51,615 още по-жестока със силни ветрове... 1808 01:43:51,698 --> 01:43:53,033 ... почти като 1809 01:43:53,117 --> 01:43:55,369 зимен ураган. Не се препоръчва да пътувате 1810 01:43:55,452 --> 01:43:56,787 до края на нощта 1811 01:43:56,870 --> 01:43:58,455 и утре сутринта. - Страхотно. 1812 01:43:58,539 --> 01:44:00,624 26 минути. Дръж се здраво. 1813 01:44:00,707 --> 01:44:03,544 ... рекордни снеговалежи и ниски температури. 1814 01:44:05,003 --> 01:44:06,755 Това не е лек и пухкав сняг. 1815 01:44:06,839 --> 01:44:09,675 Няма да се получи без допълнителна помощ. 1816 01:44:09,758 --> 01:44:11,385 Шерън. 1817 01:44:11,468 --> 01:44:12,469 Здравейте. 1818 01:44:12,553 --> 01:44:14,553 Имате ли нужда от помощ? 1819 01:44:15,389 --> 01:44:17,558 Хайде, момчета! 1820 01:44:17,641 --> 01:44:18,851 Лельо Шерън! 1821 01:44:18,934 --> 01:44:20,727 Добре, хайде. Разделете се! 1822 01:44:20,811 --> 01:44:22,938 Трябват ни 30 на 30 метра. 1823 01:44:23,021 --> 01:44:24,064 Вие останете тук, 1824 01:44:24,148 --> 01:44:26,148 останалите насам. 1825 01:44:27,568 --> 01:44:29,737 Бурята се влошава с всяка минута 1826 01:44:29,820 --> 01:44:32,030 и цял Луисвил е затаил дъх. 1827 01:44:32,114 --> 01:44:34,283 Казвам ви, всички в студиото 1828 01:44:34,366 --> 01:44:35,993 са на нокти. 1829 01:44:36,076 --> 01:44:37,703 Едно знам със сигурност - 1830 01:44:37,786 --> 01:44:41,206 целият град е зад това момиченце. 1831 01:44:43,083 --> 01:44:44,460 Снегът се усилва 1832 01:44:44,543 --> 01:44:46,170 заедно с вятъра 1833 01:44:46,253 --> 01:44:47,838 и ще се усилва 1834 01:44:47,921 --> 01:44:49,798 оттук нататък. Нулева видимост. 1835 01:44:49,882 --> 01:44:52,468 Говорим за пориви на вятъра със скорост 1836 01:44:52,551 --> 01:44:54,178 от 100 км/час и дори повече. 1837 01:44:54,261 --> 01:44:56,597 Снегът ще бъде много тежък и придружен 1838 01:44:56,680 --> 01:44:58,015 от силен северен вятър. 1839 01:44:58,098 --> 01:45:00,601 Бурята ще бъде наистина много мощна... 1840 01:45:14,198 --> 01:45:16,198 Получих съобщението ти. 1841 01:45:18,243 --> 01:45:20,243 Получих всичките. 1842 01:45:34,093 --> 01:45:35,427 Да спасим момиченцето. 1843 01:45:35,511 --> 01:45:36,929 Да. - Какво ще кажеш? 1844 01:45:37,012 --> 01:45:38,138 Да. - Да? 1845 01:45:38,222 --> 01:45:39,223 Да. 1846 01:45:39,306 --> 01:45:41,100 Имаме фантастични новини. 1847 01:45:41,183 --> 01:45:43,811 Хеликоптерът е на пет минути път. 1848 01:45:43,894 --> 01:45:46,897 Пет минути. Хайде. 1849 01:45:52,194 --> 01:45:53,821 Добре ли си, пеперудке? 1850 01:45:53,904 --> 01:45:55,155 Добре съм. 1851 01:45:55,239 --> 01:45:57,533 Добре, още няколко километра. 1852 01:45:58,659 --> 01:46:00,659 Малко остана. 1853 01:46:02,996 --> 01:46:04,390 Ето го! 1854 01:46:04,540 --> 01:46:05,624 Ето го. 1855 01:46:05,707 --> 01:46:07,707 Тук е! Тук е! 1856 01:46:17,553 --> 01:46:18,971 Ето го. 1857 01:46:19,054 --> 01:46:20,055 Добре. 1858 01:46:20,139 --> 01:46:21,432 Ето го. Успяхме. 1859 01:46:21,515 --> 01:46:23,515 Ето го Ед! 1860 01:46:24,309 --> 01:46:25,936 Хайде, Ед! 1861 01:46:26,019 --> 01:46:28,019 Хайде. - Да продължаваме. 1862 01:46:28,689 --> 01:46:30,274 Ето го. - Да го направим! 1863 01:46:30,357 --> 01:46:31,942 Добре. - Това е Мишел! 1864 01:46:32,025 --> 01:46:33,836 Тя успя! 1865 01:46:33,986 --> 01:46:35,070 Хайде! 1866 01:46:35,154 --> 01:46:37,156 Още не сме приключили. 1867 01:46:40,367 --> 01:46:42,619 Още ли се чувстваш сам? 1868 01:46:42,703 --> 01:46:44,703 Това е... 1869 01:46:45,330 --> 01:46:47,016 невероятно. 1870 01:46:47,166 --> 01:46:48,167 Здравей, малката. 1871 01:46:48,250 --> 01:46:49,918 Много ми липсваше. - Тате! 1872 01:46:50,002 --> 01:46:52,004 Хайде. - Виж какво направихме! 1873 01:46:52,963 --> 01:46:54,506 Браво на вас. 1874 01:46:54,590 --> 01:46:57,301 Пазете се! - Пазете се! 1875 01:46:57,384 --> 01:46:59,178 Пазете се! - Усили радиото. 1876 01:46:59,261 --> 01:47:00,763 Говорим с пилота. 1877 01:47:00,846 --> 01:47:02,264 Слушаме. 1878 01:47:02,347 --> 01:47:05,267 Не виждам зоната за кацане през вихрушката. 1879 01:47:05,350 --> 01:47:06,602 Казва, че не вижда. 1880 01:47:06,685 --> 01:47:08,312 Няма видимост. 1881 01:47:08,395 --> 01:47:10,314 Съжалявам. Просто не виждам. 1882 01:47:10,397 --> 01:47:13,442 Не постигнахме всичко това, за да се провалим. 1883 01:47:13,525 --> 01:47:14,526 Фаровете! 1884 01:47:14,610 --> 01:47:16,612 Всички си запалете фаровете! 1885 01:47:16,695 --> 01:47:18,405 Добра идея. - Включете фаровете. 1886 01:47:18,489 --> 01:47:20,616 Фаровете. Включете фаровете. 1887 01:47:26,955 --> 01:47:29,208 Хей, Ашли. Къде отива? 1888 01:47:29,291 --> 01:47:31,226 Хей, Ашли! 1889 01:47:31,376 --> 01:47:33,376 Ашли! 1890 01:47:33,879 --> 01:47:35,879 Това помага ли? 1891 01:47:38,884 --> 01:47:40,344 Виждам го. 1892 01:47:40,427 --> 01:47:42,096 Да, казва, че го вижда. 1893 01:47:42,179 --> 01:47:43,514 Още. Дайте още. 1894 01:47:43,597 --> 01:47:45,182 Хора, свалете си палтата! 1895 01:47:45,265 --> 01:47:47,265 Одеяла, каквото и да е! 1896 01:47:55,150 --> 01:47:56,777 Погледни, Ейми. 1897 01:47:56,860 --> 01:47:58,028 Сега те... 1898 01:47:58,112 --> 01:48:00,322 Мисля, че това са проснати якета. 1899 01:48:00,406 --> 01:48:03,158 Хората си свалят якетата и ги слагат така, 1900 01:48:03,242 --> 01:48:04,993 че да ги види. - Може да кацне. 1901 01:48:05,077 --> 01:48:07,077 Всички да се отдръпнат! 1902 01:48:07,538 --> 01:48:09,538 Дръпнете се, за да кацне! 1903 01:48:35,399 --> 01:48:37,901 Пеперудке. 1904 01:48:48,871 --> 01:48:50,871 Мишел, виж. 1905 01:48:54,334 --> 01:48:56,334 Пеперуди. 1906 01:49:13,479 --> 01:49:15,479 Хайде, Ед! 1907 01:49:21,236 --> 01:49:23,236 Успех, Ед. 1908 01:49:31,205 --> 01:49:33,499 Искам да знаеш нещо. 1909 01:49:33,582 --> 01:49:36,335 Този глас в главата ти ужасно греши. 1910 01:49:36,418 --> 01:49:38,587 Ти не просто си достойна, Шерън. 1911 01:49:40,005 --> 01:49:42,005 Ти си чудо. 1912 01:49:42,382 --> 01:49:44,382 Тръгвай. Тръгвай. 1913 01:49:45,928 --> 01:49:47,679 Шерън... 1914 01:49:47,763 --> 01:49:49,763 Исках да ти кажа още нещо. 1915 01:49:51,100 --> 01:49:53,100 Благодаря ти. 1916 01:50:01,777 --> 01:50:03,695 Ето, заминава. 1917 01:50:03,779 --> 01:50:06,279 Малката Мишел Шмит заминава за операция. 1918 01:50:07,074 --> 01:50:09,493 Ще се молим за нея. 1919 01:50:09,576 --> 01:50:11,829 Какъв невероятен момент. - Благодаря. 1920 01:50:11,912 --> 01:50:13,247 Правим кратка почивка 1921 01:50:13,330 --> 01:50:15,330 и се връщаме. 1922 01:50:19,461 --> 01:50:21,461 Обичаме те, Мишел! 1923 01:51:14,767 --> 01:51:16,368 Мамо. 1924 01:51:16,518 --> 01:51:18,518 Мамо. 1925 01:51:28,864 --> 01:51:30,864 Здравей, пеперудке. 1926 01:51:38,290 --> 01:51:41,293 Трансплантацията на Мишел е направена точно навреме. 1927 01:51:41,376 --> 01:51:44,797 Успехът е пълен. 1928 01:51:45,547 --> 01:51:51,929 Парите, събрани от Шерън, покриват всички разходи. 1929 01:51:57,726 --> 01:52:02,731 Мишел пораства здрава, щастлива, млада жена. 1930 01:52:07,486 --> 01:52:14,410 През 2014 г. завършва колеж. 1931 01:52:14,785 --> 01:52:21,708 Година по-късно Ед я води под ръка на сватбата й. 1932 01:52:22,042 --> 01:52:25,504 Шерън, която не пропуска семейно събитие, 1933 01:52:25,587 --> 01:52:29,007 се появява в блестяща рокля на пайети. 1934 01:52:29,091 --> 01:52:31,510 Както обикновено. 1935 01:52:34,763 --> 01:52:41,186 Ед и Шерън са приятели и до днес. 1936 01:52:41,353 --> 01:52:42,563 Всяка година донорски органи спасяват хиляди животи. 1937 01:52:42,646 --> 01:52:43,689 Повече на: www.mh.government.bg/ bg/informaciya-za-grazhdani/ 1938 01:52:43,772 --> 01:52:45,732 Обадих се в радиото и попитах 1939 01:52:45,816 --> 01:52:47,818 защо хеликоптерът не може да кацне 1940 01:52:47,901 --> 01:52:49,820 и казаха, че трябва да е чисто. 1941 01:52:49,903 --> 01:52:51,113 За нула време 1942 01:52:51,196 --> 01:52:53,115 хора заприиждаха отвсякъде. 1943 01:52:53,198 --> 01:52:55,200 Абсолютни непознати дойдоха 1944 01:52:55,284 --> 01:52:57,870 да помогнат за човек, когото не са виждали. 1945 01:52:57,953 --> 01:52:59,413 Така се чувстваш добре. 1946 01:52:59,496 --> 01:53:00,497 Не е за вярване. 1947 01:53:00,581 --> 01:53:02,750 Благодаря от дъното на душата си. 1948 01:53:02,833 --> 01:53:04,334 Това не е достатъчно, 1949 01:53:04,418 --> 01:53:07,231 но искам всички да знаят колко сме благодарни. 1950 01:57:40,819 --> 01:57:42,944 Превод на субтитрите: Камен Велчев 1951 01:57:43,494 --> 01:57:47,244 subs by sub.Trader at subs.sab.bz