1
00:00:58,317 --> 00:01:00,317
Здравей, пеперудке!
2
00:01:03,655 --> 00:01:05,699
Искаш ли да видиш тати?
3
00:01:08,702 --> 00:01:11,121
Слушай сега.
4
00:01:11,205 --> 00:01:13,205
Най-важното е...
5
00:01:13,791 --> 00:01:15,375
"Само 'Уайлдкетс'."
6
00:01:15,459 --> 00:01:18,378
Мама е фен на "Дюк".
Това е сериозно различие,
7
00:01:18,462 --> 00:01:20,339
но това е нашата година.
8
00:01:20,422 --> 00:01:22,466
Ти ще си на моя страна, ясно?
9
00:01:23,967 --> 00:01:25,219
Добре.
10
00:01:25,302 --> 00:01:27,930
Добре, проведохме важния разговор.
Твоя е.
11
00:01:28,013 --> 00:01:29,098
Добре.
12
00:01:29,181 --> 00:01:30,516
Добър опит.
13
00:01:30,599 --> 00:01:33,936
Докторът каза, че трябва
да й дадем име, за да я впише.
14
00:01:34,019 --> 00:01:35,229
И не казвай "Ед".
15
00:01:35,312 --> 00:01:36,939
Няма да кръстим дъщеря си "Ед".
16
00:01:37,022 --> 00:01:39,525
Казах "Ед-младши".
- Сериозна съм.
17
00:01:39,608 --> 00:01:41,443
Трябва й име.
18
00:01:41,527 --> 00:01:43,861
Сестра й иска да я наречем "Йода".
19
00:01:43,945 --> 00:01:45,945
Може би ти трябва да решиш.
20
00:01:47,366 --> 00:01:49,366
Мишел.
21
00:01:49,868 --> 00:01:52,287
Означава "дар от Бога".
- Добре.
22
00:01:52,371 --> 00:01:54,371
Нека бъде Мишел.
23
00:01:55,916 --> 00:01:59,086
Мишел Едуард Йода Шмит-младша.
24
00:01:59,169 --> 00:02:01,169
Стига.
25
00:02:07,469 --> 00:02:09,469
Красота.
26
00:02:11,306 --> 00:02:13,306
Г-н Шмит?
27
00:02:14,059 --> 00:02:16,059
Г-н Шмит?
28
00:02:16,937 --> 00:02:19,481
Кръвното й налягане пада.
29
00:02:20,274 --> 00:02:22,274
Ще се случи скоро.
30
00:02:22,651 --> 00:02:23,944
Много съжалявам.
31
00:02:24,027 --> 00:02:28,449
ПЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
32
00:02:43,881 --> 00:02:45,881
Не знам...
33
00:02:47,301 --> 00:02:49,301
Не знам как да го направя.
34
00:02:54,308 --> 00:02:56,308
Почини си, скъпа.
35
00:02:56,935 --> 00:02:58,935
Разбра ли?
36
00:03:00,147 --> 00:03:02,147
Аз ще се погрижа за момичетата.
37
00:03:21,627 --> 00:03:26,840
ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ
38
00:03:27,508 --> 00:03:32,137
ЛУИСВИЛ, КЕНТЪКИ
1993
39
00:03:33,931 --> 00:03:37,351
Знаете как се прави.
Едно, две, три, старт.
40
00:03:39,686 --> 00:03:41,313
Забрави солта.
41
00:03:41,396 --> 00:03:42,815
Тогава още по едно.
42
00:03:42,898 --> 00:03:43,899
Добре.
43
00:03:43,982 --> 00:03:45,776
По едно за мен, приятелката ми
44
00:03:45,859 --> 00:03:47,859
и за всички в бара.
45
00:03:48,195 --> 00:03:49,488
Не, благодаря, скъпа.
46
00:03:49,571 --> 00:03:51,155
Хайде. Да се забавляваме.
47
00:03:51,239 --> 00:03:53,239
Искате ли шотове?
48
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Хайде.
49
00:04:05,129 --> 00:04:07,129
Давай, момиче!
50
00:04:08,632 --> 00:04:10,217
Наздраве.
51
00:04:10,300 --> 00:04:13,137
Ти каза "едно питие".
52
00:04:13,220 --> 00:04:16,432
Представям си, че някое момче
е на моята възраст.
53
00:04:16,515 --> 00:04:19,601
Няма достатъчно пиячка
това да се случи, скъпа.
54
00:04:19,685 --> 00:04:21,685
Без мен.
55
00:04:25,691 --> 00:04:27,691
Обичам тази песен.
56
00:04:27,901 --> 00:04:28,902
Момиче.
57
00:04:28,986 --> 00:04:31,363
В провинцията,
зад табелата на града.
58
00:04:31,447 --> 00:04:32,448
Спри се.
59
00:04:32,531 --> 00:04:33,782
Там има кънтри бар...
60
00:04:33,866 --> 00:04:35,384
Не.
61
00:04:35,534 --> 00:04:36,910
Хайде, захарче.
62
00:04:36,994 --> 00:04:38,829
Само така, момиче!
63
00:04:38,912 --> 00:04:40,581
Когато слънцето залезе...
64
00:04:40,664 --> 00:04:42,249
Хайде, слизай.
65
00:04:42,332 --> 00:04:43,751
Слез оттам.
66
00:04:43,834 --> 00:04:45,294
Жените пият уиски,
67
00:04:45,377 --> 00:04:46,962
музика и дим.
68
00:04:47,045 --> 00:04:49,423
Всички каубои
69
00:04:49,506 --> 00:04:51,967
тропат в ритъма на буги.
70
00:04:54,720 --> 00:04:55,804
Имам работа добра.
71
00:04:55,888 --> 00:04:57,973
Бачкам яко за пари.
72
00:04:58,056 --> 00:05:00,225
Дойде ли краят на деня,
73
00:05:00,309 --> 00:05:02,309
изчезвам на мига.
74
00:05:12,905 --> 00:05:14,905
Хващам аз гората...
75
00:05:15,699 --> 00:05:17,701
Добре съм! Да продължаваме!
76
00:05:18,327 --> 00:05:19,453
О, да.
77
00:05:19,536 --> 00:05:22,289
На пръсти, на пети, до си до,
хайде, скъпа...
78
00:05:26,376 --> 00:05:32,382
НАЙ-ОБИКНОВЕНИ АНГЕЛИ
79
00:05:32,982 --> 00:05:32,982
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz
80
00:06:36,739 --> 00:06:38,739
Добро утро.
81
00:06:39,199 --> 00:06:41,199
Стресна ме.
82
00:06:41,368 --> 00:06:43,620
Моля те, кажи ми, че си сама тук.
83
00:06:43,704 --> 00:06:44,913
Сама съм.
84
00:06:44,997 --> 00:06:46,997
Слава богу.
85
00:06:48,542 --> 00:06:50,542
Каква нощ, а?
86
00:06:52,838 --> 00:06:54,256
Ти ли ме докара вкъщи?
87
00:06:54,339 --> 00:06:56,339
Да. Не беше лесна работа.
88
00:06:57,050 --> 00:06:59,219
Държеше се агресивно.
89
00:07:01,764 --> 00:07:02,931
Добре. Хайде.
90
00:07:03,015 --> 00:07:05,142
Мисля, че в бара се държаха агресивно.
91
00:07:05,225 --> 00:07:07,478
Виж какво направиха.
- Слагай обувките.
92
00:07:07,561 --> 00:07:08,937
"Вафлената къща"?
- Не.
93
00:07:09,021 --> 00:07:10,522
Ти си гений.
- Не, Шерън.
94
00:07:10,606 --> 00:07:12,149
Това не може да продължава.
95
00:07:12,232 --> 00:07:14,232
Сериозно се притеснявам.
96
00:07:16,403 --> 00:07:18,405
Сериозно се притесняваш?
- Да.
97
00:07:18,489 --> 00:07:20,407
Хора, тя се притеснява.
98
00:07:20,491 --> 00:07:22,217
Хайде. Обувай се.
99
00:07:22,367 --> 00:07:24,828
Не.
- Обувай се.
100
00:07:24,912 --> 00:07:27,039
Стига, Роуз, сериозно.
101
00:07:28,540 --> 00:07:29,625
Какво е това?
102
00:07:29,708 --> 00:07:32,086
Това съм аз, твоята добра приятелка.
103
00:07:32,169 --> 00:07:35,214
Която няма да ти позволи
да станеш като майка си.
104
00:07:35,297 --> 00:07:37,297
Слагай обувките.
105
00:07:39,760 --> 00:07:41,760
Шерън.
106
00:07:43,305 --> 00:07:45,305
Омръзна ми това чувство.
107
00:07:46,100 --> 00:07:47,684
Празнотата.
108
00:07:47,768 --> 00:07:50,729
Без смисъл, без нищо.
109
00:07:50,813 --> 00:07:53,190
Трябваше да намеря нещо извън себе си.
110
00:07:53,273 --> 00:07:54,775
Някаква цел.
111
00:07:54,858 --> 00:07:56,983
Тогава нещата за мен се промениха.
112
00:07:58,028 --> 00:07:59,363
Поне започнаха.
113
00:07:59,446 --> 00:08:02,366
Това е моят съвет.
114
00:08:02,449 --> 00:08:05,824
Намерете причина да сте тук.
Причина, по-голяма от вас.
115
00:08:06,370 --> 00:08:08,370
Благодаря, човече.
116
00:08:08,997 --> 00:08:11,667
Някой друг иска ли да сподели нещо?
117
00:08:13,209 --> 00:08:15,545
Има ли някой тук за първи път?
118
00:08:18,465 --> 00:08:20,465
Наистина ли?
119
00:08:22,136 --> 00:08:23,637
Добре.
120
00:08:23,720 --> 00:08:25,222
Казвам се Шерън.
121
00:08:25,305 --> 00:08:26,849
Здрасти, Шерън.
122
00:08:26,932 --> 00:08:28,851
Не съм алкохоличка.
123
00:08:28,934 --> 00:08:30,894
Аз съм само ядосана фризьорка
124
00:08:30,978 --> 00:08:34,314
със зверско главоболие
и много досадна приятелка.
125
00:08:38,277 --> 00:08:42,239
СТУДЕНА БИРА
126
00:09:05,262 --> 00:09:09,683
5-ГОДИШНО МОМИЧЕ ГУБИ МАЙКА СИ
И СЕ БОРИ ЗА ЖИВОТА СИ
127
00:09:15,814 --> 00:09:17,814
Госпожо?
128
00:09:20,527 --> 00:09:22,527
Госпожо?
129
00:10:14,123 --> 00:10:17,126
Тате, имаме ситуация.
130
00:10:17,209 --> 00:10:20,087
Искам да съм красива за мама.
131
00:10:23,757 --> 00:10:25,342
Ами...
132
00:10:25,426 --> 00:10:28,720
Не виждам проблем.
Изглеждаш ми красива.
133
00:10:31,640 --> 00:10:34,059
Може само да махнем малко от бузите.
134
00:10:55,414 --> 00:10:58,625
Петгодишната Мишел
е диагностицирана с жлъчна атрезия
135
00:10:58,709 --> 00:11:00,709
Трансплантация на черен дроб.
136
00:11:01,378 --> 00:11:03,378
Горкото дете.
137
00:11:05,507 --> 00:11:09,595
Погребална служба
за Тереза Шмит в 14:00 ч.
138
00:11:30,657 --> 00:11:32,593
Какво правиш?
139
00:11:32,743 --> 00:11:34,743
Това е глупаво.
140
00:11:35,412 --> 00:11:37,412
"Боже мой,
141
00:11:37,581 --> 00:11:39,625
защо ме изостави?"
142
00:11:42,044 --> 00:11:45,380
Понякога просто няма отговор.
143
00:11:45,464 --> 00:11:47,966
Глупаво, глупаво, глупаво.
144
00:11:48,050 --> 00:11:51,303
За болката, за загубата.
145
00:11:54,389 --> 00:11:56,389
Хората
146
00:11:56,725 --> 00:11:58,852
винаги търсят отговори.
147
00:12:01,230 --> 00:12:03,690
Искаме да знаем причината.
148
00:12:05,818 --> 00:12:08,068
Защо загубихме своята сестра Тереза?
149
00:12:09,279 --> 00:12:13,117
Обичана майка, съпруга, приятелка.
150
00:12:15,411 --> 00:12:21,125
Тереза беше светлина
и вдъхновение за всички нас.
151
00:12:21,208 --> 00:12:24,253
Това прави всичко толкова болезнено.
152
00:12:24,336 --> 00:12:27,548
Липсата на отговори
толкова разочароваща.
153
00:12:31,552 --> 00:12:33,529
Ед.
154
00:12:33,679 --> 00:12:35,679
Много съжалявам.
155
00:12:36,849 --> 00:12:40,936
Иска ми се да имах
правилните думи за този момент.
156
00:12:42,938 --> 00:12:44,938
Но ще ти кажа следното:
157
00:12:46,150 --> 00:12:48,152
Бог е тук с нас в момента...
158
00:12:48,819 --> 00:12:50,629
в тази зала.
159
00:12:50,779 --> 00:12:52,779
И ние сме тук с вас.
160
00:12:54,158 --> 00:12:56,158
И ви обичаме.
161
00:12:57,453 --> 00:13:00,122
Уповавайте се на Бога.
Опрете се на нас.
162
00:13:02,040 --> 00:13:04,042
Това е моето предизвикателство.
163
00:13:05,210 --> 00:13:08,023
Намерете начин
да помогнете на това семейство.
164
00:13:15,304 --> 00:13:17,304
Да си вземем храна.
165
00:13:19,099 --> 00:13:21,099
Добре. Внимателно.
- Ела.
166
00:13:26,315 --> 00:13:28,400
Боже мой.
- Всичко е наред.
167
00:13:30,903 --> 00:13:32,903
Съжалявам.
- Всичко е наред.
168
00:13:33,781 --> 00:13:35,783
Полата ти блещука.
169
00:13:35,866 --> 00:13:37,618
Здравей.
170
00:13:37,701 --> 00:13:39,161
Ти трябва да си Мишел.
171
00:13:39,244 --> 00:13:42,456
Искам и моята рокля да блещука.
172
00:13:42,539 --> 00:13:44,750
Виж как се върти.
173
00:13:44,833 --> 00:13:46,960
Много хубаво.
174
00:13:47,044 --> 00:13:49,046
Аз съм на пет години, почти шест.
175
00:13:49,129 --> 00:13:51,131
Така ли? А ти?
176
00:13:51,215 --> 00:13:53,425
Обзалагам се, че си на 12.
177
00:13:53,509 --> 00:13:54,802
Само на осем съм.
178
00:13:54,885 --> 00:13:56,053
Само на осем?
179
00:13:56,136 --> 00:13:57,262
Виж какъв колан.
180
00:13:57,346 --> 00:13:58,972
Здравейте. Не съм ви виждал.
181
00:13:59,056 --> 00:14:01,433
Мисля, че не се познаваме.
182
00:14:01,517 --> 00:14:03,102
Приятелка на Тереза ли сте?
183
00:14:03,185 --> 00:14:06,522
Не. Просто се скитах по улицата.
184
00:14:08,649 --> 00:14:11,568
Съжалявам. Изправих се малко бързо.
185
00:14:11,652 --> 00:14:13,212
Замаях се.
186
00:14:13,362 --> 00:14:15,089
Аз съм...
187
00:14:15,239 --> 00:14:17,239
Аз съм Шерън.
188
00:14:18,325 --> 00:14:19,410
Просто...
189
00:14:19,493 --> 00:14:21,703
Прочетох за семейството
ви във вестника
190
00:14:21,787 --> 00:14:24,123
и реших да дойда да ви кажа,
191
00:14:24,206 --> 00:14:26,206
че наистина съжалявам.
192
00:14:26,500 --> 00:14:28,377
Наистина.
- Благодаря, госпожо.
193
00:14:28,460 --> 00:14:31,839
Ако има нещо,
с което мога да помогна...
194
00:14:35,050 --> 00:14:38,679
Много мило, но се справяме.
195
00:14:38,762 --> 00:14:41,890
Добре. Ще ви оставя...
196
00:14:41,974 --> 00:14:43,892
Съжалявам, знам, че е странно...
197
00:14:43,976 --> 00:14:46,311
Добре, ще си мисля за всички вас.
198
00:14:47,479 --> 00:14:48,564
Чао, момичета.
199
00:14:48,647 --> 00:14:50,647
Чао.
- Чао.
200
00:14:55,195 --> 00:14:57,195
Глупачка.
201
00:14:58,949 --> 00:15:00,868
Чакай малко.
202
00:15:00,951 --> 00:15:02,453
Значи влезе на погребението
203
00:15:02,536 --> 00:15:04,786
на жена, която никога не си срещала?
204
00:15:05,789 --> 00:15:06,790
И защо?
205
00:15:06,874 --> 00:15:08,417
Защото леля Шерън е такава.
206
00:15:08,500 --> 00:15:10,586
Не знам защо.
207
00:15:10,669 --> 00:15:13,380
Просто нещо в това
малко и болно момиченце
208
00:15:13,464 --> 00:15:16,091
без майка ми разби сърцето.
209
00:15:16,175 --> 00:15:19,675
Само на пет, а се нуждае
от трансплантация на черен дроб.
210
00:15:20,137 --> 00:15:21,722
После чух хората да казват,
211
00:15:21,805 --> 00:15:24,868
че семейството няма пари
покрай болничните сметки.
212
00:15:26,518 --> 00:15:28,518
Роуз.
213
00:15:29,271 --> 00:15:31,482
Мисля, че трябва да им дам пари.
214
00:15:31,565 --> 00:15:32,733
За трансплантацията.
215
00:15:32,816 --> 00:15:34,818
Щом имаш толкова, искам повишение.
216
00:15:34,902 --> 00:15:36,987
Радвай се, че изобщо ти плащам.
217
00:15:37,071 --> 00:15:40,074
Не искам да кажа
аз да им ги дам. Не мои пари.
218
00:15:41,450 --> 00:15:44,078
Да им ги намеря по някакъв начин.
219
00:15:44,161 --> 00:15:46,830
Хиляди долари за операция на непознат.
220
00:15:46,914 --> 00:15:48,874
Лесно е за намиране.
221
00:15:48,957 --> 00:15:50,542
Не мисли негативно.
222
00:15:50,626 --> 00:15:53,212
Знаеш как отраснах.
223
00:15:53,295 --> 00:15:58,342
Предполагам, че просто намирам...
някакво сходство.
224
00:15:59,468 --> 00:16:01,011
Наистина ли мислиш, че сега
225
00:16:01,095 --> 00:16:03,095
трябва да мислиш точно за това?
226
00:16:04,389 --> 00:16:05,849
Всъщност да.
227
00:16:05,933 --> 00:16:09,228
Защото наскоро чух от един човек,
228
00:16:09,311 --> 00:16:12,314
че трябва да намерим
смисъл и цел извън нас самите.
229
00:16:12,397 --> 00:16:15,067
Това е добър съвет, не мислиш ли?
230
00:17:13,083 --> 00:17:15,083
Яла ли е днес?
231
00:17:15,669 --> 00:17:17,479
Малко.
232
00:17:17,629 --> 00:17:19,629
Тя трябва да яде, мамо.
233
00:17:33,729 --> 00:17:35,729
Тате?
234
00:17:38,025 --> 00:17:40,025
Здравей, пеперудке.
235
00:17:46,158 --> 00:17:48,158
Трябваше да си заспала.
236
00:17:50,287 --> 00:17:52,287
Къде е мама?
237
00:17:54,500 --> 00:17:56,335
Баба каза, че е в рая.
238
00:17:56,418 --> 00:17:58,418
Вярно ли е?
239
00:18:01,757 --> 00:18:03,757
Но къде е всъщност?
240
00:18:09,848 --> 00:18:11,892
Сега тя е тук.
241
00:18:11,975 --> 00:18:14,770
Но къде е всъщност?
242
00:18:14,853 --> 00:18:17,648
Тате, на пет съм.
Може да ми кажеш истината.
243
00:18:26,532 --> 00:18:28,534
Объркващо е, знам.
244
00:18:33,122 --> 00:18:35,122
Хайде, една хапка.
245
00:18:35,999 --> 00:18:37,999
Хубава голяма хапка.
246
00:18:39,378 --> 00:18:41,378
Хайде. Дай да те завия.
247
00:18:56,186 --> 00:18:57,813
Не трябва да оставаш, мамо.
248
00:18:57,896 --> 00:18:59,896
Знам.
249
00:19:00,899 --> 00:19:03,152
Не можеш да се справиш сам, Ед.
250
00:19:50,991 --> 00:19:52,367
Продължаваме с времето.
251
00:19:52,451 --> 00:19:54,453
Есента идва в Луисвил, Кентъки.
252
00:19:54,536 --> 00:19:56,705
Ако сте като мен, значи гледате небето
253
00:19:56,789 --> 00:19:58,582
с основателно безпокойство.
254
00:19:58,665 --> 00:20:00,250
Тъмни облаци на хоризонта,
255
00:20:00,334 --> 00:20:02,961
висока влажност
и задаващи се гръмотевични бури.
256
00:20:03,045 --> 00:20:06,048
Всички условия са налице,
така че внимавайте, хора.
257
00:20:06,131 --> 00:20:08,300
Това наричаме "условия за торнадо".
258
00:20:08,383 --> 00:20:10,677
Властите препоръчват
да стоим на закрито.
259
00:20:10,761 --> 00:20:12,471
Стойте в мазето, ако имате,
260
00:20:12,554 --> 00:20:15,099
и далеч от прозорци.
- Какво съм ти направил?
261
00:20:15,182 --> 00:20:16,850
Пази се, Кентъки.
262
00:20:16,934 --> 00:20:18,644
"Отливът наближаваше.
263
00:20:18,727 --> 00:20:21,063
Ако останеха на плажа, щяха да умрат.
264
00:20:21,146 --> 00:20:23,123
Старецът се намръщи..."
265
00:20:23,273 --> 00:20:24,316
Тате.
266
00:20:24,399 --> 00:20:26,652
Спокойно, скъпа. Всичко ще е наред.
267
00:20:26,735 --> 00:20:29,279
Тук съм.
Вижте тези големи, силни ръце.
268
00:20:29,363 --> 00:20:31,532
Недей, тате.
- Нищо няма да се случи,
269
00:20:31,615 --> 00:20:33,283
когато тези ръце ви пазят.
270
00:20:33,367 --> 00:20:35,327
В безопасност сте.
271
00:20:35,411 --> 00:20:37,496
Не си по-силен от бурята, тате.
272
00:20:37,579 --> 00:20:39,206
Искаш ли да се обзаложим?
273
00:20:39,289 --> 00:20:40,874
Искаш ли?
274
00:20:40,958 --> 00:20:42,626
Хайде. Продължавай да четеш.
275
00:20:42,709 --> 00:20:45,921
"Старецът се намръщи
и каза: 'Не виждаш ли?
276
00:20:46,004 --> 00:20:47,714
Плажът е дълъг цели километри
277
00:20:47,798 --> 00:20:50,092
и по него има безброй морски звезди.
278
00:20:50,175 --> 00:20:52,261
Дори да се мъчиш цял ден и цяла нощ,
279
00:20:52,344 --> 00:20:54,638
пак няма да има значение'.
280
00:20:54,721 --> 00:20:58,016
Докато мъжът говореше,
момичето взе друга морска звезда
281
00:20:58,100 --> 00:21:00,144
и я хвърли обратно в океана,
282
00:21:00,227 --> 00:21:02,312
после с усмивка каза:
283
00:21:02,396 --> 00:21:04,398
'За тази ще има значение'."
284
00:21:04,481 --> 00:21:07,609
Браво на теб.
- Браво. Добро четене.
285
00:21:07,693 --> 00:21:09,695
Добра работа, скъпа.
286
00:21:09,778 --> 00:21:11,822
Трябва да тръгваме.
- Защо? Какво има?
287
00:21:11,905 --> 00:21:13,115
Очите й са жълти.
288
00:21:13,198 --> 00:21:14,491
Какво?
- Какво има, тате?
289
00:21:14,575 --> 00:21:16,952
Не може да караш в това време.
- Трябва.
290
00:21:17,035 --> 00:21:18,036
Хайде, момичето ми.
291
00:21:18,120 --> 00:21:19,872
Искаш ли приключение?
292
00:21:19,955 --> 00:21:20,956
Какво има, тате?
293
00:21:21,039 --> 00:21:23,667
Нищо. Всичко ще е наред.
Ти остани. Обичам те.
294
00:21:23,751 --> 00:21:25,252
Магистралата ще е затворена.
295
00:21:25,335 --> 00:21:27,546
Ще заобиколя по 150-а.
- Няма да минеш.
296
00:21:27,629 --> 00:21:28,881
По странична улица.
297
00:21:28,964 --> 00:21:30,964
Познавам всеки път в града.
298
00:21:37,181 --> 00:21:39,892
Хайде. Добре ли си?
299
00:21:39,975 --> 00:21:41,975
Как са краката ти, скъпа?
300
00:21:42,561 --> 00:21:43,896
Джойс?
301
00:21:43,979 --> 00:21:46,648
Трябва ни кръвопреливане. Веднага.
302
00:21:50,652 --> 00:21:53,155
Не гледай.
303
00:21:53,238 --> 00:21:55,238
Помниш ли какво правим?
304
00:21:55,991 --> 00:21:59,828
Гледай ме.
Състезание по гледане в очите.
305
00:21:59,912 --> 00:22:01,330
Не мигай.
306
00:22:01,413 --> 00:22:04,208
Не гледай. Не гледай.
307
00:22:04,291 --> 00:22:05,959
Добре.
308
00:22:06,043 --> 00:22:07,878
Време е да спим.
309
00:22:07,961 --> 00:22:10,380
Изпей песента за коремчето.
310
00:22:10,464 --> 00:22:12,341
Това е песента на мама.
311
00:22:12,424 --> 00:22:14,051
Не съм много добър в това.
312
00:22:14,134 --> 00:22:16,134
Изпей я.
313
00:22:21,600 --> 00:22:23,600
Добре.
314
00:22:28,899 --> 00:22:32,694
Мога да ти милвам коремчето бавно.
315
00:22:34,154 --> 00:22:38,659
Мога да ти милвам коремчето бързо.
316
00:22:38,742 --> 00:22:42,621
Мога да го милвам напред-назад.
317
00:22:42,704 --> 00:22:45,207
Мога да го милвам,
318
00:22:45,290 --> 00:22:48,627
мога и да спра.
319
00:22:48,710 --> 00:22:52,506
Мога да го милвам в кръгче.
320
00:22:52,589 --> 00:22:57,469
Мога да го милвам горе или долу.
321
00:22:57,553 --> 00:23:00,764
Мога да го милвам кратко
322
00:23:00,848 --> 00:23:05,811
или дълго.
323
00:23:05,894 --> 00:23:11,233
Това е краят на песента за коремчето.
324
00:23:14,278 --> 00:23:16,278
Добра работа, тате.
325
00:23:18,365 --> 00:23:20,365
Много си добричка.
326
00:23:21,326 --> 00:23:23,326
Заспивай.
327
00:23:24,037 --> 00:23:26,037
Лека нощ.
328
00:23:29,418 --> 00:23:32,588
Влошава се по-бързо,
отколкото очаквахме.
329
00:23:33,172 --> 00:23:35,549
Добрата новина е, че вече е номер шест
330
00:23:35,632 --> 00:23:37,009
в списъка за трансплантация.
331
00:23:37,092 --> 00:23:39,092
Колко й остава, докторе?
332
00:23:39,511 --> 00:23:41,513
Без нов черен дроб - година.
333
00:23:42,181 --> 00:23:43,866
Или по-малко.
334
00:23:44,016 --> 00:23:47,144
За колко време ще се качи
от номер шест до номер едно?
335
00:23:47,227 --> 00:23:49,146
Не знам със сигурност, но...
336
00:23:49,229 --> 00:23:50,230
Повече от година?
337
00:23:50,314 --> 00:23:51,940
Да. Обикновено.
338
00:23:52,024 --> 00:23:53,650
Две години и половина.
339
00:23:53,734 --> 00:23:57,196
Не спирайте да се надявате.
340
00:23:57,279 --> 00:23:59,279
Обстоятелствата се променят.
341
00:24:00,657 --> 00:24:03,202
Но искам да сте подготвен,
342
00:24:03,285 --> 00:24:05,285
г-н Шмит.
343
00:24:05,704 --> 00:24:08,499
Знаехме, че ще е тежко.
344
00:24:08,582 --> 00:24:11,168
Със сигурност няма да е лесно.
345
00:24:11,251 --> 00:24:13,545
Но нека мислим ден за ден.
346
00:24:13,629 --> 00:24:15,629
Междувременно...
347
00:24:18,801 --> 00:24:20,569
Осигурителна карта?
348
00:24:20,719 --> 00:24:21,887
Не.
349
00:24:21,970 --> 00:24:23,948
Без здравна застраховка?
350
00:24:24,098 --> 00:24:25,516
Да.
351
00:24:25,599 --> 00:24:27,184
Добре...
352
00:24:27,267 --> 00:24:31,814
Общата сума е 6130 долара
353
00:24:31,897 --> 00:24:33,273
и 50...
- 6000 долара?
354
00:24:33,357 --> 00:24:35,334
6000 долара?
355
00:24:35,484 --> 00:24:38,946
И 130,50 долара. Да.
356
00:24:44,159 --> 00:24:46,159
Благодаря.
357
00:24:51,667 --> 00:24:53,667
Отхвърли я.
358
00:24:54,420 --> 00:24:56,922
Ще платите ли по друг начин?
359
00:25:07,766 --> 00:25:09,766
Благодаря.
360
00:25:16,817 --> 00:25:18,817
Съжалявам...
361
00:25:19,027 --> 00:25:21,655
Имате ли дебитна карта?
362
00:25:21,739 --> 00:25:24,116
В засегнатия жилищен район
363
00:25:24,199 --> 00:25:25,743
има много повредени
364
00:25:25,826 --> 00:25:27,494
или унищожени постройки,
365
00:25:27,578 --> 00:25:29,913
а съседните са напълно недокоснати.
366
00:25:29,997 --> 00:25:31,957
Някои хора нямат късмет.
367
00:25:32,040 --> 00:25:34,835
Няколко квартала са разрушени,
а останалата част
368
00:25:34,918 --> 00:25:36,545
от града продължава живота си.
369
00:25:36,628 --> 00:25:40,466
Следва кратка пауза.
Слушате станция 99,7 Ди Джей Екс.
370
00:25:41,675 --> 00:25:44,094
Здравейте. Имаме акция.
371
00:25:44,178 --> 00:25:45,888
Подстригваме за добра кауза.
372
00:25:45,971 --> 00:25:47,222
Защо не влезете?
373
00:25:47,306 --> 00:25:49,391
Ето там. "Елегантни фризури".
374
00:25:50,225 --> 00:25:52,144
Извинете. Как сте?
375
00:25:52,227 --> 00:25:54,396
Бих сложила кичури на тази коса.
376
00:25:54,480 --> 00:25:55,481
Много сте красива.
377
00:25:55,564 --> 00:25:57,024
Харесва ми обемът отгоре,
378
00:25:57,107 --> 00:25:58,942
но да обръснем още малко тук.
379
00:25:59,026 --> 00:26:01,236
Може да махнем тази коса от ушите.
380
00:26:01,320 --> 00:26:03,822
Внимателно.
Бурята причини голяма каша.
381
00:26:03,906 --> 00:26:06,742
Събираме пари
да спасим живота на това момиченце.
382
00:26:06,825 --> 00:26:09,495
Надолу по улицата. Заповядайте.
383
00:26:09,578 --> 00:26:11,872
Елате. Подстригваме за добра кауза.
384
00:26:11,955 --> 00:26:14,541
Благодаря ви, че дойдохте. Благодаря.
385
00:26:14,625 --> 00:26:16,752
Няма да чакате дълго. Обещавам.
386
00:26:16,835 --> 00:26:18,921
Виж се само. Перфектно.
387
00:26:19,004 --> 00:26:20,881
Няма какво да правим по теб.
388
00:26:20,964 --> 00:26:22,716
Ще се погрижим за всички.
389
00:26:22,800 --> 00:26:24,510
Прекрасна си.
- Благодаря.
390
00:26:24,593 --> 00:26:26,720
Помагате да спасим това момиче.
391
00:26:35,270 --> 00:26:37,270
Благодаря ви.
392
00:26:39,775 --> 00:26:41,775
Успех.
- Благодаря.
393
00:26:42,361 --> 00:26:44,071
Как, по дяволите, го направи?
394
00:26:44,154 --> 00:26:46,824
И защо не си го правила за нас?
395
00:26:46,907 --> 00:26:48,992
Трябваше ми подходяща мотивация.
396
00:26:53,497 --> 00:26:54,998
Само 19:00 часът е.
397
00:26:55,082 --> 00:26:57,000
Трябват ни още хора. Не стигат.
398
00:26:57,084 --> 00:26:59,336
Не се притеснявай.
399
00:27:02,464 --> 00:27:03,966
Какво е това?
- Момиче,
400
00:27:04,049 --> 00:27:06,051
имам 42 братовчеди по майчина линия.
401
00:27:06,135 --> 00:27:07,803
Обадих се на всички.
402
00:27:07,886 --> 00:27:09,304
Нямаше да те обичам повече,
403
00:27:09,388 --> 00:27:11,014
дори и намазана с мед.
404
00:27:11,098 --> 00:27:13,308
Здравейте!
- Влизайте.
405
00:27:13,392 --> 00:27:15,352
Роуз.
- Здрасти.
406
00:27:15,436 --> 00:27:17,436
Какво красиво семейство.
407
00:27:17,896 --> 00:27:19,231
Хей.
- Как е, скъпи?
408
00:27:19,314 --> 00:27:20,607
Добре съм. Добре.
409
00:27:20,691 --> 00:27:22,317
Направи ме красив.
410
00:27:22,401 --> 00:27:24,027
Направи ме два пъти по-красив.
411
00:27:24,111 --> 00:27:26,155
Два пъти по-красив от мен?
- Хайде.
412
00:27:26,238 --> 00:27:27,906
Не са магьосници.
413
00:27:27,990 --> 00:27:30,743
Добре.
- Какво мога да направя за теб?
414
00:27:30,826 --> 00:27:34,413
3254 долара.
415
00:27:35,414 --> 00:27:37,374
Това са много прически.
416
00:27:37,458 --> 00:27:39,458
Със сигурност.
417
00:27:40,627 --> 00:27:44,506
Бих казала да пийнем по случая, но...
418
00:27:50,179 --> 00:27:52,598
Усещам, че не ти се говори.
419
00:27:54,808 --> 00:27:57,519
Знам, че беше трудно
420
00:27:57,603 --> 00:28:00,022
да те оставя ей така, но...
421
00:28:00,105 --> 00:28:02,105
Беше като събуждане.
422
00:28:03,525 --> 00:28:05,525
Съобщението е получено.
423
00:28:07,029 --> 00:28:08,881
Просто...
424
00:28:09,031 --> 00:28:12,618
Ще спра да пия толкова много.
425
00:28:14,620 --> 00:28:16,330
Но най-вече,
426
00:28:16,413 --> 00:28:18,874
за да не ме гледаш по този начин.
427
00:28:21,627 --> 00:28:23,627
Добре.
428
00:28:25,089 --> 00:28:27,089
Добре.
429
00:28:27,883 --> 00:28:29,885
Мишел, играеш си с търпението ми
430
00:28:29,968 --> 00:28:32,554
и ще те напляскам. Хей! Ела тук.
431
00:28:32,638 --> 00:28:34,890
Сваляй банския, момиче! Чу ли ме?
432
00:28:34,973 --> 00:28:37,976
Мама ме оставя да изсъхна.
Не е честно!
433
00:28:38,060 --> 00:28:40,060
Искам си мама обратно!
434
00:28:40,229 --> 00:28:41,230
Да, и аз.
435
00:28:41,313 --> 00:28:43,315
Слушай баба. Хайде.
436
00:28:45,275 --> 00:28:46,944
Добре дошъл у дома.
437
00:28:47,027 --> 00:28:49,905
Върнала си е енергията.
- Да, така е.
438
00:28:51,949 --> 00:28:53,117
Взе ли ми нудли?
439
00:28:53,200 --> 00:28:54,701
Какво?
440
00:28:54,785 --> 00:28:57,371
Нудли. С яйца. Пишеше в списъка.
441
00:28:57,454 --> 00:28:59,289
Явно съм ги забравил.
442
00:28:59,373 --> 00:29:02,251
Как така си забравил?
Вече направих "Строганов".
443
00:29:02,334 --> 00:29:04,253
Нудлите ми трябват.
444
00:29:04,336 --> 00:29:05,629
Съжалявам.
445
00:29:05,712 --> 00:29:07,881
Как може да забравиш, като има списък?
446
00:29:07,965 --> 00:29:09,591
Не знам, мамо.
447
00:29:09,675 --> 00:29:11,301
Списъкът е да не забравяш.
448
00:29:11,385 --> 00:29:13,220
Ако знаех, че ще забравиш...
449
00:29:13,303 --> 00:29:15,197
Стига!
450
00:29:15,347 --> 00:29:17,347
Престани.
451
00:29:40,414 --> 00:29:42,414
Нямах пари за нудлите.
452
00:29:43,417 --> 00:29:46,044
Нито за половината
от нещата в този списък.
453
00:29:46,128 --> 00:29:48,255
Ако не наваксам с плащанията,
454
00:29:48,338 --> 00:29:50,090
ще трябва да я карам
455
00:29:50,174 --> 00:29:52,362
в държавна болница на два часа път.
456
00:30:01,685 --> 00:30:03,353
Синко,
457
00:30:03,437 --> 00:30:05,564
не губи вярата си.
458
00:30:07,107 --> 00:30:10,152
Хайде. Трябва да я запазиш.
459
00:30:13,447 --> 00:30:15,447
Вярата си?
460
00:30:18,577 --> 00:30:21,789
Знаеш ли
в колко молитвени списъци беше Тереза?
461
00:30:23,415 --> 00:30:25,415
Седемнадесет.
462
00:30:27,461 --> 00:30:31,423
Сега Мишел е в същите списъци.
463
00:30:34,259 --> 00:30:36,259
Вярата направи много за мен.
464
00:30:38,305 --> 00:30:40,182
Влез.
465
00:30:40,265 --> 00:30:43,435
Тате, дамата от погребението
на мама е на вратата.
466
00:30:43,519 --> 00:30:44,603
Каква дама?
467
00:30:44,686 --> 00:30:46,897
С блещукащата дъга.
468
00:30:49,483 --> 00:30:50,734
Здравей. Шерън.
469
00:30:50,818 --> 00:30:53,779
Помните ли ме? От службата?
470
00:30:53,862 --> 00:30:55,155
Да, госпожо.
471
00:30:55,239 --> 00:30:57,116
Как да ме забрави човек, нали?
472
00:30:57,199 --> 00:31:00,160
Нямах ви телефона, затова реших
473
00:31:00,244 --> 00:31:02,371
да дойда и да ви дам това.
474
00:31:05,290 --> 00:31:08,293
С приятелката ми имаме
фризьорски салон в центъра.
475
00:31:08,377 --> 00:31:11,171
Събрахме пари за дъщеря ви.
476
00:31:11,255 --> 00:31:14,383
3254 долара.
477
00:31:14,466 --> 00:31:17,052
Знам, че не е много на фона на всичко,
478
00:31:17,136 --> 00:31:19,136
но се надявам да помогне.
479
00:31:20,639 --> 00:31:21,723
Това е...
480
00:31:21,807 --> 00:31:24,143
Това е отговорът на молитвата.
481
00:31:24,810 --> 00:31:26,103
Не мислиш ли, Ед?
482
00:31:26,186 --> 00:31:27,688
Как се казвате?
483
00:31:27,771 --> 00:31:29,440
Шерън. Шерън Стивънс.
484
00:31:29,523 --> 00:31:31,734
Аз съм Барбара...
485
00:31:31,817 --> 00:31:33,026
Вечеряла ли си?
486
00:31:33,110 --> 00:31:34,945
Току-що сготвих. Заповядай.
487
00:31:35,028 --> 00:31:36,029
С удоволствие.
488
00:31:36,113 --> 00:31:37,948
Влизай. Обикновен "Строганов",
489
00:31:38,031 --> 00:31:40,325
но с ориз, ако намеря.
490
00:31:40,409 --> 00:31:42,411
Освен ако не носиш и нудли.
491
00:31:42,494 --> 00:31:43,746
Здравейте.
- Здравей.
492
00:31:43,829 --> 00:31:46,290
Как си?
493
00:31:46,373 --> 00:31:48,751
Добре.
- Какво прави днес?
494
00:31:48,834 --> 00:31:50,753
Плувахме.
- Плувахте?
495
00:31:50,836 --> 00:31:52,836
Мамо.
- Какво?
496
00:31:53,338 --> 00:31:55,215
Какво правиш?
497
00:31:55,299 --> 00:31:57,551
Когато Господ ти изпраща на вратата
498
00:31:57,634 --> 00:31:59,136
жена с плик пари,
499
00:31:59,219 --> 00:32:01,221
я каниш на вечеря.
500
00:32:01,305 --> 00:32:03,305
Познавам тази жена.
501
00:32:03,932 --> 00:32:05,726
Тя е пълна бъркотия.
502
00:32:05,809 --> 00:32:07,811
Идеално. Точно като нас.
503
00:32:09,271 --> 00:32:11,273
Чух, че била прекрасен човек.
504
00:32:14,943 --> 00:32:16,945
Бабо, може ли малко масло, моля?
505
00:32:17,029 --> 00:32:19,029
Заповядай. Това е за теб.
506
00:32:19,615 --> 00:32:20,616
ПРЕДСТОИ ИЗГОНВАНЕ
507
00:32:20,699 --> 00:32:22,284
Може ли още малко?
508
00:32:22,367 --> 00:32:24,367
Да. Ето, синко.
509
00:32:24,870 --> 00:32:26,497
Надявам се да е вкусно.
510
00:32:26,580 --> 00:32:27,581
Ти шегуваш ли се?
511
00:32:27,664 --> 00:32:29,124
Великолепно е.
512
00:32:29,208 --> 00:32:32,127
Не съм яла домашно ястие от векове.
513
00:32:32,211 --> 00:32:34,211
Само полуфабрикати.
514
00:32:35,756 --> 00:32:38,759
Къщата ви е много хубава.
515
00:32:39,343 --> 00:32:41,343
Супер уютна.
516
00:32:42,096 --> 00:32:44,096
Заради жена ми.
517
00:32:45,015 --> 00:32:46,850
Извинете ме, г-це Шерън?
518
00:32:46,934 --> 00:32:49,019
Кажете, г-це Отлични маниери.
519
00:32:49,103 --> 00:32:50,938
Ще ми дадете ли блещукащата си пола?
520
00:32:51,021 --> 00:32:52,481
Не говори така.
- Скъпа, не.
521
00:32:52,564 --> 00:32:54,733
Не е добре да искаш нещата на хората.
522
00:32:54,817 --> 00:32:57,152
Ще направим нещо по-хубаво, захарче.
523
00:32:57,236 --> 00:32:59,988
Ще ти ушия твоя
собствена блещукаща пола,
524
00:33:00,072 --> 00:33:01,865
която ще се върти.
525
00:33:01,949 --> 00:33:03,242
Какво ще кажеш?
526
00:33:03,325 --> 00:33:05,536
Не е нужно да го правите.
527
00:33:05,619 --> 00:33:07,955
За мен ще е удоволствие. Наистина.
528
00:33:13,252 --> 00:33:14,628
Това е толкова хубаво.
529
00:33:14,711 --> 00:33:16,797
ФЛИЙТУУД
530
00:33:17,423 --> 00:33:20,092
Може ли да говоря
със счетоводството, моля?
531
00:33:21,844 --> 00:33:23,178
Ало. Здравейте.
532
00:33:23,262 --> 00:33:26,306
Опитвам се да покрия
едни неплатени сметки.
533
00:33:26,390 --> 00:33:28,267
На името на Шмит.
534
00:33:28,350 --> 00:33:29,852
Едуард Шмит.
535
00:33:29,935 --> 00:33:31,935
Аз съм му счетоводител.
536
00:33:32,604 --> 00:33:34,731
Да. Да, разбирам.
537
00:33:34,815 --> 00:33:36,442
Аз съм роднина.
538
00:33:36,525 --> 00:33:38,861
Сестра му.
539
00:33:38,944 --> 00:33:41,029
И негов счетоводител. И двете.
540
00:33:42,322 --> 00:33:45,322
Искате ли да се платят
проклетите сметки, или не?
541
00:33:45,951 --> 00:33:47,951
Много благодаря.
542
00:33:58,922 --> 00:34:00,922
Задръжте. Една секунда.
543
00:34:01,175 --> 00:34:03,175
Да, готова съм.
544
00:34:06,512 --> 00:34:08,932
Съжалявам. Бихте ли повторили сумата?
545
00:34:09,933 --> 00:34:12,269
432 000 долара?
546
00:34:12,352 --> 00:34:14,021
Моля?
- Извинявай.
547
00:34:14,104 --> 00:34:15,939
Трябва да видя сметките ти.
548
00:34:16,023 --> 00:34:18,108
Извинявай, майка ми ли ви повика?
549
00:34:18,192 --> 00:34:21,612
Вади сметките.
Имаме работа за вършене.
550
00:34:25,907 --> 00:34:27,201
Извинете.
551
00:34:27,284 --> 00:34:28,911
Не ми е приятно
552
00:34:28,994 --> 00:34:30,621
да ми ровите в личните неща.
553
00:34:30,704 --> 00:34:33,540
Ед, трябва да знаеш нещо за мен.
554
00:34:33,624 --> 00:34:35,042
Добра съм в много неща.
555
00:34:35,125 --> 00:34:37,086
Да ми отказват не е едно от тях.
556
00:34:37,169 --> 00:34:40,005
По-добре направи кафе.
Чака ни дълга нощ.
557
00:34:40,631 --> 00:34:42,631
Извинявай.
558
00:34:43,801 --> 00:34:45,928
С много сметана. С много захар.
559
00:34:47,596 --> 00:34:50,099
Обичам сметана. Обичам захар.
560
00:34:50,182 --> 00:34:51,767
"С много..."
561
00:34:51,850 --> 00:34:54,269
Татко загази.
562
00:34:54,353 --> 00:34:55,771
Ще оправим това.
563
00:34:55,854 --> 00:34:57,189
Да.
564
00:34:57,272 --> 00:34:59,149
А какво означава това?
565
00:34:59,233 --> 00:35:01,233
Нищо.
566
00:35:01,860 --> 00:35:04,071
Трите кредитни са с достигнат лимит
567
00:35:04,154 --> 00:35:05,489
и трупат лихви.
568
00:35:05,572 --> 00:35:08,117
Четвъртата също. На майка ти ли е?
569
00:35:08,200 --> 00:35:09,201
Да.
570
00:35:09,284 --> 00:35:12,704
И наказателни лихви върху 400
000 долара медицинска сметка.
571
00:35:12,788 --> 00:35:16,417
Лекарствата на Мишел са 670 на месец.
572
00:35:16,500 --> 00:35:18,877
Наистина ти трябва здравна осигуровка.
573
00:35:18,961 --> 00:35:20,379
Видях...
574
00:35:20,462 --> 00:35:23,424
Изглежда имаш връщания по ипотеката.
575
00:35:23,507 --> 00:35:27,177
Да. 2400 на месец,
натрупани за четири месеца.
576
00:35:27,261 --> 00:35:31,223
Доходите ти са около
3600 долара на месец.
577
00:35:31,306 --> 00:35:33,976
Значи в добър месец
578
00:35:34,059 --> 00:35:37,438
си на минус 1800 долара, покривайки
579
00:35:37,521 --> 00:35:38,772
само основните неща.
580
00:35:38,856 --> 00:35:40,856
Да, госпожо.
581
00:35:42,067 --> 00:35:43,277
Това не е добре, Ед.
582
00:35:43,360 --> 00:35:44,862
Не е, госпожо.
583
00:35:44,945 --> 00:35:46,864
Не говориш много, а?
584
00:35:46,947 --> 00:35:48,449
Да, госпожо.
585
00:35:48,532 --> 00:35:50,701
Къщата оценявана ли е?
586
00:35:51,660 --> 00:35:53,660
Няма да я продавам.
587
00:35:56,248 --> 00:35:58,709
Тогава...
588
00:35:58,792 --> 00:35:59,960
задаваме приоритети.
589
00:36:00,043 --> 00:36:03,005
Плащаш нещо,
предоговаряш останалото, консолидираш
590
00:36:03,088 --> 00:36:04,757
и плащаш по схема.
591
00:36:04,840 --> 00:36:06,717
Междувременно събираме пари.
592
00:36:06,800 --> 00:36:08,800
Не се притеснявай. Имам идеи.
593
00:36:11,054 --> 00:36:13,992
Оценявам това,
но предпочитам да се справям сам.
594
00:36:15,142 --> 00:36:16,977
Това не ми е приятно.
595
00:36:17,060 --> 00:36:20,105
Ще трябва неприятното
да ти стане приятно,
596
00:36:20,189 --> 00:36:23,189
защото не става дума за теб,
а за момиченцето ти.
597
00:36:26,320 --> 00:36:27,696
Каква е тази купчина?
598
00:36:27,780 --> 00:36:29,506
Спешно.
599
00:36:29,656 --> 00:36:31,656
А тази?
- Много спешно.
600
00:36:33,911 --> 00:36:36,330
А тази?
- Игнорираш я.
601
00:36:36,413 --> 00:36:38,290
Да я игнорирам?
602
00:36:38,373 --> 00:36:40,459
Не може да игнорирам тези неща.
- Ед.
603
00:36:40,542 --> 00:36:43,295
Имала съм
четири малки бизнеса за 20 години.
604
00:36:43,378 --> 00:36:44,671
Ето какво съм научила.
605
00:36:44,755 --> 00:36:46,799
Някои сметки са като виното.
606
00:36:46,882 --> 00:36:48,882
Стават по-добри с времето.
607
00:37:03,649 --> 00:37:05,359
Знам. Съжалявам, че закъснях.
608
00:37:05,442 --> 00:37:06,610
Добро утро.
- Здравей.
609
00:37:06,693 --> 00:37:08,487
Здрасти, Минди. Правиш кичури?
610
00:37:08,570 --> 00:37:10,989
Да, госпожо.
- Будувах цяла нощ и мислех.
611
00:37:11,073 --> 00:37:13,325
Ще направя медийна
презентация за Мишел,
612
00:37:13,409 --> 00:37:15,160
която да показвам
613
00:37:15,244 --> 00:37:17,830
и да събирам корпоративни дарения.
614
00:37:17,913 --> 00:37:19,915
С организация с нестопанска цел
615
00:37:19,998 --> 00:37:22,126
даренията ще се приспадат от данъците.
616
00:37:22,209 --> 00:37:23,210
Умно, нали?
617
00:37:23,293 --> 00:37:24,420
ПОМОГНЕТЕ НА МИШЕЛ!
618
00:37:24,503 --> 00:37:27,089
Значи още го правиш?
- Разбира се.
619
00:37:27,172 --> 00:37:29,550
Три бона няма да решат проблемите им.
620
00:37:29,633 --> 00:37:30,717
Ама хич.
621
00:37:30,801 --> 00:37:33,095
Ето. Добре, отивам в банката.
622
00:37:33,178 --> 00:37:34,805
Чакай. Имаш час в 11:00.
623
00:37:34,888 --> 00:37:36,181
Отложих го за 14:00 ч.
624
00:37:36,265 --> 00:37:38,265
Чао, Минди!
625
00:37:41,395 --> 00:37:44,148
МОЛЯ, ПОМОГНЕТЕ МИ ДА ЖИВЕЯ
МИШЕЛ ШМИТ
626
00:38:11,633 --> 00:38:13,552
Гласовата поща на Дерек.
627
00:38:13,635 --> 00:38:15,635
Говорете след сигнала.
628
00:38:15,804 --> 00:38:17,781
Здравей.
629
00:38:17,931 --> 00:38:19,725
Аз съм.
630
00:38:19,808 --> 00:38:23,937
Оставям ти съобщение.
631
00:38:25,773 --> 00:38:28,192
Ще се радвам, ако...
632
00:38:28,275 --> 00:38:30,903
Ако ми се обадиш някой ден.
633
00:38:33,238 --> 00:38:35,238
Добре.
634
00:38:42,081 --> 00:38:45,626
Градът продължава почистването
след опустошителното торнадо.
635
00:38:45,709 --> 00:38:48,921
В някои квартали
почти всяка къща има проблем.
636
00:38:49,004 --> 00:38:50,339
Някои са срутени.
637
00:38:50,422 --> 00:38:52,591
Някои имат проблем само с прозорците.
638
00:38:52,674 --> 00:38:54,968
Много работа. Много почистване.
639
00:38:55,052 --> 00:38:56,595
И това е само началото.
640
00:38:56,678 --> 00:38:58,514
Не се знае колко време ще отнеме.
641
00:38:58,597 --> 00:39:00,182
Добре, Дан. Благодаря ти.
642
00:39:00,265 --> 00:39:01,266
Говорейки за времето,
643
00:39:01,350 --> 00:39:03,644
като че ли ще се затопля..."
644
00:39:03,727 --> 00:39:04,770
"Ремонт на..."
645
00:39:04,895 --> 00:39:06,895
РЕМОНТ НА ПОКРИВИ
199-3764
646
00:39:09,858 --> 00:39:10,943
Татe!
- Хей!
647
00:39:11,026 --> 00:39:12,236
Здравей, пеперудке.
648
00:39:12,319 --> 00:39:13,404
Здрасти, тате.
649
00:39:13,487 --> 00:39:15,114
Слушахте ли баба днес?
650
00:39:15,197 --> 00:39:16,615
Ще изям този нос.
651
00:39:16,698 --> 00:39:18,033
Тя не слуша. Аз слушах.
652
00:39:18,117 --> 00:39:19,284
Не е слушала?
653
00:39:19,368 --> 00:39:21,161
Как мина денят ти?
- Добре.
654
00:39:21,245 --> 00:39:23,245
Тук е зверска жега.
655
00:39:24,832 --> 00:39:26,208
Мисля, че имам идея.
656
00:39:26,291 --> 00:39:27,292
Каква?
657
00:39:27,376 --> 00:39:29,670
Как да спечеля пари. Да помогна.
658
00:39:29,753 --> 00:39:30,754
Слушам те.
- Тате.
659
00:39:30,838 --> 00:39:33,048
Може ли да отидем при звездите?
660
00:39:33,132 --> 00:39:34,466
При звездите?
661
00:39:34,550 --> 00:39:37,094
Сега ли? Защо?
662
00:39:37,177 --> 00:39:38,887
Защото искам.
- Хайде.
663
00:39:38,971 --> 00:39:40,931
Заведи я. Ще ми кажеш по-късно.
664
00:39:41,014 --> 00:39:43,016
Хайде.
- Моля те.
665
00:39:44,351 --> 00:39:46,353
Не мога да ти устоя на физиономията.
666
00:39:46,437 --> 00:39:48,021
Не мога да й устоя.
667
00:39:48,105 --> 00:39:49,606
Хайде, ела. Дай целувка.
668
00:39:49,690 --> 00:39:51,690
Мразя тази физиономия.
669
00:39:52,484 --> 00:39:55,195
Знаеш ли какво
няма да правя, като порасна?
670
00:39:56,238 --> 00:39:57,798
Да ходя на война.
671
00:39:57,948 --> 00:39:59,116
На война?
672
00:39:59,199 --> 00:40:01,493
Защото може да ме ударят в окото.
673
00:40:03,078 --> 00:40:06,665
На война хората понякога
удрят ли се един друг в окото?
674
00:40:07,458 --> 00:40:08,709
Понякога.
675
00:40:08,792 --> 00:40:10,878
Тогава не, благодаря.
676
00:40:10,961 --> 00:40:14,214
Вместо това ще танцувам,
когато порасна.
677
00:40:14,298 --> 00:40:16,425
Или ще правя туршия.
- Туршия?
678
00:40:16,508 --> 00:40:18,969
Или ще стана учен.
679
00:40:19,678 --> 00:40:21,263
Не знам.
680
00:40:21,346 --> 00:40:23,346
Трябва ли да реша сега?
681
00:40:25,225 --> 00:40:27,225
Мисля, че имаш време.
682
00:40:30,606 --> 00:40:32,606
Почти стигнахме.
683
00:40:38,197 --> 00:40:40,197
Добре, вече пътуваме.
684
00:40:42,910 --> 00:40:45,412
Със скорост един
милион баджильона км/ч.
685
00:40:47,372 --> 00:40:48,582
Пристигнахме ли?
686
00:40:48,665 --> 00:40:50,665
Почти.
687
00:40:51,376 --> 00:40:53,128
Виждам ги.
688
00:40:53,212 --> 00:40:54,797
Ето ги, татко.
689
00:40:54,880 --> 00:40:56,882
Звездите. Успяхме.
690
00:40:57,925 --> 00:40:59,676
Добра работа.
691
00:40:59,760 --> 00:41:01,760
Мама там ли е?
692
00:41:02,054 --> 00:41:04,054
Гледа ли ни?
693
00:41:06,266 --> 00:41:07,351
Ти как мислиш?
694
00:41:07,434 --> 00:41:09,434
Мисля, че да.
695
00:41:12,022 --> 00:41:13,524
Тогава й помахай.
696
00:41:13,607 --> 00:41:15,607
Здравей, мамо.
697
00:41:17,820 --> 00:41:19,820
Здравей, мамо.
698
00:41:30,165 --> 00:41:32,584
Здравей, сладурче. Тати вкъщи ли е?
699
00:41:32,668 --> 00:41:34,002
Да.
700
00:41:34,086 --> 00:41:36,964
Тате! Влезте.
701
00:41:37,047 --> 00:41:39,047
Благодаря.
702
00:41:39,550 --> 00:41:40,843
Добро утро.
- Шерън!
703
00:41:40,926 --> 00:41:41,927
Здравей, фъстък.
704
00:41:42,010 --> 00:41:43,345
Отивах на работа,
705
00:41:43,429 --> 00:41:45,806
но реших да донеса
тези мъфини с боровинки
706
00:41:45,889 --> 00:41:47,558
от благодарност за вечерята.
707
00:41:47,641 --> 00:41:48,934
Благодаря.
- Само това
708
00:41:49,017 --> 00:41:50,144
мога да пека.
709
00:41:50,227 --> 00:41:54,106
Но по-важното е,
че исках да ти донеса това.
710
00:41:55,524 --> 00:41:56,984
Наистина ли е за мен?
711
00:41:57,067 --> 00:41:59,695
Изчакай да видиш как се върти.
712
00:41:59,778 --> 00:42:00,946
Благодаря, Шерън.
713
00:42:01,029 --> 00:42:02,030
За нищо.
714
00:42:02,114 --> 00:42:04,783
За вас, мадмоазел. Защо не го отвориш
715
00:42:04,867 --> 00:42:06,867
да видиш дали няма нещо вътре?
716
00:42:08,704 --> 00:42:10,748
Гланц за устни. Може ли, татко?
717
00:42:10,831 --> 00:42:13,834
Да, може.
- Тате, виж как се върти.
718
00:42:13,917 --> 00:42:14,918
Красота.
719
00:42:15,002 --> 00:42:16,503
Хайде да ги изядем.
720
00:42:16,587 --> 00:42:17,796
Много мило, госпожо.
721
00:42:17,880 --> 00:42:19,757
Спри с това "госпожо".
722
00:42:19,840 --> 00:42:22,176
За какво е костюмът, г-н Елегантен?
723
00:42:24,511 --> 00:42:26,511
Имам среща. Имам...
724
00:42:27,347 --> 00:42:29,347
Хрумна ми една идея.
725
00:42:30,350 --> 00:42:31,560
Ами...
726
00:42:31,643 --> 00:42:33,979
След бурята фирмите за покриви
727
00:42:34,062 --> 00:42:35,898
не могат да се справят.
728
00:42:35,981 --> 00:42:37,566
Мога да правя покриви.
729
00:42:37,649 --> 00:42:41,487
Реших да се пробвам.
Да поема работата, която те не могат.
730
00:42:41,570 --> 00:42:43,864
Това ли е офертата ти?
731
00:42:49,620 --> 00:42:51,620
Добра идея, Ед.
732
00:42:52,289 --> 00:42:53,749
Много добра идея
733
00:42:53,832 --> 00:42:55,876
с много лоша презентация.
734
00:42:56,794 --> 00:42:57,878
В смисъл?
735
00:42:57,961 --> 00:43:00,714
Не може да се рекламираш
с тази жалка хартийка.
736
00:43:00,798 --> 00:43:03,425
И определено не с тази вратовръзка.
737
00:43:04,802 --> 00:43:06,802
Имате ли фотоапарат?
738
00:43:08,764 --> 00:43:10,764
Усмихни се.
739
00:43:11,558 --> 00:43:13,558
Усмихни се.
740
00:43:16,980 --> 00:43:18,816
Ед, никой няма да наеме човек,
741
00:43:18,899 --> 00:43:21,485
който не може да се усмихне.
742
00:43:24,905 --> 00:43:26,490
Момичета, помогнете на тати.
743
00:43:26,573 --> 00:43:28,573
Не, чакайте.
744
00:43:30,702 --> 00:43:32,996
Сериозно.
- Така е по-добре.
745
00:43:35,749 --> 00:43:37,918
Хайде. Трябва да се снимам.
746
00:43:46,301 --> 00:43:48,279
Имаш ли екип?
747
00:43:48,429 --> 00:43:50,681
Мога да събера. Много бързо.
748
00:43:52,015 --> 00:43:53,826
Застрахован ли си?
749
00:43:53,976 --> 00:43:55,227
Не.
750
00:43:55,310 --> 00:43:58,623
Реших да работя
съобразно политиката на компанията ви.
751
00:43:59,064 --> 00:44:00,708
Нашата политика?
752
00:44:00,858 --> 00:44:02,858
Да, господине.
753
00:44:03,193 --> 00:44:06,196
Работата ще бъде свършена
от името на вашата фирма.
754
00:44:06,280 --> 00:44:07,281
Защитени сте.
755
00:44:07,364 --> 00:44:08,949
Клиентите са доволни.
756
00:44:09,032 --> 00:44:11,243
Такива неща.
- Гледахме новините.
757
00:44:11,326 --> 00:44:13,203
Двеста покрива за една нощ.
758
00:44:13,287 --> 00:44:15,330
Ще ви трябва армия да ги оправите.
759
00:44:15,414 --> 00:44:17,666
Може да оставите
работата на конкурентите
760
00:44:17,750 --> 00:44:20,169
или да работите с
човек с 40% надценка,
761
00:44:20,252 --> 00:44:21,837
защото има лъскав билборд.
762
00:44:21,920 --> 00:44:24,715
Или с този,
който е поправял покриви 20 години.
763
00:44:24,798 --> 00:44:27,092
Без глупости,
без надценки, без реклами.
764
00:44:27,176 --> 00:44:30,512
Само го погледнете.
Няма нищо надуто в него.
765
00:44:30,596 --> 00:44:32,806
Дори не знае как да се забавлява.
766
00:44:32,890 --> 00:44:35,893
Той е най-скучният
и надежден човек на Божията земя,
767
00:44:35,976 --> 00:44:37,895
и точно от това се нуждаете,
768
00:44:37,978 --> 00:44:39,978
за да поправите счупен покрив.
769
00:44:42,441 --> 00:44:44,318
Правя всичко "от-до".
770
00:44:44,401 --> 00:44:47,613
Работя, фактурирам,
приключвам, всичко.
771
00:44:49,865 --> 00:44:51,867
Истината е, че сме претоварени.
772
00:44:51,950 --> 00:44:53,786
Имаме над 100 покрива чакащи
773
00:44:53,869 --> 00:44:55,370
за ремонт преди зимата.
774
00:44:55,454 --> 00:44:56,830
С колко ще се справиш?
775
00:44:56,914 --> 00:44:58,914
Какво ще кажеш за половината?
776
00:44:59,708 --> 00:45:01,708
Половината?
777
00:45:02,753 --> 00:45:04,753
Чакай да помисля.
778
00:45:05,339 --> 00:45:07,339
Благодаря ти, че дойде.
779
00:45:10,636 --> 00:45:12,638
50 покрива до декември?
780
00:45:12,721 --> 00:45:14,473
Четири пъти над възможностите ми.
781
00:45:14,556 --> 00:45:16,183
Но четири пъти повече пари.
782
00:45:16,266 --> 00:45:19,766
В живота първо казваш "да", Ед,
после измисляш решението.
783
00:45:39,206 --> 00:45:40,416
Вижте това.
784
00:45:40,499 --> 00:45:42,334
Ето цялата информация...
785
00:45:42,418 --> 00:45:43,585
Извинете, господине.
786
00:45:43,669 --> 00:45:46,213
Спасете живота на това момиче.
Погледнете.
787
00:45:46,296 --> 00:45:48,507
Можете да съберете 200 000 долара.
788
00:45:48,590 --> 00:45:50,590
Много пари.
789
00:45:55,013 --> 00:45:57,766
Оглежда се. Има време. Изглежда добре.
790
00:45:57,850 --> 00:45:59,226
Тъчдаун!
- Край!
791
00:45:59,309 --> 00:46:01,311
"Уайлдкетс"!
- "Уайлдкетс"!
792
00:46:09,820 --> 00:46:11,820
Ето. Надявам се да помогне.
793
00:46:15,033 --> 00:46:18,245
Добрата новина е, че събрахме
над 11 000 долара този месец.
794
00:46:18,328 --> 00:46:19,705
Страхотна работа.
795
00:46:19,788 --> 00:46:20,998
Лошата новина е,
796
00:46:21,081 --> 00:46:23,375
че за посещенията и новото лекарство
797
00:46:23,459 --> 00:46:25,459
дължиш 13 000.
798
00:46:25,961 --> 00:46:27,880
Г-н конгресмен!
799
00:46:27,963 --> 00:46:30,174
Извинете ме. Благодаря, че спряхте.
800
00:46:30,257 --> 00:46:32,468
Колкото можете.
Приспада се от данъците.
801
00:46:32,551 --> 00:46:34,470
Трябва да си докарам колата.
802
00:46:34,553 --> 00:46:36,597
Още прави онзи странен звук.
803
00:47:00,829 --> 00:47:02,498
Изглежда много добре.
804
00:47:02,581 --> 00:47:04,792
Красиво е, нали? О, да.
805
00:47:06,335 --> 00:47:08,335
Как решаваш колко се слага?
806
00:47:08,754 --> 00:47:11,298
Колкото изглежда правилно.
807
00:47:11,381 --> 00:47:13,717
Правим го за себе си,
не за някой друг.
808
00:47:13,801 --> 00:47:15,594
Разбра ли?
- Не се притеснявай.
809
00:47:15,677 --> 00:47:17,930
Знам всичко за самооценката.
810
00:47:18,013 --> 00:47:19,515
Браво на теб.
811
00:47:19,598 --> 00:47:20,766
Добре, мой ред е.
812
00:47:20,849 --> 00:47:22,849
Добре, твой ред е.
813
00:47:27,689 --> 00:47:29,625
Добре.
814
00:47:29,775 --> 00:47:31,985
Какво се е случило?
815
00:47:32,069 --> 00:47:34,196
Бягах с момичетата
816
00:47:34,279 --> 00:47:36,115
и си изкълчих глезена.
817
00:47:36,198 --> 00:47:38,200
Тъпотия.
- Трябваше да ми звъннеш.
818
00:47:38,283 --> 00:47:40,035
Не исках да те притеснявам.
819
00:47:40,119 --> 00:47:41,578
Шерън ме закара на доктор.
820
00:47:41,662 --> 00:47:43,497
Трябва да го пазя няколко месеца.
821
00:47:43,580 --> 00:47:44,790
Трябваше да звъннеш.
822
00:47:44,873 --> 00:47:46,667
Номерът ми е на хладилника.
823
00:47:46,750 --> 00:47:48,168
Знам.
- Не искам да зависим
824
00:47:48,252 --> 00:47:50,252
от нея за всичко.
825
00:47:51,255 --> 00:47:53,257
Ела.
- Тя ще помага
826
00:47:53,340 --> 00:47:56,427
с момичетата няколко
вечери в седмицата.
827
00:47:56,510 --> 00:47:59,135
Имам нужда от помощ.
Имаме нужда от помощ.
828
00:48:00,389 --> 00:48:02,808
Покани я направо да се нанесе, мамо.
829
00:48:05,436 --> 00:48:07,729
Не е лоша идея.
830
00:48:07,813 --> 00:48:09,623
Това е хубаво.
831
00:48:09,773 --> 00:48:11,773
Дай да видя.
832
00:48:12,443 --> 00:48:14,443
Още малко.
833
00:48:16,280 --> 00:48:18,282
А другата страна?
- Искаш ли още руж?
834
00:48:18,365 --> 00:48:21,452
Какво е това?
- Самооценка!
835
00:48:21,535 --> 00:48:24,121
Тате, виж ме!
836
00:48:26,206 --> 00:48:29,752
Изглеждате като перфектни
малки прасковки.
837
00:48:29,835 --> 00:48:31,503
Какво ще кажете да отидете
838
00:48:31,587 --> 00:48:34,673
да си измиете лицата,
преди баба да получи инфаркт?
839
00:48:34,757 --> 00:48:35,924
Татко.
- Отивайте.
840
00:48:36,008 --> 00:48:38,008
Не ме таткосвай. Хайде.
841
00:48:39,553 --> 00:48:40,554
Чао, фъстъче.
842
00:48:40,637 --> 00:48:42,637
Забавлявахме се по женски.
843
00:48:43,015 --> 00:48:45,015
Тези са на Тереза.
844
00:48:45,976 --> 00:48:49,104
Съжалявам.
Реших, че щом не ги използва...
845
00:48:52,524 --> 00:48:54,524
Аз ще се погрижа.
846
00:48:54,985 --> 00:48:57,780
Извинявай. По-добре да си ходя.
847
00:48:57,863 --> 00:48:59,863
Да, добра идея.
848
00:49:01,533 --> 00:49:04,536
Ти си отчайващ мъж, знаеш ли го?
849
00:49:04,620 --> 00:49:07,498
Да, прекрачвам границите,
поемам вината за това,
850
00:49:07,581 --> 00:49:09,249
но само се опитвам да помогна.
851
00:49:09,333 --> 00:49:10,876
Да направя нещо хубаво за тях,
852
00:49:10,959 --> 00:49:13,629
да отклоня мислите
им от мрака наоколо.
853
00:49:13,712 --> 00:49:16,215
Не помня да съм ти искал съветите.
854
00:49:17,925 --> 00:49:19,927
Въпреки това, което мислиш, Ед,
855
00:49:20,677 --> 00:49:22,677
не си сам.
856
00:49:30,020 --> 00:49:31,438
Чао, момичета.
857
00:49:31,522 --> 00:49:33,774
Чао.
- Чао.
858
00:49:33,857 --> 00:49:35,857
Може ли да задържа якето?
859
00:50:39,423 --> 00:50:41,423
ДЮК
860
00:50:45,095 --> 00:50:48,974
Ед, помни,
винаги ще те обичам.
861
00:50:49,057 --> 00:50:53,479
И си в грешка за "Уайлдкетс".
- Т.
862
00:51:26,261 --> 00:51:28,261
Отваряме в 21:00 ч.
863
00:51:28,555 --> 00:51:30,555
Търся Дерек.
864
00:51:31,141 --> 00:51:32,142
Дерек!
865
00:51:32,226 --> 00:51:34,226
Да.
866
00:51:41,151 --> 00:51:43,151
Изчакай секунда.
867
00:51:50,577 --> 00:51:51,578
Здравей.
868
00:51:51,662 --> 00:51:53,662
Здравей, синко.
869
00:51:56,166 --> 00:51:58,001
Какво правиш тук?
870
00:51:58,085 --> 00:52:00,379
Чудех се дали получаваш
съобщенията ми.
871
00:52:00,462 --> 00:52:01,755
Отидох до къщата ти...
872
00:52:01,839 --> 00:52:03,132
Да, преместих се.
873
00:52:03,215 --> 00:52:05,384
Не знаех. Кога?
874
00:52:06,051 --> 00:52:08,051
Какво искаш, мамо?
875
00:52:09,555 --> 00:52:12,266
Нищо. Просто да те видя.
876
00:52:14,017 --> 00:52:15,811
Е, ето ме.
877
00:52:15,894 --> 00:52:17,894
Видя ме.
878
00:52:18,856 --> 00:52:21,358
Харесва ми косата ти.
879
00:52:23,527 --> 00:52:24,737
Дерек, почакай.
880
00:52:24,820 --> 00:52:26,820
Започваме работа.
881
00:52:31,493 --> 00:52:34,496
Помагам на едно семейство.
882
00:52:34,580 --> 00:52:36,580
Имат малко момиченце.
883
00:52:36,999 --> 00:52:38,417
Болна е.
884
00:52:38,500 --> 00:52:41,879
Помагам им да съберат
пари за операция.
885
00:52:42,880 --> 00:52:44,880
Страхотно.
886
00:52:47,301 --> 00:52:48,761
Тя е на пет.
887
00:52:48,844 --> 00:52:50,844
Когато съм около нея...
888
00:52:52,306 --> 00:52:54,808
си мисля за теб като малък.
889
00:52:56,518 --> 00:53:00,314
Ходехме с автобуса до библиотеката.
890
00:53:00,397 --> 00:53:02,024
Имаше малки кукли от чорапи.
891
00:53:02,107 --> 00:53:04,109
Помниш ли как казваше "Ю Норк"
892
00:53:04,193 --> 00:53:05,569
вместо "Ню Йорк"?
893
00:53:05,652 --> 00:53:08,947
Затова ли си тук, мамо? Да си спомняш?
894
00:53:09,031 --> 00:53:11,158
И аз имам много спомени.
895
00:53:12,367 --> 00:53:13,994
Трябва ли да го правим всеки път?
896
00:53:14,078 --> 00:53:15,788
Ти си тази, която дойде.
897
00:53:15,871 --> 00:53:17,871
Добре.
898
00:53:18,499 --> 00:53:20,499
Виж, знам...
899
00:53:21,585 --> 00:53:24,505
Разочаровах те. Не бях с теб,
900
00:53:24,588 --> 00:53:26,006
когато трябваше.
901
00:53:26,090 --> 00:53:28,092
Да си самотна майка не е лесно.
902
00:53:29,301 --> 00:53:32,513
Знам, че си ядосан и съжалявам.
Просто...
903
00:53:32,596 --> 00:53:33,597
Аз съм ядосан?
904
00:53:33,680 --> 00:53:35,641
Аз съм проблемът? Така ли?
905
00:53:35,724 --> 00:53:37,226
Не казах това.
906
00:53:37,309 --> 00:53:39,770
Казах, че съжалявам.
Казах го милион пъти.
907
00:53:39,853 --> 00:53:42,272
Знам. Обичаш да казваш, че съжаляваш.
908
00:53:42,356 --> 00:53:44,650
Но никога не поемаш отговорност,
909
00:53:44,733 --> 00:53:46,318
никога не потърси помощ,
910
00:53:46,402 --> 00:53:48,404
дори не си призна, че ти трябва!
911
00:53:54,159 --> 00:53:55,285
Не мога да го направя.
912
00:53:55,369 --> 00:53:57,996
Няма да... Няма да го направя.
913
00:53:58,080 --> 00:54:00,080
Може ли да си тръгнеш?
914
00:54:01,500 --> 00:54:02,501
Моля те.
915
00:54:02,584 --> 00:54:04,584
Добре. Тръгвам си.
916
00:54:05,170 --> 00:54:07,506
Извинявай, че дойдох.
917
00:54:11,135 --> 00:54:13,178
Знаеш ли...
918
00:54:14,221 --> 00:54:15,556
Онова момиче...
919
00:54:15,639 --> 00:54:17,639
Съжалявам за нея.
920
00:54:18,559 --> 00:54:20,644
Да. И аз.
921
00:54:20,727 --> 00:54:22,727
Не защото е болна,
922
00:54:23,480 --> 00:54:25,774
а защото разчита на теб за помощ.
923
00:54:33,741 --> 00:54:36,034
Съжалявам. Връщам се.
924
00:54:40,706 --> 00:54:42,706
Заповядай.
925
00:54:56,972 --> 00:54:59,475
Тате!
926
00:54:59,558 --> 00:55:01,518
Тате!
927
00:55:01,602 --> 00:55:03,896
Тате!
928
00:55:03,979 --> 00:55:07,065
Сърби ме и ме боли коремчето.
929
00:55:09,443 --> 00:55:11,236
Добре, ставай.
930
00:55:11,320 --> 00:55:13,447
Искаш ли да отидеш на приключение?
931
00:55:13,530 --> 00:55:15,530
Да, добре. Хайде.
932
00:55:29,671 --> 00:55:32,257
Извинявай, че звъня. Знам, че е рано.
933
00:55:34,384 --> 00:55:36,384
Аз...
934
00:55:37,096 --> 00:55:39,096
имам нужда услуга.
935
00:55:39,973 --> 00:55:41,350
Добро утро на всички.
936
00:55:41,433 --> 00:55:42,726
Леля Шерън.
937
00:55:42,810 --> 00:55:45,395
Здравей, госпожице. Здравей.
- Здравей.
938
00:55:46,021 --> 00:55:47,231
Как си, Ед?
939
00:55:47,314 --> 00:55:48,649
Добре.
940
00:55:48,732 --> 00:55:50,567
Здравей, фъстъче.
941
00:55:50,651 --> 00:55:52,277
Хайде да те заведем вкъщи.
942
00:55:52,361 --> 00:55:54,363
Обличай се и ще те заведа на училище.
943
00:55:54,446 --> 00:55:57,449
Пак извинявай.
Майка ми не може да кара заради крака.
944
00:55:57,533 --> 00:56:00,786
Не е нужно да се извиняваш, Ед.
Радвам се да помогна.
945
00:56:00,869 --> 00:56:02,869
Ето, донесох ти мъфин.
946
00:56:05,582 --> 00:56:07,418
Ще минем ли през "Вафлената къща"?
947
00:56:07,501 --> 00:56:08,919
Наистина?
- Гладна ли си?
948
00:56:09,002 --> 00:56:11,002
Да.
949
00:56:13,841 --> 00:56:16,093
Харесва ми да си наоколо.
950
00:56:16,176 --> 00:56:17,469
Надали Ед е съгласен.
951
00:56:17,553 --> 00:56:20,973
Той е киселяк като баща си.
952
00:56:21,056 --> 00:56:22,975
Здрасти.
- Увеличиха й дозата.
953
00:56:23,058 --> 00:56:25,102
Пак?
- 400 долара отгоре месечно.
954
00:56:25,185 --> 00:56:27,185
Това е жив обир.
955
00:56:27,813 --> 00:56:31,150
Тате, какъв цвят са очите на мама?
956
00:56:31,817 --> 00:56:33,402
За училище е.
957
00:56:33,485 --> 00:56:34,862
Това е баба.
958
00:56:34,945 --> 00:56:36,280
Това е Поп Поп.
959
00:56:36,363 --> 00:56:37,614
Това си ти,
960
00:56:37,698 --> 00:56:38,991
а това е мама.
961
00:56:39,074 --> 00:56:40,617
Но не си спомням
962
00:56:40,701 --> 00:56:42,764
какъв цвят да ползвам за очите й.
963
00:56:45,164 --> 00:56:47,141
Очите й бяха кафяви.
964
00:56:47,291 --> 00:56:49,291
Добре.
965
00:56:51,670 --> 00:56:54,089
Мислех си...
966
00:56:54,173 --> 00:56:56,300
Мислех да заведа момичетата на ролери.
967
00:56:56,383 --> 00:56:57,384
Защо не дойдеш?
968
00:56:57,468 --> 00:56:58,510
Сега?
- Да.
969
00:56:58,594 --> 00:56:59,762
Не.
970
00:56:59,845 --> 00:57:02,890
Не може да работиш постоянно.
Трябва да си почиваш.
971
00:57:02,973 --> 00:57:05,309
Момичетата да се
позабавляват с баща си.
972
00:57:05,392 --> 00:57:06,393
Не карам ролери.
973
00:57:06,477 --> 00:57:08,477
Всеки кара ролери.
974
00:57:09,521 --> 00:57:11,521
Аз не.
975
00:57:11,982 --> 00:57:14,359
Момичета! Познайте какво?
976
00:57:14,443 --> 00:57:16,862
Баща ви ще кара ролери с нас!
977
00:57:16,945 --> 00:57:19,281
Наистина ли?
- Какво? Наистина?
978
00:57:19,364 --> 00:57:21,364
Няма начин!
979
00:57:27,706 --> 00:57:30,375
Идва ти отвътре. Явно е генетично.
980
00:57:30,459 --> 00:57:32,669
Внимавай, тате.
981
00:57:32,753 --> 00:57:34,880
Внимателно, не бутай баща си.
982
00:57:34,963 --> 00:57:36,965
Забавляваш ли се?
- Да.
983
00:57:37,049 --> 00:57:38,550
Не го събаряй.
984
00:57:38,634 --> 00:57:40,052
Не ме дърпай.
985
00:57:40,135 --> 00:57:42,304
Ще ме събориш.
- Обичам тази песен.
986
00:57:59,571 --> 00:58:01,657
Държа те.
987
00:58:01,740 --> 00:58:03,826
Без повече мръщене.
- Недей бърза.
988
00:58:03,909 --> 00:58:06,203
Да обърнем мръщенето наобратно.
989
00:58:07,371 --> 00:58:09,873
Може би,
ако изляза от Спиралата на смъртта.
990
00:58:09,957 --> 00:58:11,957
Усмивка.
991
00:58:14,128 --> 00:58:15,838
Хайде в кръгчета.
992
00:58:15,921 --> 00:58:17,921
По-бързо.
993
00:58:21,135 --> 00:58:23,135
Това беше забавно.
994
00:58:24,221 --> 00:58:26,221
Казах ти.
995
00:58:30,436 --> 00:58:32,604
Оценявам всичко, което направи.
996
00:58:33,897 --> 00:58:36,483
Което още правиш за момичетата.
997
00:58:38,652 --> 00:58:39,903
Но ако съм честен...
998
00:58:39,987 --> 00:58:42,489
Да, Ед. Бъди честен. Защо не?
999
00:58:45,701 --> 00:58:47,701
Обидно е.
1000
00:58:49,371 --> 00:58:53,792
Не мога да разбера
това благодарност ли е, или извинение.
1001
00:58:55,878 --> 00:58:57,878
Ти ми помагаш.
1002
00:58:58,380 --> 00:58:59,465
Аз съм й баща.
1003
00:58:59,548 --> 00:59:01,967
Би трябвало аз да се грижа за нея.
1004
00:59:05,637 --> 00:59:08,056
Чуй ме сега.
1005
00:59:08,140 --> 00:59:09,391
Ще продължа да помагам,
1006
00:59:09,475 --> 00:59:11,725
ти продължи да се обиждаш, става ли?
1007
00:59:14,396 --> 00:59:16,440
Ами ти?
1008
00:59:16,523 --> 00:59:19,193
Не обичам да говоря за себе си.
1009
00:59:21,195 --> 00:59:23,195
Трудно ми е да го повярвам.
1010
00:59:24,364 --> 00:59:26,408
Обичам да говоря, но не за мен.
1011
00:59:26,492 --> 00:59:28,492
Добре.
1012
00:59:29,953 --> 00:59:31,953
Омъжена? Деца?
1013
00:59:34,083 --> 00:59:36,083
Отдавна.
1014
00:59:36,460 --> 00:59:38,460
Омъжих се млада.
1015
00:59:39,338 --> 00:59:42,758
После той разбра,
че има мечта, която не включва мен.
1016
00:59:44,676 --> 00:59:46,595
Нито сина ни.
1017
00:59:46,678 --> 00:59:49,556
Създаде група. Имаше известен успех.
1018
00:59:50,390 --> 00:59:52,390
Радвам се за него.
1019
00:59:53,227 --> 00:59:55,227
Не говорим много.
1020
00:59:56,271 --> 00:59:58,271
А със сина ти?
1021
01:00:01,402 --> 01:00:03,402
Също.
1022
01:00:05,072 --> 01:00:08,158
Но както казах,
не обичам да говоря за себе си.
1023
01:00:09,243 --> 01:00:11,243
И двамата сме така.
1024
01:00:14,706 --> 01:00:17,209
Три, четири,
1025
01:00:17,292 --> 01:00:19,336
пет, шест...
1026
01:00:19,420 --> 01:00:21,713
седем, осем...
1027
01:00:21,797 --> 01:00:25,300
Честит рожден ден, скъпи Дерек.
1028
01:00:25,384 --> 01:00:28,595
Честит рожден ден на теб.
1029
01:00:34,059 --> 01:00:36,520
Не мога да повярвам, че си на 23.
1030
01:00:38,522 --> 01:00:40,274
Ходих...
1031
01:00:40,357 --> 01:00:42,795
тази вечер да карам
ролери в твоя чест.
1032
01:00:45,362 --> 01:00:48,282
Винаги ще бъдеш
малката миризливка на мама.
1033
01:00:51,744 --> 01:00:53,744
Обичам те.
1034
01:00:55,289 --> 01:00:57,289
Честит рожден ден, синко.
1035
01:01:45,297 --> 01:01:47,591
Да напълним басейна.
1036
01:01:48,300 --> 01:01:50,135
Да направим пак вълшебна отвара.
1037
01:01:50,219 --> 01:01:51,303
Да.
- Добре.
1038
01:01:51,386 --> 01:01:54,181
Полей другите растения. Полей едно.
1039
01:01:54,264 --> 01:01:55,265
Здравей.
1040
01:01:55,349 --> 01:01:56,934
Имам идея,
1041
01:01:57,017 --> 01:01:59,478
но преди да откажеш, ме изслушай.
1042
01:01:59,561 --> 01:02:01,063
Обещаваш ли?
- Не.
1043
01:02:01,146 --> 01:02:03,774
Хайде. Идеята е добра.
Трябва да обещаеш.
1044
01:02:05,651 --> 01:02:06,652
Добре.
1045
01:02:06,735 --> 01:02:09,154
Потърсих наоколо.
1046
01:02:09,238 --> 01:02:10,239
И намерих това.
1047
01:02:10,322 --> 01:02:12,950
3 СПАЛНИ, 2 БАНИ
ВКОПАН БАСЕЙН
1048
01:02:16,703 --> 01:02:17,704
Не.
1049
01:02:17,788 --> 01:02:19,665
Ти обеща.
- Просто я изслушай.
1050
01:02:19,748 --> 01:02:21,583
Мястото е наистина хубаво.
1051
01:02:21,667 --> 01:02:24,128
Намерих хамали,
които ще подарят услугата.
1052
01:02:24,211 --> 01:02:26,588
Наемът е наполовина
на сегашната ви ипотека
1053
01:02:26,672 --> 01:02:28,607
и ще останат...
1054
01:02:28,757 --> 01:02:30,757
Само чуй...
1055
01:02:31,135 --> 01:02:34,721
126 000 долара в брой.
1056
01:02:34,805 --> 01:02:36,640
Толкова е скъп имотът ви.
1057
01:02:36,723 --> 01:02:38,434
Ашли, наглеждай сестра си.
1058
01:02:38,517 --> 01:02:40,369
Връщам се на работа.
1059
01:02:40,519 --> 01:02:41,603
Ед.
- Не.
1060
01:02:41,687 --> 01:02:44,481
Помогни ми малко.
Правя всичко по силите си,
1061
01:02:44,565 --> 01:02:46,817
но за всеки събран долар,
задължаваш с пет.
1062
01:02:46,900 --> 01:02:48,819
Няма да продавам. Казах ти го.
1063
01:02:48,902 --> 01:02:50,070
Ед.
1064
01:02:50,154 --> 01:02:52,781
Ед,
оправянето на покриви няма да стигне.
1065
01:02:52,865 --> 01:02:54,992
Продайте тази къща и имаме шанс.
1066
01:02:55,075 --> 01:02:56,702
Шерън, спри!
1067
01:02:56,785 --> 01:02:58,954
Само това ми е останало от нея.
1068
01:02:59,037 --> 01:03:01,957
Няма да продам къщата,
която познават дъщерите ми,
1069
01:03:02,040 --> 01:03:03,751
къщата, построена от баща ми,
1070
01:03:03,834 --> 01:03:06,834
за да дадем парите
на някаква агенция за дългове.
1071
01:03:06,962 --> 01:03:08,962
Няма да стане.
1072
01:03:13,802 --> 01:03:16,638
Гледай кой изведнъж се разприказва.
1073
01:03:20,017 --> 01:03:21,643
Молите ни да намалим
1074
01:03:21,727 --> 01:03:24,062
сметката на семейството
заради трудности?
1075
01:03:24,146 --> 01:03:26,273
Не, моля ви да я анулирате.
1076
01:03:26,356 --> 01:03:28,356
Цялата.
1077
01:03:29,151 --> 01:03:31,128
Нещо смешно ли казах?
1078
01:03:31,278 --> 01:03:33,655
Искам да ви покажа нещо.
1079
01:03:33,739 --> 01:03:35,491
Дъщерята го направи за училище.
1080
01:03:35,574 --> 01:03:37,326
Родословното дърво.
1081
01:03:37,409 --> 01:03:39,411
Елементарна детска рисунка.
1082
01:03:39,495 --> 01:03:41,330
Как един живот води към друг.
1083
01:03:41,413 --> 01:03:43,040
В този случай как една смърт
1084
01:03:43,123 --> 01:03:45,042
води до друга.
- Г-це Стивънс, моля.
1085
01:03:45,125 --> 01:03:47,336
Тереза Шмит идва в
тази болница за помощ.
1086
01:03:47,419 --> 01:03:49,755
Лекарите правят всичко възможно,
1087
01:03:49,838 --> 01:03:51,340
но не успяват и тя умира.
1088
01:03:51,423 --> 01:03:53,092
Оставя съпруг с разбито сърце
1089
01:03:53,175 --> 01:03:55,177
и болно малко момиченце.
1090
01:03:55,260 --> 01:03:56,720
Мишел.
1091
01:03:56,804 --> 01:03:59,223
Лечението й струва
хиляди долари месечно,
1092
01:03:59,306 --> 01:04:01,141
които семейството няма. Защо?
1093
01:04:01,225 --> 01:04:03,352
Защото след като пращате
майка й в моргата,
1094
01:04:03,435 --> 01:04:05,020
им изпращате сметка,
1095
01:04:05,104 --> 01:04:07,314
която не могат да изплатят 100 години.
1096
01:04:07,397 --> 01:04:10,109
Осъзнавате какво казвате
на това момиче, нали?
1097
01:04:10,192 --> 01:04:12,277
"Таксувахме майка ти толкова много,
1098
01:04:12,361 --> 01:04:13,987
че и ти ще умреш."
1099
01:04:14,071 --> 01:04:16,073
Не можем просто така да игнорираме
1100
01:04:16,156 --> 01:04:18,075
стотици хиляди долари
1101
01:04:18,158 --> 01:04:19,243
медицински разходи.
1102
01:04:19,326 --> 01:04:20,911
Съжалявам.
1103
01:04:20,994 --> 01:04:22,287
Наистина.
1104
01:04:22,371 --> 01:04:23,997
Вирджиния.
1105
01:04:24,081 --> 01:04:25,582
Ами ако беше дъщеря ти?
1106
01:04:25,666 --> 01:04:28,335
Прости ми, но те проучих и знам,
1107
01:04:28,419 --> 01:04:31,588
че имаш красиво 11-годишно момиче.
1108
01:04:31,672 --> 01:04:34,383
Ами ако се опитвах да спася нея?
1109
01:04:34,466 --> 01:04:36,716
Щеше да искаш да намеря начин, нали?
1110
01:04:36,927 --> 01:04:38,927
За да има бъдеще.
1111
01:04:40,931 --> 01:04:43,016
От нея да тръгнат нови клонове.
1112
01:04:45,561 --> 01:04:47,561
Моля те.
1113
01:04:48,439 --> 01:04:50,524
Трябва да има някаква възможност.
1114
01:04:59,116 --> 01:05:01,116
Отвори го.
1115
01:05:12,880 --> 01:05:15,966
Исках да има рамка.
1116
01:05:16,842 --> 01:05:18,842
Последната болнична сметка.
1117
01:05:21,680 --> 01:05:25,684
Опростени са 400 000 долара.
1118
01:05:25,768 --> 01:05:27,978
Всичко от болничния престой на Тереза
1119
01:05:28,061 --> 01:05:29,772
до всички следващи плащания.
1120
01:05:29,855 --> 01:05:31,855
Няма ги.
1121
01:05:32,691 --> 01:05:34,691
Какво?
1122
01:05:36,904 --> 01:05:38,447
Как?
1123
01:05:38,530 --> 01:05:41,533
Казах ти, че не ме бива
в приемането на откази.
1124
01:05:44,912 --> 01:05:47,915
Остават още много лекарства
1125
01:05:47,998 --> 01:05:50,626
и вноски по кредитни карти за плащане.
1126
01:05:50,709 --> 01:05:52,897
Но това значи...
- Запазваме къщата.
1127
01:05:53,378 --> 01:05:55,378
Запазвате къщата.
1128
01:05:57,466 --> 01:05:59,510
Ед, не искам да реагирам прекалено,
1129
01:05:59,593 --> 01:06:02,387
но мисля,
че този момент заслужава "дай пет".
1130
01:06:17,194 --> 01:06:19,194
Извинявай.
1131
01:06:56,316 --> 01:06:58,152
Ще останем до късно, момчета.
1132
01:06:58,235 --> 01:07:00,988
Трябва да приключим днес.
- Добре.
1133
01:07:01,071 --> 01:07:02,156
Запретвайте ръкави.
1134
01:07:02,239 --> 01:07:03,657
"Старецът се намръщи
1135
01:07:03,741 --> 01:07:05,909
'Не виждаш ли? Плажът е цели километри
1136
01:07:05,993 --> 01:07:08,662
и по него има безброй морски звезди.
1137
01:07:08,746 --> 01:07:10,664
Дори да се мъчиш цял ден и цяла нощ,
1138
01:07:10,748 --> 01:07:12,748
пак няма да има значение'.
1139
01:07:14,084 --> 01:07:16,712
Докато мъжът говореше, момчето...
1140
01:07:16,795 --> 01:07:20,382
Момичето взе друга морска звезда
1141
01:07:20,466 --> 01:07:22,843
и я хвърли обратно в океана,
1142
01:07:24,261 --> 01:07:26,261
после с усмивка каза..."
1143
01:07:30,142 --> 01:07:32,142
Барбара!
1144
01:07:33,896 --> 01:07:35,896
Не! Мишел!
1145
01:07:37,775 --> 01:07:39,443
Ед.
1146
01:07:39,526 --> 01:07:41,111
Току-що се обадиха.
1147
01:07:41,195 --> 01:07:43,197
Дъщеря ти е приета в болницата.
1148
01:07:44,323 --> 01:07:45,324
Сатурацията пада.
1149
01:07:45,407 --> 01:07:48,118
Бързо, вкарайте я.
- Сложете й маска веднага.
1150
01:07:48,202 --> 01:07:50,913
Секвенциален анализ
и пълна кръвна картина.
1151
01:07:50,995 --> 01:07:52,830
Освободете коридора! Благодаря.
1152
01:07:52,915 --> 01:07:54,917
Съжалявам, останете тук.
1153
01:07:55,209 --> 01:07:57,294
Може да потрябва набор за реанимация.
1154
01:07:57,377 --> 01:07:59,377
Внимавайте с вратата.
1155
01:08:02,674 --> 01:08:03,674
Здравей.
1156
01:08:03,759 --> 01:08:06,386
Кажи ми какво точно се случи.
1157
01:08:06,469 --> 01:08:07,471
Не знам.
1158
01:08:07,554 --> 01:08:10,641
Има тръба в носа си.
- Започна да кашля кръв.
1159
01:08:10,723 --> 01:08:12,226
Просто потече. Нямаше...
1160
01:08:12,308 --> 01:08:13,602
Състоянието не е добро.
1161
01:08:13,685 --> 01:08:16,312
Качихме я до номер едно в списъка,
1162
01:08:16,396 --> 01:08:17,731
но й трябва черен дроб
1163
01:08:17,815 --> 01:08:19,815
колкото е възможно по-скоро.
1164
01:08:20,526 --> 01:08:22,527
Колко ще изкара без него?
1165
01:08:23,654 --> 01:08:25,089
Четири седмици.
1166
01:08:25,239 --> 01:08:27,241
Може би шест.
1167
01:08:27,324 --> 01:08:29,910
Ако навреме се появи съвместим донор,
1168
01:08:29,993 --> 01:08:31,286
Мишел трябва да отлети
1169
01:08:31,370 --> 01:08:33,621
веднага за детската болница в Омаха.
1170
01:08:33,705 --> 01:08:36,500
Те са най-близките,
които правят такива операции.
1171
01:08:36,583 --> 01:08:39,002
Но е на 1000 км,
т.е. 10 часа път с кола,
1172
01:08:39,085 --> 01:08:41,379
а дробът е жизнеспособен шест часа.
1173
01:08:41,463 --> 01:08:44,424
Имал съм пациенти,
които не успяват да отлетят навреме.
1174
01:08:44,508 --> 01:08:46,677
Бих препоръчал да организирате
1175
01:08:46,759 --> 01:08:48,512
самолет в готовност.
1176
01:08:48,594 --> 01:08:51,013
Казвате, че ми трябва самолет?
1177
01:08:51,098 --> 01:08:53,350
Бих препоръчал...
- Какво казвате?
1178
01:08:53,433 --> 01:08:54,518
Частен самолет?
1179
01:08:54,601 --> 01:08:55,936
Вижте...
- Това ли...
1180
01:08:56,018 --> 01:08:57,603
Знам, че е трудно за осмисляне.
1181
01:08:57,687 --> 01:08:58,688
Частен самолет?
1182
01:08:58,772 --> 01:09:00,107
Как точно препоръчвате
1183
01:09:00,190 --> 01:09:01,817
да намеря самолет?
- Момент.
1184
01:09:01,900 --> 01:09:04,319
Не, кажи ми. Мамо, как ще го направим?
1185
01:09:04,402 --> 01:09:06,821
Как да намерим самолет?
- Ще измислим.
1186
01:09:06,905 --> 01:09:08,173
Ще измислим.
1187
01:09:08,323 --> 01:09:09,800
Ед.
1188
01:09:09,950 --> 01:09:12,076
Ще ти намеря самолет, обещавам.
1189
01:09:13,370 --> 01:09:15,580
Ще намериш самолет?
- Какво?
1190
01:09:15,664 --> 01:09:17,664
Частен самолет?
- Да.
1191
01:09:22,170 --> 01:09:23,606
Благодаря.
1192
01:09:23,756 --> 01:09:25,466
Ние сме чартърна услуга.
1193
01:09:25,549 --> 01:09:27,342
Нямаме самолети.
1194
01:09:27,426 --> 01:09:29,636
Разбирам. Кой има?
1195
01:09:29,720 --> 01:09:33,557
Предимно корпорации, големи компании,
изпълнителни директори.
1196
01:09:33,640 --> 01:09:36,477
Ясно.
Благодаря ви за отделеното време.
1197
01:09:40,814 --> 01:09:44,359
ПЪРВА БАНКА НА КЕНТЪКИ
Банка номер 1 в Луисвил
1198
01:09:48,363 --> 01:09:51,533
Албърт, Шерън Стивънс на телефона.
1199
01:09:51,617 --> 01:09:53,202
Кой?
1200
01:09:53,285 --> 01:09:55,662
Шерън Стивънс.
1201
01:09:55,746 --> 01:09:57,206
Не я познавам.
1202
01:09:57,289 --> 01:09:59,289
И аз така си мислех.
1203
01:09:59,750 --> 01:10:01,585
Съжалявам. Не е на разположение.
1204
01:10:01,668 --> 01:10:04,296
Няма проблем. Ще почакам.
1205
01:10:04,379 --> 01:10:07,049
Не очаквам да се освободи.
Той е много зает.
1206
01:10:07,132 --> 01:10:08,175
Приятен ден.
1207
01:10:08,258 --> 01:10:10,258
Не. Чакайте.
1208
01:10:14,890 --> 01:10:16,016
Добър ден.
1209
01:10:16,100 --> 01:10:18,018
Може ли да говоря с Морис Томас?
1210
01:10:18,102 --> 01:10:19,436
Аз съм Шерън Стивънс.
1211
01:10:19,520 --> 01:10:22,481
Може ли да говоря с Доналд Колети.
1212
01:10:22,564 --> 01:10:23,899
Фелипе Алвес.
1213
01:10:23,982 --> 01:10:25,982
Антъни Лендъри.
1214
01:10:27,111 --> 01:10:28,153
Тоест "Лъндъри".
1215
01:10:28,237 --> 01:10:30,823
Здравейте.
"Кардинъл файненс енд тръст"?
1216
01:10:30,906 --> 01:10:32,074
Наистина е важно
1217
01:10:32,157 --> 01:10:35,035
и обещавам
да не отнема много от времето му.
1218
01:10:35,119 --> 01:10:36,412
Г-н Блейн там ли е?
1219
01:10:36,495 --> 01:10:38,497
Опитвам се да си уредя среща.
1220
01:10:44,378 --> 01:10:47,589
Здравей, Лидия. Шерън Стивънс.
Съжалявам, пак съм аз.
1221
01:10:47,673 --> 01:10:51,135
Забравих да задам един важен въпрос.
1222
01:10:51,218 --> 01:10:53,218
Кой е любимият ти мъфин?
1223
01:10:55,639 --> 01:10:57,474
"Първа банка на Кентъки". Дорис.
1224
01:10:57,558 --> 01:10:59,558
Мога ли да ви помогна?
1225
01:11:00,352 --> 01:11:02,352
Здравейте, г-це Джанин.
1226
01:11:02,646 --> 01:11:04,273
Мъфини с боровинки.
1227
01:11:04,356 --> 01:11:06,316
Можете да прочетете повече за нея.
1228
01:11:06,400 --> 01:11:08,777
В това време ще ви покажа момиченцето.
1229
01:11:08,861 --> 01:11:11,864
Трябва й частен самолет,
за да си спаси живота.
1230
01:11:11,947 --> 01:11:12,990
Горкото дете.
1231
01:11:13,073 --> 01:11:15,200
Ал, трябва да се срещнеш с една жена.
1232
01:11:15,284 --> 01:11:16,702
Джанин, зает съм.
1233
01:11:16,785 --> 01:11:18,746
Кажи й да дойде друг път.
1234
01:11:18,829 --> 01:11:21,123
Албърт, довлечи си задника веднага.
1235
01:11:22,458 --> 01:11:23,934
Здравейте.
1236
01:11:24,084 --> 01:11:25,335
Аз съм Албърт.
1237
01:11:25,419 --> 01:11:28,422
Поздравления, Албърт.
Ще те направя герой.
1238
01:11:33,761 --> 01:11:35,446
Здрасти.
1239
01:11:35,596 --> 01:11:37,596
Познай какво уредих.
1240
01:11:38,557 --> 01:11:41,310
Абсурд. Няма начин.
1241
01:11:41,393 --> 01:11:42,478
Самолет?
1242
01:11:42,561 --> 01:11:43,979
Не.
1243
01:11:44,062 --> 01:11:45,981
Уредих пет самолета.
1244
01:11:46,064 --> 01:11:48,108
За всеки случай.
- Какво?
1245
01:11:48,192 --> 01:11:50,194
Не мога да повярвам.
1246
01:11:50,277 --> 01:11:52,529
Ед, ела.
1247
01:11:52,613 --> 01:11:54,656
Какво?
- Тя успя. Шерън успя.
1248
01:11:54,740 --> 01:11:55,741
Уредила е самолет.
1249
01:11:55,824 --> 01:11:57,910
Уредила е няколко самолета.
1250
01:11:58,368 --> 01:12:00,662
Как?
- Не мога да повярвам.
1251
01:12:00,746 --> 01:12:02,706
Не, не искам да знам.
1252
01:12:02,790 --> 01:12:05,084
Не сме приключили.
Има още пари за събиране.
1253
01:12:05,167 --> 01:12:06,168
Направи достатъчно.
1254
01:12:06,251 --> 01:12:07,669
Повече от достатъчно.
1255
01:12:07,753 --> 01:12:10,672
Сега не трябва
да се тревожим за пари и сметки.
1256
01:12:10,756 --> 01:12:13,467
Операцията струва
няколкостотин хиляди долара,
1257
01:12:13,550 --> 01:12:15,135
а без ремонта на покриви
1258
01:12:15,219 --> 01:12:17,012
ще се върнете, където бяхте...
1259
01:12:17,096 --> 01:12:18,906
Шерън...
1260
01:12:19,056 --> 01:12:20,474
направи достатъчно.
1261
01:12:20,557 --> 01:12:22,726
Без повече набиране на средства.
1262
01:12:22,810 --> 01:12:25,813
Искам да бъда със семейството си.
1263
01:12:25,896 --> 01:12:28,398
Толкова е отчайващо. Не ме слуша.
1264
01:12:29,441 --> 01:12:30,526
Какво?
- Ед.
1265
01:12:30,609 --> 01:12:32,319
Такъв инат е.
1266
01:12:32,403 --> 01:12:35,030
Трябва да продължим.
Да информираме хората.
1267
01:12:35,823 --> 01:12:37,908
Знаеш ли какво?
1268
01:12:37,991 --> 01:12:40,577
Край. Достатъчно мълчах.
1269
01:12:40,661 --> 01:12:43,038
Няма те през цялото време,
губиш клиенти,
1270
01:12:43,122 --> 01:12:45,082
похарчи спестяванията си,
1271
01:12:45,165 --> 01:12:47,165
сама се закопаваш.
1272
01:12:48,001 --> 01:12:49,937
И знам, че пиеш.
1273
01:12:50,087 --> 01:12:51,588
Не пия, Роуз.
1274
01:12:51,672 --> 01:12:53,298
Работя.
- Но не работиш тук.
1275
01:12:53,382 --> 01:12:55,759
Правя всичко сама.
1276
01:12:55,843 --> 01:12:57,511
Знам,
1277
01:12:57,594 --> 01:13:00,305
че се опитваш да направиш нещо хубаво.
1278
01:13:00,389 --> 01:13:02,389
Но това, всичко това...
1279
01:13:04,017 --> 01:13:06,017
Това е вманиачаване.
1280
01:13:06,645 --> 01:13:07,729
Така ли?
1281
01:13:07,813 --> 01:13:09,440
Бих си поговорила повече,
1282
01:13:09,523 --> 01:13:12,025
но спасявам живота на едно момиченце.
1283
01:13:12,109 --> 01:13:14,486
Как така това стана твоя отговорност?
1284
01:13:14,570 --> 01:13:16,405
Защото съм тук. Защото мога.
1285
01:13:16,488 --> 01:13:18,613
Защото никой не го направи за мен.
1286
01:13:19,116 --> 01:13:20,743
Някой трябва да направи нещо.
1287
01:13:20,826 --> 01:13:23,704
Някой трябва да се бори за нея.
Този някой съм аз.
1288
01:13:23,787 --> 01:13:25,789
Ако това е вманиачаване,
1289
01:13:25,873 --> 01:13:27,374
значи съм вманиачена.
1290
01:13:27,458 --> 01:13:29,458
Поне да е за добра кауза.
1291
01:13:34,715 --> 01:13:35,799
Ед, ще дойдеш ли?
1292
01:13:35,883 --> 01:13:37,760
Ще правим коледния календар.
1293
01:13:37,843 --> 01:13:39,678
Идваме.
- Добре.
1294
01:13:39,762 --> 01:13:41,555
Хайде, Мишел.
- Внимавай.
1295
01:13:41,638 --> 01:13:42,765
Готово.
- На стола.
1296
01:13:42,848 --> 01:13:44,848
Така е удобно.
1297
01:13:45,934 --> 01:13:47,686
Пеперуди. Да.
- Пеперуди.
1298
01:13:47,770 --> 01:13:49,563
Като теб.
1299
01:13:49,646 --> 01:13:51,646
Двадесет и три дни.
1300
01:13:52,107 --> 01:13:54,109
Двадесет и три дни до Коледа.
1301
01:13:54,193 --> 01:13:56,193
Чудя се какво ще е утре.
1302
01:13:57,404 --> 01:14:00,115
Колко седмици има в 23 дни?
1303
01:14:00,783 --> 01:14:04,244
Около три.
1304
01:14:04,995 --> 01:14:07,372
Ще отвориш ли подаръците ми,
1305
01:14:07,456 --> 01:14:08,957
ако ме няма?
1306
01:14:09,041 --> 01:14:10,876
Сама ще си отвориш подаръците.
1307
01:14:10,959 --> 01:14:12,544
Чух тати.
1308
01:14:12,628 --> 01:14:15,047
Каза, че може да нямам три седмици.
1309
01:14:25,224 --> 01:14:27,351
Това е за теб. Отвори го веднага.
1310
01:14:27,434 --> 01:14:29,434
За всеки случай.
1311
01:14:35,818 --> 01:14:38,070
Морска звезда. Направих я в училище.
1312
01:14:38,153 --> 01:14:40,153
Харесва ли ти?
1313
01:14:49,289 --> 01:14:51,289
Защо я прибра?
1314
01:14:52,126 --> 01:14:53,377
Страхотна е.
1315
01:14:53,460 --> 01:14:55,879
Дай ми я пак на Коледа. Разбра ли?
1316
01:15:08,100 --> 01:15:10,100
Защо си будна?
1317
01:15:10,352 --> 01:15:12,352
Исках да те видя.
1318
01:15:13,230 --> 01:15:14,481
Къде е баба ти?
1319
01:15:14,565 --> 01:15:16,565
Горе с Мишел.
1320
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
Тате?
1321
01:15:35,127 --> 01:15:37,463
Мишел ще умре ли като мама?
1322
01:15:41,675 --> 01:15:43,927
Могъщият Пауър Рейнджър.
1323
01:15:44,011 --> 01:15:46,722
В "KB" са останали само 15
1324
01:15:46,805 --> 01:15:49,641
и когато вратите
отворят два часа по-късно,
1325
01:15:49,725 --> 01:15:51,059
бихте могли
1326
01:15:51,143 --> 01:15:53,353
да празнувате Коледа с елените.
1327
01:15:53,437 --> 01:15:55,437
Аз съм Ейми Чан. Лека нощ.
1328
01:16:05,824 --> 01:16:07,451
Бихте ли ми дали номера
1329
01:16:07,534 --> 01:16:10,162
на канал "ABC" в Луисвил?
1330
01:16:20,589 --> 01:16:22,257
Изглежда добре, Ед.
1331
01:16:22,341 --> 01:16:24,468
Какво става у вас?
1332
01:16:26,845 --> 01:16:28,845
В смисъл?
1333
01:16:32,142 --> 01:16:34,142
Какво е това?
1334
01:16:39,399 --> 01:16:41,860
Какво обичаш да правиш през деня?
1335
01:16:41,944 --> 01:16:43,987
Какво става? Какво е това?
1336
01:16:44,071 --> 01:16:45,864
Ед.
- Това бащата ли е?
1337
01:16:45,948 --> 01:16:48,367
Много ми е приятно.
Ейми Чан от "WPVK".
1338
01:16:48,450 --> 01:16:50,285
Може ли няколко въпроса?
1339
01:16:50,369 --> 01:16:51,370
Не, госпожо.
1340
01:16:51,453 --> 01:16:53,747
Не искам интервю, не искам камери.
1341
01:16:53,831 --> 01:16:55,958
Ще се радвам да си тръгнете.
1342
01:16:56,041 --> 01:16:58,041
Може ли да поговоря с вас?
1343
01:16:58,961 --> 01:17:00,961
Ей сега се връщаме.
1344
01:17:03,340 --> 01:17:04,758
Неясно ли го казах?
1345
01:17:04,842 --> 01:17:06,343
Никакво набиране на средства,
1346
01:17:06,427 --> 01:17:08,387
а сега просите пари по телевизията
1347
01:17:08,470 --> 01:17:09,805
пред целия свят?
1348
01:17:09,888 --> 01:17:11,974
Не е целият свят. Каналът е местен.
1349
01:17:12,057 --> 01:17:13,684
В дома ни има непознати.
1350
01:17:13,767 --> 01:17:15,060
Тя е болна, Шерън.
1351
01:17:15,144 --> 01:17:17,271
Казах ти, че не искам това.
1352
01:17:17,354 --> 01:17:19,565
Ед, тя се вълнува да е по телевизията.
1353
01:17:19,648 --> 01:17:21,442
Съжалявам, знам.
1354
01:17:21,525 --> 01:17:24,403
Това е добра възможност
историята й да се разчуе.
1355
01:17:24,486 --> 01:17:26,071
Добре е за нея. Повярвай ми.
1356
01:17:26,155 --> 01:17:28,532
Ти за каква се мислиш?
1357
01:17:28,615 --> 01:17:29,992
Ед.
1358
01:17:30,075 --> 01:17:31,326
Опитва се да ни помогне.
1359
01:17:31,410 --> 01:17:33,912
Прави всичко възможно, че и повече.
1360
01:17:33,996 --> 01:17:35,581
Направи много за семейството.
1361
01:17:35,664 --> 01:17:36,874
Няма да го отрека.
1362
01:17:36,957 --> 01:17:39,626
Но спри да се преструваш,
че е заради Мишел.
1363
01:17:39,710 --> 01:17:41,562
Правиш го за себе си.
1364
01:17:41,712 --> 01:17:43,505
И ги разкарай от къщата ми.
1365
01:17:43,589 --> 01:17:45,399
Всички.
1366
01:17:45,549 --> 01:17:47,549
Трябва да се върна на работа.
1367
01:17:58,604 --> 01:18:01,690
Наистина направи ужасно много за нас.
1368
01:18:03,442 --> 01:18:06,380
Искам да знаеш
колко много означава това за мен.
1369
01:18:07,029 --> 01:18:09,029
И за Ед.
1370
01:18:10,908 --> 01:18:13,410
Ако останеш малко с момичетата,
1371
01:18:13,494 --> 01:18:14,787
мисля да се прибера.
1372
01:18:14,870 --> 01:18:16,121
Да, разбира се.
- Да.
1373
01:18:16,205 --> 01:18:17,873
Можеш ли да шофираш?
1374
01:18:17,956 --> 01:18:21,251
Да. Не вървя добре,
но мога да шофирам.
1375
01:18:21,335 --> 01:18:22,419
До по-късно.
1376
01:18:22,503 --> 01:18:24,503
Чао.
1377
01:19:00,666 --> 01:19:02,835
Тате.
- Хей.
1378
01:19:02,918 --> 01:19:04,253
Какво не е наред?
1379
01:19:04,336 --> 01:19:05,963
Леля Шерън говореше смешно,
1380
01:19:06,046 --> 01:19:08,173
държеше се странно и уплаши Мишел.
1381
01:19:08,257 --> 01:19:09,258
Сега е отвън,
1382
01:19:09,341 --> 01:19:11,969
не мърда и мисля, че е умряла.
1383
01:19:13,262 --> 01:19:14,555
Къде е сестра ти?
1384
01:19:14,638 --> 01:19:16,638
Плаче горе.
1385
01:19:19,143 --> 01:19:21,143
Добре.
1386
01:19:28,402 --> 01:19:29,403
Добре.
1387
01:19:29,486 --> 01:19:30,988
Всичко е наред.
- Какво?
1388
01:19:31,071 --> 01:19:32,489
Леля Шерън просто спи.
1389
01:19:32,573 --> 01:19:34,867
Качи се и се погрижи за сестра си.
1390
01:19:34,950 --> 01:19:36,950
Ще я събудя.
- Добре.
1391
01:20:01,018 --> 01:20:02,244
Ед.
1392
01:20:02,394 --> 01:20:03,979
Излязох на свеж въздух.
1393
01:20:04,062 --> 01:20:06,062
Събирай си нещата.
1394
01:20:07,316 --> 01:20:08,442
Какво?
- Върви си.
1395
01:20:08,525 --> 01:20:10,525
Не, аз само...
- Ставай.
1396
01:20:11,862 --> 01:20:13,862
Ще ти повикам такси.
1397
01:20:21,455 --> 01:20:23,540
Не може да си около момичетата.
1398
01:20:35,844 --> 01:20:37,721
Правилно решение.
1399
01:20:37,805 --> 01:20:40,140
Можеше да се случи нещо с нея.
1400
01:20:40,224 --> 01:20:42,309
Как можа да го направиш тук?
1401
01:20:43,477 --> 01:20:45,477
Повредена съм, Ед.
1402
01:20:46,605 --> 01:20:48,605
Винаги съм била.
1403
01:20:52,611 --> 01:20:54,611
Наследила съм го от майка ми.
1404
01:20:56,156 --> 01:20:58,156
Беше завършена пияница.
1405
01:21:00,452 --> 01:21:02,452
Никога не ме е харесвала.
1406
01:21:03,288 --> 01:21:05,288
Не знаех защо.
1407
01:21:08,043 --> 01:21:12,297
Заклех се
да се държа различно с детето си.
1408
01:21:15,717 --> 01:21:17,717
Но той ме мрази.
1409
01:21:20,556 --> 01:21:22,556
Синът ми ме мрази.
1410
01:21:32,317 --> 01:21:34,317
Сигурен съм, че не е вярно.
1411
01:21:36,613 --> 01:21:39,408
Чувам глас в главата си.
1412
01:21:41,285 --> 01:21:45,622
Всеки ден ми казва,
че не ставам за нищо.
1413
01:21:45,706 --> 01:21:48,959
Не заслужавам обич,
не заслужавам нищо.
1414
01:21:50,043 --> 01:21:53,756
Пиенето е единственото,
което кара гласа да изчезне.
1415
01:21:59,595 --> 01:22:02,306
Явно съм решила,
1416
01:22:02,389 --> 01:22:03,932
че ако спася Мишел,
1417
01:22:04,016 --> 01:22:06,016
може би ще спася и себе си.
1418
01:22:10,063 --> 01:22:13,275
Използвах дъщеря ти
да поправя себе си.
1419
01:22:17,029 --> 01:22:19,029
Съжалявам.
1420
01:22:20,616 --> 01:22:22,618
Наистина... Наистина съжалявам.
1421
01:22:23,577 --> 01:22:24,703
Недей.
- Не.
1422
01:22:24,787 --> 01:22:26,787
Недей.
1423
01:22:37,132 --> 01:22:39,132
Кажи "лека нощ" на момичетата.
1424
01:23:23,429 --> 01:23:25,429
Имам нужда от помощ.
1425
01:23:37,985 --> 01:23:39,985
Аз съм Шерън.
1426
01:23:41,697 --> 01:23:43,697
Аз съм алкохоличка.
1427
01:23:44,199 --> 01:23:46,243
Здравей, Шерън.
1428
01:23:46,326 --> 01:23:47,536
Да започваме.
1429
01:23:47,619 --> 01:23:49,619
Този.
1430
01:23:51,540 --> 01:23:53,540
Ашли, този е за теб.
1431
01:23:57,671 --> 01:23:59,671
Още я харесвам.
1432
01:24:02,676 --> 01:24:03,677
Морска звезда...
1433
01:24:03,761 --> 01:24:04,762
Има още за отваряне.
1434
01:24:04,845 --> 01:24:06,305
Морска звезда...
- Хайде...
1435
01:24:06,388 --> 01:24:07,973
Гласовата поща на Дерек.
1436
01:24:08,056 --> 01:24:09,600
Говорете след сигнала.
1437
01:24:09,683 --> 01:24:11,683
Здравей, аз съм.
1438
01:24:12,853 --> 01:24:14,853
Весела Коледа.
1439
01:24:15,856 --> 01:24:18,776
Няма да оставям
повече съобщения след това.
1440
01:24:18,859 --> 01:24:21,111
Без повече извинения.
1441
01:24:21,195 --> 01:24:23,195
Без повече оправдания.
1442
01:24:24,031 --> 01:24:26,867
Само искам да знаеш,
че ходя на терапия
1443
01:24:28,452 --> 01:24:30,452
и получавам помощ.
1444
01:24:35,292 --> 01:24:37,294
Обичам да плувам.
- Да плуваш?
1445
01:24:37,377 --> 01:24:38,837
Тате, Мишел е на екрана.
1446
01:24:38,921 --> 01:24:41,507
Какво друго обичаш?
- Обичам да карам...
1447
01:24:41,590 --> 01:24:42,716
Това съм аз.
- На адреса
1448
01:24:42,800 --> 01:24:45,427
на екрана можете да
изпращате помощи...
1449
01:24:45,511 --> 01:24:47,387
Готино. Ти си филмова звезда.
1450
01:24:47,471 --> 01:24:50,099
... за чернодробната трансплантация
на Мишел.
1451
01:24:50,182 --> 01:24:54,061
Ейми Чан, "WPVK News". Приятна вечер.
1452
01:24:54,144 --> 01:24:56,730
ТЕРЕЗА А. ШМИТ
1453
01:24:56,814 --> 01:24:59,817
КРИЛАТА Й БЯХА ГОТОВИ,
НО СЪРЦАТА НИ НЕ БЯХА
1454
01:25:00,776 --> 01:25:01,902
Заповядай, мамо.
1455
01:25:01,985 --> 01:25:03,985
Да махнем тези.
1456
01:25:14,415 --> 01:25:16,415
Ядосан ли си на Господ, тате?
1457
01:25:16,834 --> 01:25:18,836
Затова ли вече не се молим?
1458
01:25:21,547 --> 01:25:24,341
Всичко е наред.
Всеки се ядосва понякога.
1459
01:25:25,676 --> 01:25:27,845
Все още трябва говориш с Него.
1460
01:25:32,266 --> 01:25:34,266
Първо ти.
1461
01:25:35,310 --> 01:25:37,938
Здравей, Господи.
Това са Ашли и татко.
1462
01:25:39,982 --> 01:25:42,234
Кажи "здрасти". Не бъди груб.
1463
01:25:45,654 --> 01:25:47,654
Здрасти.
1464
01:25:50,200 --> 01:25:51,744
Липсваш ни.
1465
01:25:51,827 --> 01:25:53,827
Притесняваме се за Мишел.
1466
01:25:55,122 --> 01:25:59,543
Благодаря,
че прекарахме Коледа заедно.
1467
01:25:59,626 --> 01:26:01,962
Няколко съобщения, преди да започнем.
1468
01:26:02,045 --> 01:26:03,464
Не забравяйте,
1469
01:26:03,547 --> 01:26:06,383
ако сте купили коледна звезда,
вземете я
1470
01:26:06,467 --> 01:26:08,177
след края на службата.
1471
01:26:08,260 --> 01:26:10,304
Ще започнем с любимата ми
1472
01:26:10,387 --> 01:26:11,889
"Чухме ангели да пеят",
1473
01:26:11,972 --> 01:26:15,309
която ще намерите
на вложката във вашата брошура.
1474
01:26:18,520 --> 01:26:20,520
Радвам се, че се върна, Ед.
1475
01:26:21,899 --> 01:26:24,193
Пейте с мен.
1476
01:26:24,276 --> 01:26:28,781
Чухме ангели да пеят
1477
01:26:28,864 --> 01:26:31,158
сладка песен
1478
01:26:31,241 --> 01:26:33,241
над полята...
1479
01:26:37,247 --> 01:26:38,874
Леле, това е голямо.
1480
01:26:38,957 --> 01:26:40,375
Като казвам "голямо",
1481
01:26:40,459 --> 01:26:43,879
имам предвид много, много малко.
1482
01:26:43,962 --> 01:26:45,047
Това е малко.
1483
01:26:45,130 --> 01:26:46,340
Тате.
1484
01:26:46,423 --> 01:26:48,423
Виж, вали сняг.
1485
01:26:53,806 --> 01:26:55,891
Ела да погледнеш.
1486
01:27:14,326 --> 01:27:18,205
17 ЯНУАРИ 1994
1487
01:27:24,336 --> 01:27:26,046
Взех последното мляко.
1488
01:27:26,130 --> 01:27:28,215
Здрасти.
- Добре, че отидох пеша.
1489
01:27:29,466 --> 01:27:31,529
Пътищата са заледени. Влошава се.
1490
01:27:32,302 --> 01:27:34,304
Изглежда ще натрупа.
1491
01:27:34,388 --> 01:27:36,223
Да, ще стане по-зле.
1492
01:27:36,306 --> 01:27:37,850
Властите предупреждават
1493
01:27:37,933 --> 01:27:39,351
за това, което наричат
1494
01:27:39,435 --> 01:27:41,562
"най-лошата буря в историята на щата".
1495
01:27:41,645 --> 01:27:44,356
42 000 къщи без електричество.
1496
01:27:44,440 --> 01:27:46,942
Половината пътища
са затворени, всички полети
1497
01:27:47,025 --> 01:27:49,611
са отменени.
- Дано имаме достатъчно храна.
1498
01:27:49,695 --> 01:27:51,989
Полицията казва да не тръгвате никъде,
1499
01:27:52,072 --> 01:27:53,449
стойте, където сте.
1500
01:27:53,532 --> 01:27:55,951
Бурята ще продължи дълго време.
1501
01:28:02,207 --> 01:28:04,207
Аз ще вдигна.
1502
01:28:04,460 --> 01:28:06,460
Ало?
1503
01:28:06,628 --> 01:28:08,422
Момент, моля.
1504
01:28:08,505 --> 01:28:10,505
Ед, за теб.
1505
01:28:12,593 --> 01:28:14,678
Ето.
1506
01:28:15,679 --> 01:28:17,679
Ед на телефона.
1507
01:28:18,140 --> 01:28:20,117
Какво?
1508
01:28:20,267 --> 01:28:22,267
Днес?
1509
01:28:24,438 --> 01:28:26,438
Да, разбрах.
1510
01:28:27,858 --> 01:28:29,693
Шест часа?
1511
01:28:29,777 --> 01:28:31,777
Предоперативна процедура?
1512
01:28:32,446 --> 01:28:35,071
Да, добре.
Трябва да сме на самолета кога?
1513
01:28:35,991 --> 01:28:37,635
Утре.
1514
01:28:37,785 --> 01:28:39,637
Добре.
1515
01:28:39,787 --> 01:28:41,787
Добре. Ще бъдем там.
1516
01:28:44,041 --> 01:28:46,043
Шест часа до Омаха.
1517
01:28:46,126 --> 01:28:49,129
Ед, скъпи, слушай. Невъзможно е.
1518
01:28:49,213 --> 01:28:51,715
Ще го направим възможно.
- Погледни навън.
1519
01:28:51,799 --> 01:28:53,133
Виж, затрупани сме.
1520
01:28:53,217 --> 01:28:56,136
Пътищата не са почистени.
Летището е затворено.
1521
01:28:56,220 --> 01:28:58,055
Скъпи, слушай. Твърде опасно е.
1522
01:28:58,138 --> 01:28:59,640
Обади се на доктора.
1523
01:28:59,723 --> 01:29:00,724
Не.
- Скъпи,
1524
01:29:00,808 --> 01:29:02,392
може този да не е за нас.
1525
01:29:02,476 --> 01:29:04,937
Може да му е писано
да е за друго дете.
1526
01:29:05,020 --> 01:29:06,021
Не. За нас е, мамо.
1527
01:29:06,105 --> 01:29:07,272
Трябва да бъде.
1528
01:29:07,356 --> 01:29:09,483
Но...
- Това е последният ни шанс.
1529
01:29:09,566 --> 01:29:12,528
Ако не успеем, Мишел ще умре.
1530
01:29:12,611 --> 01:29:14,196
Ако излезете в това време,
1531
01:29:14,279 --> 01:29:16,573
тя ще умре.
- Мамо, ще успея.
1532
01:29:16,657 --> 01:29:18,657
Трябва да успея.
1533
01:29:28,210 --> 01:29:29,211
Ало?
1534
01:29:29,294 --> 01:29:30,838
Шерън, Ед е.
1535
01:29:30,921 --> 01:29:31,922
Здравей, Ед.
1536
01:29:32,005 --> 01:29:33,841
Чух, че се справяш добре.
1537
01:29:33,924 --> 01:29:35,134
Радвам се, но сега
1538
01:29:35,217 --> 01:29:37,428
ще говоря направо. Няма много време.
1539
01:29:37,511 --> 01:29:38,512
Добре.
1540
01:29:38,595 --> 01:29:39,763
Имаме черен дроб.
1541
01:29:39,847 --> 01:29:40,889
Имаме.
1542
01:29:40,973 --> 01:29:42,099
Днес?
- Да.
1543
01:29:42,182 --> 01:29:44,393
Мишел трябва да е в
Омаха след шест часа.
1544
01:29:44,476 --> 01:29:46,311
Шест часа?
- Дори по-малко.
1545
01:29:46,395 --> 01:29:48,897
Ако не успея до залез слънце,
1546
01:29:48,981 --> 01:29:51,316
ще дадат черния дроб
на друго семейство.
1547
01:29:51,400 --> 01:29:52,985
Това са два часа.
1548
01:29:53,068 --> 01:29:54,920
Да. Днес е денят, Шерън.
1549
01:29:55,070 --> 01:29:56,363
Трябва да успеем.
1550
01:29:56,447 --> 01:29:58,741
Стегни й багажа. Ще ти се обадя.
1551
01:30:00,451 --> 01:30:01,493
Добре.
1552
01:30:01,577 --> 01:30:02,703
Добре.
- Бум.
1553
01:30:02,786 --> 01:30:04,496
Това е.
- Какво? Стига де.
1554
01:30:04,580 --> 01:30:06,874
Мръдни си задника.
1555
01:30:06,957 --> 01:30:08,559
По дяволите.
1556
01:30:08,709 --> 01:30:09,710
Ало.
1557
01:30:09,793 --> 01:30:11,420
Обади се на магистралния патрул.
1558
01:30:11,503 --> 01:30:13,714
Разбери кои пътища са отворени
1559
01:30:13,797 --> 01:30:15,466
от ул. "Хенли" до летището.
1560
01:30:15,549 --> 01:30:17,259
Какво?
- Имаме черен дроб.
1561
01:30:17,342 --> 01:30:18,969
Божичко. Днес?
1562
01:30:19,052 --> 01:30:21,555
Да. Направи го възможно най-бързо.
1563
01:30:21,638 --> 01:30:23,724
Два часа полет, 45 минути шофиране
1564
01:30:23,807 --> 01:30:25,476
до болницата, 30 за подготовка.
1565
01:30:25,559 --> 01:30:27,352
Имаме малко повече от два часа
1566
01:30:27,436 --> 01:30:29,313
за 58-те километра до летището.
1567
01:30:29,396 --> 01:30:31,356
Закъснеем ли, губим черния дроб.
1568
01:30:31,440 --> 01:30:32,441
Губим и Мишел.
1569
01:30:32,524 --> 01:30:34,777
Добре. От улица...
- "Хенли".
1570
01:30:34,860 --> 01:30:37,446
Трябва да намеря самолет
да лети в бурята.
1571
01:30:37,529 --> 01:30:39,529
Действай. Ще се обадя.
1572
01:30:40,741 --> 01:30:42,743
Ал, самолетът ми трябва за днес.
1573
01:30:42,826 --> 01:30:44,244
Много смешно.
1574
01:30:44,328 --> 01:30:47,706
Сериозна съм. Намерили са черен дроб.
1575
01:30:47,790 --> 01:30:50,209
Добре. Ще се обадя на пилота.
1576
01:30:50,292 --> 01:30:52,461
Не мисля, че ще излети в това време.
1577
01:30:52,544 --> 01:30:55,214
Летището сигурно също е затрупано.
1578
01:30:55,297 --> 01:30:57,132
Питай го дали има някакъв начин.
1579
01:30:57,216 --> 01:30:59,635
Моля те.
- Ще ти звънна.
1580
01:30:59,718 --> 01:31:01,178
Летището е затворено.
1581
01:31:01,261 --> 01:31:02,304
Всички писти.
- Не.
1582
01:31:02,387 --> 01:31:04,223
Чувате ли ме? Не приемам отказ.
1583
01:31:04,306 --> 01:31:05,849
Ще спасим това момиче.
1584
01:31:05,933 --> 01:31:07,933
Ще почистите писта.
1585
01:31:08,352 --> 01:31:10,079
Моля.
1586
01:31:10,229 --> 01:31:12,356
Исках да кажа "моля".
1587
01:31:12,439 --> 01:31:14,439
Ще видя какво е възможно.
1588
01:31:20,364 --> 01:31:22,364
Хайде.
1589
01:31:22,658 --> 01:31:24,159
Да.
1590
01:31:24,243 --> 01:31:26,036
Така, трябва да тръгне
1591
01:31:26,120 --> 01:31:28,914
по "Раундърс Пайк"
до магистрала "Престън"...
1592
01:31:28,997 --> 01:31:31,125
до магистрала 65.
- Тъкмо я затвориха.
1593
01:31:31,208 --> 01:31:33,419
Магистрала 65 е затворена.
1594
01:31:33,502 --> 01:31:36,338
Добре, 65-а отпада.
Ще трябва да заобиколи.
1595
01:31:36,422 --> 01:31:38,340
Трябва да премине по...
1596
01:31:38,424 --> 01:31:39,425
Каньон Крийк.
1597
01:31:39,508 --> 01:31:41,385
Каньон Крийк? Тя е една лента.
1598
01:31:41,468 --> 01:31:43,011
Само този път е отворен.
1599
01:31:43,095 --> 01:31:44,346
Чакай, звънят ми.
1600
01:31:44,430 --> 01:31:45,556
Ало?
- Вие ли звъняхте
1601
01:31:45,639 --> 01:31:47,724
за полета на малкото момиченце?
1602
01:31:47,808 --> 01:31:48,809
Да, аз.
1603
01:31:48,892 --> 01:31:51,103
Правим изключение и отваряме пистата.
1604
01:31:51,186 --> 01:31:53,480
На терминала ще ви чака човек.
1605
01:31:53,564 --> 01:31:55,441
Благодаря. Бог да ви благослови.
1606
01:31:55,524 --> 01:31:58,861
Кажете на другия човек,
че съжалявам, че му виках.
1607
01:31:59,361 --> 01:32:01,780
Шерън каза да тръгнете
по Каньон Крийк.
1608
01:32:01,864 --> 01:32:03,741
Ще ви отведе южно от пистата.
1609
01:32:03,824 --> 01:32:05,033
По Каньон Крийк?
- Да.
1610
01:32:05,117 --> 01:32:06,827
Имаме само 1 час и 42 минути.
1611
01:32:06,910 --> 01:32:08,120
Няма друг път.
1612
01:32:08,203 --> 01:32:09,872
Грижи се за баба.
- Добре.
1613
01:32:09,955 --> 01:32:11,373
Чакай!
- Обичам те.
1614
01:32:11,457 --> 01:32:13,709
Чао, Мишел. Скъпа, какво носиш?
1615
01:32:13,792 --> 01:32:15,461
Мели, да ми я върнеш, ясно?
1616
01:32:15,544 --> 01:32:17,229
Добре.
1617
01:32:17,379 --> 01:32:19,379
Внимавайте!
1618
01:32:28,265 --> 01:32:29,683
Добре, да тръгваме.
1619
01:32:29,767 --> 01:32:31,018
Говори Шерън.
1620
01:32:31,101 --> 01:32:32,895
Шерън, пилотът се съгласи.
1621
01:32:32,978 --> 01:32:34,396
Ще го направи?
- Да.
1622
01:32:34,480 --> 01:32:36,607
Каза, че е летял и в по-гадни бури.
1623
01:32:36,690 --> 01:32:37,941
Пътува в момента.
1624
01:32:38,025 --> 01:32:39,651
Боже мой. Благодаря ти, Ал.
1625
01:32:39,735 --> 01:32:41,862
Не можеш да си представиш колко.
1626
01:32:43,781 --> 01:32:45,407
Студено ми е, тате.
1627
01:32:45,491 --> 01:32:46,992
Знам, миличка. Знам.
1628
01:32:47,076 --> 01:32:49,076
Ще се стоплим.
1629
01:32:50,329 --> 01:32:52,247
Още лоши новини от магистралите.
1630
01:32:52,331 --> 01:32:56,168
Затваря магистрала Уотърсън,
1631
01:32:56,251 --> 01:32:59,421
а камион спря трафика в Каньон Крийк
1632
01:32:59,505 --> 01:33:00,964
в двете посоки.
- Стига бе.
1633
01:33:01,048 --> 01:33:03,048
Сигурно се шегуваш.
1634
01:33:14,520 --> 01:33:17,147
Трябва да го накараме
да тръгне по друг път.
1635
01:33:17,231 --> 01:33:19,399
Няма друг път. Всичко е блокирано.
1636
01:33:19,483 --> 01:33:22,046
И без това няма как
да се свържем с него.
1637
01:33:22,694 --> 01:33:24,694
А и той скоро ще разбере.
1638
01:33:26,115 --> 01:33:27,950
Не е нужно да казвам,
1639
01:33:28,033 --> 01:33:30,869
че не сме свикнали
с такова време в Луисвил.
1640
01:33:30,953 --> 01:33:31,954
Точно така...
1641
01:33:32,037 --> 01:33:34,164
Къде сме, тате?
1642
01:33:34,248 --> 01:33:36,248
Ще се върна. Изчакай малко.
1643
01:33:53,308 --> 01:33:55,308
Не.
1644
01:34:07,030 --> 01:34:09,408
Слънцето залязва. Времето ни свършва.
1645
01:34:09,491 --> 01:34:12,202
Хайде, Роуз. Трябва да има друг път.
1646
01:34:12,286 --> 01:34:13,287
Добре, чакай.
1647
01:34:13,370 --> 01:34:15,748
Ако не може през,
какво ще кажеш за отгоре?
1648
01:34:15,831 --> 01:34:17,416
Отгоре? За какво говориш...
1649
01:34:17,499 --> 01:34:19,084
С хеликоптер.
1650
01:34:19,168 --> 01:34:20,794
Ти си гений.
- Благодаря.
1651
01:34:20,878 --> 01:34:23,380
А откъде ще вземем хеликоптер?
1652
01:34:23,464 --> 01:34:25,007
Следим ситуацията
1653
01:34:25,090 --> 01:34:26,717
и ще ви държим осведомени.
1654
01:34:26,800 --> 01:34:28,800
Ще ти се обадя.
1655
01:34:29,261 --> 01:34:30,596
Знам, че има...
1656
01:34:30,679 --> 01:34:33,515
обиколен път някъде по Каньон Крийк.
1657
01:34:33,599 --> 01:34:35,434
Излиза на улиците.
1658
01:34:35,517 --> 01:34:37,895
Това ще стане.
- Кое ще стане?
1659
01:34:37,978 --> 01:34:39,897
Тати има нов план.
1660
01:34:39,980 --> 01:34:41,440
Искаш ли приключение?
1661
01:34:41,523 --> 01:34:43,523
Да.
1662
01:34:43,942 --> 01:34:46,070
Добре. Дръж се.
1663
01:34:55,287 --> 01:34:56,663
Шерън Стивънс на линия 4.
1664
01:34:56,747 --> 01:34:57,748
Пусни я.
1665
01:34:57,831 --> 01:34:59,831
Благодаря ти.
- За нищо.
1666
01:35:00,084 --> 01:35:02,084
Здравей, Шерън. Как си?
1667
01:35:04,088 --> 01:35:06,088
Какво ти трябва?
1668
01:35:18,060 --> 01:35:20,060
Дръж се, скъпа.
1669
01:35:26,360 --> 01:35:28,360
Започваме.
1670
01:35:31,615 --> 01:35:32,616
Магистралите
1671
01:35:32,699 --> 01:35:33,951
са блокирани...
1672
01:35:34,034 --> 01:35:35,244
Ало.
- Не се паникьосвай.
1673
01:35:35,327 --> 01:35:37,121
Включи на Канал 7.
1674
01:35:37,204 --> 01:35:39,540
Ашли, включи на Канал 7. Бързо.
1675
01:35:41,708 --> 01:35:42,960
... летището е затворено
1676
01:35:43,043 --> 01:35:45,129
и единствената й надежда е хеликоптер.
1677
01:35:45,212 --> 01:35:48,215
Моля, ако сте пилот
на хеликоптер или познавате...
1678
01:35:48,298 --> 01:35:50,175
Трябва да е по Каньон Крийк.
1679
01:35:50,259 --> 01:35:52,678
Намерете го и му кажете,
че уреждам хеликоптер.
1680
01:35:52,761 --> 01:35:54,012
Ясно.
- Мисля, че кара
1681
01:35:54,096 --> 01:35:56,096
син пикап.
1682
01:36:10,904 --> 01:36:12,631
Почти стигнахме.
1683
01:36:12,781 --> 01:36:13,782
Почти.
1684
01:36:13,866 --> 01:36:15,284
Спи ми се, тате.
1685
01:36:15,367 --> 01:36:17,536
Трябва да останеш будна.
1686
01:36:17,619 --> 01:36:19,204
Ще успеем, хлапе.
1687
01:36:19,288 --> 01:36:21,288
Ще успеем.
1688
01:36:21,999 --> 01:36:23,999
Какво е това?
1689
01:36:33,886 --> 01:36:36,096
Добре.
1690
01:37:25,312 --> 01:37:26,605
Добре.
1691
01:37:26,688 --> 01:37:28,688
Дръж се.
1692
01:37:36,990 --> 01:37:38,990
Хайде! Не ми причинявай това!
1693
01:37:49,670 --> 01:37:51,670
Хайде!
1694
01:37:58,512 --> 01:38:00,512
Моля те!
1695
01:38:08,981 --> 01:38:10,981
Моля те.
1696
01:38:12,192 --> 01:38:14,903
Моля те, не постъпвай така.
1697
01:38:51,398 --> 01:38:54,068
ТЕЛЕФОН
1698
01:39:07,247 --> 01:39:09,247
Ела тук, пеперудке.
1699
01:39:15,047 --> 01:39:17,049
Защо плачеш, тате?
1700
01:39:20,594 --> 01:39:23,097
Обичам те толкова много, моето момиче.
1701
01:39:27,226 --> 01:39:29,686
Тати те обича страшно много.
1702
01:39:32,314 --> 01:39:34,358
Ще се качим ли на самолета?
1703
01:39:44,159 --> 01:39:46,159
Отиваме си вкъщи.
1704
01:39:48,330 --> 01:39:50,330
Но първо...
1705
01:39:53,710 --> 01:39:55,710
тати трябва да се обади.
1706
01:40:20,362 --> 01:40:21,447
Дейв, ела тук.
1707
01:40:21,530 --> 01:40:24,283
Говорят за малката
Мишел Шмит по телевизията.
1708
01:40:24,366 --> 01:40:25,367
Нашата Мишел?
1709
01:40:25,451 --> 01:40:27,786
Имат дроб, но пътищата са затворени
1710
01:40:27,870 --> 01:40:29,872
и се опитват да намерят хеликоптер.
1711
01:40:29,955 --> 01:40:31,123
Ейми, зрителите ни
1712
01:40:31,206 --> 01:40:32,958
винаги са помагали.
1713
01:40:33,041 --> 01:40:34,293
Ще го направят отново.
1714
01:40:34,376 --> 01:40:36,587
Зрителите от Луисвил винаги помагат.
1715
01:40:36,670 --> 01:40:38,172
Телефонът е на екрана.
1716
01:40:38,255 --> 01:40:40,443
Моля, обадете ни се. Много е важно.
1717
01:40:45,053 --> 01:40:47,222
Оператор. С кого да ви свържа?
1718
01:40:47,306 --> 01:40:49,308
Имам спешен случай. Свържете ме
1719
01:40:49,391 --> 01:40:52,770
с детска болница "Сейнт Андрю".
1720
01:40:52,853 --> 01:40:54,855
Всеки, който познава пилот
1721
01:40:54,938 --> 01:40:56,815
на хеликоптер, да ни звънне...
1722
01:40:56,899 --> 01:40:58,442
Човек на първа линия.
1723
01:40:58,525 --> 01:40:59,860
Говорете. В ефир сте.
1724
01:40:59,943 --> 01:41:02,529
Здравейте.
Говори Тод от "А-1 Авиация".
1725
01:41:02,613 --> 01:41:04,573
Помня това момиченце от новините.
1726
01:41:04,656 --> 01:41:05,824
Аз имам хеликоптер.
1727
01:41:05,908 --> 01:41:07,451
Ще летите ли в това време?
1728
01:41:07,534 --> 01:41:09,620
Госпожо, имам 26 мисии в Сайгон,
1729
01:41:09,703 --> 01:41:11,080
така че, да.
- Да!
1730
01:41:11,163 --> 01:41:12,873
Ще се справя с малко сняг.
- Да!
1731
01:41:12,956 --> 01:41:14,792
Хора, имаме хеликоптер!
1732
01:41:14,875 --> 01:41:16,710
Имаме хеликоптер.
1733
01:41:16,794 --> 01:41:19,713
Трябва ми равно и разчистено
място да я взема.
1734
01:41:19,797 --> 01:41:21,131
Без дървета и кабели.
1735
01:41:21,215 --> 01:41:23,717
Трябват ми около 30
на 30 метра без сняг,
1736
01:41:23,801 --> 01:41:24,802
за да кацна.
1737
01:41:24,885 --> 01:41:26,887
Знам къде може да кацне.
1738
01:41:26,970 --> 01:41:28,263
Къде е телефонът?
1739
01:41:28,347 --> 01:41:30,933
Къде е безжичният?
- Използвай в кухнята.
1740
01:41:31,016 --> 01:41:32,935
Онзи на стената.
- Добре.
1741
01:41:33,018 --> 01:41:34,978
Имаме човек на втора линия.
1742
01:41:35,062 --> 01:41:36,063
Говорете.
1743
01:41:36,146 --> 01:41:37,564
Говори пастор Дейв Стоун
1744
01:41:37,648 --> 01:41:39,108
на Югоизточната църква.
1745
01:41:39,191 --> 01:41:41,402
Хеликоптерът може да кацне на паркинга
1746
01:41:41,485 --> 01:41:43,445
на ул. "Вашингтон".
- Пастор Дейв.
1747
01:41:43,529 --> 01:41:44,947
Чухте ли, град Луисвил?
1748
01:41:45,030 --> 01:41:48,075
Паркингът на Югоизточната църква.
Магистрала 64.
1749
01:41:48,158 --> 01:41:49,993
Но трябва помощ за почистването.
1750
01:41:50,077 --> 01:41:51,078
Всеки...
1751
01:41:51,161 --> 01:41:52,788
Всеки, който чува, моля,
1752
01:41:52,871 --> 01:41:54,206
елате и помогнете.
1753
01:41:54,289 --> 01:41:55,457
Паство мое,
1754
01:41:55,541 --> 01:41:57,626
кажете на всеки да дойде в църквата.
1755
01:41:57,709 --> 01:41:59,336
Да спасим това момиченце.
1756
01:41:59,420 --> 01:42:00,546
Носете си лопати.
1757
01:42:00,629 --> 01:42:02,381
Ще ни трябват много лопати.
1758
01:42:02,464 --> 01:42:04,466
Всеки да вземе лопата.
1759
01:42:04,550 --> 01:42:07,052
Вземете всички лопати. Вземете одеяла.
1760
01:42:07,136 --> 01:42:09,304
Палта и... Къде са обувките ми?
1761
01:42:14,685 --> 01:42:16,103
Отиди със семейство Бордън.
1762
01:42:16,186 --> 01:42:17,521
Чакат на ъгъла.
1763
01:42:17,604 --> 01:42:18,730
Добре.
- Ето.
1764
01:42:18,814 --> 01:42:20,441
Сложи това. Навън е ледено.
1765
01:42:20,524 --> 01:42:22,359
Вземи лопата от верандата.
1766
01:42:22,443 --> 01:42:24,528
Тръгвай. Внимавай.
- Добре.
1767
01:42:26,238 --> 01:42:27,448
Ед?
1768
01:42:27,531 --> 01:42:29,533
Д-р Горбани. Всичко наред ли е?
1769
01:42:29,616 --> 01:42:32,411
Докторе.
- Подготвят операционната.
1770
01:42:32,494 --> 01:42:34,079
Мишел да е в болницата след
1771
01:42:34,163 --> 01:42:35,414
по-малко от четири часа.
1772
01:42:35,497 --> 01:42:37,497
Не мога.
1773
01:42:37,791 --> 01:42:38,792
Ед?
1774
01:42:38,876 --> 01:42:40,876
Заседнахме.
1775
01:42:41,754 --> 01:42:43,338
В бурята.
- Ако се отказваш
1776
01:42:43,422 --> 01:42:46,341
от черния дроб,
трябва да ни кажеш сега, ясно?
1777
01:42:46,425 --> 01:42:48,635
Едно семейство е в готовност. Може...
1778
01:42:48,719 --> 01:42:50,137
Тя е с приоритет,
1779
01:42:50,220 --> 01:42:51,513
но ми кажи.
- Човече?
1780
01:42:51,597 --> 01:42:53,140
Ще успеете ли да дойдете?
1781
01:42:53,223 --> 01:42:54,224
Секунда, докторе.
1782
01:42:54,308 --> 01:42:56,243
Това твоят пикап ли е?
1783
01:42:56,393 --> 01:42:57,394
Да.
1784
01:42:57,478 --> 01:42:59,855
Приятели сме на Шерън.
Чака те хеликоптер
1785
01:42:59,938 --> 01:43:01,148
за летището.
1786
01:43:01,231 --> 01:43:02,983
Чуваш ли?
- Хайде, да тръгваме.
1787
01:43:03,066 --> 01:43:05,069
Докторе, ще успеем. Пътуваме сега.
1788
01:43:05,152 --> 01:43:07,279
Качвай дъщеря си. Ще звънна на Шерън.
1789
01:43:07,362 --> 01:43:08,363
Къде отиваме?
1790
01:43:08,447 --> 01:43:10,657
Югоизточната църква.
- Моята църква.
1791
01:43:10,741 --> 01:43:12,409
Казаха да сме там след 45 минути.
1792
01:43:12,493 --> 01:43:13,702
Има време, ако тръгнем.
1793
01:43:13,786 --> 01:43:15,621
Аз дойдох оттам.
1794
01:43:15,704 --> 01:43:18,517
Магистралата е затворена.
Тръгваме. Качвай се.
1795
01:43:19,541 --> 01:43:20,834
Знам един път.
1796
01:43:20,918 --> 01:43:22,918
Напряко извън пътя.
1797
01:43:23,921 --> 01:43:25,921
Аз ще карам.
1798
01:43:29,384 --> 01:43:31,384
Само така.
1799
01:43:35,182 --> 01:43:36,975
Хайде, хайде!
- Да!
1800
01:43:37,059 --> 01:43:38,852
Трупайте го от едната страна.
1801
01:43:38,936 --> 01:43:40,020
Тук съм!
1802
01:43:40,104 --> 01:43:42,231
Вижте кой реши да се появи.
1803
01:43:42,815 --> 01:43:43,899
Радвам се да те видя.
1804
01:43:43,982 --> 01:43:46,151
Актуализация на прогнозата.
1805
01:43:46,235 --> 01:43:48,153
Задава се втора буря,
1806
01:43:48,237 --> 01:43:49,363
която явно ще бъде
1807
01:43:49,446 --> 01:43:51,615
още по-жестока със силни ветрове...
1808
01:43:51,698 --> 01:43:53,033
... почти като
1809
01:43:53,117 --> 01:43:55,369
зимен ураган.
Не се препоръчва да пътувате
1810
01:43:55,452 --> 01:43:56,787
до края на нощта
1811
01:43:56,870 --> 01:43:58,455
и утре сутринта.
- Страхотно.
1812
01:43:58,539 --> 01:44:00,624
26 минути. Дръж се здраво.
1813
01:44:00,707 --> 01:44:03,544
... рекордни снеговалежи
и ниски температури.
1814
01:44:05,003 --> 01:44:06,755
Това не е лек и пухкав сняг.
1815
01:44:06,839 --> 01:44:09,675
Няма да се получи без
допълнителна помощ.
1816
01:44:09,758 --> 01:44:11,385
Шерън.
1817
01:44:11,468 --> 01:44:12,469
Здравейте.
1818
01:44:12,553 --> 01:44:14,553
Имате ли нужда от помощ?
1819
01:44:15,389 --> 01:44:17,558
Хайде, момчета!
1820
01:44:17,641 --> 01:44:18,851
Лельо Шерън!
1821
01:44:18,934 --> 01:44:20,727
Добре, хайде. Разделете се!
1822
01:44:20,811 --> 01:44:22,938
Трябват ни 30 на 30 метра.
1823
01:44:23,021 --> 01:44:24,064
Вие останете тук,
1824
01:44:24,148 --> 01:44:26,148
останалите насам.
1825
01:44:27,568 --> 01:44:29,737
Бурята се влошава с всяка минута
1826
01:44:29,820 --> 01:44:32,030
и цял Луисвил е затаил дъх.
1827
01:44:32,114 --> 01:44:34,283
Казвам ви, всички в студиото
1828
01:44:34,366 --> 01:44:35,993
са на нокти.
1829
01:44:36,076 --> 01:44:37,703
Едно знам със сигурност -
1830
01:44:37,786 --> 01:44:41,206
целият град е зад това момиченце.
1831
01:44:43,083 --> 01:44:44,460
Снегът се усилва
1832
01:44:44,543 --> 01:44:46,170
заедно с вятъра
1833
01:44:46,253 --> 01:44:47,838
и ще се усилва
1834
01:44:47,921 --> 01:44:49,798
оттук нататък. Нулева видимост.
1835
01:44:49,882 --> 01:44:52,468
Говорим за пориви на
вятъра със скорост
1836
01:44:52,551 --> 01:44:54,178
от 100 км/час и дори повече.
1837
01:44:54,261 --> 01:44:56,597
Снегът ще бъде много тежък и придружен
1838
01:44:56,680 --> 01:44:58,015
от силен северен вятър.
1839
01:44:58,098 --> 01:45:00,601
Бурята ще бъде наистина много мощна...
1840
01:45:14,198 --> 01:45:16,198
Получих съобщението ти.
1841
01:45:18,243 --> 01:45:20,243
Получих всичките.
1842
01:45:34,093 --> 01:45:35,427
Да спасим момиченцето.
1843
01:45:35,511 --> 01:45:36,929
Да.
- Какво ще кажеш?
1844
01:45:37,012 --> 01:45:38,138
Да.
- Да?
1845
01:45:38,222 --> 01:45:39,223
Да.
1846
01:45:39,306 --> 01:45:41,100
Имаме фантастични новини.
1847
01:45:41,183 --> 01:45:43,811
Хеликоптерът е на пет минути път.
1848
01:45:43,894 --> 01:45:46,897
Пет минути. Хайде.
1849
01:45:52,194 --> 01:45:53,821
Добре ли си, пеперудке?
1850
01:45:53,904 --> 01:45:55,155
Добре съм.
1851
01:45:55,239 --> 01:45:57,533
Добре, още няколко километра.
1852
01:45:58,659 --> 01:46:00,659
Малко остана.
1853
01:46:02,996 --> 01:46:04,390
Ето го!
1854
01:46:04,540 --> 01:46:05,624
Ето го.
1855
01:46:05,707 --> 01:46:07,707
Тук е! Тук е!
1856
01:46:17,553 --> 01:46:18,971
Ето го.
1857
01:46:19,054 --> 01:46:20,055
Добре.
1858
01:46:20,139 --> 01:46:21,432
Ето го. Успяхме.
1859
01:46:21,515 --> 01:46:23,515
Ето го Ед!
1860
01:46:24,309 --> 01:46:25,936
Хайде, Ед!
1861
01:46:26,019 --> 01:46:28,019
Хайде.
- Да продължаваме.
1862
01:46:28,689 --> 01:46:30,274
Ето го.
- Да го направим!
1863
01:46:30,357 --> 01:46:31,942
Добре.
- Това е Мишел!
1864
01:46:32,025 --> 01:46:33,836
Тя успя!
1865
01:46:33,986 --> 01:46:35,070
Хайде!
1866
01:46:35,154 --> 01:46:37,156
Още не сме приключили.
1867
01:46:40,367 --> 01:46:42,619
Още ли се чувстваш сам?
1868
01:46:42,703 --> 01:46:44,703
Това е...
1869
01:46:45,330 --> 01:46:47,016
невероятно.
1870
01:46:47,166 --> 01:46:48,167
Здравей, малката.
1871
01:46:48,250 --> 01:46:49,918
Много ми липсваше.
- Тате!
1872
01:46:50,002 --> 01:46:52,004
Хайде.
- Виж какво направихме!
1873
01:46:52,963 --> 01:46:54,506
Браво на вас.
1874
01:46:54,590 --> 01:46:57,301
Пазете се!
- Пазете се!
1875
01:46:57,384 --> 01:46:59,178
Пазете се!
- Усили радиото.
1876
01:46:59,261 --> 01:47:00,763
Говорим с пилота.
1877
01:47:00,846 --> 01:47:02,264
Слушаме.
1878
01:47:02,347 --> 01:47:05,267
Не виждам
зоната за кацане през вихрушката.
1879
01:47:05,350 --> 01:47:06,602
Казва, че не вижда.
1880
01:47:06,685 --> 01:47:08,312
Няма видимост.
1881
01:47:08,395 --> 01:47:10,314
Съжалявам. Просто не виждам.
1882
01:47:10,397 --> 01:47:13,442
Не постигнахме всичко това,
за да се провалим.
1883
01:47:13,525 --> 01:47:14,526
Фаровете!
1884
01:47:14,610 --> 01:47:16,612
Всички си запалете фаровете!
1885
01:47:16,695 --> 01:47:18,405
Добра идея.
- Включете фаровете.
1886
01:47:18,489 --> 01:47:20,616
Фаровете. Включете фаровете.
1887
01:47:26,955 --> 01:47:29,208
Хей, Ашли. Къде отива?
1888
01:47:29,291 --> 01:47:31,226
Хей, Ашли!
1889
01:47:31,376 --> 01:47:33,376
Ашли!
1890
01:47:33,879 --> 01:47:35,879
Това помага ли?
1891
01:47:38,884 --> 01:47:40,344
Виждам го.
1892
01:47:40,427 --> 01:47:42,096
Да, казва, че го вижда.
1893
01:47:42,179 --> 01:47:43,514
Още. Дайте още.
1894
01:47:43,597 --> 01:47:45,182
Хора, свалете си палтата!
1895
01:47:45,265 --> 01:47:47,265
Одеяла, каквото и да е!
1896
01:47:55,150 --> 01:47:56,777
Погледни, Ейми.
1897
01:47:56,860 --> 01:47:58,028
Сега те...
1898
01:47:58,112 --> 01:48:00,322
Мисля, че това са проснати якета.
1899
01:48:00,406 --> 01:48:03,158
Хората си свалят якетата
и ги слагат така,
1900
01:48:03,242 --> 01:48:04,993
че да ги види.
- Може да кацне.
1901
01:48:05,077 --> 01:48:07,077
Всички да се отдръпнат!
1902
01:48:07,538 --> 01:48:09,538
Дръпнете се, за да кацне!
1903
01:48:35,399 --> 01:48:37,901
Пеперудке.
1904
01:48:48,871 --> 01:48:50,871
Мишел, виж.
1905
01:48:54,334 --> 01:48:56,334
Пеперуди.
1906
01:49:13,479 --> 01:49:15,479
Хайде, Ед!
1907
01:49:21,236 --> 01:49:23,236
Успех, Ед.
1908
01:49:31,205 --> 01:49:33,499
Искам да знаеш нещо.
1909
01:49:33,582 --> 01:49:36,335
Този глас в главата ти ужасно греши.
1910
01:49:36,418 --> 01:49:38,587
Ти не просто си достойна, Шерън.
1911
01:49:40,005 --> 01:49:42,005
Ти си чудо.
1912
01:49:42,382 --> 01:49:44,382
Тръгвай. Тръгвай.
1913
01:49:45,928 --> 01:49:47,679
Шерън...
1914
01:49:47,763 --> 01:49:49,763
Исках да ти кажа още нещо.
1915
01:49:51,100 --> 01:49:53,100
Благодаря ти.
1916
01:50:01,777 --> 01:50:03,695
Ето, заминава.
1917
01:50:03,779 --> 01:50:06,279
Малката Мишел Шмит
заминава за операция.
1918
01:50:07,074 --> 01:50:09,493
Ще се молим за нея.
1919
01:50:09,576 --> 01:50:11,829
Какъв невероятен момент.
- Благодаря.
1920
01:50:11,912 --> 01:50:13,247
Правим кратка почивка
1921
01:50:13,330 --> 01:50:15,330
и се връщаме.
1922
01:50:19,461 --> 01:50:21,461
Обичаме те, Мишел!
1923
01:51:14,767 --> 01:51:16,368
Мамо.
1924
01:51:16,518 --> 01:51:18,518
Мамо.
1925
01:51:28,864 --> 01:51:30,864
Здравей, пеперудке.
1926
01:51:38,290 --> 01:51:41,293
Трансплантацията на Мишел
е направена точно навреме.
1927
01:51:41,376 --> 01:51:44,797
Успехът е пълен.
1928
01:51:45,547 --> 01:51:51,929
Парите, събрани от Шерън,
покриват всички разходи.
1929
01:51:57,726 --> 01:52:02,731
Мишел пораства
здрава, щастлива, млада жена.
1930
01:52:07,486 --> 01:52:14,410
През 2014 г. завършва колеж.
1931
01:52:14,785 --> 01:52:21,708
Година по-късно
Ед я води под ръка на сватбата й.
1932
01:52:22,042 --> 01:52:25,504
Шерън,
която не пропуска семейно събитие,
1933
01:52:25,587 --> 01:52:29,007
се появява в блестяща рокля на пайети.
1934
01:52:29,091 --> 01:52:31,510
Както обикновено.
1935
01:52:34,763 --> 01:52:41,186
Ед и Шерън са приятели и до днес.
1936
01:52:41,353 --> 01:52:42,563
Всяка година донорски органи
спасяват хиляди животи.
1937
01:52:42,646 --> 01:52:43,689
Повече на: www.mh.government.bg/
bg/informaciya-za-grazhdani/
1938
01:52:43,772 --> 01:52:45,732
Обадих се в радиото и попитах
1939
01:52:45,816 --> 01:52:47,818
защо хеликоптерът не може да кацне
1940
01:52:47,901 --> 01:52:49,820
и казаха, че трябва да е чисто.
1941
01:52:49,903 --> 01:52:51,113
За нула време
1942
01:52:51,196 --> 01:52:53,115
хора заприиждаха отвсякъде.
1943
01:52:53,198 --> 01:52:55,200
Абсолютни непознати дойдоха
1944
01:52:55,284 --> 01:52:57,870
да помогнат за човек,
когото не са виждали.
1945
01:52:57,953 --> 01:52:59,413
Така се чувстваш добре.
1946
01:52:59,496 --> 01:53:00,497
Не е за вярване.
1947
01:53:00,581 --> 01:53:02,750
Благодаря от дъното на душата си.
1948
01:53:02,833 --> 01:53:04,334
Това не е достатъчно,
1949
01:53:04,418 --> 01:53:07,231
но искам всички да знаят
колко сме благодарни.
1950
01:57:40,819 --> 01:57:42,944
Превод на субтитрите: Камен Велчев
1951
01:57:43,494 --> 01:57:47,244
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz