1
00:00:54,458 --> 00:00:56,833
В това има повече истина,
2
00:00:59,583 --> 00:01:02,917
отколкото си мислите.
3
00:01:04,042 --> 00:01:06,250
г-ца Едит Суон,
Литълхамптън, Съсекс
4
00:01:14,042 --> 00:01:16,042
ЛИТЪЛХАМПТЪН
5
00:01:45,792 --> 00:01:50,167
Неприличните писма
6
00:01:55,167 --> 00:01:59,625
Деветнадесетото писмо
7
00:02:09,783 --> 00:02:12,083
Що за човек би го направил?
8
00:02:12,708 --> 00:02:15,833
Мисля, че знаем.
- Не сме сигурни, татко.
9
00:02:19,125 --> 00:02:20,167
Колко е зле?
10
00:02:20,250 --> 00:02:22,250
Колкото и другите.
11
00:02:22,767 --> 00:02:25,942
Но от страданието
има и полза, не забравяй.
12
00:02:26,625 --> 00:02:28,375
Почитаме Месия, който е страдал,
13
00:02:28,458 --> 00:02:30,833
не ме ли доближава до Рая
страданието ми?
14
00:02:30,917 --> 00:02:32,250
Не!
15
00:02:32,375 --> 00:02:34,125
Не мисля така.
16
00:02:34,250 --> 00:02:36,250
О, Едит.
17
00:02:36,958 --> 00:02:39,125
Повикай полицая, моля те!
18
00:02:39,208 --> 00:02:40,917
Това ще ме вкара в гроба.
19
00:02:41,000 --> 00:02:43,208
Знам кога са нужни ченгета.
20
00:02:43,292 --> 00:02:44,875
Натам отивах.
21
00:02:44,958 --> 00:02:47,125
Тази жена ще се махне от улицата ни
22
00:02:47,208 --> 00:02:49,208
за едно мигване.
23
00:02:51,625 --> 00:02:53,042
Добре ли си?
24
00:02:53,167 --> 00:02:55,167
Да. А ти?
25
00:02:56,042 --> 00:02:58,542
Ще станеш чистачка само през трупа ми.
26
00:02:58,625 --> 00:03:01,000
Мамка му, шибаното мляко!
27
00:03:02,500 --> 00:03:05,417
Актюер! Нанс, може да станеш актюер.
28
00:03:05,500 --> 00:03:06,708
Какво е "актюер"?
29
00:03:06,792 --> 00:03:08,375
Ами...
30
00:03:08,500 --> 00:03:09,583
нямам представа.
31
00:03:09,667 --> 00:03:12,708
Богати са. Богати и умни.
32
00:03:12,792 --> 00:03:15,667
Сигурно пишат с пера.
Няма да закъсняваме, скъпа.
33
00:03:15,750 --> 00:03:17,667
Всъщност, може малко да закъснеем,
34
00:03:17,750 --> 00:03:19,750
защото мама иска нещо голямо.
35
00:03:19,833 --> 00:03:22,833
Това е на Бил.
Добрите момичета не свирят на китара.
36
00:03:22,917 --> 00:03:24,917
Не ми пука.
- Ясно. Не!
37
00:03:25,708 --> 00:03:27,542
Знаеш ли какво правех като дете?
38
00:03:27,625 --> 00:03:29,125
Помагаше на дядо да краде?
39
00:03:29,208 --> 00:03:30,334
Ами,
40
00:03:30,417 --> 00:03:32,959
да,
помагах му да ограбва разни старци.
41
00:03:33,584 --> 00:03:35,459
Но ти обещавам, Нанси Гудинг,
42
00:03:35,542 --> 00:03:37,667
ти няма да правиш това, защото...
43
00:03:39,417 --> 00:03:41,417
ти си кралица.
44
00:03:42,125 --> 00:03:44,084
А ако не си напишеш домашното,
45
00:03:44,167 --> 00:03:46,459
кълна се в Бога,
46
00:03:46,542 --> 00:03:48,542
ще ти прережа гърлото.
47
00:03:52,209 --> 00:03:54,209
И не пипай китарата!
48
00:03:59,875 --> 00:04:01,875
Остави я!
49
00:04:10,875 --> 00:04:14,584
УЛИЦА "ТОРЕНТ"
50
00:04:24,542 --> 00:04:26,250
Един от тях, моля.
51
00:04:26,334 --> 00:04:27,875
Мога да ви изслушам, сър.
52
00:04:27,959 --> 00:04:29,959
Един от тях.
53
00:04:32,792 --> 00:04:33,959
Разумно, г-н Суон.
54
00:04:34,042 --> 00:04:37,459
Някои ценности
оцеляват в окопите, полицай.
55
00:04:37,542 --> 00:04:40,042
Ново писмо?
- Това е извратен тормоз!
56
00:04:41,542 --> 00:04:42,917
Едит не може да спи.
57
00:04:43,000 --> 00:04:46,375
По цяла нощ се върти в леглото,
ту става, ту ляга.
58
00:04:46,459 --> 00:04:49,417
Познавам закона.
Това заслужава затвор.
59
00:04:49,500 --> 00:04:52,709
Най-добре направете нещо час по-скоро,
60
00:04:52,792 --> 00:04:54,792
преди да стане мазало.
61
00:05:07,000 --> 00:05:08,667
Всички са тук.
62
00:05:08,792 --> 00:05:10,792
Добре.
63
00:05:19,000 --> 00:05:21,917
"Скъпа Едит, въртиопашата курво."
64
00:05:23,209 --> 00:05:26,667
Мили боже.
- Не! Продължавайте.
65
00:05:27,584 --> 00:05:29,834
Не се бойте, полицай. Не се засягам.
66
00:05:31,792 --> 00:05:34,000
"Ти наистина си хитра стара кучка.
67
00:05:34,709 --> 00:05:37,417
Мястото ти вероятно е в Ада,
68
00:05:37,500 --> 00:05:40,209
а си и тъжна смрадлива кучка."
69
00:05:41,084 --> 00:05:43,125
В крайна сметка е просто завист.
70
00:05:45,084 --> 00:05:47,250
Какво ще направите?
- Ще го отчета.
71
00:05:47,334 --> 00:05:48,542
Със сигурност.
72
00:05:48,625 --> 00:05:50,417
Какво?
- Ще го отчета,
73
00:05:50,500 --> 00:05:52,834
ще го запиша на хартия,
74
00:05:52,917 --> 00:05:56,042
на формуляр,
който имаме в управлението.
75
00:05:56,125 --> 00:05:58,167
Ще го запишете на формуляр?
76
00:05:59,209 --> 00:06:01,667
Формуляр?
- Или пък...
77
00:06:03,500 --> 00:06:08,042
Едит, напълно ли си сигурна,
че Роуз Гудинг е виновна?
78
00:06:08,125 --> 00:06:10,042
Да. Абсолютно.
- Едит.
79
00:06:10,125 --> 00:06:12,792
Да!
Казах, че е сигурна, да му се не види!
80
00:06:12,917 --> 00:06:15,292
Не ми е работа да съдя никого.
81
00:06:15,375 --> 00:06:17,375
Само един е Съдникът ни.
82
00:06:17,792 --> 00:06:22,000
Всички очакваме присъдата Му.
- Особено тази стара курва.
83
00:06:22,084 --> 00:06:24,084
Нямах това предвид.
84
00:06:24,875 --> 00:06:26,875
Остави го да говори.
85
00:06:28,750 --> 00:06:30,750
Благодаря. В управлението...
86
00:06:30,834 --> 00:06:32,834
Добре, продължавай.
87
00:06:33,209 --> 00:06:36,667
И ние мислим, че е г-ца Гудинг.
88
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Но достатъчно ли е за съд?
89
00:06:40,292 --> 00:06:41,750
Достатъчно е за затвор.
90
00:06:41,834 --> 00:06:44,834
Лесна работа. Тя има зъб на Едит.
91
00:06:44,917 --> 00:06:46,125
Недоразумение.
92
00:06:46,209 --> 00:06:48,334
Тази жена псува като каруцар.
93
00:06:48,417 --> 00:06:50,417
Косата й все е рошава.
94
00:06:50,500 --> 00:06:52,042
И се разхожда наоколо в събота
95
00:06:52,125 --> 00:06:54,125
съвсем боса, с голи крака.
96
00:06:54,375 --> 00:06:55,625
И така да е...
97
00:06:55,709 --> 00:06:57,709
Точно така!
98
00:07:00,084 --> 00:07:03,834
"Нейно Величество г-ца Суон
смуче 10 чепа седмично, минимум."
99
00:07:04,584 --> 00:07:06,625
"Едит Суон си го слага навсякъде
100
00:07:06,709 --> 00:07:08,750
и е щастлива като на Коледа."
101
00:07:08,834 --> 00:07:10,459
Едуард!
- Само думи са, майко.
102
00:07:10,542 --> 00:07:11,792
"Шибана стара кобила.
103
00:07:11,875 --> 00:07:15,417
Искаш го и в носа, смрадлива кучко!"
104
00:07:15,500 --> 00:07:18,125
Достатъчно.
- "Голяма шибана лукова глава!"
105
00:07:18,209 --> 00:07:19,917
Стига, човече.
106
00:07:20,000 --> 00:07:22,167
Едит трябва да дойде
107
00:07:22,250 --> 00:07:24,750
и лично да даде показания при мен.
108
00:07:24,834 --> 00:07:26,375
Знам, че ще ти е трудно, Едит,
109
00:07:26,459 --> 00:07:28,750
заради моралните ти опасения.
110
00:07:34,709 --> 00:07:36,709
Не бива да хвърлям първия камък.
111
00:07:38,209 --> 00:07:40,667
Ако бях безгрешна...
- Ще го направи.
112
00:07:41,417 --> 00:07:43,250
Едит, скъпа.
113
00:07:43,334 --> 00:07:46,375
Ако постъпиш правилно,
както вярвам, че ще сториш,
114
00:07:46,459 --> 00:07:48,792
можеш да дадеш пример на хората.
115
00:07:48,875 --> 00:07:50,625
Да дадеш пример на Литълхамптън
116
00:07:50,709 --> 00:07:52,792
с добродетелта и саможертвата си.
117
00:07:53,375 --> 00:07:55,375
Може би.
118
00:07:56,292 --> 00:07:58,875
Да, ако мога да съм полезна на хората.
119
00:07:59,792 --> 00:08:02,417
Но не е ли горделиво?
- Не е горделиво.
120
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Мразя я!
121
00:08:07,084 --> 00:08:09,584
Бог се явява чрез праведните.
122
00:08:16,292 --> 00:08:18,292
Добре.
123
00:08:18,917 --> 00:08:22,250
Ще ни трябват показания.
С всички факти, които знаете.
124
00:08:23,584 --> 00:08:26,500
Къде отивате?
- Да арестувам г-ца Гудинг.
125
00:08:31,792 --> 00:08:34,459
Стой спокойно, Ден.
Ще ти уцеля топките.
126
00:08:36,709 --> 00:08:40,167
Не. Правила съм го и преди.
- Наистина ли?
127
00:08:40,250 --> 00:08:42,709
При други обстоятелства, очевидно.
128
00:08:42,792 --> 00:08:43,834
Какви?
129
00:08:43,917 --> 00:08:46,042
Нямаше човек отдолу.
130
00:08:46,125 --> 00:08:49,250
Нито картоф. Нищо! Хайде!
131
00:08:50,459 --> 00:08:52,417
Г-це Гудинг, бихте ли дошла с мен?
132
00:08:52,500 --> 00:08:53,584
Дай ми пет минути.
133
00:08:53,667 --> 00:08:55,875
Тук се пише история.
134
00:08:57,167 --> 00:08:59,167
Не знам какво правите в кръчмата
135
00:08:59,250 --> 00:09:00,334
в този час, госпожице,
136
00:09:00,417 --> 00:09:02,542
но това е голяма бира, не малка.
137
00:09:02,625 --> 00:09:06,000
И е време да си платите
за писмата до г-ца Суон.
138
00:09:08,709 --> 00:09:10,709
Ти бъзикаш ли се с мен?
139
00:09:14,000 --> 00:09:16,292
Ще се почувстваш като пълен загубеняк.
140
00:09:16,375 --> 00:09:17,625
Защо ми е да го правя?
141
00:09:17,709 --> 00:09:19,209
Бяхме у вас,
142
00:09:19,292 --> 00:09:21,917
събудихме момичето ви,
но Мейбъл Алфорд е с нея.
143
00:09:22,000 --> 00:09:23,959
Нанси? Не й казвай за това, Бил.
144
00:09:24,042 --> 00:09:26,792
Не. Разбира се, че няма.
- Аз й казах.
145
00:09:26,875 --> 00:09:28,875
Какво й казахте.
- Нищо лошо.
146
00:09:28,959 --> 00:09:31,167
Само, че ще арестувам майка й
147
00:09:31,292 --> 00:09:33,084
и това е срам за семейството
148
00:09:33,167 --> 00:09:34,834
и за цялата улица.
149
00:09:34,917 --> 00:09:37,667
Хей, Роуз!
- Просто се погрижи за Нанси.
150
00:09:37,750 --> 00:09:39,584
Ще се върна сутринта.
151
00:09:39,667 --> 00:09:41,667
Това е шибана шега.
152
00:09:48,375 --> 00:09:51,709
Прибери я, Гладис.
Аз ще кажа на Спединг.
153
00:09:57,500 --> 00:09:59,375
Име?
- Роуз Гудинг.
154
00:09:59,459 --> 00:10:01,459
Ти чистачката ли си?
155
00:10:01,792 --> 00:10:04,750
Полицайка Мос. Адрес?
156
00:10:04,834 --> 00:10:06,834
Мамка му.
157
00:10:08,792 --> 00:10:10,792
Чувала съм ги.
158
00:10:11,792 --> 00:10:14,125
Под прикритие при шивачките, така ли?
159
00:10:18,584 --> 00:10:20,584
"Уестърн Роуд" 67.
160
00:10:22,792 --> 00:10:25,125
Най-близък роднина?
- Това пък какво е?
161
00:10:25,209 --> 00:10:26,917
Най-близкият пълнолетен роднина.
162
00:10:27,000 --> 00:10:28,750
Нямам такива.
163
00:10:28,834 --> 00:10:30,834
Може да е някой от родния край.
164
00:10:36,792 --> 00:10:38,917
Нямаш даже белезници, нали?
165
00:10:39,459 --> 00:10:42,292
Това е в юрисдикцията на началника ми.
166
00:10:42,876 --> 00:10:45,792
А той упражнявал ли е юрисдикцията си
167
00:10:45,876 --> 00:10:48,251
по този въпрос?
168
00:10:49,542 --> 00:10:50,709
Ела с мен!
169
00:10:50,792 --> 00:10:53,292
Мамка му! Защо да пиша анонимни писма
170
00:10:53,376 --> 00:10:55,376
на човек, когото плюя открито?
171
00:10:55,459 --> 00:10:57,126
Приличам ли на анонимна?
172
00:10:57,209 --> 00:10:59,376
Всички казват, че са невинни.
173
00:10:59,876 --> 00:11:03,126
Виж, казвам го като на жена.
Дъщеря ми ме чака вкъщи.
174
00:11:03,709 --> 00:11:05,709
Така ли?
175
00:11:06,501 --> 00:11:08,876
Тогава не трябва да престъпваш закона.
176
00:11:11,376 --> 00:11:13,376
Кучка!
177
00:11:18,501 --> 00:11:20,501
Мамка му.
178
00:11:49,709 --> 00:11:51,626
Ще отнеме ли много време?
179
00:11:51,709 --> 00:11:54,209
Не, няма да е много.
180
00:11:54,292 --> 00:11:56,126
Ще ви направим чаша чай.
181
00:11:56,209 --> 00:11:58,209
Аз, разбира се, ще съм тук.
182
00:11:59,084 --> 00:12:01,251
Ако потрябвам на вас или на Еди...
183
00:12:06,792 --> 00:12:09,334
Винаги ли мирише така?
- Как?
184
00:12:10,001 --> 00:12:12,459
Съжалявам,
не съм свикнала с полицията.
185
00:12:13,001 --> 00:12:15,001
Разкажи ни за Роуз.
186
00:12:15,876 --> 00:12:18,167
Полицайка Мос се включва за жени,
187
00:12:18,251 --> 00:12:20,876
в случай на истерия
и плач на общо основание.
188
00:12:20,959 --> 00:12:23,667
И така... каква е тя?
189
00:12:24,584 --> 00:12:25,959
Всички сме Божии създания.
190
00:12:26,042 --> 00:12:27,959
Заслужаваме милостта Му.
191
00:12:28,084 --> 00:12:29,834
Г-це Суон...
- Ужасна е,
192
00:12:29,917 --> 00:12:32,251
от такива се опасявахме след войната.
193
00:12:34,084 --> 00:12:36,292
Обичай ближния си. Опитах се, но...
194
00:12:37,584 --> 00:12:38,709
През пролетта,
195
00:12:38,792 --> 00:12:41,584
когато дойде от Изумрудения остров,
196
00:12:42,376 --> 00:12:44,917
беше ясно, че не се вписва добре.
197
00:12:45,459 --> 00:12:47,751
Мъжът й загинал във войната.
198
00:12:47,834 --> 00:12:49,584
А Бил, сегашният,
199
00:12:49,667 --> 00:12:52,167
също се върнал променен.
200
00:12:52,251 --> 00:12:55,167
Казват, че не й е първият.
Имала е и други.
201
00:12:55,251 --> 00:12:57,584
Мога да го повярвам.
202
00:12:57,667 --> 00:12:59,792
Тя изглеждаше... ентусиазирана
203
00:12:59,876 --> 00:13:03,876
в тази област.
204
00:13:06,542 --> 00:13:07,584
Искаше ново начало.
205
00:13:07,667 --> 00:13:10,126
Искаше да стане порядъчна жена.
206
00:13:10,584 --> 00:13:13,501
Мисля, че се виждах като мисионер.
207
00:13:13,584 --> 00:13:16,126
Показвах правия път на някого.
208
00:13:16,209 --> 00:13:19,667
С две думи - трохите на пода.
209
00:13:19,751 --> 00:13:21,834
Почисти ги и всичко се нарежда.
210
00:13:21,917 --> 00:13:23,334
Леля казваше:
211
00:13:23,417 --> 00:13:26,001
"Ако подът на жената е мръсен..."
212
00:13:29,876 --> 00:13:33,417
Изводът е, че е курва.
- Ясно. Ще го запомня.
213
00:13:33,501 --> 00:13:34,501
Трябва да те заведа
214
00:13:34,584 --> 00:13:36,834
на "Вист за християнки".
215
00:13:36,917 --> 00:13:39,459
Какво е това?
- Изненада.
216
00:13:39,542 --> 00:13:40,542
По дяволите!
217
00:13:40,626 --> 00:13:42,334
Такива думи. На висок глас?
218
00:13:42,417 --> 00:13:43,751
Мамка му!
- На закрито?
219
00:13:43,834 --> 00:13:45,834
В сряда?
- Божичко.
220
00:13:48,042 --> 00:13:50,042
Значи сте се опознали?
221
00:13:52,376 --> 00:13:54,376
Донякъде.
222
00:13:55,792 --> 00:13:57,792
Приятна в много отношения.
223
00:13:58,792 --> 00:14:00,792
Станахме приятелки.
224
00:14:01,209 --> 00:14:03,751
Ти имаш ли си някой?
- Ами...
225
00:14:04,292 --> 00:14:06,292
бях сгодена, но...
226
00:14:06,584 --> 00:14:09,001
Боже. На фронта ли беше?
227
00:14:09,084 --> 00:14:12,459
О, не, Сидни не е умрял.
Просто си тръгна.
228
00:14:13,376 --> 00:14:15,251
Какво?
229
00:14:15,376 --> 00:14:17,501
Шибано копеле.
230
00:14:18,667 --> 00:14:20,001
На бас, че е блед.
231
00:14:20,084 --> 00:14:22,292
Сидни е име за някой блед слабак.
232
00:14:23,001 --> 00:14:25,001
Така де.
233
00:14:25,209 --> 00:14:27,209
Беше малко блед.
234
00:14:28,501 --> 00:14:31,459
Татко казва, че е за добро.
Не се държал християнски.
235
00:14:31,542 --> 00:14:33,709
Ще ти намеря страхотен жребец.
236
00:14:33,792 --> 00:14:36,042
Да те събужда от раз, нали се сещаш.
237
00:14:38,376 --> 00:14:40,917
Заслужаваш добър мъж, Еди.
238
00:14:41,584 --> 00:14:44,709
А какво те доведе тук
след станалото с мъжа ти?
239
00:14:46,709 --> 00:14:48,709
Вятърът ме довя, скъпа Еди.
240
00:14:50,917 --> 00:14:52,376
Не се говори така,
241
00:14:52,459 --> 00:14:53,459
но понякога е хубаво
242
00:14:53,542 --> 00:14:55,542
да избягаш от семейството.
243
00:14:59,501 --> 00:15:02,126
Тя, разбира се, разбуни духовете.
244
00:15:02,876 --> 00:15:05,584
Всичко се знае на "Уестърн роуд".
245
00:15:06,209 --> 00:15:08,209
Например...
246
00:15:10,042 --> 00:15:12,042
По дяволите.
247
00:15:12,667 --> 00:15:14,667
Божичко.
248
00:15:24,292 --> 00:15:26,542
Банята и тоалетната ни бяха общи.
249
00:15:26,626 --> 00:15:27,834
Ще кажа само,
250
00:15:27,917 --> 00:15:30,459
че не ги намирахме в добро състояние.
251
00:15:31,376 --> 00:15:33,376
Боже мой.
- Божичко!
252
00:15:35,667 --> 00:15:38,876
После дойде рожденият ден
на баща ми в "Свети Джон".
253
00:15:43,792 --> 00:15:46,084
Не. Шегувам се. Само песнопения.
254
00:15:46,167 --> 00:15:48,167
Мръсни шеги и песнопения.
255
00:15:51,584 --> 00:15:53,584
Трябва първо да питам викария.
256
00:15:56,209 --> 00:15:58,626
Хайде, Едит. Рожденикът иска торта.
257
00:15:58,709 --> 00:16:00,501
Тя води разговор.
258
00:16:00,584 --> 00:16:01,959
Ще дойде, когато свърши.
259
00:16:02,042 --> 00:16:03,501
Не.
260
00:16:03,626 --> 00:16:05,626
Предпочитам сега.
261
00:16:06,584 --> 00:16:08,584
Две секунди.
262
00:16:11,876 --> 00:16:13,834
Добре, че мъжът й не е тук.
263
00:16:13,917 --> 00:16:15,917
Какво каза, Рей?
264
00:16:16,292 --> 00:16:18,834
Хайде. Повтори го.
- Остави това!
265
00:16:19,709 --> 00:16:21,709
Имам рожден ден.
266
00:16:22,792 --> 00:16:25,917
Рожден ден? На кого му пука?
267
00:16:26,001 --> 00:16:27,501
Да не си на осем?
268
00:16:27,584 --> 00:16:29,959
Няма да ми говориш като на женчо.
269
00:16:30,042 --> 00:16:32,834
Казах, че се чудя
какво би помислил мъжът ти.
270
00:16:32,917 --> 00:16:34,001
Той е мъртъв, Рей.
271
00:16:34,084 --> 00:16:36,084
Няма много за казване.
272
00:16:37,001 --> 00:16:38,001
Сигурно си мисли,
273
00:16:38,084 --> 00:16:40,376
че е срамота да изпусне
скапаната храна.
274
00:16:40,459 --> 00:16:42,459
Май се е измъкнал леко.
275
00:16:48,709 --> 00:16:50,709
Торта.
276
00:16:52,292 --> 00:16:54,626
Не беше подходящо за групата по вист.
277
00:16:56,584 --> 00:16:58,584
Видяхме се на другия ден.
278
00:17:01,709 --> 00:17:03,584
Ако ще се извиняваш, вътре е.
279
00:17:03,667 --> 00:17:05,376
Не съм дошла да се извинявам.
280
00:17:05,459 --> 00:17:07,542
Защо да се извинявам пред кенефа?
281
00:17:07,626 --> 00:17:09,042
Поведението ти снощи...
282
00:17:09,126 --> 00:17:10,751
Шибаният Рей беше глупак.
283
00:17:10,834 --> 00:17:13,084
И бащата ти трябва да се поотпусне.
284
00:17:13,167 --> 00:17:15,292
Според мен не се държа като дама.
285
00:17:15,376 --> 00:17:18,167
Ще знам друг път
да не доближавам учени дами.
286
00:17:18,251 --> 00:17:19,459
Шибана киселячка.
287
00:17:19,542 --> 00:17:21,542
Просто исках да сме приятелки.
288
00:17:29,209 --> 00:17:32,626
Наистина много ми се ходи,
дай ми минута.
289
00:17:32,709 --> 00:17:34,501
И си запуши ушите!
290
00:17:34,584 --> 00:17:36,584
По дяволите!
291
00:17:37,168 --> 00:17:39,793
"Закрила на детето"
дойдоха на другия ден.
292
00:17:43,168 --> 00:17:45,168
Наистина не знам защо.
293
00:17:51,418 --> 00:17:54,251
Съобщиха ни за някакви неуредици.
294
00:17:55,209 --> 00:17:57,668
Нанси, ела тук. Кой ви го каза?
295
00:17:59,876 --> 00:18:02,001
Добрите малки момичета не свирят,
296
00:18:02,084 --> 00:18:04,168
нали така?
- Кой каза, че съм добра?
297
00:18:04,251 --> 00:18:07,084
Влизай вътре.
Дай ми я. И без това е на Бил.
298
00:18:07,168 --> 00:18:09,501
Да те разпитват така пред всички,
299
00:18:11,543 --> 00:18:13,543
няма по-голям срам.
300
00:18:23,584 --> 00:18:25,209
Аз не... Роуз, не.
301
00:18:25,293 --> 00:18:27,501
Роуз. Роуз, не съм те докладвала.
302
00:18:27,584 --> 00:18:30,751
Кога започнаха писмата?
- Веднага след това.
303
00:18:33,168 --> 00:18:34,876
Не сме говорили оттогава.
304
00:18:35,001 --> 00:18:37,376
Представено така...
305
00:18:38,376 --> 00:18:40,376
От нищото.
306
00:18:41,209 --> 00:18:43,209
Какво ще стане с нея?
307
00:18:46,876 --> 00:18:48,876
Благодаря ви, г-це Суон.
308
00:18:55,959 --> 00:18:57,918
Всичко сочи към Роуз Гудинг, сър,
309
00:18:58,001 --> 00:19:00,209
както предполагахме.
- Добра работа.
310
00:19:00,668 --> 00:19:03,626
Не че съм изненадан,
личеше си отдалеч.
311
00:19:18,834 --> 00:19:20,834
Сър.
312
00:19:21,668 --> 00:19:22,668
Повдигаш обвинение?
313
00:19:22,751 --> 00:19:25,126
За клевета. Не е дребно провинение.
314
00:19:25,709 --> 00:19:27,709
Не, но какви са доказателствата?
315
00:19:30,001 --> 00:19:31,793
Мотив, време...
316
00:19:31,876 --> 00:19:34,584
Пуснете ме от шибаната килия,
дърти скапаняци,
317
00:19:34,668 --> 00:19:37,668
вонящи на конска пикня!
318
00:19:38,501 --> 00:19:40,501
Прилики в изказа.
319
00:19:41,709 --> 00:19:43,418
Всички знаят, че е тя, скъпа.
320
00:19:43,501 --> 00:19:44,751
Откакто е дошла,
321
00:19:44,834 --> 00:19:45,834
създава проблеми.
322
00:19:45,918 --> 00:19:48,626
Катери се по кръчмата
на рождения си ден.
323
00:19:48,709 --> 00:19:49,709
Събори Рон Флауърс.
324
00:19:49,793 --> 00:19:51,834
Него още го боли, когато се върти,
325
00:19:51,918 --> 00:19:54,168
което всички правим често.
326
00:19:54,251 --> 00:19:56,251
Като мен сега.
327
00:19:56,793 --> 00:20:00,334
Да. Много убедително.
328
00:20:00,418 --> 00:20:04,126
Знам, че още свикваш,
а баща ти беше добро ченге,
329
00:20:04,209 --> 00:20:06,876
но в полицията си има йерархия, скъпа.
330
00:20:09,293 --> 00:20:11,293
Да, сър.
331
00:20:17,168 --> 00:20:19,584
Роуз Гудинг, обвинена сте
332
00:20:19,668 --> 00:20:22,959
в написването на тези
зли писъмца до Едит Суон.
333
00:20:23,043 --> 00:20:24,626
Мотивът ви е ясен
334
00:20:24,709 --> 00:20:27,334
и има достатъчно доказателства.
335
00:20:27,418 --> 00:20:32,168
Явно сте тормозила една...
красива млада християнка,
336
00:20:32,251 --> 00:20:34,418
която много е страдала от тормоза.
337
00:20:34,501 --> 00:20:38,251
Затова определям гаранция от 3 паунда
338
00:20:38,334 --> 00:20:39,793
до датата на процеса.
339
00:20:39,876 --> 00:20:41,876
Можете ли да платите?
340
00:20:45,251 --> 00:20:46,876
Не.
- В такъв случай
341
00:20:46,959 --> 00:20:51,709
ще останете в затвора на Портсмут
за два месеца и половина.
342
00:20:53,793 --> 00:20:55,793
Следващият!
343
00:21:02,043 --> 00:21:05,376
Не унивай, Нанс. Всичко ще се нареди.
344
00:21:05,459 --> 00:21:08,084
Откъде си сигурна?
- Защото мама е невинна.
345
00:21:08,168 --> 00:21:09,543
Именно.
346
00:21:09,626 --> 00:21:11,793
Пиши си домашните и не пипай китарата.
347
00:21:11,876 --> 00:21:13,876
Имаш ли някакви пари?
348
00:21:14,793 --> 00:21:17,084
Ако трябва, ще работя. Не ми пречи.
349
00:21:17,918 --> 00:21:20,793
Г-жа Милс ми дължи заплата за седмица.
350
00:21:20,876 --> 00:21:21,876
Седмица?
351
00:21:21,959 --> 00:21:24,126
Роуз, а ако не се върнеш?
352
00:21:24,209 --> 00:21:27,001
Ти тъп ли си? Просто се грижи за нея.
353
00:21:29,293 --> 00:21:31,126
Искаш ли да пиша на вашите?
354
00:21:31,209 --> 00:21:32,834
Не.
355
00:21:32,959 --> 00:21:34,959
Хубав затвор ли е, мамо?
356
00:21:38,334 --> 00:21:40,334
Не се и съмнявам, че е.
357
00:21:40,668 --> 00:21:42,418
Шибани педали!
358
00:21:42,501 --> 00:21:44,501
Роуз Гудинг
Клевета
359
00:22:04,626 --> 00:22:06,418
Разделете се!
360
00:22:06,543 --> 00:22:08,543
Назад!
- Спрете!
361
00:22:09,334 --> 00:22:11,334
Движение!
362
00:22:12,209 --> 00:22:14,959
Погледът напред. Върни се в редицата.
363
00:22:15,043 --> 00:22:18,376
Скъпа Едит, въртиопашата курво.
364
00:22:18,459 --> 00:22:20,459
ДАМАТА С ОТРОВНОТО ПЕРО НА СЪД.
365
00:22:28,959 --> 00:22:32,168
Не, след мача. Той я чука на пода,
366
00:22:32,251 --> 00:22:34,418
бърза, защото чичо й е горе.
367
00:22:34,501 --> 00:22:38,376
Казва й, че е мръсна курва,
че знае всички номера и...
368
00:22:38,459 --> 00:22:39,459
Госпожице Мос.
369
00:22:39,543 --> 00:22:41,918
Продължавай. Звучи като смешен виц.
370
00:22:42,626 --> 00:22:44,793
Ами... не мисля.
371
00:22:45,834 --> 00:22:48,668
Не е като неделна проповед. Никак.
372
00:22:48,751 --> 00:22:50,043
Как мога да помогна?
373
00:22:50,126 --> 00:22:53,376
Имам нужда от подписа ви за това.
- Какво е това?
374
00:22:53,459 --> 00:22:57,293
Някакъв карал мотор
край плажа без каска,
375
00:22:57,376 --> 00:22:58,709
което е незаконно.
376
00:22:58,793 --> 00:23:01,209
Добре ли сте? Сигурно сте разстроена.
377
00:23:01,293 --> 00:23:04,834
Облекчена съм,
че пак съм тук, полицай Папъруик.
378
00:23:04,918 --> 00:23:06,751
Добра полицейска работа.
379
00:23:06,834 --> 00:23:09,709
Освен това проучих
писмата до Едит Суон.
380
00:23:09,793 --> 00:23:12,043
Вярвам, че сме задържали невинен.
381
00:23:12,126 --> 00:23:14,376
Разглеждах...
- Не работиш по случая.
382
00:23:14,459 --> 00:23:16,376
Изглежда е бил друг човек, сър.
383
00:23:16,459 --> 00:23:18,584
Университетски глупости.
384
00:23:21,043 --> 00:23:24,334
"Вижте овала на "Ф"-то,
опашката на..."
385
00:23:25,459 --> 00:23:26,918
"Ц"-то?
386
00:23:27,043 --> 00:23:28,668
Да, точно. Аз...
387
00:23:28,751 --> 00:23:32,751
Или на "Щ". Има два варианта.
388
00:23:33,626 --> 00:23:35,084
Припомняш си азбуката.
389
00:23:35,168 --> 00:23:37,834
Съдиите не се занимават с почерк.
390
00:23:37,918 --> 00:23:40,251
Следвай заповедите
или случаят пропада.
391
00:23:40,334 --> 00:23:42,834
Да,
жените полицаи не са за тази работа!
392
00:23:45,584 --> 00:23:47,751
Сър.
- Къде отиваш?
393
00:23:48,834 --> 00:23:51,959
Да проверя жените,
засегнати от престъпления,
394
00:23:52,959 --> 00:23:55,168
което, вярвам, е в правомощията ми.
395
00:24:09,834 --> 00:24:13,001
Надявам се ти да не си бил като тях.
396
00:24:15,459 --> 00:24:16,459
ПОЛИЦАЙ МОС
397
00:24:16,543 --> 00:24:18,626
ЗА СЛУЖБАТА МУ ЩЕ НИ ЛИПСВА МНОГО
398
00:24:33,376 --> 00:24:35,376
Полицайка Мос.
399
00:24:35,501 --> 00:24:37,501
Полицайка Мос.
400
00:24:39,918 --> 00:24:41,918
Аз съм полицайка Мос.
401
00:24:46,085 --> 00:24:47,626
Всичко това беше изпитание.
402
00:24:47,710 --> 00:24:49,335
Истинско изпитание
403
00:24:49,418 --> 00:24:51,418
на силата ми, на съвестта ми.
404
00:24:52,085 --> 00:24:54,835
А пресата. Истинска буря.
405
00:24:55,751 --> 00:24:56,960
Не се правя на мъченица,
406
00:24:57,043 --> 00:24:58,293
полицайка Мос.
407
00:24:58,376 --> 00:25:00,460
Не мисля, че ви смятат за такава.
408
00:25:01,210 --> 00:25:03,668
Наричат ме "изключителната г-ца Суон".
409
00:25:03,751 --> 00:25:05,001
Цитирам дословно.
410
00:25:05,085 --> 00:25:06,751
Искате ли да видите?
411
00:25:06,835 --> 00:25:08,460
Няма нужда.
412
00:25:08,585 --> 00:25:11,168
Може да вземете един. Имаме много.
413
00:25:12,043 --> 00:25:14,376
Г-ца Гудинг сигурно вече е в затвора.
414
00:25:14,460 --> 00:25:16,126
Да, това ме натъжава.
415
00:25:16,210 --> 00:25:18,751
Защо? Имате ли съмнения, че е тя?
416
00:25:18,835 --> 00:25:22,960
Де да имах. Не...
Ще ми се да й бях помогнала повече.
417
00:25:23,043 --> 00:25:25,043
Харесвах я.
418
00:25:25,418 --> 00:25:26,876
Единственото хубаво е,
419
00:25:26,960 --> 00:25:29,626
че предвид характера на Роуз,
420
00:25:30,376 --> 00:25:33,335
в затвора може да намери сродни души.
421
00:25:33,418 --> 00:25:34,918
В затвора в Портсмут?
422
00:25:35,001 --> 00:25:36,543
Не убийците и изнасилвачите.
423
00:25:36,626 --> 00:25:39,126
По-скоро пияниците и обратните,
може би?
424
00:25:39,710 --> 00:25:41,710
Търся положителното.
425
00:25:42,918 --> 00:25:44,918
А вие, г-жо Суон?
426
00:25:45,251 --> 00:25:46,751
Кой друг може да е бил?
427
00:25:46,835 --> 00:25:48,376
Какво мислите?
428
00:25:48,501 --> 00:25:50,501
Какво мисля аз ли?
429
00:25:51,668 --> 00:25:53,668
Не! Нищо!
430
00:25:58,001 --> 00:26:00,001
Дошла е да провери как е Едит.
431
00:26:03,085 --> 00:26:05,085
Полицайке.
432
00:26:06,585 --> 00:26:08,585
Вижте, летящо прасе.
433
00:26:10,585 --> 00:26:11,585
Само се шегува.
434
00:26:11,668 --> 00:26:14,501
Смятаме, че полицайките са смешни.
435
00:26:14,585 --> 00:26:16,960
Разбирам. Трудно се свиква.
436
00:26:17,793 --> 00:26:19,918
Виждам, че сте била добра ученичка.
437
00:26:20,001 --> 00:26:22,001
Светът отива по дяволите.
438
00:26:22,876 --> 00:26:24,043
Не съвсем.
439
00:26:24,126 --> 00:26:27,376
Няколко награди, някое соло сопрано.
440
00:26:28,043 --> 00:26:30,043
Тя беше истински гений.
441
00:26:30,668 --> 00:26:32,585
Какво говореше над чая.
442
00:26:32,710 --> 00:26:34,043
Трябваше да е перфектна,
443
00:26:34,126 --> 00:26:36,668
защото беше най-голямата от 11 деца.
444
00:26:37,835 --> 00:26:39,835
Всички заминаха. Но...
445
00:26:40,876 --> 00:26:43,085
едно пиленце винаги остава.
446
00:26:43,501 --> 00:26:47,001
Може би не в природата,
но в нашето семейство е така.
447
00:26:49,251 --> 00:26:52,001
Продължи ли учението
след 12-годишна възраст?
448
00:26:53,460 --> 00:26:55,418
Какво мислите за това?
449
00:26:55,501 --> 00:26:57,126
МАРШ НА СУФРАЖЕТКИ
450
00:26:57,251 --> 00:26:58,751
За равните права ли?
451
00:26:58,835 --> 00:27:01,668
Две от момчетата ми
останаха във Франция.
452
00:27:02,543 --> 00:27:04,543
За какво умряха?
453
00:27:05,543 --> 00:27:07,543
Защо?
454
00:27:09,626 --> 00:27:12,585
Трябва да тръгвам за вист.
- Може ли да дойда?
455
00:27:15,376 --> 00:27:18,043
Здравейте, момичета. Това е Гладис.
456
00:27:18,126 --> 00:27:20,376
Гладис, това са Кейт и Мейбъл.
457
00:27:20,460 --> 00:27:22,876
Играехме вист през войната, помагаше.
458
00:27:22,960 --> 00:27:25,876
Полицай.
- Нося ти десерт.
459
00:27:27,376 --> 00:27:29,376
Прочетох всичко във вестниците.
460
00:27:29,460 --> 00:27:31,751
Поздравления за трагедията.
461
00:27:31,835 --> 00:27:34,376
Благодаря ти. Беше истинско изпитание.
462
00:27:35,126 --> 00:27:38,251
Ти прочете ли го, Мейбъл?
- Още не.
463
00:27:38,335 --> 00:27:40,335
Плевих градината.
464
00:27:40,793 --> 00:27:42,210
Бих й оправила униформата.
465
00:27:42,293 --> 00:27:44,085
Поне маншетите.
466
00:27:44,168 --> 00:27:45,668
Няма нужда, Еди, мерси.
467
00:27:45,751 --> 00:27:48,293
Беше на съпруга й.
И той беше пощальон.
468
00:27:48,376 --> 00:27:50,376
Той се удави в Ламанша...
469
00:27:50,460 --> 00:27:52,376
Изборът е неин.
470
00:27:52,501 --> 00:27:55,710
Просто няколко истории
във вестника, Мейбъл.
471
00:27:55,793 --> 00:27:57,126
Наистина е нищо.
472
00:27:57,210 --> 00:28:01,710
Просто ме заливат със
съчувствие и любов.
473
00:28:02,460 --> 00:28:04,585
Много, много любов.
474
00:28:04,668 --> 00:28:06,710
Доста смиряващо преживяване.
475
00:28:06,793 --> 00:28:09,126
Приемам го като признание,
476
00:28:09,251 --> 00:28:11,835
че съм минала през ада, но съм оцеляла
477
00:28:11,918 --> 00:28:13,585
с високо вдигната глава.
478
00:28:13,668 --> 00:28:16,210
Не ми е работа
да го казвам, но така мисля.
479
00:28:16,293 --> 00:28:17,835
Поне е зад решетките.
480
00:28:17,918 --> 00:28:21,335
Почакай, скъпа. Тя има дъщеря.
481
00:28:21,418 --> 00:28:24,085
Всички имаме дъщери. Това не...
482
00:28:24,168 --> 00:28:27,585
Аз имам папагал, но иска много грижи.
483
00:28:27,668 --> 00:28:29,835
Не сме сигурни, че е била тя.
484
00:28:29,918 --> 00:28:31,585
Не ми прилича на Роуз.
485
00:28:31,668 --> 00:28:34,918
Обвиниха я заради показанията ми.
Не мислиш ли, че е тя?
486
00:28:35,001 --> 00:28:37,210
Ами... не.
487
00:28:38,001 --> 00:28:41,210
Може ли друг да го е сторил на Едит?
488
00:28:41,293 --> 00:28:44,210
Някой да й има зъб?
- Не мисля.
489
00:28:44,293 --> 00:28:46,043
Извинете, закъснях.
- Здравей, Ан.
490
00:28:46,126 --> 00:28:48,126
Андрю избяга.
- Кой е Андрю?
491
00:28:48,210 --> 00:28:50,126
Прасе.
- Ясно.
492
00:28:50,210 --> 00:28:53,460
Да й има зъб? Боже, да. На Едит?
493
00:28:53,543 --> 00:28:55,835
От раз се сещам за четирима.
- Какво?
494
00:28:55,918 --> 00:28:56,918
Да, Марджъри Стоунс.
495
00:28:57,001 --> 00:28:59,210
Значи петима. Не се сетих за нея.
496
00:28:59,293 --> 00:29:01,835
От млекарницата?
Мислех, че се разбираме.
497
00:29:01,918 --> 00:29:04,543
Не. Казва, се държиш злорадо.
498
00:29:04,626 --> 00:29:07,376
Какви неща научавам.
- Не бих се тревожила...
499
00:29:07,460 --> 00:29:10,960
Странно е да осъзнаеш...
- Тя е смешна стара крава...
500
00:29:11,043 --> 00:29:13,251
Може ли всички да млъкнат за малко?
501
00:29:14,126 --> 00:29:16,043
Всички да млъкнат?
502
00:29:16,168 --> 00:29:18,335
Направихме го.
- Да.
503
00:29:19,001 --> 00:29:21,293
Полицайке. Забравих ти името.
504
00:29:21,876 --> 00:29:23,960
Да не казваш, че не е Роуз?
505
00:29:26,835 --> 00:29:29,043
Не съм част от разследването,
506
00:29:29,126 --> 00:29:32,126
но трябва да сме сигурни,
преди да я затворим.
507
00:29:32,210 --> 00:29:35,126
Браво на теб, госпожа! Сега какво?
508
00:29:35,210 --> 00:29:36,376
Ще я освободиш?
509
00:29:36,460 --> 00:29:39,293
Ако не го е направила,
ще си обикаля свободно?
510
00:29:40,085 --> 00:29:42,085
Ами... да.
511
00:29:43,001 --> 00:29:44,876
Жената е паяк с крака.
512
00:29:44,960 --> 00:29:48,001
Паяците си имат крака.
- Казвам, че е чудовище.
513
00:29:48,085 --> 00:29:50,835
Роуз е странна, но не е жестока.
514
00:29:50,918 --> 00:29:52,585
Нима?
515
00:29:52,668 --> 00:29:55,085
Да нарича Едит
"грозна фригидна стара мома,
516
00:29:55,168 --> 00:29:58,626
която няма собствен живот"
не е ли жестоко?
517
00:29:59,251 --> 00:30:01,543
Това не беше в писмата.
518
00:30:01,626 --> 00:30:04,793
Откъде съм го чула тогава?
- От главата си.
519
00:30:06,460 --> 00:30:08,460
Да. Ами...
520
00:30:09,251 --> 00:30:11,543
В такъв случай се извинявам, Едит.
521
00:30:12,710 --> 00:30:14,543
Приятелки сме на Едит,
522
00:30:14,626 --> 00:30:17,460
но опознахме и Роуз, и я харесваме.
523
00:30:17,543 --> 00:30:19,668
Съжалявам, Едит.
- Няма нужда.
524
00:30:19,751 --> 00:30:21,876
Добротата към всеки ме радва.
525
00:30:21,960 --> 00:30:23,335
А ако не е тя,
526
00:30:23,418 --> 00:30:26,043
гние в онзи проклет затвор,
527
00:30:26,126 --> 00:30:27,876
а семейството й няма и грош,
528
00:30:27,960 --> 00:30:30,126
какво остава за 3 паунда гаранция.
529
00:30:32,210 --> 00:30:34,210
Какво може да се направи?
530
00:30:53,751 --> 00:30:55,585
Полицай Мос,
531
00:30:55,710 --> 00:30:59,043
не съм толкова глупава
да не знам каква репутация имам.
532
00:30:59,126 --> 00:31:02,626
"Повлекана, избягала
от Ирландия" я обобщава.
533
00:31:03,168 --> 00:31:05,376
Затова решават, че съм аз.
534
00:31:06,376 --> 00:31:08,710
Не напуснах Ирландия заради себе си.
535
00:31:09,501 --> 00:31:11,501
Заминах заради Нанси.
536
00:31:11,751 --> 00:31:16,251
Защо да рискувам всичко
с някакви си писма до Едит?
537
00:31:16,335 --> 00:31:18,335
Трябва да знаете, че не бях аз.
538
00:31:19,043 --> 00:31:22,376
Може да не ме харесвате,
но няма ли да ми помогнете?
539
00:31:22,460 --> 00:31:25,418
Ваша, Роуз Гудинг.
540
00:31:29,918 --> 00:31:31,418
Скъпа госпожице Гудинг,
541
00:31:31,502 --> 00:31:34,377
Изобщо не мога да ви помогна.
542
00:31:34,460 --> 00:31:38,127
Аз съм полицай, а вие сте заподозряна.
543
00:31:38,210 --> 00:31:41,335
Да го сторя би нарушило
основополагащи правила.
544
00:31:42,460 --> 00:31:44,460
Това е неоспоримо.
545
00:31:45,085 --> 00:31:48,418
Ваша, полицайка Мос.
546
00:32:00,085 --> 00:32:02,168
Хайде, идвай.
- Какво?
547
00:32:02,252 --> 00:32:04,918
Под гаранция си до процеса. Бързо!
548
00:32:06,710 --> 00:32:07,710
Не съм.
549
00:32:07,793 --> 00:32:09,793
Нали?
550
00:32:10,418 --> 00:32:12,418
Кой?
551
00:32:19,210 --> 00:32:20,960
Какво?
552
00:32:21,085 --> 00:32:23,002
Защо, по дяволите, го направихте?
553
00:32:23,085 --> 00:32:24,877
Не ми трябваше помощ.
554
00:32:24,960 --> 00:32:26,960
Хубаво ми беше.
555
00:32:28,418 --> 00:32:30,252
Как си позволихте 3 паунда?
556
00:32:30,335 --> 00:32:32,668
Тя продаде едно прасе.
557
00:32:33,377 --> 00:32:34,377
Наистина ли?
558
00:32:34,460 --> 00:32:36,460
Беше доста болно, нищо не губя.
559
00:32:37,627 --> 00:32:39,502
Не мога да повярвам.
560
00:32:39,585 --> 00:32:41,127
Наистина,
561
00:32:41,210 --> 00:32:44,585
не казвай на никого,
но умира от гниене.
562
00:32:45,418 --> 00:32:46,877
Гниене?
563
00:32:47,002 --> 00:32:49,002
Свинско гниене.
564
00:32:49,168 --> 00:32:51,168
Божичко.
565
00:32:52,502 --> 00:32:54,502
Какво ще правиш?
566
00:32:54,627 --> 00:32:56,377
Нищо.
567
00:32:56,502 --> 00:32:59,585
Ще съм по-ниска от тревата до процеса.
568
00:33:00,543 --> 00:33:03,502
Знам защо мислят, че съм аз.
569
00:33:03,585 --> 00:33:05,418
Бях малко буйна един-два пъти.
570
00:33:05,502 --> 00:33:07,710
Това няма да мине в съда.
571
00:33:07,793 --> 00:33:10,418
На всеки се случва да буйства.
572
00:33:11,127 --> 00:33:13,585
Защо ти, а не някой друг?
573
00:33:13,668 --> 00:33:15,668
Защо не Сидни?
574
00:33:16,585 --> 00:33:17,585
Защо Сидни?
575
00:33:17,668 --> 00:33:20,252
Едит го размотава ужасно,
576
00:33:20,335 --> 00:33:21,793
а после го заряза.
577
00:33:21,918 --> 00:33:23,168
Тя ли го заряза?
578
00:33:23,252 --> 00:33:25,210
Мислех, че е бил той.
579
00:33:25,335 --> 00:33:26,543
Аз помня друго.
580
00:33:26,627 --> 00:33:28,377
Защо не търсят него?
581
00:33:28,460 --> 00:33:30,252
Той е порядъчен. Аз не съм.
582
00:33:30,335 --> 00:33:32,335
Никой не е съвършен.
583
00:33:32,418 --> 00:33:35,418
Аз съм мила жена,
но хигиената ми е ужасна.
584
00:33:35,502 --> 00:33:37,418
Сама се притеснявам от себе си.
585
00:33:37,502 --> 00:33:40,210
Това прави ли ме престъпник?
- Не.
586
00:33:40,752 --> 00:33:43,377
Порядките не бяха важни в заводите,
587
00:33:43,460 --> 00:33:45,335
когато карахме тракторите.
588
00:33:45,418 --> 00:33:48,585
Сега искат пак да сме порядъчни,
така ли?
589
00:33:48,668 --> 00:33:51,127
Да го духат.
590
00:33:51,793 --> 00:33:54,085
Имам ром. Да го духат здраво.
591
00:33:57,252 --> 00:34:00,168
Реджи, зеленоок сладур,
592
00:34:00,252 --> 00:34:03,252
бузите ти са така червени.
593
00:34:03,960 --> 00:34:06,585
Защо ме караш да чакам?
594
00:34:06,668 --> 00:34:07,918
Това Нанс ли е?
595
00:34:08,002 --> 00:34:09,710
Няма ли да дойдеш в леглото?
596
00:34:09,793 --> 00:34:13,502
Гореща съм, чак вдигам пара.
597
00:34:13,585 --> 00:34:17,043
Будна съм и съм се размечтала.
598
00:34:17,127 --> 00:34:18,168
Реджи...
599
00:34:18,252 --> 00:34:19,418
Нанси!
600
00:34:19,502 --> 00:34:22,002
Какво казах за китарата?
601
00:34:22,085 --> 00:34:23,252
Влизай!
602
00:34:23,335 --> 00:34:26,418
И пушиш!
Да ти почернее белият дроб ли искаш?
603
00:34:35,460 --> 00:34:38,127
Ставам по-добра. Съжалявам.
604
00:34:38,252 --> 00:34:39,252
Не е достатъчно!
605
00:34:39,335 --> 00:34:42,043
Няма ме няколко месеца, а ти...
606
00:34:48,168 --> 00:34:50,210
Нали ти казах, че ще се върна?
607
00:34:54,252 --> 00:34:56,252
Виж.
608
00:35:01,085 --> 00:35:03,085
Не им се давай.
609
00:35:33,502 --> 00:35:36,377
Избръснал си се
специално за мен, признай си.
610
00:35:38,710 --> 00:35:40,960
Мамка му! Да ме свариш ли искаш?
611
00:35:46,127 --> 00:35:47,585
Как беше Нанси?
612
00:35:47,668 --> 00:35:49,668
Добре.
613
00:35:50,168 --> 00:35:51,502
Тя те обича.
614
00:35:51,585 --> 00:35:53,877
Знам. И двете ме обичате.
615
00:36:03,252 --> 00:36:05,252
Здравейте. "Дейли Мейл".
616
00:36:05,335 --> 00:36:06,502
Не.
- Не.
617
00:36:06,585 --> 00:36:08,585
Няма да разпитвам за писмата.
618
00:36:08,668 --> 00:36:10,543
А за какво?
619
00:36:10,668 --> 00:36:12,668
Не, за тях ще е.
620
00:36:13,418 --> 00:36:15,418
Защо изобщо ти пука?
621
00:36:16,043 --> 00:36:17,877
Защото хората обичат да избират.
622
00:36:17,960 --> 00:36:19,293
А писмата са гнусни.
623
00:36:19,377 --> 00:36:21,377
Забавни са, мамка му.
624
00:36:22,418 --> 00:36:28,543
"Странният случай на...
жертвата на писма от Литълхамптън.
625
00:36:28,627 --> 00:36:31,418
Г-ца Едит Суон говори за своята вяра
626
00:36:31,502 --> 00:36:33,877
и търпение с изящество и достойнство."
627
00:36:33,960 --> 00:36:35,960
Дай ми шибана сила!
628
00:36:37,752 --> 00:36:41,335
ЖЕРТВАТА НА ПИСМА, Г-ЦА СУОН,
ГОВОРИ ЗА СВОЯТА ВЯРА.
629
00:36:41,460 --> 00:36:43,668
СТАРАТА МОМА ЧЕТЕ БИБЛИЯТА.
630
00:36:43,752 --> 00:36:46,460
Тази къща на нищо не прилича.
631
00:36:46,543 --> 00:36:48,543
Съжалявам, татко. Заемам се.
632
00:36:49,877 --> 00:36:51,918
Славата те е опиянила, нали?
633
00:36:52,877 --> 00:36:56,335
Завъртяла ти е главата.
634
00:36:57,627 --> 00:36:59,002
Не се увличай.
635
00:36:59,085 --> 00:37:00,752
Не, татко. Седнах за момент.
636
00:37:00,835 --> 00:37:03,085
Помни си мястото.
- Разбира се.
637
00:37:10,960 --> 00:37:12,960
Да, татко.
638
00:37:37,752 --> 00:37:39,752
Роуз?
639
00:37:44,377 --> 00:37:46,252
Точно навреме.
640
00:37:46,377 --> 00:37:48,585
Молих се за това, което да ти кажа.
641
00:37:51,752 --> 00:37:53,210
Е, ами.
642
00:37:53,335 --> 00:37:55,793
Не се сърдя. Почивката беше хубава.
643
00:37:58,377 --> 00:38:00,377
Прощавам ти, Роуз.
- Едит...
644
00:38:01,210 --> 00:38:03,210
Не го направих аз.
645
00:38:05,835 --> 00:38:07,835
Кой е това?
646
00:38:08,502 --> 00:38:10,502
Аз съм. Съжалявам.
647
00:38:11,210 --> 00:38:13,960
Реших, че е личен момент.
648
00:38:14,043 --> 00:38:17,793
Но не исках да тръгна,
в случай че има проблем.
649
00:38:17,877 --> 00:38:19,877
Затова останах така.
650
00:38:20,752 --> 00:38:24,002
Говорехме, че може
да чета проповед в "Сейнт Катрин".
651
00:38:24,502 --> 00:38:27,169
Много сме развълнувани от идеята.
652
00:38:27,794 --> 00:38:30,044
Исках да прочета нещо и на теб.
653
00:38:30,127 --> 00:38:31,794
Затова си точно навреме.
654
00:38:31,877 --> 00:38:33,002
Обрат на съдбата.
655
00:38:33,085 --> 00:38:34,210
Не, благодаря.
656
00:38:34,294 --> 00:38:36,294
Не. Благодаря.
657
00:38:37,169 --> 00:38:38,419
Доста е вълнуващо.
658
00:38:38,502 --> 00:38:40,127
Не искаш да се вълнувам още,
659
00:38:40,210 --> 00:38:42,210
ако не си просиш боя.
660
00:38:42,377 --> 00:38:44,210
Физическа заплаха.
661
00:38:44,335 --> 00:38:46,960
Сякаш сама търсиш пътя към Ада.
662
00:38:47,627 --> 00:38:49,169
Аз не съм зла, нали знаеш?
663
00:38:49,252 --> 00:38:53,085
Не, но носиш зло в себе си.
Така си родена, не си виновна.
664
00:38:53,169 --> 00:38:54,169
Но аз те харесвам
665
00:38:54,252 --> 00:38:56,127
и искам да ти покажа светлината.
666
00:38:56,210 --> 00:38:58,210
За доброто на Нанси.
667
00:39:01,210 --> 00:39:03,210
Задръж си шибаната светлина!
668
00:39:12,544 --> 00:39:14,544
Какво правиш? Защо?
669
00:39:15,419 --> 00:39:17,835
Нищо. Правя къщата хубава
670
00:39:18,460 --> 00:39:20,085
като добрите майки.
671
00:39:20,169 --> 00:39:21,877
Ти си добра майка.
672
00:39:21,960 --> 00:39:24,710
Исках всичко да е по-добро за Нанси.
673
00:39:25,210 --> 00:39:29,627
За мен е късно,
но исках да е по-хубаво за...
674
00:39:29,710 --> 00:39:31,085
Мамка му.
675
00:39:31,169 --> 00:39:33,169
Добре съм.
676
00:39:34,752 --> 00:39:36,460
Ако покажа на хората,
677
00:39:36,544 --> 00:39:39,627
че в мен не живее демон,
678
00:39:39,710 --> 00:39:41,710
тогава може би...
679
00:39:47,585 --> 00:39:50,377
Обясни това. Току-що пристигна.
680
00:39:50,460 --> 00:39:51,752
Обясни го!
- Мамка му.
681
00:39:51,835 --> 00:39:54,585
Веднага щом се върна...
- Не съм аз. Кълна се.
682
00:39:54,669 --> 00:39:55,960
Това ще ме погуби.
683
00:39:56,044 --> 00:39:57,044
"Скъпа г-це Суон,
684
00:39:57,127 --> 00:40:00,044
проклета стара кофа с пикня.
685
00:40:00,127 --> 00:40:02,502
Искаш да те ебат в носа,
686
00:40:02,585 --> 00:40:04,044
стар бръмбар такъв."
687
00:40:04,127 --> 00:40:05,794
Бръмбар?
688
00:40:05,919 --> 00:40:07,877
Наистина ли мислиш, че съм аз?
689
00:40:07,960 --> 00:40:09,294
Вече не знам.
690
00:40:09,377 --> 00:40:11,627
Татко, може да не е тя.
Може да е всеки.
691
00:40:11,710 --> 00:40:15,502
Бяхме приятелки.
- Не! Не ти е била приятелка.
692
00:40:15,585 --> 00:40:17,210
Тя е лъжлива курва!
693
00:40:17,294 --> 00:40:19,044
Какво каза току-що?
694
00:40:19,127 --> 00:40:21,752
Знаеш, че е такава.
Дръж се като мъж, синко.
695
00:40:21,835 --> 00:40:24,252
Спри се, старче.
Боксирал съм се за пари.
696
00:40:24,335 --> 00:40:26,169
Не го разказвай на хората.
697
00:40:26,252 --> 00:40:27,627
И вониш на кенеф.
698
00:40:27,710 --> 00:40:29,002
Бил!
- Вярно е.
699
00:40:29,085 --> 00:40:31,085
Мисля, че си болен.
700
00:40:33,002 --> 00:40:34,419
Боже, моля те!
701
00:40:34,544 --> 00:40:38,377
Бил, влез вътре. Влизай! Влизай!
702
00:40:38,460 --> 00:40:40,044
Искам просто това да спре.
703
00:40:40,127 --> 00:40:42,044
Къде е тя?
704
00:40:42,127 --> 00:40:43,502
Лизи, какво става?
705
00:40:43,585 --> 00:40:46,252
Пише,
че съм долнокачествена проститутка,
706
00:40:46,335 --> 00:40:49,335
а моят се забавлява
с висока гувернантка!
707
00:40:49,419 --> 00:40:51,502
Вече на всички ли ги пращаш?
708
00:40:51,585 --> 00:40:53,960
Какво? Не. Ти шибан идиот ли си?
709
00:40:54,044 --> 00:40:56,044
Защо ми е да...
710
00:40:59,835 --> 00:41:01,669
Имало е още писма.
711
00:41:01,752 --> 00:41:03,710
Знаем. Глобихме я половин пени.
712
00:41:03,794 --> 00:41:06,085
Половин пени? Можеше да я убие!
713
00:41:06,877 --> 00:41:08,752
Колко имаш? Пусни щорите.
714
00:41:08,835 --> 00:41:10,752
Шест от сутрешната обиколка.
715
00:41:10,835 --> 00:41:12,127
Всички са й познати?
716
00:41:12,210 --> 00:41:14,419
Да, близки и не много близки.
717
00:41:14,502 --> 00:41:15,502
Аз описах четири.
718
00:41:15,585 --> 00:41:18,294
Две намекваха за содомия.
719
00:41:18,377 --> 00:41:19,752
Извини ме, Гладис.
720
00:41:19,835 --> 00:41:22,127
В едно има непозната за мен дума.
721
00:41:22,210 --> 00:41:24,294
Мисля, че идва от гръцки.
722
00:41:24,377 --> 00:41:25,419
Откъде знаеш?
723
00:41:25,502 --> 00:41:27,544
Езиците са възхитителни, нали?
724
00:41:27,627 --> 00:41:28,835
Ужасно е.
725
00:41:28,919 --> 00:41:30,919
Значи стават 11.
726
00:41:31,710 --> 00:41:34,127
Не мислиш ли,
че е странно да го прави,
727
00:41:34,210 --> 00:41:35,710
знаейки, че ще загуби всичко?
728
00:41:35,794 --> 00:41:37,960
Размекваш ли се? Боже!
729
00:41:38,044 --> 00:41:40,544
Тя тъкмо излезе и стана всичко това.
730
00:41:40,627 --> 00:41:42,169
Пие, после псува.
731
00:41:42,252 --> 00:41:44,627
Както и ти! Защо е по-лошо за нея?
732
00:41:44,710 --> 00:41:46,710
Ами...
733
00:41:47,919 --> 00:41:49,335
Давай. Кажи го пак.
734
00:41:49,419 --> 00:41:50,544
Не е била тя.
735
00:41:50,627 --> 00:41:52,877
Поне признай, че е възможно.
736
00:41:52,960 --> 00:41:54,169
Определено не.
737
00:41:54,252 --> 00:41:56,710
Боже, Глад,
свършено е с вещицата Гудинг.
738
00:41:56,794 --> 00:41:59,669
И аз получих едно.
Гласът на жена ми бил груб.
739
00:41:59,752 --> 00:42:01,627
Тя го знае, благодаря.
740
00:42:01,710 --> 00:42:03,752
Боли я, когато го променя.
741
00:42:04,919 --> 00:42:07,460
Гладис, ще направиш ли чай, моля?
742
00:42:09,335 --> 00:42:11,335
Гладис?
743
00:42:14,085 --> 00:42:16,085
С мляко и захар.
744
00:42:21,169 --> 00:42:24,794
Във вторник министърът
на вътрешните работи г-н Едуард Шорт
745
00:42:24,877 --> 00:42:27,669
беше принуден да отговори
на въпрос в парламента
746
00:42:27,752 --> 00:42:31,252
за разрастващия се скандал
с писмата в Литълхамптън.
747
00:42:31,627 --> 00:42:33,210
Посланията на отровното перо,
748
00:42:33,294 --> 00:42:36,335
еднакво неприлични и злобни,
749
00:42:36,419 --> 00:42:40,252
тревожат целия окръг.
750
00:42:40,919 --> 00:42:42,960
Вече са над 100 на брой,
751
00:42:43,044 --> 00:42:46,002
а г-н Шорт ги нарече
"национален позор",
752
00:42:46,085 --> 00:42:50,085
но изказа вяра, че силите на реда
753
00:42:50,169 --> 00:42:52,252
ще намерят извършителя.
754
00:42:52,335 --> 00:42:55,794
Мистериозните писма
продължават да озадачават нацията,
755
00:42:55,877 --> 00:42:58,460
всеки има мнение по въпроса
756
00:42:58,544 --> 00:43:01,210
дали г-ца Роуз Гудинг е виновна.
757
00:43:01,294 --> 00:43:03,294
УЛИЧНИЦАТА
758
00:43:04,919 --> 00:43:06,919
На немски е.
759
00:43:22,627 --> 00:43:25,502
Здравей. Госпожица...
Гладис тук ли е, скъпа?
760
00:43:25,585 --> 00:43:27,585
Уини?
761
00:43:28,294 --> 00:43:31,335
Племенницата ми.
Иска да стане полицай.
762
00:43:31,419 --> 00:43:34,377
Тръгвай.
- Бъди от добрите, скъпа.
763
00:43:34,460 --> 00:43:36,460
Много ясно.
764
00:43:37,419 --> 00:43:38,794
Как да ти помогна, Роуз?
765
00:43:38,877 --> 00:43:41,210
Шибана крава!
766
00:43:42,044 --> 00:43:44,794
Мамка му! Не я чупи! С тази ръка пиша!
767
00:43:44,877 --> 00:43:47,252
Искам да ти тежи на съвестта.
768
00:43:47,335 --> 00:43:48,627
Помолих те за помощ.
769
00:43:48,710 --> 00:43:50,544
Защо да помагам на заподозрян?
770
00:43:50,627 --> 00:43:52,627
Защото полицията не струва.
771
00:43:53,502 --> 00:43:54,627
Ако искаш помощ,
772
00:43:54,710 --> 00:43:57,002
може да помолиш, без да псуваш.
773
00:43:57,127 --> 00:43:59,169
Не вярвам на шибаната ти помощ.
774
00:44:01,335 --> 00:44:02,877
Но ще ми помогнеш ли?
775
00:44:02,960 --> 00:44:05,669
Очевидно нямаш нужда.
- Не, но предлагаш ли?
776
00:44:05,752 --> 00:44:07,835
Не.
- Ясно. Майната ти!
777
00:44:09,085 --> 00:44:11,460
Но бих те разпитала още веднъж.
778
00:44:13,502 --> 00:44:15,502
В името на точността.
779
00:44:15,835 --> 00:44:17,835
Точност?
780
00:44:20,210 --> 00:44:22,210
Искаш ли да влезеш?
781
00:44:33,669 --> 00:44:37,794
"Докато много от нейния пол
излизат на протести по улиците,
782
00:44:37,877 --> 00:44:41,752
г-ца Суон би могла да ги научи
на висока нравственост.
783
00:44:42,544 --> 00:44:45,169
Бездетната стара мома изглежда мрачно
784
00:44:45,252 --> 00:44:47,919
и е далеч от традиционната красота."
785
00:44:49,877 --> 00:44:51,877
Това не е вярно.
786
00:44:53,169 --> 00:44:56,835
"Г-ца Суон отказва
да съди съседката си.
787
00:44:57,544 --> 00:45:01,085
'В прошката намираме опрощение',
казва тя.
788
00:45:01,169 --> 00:45:05,377
Тя ще чете проповед в 'Сейнт Катрин'."
789
00:45:06,419 --> 00:45:09,585
Ти си истинско съкровище.
Сигурно си доволна.
790
00:45:09,669 --> 00:45:12,710
Гордостта превръща ангела в дявол.
791
00:45:12,794 --> 00:45:15,752
Знаеш ли какво
ще направят мъжете с тази снимка?
792
00:45:18,127 --> 00:45:20,127
Ще си я закачат в клозета.
793
00:45:21,460 --> 00:45:23,169
Отвратително е.
794
00:45:23,294 --> 00:45:25,294
Татко, нищо не е.
795
00:45:27,502 --> 00:45:30,544
Само малко интервю, не значи...
796
00:45:32,336 --> 00:45:34,336
Съжалявам.
797
00:45:35,127 --> 00:45:37,127
Аз...
798
00:45:37,669 --> 00:45:39,669
Глупаво ли се държа?
799
00:45:40,627 --> 00:45:41,711
Малко, татко.
800
00:45:41,794 --> 00:45:43,794
Какъв съм глупчо, нали?
801
00:45:48,044 --> 00:45:49,044
Едуард.
802
00:45:49,127 --> 00:45:51,961
Права си. Ще говоря тихо.
803
00:45:52,044 --> 00:45:54,711
Какво ще кажат съседите.
804
00:45:56,419 --> 00:45:58,586
Няма да ме правят на женчо!
805
00:45:59,669 --> 00:46:01,627
Ти може да припкаш до амвона,
806
00:46:01,711 --> 00:46:03,294
но чия е тази къща?
- Твоя.
807
00:46:03,377 --> 00:46:05,044
Кой е капитанът тук?
- Ти.
808
00:46:05,127 --> 00:46:06,711
А какво си ти?
- Не знам.
809
00:46:06,794 --> 00:46:08,794
Какво си?
- Татко...
810
00:46:10,586 --> 00:46:12,586
Ти си малката ми Еди.
811
00:46:14,086 --> 00:46:16,086
Винаги ще бъдеш.
812
00:46:21,336 --> 00:46:25,044
"Притчи", глава 3, стихове 11 и 12.
813
00:46:27,044 --> 00:46:29,044
Двеста пъти.
814
00:46:30,211 --> 00:46:32,211
Да броя ли до три?
815
00:46:42,044 --> 00:46:44,044
Извини ме за изказа.
816
00:46:47,544 --> 00:46:50,211
Не ми харесва
как говориш и се държиш, Роуз.
817
00:46:50,294 --> 00:46:52,211
Да е ясно. Няма да сме приятелки.
818
00:46:52,294 --> 00:46:54,377
Боже, не, Гладис.
819
00:46:55,127 --> 00:46:56,502
Пази си кариерата.
820
00:46:56,586 --> 00:46:58,586
Жена-полицай Мос, моля.
821
00:46:58,669 --> 00:47:01,169
Няма да го кажа.
Ще казвам "полицай Мос".
822
00:47:01,252 --> 00:47:03,711
Полицайка Мос.
- Виждам, че си жена.
823
00:47:03,794 --> 00:47:05,794
Божичко.
824
00:47:13,544 --> 00:47:16,044
Не мисля, че ти си написала писмата.
825
00:47:16,127 --> 00:47:17,919
Виж.
826
00:47:18,044 --> 00:47:20,044
Това е образован почерк,
827
00:47:20,877 --> 00:47:22,877
а твоят...
828
00:47:23,502 --> 00:47:25,377
Учила ли си?
829
00:47:25,502 --> 00:47:27,502
Да, благодаря.
830
00:47:27,752 --> 00:47:29,336
Винаги пишеш главно "Ф".
831
00:47:29,419 --> 00:47:30,419
По-красиво е.
832
00:47:30,502 --> 00:47:34,044
Да няма правило за главните букви.
833
00:47:34,752 --> 00:47:36,752
Да, има.
834
00:47:37,544 --> 00:47:39,627
Буквите са доста украсени.
835
00:47:39,711 --> 00:47:41,669
"С", "ф", "г".
836
00:47:41,752 --> 00:47:44,419
Кой има време да пише така?
837
00:47:44,502 --> 00:47:46,502
Щом така искат.
838
00:47:48,044 --> 00:47:50,544
Обсегът на престъплението се разшири.
839
00:47:51,211 --> 00:47:54,502
Присъдата може да стигне
до цяла година тежък труд.
840
00:47:55,044 --> 00:47:57,836
През която да загубиш детето си.
841
00:47:59,752 --> 00:48:01,627
До процеса остават десет дни,
842
00:48:01,711 --> 00:48:03,711
така че да започваме.
843
00:48:05,627 --> 00:48:07,627
Благодаря за това.
844
00:48:13,836 --> 00:48:15,836
Имаш ли си някого?
845
00:48:16,544 --> 00:48:20,002
На полицайките е забранено
да се женят и да имат деца.
846
00:48:21,044 --> 00:48:23,211
Боже, шибана простотия.
847
00:48:23,752 --> 00:48:25,627
Защо?
848
00:48:25,752 --> 00:48:27,752
Баща ми беше такъв.
849
00:48:28,044 --> 00:48:30,044
22 години.
850
00:48:33,127 --> 00:48:35,127
Мисля, че са те натопили, Роуз.
851
00:48:36,002 --> 00:48:38,002
Знаеш ли кой би го сторил?
852
00:48:40,669 --> 00:48:42,544
Имаш ли лист и химикал?
853
00:48:42,669 --> 00:48:48,627
"Сине мой, не презирай наказанието
854
00:48:49,794 --> 00:48:51,919
от Господа.
855
00:48:52,002 --> 00:48:57,627
И да ти не дотегва,
когато Той те изобличава.
856
00:48:57,711 --> 00:49:01,252
Защото Господ изобличава оня,
когото люби,
857
00:49:02,544 --> 00:49:07,877
както и бащата сина, който му е мил."
858
00:49:13,711 --> 00:49:16,211
"Сине мой,
859
00:49:22,211 --> 00:49:27,627
не презирай наказанието...
860
00:49:31,419 --> 00:49:36,586
когото... Господ обича."
861
00:51:29,627 --> 00:51:33,544
"Скъпа Едит,
862
00:51:42,002 --> 00:51:44,002
ти, голяма...
863
00:51:45,127 --> 00:51:49,711
шибана... смотанячка."
864
00:52:47,878 --> 00:52:48,878
Едит.
865
00:52:48,961 --> 00:52:51,003
Едит! Едит!
866
00:52:56,961 --> 00:52:58,961
Какво е станало?
867
00:53:00,253 --> 00:53:01,628
Майко?
868
00:53:01,711 --> 00:53:03,711
Повикай лекар.
869
00:53:06,919 --> 00:53:08,919
Добре ли си, скъпа?
870
00:53:12,836 --> 00:53:14,836
Добре ли си?
871
00:53:15,503 --> 00:53:17,503
Повикай лекар. Бързо!
872
00:53:52,753 --> 00:53:54,753
Добре ли си, Едит?
873
00:53:56,586 --> 00:53:58,378
Да. Да.
874
00:53:58,503 --> 00:54:00,086
Какво да правя?
875
00:54:00,211 --> 00:54:02,211
Просто малко документи.
876
00:54:02,711 --> 00:54:05,169
Трябва официално да потвърдим,
че е тя.
877
00:54:05,878 --> 00:54:07,878
Трябва да е пред мен.
878
00:54:08,753 --> 00:54:10,753
Ясно. Баща ми е горе, така че...
879
00:54:30,711 --> 00:54:32,128
Така е.
880
00:54:32,211 --> 00:54:34,211
Нека... моля.
881
00:54:37,169 --> 00:54:39,169
Само името ти.
882
00:54:46,503 --> 00:54:48,503
И се подписваш.
883
00:54:49,628 --> 00:54:52,961
Тя беше толкова добра. Беше добра.
884
00:54:53,919 --> 00:54:55,919
Много съжалявам. Съжалявам.
885
00:54:56,503 --> 00:54:57,669
Изглежда не се владея.
886
00:54:57,753 --> 00:55:00,086
Ще разберем кой е написал писмата.
887
00:55:00,919 --> 00:55:02,919
Нали полицията знае, че е Роуз?
888
00:55:03,503 --> 00:55:05,628
Така изглежда, да.
889
00:55:28,586 --> 00:55:30,919
От името на семейство Суон
890
00:55:31,753 --> 00:55:34,919
бих искал да отдам
почит на Виктория Суон.
891
00:55:35,836 --> 00:55:38,378
Във времена,
в които моралът ни е застрашен
892
00:55:38,461 --> 00:55:41,336
и жените по цял свят
загърбват благоприличието,
893
00:55:41,419 --> 00:55:43,794
тя бе жена, която знае мястото си.
894
00:55:44,961 --> 00:55:48,419
Престъпленията напоследък
не бива да ни отчайват.
895
00:55:48,503 --> 00:55:51,086
Трябва да помним, че в Божиите очи,
896
00:55:51,169 --> 00:55:56,003
виновните сами се предават
чрез собствените си души.
897
00:55:57,336 --> 00:56:00,794
А чистите по сърце... са освободени.
898
00:56:02,044 --> 00:56:04,044
Амин.
899
00:56:05,128 --> 00:56:07,628
Да се помолим за Едуард, Едит
900
00:56:08,419 --> 00:56:10,753
и за всички, които Виктория оставя.
901
00:56:17,044 --> 00:56:19,044
Нищо не ти се опира, нали?
902
00:56:19,419 --> 00:56:21,419
Просто искам да участвам, сър.
903
00:56:22,753 --> 00:56:24,711
Не искам нищо специално.
904
00:56:24,836 --> 00:56:26,836
Сър...
905
00:56:27,878 --> 00:56:29,711
Важно...
- Чакай.
906
00:56:29,836 --> 00:56:31,253
Всички това искат.
907
00:56:31,336 --> 00:56:32,711
Наемници от Франция,
908
00:56:32,794 --> 00:56:34,503
частни детективи от Швеция.
909
00:56:34,586 --> 00:56:36,586
Всички имат теории.
910
00:56:36,919 --> 00:56:38,253
Проблемът е,
911
00:56:38,336 --> 00:56:40,628
че си разпитвала зад гърба ми.
912
00:56:41,919 --> 00:56:44,044
Не съвсем.
- Не е нужно да лъжеш.
913
00:56:44,128 --> 00:56:45,669
Хората говорят.
914
00:56:45,753 --> 00:56:47,753
Имаш нюх на полицай.
915
00:56:48,419 --> 00:56:50,628
Може да е имало някой невинен въпрос.
916
00:56:50,711 --> 00:56:52,711
Сър...
- Не сега!
917
00:56:55,628 --> 00:56:58,378
Проблемът е,
че ти казах да не го правиш.
918
00:56:59,128 --> 00:57:01,711
Мислиш ли, че само ти подозираш Едит?
919
00:57:01,794 --> 00:57:03,336
Казах ти.
920
00:57:03,419 --> 00:57:05,586
Почеркът няма да мине в съда,
921
00:57:05,669 --> 00:57:07,669
особено ако идва от теб.
922
00:57:08,211 --> 00:57:10,586
Аз съм полицай.
- Полицайка.
923
00:57:10,669 --> 00:57:12,753
Няма нужда да го казвате. Вижда се.
924
00:57:12,836 --> 00:57:14,253
Министърът каза,
925
00:57:14,336 --> 00:57:15,961
че трябва да хванем автора,
926
00:57:16,044 --> 00:57:18,044
затова ще го хванем, за Бога!
927
00:57:19,253 --> 00:57:21,878
Трябва да я хванеш в крачка.
Как ще стане?
928
00:57:25,669 --> 00:57:27,669
Да?
929
00:57:27,919 --> 00:57:30,044
Екстрасенс от Торонто, Канада.
930
00:57:30,128 --> 00:57:32,169
Да?
- Имал аметист.
931
00:57:32,253 --> 00:57:33,544
Изглежда доста силен.
932
00:57:33,628 --> 00:57:35,253
Разкарай се от кабинета ми.
933
00:57:35,336 --> 00:57:37,336
Веднага.
934
00:57:40,878 --> 00:57:42,878
Трябва да те отстраня.
935
00:57:46,086 --> 00:57:47,878
Знаеш това.
936
00:57:48,003 --> 00:57:50,711
Моля ви, сър, мисля...
937
00:57:52,419 --> 00:57:53,794
Моля ви, сър.
938
00:57:53,919 --> 00:57:56,128
Знаеш ли защо харесвах баща ти?
939
00:57:56,211 --> 00:57:59,544
Той разбираше йерархията
и следваше заповеди.
940
00:58:03,128 --> 00:58:04,128
Погледни ги.
941
00:58:04,211 --> 00:58:06,211
Белезници.
942
00:58:06,378 --> 00:58:08,378
Могат да са твои.
943
00:58:08,753 --> 00:58:10,961
Но ако пак се намесиш в мой случай,
944
00:58:11,628 --> 00:58:13,628
ще те закопчая с тях.
945
01:00:02,545 --> 01:00:04,545
Какво правиш?
946
01:00:04,878 --> 01:00:06,878
Нищо.
947
01:00:07,378 --> 01:00:07,378
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz
948
01:00:19,545 --> 01:00:21,753
"Уважаема госпожо Пагуел...
949
01:00:22,003 --> 01:00:24,003
шибана духачка.
950
01:00:24,711 --> 01:00:27,336
Това брадичка ли е? Няма я."
951
01:00:28,836 --> 01:00:30,836
Малката хитруша.
952
01:00:31,045 --> 01:00:34,128
Не го вярвам.
- Мисля, че е вид мания.
953
01:00:34,211 --> 01:00:37,461
Роуз ще я убие.
Като бик, видял червено.
954
01:00:37,545 --> 01:00:39,503
Няма, защото няма да й кажем,
955
01:00:39,586 --> 01:00:41,586
докато не го докажем.
956
01:00:41,836 --> 01:00:43,420
Имаме седмица.
957
01:00:43,545 --> 01:00:45,545
Полицията знае ли, че го правиш?
958
01:00:46,045 --> 01:00:48,545
В момента не работя за полицията.
959
01:00:50,461 --> 01:00:52,461
Имаш здрави топки.
960
01:00:53,045 --> 01:00:55,045
Да си остане тайна.
961
01:00:56,211 --> 01:00:57,711
Защо аз?
962
01:00:57,836 --> 01:01:00,545
Не обичам тайните.
Боли ме стомахът от тях.
963
01:01:00,628 --> 01:01:03,586
Защото бараката ти е над къщата им,
нали?
964
01:01:05,628 --> 01:01:07,628
Ще ми трябва лекарство.
965
01:01:10,336 --> 01:01:12,336
Приемам го за "да".
966
01:01:25,503 --> 01:01:27,503
Съжалявам за майка ти.
967
01:01:29,253 --> 01:01:31,586
Наистина. Тя беше добра жена.
968
01:01:32,753 --> 01:01:34,753
Как върви при теб?
969
01:01:35,128 --> 01:01:37,378
Много добре, благодаря.
970
01:01:38,253 --> 01:01:39,878
А при теб?
971
01:01:40,003 --> 01:01:42,003
Доста съм заета.
972
01:01:42,753 --> 01:01:45,336
Да. Случаят ми стигна и до парламента.
973
01:01:45,420 --> 01:01:47,420
Има редица мнения.
974
01:01:48,545 --> 01:01:50,545
Къде се научи да четеш?
975
01:01:51,253 --> 01:01:53,253
От един свещеник.
976
01:01:53,586 --> 01:01:55,128
Поне каза, че е свещеник.
977
01:01:55,211 --> 01:01:57,211
Поиска да избяга с мен накрая.
978
01:01:58,170 --> 01:02:00,378
Но беше добър учител по четене.
979
01:02:00,461 --> 01:02:02,461
Ами ти?
980
01:02:02,920 --> 01:02:05,503
Помагах на баща ми
с писането на табели
981
01:02:06,003 --> 01:02:07,086
от съвсем малка.
982
01:02:07,170 --> 01:02:10,628
На осем направих сама
всички за млекарницата на Глимсън.
983
01:02:14,753 --> 01:02:18,128
Би ли ми върнала тавите
преди процеса другата седмица?
984
01:02:20,003 --> 01:02:23,420
В случай че не се видим след това.
Чао.
985
01:02:26,420 --> 01:02:28,420
Чао.
986
01:02:29,420 --> 01:02:31,086
Шибана повлекана!
987
01:02:31,170 --> 01:02:32,920
Какъв е духът на разговора?
988
01:02:33,003 --> 01:02:34,878
Духът на разговора е...
989
01:02:34,961 --> 01:02:36,503
Ядосан?
- Враждебен.
990
01:02:36,586 --> 01:02:38,586
Къде е Едит сега?
- Върви по пътя.
991
01:02:38,670 --> 01:02:40,086
В коя посока?
992
01:02:40,170 --> 01:02:43,003
Север - северозапад.
- Север - северозапад.
993
01:02:43,086 --> 01:02:47,336
Скри се зад ъгъла в 9:26 часа...
994
01:02:47,420 --> 01:02:48,420
и половина.
995
01:02:48,503 --> 01:02:50,378
Насам.
996
01:02:50,503 --> 01:02:51,503
О, да.
997
01:02:51,586 --> 01:02:53,836
"Господин Франсис Хил."
998
01:02:53,920 --> 01:02:55,711
"Съсекс Терас" 52. Това е...
999
01:02:55,836 --> 01:02:57,836
Трябва да го отбележиш.
1000
01:03:06,711 --> 01:03:09,586
Улица "Уиндзор" 62.
- Това е чак тук.
1001
01:03:09,670 --> 01:03:11,378
Не е ли дори извън града?
1002
01:03:11,461 --> 01:03:13,711
Наистина ли е вървяла чак дотам?
1003
01:03:14,211 --> 01:03:16,753
Остави пилето. Да започнем рано днес.
1004
01:03:16,836 --> 01:03:19,336
Бъдете послушни, момичета.
1005
01:03:31,420 --> 01:03:32,836
"Скъпа Гладис...
1006
01:03:32,920 --> 01:03:34,545
Добре, че застреляха баща ти.
1007
01:03:34,628 --> 01:03:36,128
Миризлива кучка такава.
1008
01:03:36,211 --> 01:03:39,295
Мислиш се за много умна,
но не си, мамка му."
1009
01:03:43,336 --> 01:03:44,753
Обратно на работа.
1010
01:03:44,836 --> 01:03:46,586
"Миризлива невестулка.
1011
01:03:46,670 --> 01:03:49,461
Скоро всички ще сте на доковете.
1012
01:03:49,545 --> 01:03:51,170
Проклети шибаняци."
1013
01:03:51,253 --> 01:03:53,003
И на "Линдън драйв".
1014
01:03:53,086 --> 01:03:55,378
Какво? Две ли?
- Там станаха три.
1015
01:03:55,461 --> 01:03:58,045
"Разпусната тъпоглава въртиопашка."
1016
01:03:58,836 --> 01:04:02,961
"Препикана селска проститутка."
1017
01:04:03,045 --> 01:04:07,170
"До старото копеле Мичълс.
Бледи селски проститутки.
1018
01:04:07,253 --> 01:04:10,420
Мястото ви е в някоя пещера,
ебете се като зайци."
1019
01:04:10,503 --> 01:04:15,878
"Плесенясала стара тиква,
мястото ти е в Ада."
1020
01:04:15,961 --> 01:04:18,045
Знаем ли точните времена?
1021
01:04:18,128 --> 01:04:19,920
Да, знаем времето.
1022
01:04:20,003 --> 01:04:22,003
"Извратени стари загубеняци."
1023
01:04:41,045 --> 01:04:43,045
9:04.
1024
01:04:48,128 --> 01:04:50,128
Чакай.
1025
01:04:52,836 --> 01:04:54,836
Хванахме я.
1026
01:04:55,836 --> 01:04:57,836
Да викнем пощальона.
1027
01:04:58,128 --> 01:05:00,545
Не. До леля й в Уортинг.
1028
01:05:01,170 --> 01:05:02,628
Съжалява, че е болна,
1029
01:05:02,711 --> 01:05:04,836
но й прави забележка за правописа.
1030
01:05:05,670 --> 01:05:07,670
Благодаря.
1031
01:05:24,920 --> 01:05:26,920
г-ца Гладис Мос
Литълхамптън
1032
01:05:27,420 --> 01:05:28,628
Еха.
1033
01:05:28,711 --> 01:05:30,711
Това е грубо.
1034
01:05:32,920 --> 01:05:34,920
Нямаме време.
1035
01:05:35,045 --> 01:05:36,461
Процесът е утре.
1036
01:05:36,545 --> 01:05:38,461
Ще осъдят Роуз.
1037
01:05:38,586 --> 01:05:40,586
Един от тези, моля.
1038
01:05:41,253 --> 01:05:42,503
Заповядай.
- Благодаря.
1039
01:05:42,586 --> 01:05:44,503
Благодаря.
- Благодаря.
1040
01:05:44,628 --> 01:05:46,628
Хубав ли е?
1041
01:05:54,336 --> 01:05:59,170
ГЛИМСЪН
1042
01:06:23,420 --> 01:06:25,003
Моля те, не прави нищо.
1043
01:06:25,087 --> 01:06:26,420
Ако играта се анулира,
1044
01:06:26,503 --> 01:06:29,628
ще си поделим точките
и победната ми серия ще спре.
1045
01:06:31,795 --> 01:06:33,795
Възпитана съм.
1046
01:06:35,212 --> 01:06:37,378
Така и не получих покана за вист.
1047
01:06:39,628 --> 01:06:41,837
Дори не знам коя е тя.
1048
01:06:42,587 --> 01:06:44,587
Доротея.
1049
01:06:45,337 --> 01:06:47,337
Искаш ли да играеш?
1050
01:06:51,378 --> 01:06:53,378
Вашите ръце, дами.
1051
01:06:56,837 --> 01:06:58,837
Какво беше?
1052
01:07:00,087 --> 01:07:02,087
Едит.
1053
01:07:03,170 --> 01:07:05,170
Защо?
1054
01:07:05,337 --> 01:07:06,920
Роуз, ти се появи
1055
01:07:07,003 --> 01:07:09,837
без покана, донесе алкохол.
1056
01:07:09,920 --> 01:07:12,420
И като цяло с твърде
ирландско поведение.
1057
01:07:12,503 --> 01:07:14,503
Не е ли ужасно?
1058
01:07:14,920 --> 01:07:18,087
Колко съм зла и проклета?
1059
01:07:22,837 --> 01:07:26,670
Всички ще разберат това, което знам.
1060
01:07:28,628 --> 01:07:30,628
Ще се моля за теб.
1061
01:07:34,295 --> 01:07:36,295
Ще се видим в съда.
1062
01:07:59,378 --> 01:08:02,503
Моля, седнете пред съдия Макълстън.
1063
01:08:03,545 --> 01:08:07,253
Г-це Гудинг,
предполагам знаете защо сте тук?
1064
01:08:07,337 --> 01:08:09,628
Да не би да е заради писмата?
1065
01:08:12,170 --> 01:08:14,170
Тишина!
1066
01:08:15,545 --> 01:08:17,545
Погледнете този списък
1067
01:08:17,628 --> 01:08:20,128
и ми кажете,
ако не познавате някое име.
1068
01:08:32,420 --> 01:08:34,920
Познавам всички,
по един или друг начин.
1069
01:08:35,503 --> 01:08:37,628
Знаете ли, че това е списък на всички,
1070
01:08:37,712 --> 01:08:39,337
получили обидни писма?
1071
01:08:39,420 --> 01:08:40,628
Предполагах, да.
1072
01:08:40,712 --> 01:08:43,837
Не е ли изключително съвпадение,
1073
01:08:43,920 --> 01:08:45,295
че познавате всички?
1074
01:08:45,378 --> 01:08:47,878
Така изглежда...
- Благодаря, Ваша чест.
1075
01:08:48,920 --> 01:08:50,920
Вие сте майка
1076
01:08:51,462 --> 01:08:53,420
на прекрасна дъщеря - Нанси?
1077
01:08:53,503 --> 01:08:55,503
"Прекрасна"? Понякога.
1078
01:09:01,337 --> 01:09:04,837
А съпругът ви е дал живота си
за тази страна във войната?
1079
01:09:04,920 --> 01:09:06,837
Не само той.
1080
01:09:06,920 --> 01:09:08,753
Сигурно е било много трудно.
1081
01:09:08,837 --> 01:09:10,962
Така беше, но продължавам напред.
1082
01:09:11,045 --> 01:09:13,128
Тя си заслужава. Може да се каже.
1083
01:09:16,837 --> 01:09:18,837
Сигурно дъщеря ви ще ви липсва,
1084
01:09:20,253 --> 01:09:22,253
ако сте в затвора?
1085
01:09:24,337 --> 01:09:26,087
Страшно много.
1086
01:09:26,212 --> 01:09:28,087
Защо тогава бихте пратила писма,
1087
01:09:28,170 --> 01:09:29,878
които лесно да сочат към вас?
1088
01:09:29,962 --> 01:09:32,295
Не бих. Би било пълна лудост.
1089
01:09:32,378 --> 01:09:34,753
Все пак ви познават
като директен човек.
1090
01:09:34,837 --> 01:09:36,962
Защо да пиша, щом мога да го кажа?
1091
01:09:38,378 --> 01:09:40,378
Благодаря ви.
1092
01:09:42,878 --> 01:09:45,087
Благодаря, че сте тук, г-це Суон,
1093
01:09:45,712 --> 01:09:49,920
във време на скръб и ужас.
1094
01:09:50,962 --> 01:09:53,503
Майка ви беше касиер
1095
01:09:53,587 --> 01:09:55,920
на "Християнски съпруги", нали?
1096
01:09:56,003 --> 01:09:59,462
Да. Всички в семейството
служим на тази общност,
1097
01:09:59,545 --> 01:10:01,545
по Божията милост.
1098
01:10:03,712 --> 01:10:06,545
Бихте ли прочела това, г-це Суон?
1099
01:10:12,920 --> 01:10:14,920
Не?
1100
01:10:15,253 --> 01:10:17,253
Добре.
1101
01:10:17,462 --> 01:10:19,462
Аз ще го прочета.
1102
01:10:25,545 --> 01:10:30,837
"Шибана,
смрадлива торба с редки лайна.
1103
01:10:30,920 --> 01:10:34,795
Шибаният ти задник е
по-голям от Луната,
1104
01:10:34,878 --> 01:10:39,212
а котката ти трябва да бъде изгорена.
1105
01:10:39,295 --> 01:10:40,837
Така мисля,
1106
01:10:40,920 --> 01:10:43,878
смрадлива стара глупачка.
1107
01:10:43,962 --> 01:10:47,420
Мърлява, стара ряпа без цици."
1108
01:10:47,503 --> 01:10:49,962
Тишина! Тишина в залата!
1109
01:10:51,045 --> 01:10:52,878
Благодаря ви.
1110
01:10:53,003 --> 01:10:55,003
"Заядлива стара тиква."
1111
01:10:58,837 --> 01:11:01,087
Как се чувствате от това, г-це Суон?
1112
01:11:02,670 --> 01:11:05,295
Не знам. Не добре. Никак не съм добре.
1113
01:11:07,545 --> 01:11:09,545
Ваша чест.
1114
01:11:13,920 --> 01:11:15,920
Това вашият почерк ли е?
1115
01:11:17,587 --> 01:11:18,587
Да.
1116
01:11:18,670 --> 01:11:20,920
Ще потвърдите ли,
1117
01:11:21,003 --> 01:11:23,878
че така пишете "Г" обикновено?
1118
01:11:25,295 --> 01:11:27,295
Така мисля.
1119
01:11:27,670 --> 01:11:29,670
Малко хора го пишат така, нали?
1120
01:11:30,253 --> 01:11:31,253
Предполагам.
1121
01:11:31,337 --> 01:11:33,295
Старая се във всичко, което правя.
1122
01:11:33,378 --> 01:11:38,670
Бихте ли погледнали "Г"-то в улика 4в?
1123
01:11:40,795 --> 01:11:42,795
Същото ли е?
1124
01:11:46,003 --> 01:11:47,170
Да.
- Да.
1125
01:11:47,253 --> 01:11:51,712
А "Г"-то в улика 4г?
1126
01:11:52,795 --> 01:11:54,628
Същото ли е?
1127
01:11:54,753 --> 01:11:56,753
Не.
- Не.
1128
01:11:57,128 --> 01:11:59,128
На 4в
1129
01:11:59,587 --> 01:12:04,337
е почеркът на Роуз Гудинг
от нейно писмо до банката.
1130
01:12:04,420 --> 01:12:06,878
А какво ще кажете, ако кажа,
1131
01:12:06,962 --> 01:12:11,878
че "Г"-то в 4г,
което е същото като вашето,
1132
01:12:11,962 --> 01:12:14,878
всъщност е "Г"-то
1133
01:12:16,003 --> 01:12:17,628
от писмата от Литълхамптън?
1134
01:12:17,712 --> 01:12:18,920
Възразявам г-н съдия.
1135
01:12:19,003 --> 01:12:22,628
Анализът на почерк е недопустим.
1136
01:12:22,712 --> 01:12:24,712
Моля! Моля!
1137
01:12:25,545 --> 01:12:27,545
Тишина!
1138
01:12:28,712 --> 01:12:30,628
Г-це Суон?
1139
01:12:30,753 --> 01:12:31,753
Не.
1140
01:12:31,837 --> 01:12:34,753
Възразявам, Ваша чест. Кого съдим?
1141
01:12:34,837 --> 01:12:37,962
Опитвам се да установя
допустимо съмнение.
1142
01:12:38,045 --> 01:12:41,587
А "Г"-то в това писмо
1143
01:12:41,670 --> 01:12:43,753
е същото, нали?
1144
01:12:45,795 --> 01:12:47,253
Нали?
1145
01:12:47,337 --> 01:12:49,378
Да, но много хора може да го пишат.
1146
01:12:49,462 --> 01:12:52,503
Току-що казахте,
че хората рядко пишат това "Г".
1147
01:12:52,587 --> 01:12:54,753
Не знам.
- Защо са еднакви буквите?
1148
01:12:54,837 --> 01:12:56,878
Не мога да го обясня.
1149
01:12:56,962 --> 01:13:00,920
Съдия, г-жа Суон е в траур.
- Не исках да стигне до съда.
1150
01:13:01,003 --> 01:13:03,837
Наистина.
Баща ми ме научи да пиша така.
1151
01:13:03,920 --> 01:13:06,128
Вие ли написахте писмата?
1152
01:13:06,212 --> 01:13:08,045
Милорд, това е тормоз.
1153
01:13:08,128 --> 01:13:10,128
Не се притеснявай.
1154
01:13:10,837 --> 01:13:12,837
Не се притеснявай.
1155
01:13:13,170 --> 01:13:15,337
Няма никакво значение.
- Моля?
1156
01:13:15,420 --> 01:13:17,337
Бог е единственият съдник.
1157
01:13:17,420 --> 01:13:19,670
Всичко става по Негова воля.
1158
01:13:19,753 --> 01:13:21,753
Всичко е наред.
1159
01:13:24,295 --> 01:13:26,254
Добре.
1160
01:13:26,379 --> 01:13:29,462
Да се съберем ли?
1161
01:13:39,462 --> 01:13:42,920
Искам да върна г-ца Гудинг.
1162
01:13:50,045 --> 01:13:55,212
Г-це Гудинг, бихте ли казали,
че смъртта на съпруга ви във войната
1163
01:13:56,087 --> 01:13:59,004
се е отразила на разума ви?
1164
01:13:59,087 --> 01:14:01,254
Възразяваме.
- Ще го позволя.
1165
01:14:05,545 --> 01:14:07,962
Не. Винаги съм била такава.
1166
01:14:10,254 --> 01:14:13,962
Разпитвайте по същество, г-н Трединг.
1167
01:14:17,795 --> 01:14:21,587
Г-це Гудинг,
как се казваше съпругът ви?
1168
01:14:21,670 --> 01:14:23,629
Какво общо има това?
1169
01:14:23,712 --> 01:14:26,712
Просто проверявам.
- Какво значение има?
1170
01:14:27,879 --> 01:14:30,712
Вие... не знаете ли името му?
1171
01:14:33,962 --> 01:14:36,170
Разбира се, че го знам.
- Ваша чест!
1172
01:14:37,129 --> 01:14:39,129
Да продължи.
1173
01:14:42,462 --> 01:14:44,462
Съпругът ви загинал ли е?
1174
01:14:49,254 --> 01:14:51,254
Да.
1175
01:14:52,420 --> 01:14:55,962
Защо тогава не открихме документи
1176
01:14:56,045 --> 01:15:01,629
за никакъв брак, нито тук,
1177
01:15:01,712 --> 01:15:05,212
нито там, откъдето твърдите,
че идвате?
1178
01:15:14,462 --> 01:15:15,462
Не знам.
1179
01:15:15,545 --> 01:15:17,379
Излъгахте ли за този брак?
1180
01:15:17,462 --> 01:15:18,462
Не.
1181
01:15:18,545 --> 01:15:21,837
Излъгахте ли, за да прикриете,
че Нанси е незаконородена?
1182
01:15:21,920 --> 01:15:23,754
Не говорете така за Нанси!
1183
01:15:23,837 --> 01:15:25,795
Затова ли дойдохте тук?
- Не!
1184
01:15:25,879 --> 01:15:29,087
За да прикриете
греха на извънбрачното си дете?
1185
01:15:29,170 --> 01:15:30,170
Не!
1186
01:15:30,254 --> 01:15:35,254
Да си измислите
прочувствена история за фалшив съпруг,
1187
01:15:35,337 --> 01:15:37,545
който е загинал във Великата война?
1188
01:15:37,629 --> 01:15:40,629
Да печелите от героизма на други?
1189
01:15:40,712 --> 01:15:41,712
От тяхната смърт?
1190
01:15:41,795 --> 01:15:43,795
Вие какво щяхте да направите?
1191
01:15:49,837 --> 01:15:51,837
Тишина!
1192
01:15:52,587 --> 01:15:54,587
Тишина!
1193
01:15:58,254 --> 01:16:00,754
Разбирам, че сте серийна лъжкиня,
1194
01:16:01,379 --> 01:16:05,337
създаваща си фалшиви самоличности.
1195
01:16:06,087 --> 01:16:09,962
Гордата майка, разпуснатата жена,
1196
01:16:10,045 --> 01:16:13,379
авторката на писмата от Литълхамптън.
1197
01:16:13,462 --> 01:16:15,462
Какво ще кажете?
1198
01:16:20,170 --> 01:16:22,170
Тишина!
1199
01:16:24,629 --> 01:16:25,795
Ваша чест.
1200
01:16:25,879 --> 01:16:27,754
Ще продължим в понеделник
1201
01:16:27,837 --> 01:16:29,879
с произнасянето на присъдата.
1202
01:16:31,670 --> 01:16:33,670
Приятен ден.
1203
01:17:07,754 --> 01:17:09,754
Нанси спи горе,
1204
01:17:14,545 --> 01:17:17,337
Всичко, което ти казах,
беше заради нея, Бил.
1205
01:17:18,670 --> 01:17:20,670
Разказа на майка ми.
1206
01:17:22,379 --> 01:17:24,629
Разказа й как са ти съобщили.
1207
01:17:24,712 --> 01:17:25,712
Каза на всички.
1208
01:17:25,795 --> 01:17:28,670
Нямах избор, Бил. Трябваше да го кажа.
1209
01:17:28,754 --> 01:17:30,754
Но не и на мен!
1210
01:17:33,129 --> 01:17:35,129
Аз ще...
1211
01:17:36,712 --> 01:17:38,712
Ще я изгубя, Бил.
1212
01:17:40,129 --> 01:17:42,129
Кой е баща й?
1213
01:17:44,795 --> 01:17:46,795
Не го прави.
1214
01:17:48,170 --> 01:17:50,504
Кой е баща й?
- Той не беше добър с мен.
1215
01:17:50,587 --> 01:17:53,087
Не исках тя да вижда,
затова си тръгнах.
1216
01:17:54,504 --> 01:17:56,504
Не, Бил, остани. Моля те!
1217
01:17:58,462 --> 01:18:00,462
Мамка му!
1218
01:18:02,629 --> 01:18:04,629
Нанси.
1219
01:18:04,795 --> 01:18:07,712
Нанси! Какво правиш? Ела тук.
1220
01:18:07,795 --> 01:18:10,045
Не те искам! Всички те мислят за луда.
1221
01:18:10,129 --> 01:18:12,170
Ела.
- Не, разкарай се!
1222
01:18:12,254 --> 01:18:14,462
Какво каза?
- Ти си виновна!
1223
01:18:14,587 --> 01:18:16,254
Ти си уличница и живееш в грях!
1224
01:18:16,337 --> 01:18:18,337
Трябва да си в затвора.
- Не.
1225
01:18:18,504 --> 01:18:21,170
Съжалявам! Съжалявам!
1226
01:18:35,129 --> 01:18:37,129
Почти свърши.
1227
01:18:37,462 --> 01:18:39,462
Тя няма да оцелее след това.
1228
01:18:40,462 --> 01:18:42,462
Трябва да си спокойна.
1229
01:18:42,629 --> 01:18:44,629
Всичко ще е постарому.
1230
01:18:46,504 --> 01:18:48,504
Или...
1231
01:18:49,629 --> 01:18:51,629
почти.
1232
01:18:54,879 --> 01:18:57,462
Не харесваш идеята,
че може да си тръгна.
1233
01:19:02,712 --> 01:19:05,129
Затова отпрати Сидни, нали?
1234
01:19:08,879 --> 01:19:11,504
Сигурно ти си докладвал
Роуз на социалните.
1235
01:19:19,004 --> 01:19:21,004
Харесвах го.
1236
01:19:23,962 --> 01:19:25,962
Харесвах и двамата.
1237
01:19:28,629 --> 01:19:30,629
Не.
1238
01:19:32,962 --> 01:19:34,962
Не знаеш какво ти харесва.
1239
01:19:37,879 --> 01:19:39,879
Сега почисти.
1240
01:19:41,045 --> 01:19:43,170
И стига глупости.
1241
01:20:18,545 --> 01:20:20,545
Обърни се.
1242
01:20:21,629 --> 01:20:23,629
Добре, татко.
1243
01:20:24,129 --> 01:20:26,129
Какво би направил ти?
1244
01:20:35,129 --> 01:20:37,712
Не, в другата посока.
1245
01:20:37,796 --> 01:20:39,796
Уини, стой мирно.
1246
01:20:42,879 --> 01:20:44,629
Какво?
- Заета ли си?
1247
01:20:44,712 --> 01:20:47,296
Варя яйце.
- Чудесно. Ела.
1248
01:20:47,379 --> 01:20:50,212
Какво? Не, заета съм. Варя яйце.
1249
01:20:50,296 --> 01:20:52,629
Побързай. Хрумна ми нещо.
1250
01:20:56,629 --> 01:20:57,629
Да?
1251
01:20:57,712 --> 01:20:59,796
Вече не мислиш, че е Роуз, нали?
1252
01:20:59,879 --> 01:21:01,879
Беше ли в съда?
1253
01:21:02,962 --> 01:21:05,462
Тогава ела у нас. Веднага.
1254
01:21:05,546 --> 01:21:07,546
Ще варим яйца.
1255
01:21:08,962 --> 01:21:12,087
Няма да оставя нещата така.
- Така си и мислех.
1256
01:21:13,921 --> 01:21:15,379
Хайде тогава.
1257
01:21:15,504 --> 01:21:18,379
Роуз ще бъде осъдена, а е невинна.
1258
01:21:18,462 --> 01:21:19,671
Имам план...
1259
01:21:19,754 --> 01:21:21,879
Не. Съжалявам. Мамка му. Не.
1260
01:21:21,962 --> 01:21:23,962
Няма да чуя и дума преди яйцето.
1261
01:21:24,046 --> 01:21:26,921
Не може ли да почакаш?
Обикновено си по-енергична.
1262
01:21:27,004 --> 01:21:29,046
Заради шибаните яйца!
1263
01:21:32,504 --> 01:21:35,171
По-скъпо от злато.
1264
01:21:36,254 --> 01:21:38,254
Извинете. Докъде бяхме стигнали?
1265
01:21:38,879 --> 01:21:40,879
Както казах,
1266
01:21:41,171 --> 01:21:42,296
имам план.
1267
01:21:42,379 --> 01:21:44,879
Трябва ни сол,
1268
01:21:44,962 --> 01:21:48,462
червено зеле, амоняк, лимон, оцет
1269
01:21:48,546 --> 01:21:50,712
и сода за хляб.
1270
01:21:50,796 --> 01:21:53,212
Трябва да го разтворя. Може ли?
1271
01:21:53,296 --> 01:21:55,296
Да, дай ми секунда.
1272
01:21:55,796 --> 01:21:58,212
Има косъм.
- Ще се разтвори...
1273
01:21:58,296 --> 01:22:00,087
Да махна ли косъма?
1274
01:22:00,171 --> 01:22:01,671
Остави го.
1275
01:22:01,796 --> 01:22:03,796
Добре ли изглежда?
1276
01:22:04,129 --> 01:22:06,421
Докато съдията обмисля присъдата,
1277
01:22:06,504 --> 01:22:08,629
Едит ще има шанс за последно писмо
1278
01:22:09,129 --> 01:22:11,337
и ще я хванем в действие.
1279
01:22:11,421 --> 01:22:14,212
"Ти подмолен шибаняк,
1280
01:22:14,296 --> 01:22:15,546
Бог ще те накаже,
1281
01:22:15,629 --> 01:22:18,087
проклет, шибан идиот."
1282
01:22:18,171 --> 01:22:20,462
Писмото трябва да е неоспоримо нейно
1283
01:22:20,546 --> 01:22:21,546
или няма да мине.
1284
01:22:21,629 --> 01:22:23,504
Боже. Искам речник.
1285
01:22:23,587 --> 01:22:27,046
Значи "без съмнение".
- Така го кажи, Гладис.
1286
01:22:27,129 --> 01:22:30,254
И затова - невидимо мастило.
1287
01:22:33,712 --> 01:22:37,671
"Съдия Макълстън, ул. 'Сий' 22, Луис."
1288
01:23:30,004 --> 01:23:32,504
Улица "Летсън", моля.
1289
01:23:33,587 --> 01:23:35,421
Извинете.
1290
01:23:35,546 --> 01:23:37,587
Сериозно ли?
- Извинете. Съжалявам.
1291
01:23:37,671 --> 01:23:39,296
Аз ще поема.
1292
01:23:39,379 --> 01:23:41,379
Много благодаря.
1293
01:24:01,712 --> 01:24:03,712
Къде да ида?
1294
01:24:23,129 --> 01:24:25,129
Тя влиза.
1295
01:24:27,712 --> 01:24:30,129
Едит. Каква изненада.
1296
01:24:30,754 --> 01:24:33,712
Здравей, Кейт.
Една марка от два пенса, моля.
1297
01:24:37,546 --> 01:24:40,004
Предложението за маншетите си остава.
1298
01:24:40,087 --> 01:24:42,087
Трябва да спреш да го предлагаш.
1299
01:24:57,796 --> 01:24:59,796
Хей.
1300
01:25:02,254 --> 01:25:03,962
Полицията идва.
1301
01:25:04,046 --> 01:25:06,046
Излез отзад. Тръгвай.
1302
01:25:06,462 --> 01:25:08,462
Мамка му!
1303
01:25:11,254 --> 01:25:13,046
Готов ли си?
- Да. А ти?
1304
01:25:13,129 --> 01:25:14,921
Готов съм.
- Готов.
1305
01:25:15,046 --> 01:25:17,046
Почукай.
- Почукай.
1306
01:25:17,629 --> 01:25:19,629
Не. Почукай.
1307
01:25:20,379 --> 01:25:22,379
Да, ще почукам.
1308
01:25:30,421 --> 01:25:32,671
Прецениха,
че г-ца Гудинг може да избяга.
1309
01:25:32,754 --> 01:25:35,712
Спединг я иска в килия до процеса.
1310
01:25:36,379 --> 01:25:38,129
Къде е тя?
1311
01:25:38,254 --> 01:25:40,254
Нямам представа. Съжалявам.
1312
01:25:40,712 --> 01:25:42,712
Там трябва да е.
1313
01:25:47,171 --> 01:25:49,587
След нея.
- Ти я последвай, Папъруик.
1314
01:25:49,671 --> 01:25:51,671
Ти, след нея!
1315
01:25:52,504 --> 01:25:54,504
Хванете я! Веднага!
1316
01:26:19,171 --> 01:26:20,921
Видя ли я?
1317
01:26:21,004 --> 01:26:22,462
Натам.
1318
01:26:22,587 --> 01:26:24,504
Хайде, продължавайте!
1319
01:26:24,587 --> 01:26:26,712
Да, сър. След вас сме, сър.
1320
01:26:43,754 --> 01:26:45,754
Мамка му.
1321
01:27:09,421 --> 01:27:12,129
съдия Макълстън
1322
01:27:16,504 --> 01:27:19,796
Хайде, Еди. Пусни го.
1323
01:27:28,046 --> 01:27:29,838
Ще го пуснеш ли, тъпа кранто?
1324
01:27:29,921 --> 01:27:31,838
Шибана мръсна лисица такава!
1325
01:27:31,921 --> 01:27:34,088
Какво правиш?
- Уча те да псуваш.
1326
01:27:34,171 --> 01:27:37,504
Какво ще правиш?
- Нищо. Исках да поговорим.
1327
01:27:37,588 --> 01:27:39,588
Забелязах как повтаряш "въртиопашка".
1328
01:27:39,671 --> 01:27:42,296
Да?
- И "пиклива селска курва". Какво?
1329
01:27:42,379 --> 01:27:44,171
Не знаех че си против псувните.
1330
01:27:44,254 --> 01:27:45,588
Изведнъж се изнежи ли?
1331
01:27:45,671 --> 01:27:47,713
Никой не псува така.
- Напротив.
1332
01:27:47,796 --> 01:27:50,504
"Въртиопаша селска курва"?
Доста е странно.
1333
01:27:50,588 --> 01:27:53,338
Ти какво би казала?
- Трябва да го напиша.
1334
01:27:53,421 --> 01:27:54,754
Но на теб бих казала,
1335
01:27:54,838 --> 01:27:56,254
че приличаш на путката
1336
01:27:56,338 --> 01:27:59,004
на кралица Виктория,
нашибана с коприва.
1337
01:27:59,088 --> 01:28:01,171
Мисля, че си въртиопаша...
1338
01:28:01,254 --> 01:28:03,254
Пак ли с това?
1339
01:28:04,129 --> 01:28:05,129
Вониш на сперма,
1340
01:28:05,213 --> 01:28:08,046
а кексът ти прилича на изсран!
1341
01:28:08,129 --> 01:28:10,129
По-добре.
1342
01:28:10,713 --> 01:28:12,754
Не се обидих за кекса, но...
1343
01:28:12,838 --> 01:28:14,129
Толкова пишки си поела,
1344
01:28:14,213 --> 01:28:17,213
че пред вас има будка за закуски!
1345
01:28:18,629 --> 01:28:21,879
По-добре курва,
отколкото лъжкиня, Едит.
1346
01:28:24,421 --> 01:28:27,296
Не, защото мога да го пусна още сега
1347
01:28:27,379 --> 01:28:30,004
и никой в цялата Британска империя
1348
01:28:30,129 --> 01:28:32,296
няма да повярва на теб срещу мен.
1349
01:28:33,796 --> 01:28:35,796
Много се съмнявам.
1350
01:28:36,171 --> 01:28:38,171
Така ли?
1351
01:28:39,421 --> 01:28:42,588
Мамка му, почваше да ми харесва.
1352
01:28:49,046 --> 01:28:51,338
Г-це Гудинг, идвате с нас!
1353
01:28:51,421 --> 01:28:52,921
Какво има, полицайке Мос?
1354
01:28:53,004 --> 01:28:55,088
Г-н Спединг, слава Богу, че сте тук.
1355
01:28:55,171 --> 01:28:56,921
Чакайте. Хвана ли го, Уини?
1356
01:28:57,004 --> 01:28:59,004
Да, лельо Гладис.
1357
01:29:01,171 --> 01:29:03,671
Веднага го хванах.
- Какво, по дяволите?
1358
01:29:03,754 --> 01:29:05,754
Може да е била всяка.
1359
01:29:07,254 --> 01:29:09,754
Вижте как ще проявя
1360
01:29:09,838 --> 01:29:12,004
знака на тази марка.
1361
01:29:27,213 --> 01:29:30,754
Едит Суон
1362
01:29:35,254 --> 01:29:37,879
Имаме свидетели,
че Едит е купила марката.
1363
01:29:37,963 --> 01:29:40,046
Неоспоримо нейна е.
1364
01:29:40,129 --> 01:29:42,129
Значи "без съмнение".
1365
01:29:48,546 --> 01:29:52,046
Казах, че ако се намесиш,
ще те затворя.
1366
01:29:52,129 --> 01:29:54,213
Казахте, че трябва да хванем виновния.
1367
01:29:54,296 --> 01:29:56,296
Да я хванем в действие.
1368
01:30:15,004 --> 01:30:17,004
Госпожице Суон...
1369
01:30:18,629 --> 01:30:20,629
Аз съм полицай Мос.
1370
01:30:21,421 --> 01:30:23,588
Предупреждавам ви, че думите ви
1371
01:30:23,671 --> 01:30:25,671
ще бъдат записани.
1372
01:30:35,046 --> 01:30:37,713
Как определяте
обвиняемата Роуз Гудинг?
1373
01:30:38,546 --> 01:30:42,213
Присъдата е, че е невинна.
1374
01:30:58,463 --> 01:31:00,463
Тишина!
1375
01:31:01,713 --> 01:31:03,713
Ред! Тишина!
1376
01:31:05,713 --> 01:31:08,421
Тишина в залата!
1377
01:31:11,671 --> 01:31:13,671
Оттук. Тълпата.
1378
01:31:21,004 --> 01:31:23,004
Сега ще ми кажеш ли защо, Едит?
1379
01:31:24,213 --> 01:31:26,213
Не мисля, че мога.
1380
01:31:36,421 --> 01:31:38,421
Ще ми се да не беше ти.
1381
01:31:39,004 --> 01:31:41,338
Щом започнах, не можах да се спра.
1382
01:31:46,588 --> 01:31:49,296
А исках да приличам на теб,
за да съм добре.
1383
01:31:55,713 --> 01:31:57,713
Приятен ден, Роуз.
1384
01:31:58,004 --> 01:32:00,004
Ще ти пиша.
1385
01:32:01,129 --> 01:32:03,129
Ще се подготвя.
1386
01:32:27,463 --> 01:32:29,463
Ела тук.
1387
01:32:30,046 --> 01:32:32,046
Не ти, глупако!
1388
01:32:46,004 --> 01:32:47,838
Добре ли си?
1389
01:32:47,963 --> 01:32:49,963
Да.
1390
01:32:51,588 --> 01:32:53,588
Затвори очи.
1391
01:32:57,504 --> 01:32:59,504
Отвори ги.
1392
01:33:07,421 --> 01:33:09,546
Сега имаш собствена, Нанси Гудинг.
1393
01:33:15,754 --> 01:33:17,754
Отдръпнете се!
1394
01:33:18,963 --> 01:33:22,171
Това беше заплетено, но я хванахме.
1395
01:33:22,254 --> 01:33:24,254
Така е, ние я хванахме.
1396
01:33:24,588 --> 01:33:26,421
Подозирах, че може да е тя.
1397
01:33:26,504 --> 01:33:29,546
Аз също. Отдавна си го помислих.
1398
01:33:29,629 --> 01:33:31,629
Мисля, че казах:
1399
01:33:32,129 --> 01:33:34,629
"В този ден... затова".
1400
01:33:35,213 --> 01:33:36,838
Тя идва.
1401
01:33:36,963 --> 01:33:39,129
Госпожице Суон! Госпожице Суон!
1402
01:33:40,713 --> 01:33:42,713
Едит! Еди!
1403
01:33:42,838 --> 01:33:44,838
Еди!
1404
01:33:45,463 --> 01:33:46,921
Еди!
1405
01:33:47,046 --> 01:33:49,296
Знам, че не си го направила.
- Направих го.
1406
01:33:49,379 --> 01:33:51,338
Ще те измъкнем.
- Направих го, татко.
1407
01:33:51,421 --> 01:33:53,004
Кога се връщаш?
- Никога!
1408
01:33:53,088 --> 01:33:55,671
Не говори така.
- Никога няма да се върна.
1409
01:33:55,754 --> 01:33:57,046
Къде ще идеш?
- Навсякъде!
1410
01:33:57,129 --> 01:33:59,171
Еди, млъкни.
- Навсякъде! Навсякъде!
1411
01:33:59,254 --> 01:34:03,004
Разкарай се, сбръчкано
старо, загубено копеле!
1412
01:34:44,296 --> 01:34:48,296
Едит Суон беше осъдена
на дванадесет месеца тежък труд.
1413
01:34:48,380 --> 01:34:52,380
Роуз Гудинг никога не беше
обвинена в друго престъпление.
1414
01:34:52,463 --> 01:34:56,463
Гладис Мос вече има собствена
паметна плоча в Литълхамптън.
1415
01:34:56,546 --> 01:35:00,463
Историята им беше
загубена за нас досега.
1416
01:40:03,005 --> 01:40:05,213
Превод на субтитрите: Христо Вълчев
1417
01:40:05,713 --> 01:40:09,463
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz