1 00:00:54,458 --> 00:00:56,833 В това има повече истина, 2 00:00:59,583 --> 00:01:02,917 отколкото си мислите. 3 00:01:04,042 --> 00:01:06,250 г-ца Едит Суон, Литълхамптън, Съсекс 4 00:01:14,042 --> 00:01:16,042 ЛИТЪЛХАМПТЪН 5 00:01:45,792 --> 00:01:50,167 Неприличните писма 6 00:01:55,167 --> 00:01:59,625 Деветнадесетото писмо 7 00:02:09,783 --> 00:02:12,083 Що за човек би го направил? 8 00:02:12,708 --> 00:02:15,833 Мисля, че знаем. - Не сме сигурни, татко. 9 00:02:19,125 --> 00:02:20,167 Колко е зле? 10 00:02:20,250 --> 00:02:22,250 Колкото и другите. 11 00:02:22,767 --> 00:02:25,942 Но от страданието има и полза, не забравяй. 12 00:02:26,625 --> 00:02:28,375 Почитаме Месия, който е страдал, 13 00:02:28,458 --> 00:02:30,833 не ме ли доближава до Рая страданието ми? 14 00:02:30,917 --> 00:02:32,250 Не! 15 00:02:32,375 --> 00:02:34,125 Не мисля така. 16 00:02:34,250 --> 00:02:36,250 О, Едит. 17 00:02:36,958 --> 00:02:39,125 Повикай полицая, моля те! 18 00:02:39,208 --> 00:02:40,917 Това ще ме вкара в гроба. 19 00:02:41,000 --> 00:02:43,208 Знам кога са нужни ченгета. 20 00:02:43,292 --> 00:02:44,875 Натам отивах. 21 00:02:44,958 --> 00:02:47,125 Тази жена ще се махне от улицата ни 22 00:02:47,208 --> 00:02:49,208 за едно мигване. 23 00:02:51,625 --> 00:02:53,042 Добре ли си? 24 00:02:53,167 --> 00:02:55,167 Да. А ти? 25 00:02:56,042 --> 00:02:58,542 Ще станеш чистачка само през трупа ми. 26 00:02:58,625 --> 00:03:01,000 Мамка му, шибаното мляко! 27 00:03:02,500 --> 00:03:05,417 Актюер! Нанс, може да станеш актюер. 28 00:03:05,500 --> 00:03:06,708 Какво е "актюер"? 29 00:03:06,792 --> 00:03:08,375 Ами... 30 00:03:08,500 --> 00:03:09,583 нямам представа. 31 00:03:09,667 --> 00:03:12,708 Богати са. Богати и умни. 32 00:03:12,792 --> 00:03:15,667 Сигурно пишат с пера. Няма да закъсняваме, скъпа. 33 00:03:15,750 --> 00:03:17,667 Всъщност, може малко да закъснеем, 34 00:03:17,750 --> 00:03:19,750 защото мама иска нещо голямо. 35 00:03:19,833 --> 00:03:22,833 Това е на Бил. Добрите момичета не свирят на китара. 36 00:03:22,917 --> 00:03:24,917 Не ми пука. - Ясно. Не! 37 00:03:25,708 --> 00:03:27,542 Знаеш ли какво правех като дете? 38 00:03:27,625 --> 00:03:29,125 Помагаше на дядо да краде? 39 00:03:29,208 --> 00:03:30,334 Ами, 40 00:03:30,417 --> 00:03:32,959 да, помагах му да ограбва разни старци. 41 00:03:33,584 --> 00:03:35,459 Но ти обещавам, Нанси Гудинг, 42 00:03:35,542 --> 00:03:37,667 ти няма да правиш това, защото... 43 00:03:39,417 --> 00:03:41,417 ти си кралица. 44 00:03:42,125 --> 00:03:44,084 А ако не си напишеш домашното, 45 00:03:44,167 --> 00:03:46,459 кълна се в Бога, 46 00:03:46,542 --> 00:03:48,542 ще ти прережа гърлото. 47 00:03:52,209 --> 00:03:54,209 И не пипай китарата! 48 00:03:59,875 --> 00:04:01,875 Остави я! 49 00:04:10,875 --> 00:04:14,584 УЛИЦА "ТОРЕНТ" 50 00:04:24,542 --> 00:04:26,250 Един от тях, моля. 51 00:04:26,334 --> 00:04:27,875 Мога да ви изслушам, сър. 52 00:04:27,959 --> 00:04:29,959 Един от тях. 53 00:04:32,792 --> 00:04:33,959 Разумно, г-н Суон. 54 00:04:34,042 --> 00:04:37,459 Някои ценности оцеляват в окопите, полицай. 55 00:04:37,542 --> 00:04:40,042 Ново писмо? - Това е извратен тормоз! 56 00:04:41,542 --> 00:04:42,917 Едит не може да спи. 57 00:04:43,000 --> 00:04:46,375 По цяла нощ се върти в леглото, ту става, ту ляга. 58 00:04:46,459 --> 00:04:49,417 Познавам закона. Това заслужава затвор. 59 00:04:49,500 --> 00:04:52,709 Най-добре направете нещо час по-скоро, 60 00:04:52,792 --> 00:04:54,792 преди да стане мазало. 61 00:05:07,000 --> 00:05:08,667 Всички са тук. 62 00:05:08,792 --> 00:05:10,792 Добре. 63 00:05:19,000 --> 00:05:21,917 "Скъпа Едит, въртиопашата курво." 64 00:05:23,209 --> 00:05:26,667 Мили боже. - Не! Продължавайте. 65 00:05:27,584 --> 00:05:29,834 Не се бойте, полицай. Не се засягам. 66 00:05:31,792 --> 00:05:34,000 "Ти наистина си хитра стара кучка. 67 00:05:34,709 --> 00:05:37,417 Мястото ти вероятно е в Ада, 68 00:05:37,500 --> 00:05:40,209 а си и тъжна смрадлива кучка." 69 00:05:41,084 --> 00:05:43,125 В крайна сметка е просто завист. 70 00:05:45,084 --> 00:05:47,250 Какво ще направите? - Ще го отчета. 71 00:05:47,334 --> 00:05:48,542 Със сигурност. 72 00:05:48,625 --> 00:05:50,417 Какво? - Ще го отчета, 73 00:05:50,500 --> 00:05:52,834 ще го запиша на хартия, 74 00:05:52,917 --> 00:05:56,042 на формуляр, който имаме в управлението. 75 00:05:56,125 --> 00:05:58,167 Ще го запишете на формуляр? 76 00:05:59,209 --> 00:06:01,667 Формуляр? - Или пък... 77 00:06:03,500 --> 00:06:08,042 Едит, напълно ли си сигурна, че Роуз Гудинг е виновна? 78 00:06:08,125 --> 00:06:10,042 Да. Абсолютно. - Едит. 79 00:06:10,125 --> 00:06:12,792 Да! Казах, че е сигурна, да му се не види! 80 00:06:12,917 --> 00:06:15,292 Не ми е работа да съдя никого. 81 00:06:15,375 --> 00:06:17,375 Само един е Съдникът ни. 82 00:06:17,792 --> 00:06:22,000 Всички очакваме присъдата Му. - Особено тази стара курва. 83 00:06:22,084 --> 00:06:24,084 Нямах това предвид. 84 00:06:24,875 --> 00:06:26,875 Остави го да говори. 85 00:06:28,750 --> 00:06:30,750 Благодаря. В управлението... 86 00:06:30,834 --> 00:06:32,834 Добре, продължавай. 87 00:06:33,209 --> 00:06:36,667 И ние мислим, че е г-ца Гудинг. 88 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Но достатъчно ли е за съд? 89 00:06:40,292 --> 00:06:41,750 Достатъчно е за затвор. 90 00:06:41,834 --> 00:06:44,834 Лесна работа. Тя има зъб на Едит. 91 00:06:44,917 --> 00:06:46,125 Недоразумение. 92 00:06:46,209 --> 00:06:48,334 Тази жена псува като каруцар. 93 00:06:48,417 --> 00:06:50,417 Косата й все е рошава. 94 00:06:50,500 --> 00:06:52,042 И се разхожда наоколо в събота 95 00:06:52,125 --> 00:06:54,125 съвсем боса, с голи крака. 96 00:06:54,375 --> 00:06:55,625 И така да е... 97 00:06:55,709 --> 00:06:57,709 Точно така! 98 00:07:00,084 --> 00:07:03,834 "Нейно Величество г-ца Суон смуче 10 чепа седмично, минимум." 99 00:07:04,584 --> 00:07:06,625 "Едит Суон си го слага навсякъде 100 00:07:06,709 --> 00:07:08,750 и е щастлива като на Коледа." 101 00:07:08,834 --> 00:07:10,459 Едуард! - Само думи са, майко. 102 00:07:10,542 --> 00:07:11,792 "Шибана стара кобила. 103 00:07:11,875 --> 00:07:15,417 Искаш го и в носа, смрадлива кучко!" 104 00:07:15,500 --> 00:07:18,125 Достатъчно. - "Голяма шибана лукова глава!" 105 00:07:18,209 --> 00:07:19,917 Стига, човече. 106 00:07:20,000 --> 00:07:22,167 Едит трябва да дойде 107 00:07:22,250 --> 00:07:24,750 и лично да даде показания при мен. 108 00:07:24,834 --> 00:07:26,375 Знам, че ще ти е трудно, Едит, 109 00:07:26,459 --> 00:07:28,750 заради моралните ти опасения. 110 00:07:34,709 --> 00:07:36,709 Не бива да хвърлям първия камък. 111 00:07:38,209 --> 00:07:40,667 Ако бях безгрешна... - Ще го направи. 112 00:07:41,417 --> 00:07:43,250 Едит, скъпа. 113 00:07:43,334 --> 00:07:46,375 Ако постъпиш правилно, както вярвам, че ще сториш, 114 00:07:46,459 --> 00:07:48,792 можеш да дадеш пример на хората. 115 00:07:48,875 --> 00:07:50,625 Да дадеш пример на Литълхамптън 116 00:07:50,709 --> 00:07:52,792 с добродетелта и саможертвата си. 117 00:07:53,375 --> 00:07:55,375 Може би. 118 00:07:56,292 --> 00:07:58,875 Да, ако мога да съм полезна на хората. 119 00:07:59,792 --> 00:08:02,417 Но не е ли горделиво? - Не е горделиво. 120 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Мразя я! 121 00:08:07,084 --> 00:08:09,584 Бог се явява чрез праведните. 122 00:08:16,292 --> 00:08:18,292 Добре. 123 00:08:18,917 --> 00:08:22,250 Ще ни трябват показания. С всички факти, които знаете. 124 00:08:23,584 --> 00:08:26,500 Къде отивате? - Да арестувам г-ца Гудинг. 125 00:08:31,792 --> 00:08:34,459 Стой спокойно, Ден. Ще ти уцеля топките. 126 00:08:36,709 --> 00:08:40,167 Не. Правила съм го и преди. - Наистина ли? 127 00:08:40,250 --> 00:08:42,709 При други обстоятелства, очевидно. 128 00:08:42,792 --> 00:08:43,834 Какви? 129 00:08:43,917 --> 00:08:46,042 Нямаше човек отдолу. 130 00:08:46,125 --> 00:08:49,250 Нито картоф. Нищо! Хайде! 131 00:08:50,459 --> 00:08:52,417 Г-це Гудинг, бихте ли дошла с мен? 132 00:08:52,500 --> 00:08:53,584 Дай ми пет минути. 133 00:08:53,667 --> 00:08:55,875 Тук се пише история. 134 00:08:57,167 --> 00:08:59,167 Не знам какво правите в кръчмата 135 00:08:59,250 --> 00:09:00,334 в този час, госпожице, 136 00:09:00,417 --> 00:09:02,542 но това е голяма бира, не малка. 137 00:09:02,625 --> 00:09:06,000 И е време да си платите за писмата до г-ца Суон. 138 00:09:08,709 --> 00:09:10,709 Ти бъзикаш ли се с мен? 139 00:09:14,000 --> 00:09:16,292 Ще се почувстваш като пълен загубеняк. 140 00:09:16,375 --> 00:09:17,625 Защо ми е да го правя? 141 00:09:17,709 --> 00:09:19,209 Бяхме у вас, 142 00:09:19,292 --> 00:09:21,917 събудихме момичето ви, но Мейбъл Алфорд е с нея. 143 00:09:22,000 --> 00:09:23,959 Нанси? Не й казвай за това, Бил. 144 00:09:24,042 --> 00:09:26,792 Не. Разбира се, че няма. - Аз й казах. 145 00:09:26,875 --> 00:09:28,875 Какво й казахте. - Нищо лошо. 146 00:09:28,959 --> 00:09:31,167 Само, че ще арестувам майка й 147 00:09:31,292 --> 00:09:33,084 и това е срам за семейството 148 00:09:33,167 --> 00:09:34,834 и за цялата улица. 149 00:09:34,917 --> 00:09:37,667 Хей, Роуз! - Просто се погрижи за Нанси. 150 00:09:37,750 --> 00:09:39,584 Ще се върна сутринта. 151 00:09:39,667 --> 00:09:41,667 Това е шибана шега. 152 00:09:48,375 --> 00:09:51,709 Прибери я, Гладис. Аз ще кажа на Спединг. 153 00:09:57,500 --> 00:09:59,375 Име? - Роуз Гудинг. 154 00:09:59,459 --> 00:10:01,459 Ти чистачката ли си? 155 00:10:01,792 --> 00:10:04,750 Полицайка Мос. Адрес? 156 00:10:04,834 --> 00:10:06,834 Мамка му. 157 00:10:08,792 --> 00:10:10,792 Чувала съм ги. 158 00:10:11,792 --> 00:10:14,125 Под прикритие при шивачките, така ли? 159 00:10:18,584 --> 00:10:20,584 "Уестърн Роуд" 67. 160 00:10:22,792 --> 00:10:25,125 Най-близък роднина? - Това пък какво е? 161 00:10:25,209 --> 00:10:26,917 Най-близкият пълнолетен роднина. 162 00:10:27,000 --> 00:10:28,750 Нямам такива. 163 00:10:28,834 --> 00:10:30,834 Може да е някой от родния край. 164 00:10:36,792 --> 00:10:38,917 Нямаш даже белезници, нали? 165 00:10:39,459 --> 00:10:42,292 Това е в юрисдикцията на началника ми. 166 00:10:42,876 --> 00:10:45,792 А той упражнявал ли е юрисдикцията си 167 00:10:45,876 --> 00:10:48,251 по този въпрос? 168 00:10:49,542 --> 00:10:50,709 Ела с мен! 169 00:10:50,792 --> 00:10:53,292 Мамка му! Защо да пиша анонимни писма 170 00:10:53,376 --> 00:10:55,376 на човек, когото плюя открито? 171 00:10:55,459 --> 00:10:57,126 Приличам ли на анонимна? 172 00:10:57,209 --> 00:10:59,376 Всички казват, че са невинни. 173 00:10:59,876 --> 00:11:03,126 Виж, казвам го като на жена. Дъщеря ми ме чака вкъщи. 174 00:11:03,709 --> 00:11:05,709 Така ли? 175 00:11:06,501 --> 00:11:08,876 Тогава не трябва да престъпваш закона. 176 00:11:11,376 --> 00:11:13,376 Кучка! 177 00:11:18,501 --> 00:11:20,501 Мамка му. 178 00:11:49,709 --> 00:11:51,626 Ще отнеме ли много време? 179 00:11:51,709 --> 00:11:54,209 Не, няма да е много. 180 00:11:54,292 --> 00:11:56,126 Ще ви направим чаша чай. 181 00:11:56,209 --> 00:11:58,209 Аз, разбира се, ще съм тук. 182 00:11:59,084 --> 00:12:01,251 Ако потрябвам на вас или на Еди... 183 00:12:06,792 --> 00:12:09,334 Винаги ли мирише така? - Как? 184 00:12:10,001 --> 00:12:12,459 Съжалявам, не съм свикнала с полицията. 185 00:12:13,001 --> 00:12:15,001 Разкажи ни за Роуз. 186 00:12:15,876 --> 00:12:18,167 Полицайка Мос се включва за жени, 187 00:12:18,251 --> 00:12:20,876 в случай на истерия и плач на общо основание. 188 00:12:20,959 --> 00:12:23,667 И така... каква е тя? 189 00:12:24,584 --> 00:12:25,959 Всички сме Божии създания. 190 00:12:26,042 --> 00:12:27,959 Заслужаваме милостта Му. 191 00:12:28,084 --> 00:12:29,834 Г-це Суон... - Ужасна е, 192 00:12:29,917 --> 00:12:32,251 от такива се опасявахме след войната. 193 00:12:34,084 --> 00:12:36,292 Обичай ближния си. Опитах се, но... 194 00:12:37,584 --> 00:12:38,709 През пролетта, 195 00:12:38,792 --> 00:12:41,584 когато дойде от Изумрудения остров, 196 00:12:42,376 --> 00:12:44,917 беше ясно, че не се вписва добре. 197 00:12:45,459 --> 00:12:47,751 Мъжът й загинал във войната. 198 00:12:47,834 --> 00:12:49,584 А Бил, сегашният, 199 00:12:49,667 --> 00:12:52,167 също се върнал променен. 200 00:12:52,251 --> 00:12:55,167 Казват, че не й е първият. Имала е и други. 201 00:12:55,251 --> 00:12:57,584 Мога да го повярвам. 202 00:12:57,667 --> 00:12:59,792 Тя изглеждаше... ентусиазирана 203 00:12:59,876 --> 00:13:03,876 в тази област. 204 00:13:06,542 --> 00:13:07,584 Искаше ново начало. 205 00:13:07,667 --> 00:13:10,126 Искаше да стане порядъчна жена. 206 00:13:10,584 --> 00:13:13,501 Мисля, че се виждах като мисионер. 207 00:13:13,584 --> 00:13:16,126 Показвах правия път на някого. 208 00:13:16,209 --> 00:13:19,667 С две думи - трохите на пода. 209 00:13:19,751 --> 00:13:21,834 Почисти ги и всичко се нарежда. 210 00:13:21,917 --> 00:13:23,334 Леля казваше: 211 00:13:23,417 --> 00:13:26,001 "Ако подът на жената е мръсен..." 212 00:13:29,876 --> 00:13:33,417 Изводът е, че е курва. - Ясно. Ще го запомня. 213 00:13:33,501 --> 00:13:34,501 Трябва да те заведа 214 00:13:34,584 --> 00:13:36,834 на "Вист за християнки". 215 00:13:36,917 --> 00:13:39,459 Какво е това? - Изненада. 216 00:13:39,542 --> 00:13:40,542 По дяволите! 217 00:13:40,626 --> 00:13:42,334 Такива думи. На висок глас? 218 00:13:42,417 --> 00:13:43,751 Мамка му! - На закрито? 219 00:13:43,834 --> 00:13:45,834 В сряда? - Божичко. 220 00:13:48,042 --> 00:13:50,042 Значи сте се опознали? 221 00:13:52,376 --> 00:13:54,376 Донякъде. 222 00:13:55,792 --> 00:13:57,792 Приятна в много отношения. 223 00:13:58,792 --> 00:14:00,792 Станахме приятелки. 224 00:14:01,209 --> 00:14:03,751 Ти имаш ли си някой? - Ами... 225 00:14:04,292 --> 00:14:06,292 бях сгодена, но... 226 00:14:06,584 --> 00:14:09,001 Боже. На фронта ли беше? 227 00:14:09,084 --> 00:14:12,459 О, не, Сидни не е умрял. Просто си тръгна. 228 00:14:13,376 --> 00:14:15,251 Какво? 229 00:14:15,376 --> 00:14:17,501 Шибано копеле. 230 00:14:18,667 --> 00:14:20,001 На бас, че е блед. 231 00:14:20,084 --> 00:14:22,292 Сидни е име за някой блед слабак. 232 00:14:23,001 --> 00:14:25,001 Така де. 233 00:14:25,209 --> 00:14:27,209 Беше малко блед. 234 00:14:28,501 --> 00:14:31,459 Татко казва, че е за добро. Не се държал християнски. 235 00:14:31,542 --> 00:14:33,709 Ще ти намеря страхотен жребец. 236 00:14:33,792 --> 00:14:36,042 Да те събужда от раз, нали се сещаш. 237 00:14:38,376 --> 00:14:40,917 Заслужаваш добър мъж, Еди. 238 00:14:41,584 --> 00:14:44,709 А какво те доведе тук след станалото с мъжа ти? 239 00:14:46,709 --> 00:14:48,709 Вятърът ме довя, скъпа Еди. 240 00:14:50,917 --> 00:14:52,376 Не се говори така, 241 00:14:52,459 --> 00:14:53,459 но понякога е хубаво 242 00:14:53,542 --> 00:14:55,542 да избягаш от семейството. 243 00:14:59,501 --> 00:15:02,126 Тя, разбира се, разбуни духовете. 244 00:15:02,876 --> 00:15:05,584 Всичко се знае на "Уестърн роуд". 245 00:15:06,209 --> 00:15:08,209 Например... 246 00:15:10,042 --> 00:15:12,042 По дяволите. 247 00:15:12,667 --> 00:15:14,667 Божичко. 248 00:15:24,292 --> 00:15:26,542 Банята и тоалетната ни бяха общи. 249 00:15:26,626 --> 00:15:27,834 Ще кажа само, 250 00:15:27,917 --> 00:15:30,459 че не ги намирахме в добро състояние. 251 00:15:31,376 --> 00:15:33,376 Боже мой. - Божичко! 252 00:15:35,667 --> 00:15:38,876 После дойде рожденият ден на баща ми в "Свети Джон". 253 00:15:43,792 --> 00:15:46,084 Не. Шегувам се. Само песнопения. 254 00:15:46,167 --> 00:15:48,167 Мръсни шеги и песнопения. 255 00:15:51,584 --> 00:15:53,584 Трябва първо да питам викария. 256 00:15:56,209 --> 00:15:58,626 Хайде, Едит. Рожденикът иска торта. 257 00:15:58,709 --> 00:16:00,501 Тя води разговор. 258 00:16:00,584 --> 00:16:01,959 Ще дойде, когато свърши. 259 00:16:02,042 --> 00:16:03,501 Не. 260 00:16:03,626 --> 00:16:05,626 Предпочитам сега. 261 00:16:06,584 --> 00:16:08,584 Две секунди. 262 00:16:11,876 --> 00:16:13,834 Добре, че мъжът й не е тук. 263 00:16:13,917 --> 00:16:15,917 Какво каза, Рей? 264 00:16:16,292 --> 00:16:18,834 Хайде. Повтори го. - Остави това! 265 00:16:19,709 --> 00:16:21,709 Имам рожден ден. 266 00:16:22,792 --> 00:16:25,917 Рожден ден? На кого му пука? 267 00:16:26,001 --> 00:16:27,501 Да не си на осем? 268 00:16:27,584 --> 00:16:29,959 Няма да ми говориш като на женчо. 269 00:16:30,042 --> 00:16:32,834 Казах, че се чудя какво би помислил мъжът ти. 270 00:16:32,917 --> 00:16:34,001 Той е мъртъв, Рей. 271 00:16:34,084 --> 00:16:36,084 Няма много за казване. 272 00:16:37,001 --> 00:16:38,001 Сигурно си мисли, 273 00:16:38,084 --> 00:16:40,376 че е срамота да изпусне скапаната храна. 274 00:16:40,459 --> 00:16:42,459 Май се е измъкнал леко. 275 00:16:48,709 --> 00:16:50,709 Торта. 276 00:16:52,292 --> 00:16:54,626 Не беше подходящо за групата по вист. 277 00:16:56,584 --> 00:16:58,584 Видяхме се на другия ден. 278 00:17:01,709 --> 00:17:03,584 Ако ще се извиняваш, вътре е. 279 00:17:03,667 --> 00:17:05,376 Не съм дошла да се извинявам. 280 00:17:05,459 --> 00:17:07,542 Защо да се извинявам пред кенефа? 281 00:17:07,626 --> 00:17:09,042 Поведението ти снощи... 282 00:17:09,126 --> 00:17:10,751 Шибаният Рей беше глупак. 283 00:17:10,834 --> 00:17:13,084 И бащата ти трябва да се поотпусне. 284 00:17:13,167 --> 00:17:15,292 Според мен не се държа като дама. 285 00:17:15,376 --> 00:17:18,167 Ще знам друг път да не доближавам учени дами. 286 00:17:18,251 --> 00:17:19,459 Шибана киселячка. 287 00:17:19,542 --> 00:17:21,542 Просто исках да сме приятелки. 288 00:17:29,209 --> 00:17:32,626 Наистина много ми се ходи, дай ми минута. 289 00:17:32,709 --> 00:17:34,501 И си запуши ушите! 290 00:17:34,584 --> 00:17:36,584 По дяволите! 291 00:17:37,168 --> 00:17:39,793 "Закрила на детето" дойдоха на другия ден. 292 00:17:43,168 --> 00:17:45,168 Наистина не знам защо. 293 00:17:51,418 --> 00:17:54,251 Съобщиха ни за някакви неуредици. 294 00:17:55,209 --> 00:17:57,668 Нанси, ела тук. Кой ви го каза? 295 00:17:59,876 --> 00:18:02,001 Добрите малки момичета не свирят, 296 00:18:02,084 --> 00:18:04,168 нали така? - Кой каза, че съм добра? 297 00:18:04,251 --> 00:18:07,084 Влизай вътре. Дай ми я. И без това е на Бил. 298 00:18:07,168 --> 00:18:09,501 Да те разпитват така пред всички, 299 00:18:11,543 --> 00:18:13,543 няма по-голям срам. 300 00:18:23,584 --> 00:18:25,209 Аз не... Роуз, не. 301 00:18:25,293 --> 00:18:27,501 Роуз. Роуз, не съм те докладвала. 302 00:18:27,584 --> 00:18:30,751 Кога започнаха писмата? - Веднага след това. 303 00:18:33,168 --> 00:18:34,876 Не сме говорили оттогава. 304 00:18:35,001 --> 00:18:37,376 Представено така... 305 00:18:38,376 --> 00:18:40,376 От нищото. 306 00:18:41,209 --> 00:18:43,209 Какво ще стане с нея? 307 00:18:46,876 --> 00:18:48,876 Благодаря ви, г-це Суон. 308 00:18:55,959 --> 00:18:57,918 Всичко сочи към Роуз Гудинг, сър, 309 00:18:58,001 --> 00:19:00,209 както предполагахме. - Добра работа. 310 00:19:00,668 --> 00:19:03,626 Не че съм изненадан, личеше си отдалеч. 311 00:19:18,834 --> 00:19:20,834 Сър. 312 00:19:21,668 --> 00:19:22,668 Повдигаш обвинение? 313 00:19:22,751 --> 00:19:25,126 За клевета. Не е дребно провинение. 314 00:19:25,709 --> 00:19:27,709 Не, но какви са доказателствата? 315 00:19:30,001 --> 00:19:31,793 Мотив, време... 316 00:19:31,876 --> 00:19:34,584 Пуснете ме от шибаната килия, дърти скапаняци, 317 00:19:34,668 --> 00:19:37,668 вонящи на конска пикня! 318 00:19:38,501 --> 00:19:40,501 Прилики в изказа. 319 00:19:41,709 --> 00:19:43,418 Всички знаят, че е тя, скъпа. 320 00:19:43,501 --> 00:19:44,751 Откакто е дошла, 321 00:19:44,834 --> 00:19:45,834 създава проблеми. 322 00:19:45,918 --> 00:19:48,626 Катери се по кръчмата на рождения си ден. 323 00:19:48,709 --> 00:19:49,709 Събори Рон Флауърс. 324 00:19:49,793 --> 00:19:51,834 Него още го боли, когато се върти, 325 00:19:51,918 --> 00:19:54,168 което всички правим често. 326 00:19:54,251 --> 00:19:56,251 Като мен сега. 327 00:19:56,793 --> 00:20:00,334 Да. Много убедително. 328 00:20:00,418 --> 00:20:04,126 Знам, че още свикваш, а баща ти беше добро ченге, 329 00:20:04,209 --> 00:20:06,876 но в полицията си има йерархия, скъпа. 330 00:20:09,293 --> 00:20:11,293 Да, сър. 331 00:20:17,168 --> 00:20:19,584 Роуз Гудинг, обвинена сте 332 00:20:19,668 --> 00:20:22,959 в написването на тези зли писъмца до Едит Суон. 333 00:20:23,043 --> 00:20:24,626 Мотивът ви е ясен 334 00:20:24,709 --> 00:20:27,334 и има достатъчно доказателства. 335 00:20:27,418 --> 00:20:32,168 Явно сте тормозила една... красива млада християнка, 336 00:20:32,251 --> 00:20:34,418 която много е страдала от тормоза. 337 00:20:34,501 --> 00:20:38,251 Затова определям гаранция от 3 паунда 338 00:20:38,334 --> 00:20:39,793 до датата на процеса. 339 00:20:39,876 --> 00:20:41,876 Можете ли да платите? 340 00:20:45,251 --> 00:20:46,876 Не. - В такъв случай 341 00:20:46,959 --> 00:20:51,709 ще останете в затвора на Портсмут за два месеца и половина. 342 00:20:53,793 --> 00:20:55,793 Следващият! 343 00:21:02,043 --> 00:21:05,376 Не унивай, Нанс. Всичко ще се нареди. 344 00:21:05,459 --> 00:21:08,084 Откъде си сигурна? - Защото мама е невинна. 345 00:21:08,168 --> 00:21:09,543 Именно. 346 00:21:09,626 --> 00:21:11,793 Пиши си домашните и не пипай китарата. 347 00:21:11,876 --> 00:21:13,876 Имаш ли някакви пари? 348 00:21:14,793 --> 00:21:17,084 Ако трябва, ще работя. Не ми пречи. 349 00:21:17,918 --> 00:21:20,793 Г-жа Милс ми дължи заплата за седмица. 350 00:21:20,876 --> 00:21:21,876 Седмица? 351 00:21:21,959 --> 00:21:24,126 Роуз, а ако не се върнеш? 352 00:21:24,209 --> 00:21:27,001 Ти тъп ли си? Просто се грижи за нея. 353 00:21:29,293 --> 00:21:31,126 Искаш ли да пиша на вашите? 354 00:21:31,209 --> 00:21:32,834 Не. 355 00:21:32,959 --> 00:21:34,959 Хубав затвор ли е, мамо? 356 00:21:38,334 --> 00:21:40,334 Не се и съмнявам, че е. 357 00:21:40,668 --> 00:21:42,418 Шибани педали! 358 00:21:42,501 --> 00:21:44,501 Роуз Гудинг Клевета 359 00:22:04,626 --> 00:22:06,418 Разделете се! 360 00:22:06,543 --> 00:22:08,543 Назад! - Спрете! 361 00:22:09,334 --> 00:22:11,334 Движение! 362 00:22:12,209 --> 00:22:14,959 Погледът напред. Върни се в редицата. 363 00:22:15,043 --> 00:22:18,376 Скъпа Едит, въртиопашата курво. 364 00:22:18,459 --> 00:22:20,459 ДАМАТА С ОТРОВНОТО ПЕРО НА СЪД. 365 00:22:28,959 --> 00:22:32,168 Не, след мача. Той я чука на пода, 366 00:22:32,251 --> 00:22:34,418 бърза, защото чичо й е горе. 367 00:22:34,501 --> 00:22:38,376 Казва й, че е мръсна курва, че знае всички номера и... 368 00:22:38,459 --> 00:22:39,459 Госпожице Мос. 369 00:22:39,543 --> 00:22:41,918 Продължавай. Звучи като смешен виц. 370 00:22:42,626 --> 00:22:44,793 Ами... не мисля. 371 00:22:45,834 --> 00:22:48,668 Не е като неделна проповед. Никак. 372 00:22:48,751 --> 00:22:50,043 Как мога да помогна? 373 00:22:50,126 --> 00:22:53,376 Имам нужда от подписа ви за това. - Какво е това? 374 00:22:53,459 --> 00:22:57,293 Някакъв карал мотор край плажа без каска, 375 00:22:57,376 --> 00:22:58,709 което е незаконно. 376 00:22:58,793 --> 00:23:01,209 Добре ли сте? Сигурно сте разстроена. 377 00:23:01,293 --> 00:23:04,834 Облекчена съм, че пак съм тук, полицай Папъруик. 378 00:23:04,918 --> 00:23:06,751 Добра полицейска работа. 379 00:23:06,834 --> 00:23:09,709 Освен това проучих писмата до Едит Суон. 380 00:23:09,793 --> 00:23:12,043 Вярвам, че сме задържали невинен. 381 00:23:12,126 --> 00:23:14,376 Разглеждах... - Не работиш по случая. 382 00:23:14,459 --> 00:23:16,376 Изглежда е бил друг човек, сър. 383 00:23:16,459 --> 00:23:18,584 Университетски глупости. 384 00:23:21,043 --> 00:23:24,334 "Вижте овала на "Ф"-то, опашката на..." 385 00:23:25,459 --> 00:23:26,918 "Ц"-то? 386 00:23:27,043 --> 00:23:28,668 Да, точно. Аз... 387 00:23:28,751 --> 00:23:32,751 Или на "Щ". Има два варианта. 388 00:23:33,626 --> 00:23:35,084 Припомняш си азбуката. 389 00:23:35,168 --> 00:23:37,834 Съдиите не се занимават с почерк. 390 00:23:37,918 --> 00:23:40,251 Следвай заповедите или случаят пропада. 391 00:23:40,334 --> 00:23:42,834 Да, жените полицаи не са за тази работа! 392 00:23:45,584 --> 00:23:47,751 Сър. - Къде отиваш? 393 00:23:48,834 --> 00:23:51,959 Да проверя жените, засегнати от престъпления, 394 00:23:52,959 --> 00:23:55,168 което, вярвам, е в правомощията ми. 395 00:24:09,834 --> 00:24:13,001 Надявам се ти да не си бил като тях. 396 00:24:15,459 --> 00:24:16,459 ПОЛИЦАЙ МОС 397 00:24:16,543 --> 00:24:18,626 ЗА СЛУЖБАТА МУ ЩЕ НИ ЛИПСВА МНОГО 398 00:24:33,376 --> 00:24:35,376 Полицайка Мос. 399 00:24:35,501 --> 00:24:37,501 Полицайка Мос. 400 00:24:39,918 --> 00:24:41,918 Аз съм полицайка Мос. 401 00:24:46,085 --> 00:24:47,626 Всичко това беше изпитание. 402 00:24:47,710 --> 00:24:49,335 Истинско изпитание 403 00:24:49,418 --> 00:24:51,418 на силата ми, на съвестта ми. 404 00:24:52,085 --> 00:24:54,835 А пресата. Истинска буря. 405 00:24:55,751 --> 00:24:56,960 Не се правя на мъченица, 406 00:24:57,043 --> 00:24:58,293 полицайка Мос. 407 00:24:58,376 --> 00:25:00,460 Не мисля, че ви смятат за такава. 408 00:25:01,210 --> 00:25:03,668 Наричат ме "изключителната г-ца Суон". 409 00:25:03,751 --> 00:25:05,001 Цитирам дословно. 410 00:25:05,085 --> 00:25:06,751 Искате ли да видите? 411 00:25:06,835 --> 00:25:08,460 Няма нужда. 412 00:25:08,585 --> 00:25:11,168 Може да вземете един. Имаме много. 413 00:25:12,043 --> 00:25:14,376 Г-ца Гудинг сигурно вече е в затвора. 414 00:25:14,460 --> 00:25:16,126 Да, това ме натъжава. 415 00:25:16,210 --> 00:25:18,751 Защо? Имате ли съмнения, че е тя? 416 00:25:18,835 --> 00:25:22,960 Де да имах. Не... Ще ми се да й бях помогнала повече. 417 00:25:23,043 --> 00:25:25,043 Харесвах я. 418 00:25:25,418 --> 00:25:26,876 Единственото хубаво е, 419 00:25:26,960 --> 00:25:29,626 че предвид характера на Роуз, 420 00:25:30,376 --> 00:25:33,335 в затвора може да намери сродни души. 421 00:25:33,418 --> 00:25:34,918 В затвора в Портсмут? 422 00:25:35,001 --> 00:25:36,543 Не убийците и изнасилвачите. 423 00:25:36,626 --> 00:25:39,126 По-скоро пияниците и обратните, може би? 424 00:25:39,710 --> 00:25:41,710 Търся положителното. 425 00:25:42,918 --> 00:25:44,918 А вие, г-жо Суон? 426 00:25:45,251 --> 00:25:46,751 Кой друг може да е бил? 427 00:25:46,835 --> 00:25:48,376 Какво мислите? 428 00:25:48,501 --> 00:25:50,501 Какво мисля аз ли? 429 00:25:51,668 --> 00:25:53,668 Не! Нищо! 430 00:25:58,001 --> 00:26:00,001 Дошла е да провери как е Едит. 431 00:26:03,085 --> 00:26:05,085 Полицайке. 432 00:26:06,585 --> 00:26:08,585 Вижте, летящо прасе. 433 00:26:10,585 --> 00:26:11,585 Само се шегува. 434 00:26:11,668 --> 00:26:14,501 Смятаме, че полицайките са смешни. 435 00:26:14,585 --> 00:26:16,960 Разбирам. Трудно се свиква. 436 00:26:17,793 --> 00:26:19,918 Виждам, че сте била добра ученичка. 437 00:26:20,001 --> 00:26:22,001 Светът отива по дяволите. 438 00:26:22,876 --> 00:26:24,043 Не съвсем. 439 00:26:24,126 --> 00:26:27,376 Няколко награди, някое соло сопрано. 440 00:26:28,043 --> 00:26:30,043 Тя беше истински гений. 441 00:26:30,668 --> 00:26:32,585 Какво говореше над чая. 442 00:26:32,710 --> 00:26:34,043 Трябваше да е перфектна, 443 00:26:34,126 --> 00:26:36,668 защото беше най-голямата от 11 деца. 444 00:26:37,835 --> 00:26:39,835 Всички заминаха. Но... 445 00:26:40,876 --> 00:26:43,085 едно пиленце винаги остава. 446 00:26:43,501 --> 00:26:47,001 Може би не в природата, но в нашето семейство е така. 447 00:26:49,251 --> 00:26:52,001 Продължи ли учението след 12-годишна възраст? 448 00:26:53,460 --> 00:26:55,418 Какво мислите за това? 449 00:26:55,501 --> 00:26:57,126 МАРШ НА СУФРАЖЕТКИ 450 00:26:57,251 --> 00:26:58,751 За равните права ли? 451 00:26:58,835 --> 00:27:01,668 Две от момчетата ми останаха във Франция. 452 00:27:02,543 --> 00:27:04,543 За какво умряха? 453 00:27:05,543 --> 00:27:07,543 Защо? 454 00:27:09,626 --> 00:27:12,585 Трябва да тръгвам за вист. - Може ли да дойда? 455 00:27:15,376 --> 00:27:18,043 Здравейте, момичета. Това е Гладис. 456 00:27:18,126 --> 00:27:20,376 Гладис, това са Кейт и Мейбъл. 457 00:27:20,460 --> 00:27:22,876 Играехме вист през войната, помагаше. 458 00:27:22,960 --> 00:27:25,876 Полицай. - Нося ти десерт. 459 00:27:27,376 --> 00:27:29,376 Прочетох всичко във вестниците. 460 00:27:29,460 --> 00:27:31,751 Поздравления за трагедията. 461 00:27:31,835 --> 00:27:34,376 Благодаря ти. Беше истинско изпитание. 462 00:27:35,126 --> 00:27:38,251 Ти прочете ли го, Мейбъл? - Още не. 463 00:27:38,335 --> 00:27:40,335 Плевих градината. 464 00:27:40,793 --> 00:27:42,210 Бих й оправила униформата. 465 00:27:42,293 --> 00:27:44,085 Поне маншетите. 466 00:27:44,168 --> 00:27:45,668 Няма нужда, Еди, мерси. 467 00:27:45,751 --> 00:27:48,293 Беше на съпруга й. И той беше пощальон. 468 00:27:48,376 --> 00:27:50,376 Той се удави в Ламанша... 469 00:27:50,460 --> 00:27:52,376 Изборът е неин. 470 00:27:52,501 --> 00:27:55,710 Просто няколко истории във вестника, Мейбъл. 471 00:27:55,793 --> 00:27:57,126 Наистина е нищо. 472 00:27:57,210 --> 00:28:01,710 Просто ме заливат със съчувствие и любов. 473 00:28:02,460 --> 00:28:04,585 Много, много любов. 474 00:28:04,668 --> 00:28:06,710 Доста смиряващо преживяване. 475 00:28:06,793 --> 00:28:09,126 Приемам го като признание, 476 00:28:09,251 --> 00:28:11,835 че съм минала през ада, но съм оцеляла 477 00:28:11,918 --> 00:28:13,585 с високо вдигната глава. 478 00:28:13,668 --> 00:28:16,210 Не ми е работа да го казвам, но така мисля. 479 00:28:16,293 --> 00:28:17,835 Поне е зад решетките. 480 00:28:17,918 --> 00:28:21,335 Почакай, скъпа. Тя има дъщеря. 481 00:28:21,418 --> 00:28:24,085 Всички имаме дъщери. Това не... 482 00:28:24,168 --> 00:28:27,585 Аз имам папагал, но иска много грижи. 483 00:28:27,668 --> 00:28:29,835 Не сме сигурни, че е била тя. 484 00:28:29,918 --> 00:28:31,585 Не ми прилича на Роуз. 485 00:28:31,668 --> 00:28:34,918 Обвиниха я заради показанията ми. Не мислиш ли, че е тя? 486 00:28:35,001 --> 00:28:37,210 Ами... не. 487 00:28:38,001 --> 00:28:41,210 Може ли друг да го е сторил на Едит? 488 00:28:41,293 --> 00:28:44,210 Някой да й има зъб? - Не мисля. 489 00:28:44,293 --> 00:28:46,043 Извинете, закъснях. - Здравей, Ан. 490 00:28:46,126 --> 00:28:48,126 Андрю избяга. - Кой е Андрю? 491 00:28:48,210 --> 00:28:50,126 Прасе. - Ясно. 492 00:28:50,210 --> 00:28:53,460 Да й има зъб? Боже, да. На Едит? 493 00:28:53,543 --> 00:28:55,835 От раз се сещам за четирима. - Какво? 494 00:28:55,918 --> 00:28:56,918 Да, Марджъри Стоунс. 495 00:28:57,001 --> 00:28:59,210 Значи петима. Не се сетих за нея. 496 00:28:59,293 --> 00:29:01,835 От млекарницата? Мислех, че се разбираме. 497 00:29:01,918 --> 00:29:04,543 Не. Казва, се държиш злорадо. 498 00:29:04,626 --> 00:29:07,376 Какви неща научавам. - Не бих се тревожила... 499 00:29:07,460 --> 00:29:10,960 Странно е да осъзнаеш... - Тя е смешна стара крава... 500 00:29:11,043 --> 00:29:13,251 Може ли всички да млъкнат за малко? 501 00:29:14,126 --> 00:29:16,043 Всички да млъкнат? 502 00:29:16,168 --> 00:29:18,335 Направихме го. - Да. 503 00:29:19,001 --> 00:29:21,293 Полицайке. Забравих ти името. 504 00:29:21,876 --> 00:29:23,960 Да не казваш, че не е Роуз? 505 00:29:26,835 --> 00:29:29,043 Не съм част от разследването, 506 00:29:29,126 --> 00:29:32,126 но трябва да сме сигурни, преди да я затворим. 507 00:29:32,210 --> 00:29:35,126 Браво на теб, госпожа! Сега какво? 508 00:29:35,210 --> 00:29:36,376 Ще я освободиш? 509 00:29:36,460 --> 00:29:39,293 Ако не го е направила, ще си обикаля свободно? 510 00:29:40,085 --> 00:29:42,085 Ами... да. 511 00:29:43,001 --> 00:29:44,876 Жената е паяк с крака. 512 00:29:44,960 --> 00:29:48,001 Паяците си имат крака. - Казвам, че е чудовище. 513 00:29:48,085 --> 00:29:50,835 Роуз е странна, но не е жестока. 514 00:29:50,918 --> 00:29:52,585 Нима? 515 00:29:52,668 --> 00:29:55,085 Да нарича Едит "грозна фригидна стара мома, 516 00:29:55,168 --> 00:29:58,626 която няма собствен живот" не е ли жестоко? 517 00:29:59,251 --> 00:30:01,543 Това не беше в писмата. 518 00:30:01,626 --> 00:30:04,793 Откъде съм го чула тогава? - От главата си. 519 00:30:06,460 --> 00:30:08,460 Да. Ами... 520 00:30:09,251 --> 00:30:11,543 В такъв случай се извинявам, Едит. 521 00:30:12,710 --> 00:30:14,543 Приятелки сме на Едит, 522 00:30:14,626 --> 00:30:17,460 но опознахме и Роуз, и я харесваме. 523 00:30:17,543 --> 00:30:19,668 Съжалявам, Едит. - Няма нужда. 524 00:30:19,751 --> 00:30:21,876 Добротата към всеки ме радва. 525 00:30:21,960 --> 00:30:23,335 А ако не е тя, 526 00:30:23,418 --> 00:30:26,043 гние в онзи проклет затвор, 527 00:30:26,126 --> 00:30:27,876 а семейството й няма и грош, 528 00:30:27,960 --> 00:30:30,126 какво остава за 3 паунда гаранция. 529 00:30:32,210 --> 00:30:34,210 Какво може да се направи? 530 00:30:53,751 --> 00:30:55,585 Полицай Мос, 531 00:30:55,710 --> 00:30:59,043 не съм толкова глупава да не знам каква репутация имам. 532 00:30:59,126 --> 00:31:02,626 "Повлекана, избягала от Ирландия" я обобщава. 533 00:31:03,168 --> 00:31:05,376 Затова решават, че съм аз. 534 00:31:06,376 --> 00:31:08,710 Не напуснах Ирландия заради себе си. 535 00:31:09,501 --> 00:31:11,501 Заминах заради Нанси. 536 00:31:11,751 --> 00:31:16,251 Защо да рискувам всичко с някакви си писма до Едит? 537 00:31:16,335 --> 00:31:18,335 Трябва да знаете, че не бях аз. 538 00:31:19,043 --> 00:31:22,376 Може да не ме харесвате, но няма ли да ми помогнете? 539 00:31:22,460 --> 00:31:25,418 Ваша, Роуз Гудинг. 540 00:31:29,918 --> 00:31:31,418 Скъпа госпожице Гудинг, 541 00:31:31,502 --> 00:31:34,377 Изобщо не мога да ви помогна. 542 00:31:34,460 --> 00:31:38,127 Аз съм полицай, а вие сте заподозряна. 543 00:31:38,210 --> 00:31:41,335 Да го сторя би нарушило основополагащи правила. 544 00:31:42,460 --> 00:31:44,460 Това е неоспоримо. 545 00:31:45,085 --> 00:31:48,418 Ваша, полицайка Мос. 546 00:32:00,085 --> 00:32:02,168 Хайде, идвай. - Какво? 547 00:32:02,252 --> 00:32:04,918 Под гаранция си до процеса. Бързо! 548 00:32:06,710 --> 00:32:07,710 Не съм. 549 00:32:07,793 --> 00:32:09,793 Нали? 550 00:32:10,418 --> 00:32:12,418 Кой? 551 00:32:19,210 --> 00:32:20,960 Какво? 552 00:32:21,085 --> 00:32:23,002 Защо, по дяволите, го направихте? 553 00:32:23,085 --> 00:32:24,877 Не ми трябваше помощ. 554 00:32:24,960 --> 00:32:26,960 Хубаво ми беше. 555 00:32:28,418 --> 00:32:30,252 Как си позволихте 3 паунда? 556 00:32:30,335 --> 00:32:32,668 Тя продаде едно прасе. 557 00:32:33,377 --> 00:32:34,377 Наистина ли? 558 00:32:34,460 --> 00:32:36,460 Беше доста болно, нищо не губя. 559 00:32:37,627 --> 00:32:39,502 Не мога да повярвам. 560 00:32:39,585 --> 00:32:41,127 Наистина, 561 00:32:41,210 --> 00:32:44,585 не казвай на никого, но умира от гниене. 562 00:32:45,418 --> 00:32:46,877 Гниене? 563 00:32:47,002 --> 00:32:49,002 Свинско гниене. 564 00:32:49,168 --> 00:32:51,168 Божичко. 565 00:32:52,502 --> 00:32:54,502 Какво ще правиш? 566 00:32:54,627 --> 00:32:56,377 Нищо. 567 00:32:56,502 --> 00:32:59,585 Ще съм по-ниска от тревата до процеса. 568 00:33:00,543 --> 00:33:03,502 Знам защо мислят, че съм аз. 569 00:33:03,585 --> 00:33:05,418 Бях малко буйна един-два пъти. 570 00:33:05,502 --> 00:33:07,710 Това няма да мине в съда. 571 00:33:07,793 --> 00:33:10,418 На всеки се случва да буйства. 572 00:33:11,127 --> 00:33:13,585 Защо ти, а не някой друг? 573 00:33:13,668 --> 00:33:15,668 Защо не Сидни? 574 00:33:16,585 --> 00:33:17,585 Защо Сидни? 575 00:33:17,668 --> 00:33:20,252 Едит го размотава ужасно, 576 00:33:20,335 --> 00:33:21,793 а после го заряза. 577 00:33:21,918 --> 00:33:23,168 Тя ли го заряза? 578 00:33:23,252 --> 00:33:25,210 Мислех, че е бил той. 579 00:33:25,335 --> 00:33:26,543 Аз помня друго. 580 00:33:26,627 --> 00:33:28,377 Защо не търсят него? 581 00:33:28,460 --> 00:33:30,252 Той е порядъчен. Аз не съм. 582 00:33:30,335 --> 00:33:32,335 Никой не е съвършен. 583 00:33:32,418 --> 00:33:35,418 Аз съм мила жена, но хигиената ми е ужасна. 584 00:33:35,502 --> 00:33:37,418 Сама се притеснявам от себе си. 585 00:33:37,502 --> 00:33:40,210 Това прави ли ме престъпник? - Не. 586 00:33:40,752 --> 00:33:43,377 Порядките не бяха важни в заводите, 587 00:33:43,460 --> 00:33:45,335 когато карахме тракторите. 588 00:33:45,418 --> 00:33:48,585 Сега искат пак да сме порядъчни, така ли? 589 00:33:48,668 --> 00:33:51,127 Да го духат. 590 00:33:51,793 --> 00:33:54,085 Имам ром. Да го духат здраво. 591 00:33:57,252 --> 00:34:00,168 Реджи, зеленоок сладур, 592 00:34:00,252 --> 00:34:03,252 бузите ти са така червени. 593 00:34:03,960 --> 00:34:06,585 Защо ме караш да чакам? 594 00:34:06,668 --> 00:34:07,918 Това Нанс ли е? 595 00:34:08,002 --> 00:34:09,710 Няма ли да дойдеш в леглото? 596 00:34:09,793 --> 00:34:13,502 Гореща съм, чак вдигам пара. 597 00:34:13,585 --> 00:34:17,043 Будна съм и съм се размечтала. 598 00:34:17,127 --> 00:34:18,168 Реджи... 599 00:34:18,252 --> 00:34:19,418 Нанси! 600 00:34:19,502 --> 00:34:22,002 Какво казах за китарата? 601 00:34:22,085 --> 00:34:23,252 Влизай! 602 00:34:23,335 --> 00:34:26,418 И пушиш! Да ти почернее белият дроб ли искаш? 603 00:34:35,460 --> 00:34:38,127 Ставам по-добра. Съжалявам. 604 00:34:38,252 --> 00:34:39,252 Не е достатъчно! 605 00:34:39,335 --> 00:34:42,043 Няма ме няколко месеца, а ти... 606 00:34:48,168 --> 00:34:50,210 Нали ти казах, че ще се върна? 607 00:34:54,252 --> 00:34:56,252 Виж. 608 00:35:01,085 --> 00:35:03,085 Не им се давай. 609 00:35:33,502 --> 00:35:36,377 Избръснал си се специално за мен, признай си. 610 00:35:38,710 --> 00:35:40,960 Мамка му! Да ме свариш ли искаш? 611 00:35:46,127 --> 00:35:47,585 Как беше Нанси? 612 00:35:47,668 --> 00:35:49,668 Добре. 613 00:35:50,168 --> 00:35:51,502 Тя те обича. 614 00:35:51,585 --> 00:35:53,877 Знам. И двете ме обичате. 615 00:36:03,252 --> 00:36:05,252 Здравейте. "Дейли Мейл". 616 00:36:05,335 --> 00:36:06,502 Не. - Не. 617 00:36:06,585 --> 00:36:08,585 Няма да разпитвам за писмата. 618 00:36:08,668 --> 00:36:10,543 А за какво? 619 00:36:10,668 --> 00:36:12,668 Не, за тях ще е. 620 00:36:13,418 --> 00:36:15,418 Защо изобщо ти пука? 621 00:36:16,043 --> 00:36:17,877 Защото хората обичат да избират. 622 00:36:17,960 --> 00:36:19,293 А писмата са гнусни. 623 00:36:19,377 --> 00:36:21,377 Забавни са, мамка му. 624 00:36:22,418 --> 00:36:28,543 "Странният случай на... жертвата на писма от Литълхамптън. 625 00:36:28,627 --> 00:36:31,418 Г-ца Едит Суон говори за своята вяра 626 00:36:31,502 --> 00:36:33,877 и търпение с изящество и достойнство." 627 00:36:33,960 --> 00:36:35,960 Дай ми шибана сила! 628 00:36:37,752 --> 00:36:41,335 ЖЕРТВАТА НА ПИСМА, Г-ЦА СУОН, ГОВОРИ ЗА СВОЯТА ВЯРА. 629 00:36:41,460 --> 00:36:43,668 СТАРАТА МОМА ЧЕТЕ БИБЛИЯТА. 630 00:36:43,752 --> 00:36:46,460 Тази къща на нищо не прилича. 631 00:36:46,543 --> 00:36:48,543 Съжалявам, татко. Заемам се. 632 00:36:49,877 --> 00:36:51,918 Славата те е опиянила, нали? 633 00:36:52,877 --> 00:36:56,335 Завъртяла ти е главата. 634 00:36:57,627 --> 00:36:59,002 Не се увличай. 635 00:36:59,085 --> 00:37:00,752 Не, татко. Седнах за момент. 636 00:37:00,835 --> 00:37:03,085 Помни си мястото. - Разбира се. 637 00:37:10,960 --> 00:37:12,960 Да, татко. 638 00:37:37,752 --> 00:37:39,752 Роуз? 639 00:37:44,377 --> 00:37:46,252 Точно навреме. 640 00:37:46,377 --> 00:37:48,585 Молих се за това, което да ти кажа. 641 00:37:51,752 --> 00:37:53,210 Е, ами. 642 00:37:53,335 --> 00:37:55,793 Не се сърдя. Почивката беше хубава. 643 00:37:58,377 --> 00:38:00,377 Прощавам ти, Роуз. - Едит... 644 00:38:01,210 --> 00:38:03,210 Не го направих аз. 645 00:38:05,835 --> 00:38:07,835 Кой е това? 646 00:38:08,502 --> 00:38:10,502 Аз съм. Съжалявам. 647 00:38:11,210 --> 00:38:13,960 Реших, че е личен момент. 648 00:38:14,043 --> 00:38:17,793 Но не исках да тръгна, в случай че има проблем. 649 00:38:17,877 --> 00:38:19,877 Затова останах така. 650 00:38:20,752 --> 00:38:24,002 Говорехме, че може да чета проповед в "Сейнт Катрин". 651 00:38:24,502 --> 00:38:27,169 Много сме развълнувани от идеята. 652 00:38:27,794 --> 00:38:30,044 Исках да прочета нещо и на теб. 653 00:38:30,127 --> 00:38:31,794 Затова си точно навреме. 654 00:38:31,877 --> 00:38:33,002 Обрат на съдбата. 655 00:38:33,085 --> 00:38:34,210 Не, благодаря. 656 00:38:34,294 --> 00:38:36,294 Не. Благодаря. 657 00:38:37,169 --> 00:38:38,419 Доста е вълнуващо. 658 00:38:38,502 --> 00:38:40,127 Не искаш да се вълнувам още, 659 00:38:40,210 --> 00:38:42,210 ако не си просиш боя. 660 00:38:42,377 --> 00:38:44,210 Физическа заплаха. 661 00:38:44,335 --> 00:38:46,960 Сякаш сама търсиш пътя към Ада. 662 00:38:47,627 --> 00:38:49,169 Аз не съм зла, нали знаеш? 663 00:38:49,252 --> 00:38:53,085 Не, но носиш зло в себе си. Така си родена, не си виновна. 664 00:38:53,169 --> 00:38:54,169 Но аз те харесвам 665 00:38:54,252 --> 00:38:56,127 и искам да ти покажа светлината. 666 00:38:56,210 --> 00:38:58,210 За доброто на Нанси. 667 00:39:01,210 --> 00:39:03,210 Задръж си шибаната светлина! 668 00:39:12,544 --> 00:39:14,544 Какво правиш? Защо? 669 00:39:15,419 --> 00:39:17,835 Нищо. Правя къщата хубава 670 00:39:18,460 --> 00:39:20,085 като добрите майки. 671 00:39:20,169 --> 00:39:21,877 Ти си добра майка. 672 00:39:21,960 --> 00:39:24,710 Исках всичко да е по-добро за Нанси. 673 00:39:25,210 --> 00:39:29,627 За мен е късно, но исках да е по-хубаво за... 674 00:39:29,710 --> 00:39:31,085 Мамка му. 675 00:39:31,169 --> 00:39:33,169 Добре съм. 676 00:39:34,752 --> 00:39:36,460 Ако покажа на хората, 677 00:39:36,544 --> 00:39:39,627 че в мен не живее демон, 678 00:39:39,710 --> 00:39:41,710 тогава може би... 679 00:39:47,585 --> 00:39:50,377 Обясни това. Току-що пристигна. 680 00:39:50,460 --> 00:39:51,752 Обясни го! - Мамка му. 681 00:39:51,835 --> 00:39:54,585 Веднага щом се върна... - Не съм аз. Кълна се. 682 00:39:54,669 --> 00:39:55,960 Това ще ме погуби. 683 00:39:56,044 --> 00:39:57,044 "Скъпа г-це Суон, 684 00:39:57,127 --> 00:40:00,044 проклета стара кофа с пикня. 685 00:40:00,127 --> 00:40:02,502 Искаш да те ебат в носа, 686 00:40:02,585 --> 00:40:04,044 стар бръмбар такъв." 687 00:40:04,127 --> 00:40:05,794 Бръмбар? 688 00:40:05,919 --> 00:40:07,877 Наистина ли мислиш, че съм аз? 689 00:40:07,960 --> 00:40:09,294 Вече не знам. 690 00:40:09,377 --> 00:40:11,627 Татко, може да не е тя. Може да е всеки. 691 00:40:11,710 --> 00:40:15,502 Бяхме приятелки. - Не! Не ти е била приятелка. 692 00:40:15,585 --> 00:40:17,210 Тя е лъжлива курва! 693 00:40:17,294 --> 00:40:19,044 Какво каза току-що? 694 00:40:19,127 --> 00:40:21,752 Знаеш, че е такава. Дръж се като мъж, синко. 695 00:40:21,835 --> 00:40:24,252 Спри се, старче. Боксирал съм се за пари. 696 00:40:24,335 --> 00:40:26,169 Не го разказвай на хората. 697 00:40:26,252 --> 00:40:27,627 И вониш на кенеф. 698 00:40:27,710 --> 00:40:29,002 Бил! - Вярно е. 699 00:40:29,085 --> 00:40:31,085 Мисля, че си болен. 700 00:40:33,002 --> 00:40:34,419 Боже, моля те! 701 00:40:34,544 --> 00:40:38,377 Бил, влез вътре. Влизай! Влизай! 702 00:40:38,460 --> 00:40:40,044 Искам просто това да спре. 703 00:40:40,127 --> 00:40:42,044 Къде е тя? 704 00:40:42,127 --> 00:40:43,502 Лизи, какво става? 705 00:40:43,585 --> 00:40:46,252 Пише, че съм долнокачествена проститутка, 706 00:40:46,335 --> 00:40:49,335 а моят се забавлява с висока гувернантка! 707 00:40:49,419 --> 00:40:51,502 Вече на всички ли ги пращаш? 708 00:40:51,585 --> 00:40:53,960 Какво? Не. Ти шибан идиот ли си? 709 00:40:54,044 --> 00:40:56,044 Защо ми е да... 710 00:40:59,835 --> 00:41:01,669 Имало е още писма. 711 00:41:01,752 --> 00:41:03,710 Знаем. Глобихме я половин пени. 712 00:41:03,794 --> 00:41:06,085 Половин пени? Можеше да я убие! 713 00:41:06,877 --> 00:41:08,752 Колко имаш? Пусни щорите. 714 00:41:08,835 --> 00:41:10,752 Шест от сутрешната обиколка. 715 00:41:10,835 --> 00:41:12,127 Всички са й познати? 716 00:41:12,210 --> 00:41:14,419 Да, близки и не много близки. 717 00:41:14,502 --> 00:41:15,502 Аз описах четири. 718 00:41:15,585 --> 00:41:18,294 Две намекваха за содомия. 719 00:41:18,377 --> 00:41:19,752 Извини ме, Гладис. 720 00:41:19,835 --> 00:41:22,127 В едно има непозната за мен дума. 721 00:41:22,210 --> 00:41:24,294 Мисля, че идва от гръцки. 722 00:41:24,377 --> 00:41:25,419 Откъде знаеш? 723 00:41:25,502 --> 00:41:27,544 Езиците са възхитителни, нали? 724 00:41:27,627 --> 00:41:28,835 Ужасно е. 725 00:41:28,919 --> 00:41:30,919 Значи стават 11. 726 00:41:31,710 --> 00:41:34,127 Не мислиш ли, че е странно да го прави, 727 00:41:34,210 --> 00:41:35,710 знаейки, че ще загуби всичко? 728 00:41:35,794 --> 00:41:37,960 Размекваш ли се? Боже! 729 00:41:38,044 --> 00:41:40,544 Тя тъкмо излезе и стана всичко това. 730 00:41:40,627 --> 00:41:42,169 Пие, после псува. 731 00:41:42,252 --> 00:41:44,627 Както и ти! Защо е по-лошо за нея? 732 00:41:44,710 --> 00:41:46,710 Ами... 733 00:41:47,919 --> 00:41:49,335 Давай. Кажи го пак. 734 00:41:49,419 --> 00:41:50,544 Не е била тя. 735 00:41:50,627 --> 00:41:52,877 Поне признай, че е възможно. 736 00:41:52,960 --> 00:41:54,169 Определено не. 737 00:41:54,252 --> 00:41:56,710 Боже, Глад, свършено е с вещицата Гудинг. 738 00:41:56,794 --> 00:41:59,669 И аз получих едно. Гласът на жена ми бил груб. 739 00:41:59,752 --> 00:42:01,627 Тя го знае, благодаря. 740 00:42:01,710 --> 00:42:03,752 Боли я, когато го променя. 741 00:42:04,919 --> 00:42:07,460 Гладис, ще направиш ли чай, моля? 742 00:42:09,335 --> 00:42:11,335 Гладис? 743 00:42:14,085 --> 00:42:16,085 С мляко и захар. 744 00:42:21,169 --> 00:42:24,794 Във вторник министърът на вътрешните работи г-н Едуард Шорт 745 00:42:24,877 --> 00:42:27,669 беше принуден да отговори на въпрос в парламента 746 00:42:27,752 --> 00:42:31,252 за разрастващия се скандал с писмата в Литълхамптън. 747 00:42:31,627 --> 00:42:33,210 Посланията на отровното перо, 748 00:42:33,294 --> 00:42:36,335 еднакво неприлични и злобни, 749 00:42:36,419 --> 00:42:40,252 тревожат целия окръг. 750 00:42:40,919 --> 00:42:42,960 Вече са над 100 на брой, 751 00:42:43,044 --> 00:42:46,002 а г-н Шорт ги нарече "национален позор", 752 00:42:46,085 --> 00:42:50,085 но изказа вяра, че силите на реда 753 00:42:50,169 --> 00:42:52,252 ще намерят извършителя. 754 00:42:52,335 --> 00:42:55,794 Мистериозните писма продължават да озадачават нацията, 755 00:42:55,877 --> 00:42:58,460 всеки има мнение по въпроса 756 00:42:58,544 --> 00:43:01,210 дали г-ца Роуз Гудинг е виновна. 757 00:43:01,294 --> 00:43:03,294 УЛИЧНИЦАТА 758 00:43:04,919 --> 00:43:06,919 На немски е. 759 00:43:22,627 --> 00:43:25,502 Здравей. Госпожица... Гладис тук ли е, скъпа? 760 00:43:25,585 --> 00:43:27,585 Уини? 761 00:43:28,294 --> 00:43:31,335 Племенницата ми. Иска да стане полицай. 762 00:43:31,419 --> 00:43:34,377 Тръгвай. - Бъди от добрите, скъпа. 763 00:43:34,460 --> 00:43:36,460 Много ясно. 764 00:43:37,419 --> 00:43:38,794 Как да ти помогна, Роуз? 765 00:43:38,877 --> 00:43:41,210 Шибана крава! 766 00:43:42,044 --> 00:43:44,794 Мамка му! Не я чупи! С тази ръка пиша! 767 00:43:44,877 --> 00:43:47,252 Искам да ти тежи на съвестта. 768 00:43:47,335 --> 00:43:48,627 Помолих те за помощ. 769 00:43:48,710 --> 00:43:50,544 Защо да помагам на заподозрян? 770 00:43:50,627 --> 00:43:52,627 Защото полицията не струва. 771 00:43:53,502 --> 00:43:54,627 Ако искаш помощ, 772 00:43:54,710 --> 00:43:57,002 може да помолиш, без да псуваш. 773 00:43:57,127 --> 00:43:59,169 Не вярвам на шибаната ти помощ. 774 00:44:01,335 --> 00:44:02,877 Но ще ми помогнеш ли? 775 00:44:02,960 --> 00:44:05,669 Очевидно нямаш нужда. - Не, но предлагаш ли? 776 00:44:05,752 --> 00:44:07,835 Не. - Ясно. Майната ти! 777 00:44:09,085 --> 00:44:11,460 Но бих те разпитала още веднъж. 778 00:44:13,502 --> 00:44:15,502 В името на точността. 779 00:44:15,835 --> 00:44:17,835 Точност? 780 00:44:20,210 --> 00:44:22,210 Искаш ли да влезеш? 781 00:44:33,669 --> 00:44:37,794 "Докато много от нейния пол излизат на протести по улиците, 782 00:44:37,877 --> 00:44:41,752 г-ца Суон би могла да ги научи на висока нравственост. 783 00:44:42,544 --> 00:44:45,169 Бездетната стара мома изглежда мрачно 784 00:44:45,252 --> 00:44:47,919 и е далеч от традиционната красота." 785 00:44:49,877 --> 00:44:51,877 Това не е вярно. 786 00:44:53,169 --> 00:44:56,835 "Г-ца Суон отказва да съди съседката си. 787 00:44:57,544 --> 00:45:01,085 'В прошката намираме опрощение', казва тя. 788 00:45:01,169 --> 00:45:05,377 Тя ще чете проповед в 'Сейнт Катрин'." 789 00:45:06,419 --> 00:45:09,585 Ти си истинско съкровище. Сигурно си доволна. 790 00:45:09,669 --> 00:45:12,710 Гордостта превръща ангела в дявол. 791 00:45:12,794 --> 00:45:15,752 Знаеш ли какво ще направят мъжете с тази снимка? 792 00:45:18,127 --> 00:45:20,127 Ще си я закачат в клозета. 793 00:45:21,460 --> 00:45:23,169 Отвратително е. 794 00:45:23,294 --> 00:45:25,294 Татко, нищо не е. 795 00:45:27,502 --> 00:45:30,544 Само малко интервю, не значи... 796 00:45:32,336 --> 00:45:34,336 Съжалявам. 797 00:45:35,127 --> 00:45:37,127 Аз... 798 00:45:37,669 --> 00:45:39,669 Глупаво ли се държа? 799 00:45:40,627 --> 00:45:41,711 Малко, татко. 800 00:45:41,794 --> 00:45:43,794 Какъв съм глупчо, нали? 801 00:45:48,044 --> 00:45:49,044 Едуард. 802 00:45:49,127 --> 00:45:51,961 Права си. Ще говоря тихо. 803 00:45:52,044 --> 00:45:54,711 Какво ще кажат съседите. 804 00:45:56,419 --> 00:45:58,586 Няма да ме правят на женчо! 805 00:45:59,669 --> 00:46:01,627 Ти може да припкаш до амвона, 806 00:46:01,711 --> 00:46:03,294 но чия е тази къща? - Твоя. 807 00:46:03,377 --> 00:46:05,044 Кой е капитанът тук? - Ти. 808 00:46:05,127 --> 00:46:06,711 А какво си ти? - Не знам. 809 00:46:06,794 --> 00:46:08,794 Какво си? - Татко... 810 00:46:10,586 --> 00:46:12,586 Ти си малката ми Еди. 811 00:46:14,086 --> 00:46:16,086 Винаги ще бъдеш. 812 00:46:21,336 --> 00:46:25,044 "Притчи", глава 3, стихове 11 и 12. 813 00:46:27,044 --> 00:46:29,044 Двеста пъти. 814 00:46:30,211 --> 00:46:32,211 Да броя ли до три? 815 00:46:42,044 --> 00:46:44,044 Извини ме за изказа. 816 00:46:47,544 --> 00:46:50,211 Не ми харесва как говориш и се държиш, Роуз. 817 00:46:50,294 --> 00:46:52,211 Да е ясно. Няма да сме приятелки. 818 00:46:52,294 --> 00:46:54,377 Боже, не, Гладис. 819 00:46:55,127 --> 00:46:56,502 Пази си кариерата. 820 00:46:56,586 --> 00:46:58,586 Жена-полицай Мос, моля. 821 00:46:58,669 --> 00:47:01,169 Няма да го кажа. Ще казвам "полицай Мос". 822 00:47:01,252 --> 00:47:03,711 Полицайка Мос. - Виждам, че си жена. 823 00:47:03,794 --> 00:47:05,794 Божичко. 824 00:47:13,544 --> 00:47:16,044 Не мисля, че ти си написала писмата. 825 00:47:16,127 --> 00:47:17,919 Виж. 826 00:47:18,044 --> 00:47:20,044 Това е образован почерк, 827 00:47:20,877 --> 00:47:22,877 а твоят... 828 00:47:23,502 --> 00:47:25,377 Учила ли си? 829 00:47:25,502 --> 00:47:27,502 Да, благодаря. 830 00:47:27,752 --> 00:47:29,336 Винаги пишеш главно "Ф". 831 00:47:29,419 --> 00:47:30,419 По-красиво е. 832 00:47:30,502 --> 00:47:34,044 Да няма правило за главните букви. 833 00:47:34,752 --> 00:47:36,752 Да, има. 834 00:47:37,544 --> 00:47:39,627 Буквите са доста украсени. 835 00:47:39,711 --> 00:47:41,669 "С", "ф", "г". 836 00:47:41,752 --> 00:47:44,419 Кой има време да пише така? 837 00:47:44,502 --> 00:47:46,502 Щом така искат. 838 00:47:48,044 --> 00:47:50,544 Обсегът на престъплението се разшири. 839 00:47:51,211 --> 00:47:54,502 Присъдата може да стигне до цяла година тежък труд. 840 00:47:55,044 --> 00:47:57,836 През която да загубиш детето си. 841 00:47:59,752 --> 00:48:01,627 До процеса остават десет дни, 842 00:48:01,711 --> 00:48:03,711 така че да започваме. 843 00:48:05,627 --> 00:48:07,627 Благодаря за това. 844 00:48:13,836 --> 00:48:15,836 Имаш ли си някого? 845 00:48:16,544 --> 00:48:20,002 На полицайките е забранено да се женят и да имат деца. 846 00:48:21,044 --> 00:48:23,211 Боже, шибана простотия. 847 00:48:23,752 --> 00:48:25,627 Защо? 848 00:48:25,752 --> 00:48:27,752 Баща ми беше такъв. 849 00:48:28,044 --> 00:48:30,044 22 години. 850 00:48:33,127 --> 00:48:35,127 Мисля, че са те натопили, Роуз. 851 00:48:36,002 --> 00:48:38,002 Знаеш ли кой би го сторил? 852 00:48:40,669 --> 00:48:42,544 Имаш ли лист и химикал? 853 00:48:42,669 --> 00:48:48,627 "Сине мой, не презирай наказанието 854 00:48:49,794 --> 00:48:51,919 от Господа. 855 00:48:52,002 --> 00:48:57,627 И да ти не дотегва, когато Той те изобличава. 856 00:48:57,711 --> 00:49:01,252 Защото Господ изобличава оня, когото люби, 857 00:49:02,544 --> 00:49:07,877 както и бащата сина, който му е мил." 858 00:49:13,711 --> 00:49:16,211 "Сине мой, 859 00:49:22,211 --> 00:49:27,627 не презирай наказанието... 860 00:49:31,419 --> 00:49:36,586 когото... Господ обича." 861 00:51:29,627 --> 00:51:33,544 "Скъпа Едит, 862 00:51:42,002 --> 00:51:44,002 ти, голяма... 863 00:51:45,127 --> 00:51:49,711 шибана... смотанячка." 864 00:52:47,878 --> 00:52:48,878 Едит. 865 00:52:48,961 --> 00:52:51,003 Едит! Едит! 866 00:52:56,961 --> 00:52:58,961 Какво е станало? 867 00:53:00,253 --> 00:53:01,628 Майко? 868 00:53:01,711 --> 00:53:03,711 Повикай лекар. 869 00:53:06,919 --> 00:53:08,919 Добре ли си, скъпа? 870 00:53:12,836 --> 00:53:14,836 Добре ли си? 871 00:53:15,503 --> 00:53:17,503 Повикай лекар. Бързо! 872 00:53:52,753 --> 00:53:54,753 Добре ли си, Едит? 873 00:53:56,586 --> 00:53:58,378 Да. Да. 874 00:53:58,503 --> 00:54:00,086 Какво да правя? 875 00:54:00,211 --> 00:54:02,211 Просто малко документи. 876 00:54:02,711 --> 00:54:05,169 Трябва официално да потвърдим, че е тя. 877 00:54:05,878 --> 00:54:07,878 Трябва да е пред мен. 878 00:54:08,753 --> 00:54:10,753 Ясно. Баща ми е горе, така че... 879 00:54:30,711 --> 00:54:32,128 Така е. 880 00:54:32,211 --> 00:54:34,211 Нека... моля. 881 00:54:37,169 --> 00:54:39,169 Само името ти. 882 00:54:46,503 --> 00:54:48,503 И се подписваш. 883 00:54:49,628 --> 00:54:52,961 Тя беше толкова добра. Беше добра. 884 00:54:53,919 --> 00:54:55,919 Много съжалявам. Съжалявам. 885 00:54:56,503 --> 00:54:57,669 Изглежда не се владея. 886 00:54:57,753 --> 00:55:00,086 Ще разберем кой е написал писмата. 887 00:55:00,919 --> 00:55:02,919 Нали полицията знае, че е Роуз? 888 00:55:03,503 --> 00:55:05,628 Така изглежда, да. 889 00:55:28,586 --> 00:55:30,919 От името на семейство Суон 890 00:55:31,753 --> 00:55:34,919 бих искал да отдам почит на Виктория Суон. 891 00:55:35,836 --> 00:55:38,378 Във времена, в които моралът ни е застрашен 892 00:55:38,461 --> 00:55:41,336 и жените по цял свят загърбват благоприличието, 893 00:55:41,419 --> 00:55:43,794 тя бе жена, която знае мястото си. 894 00:55:44,961 --> 00:55:48,419 Престъпленията напоследък не бива да ни отчайват. 895 00:55:48,503 --> 00:55:51,086 Трябва да помним, че в Божиите очи, 896 00:55:51,169 --> 00:55:56,003 виновните сами се предават чрез собствените си души. 897 00:55:57,336 --> 00:56:00,794 А чистите по сърце... са освободени. 898 00:56:02,044 --> 00:56:04,044 Амин. 899 00:56:05,128 --> 00:56:07,628 Да се помолим за Едуард, Едит 900 00:56:08,419 --> 00:56:10,753 и за всички, които Виктория оставя. 901 00:56:17,044 --> 00:56:19,044 Нищо не ти се опира, нали? 902 00:56:19,419 --> 00:56:21,419 Просто искам да участвам, сър. 903 00:56:22,753 --> 00:56:24,711 Не искам нищо специално. 904 00:56:24,836 --> 00:56:26,836 Сър... 905 00:56:27,878 --> 00:56:29,711 Важно... - Чакай. 906 00:56:29,836 --> 00:56:31,253 Всички това искат. 907 00:56:31,336 --> 00:56:32,711 Наемници от Франция, 908 00:56:32,794 --> 00:56:34,503 частни детективи от Швеция. 909 00:56:34,586 --> 00:56:36,586 Всички имат теории. 910 00:56:36,919 --> 00:56:38,253 Проблемът е, 911 00:56:38,336 --> 00:56:40,628 че си разпитвала зад гърба ми. 912 00:56:41,919 --> 00:56:44,044 Не съвсем. - Не е нужно да лъжеш. 913 00:56:44,128 --> 00:56:45,669 Хората говорят. 914 00:56:45,753 --> 00:56:47,753 Имаш нюх на полицай. 915 00:56:48,419 --> 00:56:50,628 Може да е имало някой невинен въпрос. 916 00:56:50,711 --> 00:56:52,711 Сър... - Не сега! 917 00:56:55,628 --> 00:56:58,378 Проблемът е, че ти казах да не го правиш. 918 00:56:59,128 --> 00:57:01,711 Мислиш ли, че само ти подозираш Едит? 919 00:57:01,794 --> 00:57:03,336 Казах ти. 920 00:57:03,419 --> 00:57:05,586 Почеркът няма да мине в съда, 921 00:57:05,669 --> 00:57:07,669 особено ако идва от теб. 922 00:57:08,211 --> 00:57:10,586 Аз съм полицай. - Полицайка. 923 00:57:10,669 --> 00:57:12,753 Няма нужда да го казвате. Вижда се. 924 00:57:12,836 --> 00:57:14,253 Министърът каза, 925 00:57:14,336 --> 00:57:15,961 че трябва да хванем автора, 926 00:57:16,044 --> 00:57:18,044 затова ще го хванем, за Бога! 927 00:57:19,253 --> 00:57:21,878 Трябва да я хванеш в крачка. Как ще стане? 928 00:57:25,669 --> 00:57:27,669 Да? 929 00:57:27,919 --> 00:57:30,044 Екстрасенс от Торонто, Канада. 930 00:57:30,128 --> 00:57:32,169 Да? - Имал аметист. 931 00:57:32,253 --> 00:57:33,544 Изглежда доста силен. 932 00:57:33,628 --> 00:57:35,253 Разкарай се от кабинета ми. 933 00:57:35,336 --> 00:57:37,336 Веднага. 934 00:57:40,878 --> 00:57:42,878 Трябва да те отстраня. 935 00:57:46,086 --> 00:57:47,878 Знаеш това. 936 00:57:48,003 --> 00:57:50,711 Моля ви, сър, мисля... 937 00:57:52,419 --> 00:57:53,794 Моля ви, сър. 938 00:57:53,919 --> 00:57:56,128 Знаеш ли защо харесвах баща ти? 939 00:57:56,211 --> 00:57:59,544 Той разбираше йерархията и следваше заповеди. 940 00:58:03,128 --> 00:58:04,128 Погледни ги. 941 00:58:04,211 --> 00:58:06,211 Белезници. 942 00:58:06,378 --> 00:58:08,378 Могат да са твои. 943 00:58:08,753 --> 00:58:10,961 Но ако пак се намесиш в мой случай, 944 00:58:11,628 --> 00:58:13,628 ще те закопчая с тях. 945 01:00:02,545 --> 01:00:04,545 Какво правиш? 946 01:00:04,878 --> 01:00:06,878 Нищо. 947 01:00:07,378 --> 01:00:07,378 subs by sub.Trader at subs.sab.bz 948 01:00:19,545 --> 01:00:21,753 "Уважаема госпожо Пагуел... 949 01:00:22,003 --> 01:00:24,003 шибана духачка. 950 01:00:24,711 --> 01:00:27,336 Това брадичка ли е? Няма я." 951 01:00:28,836 --> 01:00:30,836 Малката хитруша. 952 01:00:31,045 --> 01:00:34,128 Не го вярвам. - Мисля, че е вид мания. 953 01:00:34,211 --> 01:00:37,461 Роуз ще я убие. Като бик, видял червено. 954 01:00:37,545 --> 01:00:39,503 Няма, защото няма да й кажем, 955 01:00:39,586 --> 01:00:41,586 докато не го докажем. 956 01:00:41,836 --> 01:00:43,420 Имаме седмица. 957 01:00:43,545 --> 01:00:45,545 Полицията знае ли, че го правиш? 958 01:00:46,045 --> 01:00:48,545 В момента не работя за полицията. 959 01:00:50,461 --> 01:00:52,461 Имаш здрави топки. 960 01:00:53,045 --> 01:00:55,045 Да си остане тайна. 961 01:00:56,211 --> 01:00:57,711 Защо аз? 962 01:00:57,836 --> 01:01:00,545 Не обичам тайните. Боли ме стомахът от тях. 963 01:01:00,628 --> 01:01:03,586 Защото бараката ти е над къщата им, нали? 964 01:01:05,628 --> 01:01:07,628 Ще ми трябва лекарство. 965 01:01:10,336 --> 01:01:12,336 Приемам го за "да". 966 01:01:25,503 --> 01:01:27,503 Съжалявам за майка ти. 967 01:01:29,253 --> 01:01:31,586 Наистина. Тя беше добра жена. 968 01:01:32,753 --> 01:01:34,753 Как върви при теб? 969 01:01:35,128 --> 01:01:37,378 Много добре, благодаря. 970 01:01:38,253 --> 01:01:39,878 А при теб? 971 01:01:40,003 --> 01:01:42,003 Доста съм заета. 972 01:01:42,753 --> 01:01:45,336 Да. Случаят ми стигна и до парламента. 973 01:01:45,420 --> 01:01:47,420 Има редица мнения. 974 01:01:48,545 --> 01:01:50,545 Къде се научи да четеш? 975 01:01:51,253 --> 01:01:53,253 От един свещеник. 976 01:01:53,586 --> 01:01:55,128 Поне каза, че е свещеник. 977 01:01:55,211 --> 01:01:57,211 Поиска да избяга с мен накрая. 978 01:01:58,170 --> 01:02:00,378 Но беше добър учител по четене. 979 01:02:00,461 --> 01:02:02,461 Ами ти? 980 01:02:02,920 --> 01:02:05,503 Помагах на баща ми с писането на табели 981 01:02:06,003 --> 01:02:07,086 от съвсем малка. 982 01:02:07,170 --> 01:02:10,628 На осем направих сама всички за млекарницата на Глимсън. 983 01:02:14,753 --> 01:02:18,128 Би ли ми върнала тавите преди процеса другата седмица? 984 01:02:20,003 --> 01:02:23,420 В случай че не се видим след това. Чао. 985 01:02:26,420 --> 01:02:28,420 Чао. 986 01:02:29,420 --> 01:02:31,086 Шибана повлекана! 987 01:02:31,170 --> 01:02:32,920 Какъв е духът на разговора? 988 01:02:33,003 --> 01:02:34,878 Духът на разговора е... 989 01:02:34,961 --> 01:02:36,503 Ядосан? - Враждебен. 990 01:02:36,586 --> 01:02:38,586 Къде е Едит сега? - Върви по пътя. 991 01:02:38,670 --> 01:02:40,086 В коя посока? 992 01:02:40,170 --> 01:02:43,003 Север - северозапад. - Север - северозапад. 993 01:02:43,086 --> 01:02:47,336 Скри се зад ъгъла в 9:26 часа... 994 01:02:47,420 --> 01:02:48,420 и половина. 995 01:02:48,503 --> 01:02:50,378 Насам. 996 01:02:50,503 --> 01:02:51,503 О, да. 997 01:02:51,586 --> 01:02:53,836 "Господин Франсис Хил." 998 01:02:53,920 --> 01:02:55,711 "Съсекс Терас" 52. Това е... 999 01:02:55,836 --> 01:02:57,836 Трябва да го отбележиш. 1000 01:03:06,711 --> 01:03:09,586 Улица "Уиндзор" 62. - Това е чак тук. 1001 01:03:09,670 --> 01:03:11,378 Не е ли дори извън града? 1002 01:03:11,461 --> 01:03:13,711 Наистина ли е вървяла чак дотам? 1003 01:03:14,211 --> 01:03:16,753 Остави пилето. Да започнем рано днес. 1004 01:03:16,836 --> 01:03:19,336 Бъдете послушни, момичета. 1005 01:03:31,420 --> 01:03:32,836 "Скъпа Гладис... 1006 01:03:32,920 --> 01:03:34,545 Добре, че застреляха баща ти. 1007 01:03:34,628 --> 01:03:36,128 Миризлива кучка такава. 1008 01:03:36,211 --> 01:03:39,295 Мислиш се за много умна, но не си, мамка му." 1009 01:03:43,336 --> 01:03:44,753 Обратно на работа. 1010 01:03:44,836 --> 01:03:46,586 "Миризлива невестулка. 1011 01:03:46,670 --> 01:03:49,461 Скоро всички ще сте на доковете. 1012 01:03:49,545 --> 01:03:51,170 Проклети шибаняци." 1013 01:03:51,253 --> 01:03:53,003 И на "Линдън драйв". 1014 01:03:53,086 --> 01:03:55,378 Какво? Две ли? - Там станаха три. 1015 01:03:55,461 --> 01:03:58,045 "Разпусната тъпоглава въртиопашка." 1016 01:03:58,836 --> 01:04:02,961 "Препикана селска проститутка." 1017 01:04:03,045 --> 01:04:07,170 "До старото копеле Мичълс. Бледи селски проститутки. 1018 01:04:07,253 --> 01:04:10,420 Мястото ви е в някоя пещера, ебете се като зайци." 1019 01:04:10,503 --> 01:04:15,878 "Плесенясала стара тиква, мястото ти е в Ада." 1020 01:04:15,961 --> 01:04:18,045 Знаем ли точните времена? 1021 01:04:18,128 --> 01:04:19,920 Да, знаем времето. 1022 01:04:20,003 --> 01:04:22,003 "Извратени стари загубеняци." 1023 01:04:41,045 --> 01:04:43,045 9:04. 1024 01:04:48,128 --> 01:04:50,128 Чакай. 1025 01:04:52,836 --> 01:04:54,836 Хванахме я. 1026 01:04:55,836 --> 01:04:57,836 Да викнем пощальона. 1027 01:04:58,128 --> 01:05:00,545 Не. До леля й в Уортинг. 1028 01:05:01,170 --> 01:05:02,628 Съжалява, че е болна, 1029 01:05:02,711 --> 01:05:04,836 но й прави забележка за правописа. 1030 01:05:05,670 --> 01:05:07,670 Благодаря. 1031 01:05:24,920 --> 01:05:26,920 г-ца Гладис Мос Литълхамптън 1032 01:05:27,420 --> 01:05:28,628 Еха. 1033 01:05:28,711 --> 01:05:30,711 Това е грубо. 1034 01:05:32,920 --> 01:05:34,920 Нямаме време. 1035 01:05:35,045 --> 01:05:36,461 Процесът е утре. 1036 01:05:36,545 --> 01:05:38,461 Ще осъдят Роуз. 1037 01:05:38,586 --> 01:05:40,586 Един от тези, моля. 1038 01:05:41,253 --> 01:05:42,503 Заповядай. - Благодаря. 1039 01:05:42,586 --> 01:05:44,503 Благодаря. - Благодаря. 1040 01:05:44,628 --> 01:05:46,628 Хубав ли е? 1041 01:05:54,336 --> 01:05:59,170 ГЛИМСЪН 1042 01:06:23,420 --> 01:06:25,003 Моля те, не прави нищо. 1043 01:06:25,087 --> 01:06:26,420 Ако играта се анулира, 1044 01:06:26,503 --> 01:06:29,628 ще си поделим точките и победната ми серия ще спре. 1045 01:06:31,795 --> 01:06:33,795 Възпитана съм. 1046 01:06:35,212 --> 01:06:37,378 Така и не получих покана за вист. 1047 01:06:39,628 --> 01:06:41,837 Дори не знам коя е тя. 1048 01:06:42,587 --> 01:06:44,587 Доротея. 1049 01:06:45,337 --> 01:06:47,337 Искаш ли да играеш? 1050 01:06:51,378 --> 01:06:53,378 Вашите ръце, дами. 1051 01:06:56,837 --> 01:06:58,837 Какво беше? 1052 01:07:00,087 --> 01:07:02,087 Едит. 1053 01:07:03,170 --> 01:07:05,170 Защо? 1054 01:07:05,337 --> 01:07:06,920 Роуз, ти се появи 1055 01:07:07,003 --> 01:07:09,837 без покана, донесе алкохол. 1056 01:07:09,920 --> 01:07:12,420 И като цяло с твърде ирландско поведение. 1057 01:07:12,503 --> 01:07:14,503 Не е ли ужасно? 1058 01:07:14,920 --> 01:07:18,087 Колко съм зла и проклета? 1059 01:07:22,837 --> 01:07:26,670 Всички ще разберат това, което знам. 1060 01:07:28,628 --> 01:07:30,628 Ще се моля за теб. 1061 01:07:34,295 --> 01:07:36,295 Ще се видим в съда. 1062 01:07:59,378 --> 01:08:02,503 Моля, седнете пред съдия Макълстън. 1063 01:08:03,545 --> 01:08:07,253 Г-це Гудинг, предполагам знаете защо сте тук? 1064 01:08:07,337 --> 01:08:09,628 Да не би да е заради писмата? 1065 01:08:12,170 --> 01:08:14,170 Тишина! 1066 01:08:15,545 --> 01:08:17,545 Погледнете този списък 1067 01:08:17,628 --> 01:08:20,128 и ми кажете, ако не познавате някое име. 1068 01:08:32,420 --> 01:08:34,920 Познавам всички, по един или друг начин. 1069 01:08:35,503 --> 01:08:37,628 Знаете ли, че това е списък на всички, 1070 01:08:37,712 --> 01:08:39,337 получили обидни писма? 1071 01:08:39,420 --> 01:08:40,628 Предполагах, да. 1072 01:08:40,712 --> 01:08:43,837 Не е ли изключително съвпадение, 1073 01:08:43,920 --> 01:08:45,295 че познавате всички? 1074 01:08:45,378 --> 01:08:47,878 Така изглежда... - Благодаря, Ваша чест. 1075 01:08:48,920 --> 01:08:50,920 Вие сте майка 1076 01:08:51,462 --> 01:08:53,420 на прекрасна дъщеря - Нанси? 1077 01:08:53,503 --> 01:08:55,503 "Прекрасна"? Понякога. 1078 01:09:01,337 --> 01:09:04,837 А съпругът ви е дал живота си за тази страна във войната? 1079 01:09:04,920 --> 01:09:06,837 Не само той. 1080 01:09:06,920 --> 01:09:08,753 Сигурно е било много трудно. 1081 01:09:08,837 --> 01:09:10,962 Така беше, но продължавам напред. 1082 01:09:11,045 --> 01:09:13,128 Тя си заслужава. Може да се каже. 1083 01:09:16,837 --> 01:09:18,837 Сигурно дъщеря ви ще ви липсва, 1084 01:09:20,253 --> 01:09:22,253 ако сте в затвора? 1085 01:09:24,337 --> 01:09:26,087 Страшно много. 1086 01:09:26,212 --> 01:09:28,087 Защо тогава бихте пратила писма, 1087 01:09:28,170 --> 01:09:29,878 които лесно да сочат към вас? 1088 01:09:29,962 --> 01:09:32,295 Не бих. Би било пълна лудост. 1089 01:09:32,378 --> 01:09:34,753 Все пак ви познават като директен човек. 1090 01:09:34,837 --> 01:09:36,962 Защо да пиша, щом мога да го кажа? 1091 01:09:38,378 --> 01:09:40,378 Благодаря ви. 1092 01:09:42,878 --> 01:09:45,087 Благодаря, че сте тук, г-це Суон, 1093 01:09:45,712 --> 01:09:49,920 във време на скръб и ужас. 1094 01:09:50,962 --> 01:09:53,503 Майка ви беше касиер 1095 01:09:53,587 --> 01:09:55,920 на "Християнски съпруги", нали? 1096 01:09:56,003 --> 01:09:59,462 Да. Всички в семейството служим на тази общност, 1097 01:09:59,545 --> 01:10:01,545 по Божията милост. 1098 01:10:03,712 --> 01:10:06,545 Бихте ли прочела това, г-це Суон? 1099 01:10:12,920 --> 01:10:14,920 Не? 1100 01:10:15,253 --> 01:10:17,253 Добре. 1101 01:10:17,462 --> 01:10:19,462 Аз ще го прочета. 1102 01:10:25,545 --> 01:10:30,837 "Шибана, смрадлива торба с редки лайна. 1103 01:10:30,920 --> 01:10:34,795 Шибаният ти задник е по-голям от Луната, 1104 01:10:34,878 --> 01:10:39,212 а котката ти трябва да бъде изгорена. 1105 01:10:39,295 --> 01:10:40,837 Така мисля, 1106 01:10:40,920 --> 01:10:43,878 смрадлива стара глупачка. 1107 01:10:43,962 --> 01:10:47,420 Мърлява, стара ряпа без цици." 1108 01:10:47,503 --> 01:10:49,962 Тишина! Тишина в залата! 1109 01:10:51,045 --> 01:10:52,878 Благодаря ви. 1110 01:10:53,003 --> 01:10:55,003 "Заядлива стара тиква." 1111 01:10:58,837 --> 01:11:01,087 Как се чувствате от това, г-це Суон? 1112 01:11:02,670 --> 01:11:05,295 Не знам. Не добре. Никак не съм добре. 1113 01:11:07,545 --> 01:11:09,545 Ваша чест. 1114 01:11:13,920 --> 01:11:15,920 Това вашият почерк ли е? 1115 01:11:17,587 --> 01:11:18,587 Да. 1116 01:11:18,670 --> 01:11:20,920 Ще потвърдите ли, 1117 01:11:21,003 --> 01:11:23,878 че така пишете "Г" обикновено? 1118 01:11:25,295 --> 01:11:27,295 Така мисля. 1119 01:11:27,670 --> 01:11:29,670 Малко хора го пишат така, нали? 1120 01:11:30,253 --> 01:11:31,253 Предполагам. 1121 01:11:31,337 --> 01:11:33,295 Старая се във всичко, което правя. 1122 01:11:33,378 --> 01:11:38,670 Бихте ли погледнали "Г"-то в улика 4в? 1123 01:11:40,795 --> 01:11:42,795 Същото ли е? 1124 01:11:46,003 --> 01:11:47,170 Да. - Да. 1125 01:11:47,253 --> 01:11:51,712 А "Г"-то в улика 4г? 1126 01:11:52,795 --> 01:11:54,628 Същото ли е? 1127 01:11:54,753 --> 01:11:56,753 Не. - Не. 1128 01:11:57,128 --> 01:11:59,128 На 4в 1129 01:11:59,587 --> 01:12:04,337 е почеркът на Роуз Гудинг от нейно писмо до банката. 1130 01:12:04,420 --> 01:12:06,878 А какво ще кажете, ако кажа, 1131 01:12:06,962 --> 01:12:11,878 че "Г"-то в 4г, което е същото като вашето, 1132 01:12:11,962 --> 01:12:14,878 всъщност е "Г"-то 1133 01:12:16,003 --> 01:12:17,628 от писмата от Литълхамптън? 1134 01:12:17,712 --> 01:12:18,920 Възразявам г-н съдия. 1135 01:12:19,003 --> 01:12:22,628 Анализът на почерк е недопустим. 1136 01:12:22,712 --> 01:12:24,712 Моля! Моля! 1137 01:12:25,545 --> 01:12:27,545 Тишина! 1138 01:12:28,712 --> 01:12:30,628 Г-це Суон? 1139 01:12:30,753 --> 01:12:31,753 Не. 1140 01:12:31,837 --> 01:12:34,753 Възразявам, Ваша чест. Кого съдим? 1141 01:12:34,837 --> 01:12:37,962 Опитвам се да установя допустимо съмнение. 1142 01:12:38,045 --> 01:12:41,587 А "Г"-то в това писмо 1143 01:12:41,670 --> 01:12:43,753 е същото, нали? 1144 01:12:45,795 --> 01:12:47,253 Нали? 1145 01:12:47,337 --> 01:12:49,378 Да, но много хора може да го пишат. 1146 01:12:49,462 --> 01:12:52,503 Току-що казахте, че хората рядко пишат това "Г". 1147 01:12:52,587 --> 01:12:54,753 Не знам. - Защо са еднакви буквите? 1148 01:12:54,837 --> 01:12:56,878 Не мога да го обясня. 1149 01:12:56,962 --> 01:13:00,920 Съдия, г-жа Суон е в траур. - Не исках да стигне до съда. 1150 01:13:01,003 --> 01:13:03,837 Наистина. Баща ми ме научи да пиша така. 1151 01:13:03,920 --> 01:13:06,128 Вие ли написахте писмата? 1152 01:13:06,212 --> 01:13:08,045 Милорд, това е тормоз. 1153 01:13:08,128 --> 01:13:10,128 Не се притеснявай. 1154 01:13:10,837 --> 01:13:12,837 Не се притеснявай. 1155 01:13:13,170 --> 01:13:15,337 Няма никакво значение. - Моля? 1156 01:13:15,420 --> 01:13:17,337 Бог е единственият съдник. 1157 01:13:17,420 --> 01:13:19,670 Всичко става по Негова воля. 1158 01:13:19,753 --> 01:13:21,753 Всичко е наред. 1159 01:13:24,295 --> 01:13:26,254 Добре. 1160 01:13:26,379 --> 01:13:29,462 Да се съберем ли? 1161 01:13:39,462 --> 01:13:42,920 Искам да върна г-ца Гудинг. 1162 01:13:50,045 --> 01:13:55,212 Г-це Гудинг, бихте ли казали, че смъртта на съпруга ви във войната 1163 01:13:56,087 --> 01:13:59,004 се е отразила на разума ви? 1164 01:13:59,087 --> 01:14:01,254 Възразяваме. - Ще го позволя. 1165 01:14:05,545 --> 01:14:07,962 Не. Винаги съм била такава. 1166 01:14:10,254 --> 01:14:13,962 Разпитвайте по същество, г-н Трединг. 1167 01:14:17,795 --> 01:14:21,587 Г-це Гудинг, как се казваше съпругът ви? 1168 01:14:21,670 --> 01:14:23,629 Какво общо има това? 1169 01:14:23,712 --> 01:14:26,712 Просто проверявам. - Какво значение има? 1170 01:14:27,879 --> 01:14:30,712 Вие... не знаете ли името му? 1171 01:14:33,962 --> 01:14:36,170 Разбира се, че го знам. - Ваша чест! 1172 01:14:37,129 --> 01:14:39,129 Да продължи. 1173 01:14:42,462 --> 01:14:44,462 Съпругът ви загинал ли е? 1174 01:14:49,254 --> 01:14:51,254 Да. 1175 01:14:52,420 --> 01:14:55,962 Защо тогава не открихме документи 1176 01:14:56,045 --> 01:15:01,629 за никакъв брак, нито тук, 1177 01:15:01,712 --> 01:15:05,212 нито там, откъдето твърдите, че идвате? 1178 01:15:14,462 --> 01:15:15,462 Не знам. 1179 01:15:15,545 --> 01:15:17,379 Излъгахте ли за този брак? 1180 01:15:17,462 --> 01:15:18,462 Не. 1181 01:15:18,545 --> 01:15:21,837 Излъгахте ли, за да прикриете, че Нанси е незаконородена? 1182 01:15:21,920 --> 01:15:23,754 Не говорете така за Нанси! 1183 01:15:23,837 --> 01:15:25,795 Затова ли дойдохте тук? - Не! 1184 01:15:25,879 --> 01:15:29,087 За да прикриете греха на извънбрачното си дете? 1185 01:15:29,170 --> 01:15:30,170 Не! 1186 01:15:30,254 --> 01:15:35,254 Да си измислите прочувствена история за фалшив съпруг, 1187 01:15:35,337 --> 01:15:37,545 който е загинал във Великата война? 1188 01:15:37,629 --> 01:15:40,629 Да печелите от героизма на други? 1189 01:15:40,712 --> 01:15:41,712 От тяхната смърт? 1190 01:15:41,795 --> 01:15:43,795 Вие какво щяхте да направите? 1191 01:15:49,837 --> 01:15:51,837 Тишина! 1192 01:15:52,587 --> 01:15:54,587 Тишина! 1193 01:15:58,254 --> 01:16:00,754 Разбирам, че сте серийна лъжкиня, 1194 01:16:01,379 --> 01:16:05,337 създаваща си фалшиви самоличности. 1195 01:16:06,087 --> 01:16:09,962 Гордата майка, разпуснатата жена, 1196 01:16:10,045 --> 01:16:13,379 авторката на писмата от Литълхамптън. 1197 01:16:13,462 --> 01:16:15,462 Какво ще кажете? 1198 01:16:20,170 --> 01:16:22,170 Тишина! 1199 01:16:24,629 --> 01:16:25,795 Ваша чест. 1200 01:16:25,879 --> 01:16:27,754 Ще продължим в понеделник 1201 01:16:27,837 --> 01:16:29,879 с произнасянето на присъдата. 1202 01:16:31,670 --> 01:16:33,670 Приятен ден. 1203 01:17:07,754 --> 01:17:09,754 Нанси спи горе, 1204 01:17:14,545 --> 01:17:17,337 Всичко, което ти казах, беше заради нея, Бил. 1205 01:17:18,670 --> 01:17:20,670 Разказа на майка ми. 1206 01:17:22,379 --> 01:17:24,629 Разказа й как са ти съобщили. 1207 01:17:24,712 --> 01:17:25,712 Каза на всички. 1208 01:17:25,795 --> 01:17:28,670 Нямах избор, Бил. Трябваше да го кажа. 1209 01:17:28,754 --> 01:17:30,754 Но не и на мен! 1210 01:17:33,129 --> 01:17:35,129 Аз ще... 1211 01:17:36,712 --> 01:17:38,712 Ще я изгубя, Бил. 1212 01:17:40,129 --> 01:17:42,129 Кой е баща й? 1213 01:17:44,795 --> 01:17:46,795 Не го прави. 1214 01:17:48,170 --> 01:17:50,504 Кой е баща й? - Той не беше добър с мен. 1215 01:17:50,587 --> 01:17:53,087 Не исках тя да вижда, затова си тръгнах. 1216 01:17:54,504 --> 01:17:56,504 Не, Бил, остани. Моля те! 1217 01:17:58,462 --> 01:18:00,462 Мамка му! 1218 01:18:02,629 --> 01:18:04,629 Нанси. 1219 01:18:04,795 --> 01:18:07,712 Нанси! Какво правиш? Ела тук. 1220 01:18:07,795 --> 01:18:10,045 Не те искам! Всички те мислят за луда. 1221 01:18:10,129 --> 01:18:12,170 Ела. - Не, разкарай се! 1222 01:18:12,254 --> 01:18:14,462 Какво каза? - Ти си виновна! 1223 01:18:14,587 --> 01:18:16,254 Ти си уличница и живееш в грях! 1224 01:18:16,337 --> 01:18:18,337 Трябва да си в затвора. - Не. 1225 01:18:18,504 --> 01:18:21,170 Съжалявам! Съжалявам! 1226 01:18:35,129 --> 01:18:37,129 Почти свърши. 1227 01:18:37,462 --> 01:18:39,462 Тя няма да оцелее след това. 1228 01:18:40,462 --> 01:18:42,462 Трябва да си спокойна. 1229 01:18:42,629 --> 01:18:44,629 Всичко ще е постарому. 1230 01:18:46,504 --> 01:18:48,504 Или... 1231 01:18:49,629 --> 01:18:51,629 почти. 1232 01:18:54,879 --> 01:18:57,462 Не харесваш идеята, че може да си тръгна. 1233 01:19:02,712 --> 01:19:05,129 Затова отпрати Сидни, нали? 1234 01:19:08,879 --> 01:19:11,504 Сигурно ти си докладвал Роуз на социалните. 1235 01:19:19,004 --> 01:19:21,004 Харесвах го. 1236 01:19:23,962 --> 01:19:25,962 Харесвах и двамата. 1237 01:19:28,629 --> 01:19:30,629 Не. 1238 01:19:32,962 --> 01:19:34,962 Не знаеш какво ти харесва. 1239 01:19:37,879 --> 01:19:39,879 Сега почисти. 1240 01:19:41,045 --> 01:19:43,170 И стига глупости. 1241 01:20:18,545 --> 01:20:20,545 Обърни се. 1242 01:20:21,629 --> 01:20:23,629 Добре, татко. 1243 01:20:24,129 --> 01:20:26,129 Какво би направил ти? 1244 01:20:35,129 --> 01:20:37,712 Не, в другата посока. 1245 01:20:37,796 --> 01:20:39,796 Уини, стой мирно. 1246 01:20:42,879 --> 01:20:44,629 Какво? - Заета ли си? 1247 01:20:44,712 --> 01:20:47,296 Варя яйце. - Чудесно. Ела. 1248 01:20:47,379 --> 01:20:50,212 Какво? Не, заета съм. Варя яйце. 1249 01:20:50,296 --> 01:20:52,629 Побързай. Хрумна ми нещо. 1250 01:20:56,629 --> 01:20:57,629 Да? 1251 01:20:57,712 --> 01:20:59,796 Вече не мислиш, че е Роуз, нали? 1252 01:20:59,879 --> 01:21:01,879 Беше ли в съда? 1253 01:21:02,962 --> 01:21:05,462 Тогава ела у нас. Веднага. 1254 01:21:05,546 --> 01:21:07,546 Ще варим яйца. 1255 01:21:08,962 --> 01:21:12,087 Няма да оставя нещата така. - Така си и мислех. 1256 01:21:13,921 --> 01:21:15,379 Хайде тогава. 1257 01:21:15,504 --> 01:21:18,379 Роуз ще бъде осъдена, а е невинна. 1258 01:21:18,462 --> 01:21:19,671 Имам план... 1259 01:21:19,754 --> 01:21:21,879 Не. Съжалявам. Мамка му. Не. 1260 01:21:21,962 --> 01:21:23,962 Няма да чуя и дума преди яйцето. 1261 01:21:24,046 --> 01:21:26,921 Не може ли да почакаш? Обикновено си по-енергична. 1262 01:21:27,004 --> 01:21:29,046 Заради шибаните яйца! 1263 01:21:32,504 --> 01:21:35,171 По-скъпо от злато. 1264 01:21:36,254 --> 01:21:38,254 Извинете. Докъде бяхме стигнали? 1265 01:21:38,879 --> 01:21:40,879 Както казах, 1266 01:21:41,171 --> 01:21:42,296 имам план. 1267 01:21:42,379 --> 01:21:44,879 Трябва ни сол, 1268 01:21:44,962 --> 01:21:48,462 червено зеле, амоняк, лимон, оцет 1269 01:21:48,546 --> 01:21:50,712 и сода за хляб. 1270 01:21:50,796 --> 01:21:53,212 Трябва да го разтворя. Може ли? 1271 01:21:53,296 --> 01:21:55,296 Да, дай ми секунда. 1272 01:21:55,796 --> 01:21:58,212 Има косъм. - Ще се разтвори... 1273 01:21:58,296 --> 01:22:00,087 Да махна ли косъма? 1274 01:22:00,171 --> 01:22:01,671 Остави го. 1275 01:22:01,796 --> 01:22:03,796 Добре ли изглежда? 1276 01:22:04,129 --> 01:22:06,421 Докато съдията обмисля присъдата, 1277 01:22:06,504 --> 01:22:08,629 Едит ще има шанс за последно писмо 1278 01:22:09,129 --> 01:22:11,337 и ще я хванем в действие. 1279 01:22:11,421 --> 01:22:14,212 "Ти подмолен шибаняк, 1280 01:22:14,296 --> 01:22:15,546 Бог ще те накаже, 1281 01:22:15,629 --> 01:22:18,087 проклет, шибан идиот." 1282 01:22:18,171 --> 01:22:20,462 Писмото трябва да е неоспоримо нейно 1283 01:22:20,546 --> 01:22:21,546 или няма да мине. 1284 01:22:21,629 --> 01:22:23,504 Боже. Искам речник. 1285 01:22:23,587 --> 01:22:27,046 Значи "без съмнение". - Така го кажи, Гладис. 1286 01:22:27,129 --> 01:22:30,254 И затова - невидимо мастило. 1287 01:22:33,712 --> 01:22:37,671 "Съдия Макълстън, ул. 'Сий' 22, Луис." 1288 01:23:30,004 --> 01:23:32,504 Улица "Летсън", моля. 1289 01:23:33,587 --> 01:23:35,421 Извинете. 1290 01:23:35,546 --> 01:23:37,587 Сериозно ли? - Извинете. Съжалявам. 1291 01:23:37,671 --> 01:23:39,296 Аз ще поема. 1292 01:23:39,379 --> 01:23:41,379 Много благодаря. 1293 01:24:01,712 --> 01:24:03,712 Къде да ида? 1294 01:24:23,129 --> 01:24:25,129 Тя влиза. 1295 01:24:27,712 --> 01:24:30,129 Едит. Каква изненада. 1296 01:24:30,754 --> 01:24:33,712 Здравей, Кейт. Една марка от два пенса, моля. 1297 01:24:37,546 --> 01:24:40,004 Предложението за маншетите си остава. 1298 01:24:40,087 --> 01:24:42,087 Трябва да спреш да го предлагаш. 1299 01:24:57,796 --> 01:24:59,796 Хей. 1300 01:25:02,254 --> 01:25:03,962 Полицията идва. 1301 01:25:04,046 --> 01:25:06,046 Излез отзад. Тръгвай. 1302 01:25:06,462 --> 01:25:08,462 Мамка му! 1303 01:25:11,254 --> 01:25:13,046 Готов ли си? - Да. А ти? 1304 01:25:13,129 --> 01:25:14,921 Готов съм. - Готов. 1305 01:25:15,046 --> 01:25:17,046 Почукай. - Почукай. 1306 01:25:17,629 --> 01:25:19,629 Не. Почукай. 1307 01:25:20,379 --> 01:25:22,379 Да, ще почукам. 1308 01:25:30,421 --> 01:25:32,671 Прецениха, че г-ца Гудинг може да избяга. 1309 01:25:32,754 --> 01:25:35,712 Спединг я иска в килия до процеса. 1310 01:25:36,379 --> 01:25:38,129 Къде е тя? 1311 01:25:38,254 --> 01:25:40,254 Нямам представа. Съжалявам. 1312 01:25:40,712 --> 01:25:42,712 Там трябва да е. 1313 01:25:47,171 --> 01:25:49,587 След нея. - Ти я последвай, Папъруик. 1314 01:25:49,671 --> 01:25:51,671 Ти, след нея! 1315 01:25:52,504 --> 01:25:54,504 Хванете я! Веднага! 1316 01:26:19,171 --> 01:26:20,921 Видя ли я? 1317 01:26:21,004 --> 01:26:22,462 Натам. 1318 01:26:22,587 --> 01:26:24,504 Хайде, продължавайте! 1319 01:26:24,587 --> 01:26:26,712 Да, сър. След вас сме, сър. 1320 01:26:43,754 --> 01:26:45,754 Мамка му. 1321 01:27:09,421 --> 01:27:12,129 съдия Макълстън 1322 01:27:16,504 --> 01:27:19,796 Хайде, Еди. Пусни го. 1323 01:27:28,046 --> 01:27:29,838 Ще го пуснеш ли, тъпа кранто? 1324 01:27:29,921 --> 01:27:31,838 Шибана мръсна лисица такава! 1325 01:27:31,921 --> 01:27:34,088 Какво правиш? - Уча те да псуваш. 1326 01:27:34,171 --> 01:27:37,504 Какво ще правиш? - Нищо. Исках да поговорим. 1327 01:27:37,588 --> 01:27:39,588 Забелязах как повтаряш "въртиопашка". 1328 01:27:39,671 --> 01:27:42,296 Да? - И "пиклива селска курва". Какво? 1329 01:27:42,379 --> 01:27:44,171 Не знаех че си против псувните. 1330 01:27:44,254 --> 01:27:45,588 Изведнъж се изнежи ли? 1331 01:27:45,671 --> 01:27:47,713 Никой не псува така. - Напротив. 1332 01:27:47,796 --> 01:27:50,504 "Въртиопаша селска курва"? Доста е странно. 1333 01:27:50,588 --> 01:27:53,338 Ти какво би казала? - Трябва да го напиша. 1334 01:27:53,421 --> 01:27:54,754 Но на теб бих казала, 1335 01:27:54,838 --> 01:27:56,254 че приличаш на путката 1336 01:27:56,338 --> 01:27:59,004 на кралица Виктория, нашибана с коприва. 1337 01:27:59,088 --> 01:28:01,171 Мисля, че си въртиопаша... 1338 01:28:01,254 --> 01:28:03,254 Пак ли с това? 1339 01:28:04,129 --> 01:28:05,129 Вониш на сперма, 1340 01:28:05,213 --> 01:28:08,046 а кексът ти прилича на изсран! 1341 01:28:08,129 --> 01:28:10,129 По-добре. 1342 01:28:10,713 --> 01:28:12,754 Не се обидих за кекса, но... 1343 01:28:12,838 --> 01:28:14,129 Толкова пишки си поела, 1344 01:28:14,213 --> 01:28:17,213 че пред вас има будка за закуски! 1345 01:28:18,629 --> 01:28:21,879 По-добре курва, отколкото лъжкиня, Едит. 1346 01:28:24,421 --> 01:28:27,296 Не, защото мога да го пусна още сега 1347 01:28:27,379 --> 01:28:30,004 и никой в цялата Британска империя 1348 01:28:30,129 --> 01:28:32,296 няма да повярва на теб срещу мен. 1349 01:28:33,796 --> 01:28:35,796 Много се съмнявам. 1350 01:28:36,171 --> 01:28:38,171 Така ли? 1351 01:28:39,421 --> 01:28:42,588 Мамка му, почваше да ми харесва. 1352 01:28:49,046 --> 01:28:51,338 Г-це Гудинг, идвате с нас! 1353 01:28:51,421 --> 01:28:52,921 Какво има, полицайке Мос? 1354 01:28:53,004 --> 01:28:55,088 Г-н Спединг, слава Богу, че сте тук. 1355 01:28:55,171 --> 01:28:56,921 Чакайте. Хвана ли го, Уини? 1356 01:28:57,004 --> 01:28:59,004 Да, лельо Гладис. 1357 01:29:01,171 --> 01:29:03,671 Веднага го хванах. - Какво, по дяволите? 1358 01:29:03,754 --> 01:29:05,754 Може да е била всяка. 1359 01:29:07,254 --> 01:29:09,754 Вижте как ще проявя 1360 01:29:09,838 --> 01:29:12,004 знака на тази марка. 1361 01:29:27,213 --> 01:29:30,754 Едит Суон 1362 01:29:35,254 --> 01:29:37,879 Имаме свидетели, че Едит е купила марката. 1363 01:29:37,963 --> 01:29:40,046 Неоспоримо нейна е. 1364 01:29:40,129 --> 01:29:42,129 Значи "без съмнение". 1365 01:29:48,546 --> 01:29:52,046 Казах, че ако се намесиш, ще те затворя. 1366 01:29:52,129 --> 01:29:54,213 Казахте, че трябва да хванем виновния. 1367 01:29:54,296 --> 01:29:56,296 Да я хванем в действие. 1368 01:30:15,004 --> 01:30:17,004 Госпожице Суон... 1369 01:30:18,629 --> 01:30:20,629 Аз съм полицай Мос. 1370 01:30:21,421 --> 01:30:23,588 Предупреждавам ви, че думите ви 1371 01:30:23,671 --> 01:30:25,671 ще бъдат записани. 1372 01:30:35,046 --> 01:30:37,713 Как определяте обвиняемата Роуз Гудинг? 1373 01:30:38,546 --> 01:30:42,213 Присъдата е, че е невинна. 1374 01:30:58,463 --> 01:31:00,463 Тишина! 1375 01:31:01,713 --> 01:31:03,713 Ред! Тишина! 1376 01:31:05,713 --> 01:31:08,421 Тишина в залата! 1377 01:31:11,671 --> 01:31:13,671 Оттук. Тълпата. 1378 01:31:21,004 --> 01:31:23,004 Сега ще ми кажеш ли защо, Едит? 1379 01:31:24,213 --> 01:31:26,213 Не мисля, че мога. 1380 01:31:36,421 --> 01:31:38,421 Ще ми се да не беше ти. 1381 01:31:39,004 --> 01:31:41,338 Щом започнах, не можах да се спра. 1382 01:31:46,588 --> 01:31:49,296 А исках да приличам на теб, за да съм добре. 1383 01:31:55,713 --> 01:31:57,713 Приятен ден, Роуз. 1384 01:31:58,004 --> 01:32:00,004 Ще ти пиша. 1385 01:32:01,129 --> 01:32:03,129 Ще се подготвя. 1386 01:32:27,463 --> 01:32:29,463 Ела тук. 1387 01:32:30,046 --> 01:32:32,046 Не ти, глупако! 1388 01:32:46,004 --> 01:32:47,838 Добре ли си? 1389 01:32:47,963 --> 01:32:49,963 Да. 1390 01:32:51,588 --> 01:32:53,588 Затвори очи. 1391 01:32:57,504 --> 01:32:59,504 Отвори ги. 1392 01:33:07,421 --> 01:33:09,546 Сега имаш собствена, Нанси Гудинг. 1393 01:33:15,754 --> 01:33:17,754 Отдръпнете се! 1394 01:33:18,963 --> 01:33:22,171 Това беше заплетено, но я хванахме. 1395 01:33:22,254 --> 01:33:24,254 Така е, ние я хванахме. 1396 01:33:24,588 --> 01:33:26,421 Подозирах, че може да е тя. 1397 01:33:26,504 --> 01:33:29,546 Аз също. Отдавна си го помислих. 1398 01:33:29,629 --> 01:33:31,629 Мисля, че казах: 1399 01:33:32,129 --> 01:33:34,629 "В този ден... затова". 1400 01:33:35,213 --> 01:33:36,838 Тя идва. 1401 01:33:36,963 --> 01:33:39,129 Госпожице Суон! Госпожице Суон! 1402 01:33:40,713 --> 01:33:42,713 Едит! Еди! 1403 01:33:42,838 --> 01:33:44,838 Еди! 1404 01:33:45,463 --> 01:33:46,921 Еди! 1405 01:33:47,046 --> 01:33:49,296 Знам, че не си го направила. - Направих го. 1406 01:33:49,379 --> 01:33:51,338 Ще те измъкнем. - Направих го, татко. 1407 01:33:51,421 --> 01:33:53,004 Кога се връщаш? - Никога! 1408 01:33:53,088 --> 01:33:55,671 Не говори така. - Никога няма да се върна. 1409 01:33:55,754 --> 01:33:57,046 Къде ще идеш? - Навсякъде! 1410 01:33:57,129 --> 01:33:59,171 Еди, млъкни. - Навсякъде! Навсякъде! 1411 01:33:59,254 --> 01:34:03,004 Разкарай се, сбръчкано старо, загубено копеле! 1412 01:34:44,296 --> 01:34:48,296 Едит Суон беше осъдена на дванадесет месеца тежък труд. 1413 01:34:48,380 --> 01:34:52,380 Роуз Гудинг никога не беше обвинена в друго престъпление. 1414 01:34:52,463 --> 01:34:56,463 Гладис Мос вече има собствена паметна плоча в Литълхамптън. 1415 01:34:56,546 --> 01:35:00,463 Историята им беше загубена за нас досега. 1416 01:40:03,005 --> 01:40:05,213 Превод на субтитрите: Христо Вълчев 1417 01:40:05,713 --> 01:40:09,463 subs by sub.Trader at subs.sab.bz