1 00:00:55,716 --> 00:00:58,801 Мумбай, 2006 г. 2 00:01:01,055 --> 00:01:05,219 Джамал Малик е на един въпрос от 20 млн рупии. Как го е постигнал? 3 00:01:06,061 --> 00:01:08,184 А: Чрез измама 4 00:01:08,271 --> 00:01:10,478 В: Той е късметлия 5 00:01:11,316 --> 00:01:13,439 С: Той е гений 6 00:01:13,485 --> 00:01:15,644 D: Било е писано 7 00:01:19,742 --> 00:01:21,839 Добър вечер. 8 00:01:22,995 --> 00:01:26,115 Добре дошли в шоуто "Стани богат"! 9 00:01:29,210 --> 00:01:31,332 Готов ли си? 10 00:01:34,319 --> 00:01:36,416 Моля ви, аплодирайте... 11 00:01:36,509 --> 00:01:38,383 Успех, момче. 12 00:01:38,470 --> 00:01:44,672 първия ни участник Джамал Малик от нашия роден Мумбай! 13 00:01:46,937 --> 00:01:49,185 Да играем! 14 00:01:56,322 --> 00:01:58,570 Усмивка. Ще се справиш. 15 00:01:59,367 --> 00:02:01,107 Име? 16 00:02:06,624 --> 00:02:09,661 Име? - Джамал Малик. 17 00:02:09,752 --> 00:02:11,933 Имаш си име? 18 00:02:12,839 --> 00:02:14,976 Спри да ревеш! 19 00:02:15,091 --> 00:02:19,041 Благодаря, благодаря... 20 00:02:19,137 --> 00:02:22,222 Много ви благодаря. 21 00:02:22,307 --> 00:02:25,427 И така, Джамал... Разкажи ми за себе си. 22 00:02:29,607 --> 00:02:32,810 Работя в телефонен център в Джуху. 23 00:02:32,860 --> 00:02:34,874 Добре. 24 00:02:34,946 --> 00:02:37,126 "Телефонджия". 25 00:02:37,865 --> 00:02:42,077 И какъв е този телефонен център? - Мобилни телефони "ХL5". 26 00:02:42,203 --> 00:02:47,245 Значи ти ми звъниш всеки ден със специалните оферти. 27 00:02:48,251 --> 00:02:50,540 На. Аз съм само асистент. 28 00:02:51,379 --> 00:02:53,563 "Асистент телефонджия"? 29 00:02:56,677 --> 00:02:58,883 И какво точно прави такъв асистент? 30 00:02:58,929 --> 00:03:02,014 Нося чай на хората и... 31 00:03:02,057 --> 00:03:05,142 Чай-уала. Момче за чай! 32 00:03:08,147 --> 00:03:10,270 Е, дами и господа, 33 00:03:10,358 --> 00:03:14,569 Джамал Малик, чай-уала от Мумбай, 34 00:03:15,405 --> 00:03:17,563 да играем "Стани богат"! 35 00:03:27,042 --> 00:03:29,960 Призна ли си вече? 36 00:03:30,045 --> 00:03:33,130 Не изкопчих нищо, освен името му. 37 00:03:33,173 --> 00:03:36,424 Цяла нощ стоите тук. Какво прави? 38 00:03:37,157 --> 00:03:39,236 Труден е. 39 00:03:39,346 --> 00:03:43,558 Малко електричество ще му развърже езика. Пусни му. 40 00:03:51,880 --> 00:03:54,024 Със слушалка ли беше? 41 00:03:54,154 --> 00:03:56,298 Мобилен или пейджър? 42 00:03:57,324 --> 00:04:01,592 Кашлящ съучастник в публиката или... 43 00:04:02,329 --> 00:04:05,413 Микрочип под кожата? 44 00:04:10,713 --> 00:04:15,007 Ама чипът го няма. - Няма. Зарежи чипа. Остави... 45 00:04:16,969 --> 00:04:21,050 Горещо е, жена ми ми трие сол да се прибирам, 46 00:04:21,307 --> 00:04:26,349 а имам цяло бюро, засипано с убийци, изнасилвачи, рекетьори, 47 00:04:26,479 --> 00:04:29,480 обратни типове и теб. 48 00:04:31,568 --> 00:04:34,688 Защо не ни спестиш доста време, 49 00:04:35,906 --> 00:04:38,990 като ми кажеш как точно излъга? 50 00:04:54,676 --> 00:04:56,772 Готово, сър. 51 00:05:01,766 --> 00:05:03,910 Слушай сега... 52 00:05:06,104 --> 00:05:08,187 Ехо? 53 00:05:10,317 --> 00:05:14,481 В безсъзнание е. Какво направи? Колко пъти да ти казвам... 54 00:05:15,531 --> 00:05:17,711 Съжалявам, сър. 55 00:05:18,617 --> 00:05:22,781 Сега ще цъфнат "Амнести интернешънъл" да опяват за човешки права. 56 00:05:22,830 --> 00:05:24,657 Сър, мислех си... 57 00:05:24,749 --> 00:05:27,916 Свали го и го пооправи, за Бога! 58 00:05:28,961 --> 00:05:31,963 Ами ако е знаел отговорите? 59 00:05:34,259 --> 00:05:36,439 Професори, лекари, адвокати, 60 00:05:37,012 --> 00:05:41,514 кръстословични маниаци не минават 16 000 рупии. Той стигна 10 милиона. 61 00:05:41,558 --> 00:05:45,556 Какво може да знае един помияр като него? 62 00:05:47,689 --> 00:05:49,833 Отговорите. 63 00:05:55,114 --> 00:05:58,198 Знаех отговорите. 64 00:06:02,413 --> 00:06:04,870 БЕДНЯКЪТ МИЛИОНЕР 65 00:06:07,460 --> 00:06:09,561 Джамал, хващай! 66 00:06:09,713 --> 00:06:11,809 Джамал! 67 00:06:11,944 --> 00:06:14,088 Джамал, твоя е! 68 00:06:21,016 --> 00:06:23,675 Как можа да изпуснеш толкова лесна топка? 69 00:06:24,270 --> 00:06:26,367 Частна собственост! 70 00:06:29,400 --> 00:06:31,522 Хвани го! 71 00:06:32,653 --> 00:06:34,776 Песовете идват, бягайте! 72 00:06:38,910 --> 00:06:42,030 Ако самолетите не ви убият, ще го направим ние! 73 00:06:45,166 --> 00:06:47,353 Дръж, брат ми! 74 00:08:33,447 --> 00:08:34,478 Мамка му... Мама! 75 00:08:34,698 --> 00:08:36,842 Ще ви пребия и двамата! 76 00:08:37,826 --> 00:08:40,781 Остави ги на мен, братко. 77 00:08:44,875 --> 00:08:46,908 Хайде! 78 00:08:47,003 --> 00:08:49,126 "Атос". - Атос. 79 00:08:49,213 --> 00:08:53,258 извикаха тримата мускетари. - Мускетари. 80 00:08:54,406 --> 00:08:56,468 ТРИМАТА МУСКЕТАРИ 81 00:08:56,554 --> 00:08:59,674 Повтаряйте: "Викали сте ме", каза Атос. 82 00:09:01,726 --> 00:09:04,893 А! Ето ги и нашите мускетари! 83 00:09:05,856 --> 00:09:08,976 Благодарим, че ни удостоихте с присъствието си. 84 00:09:09,109 --> 00:09:11,044 Портос! 85 00:09:11,195 --> 00:09:13,361 Отвори я, Салим! 86 00:09:15,366 --> 00:09:19,364 Престани и отвори книгата, Джамал. 87 00:09:19,412 --> 00:09:21,534 Атос? 88 00:09:39,182 --> 00:09:42,433 И така, г-н Малик, 89 00:09:43,353 --> 00:09:46,604 човекът, знаещ всички отговори... 90 00:09:46,649 --> 00:09:48,835 Говорете. 91 00:09:56,951 --> 00:09:57,982 Е, Джамал... 92 00:09:58,911 --> 00:10:02,031 Готов ли си за първия въпрос за 1000 рупии? 93 00:10:02,165 --> 00:10:03,196 Да. 94 00:10:03,333 --> 00:10:08,540 Нелоши пари, както така си седиш. По-добре е от правенето на чай? 95 00:10:09,464 --> 00:10:10,495 Не. 96 00:10:10,590 --> 00:10:12,464 Да! Не! 97 00:10:12,509 --> 00:10:13,707 "Не, да, не"? 98 00:10:14,595 --> 00:10:16,753 Това ли е окончателният отговор? 99 00:10:17,890 --> 00:10:21,935 Помни, имаш три жокера. "Помощ от публиката", 100 00:10:22,061 --> 00:10:26,011 "50 на 50" и "Обади се на приятел". 101 00:10:26,065 --> 00:10:28,105 Първият въпрос за 1000 рупии: 102 00:10:30,361 --> 00:10:34,406 Кой е звездата в хитовия филм от 1973 година "Занджиир"? 103 00:10:47,129 --> 00:10:50,046 Лоша работа... 104 00:10:52,176 --> 00:10:53,176 Ето... 105 00:10:53,218 --> 00:10:55,258 Вземи парите! 106 00:10:56,347 --> 00:11:00,510 Джамал, излизай! Пракаш иска да прави голямото. 107 00:11:03,604 --> 00:11:05,727 Не съм свършил. 108 00:11:06,774 --> 00:11:08,814 Не се мотайте, спешно е! 109 00:11:08,902 --> 00:11:10,894 Не ще да излиза... 110 00:11:10,987 --> 00:11:13,194 И откога акането е за време? 111 00:11:14,032 --> 00:11:17,199 Положението е страшно, деца. Размърдайте се... 112 00:11:17,369 --> 00:11:20,453 Откакто имаме чакащи клиенти, Джамал! 113 00:11:20,497 --> 00:11:22,406 Върни ми парите! 114 00:11:22,499 --> 00:11:25,500 Ще ида другаде! Идиотче скапано! 115 00:11:26,629 --> 00:11:29,713 Изгубихме скапания клиент заради теб. 116 00:11:30,758 --> 00:11:32,881 Хеликоптерът на Амитаб! 117 00:11:33,803 --> 00:11:35,960 Хеликоптерът на Амитаб! 118 00:11:39,017 --> 00:11:41,140 АМИТАБ БАЧХАН! 119 00:11:56,785 --> 00:11:57,864 Салим, отвори! 120 00:12:57,474 --> 00:12:59,467 Г-н Амитаб! 121 00:13:00,435 --> 00:13:01,633 Мръднете се! Писта! 122 00:13:02,521 --> 00:13:04,597 Изчакайте ме, идвам! 123 00:13:06,734 --> 00:13:09,770 Г-н Амитаб, моля, дайте ми автограф! 124 00:13:31,843 --> 00:13:35,972 Доволен ли си сега? Взе автограф от Амитаб! 125 00:14:13,429 --> 00:14:16,513 Автографът беше мой! 126 00:14:16,599 --> 00:14:18,556 Амитаб го даде на мен. 127 00:14:18,642 --> 00:14:20,635 Няма как да взема друг. 128 00:14:20,728 --> 00:14:23,931 Даде добра цена, продадох го. 129 00:14:24,816 --> 00:14:26,892 Но си беше мой! 130 00:14:27,986 --> 00:14:29,231 А: Амитаб Бачхан. 131 00:14:30,280 --> 00:14:33,197 Правилно. Спечели 1000 рупии. 132 00:14:37,329 --> 00:14:39,235 Не е нужно да си гений. 133 00:14:39,456 --> 00:14:41,532 И аз знаех, че е Амитаб Бачхан. 134 00:14:43,669 --> 00:14:46,753 Това казах - не е нужно да си гений. 135 00:14:49,883 --> 00:14:52,125 Той е най-известният човек в Индия! 136 00:14:53,179 --> 00:14:58,256 На националния герб на Индия има три лъва. 137 00:14:58,309 --> 00:15:01,310 Какво пише под тях? 138 00:15:01,521 --> 00:15:04,641 А: Само истината побеждава. 139 00:15:05,525 --> 00:15:07,648 В: Само лъжата побеждава. 140 00:15:07,694 --> 00:15:10,695 С: Само модата побеждава. 141 00:15:11,781 --> 00:15:15,067 D: Само парите побеждават. 142 00:15:20,165 --> 00:15:21,363 Как мислиш, Джамал? 143 00:15:23,252 --> 00:15:26,372 Най-известната фраза в страната ни? 144 00:15:26,422 --> 00:15:28,580 Искаш ли да се обадиш на приятел? 145 00:15:28,632 --> 00:15:30,542 Помощ от публиката. 146 00:15:31,594 --> 00:15:34,678 Отървете човека от позора, дами и господа, 147 00:15:34,764 --> 00:15:39,011 Петгодишната ми дъщеря знае този отговор, а ти не го знаеш. 148 00:15:39,936 --> 00:15:44,064 Странно за гений-милионер. Какво стана? 149 00:15:45,150 --> 00:15:47,273 Съучастникът ти отиде до пикае? 150 00:15:48,362 --> 00:15:50,401 Инспекторът те пита нещо. 151 00:15:51,490 --> 00:15:53,696 Колко струва пани-пури при Хариш? 152 00:15:54,576 --> 00:15:55,656 Какво? 153 00:15:55,786 --> 00:15:58,657 Една порция пани-пури, колко? 154 00:15:59,790 --> 00:16:01,783 10 рупии. - Грешка. 155 00:16:01,834 --> 00:16:03,874 15 след фестивала Дивали. 156 00:16:06,047 --> 00:16:08,086 Кой открадна колелото 157 00:16:08,174 --> 00:16:11,482 на полицай Вермас пред гара Санта Круз в четвъртък? 158 00:16:11,532 --> 00:16:15,556 Ти знаеш ли? - Всички в Джуху знаят. 159 00:16:16,391 --> 00:16:18,514 Дори петгодишните. 160 00:16:22,731 --> 00:16:25,459 Поздравления, Джамал, имаш 4 000 рупии. 161 00:16:31,031 --> 00:16:33,273 За 16 000 рупии. 162 00:16:35,244 --> 00:16:38,364 Религия? Интересно. 163 00:16:40,416 --> 00:16:42,560 При изобразяването на бог Рама 164 00:16:42,627 --> 00:16:45,794 какво държи той в дясната си ръка? 165 00:17:48,196 --> 00:17:50,272 Дръжте мюсюлманите! 166 00:18:43,504 --> 00:18:45,496 Идвай с нас! 167 00:18:56,142 --> 00:18:58,051 Ей, чупка! 168 00:18:58,144 --> 00:19:00,137 Глухи ли сте? Марш! 169 00:19:06,486 --> 00:19:07,517 Ела! 170 00:19:20,000 --> 00:19:24,503 Всяка сутрин се събуждам, искайки да не знаех отговора на този въпрос. 171 00:19:28,301 --> 00:19:30,484 Ако на бяха Рама и Аллах, 172 00:19:31,638 --> 00:19:33,630 още щях да имам майка. 173 00:19:44,026 --> 00:19:45,983 Лък и стрела. 174 00:19:46,194 --> 00:19:48,104 Окончателен отговор? 175 00:19:50,282 --> 00:19:52,358 Окончателен отговор. 176 00:20:01,836 --> 00:20:03,912 Току-що спечели 16 000 рупии! 177 00:20:07,050 --> 00:20:09,042 Много добре, приятелю! 178 00:20:11,137 --> 00:20:14,222 Време е за реклами. Не сменяйте канала. 179 00:20:16,309 --> 00:20:17,508 Извади късмет. 180 00:20:18,103 --> 00:20:20,470 На твое място взимам парите и изчезвам. 181 00:20:20,606 --> 00:20:22,750 Няма да улучиш следващия. 182 00:20:56,935 --> 00:20:58,134 Разкарай се! 183 00:20:58,979 --> 00:21:01,058 Ще докара охранителите. 184 00:21:01,148 --> 00:21:03,188 Пусни я при нас. 185 00:21:03,359 --> 00:21:06,360 Тя може да бъде третият мускетар. 186 00:21:06,487 --> 00:21:11,564 Сега аз съм глава на семейството и казвам, че няма да идва тук. 187 00:21:12,744 --> 00:21:14,617 А и без това 188 00:21:14,704 --> 00:21:17,824 не му знаем името на скапания трети мускетар. 189 00:21:37,686 --> 00:21:38,849 Салим? 190 00:21:56,414 --> 00:21:57,494 Ела! 191 00:22:12,056 --> 00:22:14,153 Къде е майка ти? 192 00:22:15,226 --> 00:22:17,219 А татко ти? 193 00:22:20,356 --> 00:22:21,554 Аз съм Джамал. 194 00:22:22,483 --> 00:22:24,412 Това е брат ми Салим. 195 00:22:25,779 --> 00:22:27,771 Казвам се Латика. 196 00:22:28,740 --> 00:22:30,863 Може да спиш тук, ако искаш. 197 00:22:38,083 --> 00:22:40,325 Благодаря ти, Джамал. 198 00:22:54,976 --> 00:22:57,894 Добре дошли отново в "Стани богат"! 199 00:22:57,937 --> 00:23:00,974 Джамал Малик, асистентът от Мумбай, 200 00:23:01,066 --> 00:23:05,194 е на 16 000 рупии с един използван жокер - 201 00:23:05,278 --> 00:23:07,318 "Помощ от публиката". 202 00:23:08,407 --> 00:23:11,610 Е, приятелю, навлизаме в сериозните суми. 203 00:23:13,704 --> 00:23:15,661 Ще играем ли? 204 00:23:15,706 --> 00:23:16,821 Да. 205 00:23:22,859 --> 00:23:27,175 Кой известен индийски поет е автор на песента "Даршан до Ганшам"? 206 00:23:27,260 --> 00:23:32,255 А: Сурдас, В: Тутсидас, 207 00:23:32,432 --> 00:23:36,430 С: Мира Баи, D: Кабир? 208 00:24:01,462 --> 00:24:02,707 Джамал! 209 00:24:33,830 --> 00:24:35,075 Здравей. 210 00:24:39,210 --> 00:24:41,168 Горещо е, а? 211 00:25:31,223 --> 00:25:34,474 Както се грижи за нас, трябва да е добър човек. 212 00:25:35,311 --> 00:25:36,426 Направо си е светец. 213 00:25:36,562 --> 00:25:38,685 Не ни дават да говорим с другите. 214 00:25:39,524 --> 00:25:40,638 Защо? 215 00:25:40,775 --> 00:25:44,903 Ако ни дадат допълнително, значи наистина е светец. 216 00:25:53,163 --> 00:25:54,278 Арвинд. 217 00:26:04,717 --> 00:26:07,718 Много добре, Арвинд. 218 00:26:09,764 --> 00:26:10,843 Салим. 219 00:26:20,400 --> 00:26:23,271 Не ми се смей! Ще те убия! 220 00:26:23,445 --> 00:26:25,611 Махнете го от нея! 221 00:26:26,323 --> 00:26:28,480 Не ме пипай! 222 00:26:28,575 --> 00:26:30,928 Дебело копеле! 223 00:26:31,557 --> 00:26:33,744 Дънер скапан! 224 00:26:33,789 --> 00:26:36,156 Пунус, мисля, че си намери "куче". 225 00:26:49,597 --> 00:26:52,682 Хайде, време е за работа. 226 00:27:01,026 --> 00:27:03,170 Да не сте дошли на екскурзия? 227 00:27:04,071 --> 00:27:07,321 Това да не ви е ваканция? 228 00:27:10,327 --> 00:27:12,450 И какво се хилите? 229 00:27:16,626 --> 00:27:18,806 Дай това! 230 00:27:22,840 --> 00:27:23,840 Млък! 231 00:27:23,967 --> 00:27:24,967 Батко Салим... 232 00:27:25,051 --> 00:27:27,044 Проблем ли имаш, брат ми? 233 00:27:27,137 --> 00:27:30,173 Вземи я ти. - Не искам. 234 00:27:30,265 --> 00:27:33,266 За твое добро е. С бебе се печели двойно. 235 00:27:33,393 --> 00:27:35,580 Тя каза, че не иска. 236 00:27:36,292 --> 00:27:38,449 Млъкни, Джамал! 237 00:27:38,524 --> 00:27:41,478 Вземи я или я пускам. 238 00:27:45,781 --> 00:27:48,818 Карай я да плаче и ще печелиш тройно. 239 00:27:50,995 --> 00:27:53,118 Хайде! На работа! 240 00:28:19,108 --> 00:28:22,275 Ще вземем от най-лютите. 241 00:29:19,504 --> 00:29:22,671 Чушлета на чушката! 242 00:29:27,888 --> 00:29:30,136 Ще ти го върна! 243 00:29:31,058 --> 00:29:33,195 Веднага заспивайте! 244 00:29:58,170 --> 00:30:01,207 Много добре. Доволен съм. 245 00:30:01,298 --> 00:30:04,502 Готов е. - И аз съм готов. 246 00:30:20,235 --> 00:30:22,422 Донеси лампата. 247 00:31:07,034 --> 00:31:09,191 Добре. 248 00:31:11,330 --> 00:31:13,448 Салим? 249 00:31:14,417 --> 00:31:16,583 Доведи Джамал. 250 00:31:32,019 --> 00:31:37,226 Момчето ми, време е да решиш 251 00:31:38,317 --> 00:31:41,484 дали искаш да живееш като помияр или като мъж? 252 00:31:42,363 --> 00:31:45,565 Истински мъж. Боец. 253 00:31:45,741 --> 00:31:49,656 Съдбата ти е в ръцете ти, братко. 254 00:31:49,787 --> 00:31:51,968 Можеш да бъдеш като мен. 255 00:31:52,102 --> 00:31:54,346 Или... 256 00:31:55,084 --> 00:31:57,411 Разбираш ли? 257 00:32:01,174 --> 00:32:03,275 Разбирам. 258 00:32:04,302 --> 00:32:06,591 Върви. Доведи Джамал. 259 00:32:10,601 --> 00:32:12,758 Пунус? 260 00:32:15,856 --> 00:32:19,985 Трябва само Маман да хареса как пея и сме в големите пари. 261 00:32:20,111 --> 00:32:22,359 Големите пари, Латика. 262 00:32:23,072 --> 00:32:27,282 И тогава ще спрем ли да просим? - Да просим? Шегуваш ли се? 263 00:32:27,327 --> 00:32:29,450 Ще живеем в голяма къща на брега. 264 00:32:30,371 --> 00:32:32,613 Ти, аз и Салим. Тримата мускетари. 265 00:32:33,458 --> 00:32:36,581 На брега? Наистина ли? - Да. 266 00:32:38,797 --> 00:32:41,955 На лунна светлина... Ти и аз. 267 00:32:42,885 --> 00:32:45,169 Нали ще танцуваш с мен? 268 00:32:47,222 --> 00:32:50,307 Дано пееш по-добре, отколкото танцуваш. 269 00:32:52,311 --> 00:32:54,412 Джамал, хайде! 270 00:32:55,481 --> 00:32:57,688 Дойде ми редът. - Пей хубаво. 271 00:33:06,826 --> 00:33:09,007 Успяхме, батко. 272 00:33:12,040 --> 00:33:14,163 Хубав живот, идваме! 273 00:33:16,128 --> 00:33:18,285 Атос. 274 00:33:18,505 --> 00:33:20,623 Портос? 275 00:33:22,551 --> 00:33:24,648 Когато ти кажа. 276 00:33:37,233 --> 00:33:38,265 Джамал. 277 00:33:40,445 --> 00:33:43,316 Време е да станеш професионалист. 278 00:33:43,406 --> 00:33:47,698 Наистина ли? - Но първо ми изпей онази песен... 279 00:33:49,621 --> 00:33:51,802 "Даршан до Ганшам". 280 00:33:51,874 --> 00:33:53,997 Тя ми е любимата. 281 00:33:59,173 --> 00:34:01,291 50 рупии. 282 00:34:05,388 --> 00:34:08,555 Вече съм професионалист, няма начин. - Тарикат! 283 00:34:11,603 --> 00:34:13,769 Заповядай. 284 00:34:34,669 --> 00:34:36,786 Джамал, бягай! 285 00:34:42,802 --> 00:34:44,924 Вземете фенери! 286 00:35:43,282 --> 00:35:46,449 Хайде, Латика! Хвани му ръката! 287 00:36:03,262 --> 00:36:05,385 Какво стана?! 288 00:36:06,348 --> 00:36:08,654 Тя ме пусна! 289 00:36:13,585 --> 00:36:15,729 Салим! 290 00:36:15,775 --> 00:36:18,692 Трябва да се върнем, батко. 291 00:36:18,778 --> 00:36:20,875 Ако се върнем, ще умрем. 292 00:36:21,009 --> 00:36:25,406 Полудя ли? Щеше да ти извади очите! 293 00:36:26,244 --> 00:36:28,410 С лъжица. 294 00:36:36,630 --> 00:36:38,915 Не се притеснявай за нея. 295 00:36:39,591 --> 00:36:41,714 Тя ще се оправи. 296 00:36:42,803 --> 00:36:45,840 Винаги се оправя. 297 00:37:01,531 --> 00:37:03,668 Сурдас. 298 00:37:10,040 --> 00:37:12,227 Сурдас? 299 00:37:15,212 --> 00:37:18,379 Сурдас? Окончателен отговор? 300 00:37:20,426 --> 00:37:22,544 Да. 301 00:37:26,724 --> 00:37:28,842 Познай какво стана... 302 00:37:29,811 --> 00:37:31,929 Прав си! 303 00:37:39,279 --> 00:37:42,197 Слепите певци печелят двойно. 304 00:37:42,324 --> 00:37:46,274 Какво стана с момичето? И нея ли ослепиха? 305 00:37:48,580 --> 00:37:53,788 За нея имаха други планове. Отне ми доста време, докато го науча. 306 00:38:15,692 --> 00:38:17,789 Трябва да ти мине. 307 00:38:19,863 --> 00:38:21,985 Хайде. 308 00:38:22,762 --> 00:38:23,862 Къде? 309 00:38:23,909 --> 00:38:26,110 Умирам от глад. 310 00:39:42,283 --> 00:39:44,527 Ставайте! 311 00:39:45,411 --> 00:39:48,366 Тоя влак да не е на баща ти, бе! 312 00:41:08,832 --> 00:41:11,080 Това раят ли е? 313 00:41:16,132 --> 00:41:19,002 Не си мъртъв, Джамал. 314 00:41:19,260 --> 00:41:22,380 А какво е? Някакъв хотел ли? 315 00:41:24,474 --> 00:41:28,472 Тадж Махал е най-известният пример за мугалска архитектура. 316 00:41:28,520 --> 00:41:33,727 умира на 17 юни 1631 г. При раждането на 14-ото им дете. 317 00:41:33,817 --> 00:41:37,815 Тадж Махал е завършен през 1648 г. 318 00:41:37,863 --> 00:41:41,066 От 20 000 работници и 4 000 слона. 319 00:41:41,950 --> 00:41:45,549 от 1980 г. е част от Световното наследство на Юнеско. 320 00:41:53,588 --> 00:41:55,711 Ако ме последвате, ще ви покажа... 321 00:41:55,798 --> 00:41:58,716 ОФИЦИАЛЕН ГИД 322 00:41:59,886 --> 00:42:02,191 МОЛЯ, СВАЛЕТЕ ОБУВКИТЕ 323 00:42:19,740 --> 00:42:21,962 Моля ви! 324 00:42:22,701 --> 00:42:26,369 Кога е следващият тур? Програмата ни е много натоварена. 325 00:42:26,789 --> 00:42:29,260 Трябва да видим и Червения форт днес. 326 00:42:29,354 --> 00:42:33,294 Не, аз... - Може ли да ни разведете сега? 327 00:42:34,130 --> 00:42:37,297 Естествено, разбираме, че ще ни струва повече. 328 00:42:39,427 --> 00:42:41,608 Разбира се, мадам. 329 00:42:42,326 --> 00:42:44,513 Последвайте ме. 330 00:42:44,599 --> 00:42:49,725 Тадж Махал е построен от император Курам за съпругата му Мумтаз, 331 00:42:50,773 --> 00:42:53,893 наи-максимално красивата жена на света. 332 00:42:53,984 --> 00:42:57,021 Когато умряла, императорът решил да построи 333 00:42:57,113 --> 00:43:02,320 този 5-звезден хотел за всички, идващи да се поклонят на гроба й. 334 00:43:03,286 --> 00:43:07,615 Но умрял през 1587 г., още преди първите стаи да бъдат завършени, 335 00:43:07,707 --> 00:43:09,804 както и асансьорите. 336 00:43:09,897 --> 00:43:12,663 Но басейнът, както виждате, 337 00:43:12,796 --> 00:43:16,841 бил завършен навреме по най-добрия начин. 338 00:43:16,967 --> 00:43:19,090 В брошурата не пише нищо такова. 339 00:43:19,970 --> 00:43:24,182 Брошурата е писана от куп мързеливи индииски просяци. 340 00:43:27,311 --> 00:43:32,518 А това, дами и господин, е гробът на Мумтаз. 341 00:43:32,608 --> 00:43:36,900 Как е умряла? - При пътна злополука. 342 00:43:37,739 --> 00:43:39,986 Наистина ли? - Верижна катастрофа. 343 00:43:41,075 --> 00:43:44,030 Мислех, че е умряла при раждане. 344 00:43:45,121 --> 00:43:49,285 Именно. Била е на път за болницата, когато е станало. 345 00:43:56,550 --> 00:43:58,730 Готови? Не мърдайте! 346 00:43:58,844 --> 00:44:00,984 Усмивка! 347 00:44:05,017 --> 00:44:07,971 Нечупливо тайландско дърво! 348 00:44:08,062 --> 00:44:11,099 Американски обувки! 349 00:44:32,171 --> 00:44:34,315 Усмивка! 350 00:44:48,855 --> 00:44:52,900 Това, г-н Дейвид, е най-голямата пералня в цяла Индия. 351 00:44:53,902 --> 00:44:58,231 Невероятно. Ела да отгледаме отблизо. 352 00:44:59,199 --> 00:45:02,366 Казват, че всеки мъж в Утар Прадеш 353 00:45:03,203 --> 00:45:07,533 носи риза, изпрана поне веднъж тук. 354 00:45:13,568 --> 00:45:15,755 Формула 1! Формула 1! 355 00:45:15,800 --> 00:45:18,836 Като в питстоп! Като за Шумахер! 356 00:45:21,014 --> 00:45:24,098 А кравите... биковете... Какви са тези неща? 357 00:45:34,569 --> 00:45:36,750 Какво е станало тук?! 358 00:45:38,490 --> 00:45:40,570 Не бях аз! 359 00:45:44,121 --> 00:45:47,122 Я, спокойно! Нали имате застраховка! 360 00:45:48,876 --> 00:45:49,959 Добре ли си? 361 00:45:50,169 --> 00:45:53,419 Искахте да видите истинската Индия. Ето ви я. 362 00:45:54,549 --> 00:45:57,669 Ние ще ти покажем част от истинската Америка. 363 00:47:49,252 --> 00:47:52,372 На банкнотата от сто американски долара 364 00:47:53,257 --> 00:47:56,542 е портретът на кои американски държавник? 365 00:47:58,387 --> 00:48:00,884 А: Джордж Вашингтон? 366 00:48:01,557 --> 00:48:03,846 В: Франклин Рузвелт? 367 00:48:04,685 --> 00:48:06,927 С: Бенджамин Франклин? 368 00:48:07,855 --> 00:48:10,014 D: Ейбрахам Линкълн? 369 00:48:15,196 --> 00:48:20,535 Играеш или се отказваш, Джамал. Ти решаваш. 370 00:48:23,455 --> 00:48:25,697 Гледа в камерата. Няма представа. 371 00:48:26,562 --> 00:48:28,743 Ще се откаже, готови. 372 00:48:28,836 --> 00:48:31,790 Не, той първо ще си поиграе с него. 373 00:48:34,049 --> 00:48:38,094 Много 100-доларови банкноти ли виждаш в своята работа? 374 00:48:39,305 --> 00:48:42,176 Това е минималният ми бакшиш. 375 00:48:43,476 --> 00:48:47,426 Сега знам защо сметката ми е толкова висока. 376 00:48:47,480 --> 00:48:49,687 Отива за бакшиши на чай-уала. 377 00:48:50,734 --> 00:48:53,735 Отговор "С", Бенджамин Франклин. 378 00:48:53,779 --> 00:48:56,945 Ще играеш ли? - Мисля, че го направих. 379 00:48:56,990 --> 00:48:59,113 Така е. "С"? - Да - С. 380 00:48:59,952 --> 00:49:04,115 Кой е на банкнотата от 1 000 рупии? - Не знам. 381 00:49:05,249 --> 00:49:07,415 Не знаеш? 382 00:49:08,252 --> 00:49:12,497 Ганди. - Чувал съм го. 383 00:49:15,760 --> 00:49:18,880 Недей да остроумничиш, че ще пусна пак тока. 384 00:49:19,848 --> 00:49:23,928 Вижте, те не ме попитаха това. 385 00:49:24,102 --> 00:49:27,103 Не знам защо. Питайте тях. 386 00:49:27,230 --> 00:49:31,228 Странното е, че изглежда не те интересуват парите. 387 00:49:34,446 --> 00:49:37,531 Всъщност, сега оставаш с... 388 00:49:37,575 --> 00:49:39,671 1 милион рупии! 389 00:49:44,790 --> 00:49:46,971 Обясни за стоте долара. 390 00:49:49,045 --> 00:49:52,165 Бомбай вече беше станал Мумбай. 391 00:49:55,343 --> 00:49:58,463 Защо не ме разбираш? - Писна ми това. 392 00:50:29,671 --> 00:50:32,838 Тук живееше момиче. Високо колкото мен, може би. 393 00:50:32,924 --> 00:50:36,047 Казваше се Латика. - Не познавам такава. 394 00:51:05,125 --> 00:51:09,288 Два пъти пилешки бъргъри, картофи, шеик от манго и кола. 395 00:51:09,337 --> 00:51:11,434 И една минерална вода. 396 00:51:17,554 --> 00:51:19,796 Отивам на плажа. Идваш ли? 397 00:51:21,934 --> 00:51:25,054 Ти си болен нещо. 398 00:51:26,022 --> 00:51:29,272 Върна ме в тази дупка, оставихме приятелите си, 399 00:51:30,109 --> 00:51:33,360 добрият живот и куп пари... за това?! 400 00:51:33,446 --> 00:51:36,531 Върнахме се, за да я намерим. - Ти се върна. 401 00:51:36,574 --> 00:51:42,660 На мен не ми дреме за нея. В Бомбай има достатъчно курви за Салим. 402 00:51:42,789 --> 00:51:46,739 Почни да идваш с нас при фенерите в събота вечер, 403 00:51:46,793 --> 00:51:48,917 вместо да търсиш изгубената любов. 404 00:51:49,963 --> 00:51:52,060 Отивам на плажа. 405 00:51:52,153 --> 00:51:54,290 "Отивам на плажа". 406 00:51:55,136 --> 00:51:58,220 В тоя град има 19 милиона души. 407 00:51:59,307 --> 00:52:02,510 Забрави я. Тя е история. 408 00:52:24,208 --> 00:52:26,309 Добър ден, господине. 409 00:52:26,418 --> 00:52:29,503 Благословен ще е този, които дава на другите. 410 00:52:38,681 --> 00:52:42,222 Долари? Колко са? - Сто. 411 00:52:42,998 --> 00:52:45,142 За глупак ли ме взимаш? 412 00:52:45,230 --> 00:52:47,749 Честно, кълна се в душата на майка ми. 413 00:52:47,795 --> 00:52:52,477 Какво има на банкнотата? Коя снимка? 414 00:52:54,615 --> 00:52:56,821 Има един старец... 415 00:52:56,867 --> 00:53:00,865 Плешив отгоре, но с дълги кичури отстрани, като момиче. 416 00:53:00,996 --> 00:53:03,183 Бенджамин Франклин. 417 00:53:08,337 --> 00:53:11,457 Значи си станал важна клечка, Джамал. 418 00:53:12,467 --> 00:53:15,384 Радвам се за теб. 419 00:53:15,595 --> 00:53:17,739 Съжалявам, Арвинд. 420 00:53:18,556 --> 00:53:21,111 Ти се спаси, приятелю. Аз нямах късмет. 421 00:53:21,685 --> 00:53:25,846 Това е единствената разлика. - Арвинд, опитвам се да намеря... 422 00:53:25,939 --> 00:53:30,067 Длъжник си на Маман. Стой далеч. Той не забравя. 423 00:53:30,194 --> 00:53:33,148 Длъжник съм на Латика. 424 00:53:34,365 --> 00:53:37,485 Тя е жива, нали? - Повече от жива. 425 00:53:38,327 --> 00:53:40,616 Тя е на ул. "Пила". Викат й Чери. 426 00:53:43,666 --> 00:53:44,781 Благодаря. 427 00:53:50,048 --> 00:53:52,192 Ще ти пея на погребението! 428 00:55:01,998 --> 00:55:03,825 Извинете. 429 00:55:06,003 --> 00:55:07,082 Чери? 430 00:55:14,511 --> 00:55:17,466 Е? Тя ли е или не? 431 00:55:24,772 --> 00:55:26,812 Тя е секси! 432 00:55:26,899 --> 00:55:28,062 Латика! 433 00:55:33,114 --> 00:55:35,042 Кой си ти? - Джамал? 434 00:55:35,158 --> 00:55:36,237 Ще взема чантата. 435 00:55:36,284 --> 00:55:39,285 Какво искате? Глупави момчета. 436 00:55:39,329 --> 00:55:40,574 Събирай. 437 00:55:41,415 --> 00:55:43,573 Как ме намерихте? - После... 438 00:55:47,755 --> 00:55:49,794 Вземи парите. 439 00:55:49,965 --> 00:55:51,875 Да вървим! 440 00:55:55,054 --> 00:55:57,213 Я, кой се появи! 441 00:55:59,267 --> 00:56:01,224 Здравейте отново, 442 00:56:01,394 --> 00:56:05,522 Джамал... Салим. 443 00:56:06,524 --> 00:56:08,601 Не забравям лица. 444 00:56:09,569 --> 00:56:10,767 Нали, Пунус? 445 00:56:10,821 --> 00:56:13,775 Особено тези, които притежавам. 446 00:56:16,869 --> 00:56:22,112 Наистина ли мислехте, че ще влезете и ще ми отмъкнете наградата? 447 00:56:22,249 --> 00:56:24,206 Латика, ела. 448 00:56:29,590 --> 00:56:33,540 Имаш ли представа колко струва тази девственица? 449 00:56:35,847 --> 00:56:37,840 Продължавайте, г-н учител. 450 00:56:38,808 --> 00:56:39,840 Разкарайте ги! 451 00:56:39,976 --> 00:56:41,055 Не! 452 00:56:48,193 --> 00:56:50,400 Мърдай! Натам! 453 00:56:51,488 --> 00:56:53,632 Да не правим глупости, Салим. 454 00:56:57,495 --> 00:56:59,678 Тежичък е, нали? Дай ми го. 455 00:57:01,791 --> 00:57:03,949 На колене! Падай! 456 00:57:06,087 --> 00:57:07,996 И вие двамата! 457 00:57:12,177 --> 00:57:13,291 Пари! 458 00:57:15,263 --> 00:57:17,303 Ще получиш пари. 459 00:57:17,390 --> 00:57:18,470 Ето... 460 00:57:21,728 --> 00:57:23,555 Виж! 461 00:57:26,692 --> 00:57:28,768 Вземи ги. 462 00:57:28,861 --> 00:57:32,147 Изчезни с приятелката си и ще забравим всичко. 463 00:57:33,199 --> 00:57:37,327 Маман никога не забравя. Не беше ли така? 464 00:57:38,162 --> 00:57:41,282 Маман може да направи изключение. 465 00:57:42,458 --> 00:57:45,709 Не мога да поема този риск, Маман. Съжалявам. 466 00:57:57,140 --> 00:57:58,172 Хайде. 467 00:58:00,269 --> 00:58:01,300 Не мърдайте! 468 00:58:02,187 --> 00:58:03,302 Джамал! 469 00:58:08,569 --> 00:58:10,562 Да вървим! 470 00:58:19,080 --> 00:58:23,078 Кой е изобретил револвера? 471 00:58:29,299 --> 00:58:30,544 Самюъл Колт. 472 00:58:32,469 --> 00:58:34,591 Окончателен отговор? 473 00:58:34,722 --> 00:58:36,631 Окончателен отговор. 474 00:58:37,683 --> 00:58:41,763 Джамал Малик, беше на път да сбъднеш мечтите си. 475 00:58:42,980 --> 00:58:45,934 Сърцето ми казва, че ще продължиш. 476 00:58:57,495 --> 00:58:59,572 Бях прав. 477 00:58:59,581 --> 00:59:01,657 Чай-уала отново успя! 478 00:59:04,920 --> 00:59:06,877 Невероятно! 479 00:59:22,689 --> 00:59:24,515 Обслужване! 480 00:59:24,566 --> 00:59:25,597 Рецепция! 481 00:59:47,673 --> 00:59:49,547 Намерих нещо. 482 00:59:49,634 --> 00:59:51,757 Стой там... и не гледай! 483 00:59:53,971 --> 00:59:56,842 Ще разбера, ако гледаш. 484 00:59:56,891 --> 00:59:58,089 Не гледам. 485 00:59:59,018 --> 01:00:01,162 Салим още ли е там? 486 01:00:08,403 --> 01:00:10,561 Къде е Салим? 487 01:00:13,617 --> 01:00:15,718 Не знам. 488 01:00:17,830 --> 01:00:20,036 Ти си много сладък, Джамал. 489 01:01:12,178 --> 01:01:14,218 Търся Джавед. 490 01:01:15,140 --> 01:01:17,298 Той не те търси. 491 01:01:20,521 --> 01:01:22,618 Аз убих Маман 492 01:01:24,525 --> 01:01:26,622 и ще убия и вас. 493 01:01:30,906 --> 01:01:32,668 Лесно. 494 01:01:32,909 --> 01:01:35,052 Наистина ли го уби? 495 01:01:40,333 --> 01:01:42,368 Добре. 496 01:01:42,419 --> 01:01:45,336 Врагът на врага ми е мой приятел. 497 01:01:48,508 --> 01:01:50,501 Ела насам, приятелю. 498 01:01:55,849 --> 01:01:58,008 Отдавна търся някой като теб. 499 01:02:05,359 --> 01:02:07,399 Ти се върна за мен. 500 01:02:09,489 --> 01:02:11,481 Разбира се. 501 01:02:14,744 --> 01:02:16,820 Мислех, че си ме забравил. 502 01:02:18,665 --> 01:02:21,868 Никога не съм те забравял. Дори и за миг. 503 01:02:22,919 --> 01:02:25,126 Знаех си, че накрая ще те намеря. 504 01:02:26,173 --> 01:02:28,249 Такава е съдбата ни. 505 01:02:29,343 --> 01:02:32,214 Съдба. 506 01:02:57,497 --> 01:02:59,371 Ела. 507 01:03:00,500 --> 01:03:02,659 Недей. Много си пил. 508 01:03:02,711 --> 01:03:06,661 Аз съм по-големият, аз командвам. 509 01:03:06,840 --> 01:03:10,969 Веднъж прави каквото ти казвам. Изчезни! 510 01:03:12,054 --> 01:03:15,008 Спасих ти живота, нали? 511 01:03:15,057 --> 01:03:17,215 Салим, моля те. 512 01:03:18,227 --> 01:03:20,371 Ще те убия! 513 01:03:26,653 --> 01:03:28,735 Ще те убия! 514 01:03:33,952 --> 01:03:36,096 Сега аз съм номер едно! 515 01:03:40,125 --> 01:03:43,126 Салим! Отвори! 516 01:03:45,298 --> 01:03:48,501 Млъквай! Човекът с "Колт 45" ти казва да мълчиш! 517 01:03:48,593 --> 01:03:53,753 Тръгвай или Агент G9 ще те гръмне между очите. 518 01:03:54,724 --> 01:03:56,764 Не си мисли, че няма. 519 01:03:57,811 --> 01:04:01,061 Давам ти 5 секунди. Една... 520 01:04:03,150 --> 01:04:04,181 Две... 521 01:04:07,195 --> 01:04:09,235 Върви, Джамал. 522 01:04:10,365 --> 01:04:11,528 Върви. 523 01:04:37,352 --> 01:04:39,641 Видя ли ги отново? 524 01:04:40,647 --> 01:04:43,648 Нямаше да съм тук, ако ги бях виждал. 525 01:04:44,860 --> 01:04:46,769 Хубава ли беше? 526 01:04:49,865 --> 01:04:51,110 Предполагам, че не. 527 01:04:53,202 --> 01:04:56,156 Най-красивата жена на света. 528 01:04:56,247 --> 01:04:58,405 От света на гетото. 529 01:05:10,971 --> 01:05:14,921 Гледай ти... Помиярът лае. 530 01:05:15,976 --> 01:05:20,188 Пари и жени - двете причини за повечето грешки в живота. 531 01:05:21,232 --> 01:05:23,375 Забъркал си се и с двете. 532 01:05:26,445 --> 01:05:27,525 Шринивас? 533 01:05:28,489 --> 01:05:30,565 Трябва ти гимнастика. 534 01:05:30,616 --> 01:05:33,653 Иди ми вземи нещо за ядене. 535 01:05:35,747 --> 01:05:37,823 И чай. 536 01:05:48,385 --> 01:05:50,529 Шринивас е идиот. 537 01:05:56,811 --> 01:05:59,012 Озадачаваш ме... 538 01:05:59,730 --> 01:06:02,897 Признаваш убийство като алиби за измама. 539 01:06:02,984 --> 01:06:06,068 Това не е много умно. 540 01:06:07,280 --> 01:06:10,151 Защо ли би го направил? 541 01:06:12,369 --> 01:06:17,494 Когато някой ме попита нещо, аз отговарям. 542 01:06:23,964 --> 01:06:27,049 И как успя да влезеш в шоуто? 543 01:06:30,179 --> 01:06:32,255 Слушайте всички. 544 01:06:33,182 --> 01:06:35,305 Голяма седмица за Великобритания. 545 01:06:36,310 --> 01:06:39,561 Кат се върна! - Нали вече се беше върнала? 546 01:06:39,605 --> 01:06:40,605 Барди! 547 01:06:41,482 --> 01:06:42,514 Джамал? 548 01:06:43,610 --> 01:06:46,646 Наистина се върна. После пак изчезна, 549 01:06:46,738 --> 01:06:49,670 когато скъсаха с Алфи, а сега пак се връща. 550 01:06:49,720 --> 01:06:51,901 Но ако Алфи още харесва Мо... 551 01:06:51,993 --> 01:06:56,241 Благодаря ти, Джамал. Внимавай, момчето с чая знае повече от теб. 552 01:06:58,167 --> 01:07:01,333 Имаме и фестивала в Единбург. 553 01:07:01,462 --> 01:07:03,628 Кой какво знае за Единбург? 554 01:07:04,465 --> 01:07:08,759 Поли, замъци, шкембе, планината Бен Невис. 555 01:07:08,803 --> 01:07:10,842 Добре. Да? 556 01:07:10,888 --> 01:07:14,803 Инспектор Тагарт, уиски, Шон Конъри. 557 01:07:14,851 --> 01:07:17,971 Добре. И "лох", тяхната дума за "езеро". 558 01:07:18,146 --> 01:07:20,055 Не снимайте! 559 01:07:25,487 --> 01:07:27,396 Джамал? 560 01:07:27,489 --> 01:07:30,656 Ела! Днес съм дежурен по "Стани богат". 561 01:07:31,493 --> 01:07:33,735 Дейв! - Само за пет минути. 562 01:07:33,787 --> 01:07:34,819 Не мога... 563 01:07:35,831 --> 01:07:39,829 Седни. Ако дойде шефът, прави се, че правиш ъпгреид... 564 01:07:39,919 --> 01:07:42,099 "Семейство и приятели", знам! 565 01:07:42,234 --> 01:07:44,399 Две минути! 566 01:07:49,262 --> 01:07:53,637 Кой иска да бъде в "Стани богат"? Обадете се... сега! 567 01:07:54,476 --> 01:07:58,435 Или отговорете на въпроса: "Какво значи съкращението АТМ?" 568 01:07:59,689 --> 01:08:03,853 Искам да участвам в "Стани богат". 569 01:08:06,113 --> 01:08:08,236 Копеле гадно, никога не пробивам. 570 01:08:09,074 --> 01:08:13,238 Трябва да набереш, когато каже "ако". Тогава отварят линиите. 571 01:08:13,287 --> 01:08:14,450 Откъде знаеш пък ти? 572 01:08:14,497 --> 01:08:18,625 Анджум от Техническия ми каза, тои им е слагал системата. 573 01:08:20,712 --> 01:08:23,666 Пак ли ме прехвърлиха, за Бога! 574 01:08:24,716 --> 01:08:27,919 Ало? Ще ми отговори ли някой? 575 01:08:28,887 --> 01:08:35,139 Здравейте, госпожо... Макинтош от... Кинг Гуси. 576 01:08:35,227 --> 01:08:38,394 Произнася се Кинуси, миличък. 577 01:08:39,356 --> 01:08:41,827 Ти си някъде в чужбина, предполагам. 578 01:08:42,443 --> 01:08:46,772 На една пресечка от вас, г-жо Макинтош. Точно до "лох" -а. 579 01:08:47,698 --> 01:08:49,691 Така ли? Кой лох? 580 01:08:49,742 --> 01:08:50,940 Лох... 581 01:08:51,994 --> 01:08:55,161 Лох... Биг... Лох Бен. 582 01:08:55,999 --> 01:08:59,119 Лох Биг Бен! До апартамента на Шон Конъри. 583 01:08:59,169 --> 01:09:01,375 Може ли да говоря с началника ти? 584 01:09:02,339 --> 01:09:03,453 ПРЕКЪСНАТ 585 01:09:07,678 --> 01:09:09,754 КОЕ ИМЕ ТЪРСИТЕ? 586 01:09:24,362 --> 01:09:26,271 26283 РЕЗУЛТАТА 587 01:09:37,751 --> 01:09:38,782 15 РЕЗУЛТАТА 588 01:09:46,218 --> 01:09:49,172 НАБИРАНЕ... 589 01:09:52,475 --> 01:09:55,429 Кой е? Знаеш ли колко е часът? 590 01:09:55,603 --> 01:09:56,603 ПРЕКЪСНАТ 591 01:10:04,821 --> 01:10:05,852 Ало? 592 01:10:18,377 --> 01:10:19,456 Ало? 593 01:10:20,546 --> 01:10:21,660 Ало! 594 01:10:22,715 --> 01:10:24,624 Кой е? 595 01:10:26,719 --> 01:10:28,961 Обаждам се от "ХL5 Комюникейшънс". 596 01:10:29,847 --> 01:10:34,594 Като редовен клиент ви предлагаме безплатен ъпгрейд към "Приятели и... 597 01:10:36,104 --> 01:10:37,266 семейство". 598 01:10:38,231 --> 01:10:42,359 Джамал? Ти ли си, братчето ми? 599 01:10:43,445 --> 01:10:45,687 Къде си? Мислех, че си умрял! 600 01:10:46,573 --> 01:10:49,657 Трябваше да бягаме, Джамал. 601 01:10:49,743 --> 01:10:52,863 Хората на Маман претърсваха хотела. 602 01:10:52,996 --> 01:10:53,996 Джамал? 603 01:10:54,873 --> 01:10:56,996 Кажи нещо, моля те! 604 01:10:58,168 --> 01:11:00,078 Здравей, Салим. 605 01:11:01,130 --> 01:11:05,375 "Кембридж съркъс" не е в Кембридж. - Може ли да знам защо? 606 01:11:05,510 --> 01:11:09,459 Очевидно е. В Лондон има "Оксфорд съркъс", 607 01:11:10,598 --> 01:11:14,783 а между Оксфорд и Кембридж има състезание по гребане и вероятно 608 01:11:14,936 --> 01:11:18,856 в Лондон също има "Кембридж съркъс". Ще отговоря "D: Лондон". 609 01:11:31,370 --> 01:11:32,449 Джамал Малик... 610 01:11:33,414 --> 01:11:34,612 Абсолютно правилно! 611 01:11:45,093 --> 01:11:47,050 Тук стана горещо. 612 01:11:47,178 --> 01:11:50,298 Притеснявате ли се? - Какво? 613 01:11:51,391 --> 01:11:57,512 Аз да се притеснявам? Ти седиш на горещия стол, приятелю. 614 01:11:57,648 --> 01:11:59,826 Извинявайте. 615 01:12:00,526 --> 01:12:03,692 Този вкара Прем в защита. - Най-после! 616 01:12:03,779 --> 01:12:05,692 Преди няколко часа 617 01:12:05,948 --> 01:12:11,155 ти сервираше чай на телефонистите, а сега си по-богат от всички тях. 618 01:12:13,018 --> 01:12:15,162 Какъв играч! 619 01:12:15,374 --> 01:12:18,494 Дами и господа, какъв играч! 620 01:13:01,047 --> 01:13:03,169 Джамал? 621 01:13:04,343 --> 01:13:07,459 Бог е добър, братчето ми. Бог е добър. 622 01:13:24,030 --> 01:13:28,158 Хората на Маман бяха по петите ни! - Лъжец. 623 01:13:28,201 --> 01:13:30,929 Оставих ти съобщение. Чакахме те в Нагпур. 624 01:13:30,975 --> 01:13:34,451 Нямаше съобщение. - Братко, със сигурност ти оставих... 625 01:13:34,583 --> 01:13:37,703 Нямаше съобщение! 626 01:13:42,800 --> 01:13:44,923 Никога няма да ти простя. 627 01:13:50,266 --> 01:13:52,223 Знам. 628 01:13:57,398 --> 01:13:59,557 Това беше нашето гето. 629 01:14:01,569 --> 01:14:05,899 Ще повярваш ли? Живеехме ей там. 630 01:14:08,869 --> 01:14:11,953 Сега всичко е бизнес. 631 01:14:11,997 --> 01:14:16,291 Индия е в центъра на света, а аз... 632 01:14:18,253 --> 01:14:21,373 Аз съм в центъра на центъра. 633 01:14:23,592 --> 01:14:26,547 Това всичко е на Джавед. 634 01:14:29,640 --> 01:14:33,852 Джавед Кан? Гангстерът от нашето гето? Работиш за него? 635 01:14:33,937 --> 01:14:37,187 Кой друг можеше да ни спаси от хората на Маман? 636 01:14:38,024 --> 01:14:40,208 Какво работиш за него? 637 01:14:42,237 --> 01:14:43,400 Каквото поиска. 638 01:14:51,622 --> 01:14:53,766 Той идва. Трябва да тръгваш. 639 01:14:54,834 --> 01:14:57,870 Вземи визитката ми. - За какво? 640 01:14:58,004 --> 01:15:00,958 Мислиш ли, че пак ще те изпусна от очи? 641 01:15:01,048 --> 01:15:05,177 Ще спиш при мен, братчето ми. Върви у нас. 642 01:15:05,345 --> 01:15:08,429 Салим... Къде е Латика? 643 01:15:09,474 --> 01:15:10,474 Още ли? 644 01:15:13,645 --> 01:15:16,765 Няма я, братко. Отдавна. 645 01:15:17,649 --> 01:15:18,728 Сега върви. 646 01:15:18,859 --> 01:15:21,813 Върви у нас. 647 01:15:45,845 --> 01:15:47,044 Сега идвам. 648 01:16:01,529 --> 01:16:04,048 Господи, прости ми. Зная, че съгреших. 649 01:16:08,828 --> 01:16:11,912 Господи, прости ми. Зная, че съгреших. 650 01:17:08,224 --> 01:17:10,778 Аз съм новият готвач. Хиляди извинения. 651 01:17:11,310 --> 01:17:13,386 Закъснях за госпожата. 652 01:17:13,437 --> 01:17:15,430 Минутка. 653 01:17:30,080 --> 01:17:31,159 Извинете... 654 01:17:31,206 --> 01:17:35,370 Извинете... Не пише нищо за готвач. 655 01:17:36,336 --> 01:17:40,548 Ще доставят нещо за миене на съдове. Знаете ли нещо по въпроса? 656 01:17:41,717 --> 01:17:44,635 Аз съм миячът на съдове. 657 01:18:46,243 --> 01:18:47,274 Джамал... 658 01:18:52,666 --> 01:18:54,810 Колко си се променил! 659 01:19:00,967 --> 01:19:03,111 Намерих те. 660 01:19:06,055 --> 01:19:08,048 Намерих те. 661 01:19:15,607 --> 01:19:19,652 Лицето ти... Какво ти е на окото? 662 01:19:19,737 --> 01:19:21,880 Защо си дошъл? 663 01:19:23,908 --> 01:19:26,025 За да те видя. 664 01:19:27,912 --> 01:19:31,032 Виждаш ме. И сега какво? 665 01:19:41,509 --> 01:19:43,751 Защо всички гледат това предаване? 666 01:19:44,679 --> 01:19:47,883 Това е шанс да избягаш оттук. 667 01:19:49,810 --> 01:19:51,990 Да живееш друг живот. 668 01:19:53,021 --> 01:19:55,227 Господи... 669 01:19:58,319 --> 01:20:01,273 Джавед ще те убие. Ето... 670 01:20:01,322 --> 01:20:04,358 Джавед? Ти си с него? 671 01:20:14,002 --> 01:20:17,003 Първо поръчваш миялна машина, 672 01:20:18,048 --> 01:20:20,171 а сега искаш и шибан готвач? 673 01:20:21,176 --> 01:20:23,382 Млъкни! Крикетът започна. 674 01:20:26,306 --> 01:20:30,600 И защо гледаш тая помия? Аз не съм ли милионер? 675 01:20:33,814 --> 01:20:36,732 Гладен съм, направи ми сандвич. 676 01:20:52,459 --> 01:20:55,662 Искам да заложа 500 000, че ще направи стотица. 677 01:20:57,756 --> 01:20:59,978 Какъв е коефициентът? 678 01:21:01,760 --> 01:21:02,958 Тогава слагам 700. 679 01:21:08,017 --> 01:21:10,056 Избягай с мен. 680 01:21:11,229 --> 01:21:15,476 Къде да избягам? И как ще живея? 681 01:21:20,613 --> 01:21:21,728 С любов. 682 01:21:25,744 --> 01:21:28,033 Избягай с мен... Сега! 683 01:21:40,342 --> 01:21:42,382 Ти си луд. 684 01:21:43,512 --> 01:21:45,552 Салим ще ни помогне. 685 01:21:46,599 --> 01:21:49,885 Салим... Още ли вярваш в Салим? 686 01:21:54,065 --> 01:21:57,150 И без това скоро ще замина. 687 01:21:58,069 --> 01:22:00,213 Ще се махаме от Бомбай. 688 01:22:02,282 --> 01:22:03,445 Къде? 689 01:22:03,492 --> 01:22:06,409 Мислиш ли, че ще ми каже? 690 01:22:06,453 --> 01:22:08,612 Не тръгвай за втора! Не! 691 01:22:28,518 --> 01:22:31,472 Каква е тая гадост? 692 01:22:31,521 --> 01:22:34,602 Изчезни. Изчезни! 693 01:22:42,074 --> 01:22:45,028 Тръгвай, преди да ни убие и двамата. 694 01:22:46,245 --> 01:22:49,281 Ще направиш ли нещо за мен? - Всичко. 695 01:22:49,331 --> 01:22:53,333 Тогава ме забрави. - Не! 696 01:22:54,378 --> 01:22:59,586 Ще те чакам на гарата в пет часа всеки ден, докато дойдеш. 697 01:23:03,930 --> 01:23:06,152 Обичам те. 698 01:23:06,787 --> 01:23:08,931 И какво от това? 699 01:23:09,144 --> 01:23:11,267 Късно е, Джамал... Тръгвай! 700 01:23:21,449 --> 01:23:23,523 Джамал, 701 01:23:23,617 --> 01:23:27,746 кой играч по крикет е отбелязал най-много стотици в историята? 702 01:23:27,789 --> 01:23:29,995 А: Сачин Тендулкар 703 01:23:30,833 --> 01:23:34,119 В: Рики Понтинг, С: Майкъл Слейтър 704 01:23:34,170 --> 01:23:37,124 или D: Джак Хобс? 705 01:23:40,260 --> 01:23:43,380 И помни, че ако сгрешиш, 706 01:23:43,513 --> 01:23:47,725 ще изгубиш всичко... ей така. 707 01:23:50,688 --> 01:23:52,936 Ще играеш ли? 708 01:24:16,923 --> 01:24:19,208 Мечтата на милиони... 709 01:24:21,094 --> 01:24:23,260 хвърлена на земята. 710 01:27:05,892 --> 01:27:08,810 Време е за реклами, дами и господа. 711 01:27:10,939 --> 01:27:14,059 Знам, знам, и аз не издържам на напрежението. 712 01:27:14,193 --> 01:27:16,359 Веднага се връщаме. 713 01:27:25,538 --> 01:27:29,868 Момчето от гетото става милионер за една вечер. 714 01:27:31,836 --> 01:27:35,040 Знаеш ли кой е единственият друг, постигнал това? 715 01:27:36,007 --> 01:27:38,129 Аз. 716 01:27:40,137 --> 01:27:44,265 Зная какво е усещането, зная какво преживяваш. 717 01:27:44,433 --> 01:27:49,475 Няма да стана милионер. Не знам отговора. 718 01:27:50,689 --> 01:27:52,870 И преди го казваше. 719 01:27:52,921 --> 01:27:55,901 Наистина, този път не го знам. 720 01:27:56,779 --> 01:27:59,864 Не можеш да вземеш парите и да побегнеш сега. 721 01:28:02,202 --> 01:28:07,279 Ти си на прага на историята, момче. - Не виждам какво мога да направя. 722 01:28:07,415 --> 01:28:11,544 Може би така ти е писано, приятелю. Не знам... 723 01:28:12,462 --> 01:28:16,543 Имам някакво неземно чувство, че ще спечелиш. 724 01:28:16,758 --> 01:28:21,753 Повярвай ми, Джамал... Ти ще спечелиш. 725 01:28:54,298 --> 01:28:56,478 Готови за ефир след 30 сек. 726 01:28:57,301 --> 01:29:00,468 Докарай го, Прем чака! 727 01:29:00,554 --> 01:29:02,735 Идва, водя го. 728 01:29:05,601 --> 01:29:07,724 По-бързо... 20 секунди. 729 01:29:13,068 --> 01:29:18,228 Направи каквото трябва и след около 3 минути ще си известен, колкото мен. 730 01:29:19,116 --> 01:29:20,230 10 секунди! 731 01:29:20,409 --> 01:29:23,279 И богат, колкото мен. 732 01:29:24,413 --> 01:29:25,444 Почти. 733 01:29:26,457 --> 01:29:28,663 5 секунди... 4... 3... 734 01:29:28,751 --> 01:29:32,879 От роб до Раджа - това е съдбата ти. 735 01:29:33,714 --> 01:29:36,165 В ефир сме - аплодисменти и музика! 736 01:29:45,310 --> 01:29:47,468 Джиб, общ план и дай втора. 737 01:29:49,564 --> 01:29:52,518 Добре дошли отново в "Стани богат". 738 01:29:52,692 --> 01:29:55,610 Тази вечер на стола е Джамал Малик, 739 01:29:55,696 --> 01:29:57,840 сякаш не го знаем. 740 01:29:58,949 --> 01:30:01,867 За 10 милиона рупии, 741 01:30:02,077 --> 01:30:04,326 още веднъж въпросът: 742 01:30:06,123 --> 01:30:11,284 Кой играч по крикет е отбелязал най-много стотици в историята? 743 01:30:13,548 --> 01:30:17,498 Знам, че не е Сачин Тендулкар. - И това е нещо. 744 01:30:17,594 --> 01:30:21,923 Значи може да е Рики Понтинг, Джак Хобс или Мартин Слейтър. 745 01:30:25,018 --> 01:30:28,019 Ще използвам жокер "50 на 50". 746 01:30:28,146 --> 01:30:32,191 Добре. Нека компютърът елиминира два грешни отговора. 747 01:30:35,362 --> 01:30:38,566 Оказа се прав за Сачин Тендулкар. 748 01:30:39,408 --> 01:30:42,528 Остава ти шанс 50 на 50 между: В: Рики Понтинг 749 01:30:42,620 --> 01:30:44,826 или D: Джак Хобс. 750 01:30:45,873 --> 01:30:48,039 Как мислиш? 751 01:30:50,086 --> 01:30:54,084 Време е да решиш. За 10 милиона рупии. 752 01:30:56,134 --> 01:30:57,134 "В"... 753 01:30:57,385 --> 01:31:02,380 Рики Понтинг или D: Джак Хобс? 754 01:31:15,947 --> 01:31:17,026 "D". 755 01:31:23,288 --> 01:31:25,280 Не "В"? 756 01:31:26,374 --> 01:31:30,668 "В: Рики Понтинг"? Великият австралийски играч? 757 01:31:32,839 --> 01:31:35,840 D: Джак Хобс. 758 01:31:36,760 --> 01:31:38,944 Знаеш го? 759 01:31:41,140 --> 01:31:44,260 Значи може да е "В: Рики Понтинг"? 760 01:31:45,186 --> 01:31:47,392 Или "D: Джак Хобс". 761 01:31:49,315 --> 01:31:51,243 Окончателен отговор... 762 01:31:51,359 --> 01:31:52,473 "D". 763 01:32:11,255 --> 01:32:13,251 Виж сега... 764 01:32:13,465 --> 01:32:17,629 Със 197 отбелязани стотици, верният отговор е... 765 01:32:22,892 --> 01:32:25,809 D: Джак Хобс! 766 01:32:26,020 --> 01:32:28,164 Джамал Малик! 767 01:32:29,065 --> 01:32:31,243 Милионерът! 768 01:32:36,364 --> 01:32:39,318 Не вярвам на очите си! 769 01:32:39,367 --> 01:32:42,452 Трябва да го отпразнуваме с танц. 770 01:32:44,748 --> 01:32:47,702 Много добре. Много добре... 771 01:33:09,649 --> 01:33:14,940 И така... Готов ли си за последния въпрос? 772 01:33:15,989 --> 01:33:19,026 За 20 милиона рупии? 773 01:33:23,017 --> 01:33:25,139 Не. 774 01:33:25,249 --> 01:33:27,491 Но, може би така ми е писано. 775 01:33:29,545 --> 01:33:31,767 Може би. 776 01:33:32,590 --> 01:33:36,754 Добре! Последният въпрос в "Стани богат"... 777 01:33:42,100 --> 01:33:45,136 Какво шоу, дами и господа! 778 01:33:45,270 --> 01:33:47,831 Утре ще разберем дали Джамал Малик, 779 01:33:47,939 --> 01:33:51,268 ще направи наи-голямата грешка в живота си или ще спечели 780 01:33:51,360 --> 01:33:54,400 най-голямата награда в историята на индийската телевизия... 781 01:33:54,571 --> 01:33:56,737 Насам. 782 01:33:59,660 --> 01:34:01,797 Ела, Джамал. 783 01:34:03,914 --> 01:34:06,011 Страхотно шоу. 784 01:34:09,045 --> 01:34:11,287 Ще се видим утре. Не закъснявай. 785 01:34:18,430 --> 01:34:20,635 Внимавайте. 786 01:34:21,767 --> 01:34:23,910 Какво става? 787 01:34:30,067 --> 01:34:34,065 Този ни лъже. - Откъде си сигурен? 788 01:34:36,323 --> 01:34:41,531 Малък селяндур. Дадох му грешен отговор, а негодникът не го пое. 789 01:34:41,579 --> 01:34:44,497 Подсказал си му отговор? 790 01:34:44,540 --> 01:34:47,660 Не точно... Какво значение има? 791 01:34:47,794 --> 01:34:51,958 Това си е моето шоу. Моето скапано шоу! 792 01:35:03,310 --> 01:35:05,552 Звучи особено правдоподобно... 793 01:35:07,481 --> 01:35:13,686 Но понеже съм един "помияр", чай-уала, значи съм лъжец? 794 01:35:13,863 --> 01:35:15,895 Повечето сте такива. 795 01:35:15,990 --> 01:35:19,988 Но вие не сте лъжец, г-н Малик. Това е сигурно. 796 01:35:20,119 --> 01:35:22,404 Твърде сте честен. 797 01:35:26,209 --> 01:35:28,310 Приключихме. 798 01:35:31,423 --> 01:35:33,546 Не знам къде я отведоха. 799 01:35:39,848 --> 01:35:41,970 Латика. 800 01:35:49,233 --> 01:35:53,397 Влязох в шоуто, защото мислех, че ще го гледа. 801 01:36:07,920 --> 01:36:11,295 Дали Джамал Малик, необразовано 18-годишно момче 802 01:36:11,444 --> 01:36:15,425 от гетата на Мумбай е спечелил 10 милиона чрез измама? 803 01:36:16,262 --> 01:36:19,547 Хората около мен си задават и по-големия въпрос: 804 01:36:19,599 --> 01:36:23,727 Ще се върне ли да играе за 20 милиона тази вечер? 805 01:36:49,672 --> 01:36:51,816 Хайде, момичета! 806 01:37:00,016 --> 01:37:03,136 Ей, ти! Ела ми дай целувка! 807 01:37:13,655 --> 01:37:15,862 Нищо не чувах там. 808 01:37:16,784 --> 01:37:18,942 Трябва да ни върнеш в града. 809 01:37:26,085 --> 01:37:30,749 и сякаш драмата с достигането на последния въпрос не е достатъчна, 810 01:37:30,882 --> 01:37:34,593 снощи Джамал Малик е бил арестуван по подозрение в измама. 811 01:37:34,636 --> 01:37:38,680 Той... няма да се откаже никога. 812 01:37:39,849 --> 01:37:41,967 Никога. 813 01:37:55,324 --> 01:37:59,527 Върви. Просто тръгвай. 814 01:37:59,620 --> 01:38:02,574 Няма да имаш друг шанс. 815 01:38:06,836 --> 01:38:09,016 Той ще те убие. 816 01:38:14,261 --> 01:38:16,509 Ще се оправя с него. 817 01:38:18,432 --> 01:38:21,552 Салим... Не мога. 818 01:38:26,649 --> 01:38:28,829 Трябва. 819 01:38:36,075 --> 01:38:38,323 Дръж го здраво в ръка. 820 01:38:42,415 --> 01:38:46,413 Аз за всичко сторено... Моля те, прости ми. 821 01:38:57,973 --> 01:39:00,153 Живей добър живот. 822 01:39:30,424 --> 01:39:33,295 Връщаш се в шоуто. 823 01:40:03,584 --> 01:40:06,702 Хайде! Хайде! 824 01:40:23,396 --> 01:40:26,481 Джамал? Милионерът? 825 01:40:26,524 --> 01:40:30,736 Мултимилионерът? Човекът с многото пари? 826 01:40:33,865 --> 01:40:36,420 Върви, благославям те, спечели всичко. 827 01:40:39,079 --> 01:40:41,321 Обичаме те, Джамал! 828 01:40:43,334 --> 01:40:46,335 Нацията е обзета от милионерска треска. 829 01:40:46,420 --> 01:40:51,628 Джамал Малик, необразован младеж от гетото Джуху в Мумбай 830 01:40:51,717 --> 01:40:55,554 спечели невероятните 10 милиона рупии 831 01:40:55,680 --> 01:40:57,798 в шоуто "Стани богат". 832 01:40:57,849 --> 01:41:02,143 Очаква се 90 милиона зрители да гледат тази вечер, за да разберат 833 01:41:02,979 --> 01:41:07,357 дали ще направи последната стъпка към немислимите 20 милиона рупии. 834 01:41:08,360 --> 01:41:10,526 Хайде! 835 01:41:31,050 --> 01:41:33,152 Къде са всички? 836 01:41:33,261 --> 01:41:36,381 Връщайте се на работа! 837 01:41:39,601 --> 01:41:41,767 Чай-уала? 838 01:42:02,542 --> 01:42:06,706 Добре дошли отново в "Стани богат"! 839 01:42:07,756 --> 01:42:12,916 Убеден съм, че това е най-важната вечер в живота и на двама ни. 840 01:42:13,929 --> 01:42:19,172 Джамал Малик от телефонния център вече спечели страхотните 10 милиона. 841 01:42:19,226 --> 01:42:24,245 Може да си тръгне с тях или да направи най-голямото залагане 842 01:42:24,440 --> 01:42:27,294 и да се опита да отговори на последния въпрос 843 01:42:27,399 --> 01:42:29,731 за зашеметяващите 20 милиона. 844 01:42:32,782 --> 01:42:34,962 Готов ли си за този въпрос? 845 01:42:35,910 --> 01:42:38,068 Да. 846 01:42:51,677 --> 01:42:54,594 Много ли четеш, Джамал? 847 01:42:55,723 --> 01:42:57,867 Мога да чета. 848 01:42:58,893 --> 01:43:01,010 Късметлия си. 849 01:43:01,854 --> 01:43:03,977 В романа на Александър Дюма 850 01:43:05,233 --> 01:43:08,187 "Тримата мускетари" 851 01:43:08,319 --> 01:43:12,483 двама от мускетарите се казват Атос и Портос. 852 01:43:13,450 --> 01:43:15,593 Как се казва третият мускетар? 853 01:43:17,704 --> 01:43:19,827 А: Арамис 854 01:43:20,832 --> 01:43:23,952 В: Кардинал Ришельо 855 01:43:24,795 --> 01:43:26,953 С: Д'Артанян 856 01:43:27,047 --> 01:43:30,048 или D: Планше? 857 01:43:31,260 --> 01:43:33,217 Атос! 858 01:43:34,430 --> 01:43:37,384 Тя може да бъде третият мускетар. 859 01:43:37,433 --> 01:43:41,478 Последен въпрос за 20 милиона рупии, а тои се смее. 860 01:43:41,521 --> 01:43:43,644 Предполагам, че знаеш отговора. 861 01:43:43,773 --> 01:43:46,810 Ще повярвате ли, че не го знам? 862 01:43:47,736 --> 01:43:49,919 Не знаеш? 863 01:43:50,989 --> 01:43:54,073 Значи взимаш 10-те милиона и се отказваш? 864 01:43:56,119 --> 01:43:58,408 Не. Ще играя. 865 01:44:01,542 --> 01:44:03,722 Да ти напомня, Джамал. 866 01:44:04,461 --> 01:44:06,703 Ако отговориш погрешно, 867 01:44:06,755 --> 01:44:09,673 губиш всичко. 868 01:44:10,718 --> 01:44:13,007 10 милиона рупии, Джамал. 869 01:44:13,888 --> 01:44:16,046 Това е богатство. 870 01:44:16,933 --> 01:44:19,222 Искам да се обадя на приятел. 871 01:44:22,188 --> 01:44:26,400 Използваме всички средства. Последният жокер. 872 01:44:27,444 --> 01:44:29,580 Да се обадим. 873 01:44:34,910 --> 01:44:37,054 Звъни. 874 01:44:42,209 --> 01:44:45,329 На кого звъним? 875 01:44:46,172 --> 01:44:48,561 Телефонът е на брат ми, но... 876 01:44:51,552 --> 01:44:55,597 Брат, който се разхожда на въпрос за 20 милиона? 877 01:44:55,724 --> 01:44:58,641 Само този телефон знам. 878 01:45:25,964 --> 01:45:29,048 Изглежда си сам, Джамал. 879 01:45:38,101 --> 01:45:40,285 Ало, Джамал? 880 01:45:40,562 --> 01:45:43,599 Предполагам, че това не е брат ти. 881 01:45:45,818 --> 01:45:49,938 Кой е? - Казвам се Латика. 882 01:45:50,781 --> 01:45:53,070 Искаш ли да чуеш още веднъж въпроса? 883 01:45:53,117 --> 01:45:55,988 И нега бъдем ясни... 884 01:45:56,079 --> 01:45:58,285 20 милиона рупии зависят от отговора. 885 01:45:58,331 --> 01:46:00,511 Имаш 30 секунди. 886 01:46:02,252 --> 01:46:06,415 Джамал, моля те прочети въпроса на Латика... сега! 887 01:46:09,801 --> 01:46:11,982 Наистина ли си ти? 888 01:46:13,722 --> 01:46:15,906 Въпросът, Джамал! 889 01:46:16,016 --> 01:46:18,926 В "Тримата мускетари" на Александър Дюма, 890 01:46:18,978 --> 01:46:23,189 двама се казват Атос и Портос. Как се казва третият мускетар? 891 01:46:23,232 --> 01:46:26,233 А: Арамис, 892 01:46:26,277 --> 01:46:29,611 В: Кардинал Ришельо, С: Д'Артанян, D: Планше? 893 01:46:30,448 --> 01:46:31,527 15 секунди. 894 01:46:31,658 --> 01:46:35,658 Къде си? - В безопасност. 895 01:46:35,703 --> 01:46:39,832 10 секунди. Латика, какво мислиш? 896 01:46:43,086 --> 01:46:45,287 Не знам. 897 01:46:47,216 --> 01:46:50,419 Никога не съм знаела. Джамал... 898 01:47:01,689 --> 01:47:04,892 Наистина вече остана сам, Джамал. 899 01:47:05,902 --> 01:47:10,114 Последният ти отговор за 20 милиона рупии. 900 01:47:21,752 --> 01:47:23,938 "А". 901 01:47:25,881 --> 01:47:28,047 "А", защото? 902 01:47:28,926 --> 01:47:31,962 Защото... така. 903 01:47:37,393 --> 01:47:39,580 Окончателен отговор? 904 01:47:41,356 --> 01:47:45,650 Да. Окончателен отговор. "А: Арамис". 905 01:47:58,040 --> 01:48:00,218 Джамал Малик, 906 01:48:00,397 --> 01:48:04,456 асистент от телефонен център в Мумбай, чай-уала... 907 01:48:05,506 --> 01:48:09,504 За 20 милиона рупии 908 01:48:09,594 --> 01:48:13,841 те попитахме кои е третият мускетар в романа на Александър Дюма 909 01:48:15,850 --> 01:48:18,057 и ти отговори "А"... 910 01:48:18,895 --> 01:48:23,107 "Арамис", което... 911 01:48:23,233 --> 01:48:25,434 Трябва да ти кажа... 912 01:48:26,278 --> 01:48:28,526 е верен отговор! 913 01:49:01,648 --> 01:49:03,829 Бог е велик. 914 01:49:06,946 --> 01:49:11,072 Каква вечер! Каква вечер! 915 01:49:23,671 --> 01:49:27,752 Дами и господа, днес присъствахме 916 01:49:28,760 --> 01:49:31,927 в писането на история! 917 01:49:32,097 --> 01:49:35,015 Страхотно представяне! 918 01:51:43,235 --> 01:51:45,371 Знаех си, че ще гледаш. 919 01:51:45,529 --> 01:51:48,649 Мислех, че ще се срещнем пак чак след смъртта. 920 01:52:34,372 --> 01:52:36,552 Такава е съдбата ни. 921 01:52:38,626 --> 01:52:40,770 Целуни ме. 922 01:52:51,264 --> 01:52:57,267 D: Било е писано 923 01:52:58,207 --> 01:53:01,335 Ripped & edited by Stone