1
00:00:55,716 --> 00:00:58,801
Мумбай, 2006 г.
2
00:01:01,055 --> 00:01:05,219
Джамал Малик е на един въпрос
от 20 млн рупии. Как го е постигнал?
3
00:01:06,061 --> 00:01:08,184
А: Чрез измама
4
00:01:08,271 --> 00:01:10,478
В: Той е късметлия
5
00:01:11,316 --> 00:01:13,439
С: Той е гений
6
00:01:13,485 --> 00:01:15,644
D: Било е писано
7
00:01:19,742 --> 00:01:21,839
Добър вечер.
8
00:01:22,995 --> 00:01:26,115
Добре дошли в шоуто "Стани богат"!
9
00:01:29,210 --> 00:01:31,332
Готов ли си?
10
00:01:34,319 --> 00:01:36,416
Моля ви, аплодирайте...
11
00:01:36,509 --> 00:01:38,383
Успех, момче.
12
00:01:38,470 --> 00:01:44,672
първия ни участник Джамал Малик
от нашия роден Мумбай!
13
00:01:46,937 --> 00:01:49,185
Да играем!
14
00:01:56,322 --> 00:01:58,570
Усмивка. Ще се справиш.
15
00:01:59,367 --> 00:02:01,107
Име?
16
00:02:06,624 --> 00:02:09,661
Име?
- Джамал Малик.
17
00:02:09,752 --> 00:02:11,933
Имаш си име?
18
00:02:12,839 --> 00:02:14,976
Спри да ревеш!
19
00:02:15,091 --> 00:02:19,041
Благодаря, благодаря...
20
00:02:19,137 --> 00:02:22,222
Много ви благодаря.
21
00:02:22,307 --> 00:02:25,427
И така, Джамал...
Разкажи ми за себе си.
22
00:02:29,607 --> 00:02:32,810
Работя в телефонен център
в Джуху.
23
00:02:32,860 --> 00:02:34,874
Добре.
24
00:02:34,946 --> 00:02:37,126
"Телефонджия".
25
00:02:37,865 --> 00:02:42,077
И какъв е този телефонен център?
- Мобилни телефони "ХL5".
26
00:02:42,203 --> 00:02:47,245
Значи ти ми звъниш всеки ден
със специалните оферти.
27
00:02:48,251 --> 00:02:50,540
На. Аз съм само асистент.
28
00:02:51,379 --> 00:02:53,563
"Асистент телефонджия"?
29
00:02:56,677 --> 00:02:58,883
И какво точно прави такъв асистент?
30
00:02:58,929 --> 00:03:02,014
Нося чай на хората и...
31
00:03:02,057 --> 00:03:05,142
Чай-уала. Момче за чай!
32
00:03:08,147 --> 00:03:10,270
Е, дами и господа,
33
00:03:10,358 --> 00:03:14,569
Джамал Малик,
чай-уала от Мумбай,
34
00:03:15,405 --> 00:03:17,563
да играем "Стани богат"!
35
00:03:27,042 --> 00:03:29,960
Призна ли си вече?
36
00:03:30,045 --> 00:03:33,130
Не изкопчих нищо, освен името му.
37
00:03:33,173 --> 00:03:36,424
Цяла нощ стоите тук. Какво прави?
38
00:03:37,157 --> 00:03:39,236
Труден е.
39
00:03:39,346 --> 00:03:43,558
Малко електричество
ще му развърже езика. Пусни му.
40
00:03:51,880 --> 00:03:54,024
Със слушалка ли беше?
41
00:03:54,154 --> 00:03:56,298
Мобилен или пейджър?
42
00:03:57,324 --> 00:04:01,592
Кашлящ съучастник в публиката или...
43
00:04:02,329 --> 00:04:05,413
Микрочип под кожата?
44
00:04:10,713 --> 00:04:15,007
Ама чипът го няма.
- Няма. Зарежи чипа. Остави...
45
00:04:16,969 --> 00:04:21,050
Горещо е, жена ми
ми трие сол да се прибирам,
46
00:04:21,307 --> 00:04:26,349
а имам цяло бюро, засипано с убийци,
изнасилвачи, рекетьори,
47
00:04:26,479 --> 00:04:29,480
обратни типове и теб.
48
00:04:31,568 --> 00:04:34,688
Защо не ни спестиш доста време,
49
00:04:35,906 --> 00:04:38,990
като ми кажеш как точно излъга?
50
00:04:54,676 --> 00:04:56,772
Готово, сър.
51
00:05:01,766 --> 00:05:03,910
Слушай сега...
52
00:05:06,104 --> 00:05:08,187
Ехо?
53
00:05:10,317 --> 00:05:14,481
В безсъзнание е. Какво направи?
Колко пъти да ти казвам...
54
00:05:15,531 --> 00:05:17,711
Съжалявам, сър.
55
00:05:18,617 --> 00:05:22,781
Сега ще цъфнат "Амнести интернешънъл"
да опяват за човешки права.
56
00:05:22,830 --> 00:05:24,657
Сър, мислех си...
57
00:05:24,749 --> 00:05:27,916
Свали го и го пооправи, за Бога!
58
00:05:28,961 --> 00:05:31,963
Ами ако е знаел отговорите?
59
00:05:34,259 --> 00:05:36,439
Професори, лекари, адвокати,
60
00:05:37,012 --> 00:05:41,514
кръстословични маниаци не минават
16 000 рупии. Той стигна 10 милиона.
61
00:05:41,558 --> 00:05:45,556
Какво може да знае
един помияр като него?
62
00:05:47,689 --> 00:05:49,833
Отговорите.
63
00:05:55,114 --> 00:05:58,198
Знаех отговорите.
64
00:06:02,413 --> 00:06:04,870
БЕДНЯКЪТ МИЛИОНЕР
65
00:06:07,460 --> 00:06:09,561
Джамал, хващай!
66
00:06:09,713 --> 00:06:11,809
Джамал!
67
00:06:11,944 --> 00:06:14,088
Джамал, твоя е!
68
00:06:21,016 --> 00:06:23,675
Как можа да изпуснеш
толкова лесна топка?
69
00:06:24,270 --> 00:06:26,367
Частна собственост!
70
00:06:29,400 --> 00:06:31,522
Хвани го!
71
00:06:32,653 --> 00:06:34,776
Песовете идват, бягайте!
72
00:06:38,910 --> 00:06:42,030
Ако самолетите не ви убият,
ще го направим ние!
73
00:06:45,166 --> 00:06:47,353
Дръж, брат ми!
74
00:08:33,447 --> 00:08:34,478
Мамка му... Мама!
75
00:08:34,698 --> 00:08:36,842
Ще ви пребия и двамата!
76
00:08:37,826 --> 00:08:40,781
Остави ги на мен, братко.
77
00:08:44,875 --> 00:08:46,908
Хайде!
78
00:08:47,003 --> 00:08:49,126
"Атос".
- Атос.
79
00:08:49,213 --> 00:08:53,258
извикаха тримата мускетари.
- Мускетари.
80
00:08:54,406 --> 00:08:56,468
ТРИМАТА МУСКЕТАРИ
81
00:08:56,554 --> 00:08:59,674
Повтаряйте:
"Викали сте ме", каза Атос.
82
00:09:01,726 --> 00:09:04,893
А! Ето ги и нашите мускетари!
83
00:09:05,856 --> 00:09:08,976
Благодарим, че ни удостоихте
с присъствието си.
84
00:09:09,109 --> 00:09:11,044
Портос!
85
00:09:11,195 --> 00:09:13,361
Отвори я, Салим!
86
00:09:15,366 --> 00:09:19,364
Престани и отвори книгата, Джамал.
87
00:09:19,412 --> 00:09:21,534
Атос?
88
00:09:39,182 --> 00:09:42,433
И така, г-н Малик,
89
00:09:43,353 --> 00:09:46,604
човекът, знаещ всички отговори...
90
00:09:46,649 --> 00:09:48,835
Говорете.
91
00:09:56,951 --> 00:09:57,982
Е, Джамал...
92
00:09:58,911 --> 00:10:02,031
Готов ли си за първия въпрос
за 1000 рупии?
93
00:10:02,165 --> 00:10:03,196
Да.
94
00:10:03,333 --> 00:10:08,540
Нелоши пари, както така си седиш.
По-добре е от правенето на чай?
95
00:10:09,464 --> 00:10:10,495
Не.
96
00:10:10,590 --> 00:10:12,464
Да! Не!
97
00:10:12,509 --> 00:10:13,707
"Не, да, не"?
98
00:10:14,595 --> 00:10:16,753
Това ли е окончателният отговор?
99
00:10:17,890 --> 00:10:21,935
Помни, имаш три жокера.
"Помощ от публиката",
100
00:10:22,061 --> 00:10:26,011
"50 на 50" и "Обади се на приятел".
101
00:10:26,065 --> 00:10:28,105
Първият въпрос за 1000 рупии:
102
00:10:30,361 --> 00:10:34,406
Кой е звездата в хитовия филм
от 1973 година "Занджиир"?
103
00:10:47,129 --> 00:10:50,046
Лоша работа...
104
00:10:52,176 --> 00:10:53,176
Ето...
105
00:10:53,218 --> 00:10:55,258
Вземи парите!
106
00:10:56,347 --> 00:11:00,510
Джамал, излизай!
Пракаш иска да прави голямото.
107
00:11:03,604 --> 00:11:05,727
Не съм свършил.
108
00:11:06,774 --> 00:11:08,814
Не се мотайте, спешно е!
109
00:11:08,902 --> 00:11:10,894
Не ще да излиза...
110
00:11:10,987 --> 00:11:13,194
И откога акането е за време?
111
00:11:14,032 --> 00:11:17,199
Положението е страшно, деца.
Размърдайте се...
112
00:11:17,369 --> 00:11:20,453
Откакто имаме чакащи клиенти,
Джамал!
113
00:11:20,497 --> 00:11:22,406
Върни ми парите!
114
00:11:22,499 --> 00:11:25,500
Ще ида другаде! Идиотче скапано!
115
00:11:26,629 --> 00:11:29,713
Изгубихме скапания клиент
заради теб.
116
00:11:30,758 --> 00:11:32,881
Хеликоптерът на Амитаб!
117
00:11:33,803 --> 00:11:35,960
Хеликоптерът на Амитаб!
118
00:11:39,017 --> 00:11:41,140
АМИТАБ БАЧХАН!
119
00:11:56,785 --> 00:11:57,864
Салим, отвори!
120
00:12:57,474 --> 00:12:59,467
Г-н Амитаб!
121
00:13:00,435 --> 00:13:01,633
Мръднете се! Писта!
122
00:13:02,521 --> 00:13:04,597
Изчакайте ме, идвам!
123
00:13:06,734 --> 00:13:09,770
Г-н Амитаб, моля, дайте ми автограф!
124
00:13:31,843 --> 00:13:35,972
Доволен ли си сега?
Взе автограф от Амитаб!
125
00:14:13,429 --> 00:14:16,513
Автографът беше мой!
126
00:14:16,599 --> 00:14:18,556
Амитаб го даде на мен.
127
00:14:18,642 --> 00:14:20,635
Няма как да взема друг.
128
00:14:20,728 --> 00:14:23,931
Даде добра цена, продадох го.
129
00:14:24,816 --> 00:14:26,892
Но си беше мой!
130
00:14:27,986 --> 00:14:29,231
А: Амитаб Бачхан.
131
00:14:30,280 --> 00:14:33,197
Правилно. Спечели 1000 рупии.
132
00:14:37,329 --> 00:14:39,235
Не е нужно да си гений.
133
00:14:39,456 --> 00:14:41,532
И аз знаех, че е Амитаб Бачхан.
134
00:14:43,669 --> 00:14:46,753
Това казах - не е нужно да си гений.
135
00:14:49,883 --> 00:14:52,125
Той е най-известният човек в Индия!
136
00:14:53,179 --> 00:14:58,256
На националния герб на Индия
има три лъва.
137
00:14:58,309 --> 00:15:01,310
Какво пише под тях?
138
00:15:01,521 --> 00:15:04,641
А: Само истината побеждава.
139
00:15:05,525 --> 00:15:07,648
В: Само лъжата побеждава.
140
00:15:07,694 --> 00:15:10,695
С: Само модата побеждава.
141
00:15:11,781 --> 00:15:15,067
D: Само парите побеждават.
142
00:15:20,165 --> 00:15:21,363
Как мислиш, Джамал?
143
00:15:23,252 --> 00:15:26,372
Най-известната фраза в страната ни?
144
00:15:26,422 --> 00:15:28,580
Искаш ли да се обадиш на приятел?
145
00:15:28,632 --> 00:15:30,542
Помощ от публиката.
146
00:15:31,594 --> 00:15:34,678
Отървете човека от позора,
дами и господа,
147
00:15:34,764 --> 00:15:39,011
Петгодишната ми дъщеря
знае този отговор, а ти не го знаеш.
148
00:15:39,936 --> 00:15:44,064
Странно за гений-милионер.
Какво стана?
149
00:15:45,150 --> 00:15:47,273
Съучастникът ти отиде до пикае?
150
00:15:48,362 --> 00:15:50,401
Инспекторът те пита нещо.
151
00:15:51,490 --> 00:15:53,696
Колко струва пани-пури при Хариш?
152
00:15:54,576 --> 00:15:55,656
Какво?
153
00:15:55,786 --> 00:15:58,657
Една порция пани-пури, колко?
154
00:15:59,790 --> 00:16:01,783
10 рупии.
- Грешка.
155
00:16:01,834 --> 00:16:03,874
15 след фестивала Дивали.
156
00:16:06,047 --> 00:16:08,086
Кой открадна колелото
157
00:16:08,174 --> 00:16:11,482
на полицай Вермас
пред гара Санта Круз в четвъртък?
158
00:16:11,532 --> 00:16:15,556
Ти знаеш ли?
- Всички в Джуху знаят.
159
00:16:16,391 --> 00:16:18,514
Дори петгодишните.
160
00:16:22,731 --> 00:16:25,459
Поздравления, Джамал,
имаш 4 000 рупии.
161
00:16:31,031 --> 00:16:33,273
За 16 000 рупии.
162
00:16:35,244 --> 00:16:38,364
Религия? Интересно.
163
00:16:40,416 --> 00:16:42,560
При изобразяването на бог Рама
164
00:16:42,627 --> 00:16:45,794
какво държи той в дясната си ръка?
165
00:17:48,196 --> 00:17:50,272
Дръжте мюсюлманите!
166
00:18:43,504 --> 00:18:45,496
Идвай с нас!
167
00:18:56,142 --> 00:18:58,051
Ей, чупка!
168
00:18:58,144 --> 00:19:00,137
Глухи ли сте? Марш!
169
00:19:06,486 --> 00:19:07,517
Ела!
170
00:19:20,000 --> 00:19:24,503
Всяка сутрин се събуждам, искайки
да не знаех отговора на този въпрос.
171
00:19:28,301 --> 00:19:30,484
Ако на бяха Рама и Аллах,
172
00:19:31,638 --> 00:19:33,630
още щях да имам майка.
173
00:19:44,026 --> 00:19:45,983
Лък и стрела.
174
00:19:46,194 --> 00:19:48,104
Окончателен отговор?
175
00:19:50,282 --> 00:19:52,358
Окончателен отговор.
176
00:20:01,836 --> 00:20:03,912
Току-що спечели 16 000 рупии!
177
00:20:07,050 --> 00:20:09,042
Много добре, приятелю!
178
00:20:11,137 --> 00:20:14,222
Време е за реклами.
Не сменяйте канала.
179
00:20:16,309 --> 00:20:17,508
Извади късмет.
180
00:20:18,103 --> 00:20:20,470
На твое място
взимам парите и изчезвам.
181
00:20:20,606 --> 00:20:22,750
Няма да улучиш следващия.
182
00:20:56,935 --> 00:20:58,134
Разкарай се!
183
00:20:58,979 --> 00:21:01,058
Ще докара охранителите.
184
00:21:01,148 --> 00:21:03,188
Пусни я при нас.
185
00:21:03,359 --> 00:21:06,360
Тя може да бъде третият мускетар.
186
00:21:06,487 --> 00:21:11,564
Сега аз съм глава на семейството
и казвам, че няма да идва тук.
187
00:21:12,744 --> 00:21:14,617
А и без това
188
00:21:14,704 --> 00:21:17,824
не му знаем името
на скапания трети мускетар.
189
00:21:37,686 --> 00:21:38,849
Салим?
190
00:21:56,414 --> 00:21:57,494
Ела!
191
00:22:12,056 --> 00:22:14,153
Къде е майка ти?
192
00:22:15,226 --> 00:22:17,219
А татко ти?
193
00:22:20,356 --> 00:22:21,554
Аз съм Джамал.
194
00:22:22,483 --> 00:22:24,412
Това е брат ми Салим.
195
00:22:25,779 --> 00:22:27,771
Казвам се Латика.
196
00:22:28,740 --> 00:22:30,863
Може да спиш тук, ако искаш.
197
00:22:38,083 --> 00:22:40,325
Благодаря ти, Джамал.
198
00:22:54,976 --> 00:22:57,894
Добре дошли отново в "Стани богат"!
199
00:22:57,937 --> 00:23:00,974
Джамал Малик,
асистентът от Мумбай,
200
00:23:01,066 --> 00:23:05,194
е на 16 000 рупии
с един използван жокер -
201
00:23:05,278 --> 00:23:07,318
"Помощ от публиката".
202
00:23:08,407 --> 00:23:11,610
Е, приятелю,
навлизаме в сериозните суми.
203
00:23:13,704 --> 00:23:15,661
Ще играем ли?
204
00:23:15,706 --> 00:23:16,821
Да.
205
00:23:22,859 --> 00:23:27,175
Кой известен индийски поет е автор
на песента "Даршан до Ганшам"?
206
00:23:27,260 --> 00:23:32,255
А: Сурдас, В: Тутсидас,
207
00:23:32,432 --> 00:23:36,430
С: Мира Баи, D: Кабир?
208
00:24:01,462 --> 00:24:02,707
Джамал!
209
00:24:33,830 --> 00:24:35,075
Здравей.
210
00:24:39,210 --> 00:24:41,168
Горещо е, а?
211
00:25:31,223 --> 00:25:34,474
Както се грижи за нас,
трябва да е добър човек.
212
00:25:35,311 --> 00:25:36,426
Направо си е светец.
213
00:25:36,562 --> 00:25:38,685
Не ни дават да говорим с другите.
214
00:25:39,524 --> 00:25:40,638
Защо?
215
00:25:40,775 --> 00:25:44,903
Ако ни дадат допълнително,
значи наистина е светец.
216
00:25:53,163 --> 00:25:54,278
Арвинд.
217
00:26:04,717 --> 00:26:07,718
Много добре, Арвинд.
218
00:26:09,764 --> 00:26:10,843
Салим.
219
00:26:20,400 --> 00:26:23,271
Не ми се смей! Ще те убия!
220
00:26:23,445 --> 00:26:25,611
Махнете го от нея!
221
00:26:26,323 --> 00:26:28,480
Не ме пипай!
222
00:26:28,575 --> 00:26:30,928
Дебело копеле!
223
00:26:31,557 --> 00:26:33,744
Дънер скапан!
224
00:26:33,789 --> 00:26:36,156
Пунус, мисля, че си намери "куче".
225
00:26:49,597 --> 00:26:52,682
Хайде, време е за работа.
226
00:27:01,026 --> 00:27:03,170
Да не сте дошли на екскурзия?
227
00:27:04,071 --> 00:27:07,321
Това да не ви е ваканция?
228
00:27:10,327 --> 00:27:12,450
И какво се хилите?
229
00:27:16,626 --> 00:27:18,806
Дай това!
230
00:27:22,840 --> 00:27:23,840
Млък!
231
00:27:23,967 --> 00:27:24,967
Батко Салим...
232
00:27:25,051 --> 00:27:27,044
Проблем ли имаш, брат ми?
233
00:27:27,137 --> 00:27:30,173
Вземи я ти.
- Не искам.
234
00:27:30,265 --> 00:27:33,266
За твое добро е.
С бебе се печели двойно.
235
00:27:33,393 --> 00:27:35,580
Тя каза, че не иска.
236
00:27:36,292 --> 00:27:38,449
Млъкни, Джамал!
237
00:27:38,524 --> 00:27:41,478
Вземи я или я пускам.
238
00:27:45,781 --> 00:27:48,818
Карай я да плаче
и ще печелиш тройно.
239
00:27:50,995 --> 00:27:53,118
Хайде! На работа!
240
00:28:19,108 --> 00:28:22,275
Ще вземем от най-лютите.
241
00:29:19,504 --> 00:29:22,671
Чушлета на чушката!
242
00:29:27,888 --> 00:29:30,136
Ще ти го върна!
243
00:29:31,058 --> 00:29:33,195
Веднага заспивайте!
244
00:29:58,170 --> 00:30:01,207
Много добре. Доволен съм.
245
00:30:01,298 --> 00:30:04,502
Готов е.
- И аз съм готов.
246
00:30:20,235 --> 00:30:22,422
Донеси лампата.
247
00:31:07,034 --> 00:31:09,191
Добре.
248
00:31:11,330 --> 00:31:13,448
Салим?
249
00:31:14,417 --> 00:31:16,583
Доведи Джамал.
250
00:31:32,019 --> 00:31:37,226
Момчето ми, време е да решиш
251
00:31:38,317 --> 00:31:41,484
дали искаш да живееш като помияр
или като мъж?
252
00:31:42,363 --> 00:31:45,565
Истински мъж.
Боец.
253
00:31:45,741 --> 00:31:49,656
Съдбата ти е в ръцете ти, братко.
254
00:31:49,787 --> 00:31:51,968
Можеш да бъдеш като мен.
255
00:31:52,102 --> 00:31:54,346
Или...
256
00:31:55,084 --> 00:31:57,411
Разбираш ли?
257
00:32:01,174 --> 00:32:03,275
Разбирам.
258
00:32:04,302 --> 00:32:06,591
Върви. Доведи Джамал.
259
00:32:10,601 --> 00:32:12,758
Пунус?
260
00:32:15,856 --> 00:32:19,985
Трябва само Маман да хареса как пея
и сме в големите пари.
261
00:32:20,111 --> 00:32:22,359
Големите пари, Латика.
262
00:32:23,072 --> 00:32:27,282
И тогава ще спрем ли да просим?
- Да просим? Шегуваш ли се?
263
00:32:27,327 --> 00:32:29,450
Ще живеем в голяма къща на брега.
264
00:32:30,371 --> 00:32:32,613
Ти, аз и Салим. Тримата мускетари.
265
00:32:33,458 --> 00:32:36,581
На брега? Наистина ли?
- Да.
266
00:32:38,797 --> 00:32:41,955
На лунна светлина...
Ти и аз.
267
00:32:42,885 --> 00:32:45,169
Нали ще танцуваш с мен?
268
00:32:47,222 --> 00:32:50,307
Дано пееш по-добре,
отколкото танцуваш.
269
00:32:52,311 --> 00:32:54,412
Джамал, хайде!
270
00:32:55,481 --> 00:32:57,688
Дойде ми редът.
- Пей хубаво.
271
00:33:06,826 --> 00:33:09,007
Успяхме, батко.
272
00:33:12,040 --> 00:33:14,163
Хубав живот, идваме!
273
00:33:16,128 --> 00:33:18,285
Атос.
274
00:33:18,505 --> 00:33:20,623
Портос?
275
00:33:22,551 --> 00:33:24,648
Когато ти кажа.
276
00:33:37,233 --> 00:33:38,265
Джамал.
277
00:33:40,445 --> 00:33:43,316
Време е да станеш професионалист.
278
00:33:43,406 --> 00:33:47,698
Наистина ли?
- Но първо ми изпей онази песен...
279
00:33:49,621 --> 00:33:51,802
"Даршан до Ганшам".
280
00:33:51,874 --> 00:33:53,997
Тя ми е любимата.
281
00:33:59,173 --> 00:34:01,291
50 рупии.
282
00:34:05,388 --> 00:34:08,555
Вече съм професионалист, няма начин.
- Тарикат!
283
00:34:11,603 --> 00:34:13,769
Заповядай.
284
00:34:34,669 --> 00:34:36,786
Джамал, бягай!
285
00:34:42,802 --> 00:34:44,924
Вземете фенери!
286
00:35:43,282 --> 00:35:46,449
Хайде, Латика! Хвани му ръката!
287
00:36:03,262 --> 00:36:05,385
Какво стана?!
288
00:36:06,348 --> 00:36:08,654
Тя ме пусна!
289
00:36:13,585 --> 00:36:15,729
Салим!
290
00:36:15,775 --> 00:36:18,692
Трябва да се върнем, батко.
291
00:36:18,778 --> 00:36:20,875
Ако се върнем, ще умрем.
292
00:36:21,009 --> 00:36:25,406
Полудя ли?
Щеше да ти извади очите!
293
00:36:26,244 --> 00:36:28,410
С лъжица.
294
00:36:36,630 --> 00:36:38,915
Не се притеснявай за нея.
295
00:36:39,591 --> 00:36:41,714
Тя ще се оправи.
296
00:36:42,803 --> 00:36:45,840
Винаги се оправя.
297
00:37:01,531 --> 00:37:03,668
Сурдас.
298
00:37:10,040 --> 00:37:12,227
Сурдас?
299
00:37:15,212 --> 00:37:18,379
Сурдас? Окончателен отговор?
300
00:37:20,426 --> 00:37:22,544
Да.
301
00:37:26,724 --> 00:37:28,842
Познай какво стана...
302
00:37:29,811 --> 00:37:31,929
Прав си!
303
00:37:39,279 --> 00:37:42,197
Слепите певци печелят двойно.
304
00:37:42,324 --> 00:37:46,274
Какво стана с момичето?
И нея ли ослепиха?
305
00:37:48,580 --> 00:37:53,788
За нея имаха други планове.
Отне ми доста време, докато го науча.
306
00:38:15,692 --> 00:38:17,789
Трябва да ти мине.
307
00:38:19,863 --> 00:38:21,985
Хайде.
308
00:38:22,762 --> 00:38:23,862
Къде?
309
00:38:23,909 --> 00:38:26,110
Умирам от глад.
310
00:39:42,283 --> 00:39:44,527
Ставайте!
311
00:39:45,411 --> 00:39:48,366
Тоя влак да не е на баща ти, бе!
312
00:41:08,832 --> 00:41:11,080
Това раят ли е?
313
00:41:16,132 --> 00:41:19,002
Не си мъртъв, Джамал.
314
00:41:19,260 --> 00:41:22,380
А какво е? Някакъв хотел ли?
315
00:41:24,474 --> 00:41:28,472
Тадж Махал е най-известният пример
за мугалска архитектура.
316
00:41:28,520 --> 00:41:33,727
умира на 17 юни 1631 г.
При раждането на 14-ото им дете.
317
00:41:33,817 --> 00:41:37,815
Тадж Махал е завършен през 1648 г.
318
00:41:37,863 --> 00:41:41,066
От 20 000 работници и 4 000 слона.
319
00:41:41,950 --> 00:41:45,549
от 1980 г. е част
от Световното наследство на Юнеско.
320
00:41:53,588 --> 00:41:55,711
Ако ме последвате, ще ви покажа...
321
00:41:55,798 --> 00:41:58,716
ОФИЦИАЛЕН ГИД
322
00:41:59,886 --> 00:42:02,191
МОЛЯ, СВАЛЕТЕ ОБУВКИТЕ
323
00:42:19,740 --> 00:42:21,962
Моля ви!
324
00:42:22,701 --> 00:42:26,369
Кога е следващият тур?
Програмата ни е много натоварена.
325
00:42:26,789 --> 00:42:29,260
Трябва да видим
и Червения форт днес.
326
00:42:29,354 --> 00:42:33,294
Не, аз...
- Може ли да ни разведете сега?
327
00:42:34,130 --> 00:42:37,297
Естествено, разбираме,
че ще ни струва повече.
328
00:42:39,427 --> 00:42:41,608
Разбира се, мадам.
329
00:42:42,326 --> 00:42:44,513
Последвайте ме.
330
00:42:44,599 --> 00:42:49,725
Тадж Махал е построен от император
Курам за съпругата му Мумтаз,
331
00:42:50,773 --> 00:42:53,893
наи-максимално красивата
жена на света.
332
00:42:53,984 --> 00:42:57,021
Когато умряла,
императорът решил да построи
333
00:42:57,113 --> 00:43:02,320
този 5-звезден хотел за всички,
идващи да се поклонят на гроба й.
334
00:43:03,286 --> 00:43:07,615
Но умрял през 1587 г., още преди
първите стаи да бъдат завършени,
335
00:43:07,707 --> 00:43:09,804
както и асансьорите.
336
00:43:09,897 --> 00:43:12,663
Но басейнът, както виждате,
337
00:43:12,796 --> 00:43:16,841
бил завършен навреме
по най-добрия начин.
338
00:43:16,967 --> 00:43:19,090
В брошурата не пише нищо такова.
339
00:43:19,970 --> 00:43:24,182
Брошурата е писана
от куп мързеливи индииски просяци.
340
00:43:27,311 --> 00:43:32,518
А това, дами и господин,
е гробът на Мумтаз.
341
00:43:32,608 --> 00:43:36,900
Как е умряла?
- При пътна злополука.
342
00:43:37,739 --> 00:43:39,986
Наистина ли?
- Верижна катастрофа.
343
00:43:41,075 --> 00:43:44,030
Мислех, че е умряла при раждане.
344
00:43:45,121 --> 00:43:49,285
Именно. Била е на път за болницата,
когато е станало.
345
00:43:56,550 --> 00:43:58,730
Готови? Не мърдайте!
346
00:43:58,844 --> 00:44:00,984
Усмивка!
347
00:44:05,017 --> 00:44:07,971
Нечупливо тайландско дърво!
348
00:44:08,062 --> 00:44:11,099
Американски обувки!
349
00:44:32,171 --> 00:44:34,315
Усмивка!
350
00:44:48,855 --> 00:44:52,900
Това, г-н Дейвид,
е най-голямата пералня в цяла Индия.
351
00:44:53,902 --> 00:44:58,231
Невероятно.
Ела да отгледаме отблизо.
352
00:44:59,199 --> 00:45:02,366
Казват, че всеки мъж в Утар Прадеш
353
00:45:03,203 --> 00:45:07,533
носи риза, изпрана поне веднъж тук.
354
00:45:13,568 --> 00:45:15,755
Формула 1! Формула 1!
355
00:45:15,800 --> 00:45:18,836
Като в питстоп! Като за Шумахер!
356
00:45:21,014 --> 00:45:24,098
А кравите... биковете...
Какви са тези неща?
357
00:45:34,569 --> 00:45:36,750
Какво е станало тук?!
358
00:45:38,490 --> 00:45:40,570
Не бях аз!
359
00:45:44,121 --> 00:45:47,122
Я, спокойно!
Нали имате застраховка!
360
00:45:48,876 --> 00:45:49,959
Добре ли си?
361
00:45:50,169 --> 00:45:53,419
Искахте да видите истинската Индия.
Ето ви я.
362
00:45:54,549 --> 00:45:57,669
Ние ще ти покажем
част от истинската Америка.
363
00:47:49,252 --> 00:47:52,372
На банкнотата
от сто американски долара
364
00:47:53,257 --> 00:47:56,542
е портретът на кои
американски държавник?
365
00:47:58,387 --> 00:48:00,884
А: Джордж Вашингтон?
366
00:48:01,557 --> 00:48:03,846
В: Франклин Рузвелт?
367
00:48:04,685 --> 00:48:06,927
С: Бенджамин Франклин?
368
00:48:07,855 --> 00:48:10,014
D: Ейбрахам Линкълн?
369
00:48:15,196 --> 00:48:20,535
Играеш или се отказваш, Джамал.
Ти решаваш.
370
00:48:23,455 --> 00:48:25,697
Гледа в камерата.
Няма представа.
371
00:48:26,562 --> 00:48:28,743
Ще се откаже, готови.
372
00:48:28,836 --> 00:48:31,790
Не, той първо ще си поиграе с него.
373
00:48:34,049 --> 00:48:38,094
Много 100-доларови банкноти ли
виждаш в своята работа?
374
00:48:39,305 --> 00:48:42,176
Това е минималният ми бакшиш.
375
00:48:43,476 --> 00:48:47,426
Сега знам защо сметката ми
е толкова висока.
376
00:48:47,480 --> 00:48:49,687
Отива за бакшиши на чай-уала.
377
00:48:50,734 --> 00:48:53,735
Отговор "С", Бенджамин Франклин.
378
00:48:53,779 --> 00:48:56,945
Ще играеш ли?
- Мисля, че го направих.
379
00:48:56,990 --> 00:48:59,113
Така е. "С"?
- Да - С.
380
00:48:59,952 --> 00:49:04,115
Кой е на банкнотата от 1 000 рупии?
- Не знам.
381
00:49:05,249 --> 00:49:07,415
Не знаеш?
382
00:49:08,252 --> 00:49:12,497
Ганди.
- Чувал съм го.
383
00:49:15,760 --> 00:49:18,880
Недей да остроумничиш,
че ще пусна пак тока.
384
00:49:19,848 --> 00:49:23,928
Вижте, те не ме попитаха това.
385
00:49:24,102 --> 00:49:27,103
Не знам защо. Питайте тях.
386
00:49:27,230 --> 00:49:31,228
Странното е, че изглежда
не те интересуват парите.
387
00:49:34,446 --> 00:49:37,531
Всъщност, сега оставаш с...
388
00:49:37,575 --> 00:49:39,671
1 милион рупии!
389
00:49:44,790 --> 00:49:46,971
Обясни за стоте долара.
390
00:49:49,045 --> 00:49:52,165
Бомбай вече беше станал Мумбай.
391
00:49:55,343 --> 00:49:58,463
Защо не ме разбираш?
- Писна ми това.
392
00:50:29,671 --> 00:50:32,838
Тук живееше момиче.
Високо колкото мен, може би.
393
00:50:32,924 --> 00:50:36,047
Казваше се Латика.
- Не познавам такава.
394
00:51:05,125 --> 00:51:09,288
Два пъти пилешки бъргъри, картофи,
шеик от манго и кола.
395
00:51:09,337 --> 00:51:11,434
И една минерална вода.
396
00:51:17,554 --> 00:51:19,796
Отивам на плажа. Идваш ли?
397
00:51:21,934 --> 00:51:25,054
Ти си болен нещо.
398
00:51:26,022 --> 00:51:29,272
Върна ме в тази дупка,
оставихме приятелите си,
399
00:51:30,109 --> 00:51:33,360
добрият живот и куп пари...
за това?!
400
00:51:33,446 --> 00:51:36,531
Върнахме се, за да я намерим.
- Ти се върна.
401
00:51:36,574 --> 00:51:42,660
На мен не ми дреме за нея. В Бомбай
има достатъчно курви за Салим.
402
00:51:42,789 --> 00:51:46,739
Почни да идваш с нас
при фенерите в събота вечер,
403
00:51:46,793 --> 00:51:48,917
вместо да търсиш изгубената любов.
404
00:51:49,963 --> 00:51:52,060
Отивам на плажа.
405
00:51:52,153 --> 00:51:54,290
"Отивам на плажа".
406
00:51:55,136 --> 00:51:58,220
В тоя град има 19 милиона души.
407
00:51:59,307 --> 00:52:02,510
Забрави я. Тя е история.
408
00:52:24,208 --> 00:52:26,309
Добър ден, господине.
409
00:52:26,418 --> 00:52:29,503
Благословен ще е този,
които дава на другите.
410
00:52:38,681 --> 00:52:42,222
Долари? Колко са?
- Сто.
411
00:52:42,998 --> 00:52:45,142
За глупак ли ме взимаш?
412
00:52:45,230 --> 00:52:47,749
Честно, кълна се
в душата на майка ми.
413
00:52:47,795 --> 00:52:52,477
Какво има на банкнотата?
Коя снимка?
414
00:52:54,615 --> 00:52:56,821
Има един старец...
415
00:52:56,867 --> 00:53:00,865
Плешив отгоре, но с дълги кичури
отстрани, като момиче.
416
00:53:00,996 --> 00:53:03,183
Бенджамин Франклин.
417
00:53:08,337 --> 00:53:11,457
Значи си станал важна клечка,
Джамал.
418
00:53:12,467 --> 00:53:15,384
Радвам се за теб.
419
00:53:15,595 --> 00:53:17,739
Съжалявам, Арвинд.
420
00:53:18,556 --> 00:53:21,111
Ти се спаси, приятелю.
Аз нямах късмет.
421
00:53:21,685 --> 00:53:25,846
Това е единствената разлика.
- Арвинд, опитвам се да намеря...
422
00:53:25,939 --> 00:53:30,067
Длъжник си на Маман.
Стой далеч. Той не забравя.
423
00:53:30,194 --> 00:53:33,148
Длъжник съм на Латика.
424
00:53:34,365 --> 00:53:37,485
Тя е жива, нали?
- Повече от жива.
425
00:53:38,327 --> 00:53:40,616
Тя е на ул. "Пила". Викат й Чери.
426
00:53:43,666 --> 00:53:44,781
Благодаря.
427
00:53:50,048 --> 00:53:52,192
Ще ти пея на погребението!
428
00:55:01,998 --> 00:55:03,825
Извинете.
429
00:55:06,003 --> 00:55:07,082
Чери?
430
00:55:14,511 --> 00:55:17,466
Е? Тя ли е или не?
431
00:55:24,772 --> 00:55:26,812
Тя е секси!
432
00:55:26,899 --> 00:55:28,062
Латика!
433
00:55:33,114 --> 00:55:35,042
Кой си ти?
- Джамал?
434
00:55:35,158 --> 00:55:36,237
Ще взема чантата.
435
00:55:36,284 --> 00:55:39,285
Какво искате? Глупави момчета.
436
00:55:39,329 --> 00:55:40,574
Събирай.
437
00:55:41,415 --> 00:55:43,573
Как ме намерихте?
- После...
438
00:55:47,755 --> 00:55:49,794
Вземи парите.
439
00:55:49,965 --> 00:55:51,875
Да вървим!
440
00:55:55,054 --> 00:55:57,213
Я, кой се появи!
441
00:55:59,267 --> 00:56:01,224
Здравейте отново,
442
00:56:01,394 --> 00:56:05,522
Джамал... Салим.
443
00:56:06,524 --> 00:56:08,601
Не забравям лица.
444
00:56:09,569 --> 00:56:10,767
Нали, Пунус?
445
00:56:10,821 --> 00:56:13,775
Особено тези, които притежавам.
446
00:56:16,869 --> 00:56:22,112
Наистина ли мислехте, че ще влезете
и ще ми отмъкнете наградата?
447
00:56:22,249 --> 00:56:24,206
Латика, ела.
448
00:56:29,590 --> 00:56:33,540
Имаш ли представа колко струва
тази девственица?
449
00:56:35,847 --> 00:56:37,840
Продължавайте, г-н учител.
450
00:56:38,808 --> 00:56:39,840
Разкарайте ги!
451
00:56:39,976 --> 00:56:41,055
Не!
452
00:56:48,193 --> 00:56:50,400
Мърдай! Натам!
453
00:56:51,488 --> 00:56:53,632
Да не правим глупости, Салим.
454
00:56:57,495 --> 00:56:59,678
Тежичък е, нали? Дай ми го.
455
00:57:01,791 --> 00:57:03,949
На колене! Падай!
456
00:57:06,087 --> 00:57:07,996
И вие двамата!
457
00:57:12,177 --> 00:57:13,291
Пари!
458
00:57:15,263 --> 00:57:17,303
Ще получиш пари.
459
00:57:17,390 --> 00:57:18,470
Ето...
460
00:57:21,728 --> 00:57:23,555
Виж!
461
00:57:26,692 --> 00:57:28,768
Вземи ги.
462
00:57:28,861 --> 00:57:32,147
Изчезни с приятелката си
и ще забравим всичко.
463
00:57:33,199 --> 00:57:37,327
Маман никога не забравя.
Не беше ли така?
464
00:57:38,162 --> 00:57:41,282
Маман може да направи изключение.
465
00:57:42,458 --> 00:57:45,709
Не мога да поема този риск, Маман.
Съжалявам.
466
00:57:57,140 --> 00:57:58,172
Хайде.
467
00:58:00,269 --> 00:58:01,300
Не мърдайте!
468
00:58:02,187 --> 00:58:03,302
Джамал!
469
00:58:08,569 --> 00:58:10,562
Да вървим!
470
00:58:19,080 --> 00:58:23,078
Кой е изобретил револвера?
471
00:58:29,299 --> 00:58:30,544
Самюъл Колт.
472
00:58:32,469 --> 00:58:34,591
Окончателен отговор?
473
00:58:34,722 --> 00:58:36,631
Окончателен отговор.
474
00:58:37,683 --> 00:58:41,763
Джамал Малик,
беше на път да сбъднеш мечтите си.
475
00:58:42,980 --> 00:58:45,934
Сърцето ми казва, че ще продължиш.
476
00:58:57,495 --> 00:58:59,572
Бях прав.
477
00:58:59,581 --> 00:59:01,657
Чай-уала отново успя!
478
00:59:04,920 --> 00:59:06,877
Невероятно!
479
00:59:22,689 --> 00:59:24,515
Обслужване!
480
00:59:24,566 --> 00:59:25,597
Рецепция!
481
00:59:47,673 --> 00:59:49,547
Намерих нещо.
482
00:59:49,634 --> 00:59:51,757
Стой там... и не гледай!
483
00:59:53,971 --> 00:59:56,842
Ще разбера, ако гледаш.
484
00:59:56,891 --> 00:59:58,089
Не гледам.
485
00:59:59,018 --> 01:00:01,162
Салим още ли е там?
486
01:00:08,403 --> 01:00:10,561
Къде е Салим?
487
01:00:13,617 --> 01:00:15,718
Не знам.
488
01:00:17,830 --> 01:00:20,036
Ти си много сладък, Джамал.
489
01:01:12,178 --> 01:01:14,218
Търся Джавед.
490
01:01:15,140 --> 01:01:17,298
Той не те търси.
491
01:01:20,521 --> 01:01:22,618
Аз убих Маман
492
01:01:24,525 --> 01:01:26,622
и ще убия и вас.
493
01:01:30,906 --> 01:01:32,668
Лесно.
494
01:01:32,909 --> 01:01:35,052
Наистина ли го уби?
495
01:01:40,333 --> 01:01:42,368
Добре.
496
01:01:42,419 --> 01:01:45,336
Врагът на врага ми е мой приятел.
497
01:01:48,508 --> 01:01:50,501
Ела насам, приятелю.
498
01:01:55,849 --> 01:01:58,008
Отдавна търся някой като теб.
499
01:02:05,359 --> 01:02:07,399
Ти се върна за мен.
500
01:02:09,489 --> 01:02:11,481
Разбира се.
501
01:02:14,744 --> 01:02:16,820
Мислех, че си ме забравил.
502
01:02:18,665 --> 01:02:21,868
Никога не съм те забравял.
Дори и за миг.
503
01:02:22,919 --> 01:02:25,126
Знаех си, че накрая ще те намеря.
504
01:02:26,173 --> 01:02:28,249
Такава е съдбата ни.
505
01:02:29,343 --> 01:02:32,214
Съдба.
506
01:02:57,497 --> 01:02:59,371
Ела.
507
01:03:00,500 --> 01:03:02,659
Недей. Много си пил.
508
01:03:02,711 --> 01:03:06,661
Аз съм по-големият, аз командвам.
509
01:03:06,840 --> 01:03:10,969
Веднъж прави каквото ти казвам.
Изчезни!
510
01:03:12,054 --> 01:03:15,008
Спасих ти живота, нали?
511
01:03:15,057 --> 01:03:17,215
Салим, моля те.
512
01:03:18,227 --> 01:03:20,371
Ще те убия!
513
01:03:26,653 --> 01:03:28,735
Ще те убия!
514
01:03:33,952 --> 01:03:36,096
Сега аз съм номер едно!
515
01:03:40,125 --> 01:03:43,126
Салим! Отвори!
516
01:03:45,298 --> 01:03:48,501
Млъквай! Човекът с "Колт 45"
ти казва да мълчиш!
517
01:03:48,593 --> 01:03:53,753
Тръгвай или Агент G9
ще те гръмне между очите.
518
01:03:54,724 --> 01:03:56,764
Не си мисли, че няма.
519
01:03:57,811 --> 01:04:01,061
Давам ти 5 секунди.
Една...
520
01:04:03,150 --> 01:04:04,181
Две...
521
01:04:07,195 --> 01:04:09,235
Върви, Джамал.
522
01:04:10,365 --> 01:04:11,528
Върви.
523
01:04:37,352 --> 01:04:39,641
Видя ли ги отново?
524
01:04:40,647 --> 01:04:43,648
Нямаше да съм тук,
ако ги бях виждал.
525
01:04:44,860 --> 01:04:46,769
Хубава ли беше?
526
01:04:49,865 --> 01:04:51,110
Предполагам, че не.
527
01:04:53,202 --> 01:04:56,156
Най-красивата жена на света.
528
01:04:56,247 --> 01:04:58,405
От света на гетото.
529
01:05:10,971 --> 01:05:14,921
Гледай ти... Помиярът лае.
530
01:05:15,976 --> 01:05:20,188
Пари и жени - двете причини
за повечето грешки в живота.
531
01:05:21,232 --> 01:05:23,375
Забъркал си се и с двете.
532
01:05:26,445 --> 01:05:27,525
Шринивас?
533
01:05:28,489 --> 01:05:30,565
Трябва ти гимнастика.
534
01:05:30,616 --> 01:05:33,653
Иди ми вземи нещо за ядене.
535
01:05:35,747 --> 01:05:37,823
И чай.
536
01:05:48,385 --> 01:05:50,529
Шринивас е идиот.
537
01:05:56,811 --> 01:05:59,012
Озадачаваш ме...
538
01:05:59,730 --> 01:06:02,897
Признаваш убийство
като алиби за измама.
539
01:06:02,984 --> 01:06:06,068
Това не е много умно.
540
01:06:07,280 --> 01:06:10,151
Защо ли би го направил?
541
01:06:12,369 --> 01:06:17,494
Когато някой ме попита нещо,
аз отговарям.
542
01:06:23,964 --> 01:06:27,049
И как успя да влезеш в шоуто?
543
01:06:30,179 --> 01:06:32,255
Слушайте всички.
544
01:06:33,182 --> 01:06:35,305
Голяма седмица за Великобритания.
545
01:06:36,310 --> 01:06:39,561
Кат се върна!
- Нали вече се беше върнала?
546
01:06:39,605 --> 01:06:40,605
Барди!
547
01:06:41,482 --> 01:06:42,514
Джамал?
548
01:06:43,610 --> 01:06:46,646
Наистина се върна.
После пак изчезна,
549
01:06:46,738 --> 01:06:49,670
когато скъсаха с Алфи,
а сега пак се връща.
550
01:06:49,720 --> 01:06:51,901
Но ако Алфи още харесва Мо...
551
01:06:51,993 --> 01:06:56,241
Благодаря ти, Джамал. Внимавай,
момчето с чая знае повече от теб.
552
01:06:58,167 --> 01:07:01,333
Имаме и фестивала в Единбург.
553
01:07:01,462 --> 01:07:03,628
Кой какво знае за Единбург?
554
01:07:04,465 --> 01:07:08,759
Поли, замъци, шкембе,
планината Бен Невис.
555
01:07:08,803 --> 01:07:10,842
Добре. Да?
556
01:07:10,888 --> 01:07:14,803
Инспектор Тагарт, уиски, Шон Конъри.
557
01:07:14,851 --> 01:07:17,971
Добре.
И "лох", тяхната дума за "езеро".
558
01:07:18,146 --> 01:07:20,055
Не снимайте!
559
01:07:25,487 --> 01:07:27,396
Джамал?
560
01:07:27,489 --> 01:07:30,656
Ела!
Днес съм дежурен по "Стани богат".
561
01:07:31,493 --> 01:07:33,735
Дейв!
- Само за пет минути.
562
01:07:33,787 --> 01:07:34,819
Не мога...
563
01:07:35,831 --> 01:07:39,829
Седни. Ако дойде шефът, прави се,
че правиш ъпгреид...
564
01:07:39,919 --> 01:07:42,099
"Семейство и приятели", знам!
565
01:07:42,234 --> 01:07:44,399
Две минути!
566
01:07:49,262 --> 01:07:53,637
Кой иска да бъде в "Стани богат"?
Обадете се... сега!
567
01:07:54,476 --> 01:07:58,435
Или отговорете на въпроса:
"Какво значи съкращението АТМ?"
568
01:07:59,689 --> 01:08:03,853
Искам да участвам в "Стани богат".
569
01:08:06,113 --> 01:08:08,236
Копеле гадно, никога не пробивам.
570
01:08:09,074 --> 01:08:13,238
Трябва да набереш, когато каже "ако".
Тогава отварят линиите.
571
01:08:13,287 --> 01:08:14,450
Откъде знаеш пък ти?
572
01:08:14,497 --> 01:08:18,625
Анджум от Техническия ми каза,
тои им е слагал системата.
573
01:08:20,712 --> 01:08:23,666
Пак ли ме прехвърлиха, за Бога!
574
01:08:24,716 --> 01:08:27,919
Ало? Ще ми отговори ли някой?
575
01:08:28,887 --> 01:08:35,139
Здравейте, госпожо... Макинтош от...
Кинг Гуси.
576
01:08:35,227 --> 01:08:38,394
Произнася се Кинуси, миличък.
577
01:08:39,356 --> 01:08:41,827
Ти си някъде в чужбина, предполагам.
578
01:08:42,443 --> 01:08:46,772
На една пресечка от вас,
г-жо Макинтош. Точно до "лох" -а.
579
01:08:47,698 --> 01:08:49,691
Така ли? Кой лох?
580
01:08:49,742 --> 01:08:50,940
Лох...
581
01:08:51,994 --> 01:08:55,161
Лох... Биг... Лох Бен.
582
01:08:55,999 --> 01:08:59,119
Лох Биг Бен!
До апартамента на Шон Конъри.
583
01:08:59,169 --> 01:09:01,375
Може ли да говоря с началника ти?
584
01:09:02,339 --> 01:09:03,453
ПРЕКЪСНАТ
585
01:09:07,678 --> 01:09:09,754
КОЕ ИМЕ ТЪРСИТЕ?
586
01:09:24,362 --> 01:09:26,271
26283 РЕЗУЛТАТА
587
01:09:37,751 --> 01:09:38,782
15 РЕЗУЛТАТА
588
01:09:46,218 --> 01:09:49,172
НАБИРАНЕ...
589
01:09:52,475 --> 01:09:55,429
Кой е? Знаеш ли колко е часът?
590
01:09:55,603 --> 01:09:56,603
ПРЕКЪСНАТ
591
01:10:04,821 --> 01:10:05,852
Ало?
592
01:10:18,377 --> 01:10:19,456
Ало?
593
01:10:20,546 --> 01:10:21,660
Ало!
594
01:10:22,715 --> 01:10:24,624
Кой е?
595
01:10:26,719 --> 01:10:28,961
Обаждам се от "ХL5 Комюникейшънс".
596
01:10:29,847 --> 01:10:34,594
Като редовен клиент ви предлагаме
безплатен ъпгрейд към "Приятели и...
597
01:10:36,104 --> 01:10:37,266
семейство".
598
01:10:38,231 --> 01:10:42,359
Джамал? Ти ли си, братчето ми?
599
01:10:43,445 --> 01:10:45,687
Къде си? Мислех, че си умрял!
600
01:10:46,573 --> 01:10:49,657
Трябваше да бягаме, Джамал.
601
01:10:49,743 --> 01:10:52,863
Хората на Маман претърсваха хотела.
602
01:10:52,996 --> 01:10:53,996
Джамал?
603
01:10:54,873 --> 01:10:56,996
Кажи нещо, моля те!
604
01:10:58,168 --> 01:11:00,078
Здравей, Салим.
605
01:11:01,130 --> 01:11:05,375
"Кембридж съркъс" не е в Кембридж.
- Може ли да знам защо?
606
01:11:05,510 --> 01:11:09,459
Очевидно е.
В Лондон има "Оксфорд съркъс",
607
01:11:10,598 --> 01:11:14,783
а между Оксфорд и Кембридж
има състезание по гребане и вероятно
608
01:11:14,936 --> 01:11:18,856
в Лондон също има "Кембридж съркъс".
Ще отговоря "D: Лондон".
609
01:11:31,370 --> 01:11:32,449
Джамал Малик...
610
01:11:33,414 --> 01:11:34,612
Абсолютно правилно!
611
01:11:45,093 --> 01:11:47,050
Тук стана горещо.
612
01:11:47,178 --> 01:11:50,298
Притеснявате ли се?
- Какво?
613
01:11:51,391 --> 01:11:57,512
Аз да се притеснявам?
Ти седиш на горещия стол, приятелю.
614
01:11:57,648 --> 01:11:59,826
Извинявайте.
615
01:12:00,526 --> 01:12:03,692
Този вкара Прем в защита.
- Най-после!
616
01:12:03,779 --> 01:12:05,692
Преди няколко часа
617
01:12:05,948 --> 01:12:11,155
ти сервираше чай на телефонистите,
а сега си по-богат от всички тях.
618
01:12:13,018 --> 01:12:15,162
Какъв играч!
619
01:12:15,374 --> 01:12:18,494
Дами и господа, какъв играч!
620
01:13:01,047 --> 01:13:03,169
Джамал?
621
01:13:04,343 --> 01:13:07,459
Бог е добър, братчето ми.
Бог е добър.
622
01:13:24,030 --> 01:13:28,158
Хората на Маман бяха по петите ни!
- Лъжец.
623
01:13:28,201 --> 01:13:30,929
Оставих ти съобщение.
Чакахме те в Нагпур.
624
01:13:30,975 --> 01:13:34,451
Нямаше съобщение.
- Братко, със сигурност ти оставих...
625
01:13:34,583 --> 01:13:37,703
Нямаше съобщение!
626
01:13:42,800 --> 01:13:44,923
Никога няма да ти простя.
627
01:13:50,266 --> 01:13:52,223
Знам.
628
01:13:57,398 --> 01:13:59,557
Това беше нашето гето.
629
01:14:01,569 --> 01:14:05,899
Ще повярваш ли?
Живеехме ей там.
630
01:14:08,869 --> 01:14:11,953
Сега всичко е бизнес.
631
01:14:11,997 --> 01:14:16,291
Индия е в центъра на света,
а аз...
632
01:14:18,253 --> 01:14:21,373
Аз съм в центъра на центъра.
633
01:14:23,592 --> 01:14:26,547
Това всичко е на Джавед.
634
01:14:29,640 --> 01:14:33,852
Джавед Кан? Гангстерът
от нашето гето? Работиш за него?
635
01:14:33,937 --> 01:14:37,187
Кой друг можеше да ни спаси
от хората на Маман?
636
01:14:38,024 --> 01:14:40,208
Какво работиш за него?
637
01:14:42,237 --> 01:14:43,400
Каквото поиска.
638
01:14:51,622 --> 01:14:53,766
Той идва. Трябва да тръгваш.
639
01:14:54,834 --> 01:14:57,870
Вземи визитката ми.
- За какво?
640
01:14:58,004 --> 01:15:00,958
Мислиш ли,
че пак ще те изпусна от очи?
641
01:15:01,048 --> 01:15:05,177
Ще спиш при мен, братчето ми.
Върви у нас.
642
01:15:05,345 --> 01:15:08,429
Салим... Къде е Латика?
643
01:15:09,474 --> 01:15:10,474
Още ли?
644
01:15:13,645 --> 01:15:16,765
Няма я, братко. Отдавна.
645
01:15:17,649 --> 01:15:18,728
Сега върви.
646
01:15:18,859 --> 01:15:21,813
Върви у нас.
647
01:15:45,845 --> 01:15:47,044
Сега идвам.
648
01:16:01,529 --> 01:16:04,048
Господи, прости ми.
Зная, че съгреших.
649
01:16:08,828 --> 01:16:11,912
Господи, прости ми.
Зная, че съгреших.
650
01:17:08,224 --> 01:17:10,778
Аз съм новият готвач.
Хиляди извинения.
651
01:17:11,310 --> 01:17:13,386
Закъснях за госпожата.
652
01:17:13,437 --> 01:17:15,430
Минутка.
653
01:17:30,080 --> 01:17:31,159
Извинете...
654
01:17:31,206 --> 01:17:35,370
Извинете... Не пише нищо за готвач.
655
01:17:36,336 --> 01:17:40,548
Ще доставят нещо за миене на съдове.
Знаете ли нещо по въпроса?
656
01:17:41,717 --> 01:17:44,635
Аз съм миячът на съдове.
657
01:18:46,243 --> 01:18:47,274
Джамал...
658
01:18:52,666 --> 01:18:54,810
Колко си се променил!
659
01:19:00,967 --> 01:19:03,111
Намерих те.
660
01:19:06,055 --> 01:19:08,048
Намерих те.
661
01:19:15,607 --> 01:19:19,652
Лицето ти... Какво ти е на окото?
662
01:19:19,737 --> 01:19:21,880
Защо си дошъл?
663
01:19:23,908 --> 01:19:26,025
За да те видя.
664
01:19:27,912 --> 01:19:31,032
Виждаш ме. И сега какво?
665
01:19:41,509 --> 01:19:43,751
Защо всички гледат това предаване?
666
01:19:44,679 --> 01:19:47,883
Това е шанс да избягаш оттук.
667
01:19:49,810 --> 01:19:51,990
Да живееш друг живот.
668
01:19:53,021 --> 01:19:55,227
Господи...
669
01:19:58,319 --> 01:20:01,273
Джавед ще те убие. Ето...
670
01:20:01,322 --> 01:20:04,358
Джавед? Ти си с него?
671
01:20:14,002 --> 01:20:17,003
Първо поръчваш миялна машина,
672
01:20:18,048 --> 01:20:20,171
а сега искаш и шибан готвач?
673
01:20:21,176 --> 01:20:23,382
Млъкни! Крикетът започна.
674
01:20:26,306 --> 01:20:30,600
И защо гледаш тая помия?
Аз не съм ли милионер?
675
01:20:33,814 --> 01:20:36,732
Гладен съм, направи ми сандвич.
676
01:20:52,459 --> 01:20:55,662
Искам да заложа 500 000,
че ще направи стотица.
677
01:20:57,756 --> 01:20:59,978
Какъв е коефициентът?
678
01:21:01,760 --> 01:21:02,958
Тогава слагам 700.
679
01:21:08,017 --> 01:21:10,056
Избягай с мен.
680
01:21:11,229 --> 01:21:15,476
Къде да избягам? И как ще живея?
681
01:21:20,613 --> 01:21:21,728
С любов.
682
01:21:25,744 --> 01:21:28,033
Избягай с мен... Сега!
683
01:21:40,342 --> 01:21:42,382
Ти си луд.
684
01:21:43,512 --> 01:21:45,552
Салим ще ни помогне.
685
01:21:46,599 --> 01:21:49,885
Салим... Още ли вярваш в Салим?
686
01:21:54,065 --> 01:21:57,150
И без това скоро ще замина.
687
01:21:58,069 --> 01:22:00,213
Ще се махаме от Бомбай.
688
01:22:02,282 --> 01:22:03,445
Къде?
689
01:22:03,492 --> 01:22:06,409
Мислиш ли, че ще ми каже?
690
01:22:06,453 --> 01:22:08,612
Не тръгвай за втора! Не!
691
01:22:28,518 --> 01:22:31,472
Каква е тая гадост?
692
01:22:31,521 --> 01:22:34,602
Изчезни.
Изчезни!
693
01:22:42,074 --> 01:22:45,028
Тръгвай, преди да ни убие и двамата.
694
01:22:46,245 --> 01:22:49,281
Ще направиш ли нещо за мен?
- Всичко.
695
01:22:49,331 --> 01:22:53,333
Тогава ме забрави.
- Не!
696
01:22:54,378 --> 01:22:59,586
Ще те чакам на гарата в пет часа
всеки ден, докато дойдеш.
697
01:23:03,930 --> 01:23:06,152
Обичам те.
698
01:23:06,787 --> 01:23:08,931
И какво от това?
699
01:23:09,144 --> 01:23:11,267
Късно е, Джамал... Тръгвай!
700
01:23:21,449 --> 01:23:23,523
Джамал,
701
01:23:23,617 --> 01:23:27,746
кой играч по крикет е отбелязал
най-много стотици в историята?
702
01:23:27,789 --> 01:23:29,995
А: Сачин Тендулкар
703
01:23:30,833 --> 01:23:34,119
В: Рики Понтинг,
С: Майкъл Слейтър
704
01:23:34,170 --> 01:23:37,124
или D: Джак Хобс?
705
01:23:40,260 --> 01:23:43,380
И помни, че ако сгрешиш,
706
01:23:43,513 --> 01:23:47,725
ще изгубиш всичко... ей така.
707
01:23:50,688 --> 01:23:52,936
Ще играеш ли?
708
01:24:16,923 --> 01:24:19,208
Мечтата на милиони...
709
01:24:21,094 --> 01:24:23,260
хвърлена на земята.
710
01:27:05,892 --> 01:27:08,810
Време е за реклами,
дами и господа.
711
01:27:10,939 --> 01:27:14,059
Знам, знам,
и аз не издържам на напрежението.
712
01:27:14,193 --> 01:27:16,359
Веднага се връщаме.
713
01:27:25,538 --> 01:27:29,868
Момчето от гетото
става милионер за една вечер.
714
01:27:31,836 --> 01:27:35,040
Знаеш ли кой е единственият друг,
постигнал това?
715
01:27:36,007 --> 01:27:38,129
Аз.
716
01:27:40,137 --> 01:27:44,265
Зная какво е усещането,
зная какво преживяваш.
717
01:27:44,433 --> 01:27:49,475
Няма да стана милионер.
Не знам отговора.
718
01:27:50,689 --> 01:27:52,870
И преди го казваше.
719
01:27:52,921 --> 01:27:55,901
Наистина, този път не го знам.
720
01:27:56,779 --> 01:27:59,864
Не можеш да вземеш парите
и да побегнеш сега.
721
01:28:02,202 --> 01:28:07,279
Ти си на прага на историята, момче.
- Не виждам какво мога да направя.
722
01:28:07,415 --> 01:28:11,544
Може би така ти е писано, приятелю.
Не знам...
723
01:28:12,462 --> 01:28:16,543
Имам някакво неземно чувство,
че ще спечелиш.
724
01:28:16,758 --> 01:28:21,753
Повярвай ми, Джамал...
Ти ще спечелиш.
725
01:28:54,298 --> 01:28:56,478
Готови за ефир след 30 сек.
726
01:28:57,301 --> 01:29:00,468
Докарай го, Прем чака!
727
01:29:00,554 --> 01:29:02,735
Идва, водя го.
728
01:29:05,601 --> 01:29:07,724
По-бързо... 20 секунди.
729
01:29:13,068 --> 01:29:18,228
Направи каквото трябва и след около
3 минути ще си известен, колкото мен.
730
01:29:19,116 --> 01:29:20,230
10 секунди!
731
01:29:20,409 --> 01:29:23,279
И богат, колкото мен.
732
01:29:24,413 --> 01:29:25,444
Почти.
733
01:29:26,457 --> 01:29:28,663
5 секунди... 4... 3...
734
01:29:28,751 --> 01:29:32,879
От роб до Раджа - това е съдбата ти.
735
01:29:33,714 --> 01:29:36,165
В ефир сме - аплодисменти и музика!
736
01:29:45,310 --> 01:29:47,468
Джиб, общ план и дай втора.
737
01:29:49,564 --> 01:29:52,518
Добре дошли отново в "Стани богат".
738
01:29:52,692 --> 01:29:55,610
Тази вечер на стола е Джамал Малик,
739
01:29:55,696 --> 01:29:57,840
сякаш не го знаем.
740
01:29:58,949 --> 01:30:01,867
За 10 милиона рупии,
741
01:30:02,077 --> 01:30:04,326
още веднъж въпросът:
742
01:30:06,123 --> 01:30:11,284
Кой играч по крикет е отбелязал
най-много стотици в историята?
743
01:30:13,548 --> 01:30:17,498
Знам, че не е Сачин Тендулкар.
- И това е нещо.
744
01:30:17,594 --> 01:30:21,923
Значи може да е Рики Понтинг,
Джак Хобс или Мартин Слейтър.
745
01:30:25,018 --> 01:30:28,019
Ще използвам жокер "50 на 50".
746
01:30:28,146 --> 01:30:32,191
Добре. Нека компютърът елиминира
два грешни отговора.
747
01:30:35,362 --> 01:30:38,566
Оказа се прав за Сачин Тендулкар.
748
01:30:39,408 --> 01:30:42,528
Остава ти шанс 50 на 50 между:
В: Рики Понтинг
749
01:30:42,620 --> 01:30:44,826
или D: Джак Хобс.
750
01:30:45,873 --> 01:30:48,039
Как мислиш?
751
01:30:50,086 --> 01:30:54,084
Време е да решиш.
За 10 милиона рупии.
752
01:30:56,134 --> 01:30:57,134
"В"...
753
01:30:57,385 --> 01:31:02,380
Рики Понтинг или D: Джак Хобс?
754
01:31:15,947 --> 01:31:17,026
"D".
755
01:31:23,288 --> 01:31:25,280
Не "В"?
756
01:31:26,374 --> 01:31:30,668
"В: Рики Понтинг"?
Великият австралийски играч?
757
01:31:32,839 --> 01:31:35,840
D: Джак Хобс.
758
01:31:36,760 --> 01:31:38,944
Знаеш го?
759
01:31:41,140 --> 01:31:44,260
Значи може да е "В: Рики Понтинг"?
760
01:31:45,186 --> 01:31:47,392
Или "D: Джак Хобс".
761
01:31:49,315 --> 01:31:51,243
Окончателен отговор...
762
01:31:51,359 --> 01:31:52,473
"D".
763
01:32:11,255 --> 01:32:13,251
Виж сега...
764
01:32:13,465 --> 01:32:17,629
Със 197 отбелязани стотици,
верният отговор е...
765
01:32:22,892 --> 01:32:25,809
D: Джак Хобс!
766
01:32:26,020 --> 01:32:28,164
Джамал Малик!
767
01:32:29,065 --> 01:32:31,243
Милионерът!
768
01:32:36,364 --> 01:32:39,318
Не вярвам на очите си!
769
01:32:39,367 --> 01:32:42,452
Трябва да го отпразнуваме с танц.
770
01:32:44,748 --> 01:32:47,702
Много добре. Много добре...
771
01:33:09,649 --> 01:33:14,940
И така... Готов ли си
за последния въпрос?
772
01:33:15,989 --> 01:33:19,026
За 20 милиона рупии?
773
01:33:23,017 --> 01:33:25,139
Не.
774
01:33:25,249 --> 01:33:27,491
Но, може би така ми е писано.
775
01:33:29,545 --> 01:33:31,767
Може би.
776
01:33:32,590 --> 01:33:36,754
Добре!
Последният въпрос в "Стани богат"...
777
01:33:42,100 --> 01:33:45,136
Какво шоу, дами и господа!
778
01:33:45,270 --> 01:33:47,831
Утре ще разберем
дали Джамал Малик,
779
01:33:47,939 --> 01:33:51,268
ще направи наи-голямата грешка
в живота си или ще спечели
780
01:33:51,360 --> 01:33:54,400
най-голямата награда в историята
на индийската телевизия...
781
01:33:54,571 --> 01:33:56,737
Насам.
782
01:33:59,660 --> 01:34:01,797
Ела, Джамал.
783
01:34:03,914 --> 01:34:06,011
Страхотно шоу.
784
01:34:09,045 --> 01:34:11,287
Ще се видим утре.
Не закъснявай.
785
01:34:18,430 --> 01:34:20,635
Внимавайте.
786
01:34:21,767 --> 01:34:23,910
Какво става?
787
01:34:30,067 --> 01:34:34,065
Този ни лъже.
- Откъде си сигурен?
788
01:34:36,323 --> 01:34:41,531
Малък селяндур. Дадох му грешен
отговор, а негодникът не го пое.
789
01:34:41,579 --> 01:34:44,497
Подсказал си му отговор?
790
01:34:44,540 --> 01:34:47,660
Не точно... Какво значение има?
791
01:34:47,794 --> 01:34:51,958
Това си е моето шоу.
Моето скапано шоу!
792
01:35:03,310 --> 01:35:05,552
Звучи особено правдоподобно...
793
01:35:07,481 --> 01:35:13,686
Но понеже съм един "помияр",
чай-уала, значи съм лъжец?
794
01:35:13,863 --> 01:35:15,895
Повечето сте такива.
795
01:35:15,990 --> 01:35:19,988
Но вие не сте лъжец, г-н Малик.
Това е сигурно.
796
01:35:20,119 --> 01:35:22,404
Твърде сте честен.
797
01:35:26,209 --> 01:35:28,310
Приключихме.
798
01:35:31,423 --> 01:35:33,546
Не знам къде я отведоха.
799
01:35:39,848 --> 01:35:41,970
Латика.
800
01:35:49,233 --> 01:35:53,397
Влязох в шоуто,
защото мислех, че ще го гледа.
801
01:36:07,920 --> 01:36:11,295
Дали Джамал Малик,
необразовано 18-годишно момче
802
01:36:11,444 --> 01:36:15,425
от гетата на Мумбай
е спечелил 10 милиона чрез измама?
803
01:36:16,262 --> 01:36:19,547
Хората около мен
си задават и по-големия въпрос:
804
01:36:19,599 --> 01:36:23,727
Ще се върне ли да играе
за 20 милиона тази вечер?
805
01:36:49,672 --> 01:36:51,816
Хайде, момичета!
806
01:37:00,016 --> 01:37:03,136
Ей, ти! Ела ми дай целувка!
807
01:37:13,655 --> 01:37:15,862
Нищо не чувах там.
808
01:37:16,784 --> 01:37:18,942
Трябва да ни върнеш в града.
809
01:37:26,085 --> 01:37:30,749
и сякаш драмата с достигането
на последния въпрос не е достатъчна,
810
01:37:30,882 --> 01:37:34,593
снощи Джамал Малик е бил арестуван
по подозрение в измама.
811
01:37:34,636 --> 01:37:38,680
Той... няма да се откаже никога.
812
01:37:39,849 --> 01:37:41,967
Никога.
813
01:37:55,324 --> 01:37:59,527
Върви.
Просто тръгвай.
814
01:37:59,620 --> 01:38:02,574
Няма да имаш друг шанс.
815
01:38:06,836 --> 01:38:09,016
Той ще те убие.
816
01:38:14,261 --> 01:38:16,509
Ще се оправя с него.
817
01:38:18,432 --> 01:38:21,552
Салим... Не мога.
818
01:38:26,649 --> 01:38:28,829
Трябва.
819
01:38:36,075 --> 01:38:38,323
Дръж го здраво в ръка.
820
01:38:42,415 --> 01:38:46,413
Аз за всичко сторено...
Моля те, прости ми.
821
01:38:57,973 --> 01:39:00,153
Живей добър живот.
822
01:39:30,424 --> 01:39:33,295
Връщаш се в шоуто.
823
01:40:03,584 --> 01:40:06,702
Хайде!
Хайде!
824
01:40:23,396 --> 01:40:26,481
Джамал? Милионерът?
825
01:40:26,524 --> 01:40:30,736
Мултимилионерът?
Човекът с многото пари?
826
01:40:33,865 --> 01:40:36,420
Върви, благославям те,
спечели всичко.
827
01:40:39,079 --> 01:40:41,321
Обичаме те, Джамал!
828
01:40:43,334 --> 01:40:46,335
Нацията е обзета
от милионерска треска.
829
01:40:46,420 --> 01:40:51,628
Джамал Малик, необразован младеж
от гетото Джуху в Мумбай
830
01:40:51,717 --> 01:40:55,554
спечели невероятните
10 милиона рупии
831
01:40:55,680 --> 01:40:57,798
в шоуто "Стани богат".
832
01:40:57,849 --> 01:41:02,143
Очаква се 90 милиона зрители
да гледат тази вечер, за да разберат
833
01:41:02,979 --> 01:41:07,357
дали ще направи последната стъпка
към немислимите 20 милиона рупии.
834
01:41:08,360 --> 01:41:10,526
Хайде!
835
01:41:31,050 --> 01:41:33,152
Къде са всички?
836
01:41:33,261 --> 01:41:36,381
Връщайте се на работа!
837
01:41:39,601 --> 01:41:41,767
Чай-уала?
838
01:42:02,542 --> 01:42:06,706
Добре дошли отново в "Стани богат"!
839
01:42:07,756 --> 01:42:12,916
Убеден съм, че това е най-важната
вечер в живота и на двама ни.
840
01:42:13,929 --> 01:42:19,172
Джамал Малик от телефонния център
вече спечели страхотните 10 милиона.
841
01:42:19,226 --> 01:42:24,245
Може да си тръгне с тях
или да направи най-голямото залагане
842
01:42:24,440 --> 01:42:27,294
и да се опита да отговори
на последния въпрос
843
01:42:27,399 --> 01:42:29,731
за зашеметяващите 20 милиона.
844
01:42:32,782 --> 01:42:34,962
Готов ли си за този въпрос?
845
01:42:35,910 --> 01:42:38,068
Да.
846
01:42:51,677 --> 01:42:54,594
Много ли четеш, Джамал?
847
01:42:55,723 --> 01:42:57,867
Мога да чета.
848
01:42:58,893 --> 01:43:01,010
Късметлия си.
849
01:43:01,854 --> 01:43:03,977
В романа на Александър Дюма
850
01:43:05,233 --> 01:43:08,187
"Тримата мускетари"
851
01:43:08,319 --> 01:43:12,483
двама от мускетарите се казват
Атос и Портос.
852
01:43:13,450 --> 01:43:15,593
Как се казва третият мускетар?
853
01:43:17,704 --> 01:43:19,827
А: Арамис
854
01:43:20,832 --> 01:43:23,952
В: Кардинал Ришельо
855
01:43:24,795 --> 01:43:26,953
С: Д'Артанян
856
01:43:27,047 --> 01:43:30,048
или D: Планше?
857
01:43:31,260 --> 01:43:33,217
Атос!
858
01:43:34,430 --> 01:43:37,384
Тя може да бъде третият мускетар.
859
01:43:37,433 --> 01:43:41,478
Последен въпрос за 20 милиона рупии,
а тои се смее.
860
01:43:41,521 --> 01:43:43,644
Предполагам, че знаеш отговора.
861
01:43:43,773 --> 01:43:46,810
Ще повярвате ли, че не го знам?
862
01:43:47,736 --> 01:43:49,919
Не знаеш?
863
01:43:50,989 --> 01:43:54,073
Значи взимаш 10-те милиона
и се отказваш?
864
01:43:56,119 --> 01:43:58,408
Не.
Ще играя.
865
01:44:01,542 --> 01:44:03,722
Да ти напомня, Джамал.
866
01:44:04,461 --> 01:44:06,703
Ако отговориш погрешно,
867
01:44:06,755 --> 01:44:09,673
губиш всичко.
868
01:44:10,718 --> 01:44:13,007
10 милиона рупии, Джамал.
869
01:44:13,888 --> 01:44:16,046
Това е богатство.
870
01:44:16,933 --> 01:44:19,222
Искам да се обадя на приятел.
871
01:44:22,188 --> 01:44:26,400
Използваме всички средства.
Последният жокер.
872
01:44:27,444 --> 01:44:29,580
Да се обадим.
873
01:44:34,910 --> 01:44:37,054
Звъни.
874
01:44:42,209 --> 01:44:45,329
На кого звъним?
875
01:44:46,172 --> 01:44:48,561
Телефонът е на брат ми, но...
876
01:44:51,552 --> 01:44:55,597
Брат, който се разхожда
на въпрос за 20 милиона?
877
01:44:55,724 --> 01:44:58,641
Само този телефон знам.
878
01:45:25,964 --> 01:45:29,048
Изглежда си сам, Джамал.
879
01:45:38,101 --> 01:45:40,285
Ало, Джамал?
880
01:45:40,562 --> 01:45:43,599
Предполагам, че това не е брат ти.
881
01:45:45,818 --> 01:45:49,938
Кой е?
- Казвам се Латика.
882
01:45:50,781 --> 01:45:53,070
Искаш ли да чуеш
още веднъж въпроса?
883
01:45:53,117 --> 01:45:55,988
И нега бъдем ясни...
884
01:45:56,079 --> 01:45:58,285
20 милиона рупии
зависят от отговора.
885
01:45:58,331 --> 01:46:00,511
Имаш 30 секунди.
886
01:46:02,252 --> 01:46:06,415
Джамал, моля те прочети въпроса
на Латика... сега!
887
01:46:09,801 --> 01:46:11,982
Наистина ли си ти?
888
01:46:13,722 --> 01:46:15,906
Въпросът, Джамал!
889
01:46:16,016 --> 01:46:18,926
В "Тримата мускетари"
на Александър Дюма,
890
01:46:18,978 --> 01:46:23,189
двама се казват Атос и Портос.
Как се казва третият мускетар?
891
01:46:23,232 --> 01:46:26,233
А: Арамис,
892
01:46:26,277 --> 01:46:29,611
В: Кардинал Ришельо,
С: Д'Артанян, D: Планше?
893
01:46:30,448 --> 01:46:31,527
15 секунди.
894
01:46:31,658 --> 01:46:35,658
Къде си?
- В безопасност.
895
01:46:35,703 --> 01:46:39,832
10 секунди. Латика, какво мислиш?
896
01:46:43,086 --> 01:46:45,287
Не знам.
897
01:46:47,216 --> 01:46:50,419
Никога не съм знаела.
Джамал...
898
01:47:01,689 --> 01:47:04,892
Наистина вече остана сам, Джамал.
899
01:47:05,902 --> 01:47:10,114
Последният ти отговор
за 20 милиона рупии.
900
01:47:21,752 --> 01:47:23,938
"А".
901
01:47:25,881 --> 01:47:28,047
"А", защото?
902
01:47:28,926 --> 01:47:31,962
Защото... така.
903
01:47:37,393 --> 01:47:39,580
Окончателен отговор?
904
01:47:41,356 --> 01:47:45,650
Да. Окончателен отговор.
"А: Арамис".
905
01:47:58,040 --> 01:48:00,218
Джамал Малик,
906
01:48:00,397 --> 01:48:04,456
асистент от телефонен център
в Мумбай, чай-уала...
907
01:48:05,506 --> 01:48:09,504
За 20 милиона рупии
908
01:48:09,594 --> 01:48:13,841
те попитахме кои е третият мускетар
в романа на Александър Дюма
909
01:48:15,850 --> 01:48:18,057
и ти отговори "А"...
910
01:48:18,895 --> 01:48:23,107
"Арамис", което...
911
01:48:23,233 --> 01:48:25,434
Трябва да ти кажа...
912
01:48:26,278 --> 01:48:28,526
е верен отговор!
913
01:49:01,648 --> 01:49:03,829
Бог е велик.
914
01:49:06,946 --> 01:49:11,072
Каква вечер!
Каква вечер!
915
01:49:23,671 --> 01:49:27,752
Дами и господа,
днес присъствахме
916
01:49:28,760 --> 01:49:31,927
в писането на история!
917
01:49:32,097 --> 01:49:35,015
Страхотно представяне!
918
01:51:43,235 --> 01:51:45,371
Знаех си, че ще гледаш.
919
01:51:45,529 --> 01:51:48,649
Мислех, че ще се срещнем пак
чак след смъртта.
920
01:52:34,372 --> 01:52:36,552
Такава е съдбата ни.
921
01:52:38,626 --> 01:52:40,770
Целуни ме.
922
01:52:51,264 --> 01:52:57,267
D: Било е писано
923
01:52:58,207 --> 01:53:01,335
Ripped & edited by Stone