1 00:00:17,600 --> 00:00:19,700 Отначало. 2 00:00:20,537 --> 00:00:25,024 Моля за тишина. - Това е дубъл, а не репетиция. 3 00:00:25,111 --> 00:00:28,277 Снимаме. - Камери. 4 00:00:28,378 --> 00:00:30,947 Звук. - Записваме. 5 00:00:31,040 --> 00:00:34,700 Камерите... - Първа камера записва. 6 00:00:34,780 --> 00:00:37,787 Втора камера записва. - Камера Б - готова. 7 00:00:39,554 --> 00:00:43,258 В - готова. - Каскадьорът готов ли е? 8 00:00:44,229 --> 00:00:46,231 Готов. 9 00:00:47,265 --> 00:00:49,267 Три, две, едно, начало! 10 00:00:57,638 --> 00:01:00,018 Те са в почти всеки филм. 11 00:01:00,773 --> 00:01:05,189 Просто не знаете за тях. Защото това е работата. 12 00:01:07,549 --> 00:01:09,634 Те са незнайните каскадьори. 13 00:01:11,817 --> 00:01:14,280 Плаща им се, за да правят готините неща. 14 00:01:18,461 --> 00:01:21,134 Плаща им се и за да понасят удари в лицето. 15 00:01:23,598 --> 00:01:25,995 И навсякъде другаде, ако ме разбирате. 16 00:01:28,801 --> 00:01:33,134 А това... Това съм аз. Колт Сивърс. 17 00:01:33,245 --> 00:01:35,966 Взривяват ме и си крия лицето в кална локва. 18 00:01:36,050 --> 00:01:39,934 Това не е съвсем хубаво, ако искам да изглеждам яко пред Джоди. 19 00:01:40,018 --> 00:01:44,812 Страшно много си падам по нея. Тя е оператор. 20 00:01:44,916 --> 00:01:46,918 Търсим дубльора на Том Райдър. 21 00:01:47,002 --> 00:01:50,276 Тя ще постигне целта си - ще стане прочут режисьор. 22 00:01:50,361 --> 00:01:52,363 Много си непохватен. 23 00:01:52,447 --> 00:01:54,449 Не искам да звуча лигаво, 24 00:01:54,533 --> 00:01:58,534 но мисля, че това между нас може да се намери само във филм. 25 00:01:58,633 --> 00:02:01,871 Джоди. - Колт, благодаря за разговора... 26 00:02:01,966 --> 00:02:04,569 Винаги съм готов да си говорим за каскади. 27 00:02:04,653 --> 00:02:09,045 Том иска да говори с теб. Да... - В беда ли съм? 28 00:02:09,138 --> 00:02:13,549 Тя говори за Том Райдър - най-голямата екшън звезда на... 29 00:02:13,648 --> 00:02:18,095 Защо го обяснявам? Знаете кой е той. Това е Том Райдър! 30 00:02:18,191 --> 00:02:21,050 От шест години съм негов дубльор. 31 00:02:22,266 --> 00:02:24,348 Пристигам. 32 00:02:28,731 --> 00:02:30,772 Какво става? 33 00:02:30,872 --> 00:02:34,157 Май ще снимаме повторно. - Знаеш какви са Том и Гейл. 34 00:02:34,241 --> 00:02:38,699 Не знам за какво мрънкат при монитора, но... 35 00:02:38,783 --> 00:02:40,966 Нека позная. Лицето ми се вижда. 36 00:02:41,348 --> 00:02:43,611 Добре, може ли пак... 37 00:02:43,711 --> 00:02:46,874 Джоди, нали? - А ти как се казваше? 38 00:02:46,978 --> 00:02:48,980 Това не е моята брадичка. 39 00:02:49,064 --> 00:02:52,672 Сравнете моята челюст с неговата. Неговата е сбъркана. 40 00:02:52,753 --> 00:02:55,844 Не можем да сменим лицето му. - Прилича на картоф. 41 00:02:55,928 --> 00:02:59,512 Не се обиждай... - Отнесох се. Много си красив. 42 00:02:59,595 --> 00:03:02,974 Прекрасна челюст. - Казваме, че не се получава. 43 00:03:03,060 --> 00:03:06,435 Хайде... - Добре. Да го направим отново. 44 00:03:06,536 --> 00:03:09,480 Да, ще се наложи. - Сто процента. 45 00:03:09,572 --> 00:03:12,817 Не знам, можеш ли... - ... да направиш магия? 46 00:03:12,905 --> 00:03:14,924 Да го направиш назад? 47 00:03:15,024 --> 00:03:17,026 Да не се вижда лице. - Да. 48 00:03:17,107 --> 00:03:20,701 Тази с диетичната кока-кола е продуцентката на Том - Гейл. 49 00:03:20,785 --> 00:03:23,998 Тя се грижи той да изглежда добре. Невинаги е лесно. 50 00:03:25,214 --> 00:03:27,960 Не мога да се оплаквам. Работя с жена мечта. 51 00:03:29,262 --> 00:03:32,712 Работата ми е мечта. - Трябва да обърнем каскадата. 52 00:03:32,795 --> 00:03:35,688 Животът ми е мечта. - Искат да снимаме отново. 53 00:03:35,771 --> 00:03:39,302 Разбрано, Колт. Ще падаш назад. - Джоди, на втори. 54 00:03:39,386 --> 00:03:42,180 Пазете тишина. Освободете първи канал. 55 00:03:42,607 --> 00:03:45,641 Въпрос ли имаш за мен? - Да. 56 00:03:45,725 --> 00:03:48,144 Стори ми се, че искаш да ме питаш нещо. 57 00:03:48,237 --> 00:03:53,566 Да изпием по една люта маргарита след работа? 58 00:03:54,650 --> 00:03:58,863 Да бъдем професионалисти. Мога да изпия само една. 59 00:03:58,951 --> 00:04:01,854 Ако изпия две, започвам да вземам лоши решения. 60 00:04:01,954 --> 00:04:06,495 Целта на пиенето на маргарити е вземането на лоши решения. 61 00:04:06,596 --> 00:04:08,663 Това ми напомня за нещо - 62 00:04:08,763 --> 00:04:11,963 след тази работа трябва да отида на плажа. 63 00:04:12,063 --> 00:04:16,714 Чудех се... Щях да те питам нещо. - Казвай. 64 00:04:17,268 --> 00:04:20,068 Имаш ли кърпи, които да взема назаем? 65 00:04:20,973 --> 00:04:25,348 Имам кърпи. Опасно е човек да плува сам. 66 00:04:25,846 --> 00:04:30,061 Бих те поканил да плуваш с мен, но не знам дали имаш бански. 67 00:04:30,147 --> 00:04:36,442 Как му казвахте отвъд океана? - Плувен екип. 68 00:04:38,628 --> 00:04:44,867 Представи си - да отидем на някой плаж, в плувни екипи, 69 00:04:44,964 --> 00:04:46,966 да пием люти маргарити, 70 00:04:47,050 --> 00:04:51,165 да вземаме лоши решения. - Представям си. 71 00:04:52,380 --> 00:04:55,180 Да се приготвяме! 72 00:04:56,173 --> 00:04:59,253 Да го овържем. - Пазете тишина. 73 00:04:59,585 --> 00:05:01,635 Камера А е готова. 74 00:05:04,150 --> 00:05:06,424 Всичко наред ли е? - Подготвяме го. 75 00:05:06,524 --> 00:05:12,395 Подготвяме... Седни назад. - Каскадьорът... 76 00:05:12,497 --> 00:05:14,564 На ръба. - Каскадьорът е готов. 77 00:05:14,664 --> 00:05:16,797 Обери въжето? - Как си, каскадьор? 78 00:05:16,897 --> 00:05:22,989 Добре е. - На позиция сме. 79 00:05:24,368 --> 00:05:28,452 Готов ли си? - Три, две, едно! 80 00:05:28,546 --> 00:05:31,208 Начало! Начало, начало, начало! 81 00:05:36,048 --> 00:05:38,347 Повикайте лекар! Лекар! 82 00:05:42,221 --> 00:05:47,763 Колт, добре ли си? - Дръпнете се. Не помагате. 83 00:05:54,513 --> 00:05:56,598 18 месеца по-късно 84 00:06:05,948 --> 00:06:09,332 Как беше поговорката? "Гордостта идва преди падението." 85 00:06:09,416 --> 00:06:13,206 Не казват, че остава и след него. 86 00:06:14,383 --> 00:06:20,087 Джоди се опита да бъде до мен. Наистина. Аз не можах да го понеса. 87 00:06:22,633 --> 00:06:25,293 Изчезнах напълно. 88 00:06:26,969 --> 00:06:31,349 Или поне така си мислех. 89 00:06:40,585 --> 00:06:45,029 Ало? - Колт! Гейл се обажда! 90 00:06:45,150 --> 00:06:47,690 Любимата ти продуцентка! - Как ме намери? 91 00:06:47,790 --> 00:06:51,023 Казаха ми, че работиш в "Какадуто на капитана". 92 00:06:51,123 --> 00:06:54,372 Че си камериер! Не можах да повярвам. 93 00:06:54,467 --> 00:07:00,378 "Ел Какату дел Капитан". Семеен ресторант. Делим бакшишите. 94 00:07:02,508 --> 00:07:06,801 А и ям бурито на корем. Животът ми е мечта. 95 00:07:06,908 --> 00:07:11,305 Край на почивката. Имаш клиент. Номер 43. 96 00:07:15,622 --> 00:07:19,522 Братле, познавам те. Откъде те познавам, братле? 97 00:07:19,624 --> 00:07:22,989 А, да, заедно участвахме в онзи филм на Том Райдър. 98 00:07:23,089 --> 00:07:25,189 Ти си каскадьорът! - Вече не. 99 00:07:25,289 --> 00:07:27,928 Ти не си ли счупи гръбнака? - Счупих го. 100 00:07:28,028 --> 00:07:32,097 Знам, че не ти е лесно след инцидента. 101 00:07:32,197 --> 00:07:36,747 Надявам се да не се сърдиш на мен или на Том. 102 00:07:36,839 --> 00:07:41,335 Бяхме напълно съсипани. Той ти изпрати съобщение, нали? 103 00:07:43,144 --> 00:07:46,883 Емотиконка с молитва. - Да. Той още е пълен кретен. 104 00:07:47,014 --> 00:07:50,469 Как така не умря? Скъпа, ела тук. - Не знам. 105 00:07:50,556 --> 00:07:53,264 Ще ми се да бях умрял. - Ела да чуеш това. 106 00:07:53,350 --> 00:07:56,684 Няма какво да чуваш. - С този бяхме заедно във филм. 107 00:07:56,793 --> 00:08:00,796 Най-грандиозният провал, който съм виждал. 108 00:08:00,896 --> 00:08:03,983 Не ви обвинявам, Гейл. Аз съм си виновен. 109 00:08:04,064 --> 00:08:07,279 Който прави такива грешки, трябва да спре да работи. 110 00:08:07,382 --> 00:08:11,032 Всички знаят, че беше инцидент, Колт. 111 00:08:11,137 --> 00:08:15,404 Том ме вкара в сериозен проблем. 112 00:08:15,504 --> 00:08:18,308 Трябва ми помощ от стар приятел, 113 00:08:18,408 --> 00:08:22,710 който по случайност е най-добрият каскадьор, когото познавам. 114 00:08:22,819 --> 00:08:26,714 Затова утре ще хванеш самолета за Сидни. 115 00:08:26,823 --> 00:08:30,468 Няма да стане, Гейл. - Недей да пилееш таланта си. 116 00:08:30,563 --> 00:08:32,894 Не трябва да паркираш коли. 117 00:08:32,994 --> 00:08:36,807 Трябва да хвърчиш с горящи мотори през стъкла. 118 00:08:36,899 --> 00:08:42,313 Каскадьорчето? Гледай да не ми одраскаш колата. 119 00:08:42,399 --> 00:08:45,059 Ще получиш петарка, братле. 120 00:09:06,964 --> 00:09:10,633 Ще бъде като в доброто старо време. Знам, че ти липсва. 121 00:09:10,735 --> 00:09:13,970 Дочуване, Гейл. - Чакай, чакай, чакай! Чакай. 122 00:09:14,068 --> 00:09:17,807 Казах ли ти, че режисьорът поиска конкретно теб. 123 00:09:17,907 --> 00:09:19,909 Съжалявам, че го разочаровам. 124 00:09:19,993 --> 00:09:22,162 Не те ли интересува кой е? - Никак. 125 00:09:23,649 --> 00:09:25,651 Режисьорът е Джоди. 126 00:09:29,622 --> 00:09:33,197 Давам й големия й пробив. - Искам седалка до пътеката. 127 00:09:35,925 --> 00:09:40,037 Не знам, толкова време съм бил част от чужда история, 128 00:09:40,127 --> 00:09:43,159 че съм забравил как да поема контрола над своята. 129 00:09:43,243 --> 00:09:45,261 Това прозвуча ли ви смислено? 130 00:09:48,674 --> 00:09:53,926 Не знам защо говоря толкова. Аз не съм героят в тази история. 131 00:09:54,009 --> 00:09:56,682 Аз съм само каскадьорът. 132 00:10:30,507 --> 00:10:32,557 Не! 133 00:10:37,483 --> 00:10:40,022 По-спокойно! Колата е под наем! 134 00:10:51,462 --> 00:10:57,323 "Пръст, минерали, камък"! Новият парфюм на Том Райдър. 135 00:11:04,661 --> 00:11:06,746 Събудете ме, когато носите храна 136 00:11:08,451 --> 00:11:12,622 КАСКАДЬОРЪТ 137 00:11:21,096 --> 00:11:23,098 Това... - Да? 138 00:11:23,182 --> 00:11:26,811 Не знаех, че сканират и дубльорите. - Нова технология. 139 00:11:26,904 --> 00:11:29,307 Ще използваме геометрията на лицето ти, 140 00:11:29,391 --> 00:11:33,067 за да наложим лицето на Райдър отгоре. 141 00:11:33,174 --> 00:11:35,747 Нещо като дийпфейк. 142 00:11:35,847 --> 00:11:39,687 Ако може, превърнете ме в Том Круз. 143 00:11:39,787 --> 00:11:42,350 Добре дошъл в Сидни. Ти ли си Колт Сивърс? 144 00:11:42,434 --> 00:11:46,414 Да. Къде мога да си взема кафе? Уморен съм от пътуването. 145 00:11:46,517 --> 00:11:49,667 Ще се погрижа. - Режисьорката знае ли, че съм тук? 146 00:11:49,762 --> 00:11:52,170 Тя е казала да дойда. Иска ли... 147 00:11:52,259 --> 00:11:56,134 Не знам. Съжалявам, братле. Координаторът на каскадите те вика. 148 00:11:56,218 --> 00:11:58,363 Онзи с якето. - Добре. 149 00:11:58,463 --> 00:12:01,972 Ако може, да й кажеш, че съм тук, и да ми донесеш кафе... 150 00:12:03,138 --> 00:12:07,393 Дан Тъкър. Вече си координатор на каскади, а? 151 00:12:08,607 --> 00:12:13,149 Време беше. Поздравления. - Благодаря. Виж се. 152 00:12:13,247 --> 00:12:17,278 Сега как да се обръщам към теб? - Може да ми казваш "шефе". 153 00:12:17,383 --> 00:12:20,656 Добре, шефе. Тези дрехи ли трябва да нося? 154 00:12:20,749 --> 00:12:24,161 Няма да правим откачени неща. - Тъкмо щях да ти обясня. 155 00:12:24,245 --> 00:12:26,247 Търкаляне? 156 00:12:26,331 --> 00:12:29,082 Трябва да търкаляш коли, а не да ги паркираш. 157 00:12:29,182 --> 00:12:31,192 Преживя инцидент... 158 00:12:31,276 --> 00:12:36,130 Огромна грешка с въжетата. Замалко да се самоубия пред екипа. 159 00:12:36,237 --> 00:12:40,468 Не искам първата ми каскада сега да е грандиозен провал пред Джоди. 160 00:12:40,571 --> 00:12:44,555 Разбираш ме. - "Не е важно колко силно удряш. 161 00:12:44,674 --> 00:12:50,478 Важно е колко удари можеш да понесеш." 162 00:12:50,581 --> 00:12:53,726 Не ми цитирай "Роки" така! 163 00:12:53,826 --> 00:12:57,944 Значи е лазерна пушка с кинжал? - Да, като щик. 164 00:12:58,028 --> 00:13:00,365 Щикът трябва ли ни? Лазерът няма ли... 165 00:13:00,449 --> 00:13:03,575 На бойното поле - да, напълно. - Формата е странна. 166 00:13:03,659 --> 00:13:08,162 Като на китара? Каза, че искаш метъл. Хеви метъл. 167 00:13:08,269 --> 00:13:10,915 Колко си направила? - Две... 168 00:13:10,999 --> 00:13:13,001 Добре... - Двеста. 169 00:13:13,085 --> 00:13:15,087 Прекрасно. - Благодаря, шефке. 170 00:13:15,171 --> 00:13:18,429 Прилича на китара. Найджъл, как сме с пиротехниката? 171 00:13:18,513 --> 00:13:21,300 Имаме само за един дубъл. - Не. Стига. Да? 172 00:13:21,384 --> 00:13:24,389 С компютърни ефекти ще е по-реално. - Не, не, не. 173 00:13:24,473 --> 00:13:27,014 Венти, не искам да е реално. 174 00:13:27,123 --> 00:13:30,601 Това е космическа любовна история. Космически мащаб. 175 00:13:30,687 --> 00:13:34,146 Трябва да се вижда неземното усещане, когато се влюбваш. 176 00:13:34,229 --> 00:13:37,108 Несъвършено, но красиво. Това искам. 177 00:13:37,199 --> 00:13:39,203 Да направим онзи дубъл. - Добре. 178 00:13:39,287 --> 00:13:42,738 Това единственият ми дубъл ли беше? - Мисля, че имаме... 179 00:13:42,831 --> 00:13:46,033 Боже! Но пък изглежда невероятно. 180 00:13:46,142 --> 00:13:48,995 Сигурна ли си, че искаш истински огън? 181 00:13:49,079 --> 00:13:53,082 Не е нужно... - Ще запишем гласовете на актьорите. 182 00:13:53,166 --> 00:13:56,633 Няма нужда, Рей. Каскадьор с каска. Няма да има реплики. 183 00:13:56,716 --> 00:14:02,425 Ръш, не сме дали знак за взривове. Ще избия семейството ти! 184 00:14:02,521 --> 00:14:05,887 Затова постъпват така. Мислят, че не ги уважаваш. 185 00:14:05,997 --> 00:14:08,502 Заради тона ми. - Тона, думите, всичко... 186 00:14:08,586 --> 00:14:13,060 Какво има, Дарла? - Снощи принтерът ми не работеше. 187 00:14:13,169 --> 00:14:16,397 Но обмислих разговора ни за третото действие. 188 00:14:16,502 --> 00:14:21,652 Може някой от образите да каже, че имаме проблем с третото действие. 189 00:14:21,771 --> 00:14:23,778 Става ли? - Не. 190 00:14:23,862 --> 00:14:27,241 Но е хубаво, че мислиш нестандартно. Найджъл, спри ги. 191 00:14:27,325 --> 00:14:30,578 Ще те изкормя! Спри пробата! 192 00:14:30,681 --> 00:14:33,998 Шефке! Пробата мина добре. - Прекрасно. 193 00:14:34,091 --> 00:14:38,336 Успокойте се. Гледайте ме. Ето какво ще стане. 194 00:14:38,425 --> 00:14:42,258 Без компютърни ефекти, Венти. Найджъл, снимаме. Приливът идва. 195 00:14:42,342 --> 00:14:45,968 Хайде, ще бъде епично. - Снимки след пет минути. Благодаря. 196 00:14:56,984 --> 00:15:00,650 Колт? Братле? Какво става? 197 00:15:01,945 --> 00:15:03,947 Калпав пясък. - Калпъв пясък. 198 00:15:04,031 --> 00:15:09,033 Да. Съжалявам, но трябва да отложим. - Дан, какво се бавите? 199 00:15:09,126 --> 00:15:12,286 Проверка за безопасност. - Плътността не става. 200 00:15:12,393 --> 00:15:14,395 Гледаме плътността на пясъка. 201 00:15:14,479 --> 00:15:16,958 Има нов шофьор. - Кой? Къде е Хенри? 202 00:15:17,068 --> 00:15:21,337 Найджъл, това е най-важният дубъл, а е дошъл новак. 203 00:15:21,800 --> 00:15:23,802 Дан му вярва. - Добре. 204 00:15:23,886 --> 00:15:27,969 Ще хвърчим навсякъде. Кралски прилив ли идва? 205 00:15:28,079 --> 00:15:30,165 Ще го изчакаме да сплеска пясъка. 206 00:15:30,249 --> 00:15:33,516 После ще снимаме. - Протакаш. 207 00:15:33,612 --> 00:15:35,670 Може би. - Протакаш. 208 00:15:35,754 --> 00:15:40,648 Но съм прав. - Другите са неопитни австралийци. 209 00:15:40,751 --> 00:15:43,526 Ще повърна. - Ще се справиш. Ти си избраният. 210 00:15:43,622 --> 00:15:47,154 Защо ти трябваше да го казваш? - Правил си го много пъти. 211 00:15:47,263 --> 00:15:50,267 Ти също. А сега урочаса работата. 212 00:15:50,367 --> 00:15:53,411 Урочаса я! - Шофьорът да се качва в колата. 213 00:15:53,500 --> 00:15:55,913 Приливът идва. Благодаря. 214 00:15:56,008 --> 00:15:58,108 Това Джоди ли е? - Тя е. 215 00:15:58,967 --> 00:16:03,713 Каза ли нещо за мен? - Спри с тази физиономия. 216 00:16:03,807 --> 00:16:08,176 Не е казвала нищо за теб. Качвай се в колата! 217 00:16:10,651 --> 00:16:13,848 Това е важно за нея. - Точно така. 218 00:16:13,949 --> 00:16:16,417 За "Комик-Кон" ли е? - За голямата зала. 219 00:16:16,501 --> 00:16:22,523 "И със сантиметър, и с километър - победата си е победа." 220 00:16:24,764 --> 00:16:26,766 Лесно е. "Бързи и яростни". 221 00:16:27,897 --> 00:16:29,942 Хайде. Ще се справиш. 222 00:16:30,042 --> 00:16:32,491 Видя ли кафеджийката? Носеше шапка. 223 00:16:32,572 --> 00:16:34,622 Виждам те в колата. 224 00:16:35,247 --> 00:16:38,706 Медиците да са на място. - Геройската сцена. 225 00:16:38,809 --> 00:16:42,293 Готов ли си, Дан? - Готов. 226 00:16:42,384 --> 00:16:44,554 Благодаря. - Три минути... 227 00:16:45,455 --> 00:16:49,550 Добре, каскадьорите са готови. - На добър час, Колт. 228 00:16:49,655 --> 00:16:53,346 Всеки си знае мястото и отговорностите. 229 00:16:53,428 --> 00:16:56,015 Екипът по ефектите, внимавайте с оръдието. 230 00:16:56,125 --> 00:16:58,976 Включвам оръдието. - Ще го направим безопасно. 231 00:16:59,071 --> 00:17:03,106 Зареждам оръдието. - 140 кг за кв. см. 232 00:17:03,207 --> 00:17:06,817 Каскадьори - готови. - Оръдие - готово. 233 00:17:06,903 --> 00:17:10,363 Камери, готови ли сте? Първа? - Първа - готова. 234 00:17:10,447 --> 00:17:12,449 Втора? - Готова. 235 00:17:12,533 --> 00:17:14,535 Трета? - Готова. 236 00:17:18,717 --> 00:17:24,418 Фон... Три, две, едно. Начало, начало, начало! 237 00:17:29,598 --> 00:17:33,094 Добре, внимавайте. - Три, две, едно. 238 00:17:39,971 --> 00:17:43,809 Дан, да се приближи до камерата. - Разбрано! 239 00:17:43,909 --> 00:17:50,194 Съжалявам, но пясъкът е хлъзгав и колата подскача. 240 00:17:50,287 --> 00:17:54,532 Ако се приближа, ще счупя камерата. - Знам, но се приближи! 241 00:17:54,621 --> 00:17:57,281 Ще се справиш! - По-близо. 242 00:17:58,759 --> 00:18:04,542 Не толкова близо. Какво, да му... - Снимайте. Имаме още седем камери. 243 00:18:04,631 --> 00:18:09,547 Добре. Готови след три, две, едно! 244 00:18:34,366 --> 00:18:37,992 Никой да не отива, докато каскадьорът не каже. 245 00:18:44,871 --> 00:18:46,873 Добре ли е? - Колт, добре ли си? 246 00:18:46,957 --> 00:18:49,629 Измъкнете го! - Боже! 247 00:18:49,709 --> 00:18:52,513 Леко, леко. - Колт, успя! 248 00:18:52,613 --> 00:18:56,385 Осем превъртания и половина! Добре ли си? 249 00:18:56,551 --> 00:18:59,561 Добре ли си? 250 00:19:00,390 --> 00:19:03,260 Джоди идва. 251 00:19:03,360 --> 00:19:07,855 Прекрасно. Той добре ли е? Прекрасно. Прекрасно. 252 00:19:07,958 --> 00:19:10,008 Невероятно. - Добре. 253 00:19:19,543 --> 00:19:23,538 Чия беше тази идея? - Сигурно е на Гейл. 254 00:19:23,622 --> 00:19:26,249 Мислех, че е твоя. - Научих вчера. 255 00:19:26,350 --> 00:19:32,046 Дан, стига. Не съм го одобрила. И нямаше да го одобря. 256 00:19:32,147 --> 00:19:34,551 Не ме е одобрила. - Може ли за секунда? 257 00:19:34,635 --> 00:19:40,304 Не съм одобрен. - Браво на теб. Все едно е нормално. 258 00:19:40,397 --> 00:19:44,247 Идваш тук и... "Аз съм новият ти каскадьор." 259 00:19:55,810 --> 00:19:59,184 Не прави така. Не може така. 260 00:19:59,284 --> 00:20:02,224 Режисирам филм. - Шапката ти пада. 261 00:20:03,452 --> 00:20:06,080 Защо си тук? - Недоразумение. 262 00:20:06,164 --> 00:20:09,458 Очевидно. - Бях останал с впечатлението, 263 00:20:10,726 --> 00:20:14,964 че ти ме искаш тук. - От една година не сме си говорили. 264 00:20:15,048 --> 00:20:18,759 Гейл каза, че ме искаш тук. - Все тая. Счупи камерата. 265 00:20:18,864 --> 00:20:21,129 Позагубил съм форма. 266 00:20:21,229 --> 00:20:24,849 Съсипа дубъла за "Комик-Кон". - Голямата зала, знам. 267 00:20:25,134 --> 00:20:27,162 Поздравления. - Благодаря. 268 00:20:27,246 --> 00:20:29,270 Радвам се за теб. 269 00:20:32,176 --> 00:20:36,986 Отива ти да режисираш. Даже градинарската шапка ти отива. 270 00:20:37,080 --> 00:20:42,617 Всички режисьори носят такива. - Знам, просто... 271 00:20:42,723 --> 00:20:47,497 На другите не им стои така. Не те лаская, просто... 272 00:20:47,596 --> 00:20:51,751 На теб всичко ти отива. Отива ти и да не носиш нищо... 273 00:20:51,831 --> 00:20:55,588 Не исках да... - Така няма да се получи. 274 00:20:55,672 --> 00:20:58,382 В смисъл, вярно е, но... 275 00:21:00,677 --> 00:21:04,349 Искам някой друг. Който и да е. - Може ли да бъда откровен? 276 00:21:04,433 --> 00:21:07,848 Какво ще ми кажеш? - Буквално нямаме друг. 277 00:21:07,948 --> 00:21:10,355 Какво следва? - Изгарянето. 278 00:21:12,183 --> 00:21:15,608 Ти решаваш. - Искам сестра в готовност. 279 00:21:15,690 --> 00:21:17,930 Ще палим този. 280 00:21:35,512 --> 00:21:37,514 Стоп, стоп, стоп! - Стоп! 281 00:21:37,598 --> 00:21:39,796 Спираме! - Стоп! 282 00:21:42,719 --> 00:21:45,581 Как си, Колт Сивърс? - Добре е. 283 00:21:45,687 --> 00:21:49,225 Ще го направим пак. Технически проблем с камерата. 284 00:21:50,226 --> 00:21:53,229 Ще го оправиш ли, Джими? Благодаря. 285 00:21:53,321 --> 00:21:57,024 Отново. - Колт, всичко ли ти е ясно? 286 00:21:57,127 --> 00:22:00,528 Не си чел сценария. Трябва ли ти контекст? 287 00:22:00,636 --> 00:22:02,640 Искаш ли? - Прави каквото иска. 288 00:22:02,724 --> 00:22:06,951 Добре, ето. Фантастичен романс. Двама персонажи. 289 00:22:07,071 --> 00:22:10,955 Жената е извънземна - Ейлиена. Ти си космически каубой. 290 00:22:11,042 --> 00:22:13,634 Случва им се нещо, наречено "лунен сезон". 291 00:22:13,718 --> 00:22:18,045 Иначе казано, свалка. Кратка, но интензивна. 292 00:22:18,148 --> 00:22:20,689 Изпълнена с надежда. 293 00:22:21,956 --> 00:22:26,304 Никой от двамата преди не е бил в толкова дълбока връзка. 294 00:22:26,398 --> 00:22:29,158 Казват си го непрекъснато. 295 00:22:29,258 --> 00:22:32,977 Той го казва повече и на нея й иде да му каже да се кротне. 296 00:22:33,064 --> 00:22:35,670 Но се случва нещо трагично. 297 00:22:35,770 --> 00:22:40,907 Космическият каубой е ранен и просто изчезва. 298 00:22:42,240 --> 00:22:44,290 Напълно безследно. 299 00:22:49,115 --> 00:22:52,705 Мога да продължавам. - Ще се тресна в скалата по-добре. 300 00:22:52,787 --> 00:22:54,837 Отново! 301 00:22:56,760 --> 00:23:00,630 Записваме звук. - Начало! 302 00:23:03,600 --> 00:23:06,928 Стоп! - Стоп. 303 00:23:09,133 --> 00:23:12,767 Добре ли си? - Още малко контекст, Колт. 304 00:23:12,873 --> 00:23:14,875 Ейлиена се чувства съсипана. 305 00:23:14,959 --> 00:23:18,022 Непрекъснато се опитва да си припомни всичко. 306 00:23:18,109 --> 00:23:21,567 Объркала ли се е? Просто свалка ли е било? 307 00:23:21,651 --> 00:23:26,447 Пак ли само си е въобразявала? Или той я е излъгал? 308 00:23:26,557 --> 00:23:29,045 Да не би да й е наговорил куп простотии? 309 00:23:30,596 --> 00:23:35,832 Но ще ти кажа едно - накрая Ейлиена продължава напред. 310 00:23:35,929 --> 00:23:38,128 Започва да тренира пилатес. 311 00:23:38,228 --> 00:23:43,923 Извайва си прекрасно тяло. Започва да се среща с други човеци. 312 00:23:44,003 --> 00:23:46,004 Един след друг. 313 00:23:46,104 --> 00:23:51,346 Изживяванията й с тях са невероятни и много по-добри. 314 00:23:51,439 --> 00:23:54,350 Нали така, момичета? - Да, да. 315 00:23:54,442 --> 00:23:58,312 Един след друг... - Повръща ми се. 316 00:23:58,413 --> 00:24:01,899 И знаеш ли какво? Налага се пак да го направим. 317 00:24:01,988 --> 00:24:06,612 Добре, палете го. - Последно, хора! Начало! 318 00:24:09,831 --> 00:24:14,078 Не стига... Малко диалог? 319 00:24:14,198 --> 00:24:17,206 Няма нужда, Дарла. Ще използвам първоизточника. 320 00:24:17,300 --> 00:24:20,544 Колт, ако космическият каубой трябваше да каже нещо, 321 00:24:20,644 --> 00:24:23,679 какво би казал? 322 00:24:23,779 --> 00:24:27,176 Как ще се извини за годината, през която тя полудяваше? 323 00:24:27,260 --> 00:24:31,012 Какво би могъл да каже? - Може би... 324 00:24:31,116 --> 00:24:34,348 Найджъл, ще му дадеш ли мегафон? Не го чувам. 325 00:24:34,449 --> 00:24:36,499 Отивам. 326 00:24:44,734 --> 00:24:47,069 Какво каза, Колт? - Включен е. 327 00:24:47,153 --> 00:24:53,192 Във филма извънземни и човеци говорят ли си насаме? 328 00:24:54,845 --> 00:24:56,847 Не. - Без разговори насаме? 329 00:24:56,931 --> 00:25:01,709 Не правят нищо насаме. Правят всичко пред всички. 330 00:25:03,348 --> 00:25:07,657 Тогава може би ще говоря на групата. 331 00:25:07,757 --> 00:25:11,467 Попадали ли сте в ситуация, когато трябва да кажете нещо, 332 00:25:12,698 --> 00:25:16,307 но в никакъв случай не трябва да се оплесквате? 333 00:25:16,392 --> 00:25:21,297 Мислите си дълго, 334 00:25:21,397 --> 00:25:25,566 а после осъзнавате, че вече сте се оплескали, 335 00:25:25,676 --> 00:25:30,373 защото сте мислили твърде дълго. 336 00:25:31,783 --> 00:25:37,364 Ти... Какво? Искаш... 337 00:25:42,627 --> 00:25:46,379 Имах подобен проблем, когато се влюбих в сестрата на жена си. 338 00:25:46,497 --> 00:25:50,174 Добре. - Не... Добре. 339 00:25:52,263 --> 00:25:56,556 Отново, трудно е, защото не съм чел сценария. 340 00:25:56,641 --> 00:26:02,270 Но каубоят сигурно би казал, 341 00:26:03,914 --> 00:26:10,653 че оттогава не е спирал да съжалява. 342 00:26:12,087 --> 00:26:17,785 Страхувал се е, че няма да има възможност да й се реваншира, 343 00:26:19,028 --> 00:26:22,623 защото е чакал твърде дълго, а... 344 00:26:24,935 --> 00:26:28,380 Тя сигурно вече е продължила напред. - Джоди, извинявай. 345 00:26:28,464 --> 00:26:30,939 Като говорим за продължаване, 346 00:26:32,844 --> 00:26:34,894 Още веднъж? 347 00:26:39,609 --> 00:26:42,499 Ще се радвам да получа още една възможност. 348 00:26:45,219 --> 00:26:47,221 Снимайте, Найджъл. - Започваме. 349 00:26:47,305 --> 00:26:49,307 Камерите са готови. - Звук. 350 00:26:49,391 --> 00:26:51,493 Добре, палете го! 351 00:26:53,029 --> 00:26:55,079 Начало, начало, начало! 352 00:27:01,741 --> 00:27:03,791 Гейл? 353 00:27:05,041 --> 00:27:09,128 Гейл? Кафе... 354 00:27:19,305 --> 00:27:21,810 Тук си. Не използвай машината. Счупена е. 355 00:27:21,894 --> 00:27:26,354 Осем превъртания и половина! Това е световен рекорд! 356 00:27:26,456 --> 00:27:32,109 Много ти благодаря. По-приятно е от паркирането, нали? 357 00:27:34,567 --> 00:27:38,077 Може ли да спреш с глупостите, Гейл? - За какво говориш? 358 00:27:38,161 --> 00:27:42,870 Тя не ме иска тук, Гейл. - Глупости. Иска те, разбира се. 359 00:27:42,978 --> 00:27:45,716 Ти ме излъга. Излъга ме. 360 00:27:45,816 --> 00:27:47,818 Колт. - Знаеш ли как се чувствам? 361 00:27:47,902 --> 00:27:49,904 Заслужаваш втори шанс. 362 00:27:49,988 --> 00:27:53,449 Това е посланието на всеки мой филм. 363 00:27:53,549 --> 00:27:55,844 Какво е посланието на всеки мой филм? 364 00:27:57,520 --> 00:28:00,343 Че нихилизмът е валидна житейска философия? 365 00:28:01,427 --> 00:28:07,854 Не, това е за забавление. Това е вкусният бекон. 366 00:28:07,937 --> 00:28:09,939 Какво правиш? - Като с кучетата. 367 00:28:10,023 --> 00:28:14,735 Трябва да увием посланието във вкусен бекон. 368 00:28:15,881 --> 00:28:20,199 Във всичките филми хора падат и се търкалят в гадост. 369 00:28:20,279 --> 00:28:24,245 Само че после се изправят. - Може ли да легна? 370 00:28:24,349 --> 00:28:29,709 Умора от пътуването, подпалвания, превъртания... 371 00:28:29,794 --> 00:28:32,336 Трябва ми почивка. - Да. 372 00:28:32,423 --> 00:28:34,593 Я да се изясним сега. 373 00:28:35,263 --> 00:28:38,131 Нихилизмът е вкусен бекон? - Да. 374 00:28:38,231 --> 00:28:41,345 Зрителите са кучета? - Точно. 375 00:28:41,432 --> 00:28:44,500 А когато паднеш, пак се изправяш. 376 00:28:44,600 --> 00:28:47,378 Благодаря ти. - Радвам се, че го направихме. 377 00:28:47,462 --> 00:28:49,605 Защо изобщо съм тук, Гейл? 378 00:28:53,477 --> 00:28:59,238 Райдър изчезна. Забърка се с много гадни хора. 379 00:28:59,318 --> 00:29:04,035 Ами, Гейл... Повикай полиция. 380 00:29:04,119 --> 00:29:06,954 Не мога. - Защо? 381 00:29:07,062 --> 00:29:09,951 Студиото ще разбере, че съм надскочила бюджета. 382 00:29:10,035 --> 00:29:15,129 Ще ни дръпнат шалтера. Знаеш го. Моля те, намери го. 383 00:29:15,235 --> 00:29:18,508 Защо аз? - Ти си каскадьор. 384 00:29:18,601 --> 00:29:20,668 Никой не те забелязва. 385 00:29:20,768 --> 00:29:22,770 Не се обиждай. - Леко се обидих. 386 00:29:22,854 --> 00:29:27,016 Познаваш го много добре. Лесно ще е. 387 00:29:27,115 --> 00:29:31,145 Вдигаш го, изтупваш прахта от него, водиш го тук. 388 00:29:31,251 --> 00:29:33,336 Аз знам, че мога да ти вярвам. 389 00:29:33,420 --> 00:29:37,318 Кой друг ти вярва страшно много? Джоди. Но още не го знае. 390 00:29:37,422 --> 00:29:40,259 Това е големият й шанс. 391 00:29:40,359 --> 00:29:43,064 Искаш ли първият й филм да й е последен? 392 00:29:43,164 --> 00:29:45,496 Трябва да ми помогнеш. 393 00:29:46,906 --> 00:29:49,400 Последните дни бяха тежки. 394 00:29:49,500 --> 00:29:52,370 Ще отида в хотела и... 395 00:29:52,470 --> 00:29:55,109 Кой ден е днес? Моето вчера е твоето... 396 00:29:55,209 --> 00:29:59,924 Ще ти се обадя утре. - Днес. Кодът за вратата на Райдър. 397 00:30:00,016 --> 00:30:03,845 Взех бележката от караваната му. - Още ли лепи бележки? 398 00:30:03,954 --> 00:30:08,683 Не започвай. Вече е като в "Мементо". 399 00:30:08,783 --> 00:30:13,437 Мога да запазя това в тайна от Джоди и студиото за 48 часа. 400 00:30:13,557 --> 00:30:18,192 Спаси филма на Джоди и може би ще си я върнеш. 401 00:30:19,268 --> 00:30:22,149 Ти да не би да превърна Джоди във вкусен бекон? 402 00:30:22,233 --> 00:30:26,284 От самото начало тя е вкусен бекон. - Бива си те. 403 00:30:26,372 --> 00:30:28,892 Единствената ми кола с ляв волан. 404 00:30:30,378 --> 00:30:34,959 Не я разбивай. За реклама е. Имаме само две такива. 405 00:30:35,051 --> 00:30:37,284 Знам как карате вие, каскадьорите. 406 00:30:40,388 --> 00:30:43,092 Искате да потрошите всичко, на което държа. 407 00:32:14,284 --> 00:32:18,563 Какво правиш? - Кефя се. 408 00:32:18,649 --> 00:32:24,235 Кефиш се на песен на Тейлър Суифт? - Да. Така говорят австралийците. 409 00:32:24,325 --> 00:32:28,447 Не го бях чувала. - Така говорят, повярвай ми. 410 00:32:28,527 --> 00:32:30,594 Плакал ли си? - Не. 411 00:32:30,694 --> 00:32:35,580 Изглеждаш, все едно си плакал. - Умора от полета. 412 00:32:35,699 --> 00:32:38,536 Беше толкова опасно. Извинявай... 413 00:32:38,636 --> 00:32:43,004 Да те подпаля така... Беше невероятно. 414 00:32:43,113 --> 00:32:45,541 Чувствам се по-добре. - Заслужавах го. 415 00:32:47,647 --> 00:32:53,055 Ще ти се реванширам за камерата. - Може ли да се кача при теб? 416 00:32:55,259 --> 00:32:57,490 Избърши се. На нищо не приличаш. 417 00:33:00,825 --> 00:33:04,650 Как си? - Ами, знаеш... 418 00:33:06,336 --> 00:33:11,324 Палец горе? Мразя я тази каскадьорска тъпотия. 419 00:33:12,111 --> 00:33:16,370 Не е нужно да ми обясняваш нещо. Беше просто свалка. 420 00:33:16,476 --> 00:33:20,291 Даже свалчица. Няма проблем. Не искам и да знам. 421 00:33:20,381 --> 00:33:22,745 Насила хубост не става. 422 00:33:22,845 --> 00:33:26,380 Майка ми накара баща ми насила да тръгне на фитнес. 423 00:33:26,486 --> 00:33:29,381 А той си счупи глезена на пътечката за бягане. 424 00:33:29,465 --> 00:33:31,716 Заради нея той има пирон в стъпалото. 425 00:33:31,800 --> 00:33:34,653 Поуката е, че човек си е такъв, какъвто си е. 426 00:33:35,959 --> 00:33:42,605 Доста мислех за това и... Дължа ти милион извинения. 427 00:33:42,700 --> 00:33:46,400 Да. - Само че всеки път... 428 00:33:50,039 --> 00:33:53,119 Когато измисля какво да кажа... 429 00:33:55,550 --> 00:33:57,616 Не ми се струва достатъчно. 430 00:34:02,887 --> 00:34:06,254 Добре. Няма проблем. 431 00:34:06,361 --> 00:34:12,343 Важно е да не прекрачваме границата. Сега съм под огромен стрес. 432 00:34:12,433 --> 00:34:16,205 Нямаш представа колко трудно ми е да направя този филм. 433 00:34:16,305 --> 00:34:22,770 Ако ще оставаш тук, трябва да бъдем супер професионални. 434 00:34:23,248 --> 00:34:26,607 Професионален ми е второто име. 435 00:34:28,484 --> 00:34:32,738 Мислех, че е Опасност. - Това ми е артистичният псевдоним. 436 00:34:34,787 --> 00:34:36,837 Колт Професионален Сивърс. 437 00:34:41,662 --> 00:34:46,127 Обещай ми, че няма да съсипеш това. - Обещавам. 438 00:34:47,305 --> 00:34:50,339 Добре... 439 00:34:54,774 --> 00:34:56,824 Искаш ли да хапнем понички? 440 00:35:05,455 --> 00:35:10,318 Ще ме закараш ли до колата ми? - Да. 441 00:35:20,734 --> 00:35:22,784 Добре, довиждане. 442 00:36:15,217 --> 00:36:17,219 Добре... 443 00:36:17,303 --> 00:36:22,974 "Том, отдавна не сме се виждали. Гейл ме прати да видя добре ли си." 444 00:36:23,762 --> 00:36:26,137 "Колт, мислех, че си умрял. 445 00:36:26,237 --> 00:36:28,709 Защо трябва да си такава смотана кифла?" 446 00:36:28,809 --> 00:36:34,360 "Том, ще те помоля да не използваш тези думи по мой адрес." 447 00:36:34,443 --> 00:36:38,451 "Хубаво, но пострада като пълен смотаняк и се държиш като кифла." 448 00:36:38,535 --> 00:36:42,410 Том? Аз съм Колт Сивърс. Искам да знам дали си добре. 449 00:36:43,751 --> 00:36:46,323 Джоди иска да се върнеш на снимките. 450 00:36:48,151 --> 00:36:52,753 Не искам да си играем на влизане с взлом. 451 00:36:54,837 --> 00:36:56,922 Защо китайското пиле е оранжево? 452 00:36:59,228 --> 00:37:01,278 Добре де... 453 00:37:25,745 --> 00:37:27,830 Само халосни 454 00:37:44,106 --> 00:37:46,191 Кафе... 455 00:38:01,405 --> 00:38:03,490 Какво... 456 00:38:32,286 --> 00:38:34,504 Защо ми изглеждаш толкова позната? 457 00:38:37,830 --> 00:38:39,832 Откъде те познавам? 458 00:38:39,916 --> 00:38:43,163 Аз съм Иги Стар. Играя главната роля в "Метълщурм". 459 00:38:44,837 --> 00:38:47,744 Приятелката на Райдър. - Играеш в "Метълщурм". 460 00:38:47,827 --> 00:38:51,546 Не игра ли в "Крадена кола", където един ти открадна колата, 461 00:38:51,629 --> 00:38:55,389 ти го гръмна в ръката и каза: "Дано можеш да караш на ръчна"? 462 00:38:55,473 --> 00:38:58,880 А трябваше да е автоматична... - Говориш за Наоми Уотс! 463 00:39:04,021 --> 00:39:07,138 Аз съм само каскадьор. И аз съм в "Метълщурм"! 464 00:39:07,222 --> 00:39:12,268 Глупости на търкалета! - Във филма съм! 465 00:39:30,212 --> 00:39:34,373 Това фалшив меч ли е? - Добра актриса съм. 466 00:39:34,458 --> 00:39:39,003 Ако наистина работиш по филма, какво се мотаеш тук? 467 00:39:39,122 --> 00:39:43,424 Търся Райдър. - Надрусан е и го тресе параноята. 468 00:39:43,533 --> 00:39:46,260 Мисли, че някой иска да го убие. Казах му: 469 00:39:46,344 --> 00:39:50,681 "Ако не завършиш "Метълщурм", аз ще те убия". 470 00:39:50,771 --> 00:39:52,871 Става нещо мрачно. 471 00:39:52,971 --> 00:39:56,331 Колкото по-бързо се махна, толкова по-добре. 472 00:39:58,779 --> 00:40:03,402 Знаеш ли къде е той? - Мотае се в един клуб. 473 00:40:03,487 --> 00:40:06,181 Но няма да влезеш там, ако приличаш на клош. 474 00:40:06,281 --> 00:40:08,854 Какво е клош? - Бедняк като теб. 475 00:40:08,954 --> 00:40:10,973 Яко. 476 00:40:11,073 --> 00:40:14,057 Защо носиш яке на каскадьорите на "Маями Вайс"? 477 00:40:14,157 --> 00:40:16,159 Там беше първата ми работа. 478 00:40:16,243 --> 00:40:19,128 Трябваше да скоча с лодка през огнен пръстен. 479 00:40:19,228 --> 00:40:22,964 Накрая можех да го правя с вързани ръце. 480 00:40:24,607 --> 00:40:26,657 Много си самовлюбен. 481 00:40:28,105 --> 00:40:31,639 Ти ме попита... - В клуба е неонова вечер. 482 00:40:31,746 --> 00:40:34,642 Там Том се среща с Дун - неговия наркопласьор. 483 00:40:34,749 --> 00:40:37,378 Татуирал си е леопардови петна на главата. 484 00:40:37,462 --> 00:40:42,316 За да влезеш, дръж се като Том. Дубльор си му. Знаеш как, нали? 485 00:40:42,416 --> 00:40:47,280 Да, ще се правя, че всичко и всички са мои и за мен няма последствия. 486 00:40:51,997 --> 00:40:56,998 Боже, това Том Райдър ли е? - Здрасти, Том! 487 00:40:58,267 --> 00:41:01,752 Каскадьорът! Иги каза, че ще дойдеш. Седни, пийни. 488 00:41:01,842 --> 00:41:04,506 Донесете му едно. Какво да е? - Няма нужда. 489 00:41:04,590 --> 00:41:07,238 Търся Райдър. Виждал ли си го? 490 00:41:07,916 --> 00:41:10,014 Донесете му "Шърли Темпъл". 491 00:41:10,114 --> 00:41:14,223 Не се обиждай, Дун, но само търся Райдър. 492 00:41:14,316 --> 00:41:18,166 Защо никой не иска да си говори с наркопласьора? 493 00:41:20,423 --> 00:41:27,403 Извинявай. Не исках да те обидя. Просто Райдър не дойде на работа... 494 00:41:27,494 --> 00:41:30,531 Бърз си. - Днес направи ли каскада? 495 00:41:30,640 --> 00:41:33,659 Просто превъртане с кола. - "Просто превъртане"? 496 00:41:33,742 --> 00:41:37,830 Чувате ли го? Просто било! Каскадьор! Мой човек! 497 00:41:37,911 --> 00:41:40,750 Това ми е работата. - Затова те харесвам. 498 00:41:40,848 --> 00:41:44,921 Ти правиш трудното. Дават ли "Оскар"-и за това? 499 00:41:45,338 --> 00:41:51,511 За каскади? Не. Не дават. - За невъзпетите герои. 500 00:41:52,321 --> 00:41:54,371 Наздраве за това. - Да. 501 00:41:59,361 --> 00:42:03,773 Аз предпочитам анимации. Игралните се правят на реалистични. 502 00:42:03,871 --> 00:42:07,443 Само че идеята на филмите не е да са реалистични. 503 00:42:07,534 --> 00:42:12,573 Затова харесвам анимации. Не се правят на реалистични. 504 00:42:13,441 --> 00:42:15,443 Затова. Гледал ли си "Дъмбо"? 505 00:42:15,527 --> 00:42:18,746 "Дъмбо"? - Да. "Дъмбо" промени живота ми. 506 00:42:18,853 --> 00:42:23,334 Нали знаеш сцената, където Дъмбо пие шампанско и му се привиждат неща? 507 00:42:23,418 --> 00:42:28,130 Казах си: "Точно това искам И нека е двойно!". 508 00:42:28,731 --> 00:42:35,258 Каскадьорът, ела с нас. Ще те настаним в хубав хотел. 509 00:43:20,549 --> 00:43:23,783 Мръднете се! Мръднете се! 510 00:43:24,799 --> 00:43:27,403 Мръднете се от пътя! Мръднете се! 511 00:43:33,214 --> 00:43:35,990 Да тръгваме! Такси! Тръгвай, тръгвай! 512 00:43:36,083 --> 00:43:38,533 Тръгвай! - Довиждане! 513 00:43:48,559 --> 00:43:52,632 Какво правиш, Колт? Знаеш какво. Ще спра тази кола. 514 00:43:52,726 --> 00:43:55,431 Надрусан си, Колт. А ти си страхливец! 515 00:43:55,531 --> 00:43:59,451 Сега нямаме време. По-късно ще говорим. 516 00:44:06,542 --> 00:44:10,441 Добре ли си? - Шофьор, какво правиш? Карай! 517 00:44:10,546 --> 00:44:14,111 Спокойно, спокойно... Не съм боец, а любовник, ясно ли е? 518 00:44:14,220 --> 00:44:16,867 Къде е Райдър? - Платиха ми да те надрусам. 519 00:44:16,951 --> 00:44:19,617 Кои? - Шефът на охраната на Райдър. 520 00:44:19,720 --> 00:44:22,411 Нося му дрога в хотел "Пендълтън". 521 00:44:22,492 --> 00:44:24,872 Коя стая? - Не знам, сменя се. 522 00:44:24,967 --> 00:44:27,625 Питай Кевин за плато с плотове. - Кевин? 523 00:44:27,728 --> 00:44:29,730 К-Е-В-И-Н... - Знам, Кевин! 524 00:44:29,814 --> 00:44:31,816 Знаеш Кевин? - Не го познавам! 525 00:44:31,900 --> 00:44:36,342 Ще го опознаеш. Питай го за плато с плодове и ще ти даде ключове. 526 00:44:36,440 --> 00:44:38,442 Колко трае? - Какво? 527 00:44:38,526 --> 00:44:40,555 Колко трае? - Какви ги говориш? 528 00:44:40,660 --> 00:44:46,352 Докога трае това? - Докато спреш да виждаш еднорози. 529 00:44:50,817 --> 00:44:55,653 Искам да говоря с Кевин. - Кевин е в почивка. 530 00:44:55,756 --> 00:44:59,066 Може ли да поръчам "плато с плодове"? 531 00:44:59,166 --> 00:45:04,829 Добре, желаете ли "румсървис"? - Не знам. Така ли става? 532 00:45:04,930 --> 00:45:08,833 Имате ли стая? - Трябва ли ми, за да поръчам... 533 00:45:08,934 --> 00:45:12,003 Плодово плато. Плодово... - Колт. 534 00:45:13,105 --> 00:45:15,115 Здрасти. - Изглеждаш страшно. 535 00:45:15,215 --> 00:45:18,009 Какво е станало с лицето ти? Здрасти. 536 00:45:18,119 --> 00:45:21,012 Извинявай... - Добре ли си? 537 00:45:21,122 --> 00:45:23,586 Изглеждаш ужасно. - Изглеждаш прекрасно. 538 00:45:23,670 --> 00:45:27,059 Как се нарани? - Много си хубава. 539 00:45:27,143 --> 00:45:29,145 Лицето ти кърви. - Какво? 540 00:45:29,229 --> 00:45:31,772 Какво ти се е случило? - Просто тичах. 541 00:45:31,891 --> 00:45:34,101 Странни дрехи за тичане носиш. 542 00:45:34,201 --> 00:45:36,203 Тези ли? - Да. 543 00:45:36,287 --> 00:45:41,115 Объркаха ми багажа на летището, но тези вършат работа - потя се. 544 00:45:41,208 --> 00:45:43,951 Щом ще играя Райдър, трябва да поотслабна. 545 00:45:44,046 --> 00:45:47,705 Струваш ми се нервен. - Малко ми е зле. 546 00:45:47,808 --> 00:45:52,043 Когато глюкозата ми падне, ставам... 547 00:45:52,153 --> 00:45:56,464 Това ново ли е? Ново ли е? - Какво? 548 00:45:56,553 --> 00:45:58,555 Ново ли е? - Косата ти нова ли е? 549 00:45:58,639 --> 00:46:00,801 С нова прическа съм. - Прекрасна е. 550 00:46:00,887 --> 00:46:04,639 А ти си с нов телефон. Реших да сме наравно. 551 00:46:04,722 --> 00:46:06,724 Имам нови... 552 00:46:06,808 --> 00:46:10,521 Научих нови неща за себе си, откакто се видяхме за последно. 553 00:46:10,605 --> 00:46:14,398 Защо изчезна така? Исках да бъда до теб. 554 00:46:15,805 --> 00:46:20,571 Как да работи добре, като не спираш да я тормозиш? 555 00:46:21,677 --> 00:46:25,993 Ще си вземеш ли нещата? Трябва да бързаме. 556 00:46:26,088 --> 00:46:30,164 Какво става? - Сериозно. Колт... 557 00:46:30,257 --> 00:46:32,781 Май си имал работа. - Много работа, Гейл. 558 00:46:32,865 --> 00:46:35,002 Хубаво. - Много тичах, Гейл. 559 00:46:35,097 --> 00:46:37,099 Ще си поговорим по-късно, 560 00:46:37,183 --> 00:46:40,675 но сега от студиото ми дишат във врата. 561 00:46:40,795 --> 00:46:42,881 Трябва ни трето действие. - Добре. 562 00:46:42,965 --> 00:46:45,596 Проблем ли имаш? - Отиваме да го решим. 563 00:46:45,701 --> 00:46:49,642 Ще го напиша, но само че от студиото искат да изкривя романса, 564 00:46:49,726 --> 00:46:53,002 така че да има щастлив край... - Джоди, Джоди, Джоди. 565 00:46:53,086 --> 00:46:57,396 Но мисля, че може да е по-добре да сме реалистични. 566 00:46:57,548 --> 00:47:00,698 А повечето любовни истории не завършват добре. 567 00:47:01,233 --> 00:47:03,883 Разбираш ли? - Не съм съгласен, 568 00:47:03,983 --> 00:47:07,869 затова трябва да говорим още. - Трябва ли? 569 00:47:07,987 --> 00:47:12,206 Важно е. Това е финалът. - Добре. 570 00:47:13,630 --> 00:47:17,837 Господине. Здравейте. Здравейте. 571 00:47:17,931 --> 00:47:21,674 Чух, че се интересувате от плато с плодове. 572 00:47:21,770 --> 00:47:25,303 Кевин? - Да. Да, добре... 573 00:47:25,741 --> 00:47:28,150 Чака ви на лед. 574 00:47:48,665 --> 00:47:50,997 Да. Готово. Съжалявам. 575 00:48:36,418 --> 00:48:39,502 Ало? - Какво ще кажеш за разделен екран? 576 00:48:39,584 --> 00:48:43,923 Джоди? - Да. Проблем ли е, че ти звъня? 577 00:48:44,017 --> 00:48:48,386 Да! Няма проблем. - Да... Да поговорим. 578 00:48:48,494 --> 00:48:52,932 Точно сега не съм зает. - Добре. Разделен екран. 579 00:48:53,026 --> 00:48:57,645 Дали ще е готино, или е просто номер? 580 00:48:57,734 --> 00:49:03,234 Мисля, че може да бъде готино. Как искаш да го използваш? 581 00:49:03,344 --> 00:49:07,905 Разкажи ми всичко. Опиши ми идеята си. 582 00:49:08,008 --> 00:49:11,576 Двамата са на екран заедно, но са в отделни светове - 583 00:49:11,682 --> 00:49:13,683 и визуално, и емоционално. 584 00:49:13,783 --> 00:49:17,373 Затова между двамата влюбени има много ясна граница. 585 00:49:17,457 --> 00:49:19,507 Искам това. 586 00:49:22,057 --> 00:49:25,207 Искаш границата? - Искам границата, да. 587 00:49:28,963 --> 00:49:32,555 Не останах с впечатлението, че ги дели толкова много. 588 00:49:32,637 --> 00:49:34,947 Не си чел сценария. 589 00:49:36,236 --> 00:49:39,311 Знам само, че проблемите на извънземната и каубоя 590 00:49:39,395 --> 00:49:42,646 могат да бъдат решени. 591 00:49:42,746 --> 00:49:47,028 Джоди? Джоди... Какво ще кажеш? - Могат ли да бъдат решени? 592 00:49:47,146 --> 00:49:49,147 Извънземни са нападнали Земята. 593 00:49:49,247 --> 00:49:52,577 А студиото иска послание, че любовта побеждава всичко. 594 00:49:52,661 --> 00:49:58,122 Не мисля, че ще стане. - Изненадвам се, че го казваш. 595 00:49:58,223 --> 00:50:02,418 Защо? - Аз съм само мъж в неонов костюм, 596 00:50:02,502 --> 00:50:06,756 който напомня на една жена, че любимият й филм е "Нотинг Хил" 597 00:50:06,836 --> 00:50:09,970 и че тя всяка Коледа гледа "Наистина любов". 598 00:50:10,070 --> 00:50:14,430 Гледах го и тази година и този път наистина не го харесах. 599 00:50:14,514 --> 00:50:16,516 Лоша работа. - Да, съсипана съм. 600 00:50:16,600 --> 00:50:20,603 И "Нотинг Хил" минава под ножа. Никакви щастливи финали. 601 00:50:20,685 --> 00:50:23,731 "Нотинг Хил" няма щастлив финал. - Глупости. 602 00:50:23,820 --> 00:50:26,234 Има ли? - На пейка в парка са. 603 00:50:26,318 --> 00:50:29,325 Главата й е на коляното му. Тя е нормално момиче. 604 00:50:29,409 --> 00:50:32,573 Но може пак да работи на улицата. 605 00:50:32,664 --> 00:50:35,910 В началото е готова на всичко, освен на целувка. 606 00:50:36,030 --> 00:50:38,032 Накрая е готова за целувка. 607 00:50:38,116 --> 00:50:40,118 Не. - Това ни дава надежда. 608 00:50:40,202 --> 00:50:43,802 Бъркаш филмите с Джулия Робъртс. - Трябва ни само надежда. 609 00:50:43,886 --> 00:50:48,051 В "Хубава жена" е жрица на нощта. В "Нотинг Хил" е прочута актриса. 610 00:50:48,135 --> 00:50:51,640 Не ме слушай. Ти си режисьорът. Ще вземеш добро решение. 611 00:50:51,724 --> 00:50:56,097 Но някой като мен може да не схване метафората на разделения екран. 612 00:50:56,215 --> 00:50:59,392 И да не схванеш метафората, ще я видиш. 613 00:50:59,493 --> 00:51:04,063 Ще видиш границата между двамата, която искаме да изчезне. 614 00:51:04,157 --> 00:51:08,192 Но може би това е невъзможно. Може би няма да изчезне. 615 00:51:08,293 --> 00:51:11,032 Да. Да, да... 616 00:51:12,803 --> 00:51:14,813 Но какво знаем ние? 617 00:51:14,913 --> 00:51:19,120 Знаем, че каубоят харесва извънземната. 618 00:51:19,205 --> 00:51:22,456 А тя харесва ли го? - Не е сигурна. 619 00:51:22,549 --> 00:51:25,751 Да... Защото имат проблеми. 620 00:51:25,849 --> 00:51:30,292 Тя е извънземна, той е каубой. Това е проблем. 621 00:51:30,392 --> 00:51:36,387 Но могат ли да го преодолеят? Ето го въпроса - ще се опитат ли? 622 00:51:36,497 --> 00:51:38,547 Ти как мислиш? 623 00:51:39,260 --> 00:51:41,430 Мислиш ли, че ще се опитат? 624 00:51:42,703 --> 00:51:45,066 Мисля... 625 00:51:46,542 --> 00:51:48,992 Мисля, че хубаво си поговорихме. 626 00:51:52,075 --> 00:51:59,034 Е... Какво реши за разделения екран? - Имам по-добра идея. 627 00:52:00,009 --> 00:52:02,082 Не ти е нужен. 628 00:52:02,182 --> 00:52:04,623 Връзката между двамата е толкова силна, 629 00:52:04,723 --> 00:52:07,103 че нищо не може да застане между тях. 630 00:52:08,223 --> 00:52:13,174 Джоди... Джоди? 631 00:52:35,987 --> 00:52:38,052 Ало? - Труп на лед. 632 00:52:38,152 --> 00:52:43,371 Какво? - В хотела има труп на лед, Гейл. 633 00:52:43,465 --> 00:52:45,467 Извинявай, какво? 634 00:52:45,551 --> 00:52:50,294 Не поръчвай плато с плодове! - Чакай. Наистина ли видя труп? 635 00:52:50,395 --> 00:52:55,842 Да, Гейл. С лед. В хотела. - Кой хотел? 636 00:52:55,939 --> 00:52:57,941 Този, в който те видях, Гейл! 637 00:52:58,025 --> 00:53:01,472 Беше мъртъв, Гейл. Много мъртъв. Супер мъртъв. 638 00:53:01,582 --> 00:53:05,309 Чакай. Как се озова там. - Ти ме помоли да го направя. 639 00:53:05,410 --> 00:53:07,851 Слушай ме внимателно. - Слушам те. 640 00:53:07,951 --> 00:53:10,491 Отидох в апартамента. 641 00:53:10,591 --> 00:53:12,931 Там Иги с меча ми даде неоновия костюм 642 00:53:13,031 --> 00:53:15,571 и ме прати при онзи с леопардовите петна. 643 00:53:15,671 --> 00:53:19,323 Той се казва Дун. Мутрите на Дун ме надрусаха. 644 00:53:19,424 --> 00:53:23,369 Не беше приятно, Гейл. Опитваха се да ме убият, Гейл. 645 00:53:23,461 --> 00:53:28,414 Успокой се. Ще се погрижа за всичко. - Стига си се грижила! 646 00:53:28,522 --> 00:53:30,712 Искам полиция! - Много си агресивен. 647 00:53:30,796 --> 00:53:34,630 Извинявай. Искам полиция. - Няма да говориш с полицията. 648 00:53:34,714 --> 00:53:37,383 Няма да говориш с полиция. - Обаждам се. 649 00:53:37,475 --> 00:53:39,560 Не. - Извинете. 650 00:53:39,644 --> 00:53:43,182 Чакай, кой е там? Кой е там? - Полицай. Ще говоря с него. 651 00:53:43,266 --> 00:53:45,343 Не, не, не, недей да... 652 00:53:46,387 --> 00:53:49,223 Паркирането тук е забранено. 653 00:53:53,196 --> 00:53:57,612 Съжалявам. Искам да съм сигурен, че сте тук. 654 00:53:57,706 --> 00:54:00,615 Тук съм. - Искам да съобщя за престъпление. 655 00:54:00,707 --> 00:54:02,757 Добре. - Ледено престъпление. 656 00:54:08,473 --> 00:54:13,211 Да... Все пак ще ви глобя. - Добре... 657 00:54:16,087 --> 00:54:21,427 Трябва да кажа на Джоди. За трупа. - А дали е бил мъртъв? 658 00:54:21,519 --> 00:54:25,932 Беше в лед. - Ледената баня помага за отоци. 659 00:54:26,029 --> 00:54:28,261 А и ти си бил надрусан, забрави ли? 660 00:54:28,361 --> 00:54:30,895 Как да забравя, като все ми напомняш? 661 00:54:30,979 --> 00:54:34,199 Добре, сега ще те спра. Снощи си казал нещо на Джоди 662 00:54:34,283 --> 00:54:37,527 и тя се е надъхала. - За какво? 663 00:54:37,612 --> 00:54:41,155 Трябва да направя кола за 80-метров скок. 664 00:54:41,242 --> 00:54:43,414 А имам ден и половина! - Звучи яко. 665 00:54:43,498 --> 00:54:48,871 А и Джоди реши бойната сцена днес да е в един дубъл. 666 00:54:48,955 --> 00:54:51,291 Дан, каза ли му за единия дубъл? - Да. 667 00:54:51,375 --> 00:54:54,460 Страхотно. - Нали? Той няма търпение. 668 00:54:54,552 --> 00:54:58,840 Може ли да си поговорим? - Добре, Райдър го няма днес. 669 00:54:58,948 --> 00:55:03,010 Сигурно се друса. - Интересно е, че го казваш. 670 00:55:03,099 --> 00:55:07,181 За това искам да си поговорим. - И аз. Той не ни трябва. 671 00:55:07,265 --> 00:55:09,559 Снощи получих прозрение. Слушай. 672 00:55:09,644 --> 00:55:11,646 Снощи. - Много се развълнувах. 673 00:55:11,730 --> 00:55:14,316 Разговорът ни ми изясни всичко. - Така ли? 674 00:55:14,400 --> 00:55:17,904 За третото действие, за сцената... - След разговор с мен? 675 00:55:17,988 --> 00:55:20,194 Идването ти ме шокира. - Да. 676 00:55:20,314 --> 00:55:22,722 Но... - Ами беше шокиращо. 677 00:55:22,822 --> 00:55:26,576 Но се замислих дали не си дошъл в точния момент и... 678 00:55:26,661 --> 00:55:30,165 Исках нещо от екшъна, което не можах да получа. 679 00:55:30,324 --> 00:55:32,996 Усещане за преследване на любовта... 680 00:55:33,096 --> 00:55:38,838 Докъде можеш да стигнеш за любимия човек а после... 681 00:55:38,937 --> 00:55:42,093 С Райдър няма да стигнем доникъде, защото е кретен. 682 00:55:42,177 --> 00:55:44,179 Да. - И тича смешно. 683 00:55:44,263 --> 00:55:46,685 И не може да играе екшън, а... - Ами... 684 00:55:46,769 --> 00:55:49,932 Ти можеш. За теб няма граници. 685 00:55:50,014 --> 00:55:54,020 С теб мога да направя всичко и от това мозъкът ми просто... 686 00:55:54,480 --> 00:55:57,398 Не ми трябват монтажистки номера. - Сериозно? 687 00:55:57,483 --> 00:56:01,110 Не ми трябва нищо. Само ти. За да завърша филма. 688 00:56:01,190 --> 00:56:03,946 Може би ще е велик филм, разбираш ли? 689 00:56:04,831 --> 00:56:06,931 Добре... - Какво ще кажеш? 690 00:56:07,031 --> 00:56:11,204 Искаш ли да работим заедно? Ще снимаме пред Операта след 4 часа. 691 00:56:11,299 --> 00:56:14,080 Три часа и 52 минути. - Три часа и 52 минути. 692 00:56:14,335 --> 00:56:19,712 Какво чакаме? - Добре, страхотно! Венти, ела. 693 00:56:19,813 --> 00:56:22,971 Трябват точки по лицето ти. Лицето ти не ми трябва. 694 00:56:23,054 --> 00:56:25,905 Разкарай го. - Ще го сменим с това на Райдър. 695 00:56:25,988 --> 00:56:29,843 Добре. - Готови ли сте? Нека вали! 696 00:56:33,453 --> 00:56:36,771 Махам се! По дяволите! Начало! 697 00:57:27,707 --> 00:57:29,757 Хайде! 698 00:58:17,757 --> 00:58:20,130 Благодаря ти. 699 00:58:20,230 --> 00:58:23,377 Как се справихме, шефке? - Беше невероятно. 700 00:58:23,497 --> 00:58:26,551 Толкова яко беше, че ще отидем на караоке, ако... 701 00:58:26,635 --> 00:58:31,010 Ако харесваш караоке, ела и ти. Ще се радвам. 702 00:58:31,802 --> 00:58:34,680 Ще дойда. - Добре. 703 00:58:35,478 --> 00:58:38,604 Не знам защо направих това. Беше тъпо. 704 00:58:38,688 --> 00:58:40,690 Глупост. - Добре. 705 00:58:40,774 --> 00:58:43,107 Да. Прибери го в кобура. - Прибрах го. 706 00:58:43,191 --> 00:58:45,752 Край. Забрави. Не си го виждал. 707 00:58:48,392 --> 00:58:51,052 Джоди, Кристина или Бритни предпочиташ? 708 00:58:53,298 --> 00:58:55,300 Видях това. 709 00:58:55,384 --> 00:58:58,608 Стрелбата с показалци? - Стрелбата с показалци. 710 00:58:59,104 --> 00:59:01,106 Тя започна. 711 00:59:02,536 --> 00:59:05,878 Не съм закусвал сутринта. - Напротив. 712 00:59:05,979 --> 00:59:07,993 Не съм съгласен. - Дадох ти джоб. 713 00:59:08,076 --> 00:59:11,342 Беше ужасен. - Само подпиши. 714 00:59:11,446 --> 00:59:14,595 Някой друг би се разсърдил. - Разбирам. 715 00:59:15,385 --> 00:59:20,601 Какво е това? - Билет за самолета в 17,55 часа. 716 00:59:20,719 --> 00:59:22,721 Чака те кола. - Сега ли? 717 00:59:22,805 --> 00:59:27,692 Двигателят... Да. Колт, става нещо сериозно. 718 00:59:27,792 --> 00:59:30,464 Обещах на Джоди да отида на караоке. 719 00:59:30,564 --> 00:59:34,240 Съжалявам, че те доведох тук и те замесих в това. 720 00:59:34,337 --> 00:59:37,785 Искам да се махнеш навреме. Тръгваме. 721 00:59:37,879 --> 00:59:41,205 Ще изпуснем самолета. Съжалявам. - Закъснявам. 722 00:59:41,311 --> 00:59:43,951 Трябва да се погрижа за кучетата на Райдър. 723 00:59:44,035 --> 00:59:47,506 Пухкавелка се е изринала. - Да си търся ли работа, Алма? 724 00:59:47,590 --> 00:59:52,175 Ти си асистентка на Райдър. Знаеш. - Ако Райдър не дойде утре, 725 00:59:52,256 --> 00:59:54,258 студиото ще ни дръпне шалтера. 726 00:59:54,342 --> 00:59:57,972 Горката Джоди. За първи път е на режисьорския стол. 727 01:00:00,099 --> 01:00:04,168 Аз ли съм луда, или Найджъл е много секси? 728 01:00:04,812 --> 01:00:09,108 Той... Има си качества. - Вярно е. 729 01:00:09,192 --> 01:00:11,194 Вярно е. Давай, Венти. 730 01:00:30,465 --> 01:00:32,550 Жан-Клод. 731 01:00:39,976 --> 01:00:42,642 Трябва да го командваме на френски. - Знам. 732 01:00:42,744 --> 01:00:45,520 Работил съм с него. Райдър го е запазил? 733 01:00:45,606 --> 01:00:48,815 Защото има команда да хапе човек за топките. 734 01:00:48,899 --> 01:00:51,526 Да, знам, не, не я казвай... 735 01:00:51,612 --> 01:00:55,196 Алма, нали? Колт... - Колт Сивърс. Знам кой си. 736 01:01:07,067 --> 01:01:10,652 Когато се видяхме с Том за последно, всичко беше нормално. 737 01:01:10,736 --> 01:01:14,465 С Хенри нещо се боричкаха. 738 01:01:14,569 --> 01:01:17,259 На другата сутрин Гейл ми се обади на пожар. 739 01:01:17,359 --> 01:01:20,137 Зарежи всичко. Том пак си е загубил телефона. 740 01:01:20,245 --> 01:01:23,125 Намерих телефона, за който ми звънна Дреслър - 741 01:01:23,209 --> 01:01:25,216 зловещият бодигард на Райдър. 742 01:01:25,316 --> 01:01:28,522 Утре в шест сутринта сме на работа, не закъснявайте! 743 01:01:28,606 --> 01:01:30,650 Благодаря, братле. 744 01:01:30,750 --> 01:01:32,993 Два шота текила. - Гейл. 745 01:01:35,029 --> 01:01:37,780 Не знаех, че харесваш караоке. - Глупости. 746 01:01:37,906 --> 01:01:41,492 Харесва ми да слушам как съсипват любимите ми песни. 747 01:01:43,004 --> 01:01:45,006 Трябва да отида на караоке. 748 01:01:46,601 --> 01:01:48,603 Благодаря, Ейми. 749 01:01:48,966 --> 01:01:51,586 Отърви се от това. Дай го на Гейл. 750 01:01:51,672 --> 01:01:57,049 На телефона има нещо, което ще съсипе нечия кариера. 751 01:01:57,150 --> 01:01:59,547 Радвам се, че ще го дам на добър човек. 752 01:01:59,647 --> 01:02:01,714 Добре... - Срещу съответната цена. 753 01:02:01,814 --> 01:02:04,974 Какво искаш? - Да бъда вписана като продуцент. 754 01:02:05,059 --> 01:02:07,897 На "Метълщурм"? - Трябва да си пазя кариерата. 755 01:02:07,981 --> 01:02:10,403 Това ще ме закопае. - Аз съм каскадьор. 756 01:02:10,487 --> 01:02:13,608 Какво да правя? - Излизал си с режисьорката. 757 01:02:13,694 --> 01:02:18,529 Изглежда, отново пламват някакви искри между вас. 758 01:02:18,633 --> 01:02:23,451 Мислиш ли? Така го усещам... - Имаме ли сделка? 759 01:02:23,539 --> 01:02:27,371 Ще ти помогне да намериш Райдър. - Ще направя каквото мога. 760 01:02:27,477 --> 01:02:30,541 Не знам кода. Ще измислиш нещо, каскадьор. 761 01:02:30,645 --> 01:02:34,050 Ще трябва да подпишеш споразумение за конфиденциалност. 762 01:02:34,134 --> 01:02:36,464 Знаеш... - Нямам време за това. 763 01:02:36,552 --> 01:02:38,602 Закъснявам за караоке. 764 01:02:47,167 --> 01:02:49,217 Жан-Клод! 765 01:02:51,767 --> 01:02:53,817 Къде е телефонът на Райдър? 766 01:03:00,939 --> 01:03:03,179 Какви ги върша? Какви ги върша? 767 01:03:04,613 --> 01:03:07,351 Тъжно ли ти е, че той замина? - Кой? 768 01:03:07,451 --> 01:03:09,509 Колт. - Не е заминал. 769 01:03:09,593 --> 01:03:15,086 Ще дойде да пее караоке. - Джоди, не. Аз му дадох билетите. 770 01:03:17,595 --> 01:03:19,925 Виждам! Виждам! 771 01:03:22,336 --> 01:03:24,435 Стегни се. 772 01:03:39,813 --> 01:03:41,946 Той ми трябва за филма. 773 01:03:42,046 --> 01:03:45,406 Защо си го отпратила, без да ми кажеш? 774 01:03:51,123 --> 01:03:53,173 Дай ми това! 775 01:03:54,203 --> 01:03:57,962 Хубаво де... Ще ме нарича "страхливец". 776 01:03:58,062 --> 01:04:00,112 Добре, здравеняко. 777 01:04:10,679 --> 01:04:14,562 Добре, Жан-Клод, после ще те черпя. 778 01:04:18,117 --> 01:04:20,119 Махай се! Помощ! 779 01:04:20,203 --> 01:04:23,821 Трябваше ти да говориш с мен. Извинете. 780 01:04:23,923 --> 01:04:26,443 Може ли още едно? Благодаря. 781 01:04:28,633 --> 01:04:32,455 Боже! Измъкнете ме! 782 01:04:39,644 --> 01:04:43,140 Назад! Назад! Назад! 783 01:04:50,226 --> 01:04:53,096 Мислех, че искаш да го разкарам. 784 01:04:54,263 --> 01:04:56,313 И той просто си е заминал? 785 01:04:57,860 --> 01:04:59,910 Трябва ми помощ. 786 01:05:01,202 --> 01:05:04,494 За кого работиш? Къде е Райдър? - Не знам, не знам! 787 01:05:12,611 --> 01:05:16,457 Къде е телефонът, каскадьор? Клипът ми трябва! 788 01:05:16,547 --> 01:05:18,554 Не ти е казал... 789 01:05:18,638 --> 01:05:20,723 Жан-Клод! 790 01:05:24,216 --> 01:05:26,316 Може ли още едно? 791 01:05:29,397 --> 01:05:31,974 Благодаря. - Мислех, че си върша работата. 792 01:05:32,058 --> 01:05:34,225 Няма проблем. - Знаеш ли какво? 793 01:05:34,309 --> 01:05:38,646 Възрастен мъж е, да прави каквото иска. 794 01:05:38,734 --> 01:05:41,649 Точно така... - Да се оправя. 795 01:05:41,737 --> 01:05:45,069 Сега можеш да се концентрираш върху работата. 796 01:05:45,169 --> 01:05:48,656 Захванала си се с гигантски хит. - Знам. 797 01:05:48,744 --> 01:05:52,118 "Точно по пладне" на края на Вселената. 798 01:05:52,209 --> 01:05:55,955 Да. Искам да го чуеш. Забрави за него. 799 01:05:56,048 --> 01:06:00,168 Ред е на Джоди. Тя тук ли е? - Да! 800 01:06:00,261 --> 01:06:03,880 Тук е! - Ето я! Аплодисменти за Джоди! 801 01:06:05,024 --> 01:06:07,124 Искам нова песен. 802 01:06:07,224 --> 01:06:11,429 Добре. - Тази. 803 01:06:57,912 --> 01:06:59,962 Жан-Клод! 804 01:07:21,705 --> 01:07:23,707 Обожавам тази песен. 805 01:08:18,597 --> 01:08:20,682 Хайде, всички! 806 01:08:34,452 --> 01:08:36,454 Махни се от мен, кучко! 807 01:08:47,692 --> 01:08:50,546 Спирачка! - Не мога! Нещо пречи! 808 01:08:50,629 --> 01:08:53,966 Жан-Клод, какво седиш там? 809 01:09:08,075 --> 01:09:10,176 Добре ли си? 810 01:09:12,345 --> 01:09:14,395 А ти? 811 01:09:48,601 --> 01:09:53,568 Колт? - Къде е Джоди? 812 01:09:53,659 --> 01:09:58,072 Тръгна си. Ти къде беше? В някоя канавка ли? 813 01:09:58,191 --> 01:10:01,326 Защо водиш това куче? - Дълга история. 814 01:10:02,932 --> 01:10:06,247 "Залез" с лед и вода за него. - Сега. 815 01:10:10,775 --> 01:10:14,463 Какво е това? - Телефонът на Райдър. 816 01:10:14,548 --> 01:10:18,050 Защо е при теб? - Знам само, че го искат злодеи. 817 01:10:18,145 --> 01:10:22,597 Сериозно? - Трябва да разбера защо. 818 01:10:23,020 --> 01:10:26,051 После ще намеря Райдър и ще спася филма на Джоди. 819 01:10:26,135 --> 01:10:30,688 Добре... Венти разбира от техника. - Благодаря! 820 01:10:30,795 --> 01:10:33,691 Венти! Вентиколепната! 821 01:10:33,798 --> 01:10:38,905 Какво става, момчета? - Вентинатор! 822 01:10:39,001 --> 01:10:41,451 Можеш ли да проникнеш в това? 823 01:10:42,402 --> 01:10:46,871 Виждала съм такива телефони. Това е като трезор. 824 01:10:46,976 --> 01:10:50,467 Ще ми трябват два-три дни. - Нали си гений? 825 01:10:50,683 --> 01:10:55,838 Ами ако нямаме два-три дни? - Трябва ви кодът. Ти си следващият. 826 01:10:55,919 --> 01:10:57,969 Найджъл. Найджъл! 827 01:10:59,353 --> 01:11:04,138 Като познавам Райдър, сигурно кодът е на бележка в апартамента му. 828 01:11:04,257 --> 01:11:08,267 Добре... - Сега е ред на Дан. 829 01:11:08,360 --> 01:11:13,898 Хайде, братле, не се срамувай! Идвай! 830 01:11:14,003 --> 01:11:16,053 Длъжник си ми! 831 01:11:20,374 --> 01:11:25,368 Сигурно е някъде тук. Да се разделим. Жан-Клод. 832 01:11:36,963 --> 01:11:39,552 Да уволня масажистката Дрехи за "Мет Гала" 833 01:11:41,133 --> 01:11:43,218 Момоа или Мамоа? 834 01:11:49,967 --> 01:11:51,978 Да продам папагала 835 01:11:52,061 --> 01:11:54,146 Да си купя коала! 836 01:11:57,312 --> 01:12:00,478 Знаете ли какво? Заслужавам това. 837 01:12:02,856 --> 01:12:04,906 Идиот. 838 01:12:06,618 --> 01:12:10,663 Колт? Колт! Намерих го! Колт! 839 01:12:10,763 --> 01:12:14,125 За завършването на филма. - Отворих го. 840 01:12:14,967 --> 01:12:18,129 Добре. Онзи спомена клип. 841 01:12:18,232 --> 01:12:23,384 Скъпа, на работа съм, но имам изненада за теб! 842 01:12:23,501 --> 01:12:27,138 Точно над задника ми е. - Боже, не гледай. 843 01:12:27,241 --> 01:12:29,785 Виждал съм неговия задник повече от своя. 844 01:12:30,783 --> 01:12:35,813 След зимата на нашите раздори настана над страната пищно лято... 845 01:12:35,920 --> 01:12:41,194 Абсолютен кретен. Но го бива. - Да. 846 01:12:41,653 --> 01:12:43,703 Ами това? 847 01:12:45,457 --> 01:12:48,967 За този купон говореше асистентката му. 848 01:12:49,067 --> 01:12:51,123 Иги! 849 01:12:51,207 --> 01:12:53,673 Това е Хенри - дубльорът на Райдър. 850 01:12:55,172 --> 01:12:58,392 Прилича на мъртвеца в хотела. 851 01:12:59,308 --> 01:13:02,407 Когато си бил надрусан и си виждал еднорози? 852 01:13:02,507 --> 01:13:04,883 Видях и труп в лед. 853 01:13:09,987 --> 01:13:14,185 А така! Давайте! Какво? Какво? 854 01:13:14,288 --> 01:13:19,690 Правя ли си сам каскадите? Правя ги! Правя ги, по дяволите! 855 01:13:19,799 --> 01:13:21,849 Да! 856 01:13:30,372 --> 01:13:33,955 Дай, дай, дай, дай ми телефона! 857 01:13:35,949 --> 01:13:38,469 Той да не би да уби Хенри? - Мамка му. 858 01:13:47,928 --> 01:13:52,223 Уби Хенри. - Обажда се Венти. 859 01:13:53,230 --> 01:13:56,769 Ало? - Дан, пусни новините веднага. 860 01:13:57,872 --> 01:14:00,069 Не мога да повярвам! 861 01:14:00,169 --> 01:14:03,057 Мъртвецът, открит сутринта в хотел "Пендълтън", 862 01:14:03,157 --> 01:14:05,602 беше идентифициран като Хенри Херера - 863 01:14:05,702 --> 01:14:09,039 американски каскадьор и дубльор на актьора Том Райдър. 864 01:14:09,123 --> 01:14:11,817 Предполага се, че е бил убит. 865 01:14:11,917 --> 01:14:15,204 Заподозрян е друг каскадьор - Колт Сивърс, 866 01:14:15,288 --> 01:14:19,000 който е бил забелязан в хотела, където е бил намерен трупът. 867 01:14:19,089 --> 01:14:24,448 Полицията показа този запис как Сивърс напуска местопрестъплението. 868 01:14:24,622 --> 01:14:29,886 Ако имате информация, обадете се на телефонния номер на екрана. 869 01:14:29,968 --> 01:14:33,608 Ще ви държим в течение. Междувременно... 870 01:14:36,570 --> 01:14:38,572 Трябва да се обадя на Джоди. 871 01:14:38,656 --> 01:14:43,065 Пладне на края на вселената, приятели! 872 01:14:44,246 --> 01:14:46,694 Кой дубъл беше това? - Четвъртият. 873 01:14:46,787 --> 01:14:49,906 Джоди, тук е пълен ужас. 874 01:14:49,988 --> 01:14:52,793 Топките ми подгизнаха. Трябва ми кърпа. 875 01:14:55,622 --> 01:14:58,490 Все забравя, че носи микрофон. 876 01:14:58,590 --> 01:15:00,600 Знам. - Все говори глупости. 877 01:15:00,700 --> 01:15:02,868 Пълни глупости, да. 878 01:15:02,968 --> 01:15:07,006 Да не е в самолетен режим? - Ако бяхме в "Беглецът" 879 01:15:07,104 --> 01:15:13,179 и ти беше Харисън Форд, лошите щяха да са наблизо. 880 01:15:15,079 --> 01:15:17,081 Заплювам си томахавката! 881 01:15:17,165 --> 01:15:19,376 Мамка му. - "Остани жив. Остани жив. 882 01:15:19,488 --> 01:15:21,490 Колкото и време да отнеме. 883 01:15:21,616 --> 01:15:26,192 Колкото и далеч да отидеш, аз ще те намеря!" 884 01:15:26,288 --> 01:15:29,904 "Последният мохикан". - Да, братле! Време е за каскади! 885 01:15:29,995 --> 01:15:32,690 По дяволите. 886 01:15:44,242 --> 01:15:46,737 Това гумено ли е? Боже. 887 01:16:01,686 --> 01:16:03,897 Даниъл Дей-Луис! 888 01:16:19,011 --> 01:16:21,061 Джейсън Борн! 889 01:16:36,589 --> 01:16:38,639 Дуейн Джонсън - Скалата! 890 01:16:39,594 --> 01:16:41,644 Дай ми телефона! 891 01:16:46,865 --> 01:16:50,445 Къде е телефонът, каскадьор? - Да го занесем на ченгетата. 892 01:16:50,529 --> 01:16:52,614 Добре. - Само това... 893 01:17:19,733 --> 01:17:23,100 Грозната прическа! - Къде е телефонът, каскадьор? 894 01:17:36,816 --> 01:17:39,534 Аз ще взема това. - Внимавай с оръжието... 895 01:17:39,619 --> 01:17:41,669 Млък! 896 01:17:42,492 --> 01:17:44,968 Ще отида да видя дали няма някой отпред. 897 01:17:45,052 --> 01:17:48,793 Добре. Вземи и Жан-Клод. - Добре. 898 01:17:50,863 --> 01:17:55,800 Останахме само двамата, каскадьор. - По дяволите. 899 01:18:06,780 --> 01:18:11,482 Колт е мъртъв. Грамадният обаче се измъкна. 900 01:18:20,134 --> 01:18:23,564 Ще успееш, ще успееш, ще успееш! 901 01:18:24,204 --> 01:18:27,915 Не! Опасно е! По стълбите! 902 01:18:28,008 --> 01:18:30,208 Добре, добре, добре! 903 01:18:45,753 --> 01:18:47,852 Колт. Здрасти, братле. 904 01:18:51,691 --> 01:18:55,695 Гледайте... Правим филм. 905 01:18:56,698 --> 01:19:01,824 Може ли да излезеш? - Добре... 906 01:19:03,408 --> 01:19:06,013 Гейл... Изглеждаш напрегната. 907 01:19:07,181 --> 01:19:09,351 Помниш Дреси, нали? 908 01:19:11,348 --> 01:19:15,171 Каскадьор. - Не забравям юмрук. 909 01:19:16,421 --> 01:19:21,552 Телефонът ми трябва. Къде е? Спешно е. Трябва да знам. 910 01:19:22,757 --> 01:19:26,359 Телефонът с доказателството, че ти си убил Хенри, а не аз. 911 01:19:26,443 --> 01:19:32,438 Този телефон. Да. Ще го задържа. Само заради него още съм жив. 912 01:19:32,534 --> 01:19:37,151 Какво? - Той е главният заподозрян, Джоди. 913 01:19:37,242 --> 01:19:40,178 Гейл, сериозно? 914 01:19:40,278 --> 01:19:42,278 Разбирам те. - Колт? Абсурд. 915 01:19:42,361 --> 01:19:44,363 И аз го казах. - Абсурд! 916 01:19:44,447 --> 01:19:48,120 Какво се обърка? - Какво ли се обърка? 917 01:19:48,204 --> 01:19:51,040 Струва ми се, че ме изтезаваш пред яхтата си, 918 01:19:51,124 --> 01:19:54,253 все едно си злодей от филм за Бонд, тъпанар такъв! 919 01:19:54,337 --> 01:19:59,090 Какво се обърка ли? Какво не се обърка? 920 01:20:00,267 --> 01:20:06,430 Променил си се. Променил си се. 921 01:20:06,535 --> 01:20:11,110 Да. С теб бяхме като братя. 922 01:20:11,210 --> 01:20:14,278 Имаше я свещената връзка между актьор и каскадьор. 923 01:20:14,378 --> 01:20:16,380 Боже... - Да. 924 01:20:16,464 --> 01:20:18,466 Според теб Колт убиец ли е? - Не. 925 01:20:18,550 --> 01:20:20,695 Каза ли им го? Веднъж той... 926 01:20:20,813 --> 01:20:23,823 23 минути гонеше една хлебарка от стаята ми. 927 01:20:23,915 --> 01:20:27,581 Казах му да я смачка, а той каза: "Нека живее". Такъв си е. 928 01:20:27,665 --> 01:20:32,665 Казах им за какъв го мисля. - Категорично ли го заяви? 929 01:20:32,759 --> 01:20:34,971 Да... - Защото си е бил на летището, 930 01:20:35,055 --> 01:20:38,004 изпратен от теб! - Не е стигнал до летището. 931 01:20:38,094 --> 01:20:40,677 Колко филма сме направили заедно? Не знам. 932 01:20:40,761 --> 01:20:43,426 Безброй. Защото те вкарах в договора, нали? 933 01:20:43,524 --> 01:20:46,512 Вкарах те. Нали? Точно така. 934 01:20:46,608 --> 01:20:49,474 Имах асистент, гримьор, треньор и бум - 935 01:20:49,578 --> 01:20:53,978 най-добрият каскадьор - Колт Сивърс. Направих това за теб. 936 01:20:54,077 --> 01:20:58,733 А ти какво ще направиш за мен? - Предполагам, че ще умра. 937 01:20:58,851 --> 01:21:01,903 Ще умра ли? Това ли е планът? - Нищо лично. 938 01:21:01,986 --> 01:21:03,988 Аз го приемам лично. - Виждам. 939 01:21:04,072 --> 01:21:06,491 Мъченията... - Просто бизнес. 940 01:21:06,595 --> 01:21:09,620 Дрогирането ми... - "Том Райдър" е прочута марка. 941 01:21:09,704 --> 01:21:12,295 Приемам го лично. - Буквално движа пазара. 942 01:21:12,379 --> 01:21:14,590 Ако аз падна, с мен пада и борсата. 943 01:21:14,674 --> 01:21:18,441 Ако ти си счупиш гърба, щракам с пръсти и те заменям. 944 01:21:18,541 --> 01:21:22,548 Ако си беше гледал работата, вместо да се вреш под прожектора, 945 01:21:22,644 --> 01:21:26,511 нямаше да стане така. Нямаше да стане инцидентът с Хенри. 946 01:21:26,615 --> 01:21:30,890 И твоят нямаше да стане. Падането ти... Защото ме дразниш. 947 01:21:30,982 --> 01:21:36,020 Чакай малко. Какво? - Какво? 948 01:21:36,119 --> 01:21:40,233 Какво каза за инцидента ми? - Ами ти ме докара до бяс. 949 01:21:40,332 --> 01:21:44,821 Ти си си виновен. В смисъл... Аз натиснах копчето. 950 01:21:48,243 --> 01:21:51,002 Трябваше да направя нещо. 951 01:21:57,780 --> 01:22:01,254 Ти ли си го направил? - Да. 952 01:22:04,259 --> 01:22:09,887 Трябваше да ти дам един урок, нали? Беше започнал да се надуваш. 953 01:22:09,988 --> 01:22:12,158 И Хенри е същият. 954 01:22:12,826 --> 01:22:17,520 Сам ли си правиш каскадите? - Дали си правя сам каскадите? 955 01:22:17,600 --> 01:22:23,234 Пред толкова хора. Беше унизително. Заслужаваше си ритника. 956 01:22:24,576 --> 01:22:29,824 А после Гейл... Помниш ли я? - Познавам я от 15 години. 957 01:22:29,909 --> 01:22:33,119 Забравих. Отдавна си в играта. - Аз ви запознах. 958 01:22:33,209 --> 01:22:37,206 Тя ми се обажда и казва: "Това е лошо за маркетинга. 959 01:22:37,290 --> 01:22:39,423 Дрън-дрън-дрън, убийство и...". 960 01:22:39,523 --> 01:22:45,381 Знам и... Точно сега това не ми трябва. 961 01:22:45,463 --> 01:22:49,427 Мамка му на Хенри! - Не се притеснявай. 962 01:22:49,533 --> 01:22:53,806 Ти се покрий. Аз ще се погрижа за всичко. 963 01:22:54,771 --> 01:22:57,771 Може би не познаваме хората толкова добре. 964 01:22:57,871 --> 01:23:00,313 Боже... - Значи знаеш? 965 01:23:01,692 --> 01:23:03,694 Боже, Колт. - Дай ми телефона. 966 01:23:03,778 --> 01:23:05,780 Не! - Гейл, пусни телефона! 967 01:23:05,864 --> 01:23:07,866 Какво правиш? - Боже, Гейл! 968 01:23:07,950 --> 01:23:09,952 Съжалявам. - Боже! 969 01:23:10,036 --> 01:23:12,243 Дай да ти помогна... Дай! - Спри... 970 01:23:12,327 --> 01:23:14,660 Дай ми една минута. - Добре. 971 01:23:15,374 --> 01:23:17,376 Хайде... 972 01:23:17,596 --> 01:23:19,727 Планът беше прост. 973 01:23:19,827 --> 01:23:23,836 Слагаме трупа на Хенри в лед, за да не се разложи. 974 01:23:23,996 --> 01:23:26,821 Изравяме те от дупката, в която си се заровил. 975 01:23:26,905 --> 01:23:29,469 От живота ми, да. - Сканираме лицето ти. 976 01:23:30,543 --> 01:23:32,836 Дреси те слага в клипа с убийството. 977 01:23:32,920 --> 01:23:37,183 Дрогираме те и те качваме в колата ти, за да хвръкнеш от моста. 978 01:23:37,273 --> 01:23:42,647 Убийство, самоубийство, край. Красота. 979 01:23:42,751 --> 01:23:45,049 Моята представа за "просто" е друга. 980 01:23:45,133 --> 01:23:49,737 Само че Колт Сивърс трябваше да направи сцена. 981 01:23:49,857 --> 01:23:51,990 Но все още може да се получи. 982 01:23:52,090 --> 01:23:55,940 Имаме убийството. Остава самоубийството. 983 01:23:58,767 --> 01:24:00,771 Тъжно. - Прекалено сложно е. 984 01:24:00,855 --> 01:24:04,502 Оплитаме се в обяснения. Махни последното - самоубийството. 985 01:24:04,593 --> 01:24:07,344 Ако прекалиш, зрителите няма да се зарадват. 986 01:24:07,428 --> 01:24:12,343 Колт, къде е телефонът? - Том, трябват ти въглехидрати! 987 01:24:12,451 --> 01:24:18,891 Мозъкът ти работи с глюкоза! Трябват ти, за да можеш да мислиш! 988 01:24:18,975 --> 01:24:22,937 Колт, ти си този, който пада. Това си ти, нали знаеш? 989 01:24:23,055 --> 01:24:25,595 Къде е телефонът? 990 01:24:25,695 --> 01:24:29,443 Ти можеш цяла нощ да поемаш удари, но знаеш ли какво? 991 01:24:29,534 --> 01:24:31,637 Сещам се за хора, които не могат. 992 01:24:31,721 --> 01:24:37,076 Може да доведем Дан тук. Или Джоди. Харесвам Джоди, но, разбираш... 993 01:24:37,168 --> 01:24:40,955 Няма телефон. Ясно ли е? Това е сюжетният обрат. 994 01:24:41,040 --> 01:24:45,209 Няма телефон. - Той го гръмна в ръката ми. 995 01:24:45,308 --> 01:24:49,338 Там горе. Провери. Ти също. Всичките, отивайте. Ще ви изчакам. 996 01:24:49,422 --> 01:24:51,951 Гръмнал го... - Не знаеше ли? 997 01:24:52,051 --> 01:24:55,928 През цялото време исках да ти кажа. - Не го е гръмнал. 998 01:24:56,022 --> 01:24:58,041 При рамката на вратата. - Не. 999 01:24:58,141 --> 01:25:01,684 Той го гръмна в ръката ми! Отвържи ме... 1000 01:25:01,764 --> 01:25:03,987 Какво облекчение. - Откачена работа. 1001 01:25:04,071 --> 01:25:09,066 Наистина само това те държеше жив. 1002 01:25:09,167 --> 01:25:13,738 Жалко, че няма да видиш какво ще направи Джоди с "Метълщурм". 1003 01:25:13,842 --> 01:25:17,549 Честно, ще бъде бомба. 1004 01:25:18,816 --> 01:25:23,206 Вече не си толкова наперен, а? Боже, Майк, сложи капачката! 1005 01:25:27,660 --> 01:25:31,172 Не трябваше да разкъсваш свещената връзка. 1006 01:25:31,288 --> 01:25:36,636 Добре, каскадьор, време е да си пийнеш едно. 1007 01:25:36,733 --> 01:25:40,598 Помощ! Помощ! - Млъкни. 1008 01:25:40,682 --> 01:25:44,018 Помощ! - Млъкни. 1009 01:25:52,487 --> 01:25:55,988 Ето. Този път ще гориш наистина. 1010 01:26:10,197 --> 01:26:13,798 Подкарайте лодката. Той тръгна в грешната посока. 1011 01:26:25,553 --> 01:26:27,603 По дяволите! 1012 01:27:38,382 --> 01:27:43,638 Колт... Колт? Какво става? - Какво изпя? 1013 01:27:43,728 --> 01:27:45,730 Какво? - На караокето. 1014 01:27:45,814 --> 01:27:48,518 Съжалявам, че... - Казват, че си убил Хенри. 1015 01:27:48,610 --> 01:27:51,687 Какво става? - Ще чуеш много неверни неща. 1016 01:27:51,771 --> 01:27:54,482 Искам само да ти кажа, че когато дойдох 1017 01:27:54,574 --> 01:27:56,995 ти ме пита как съм, а аз вдигнах палец. 1018 01:27:57,079 --> 01:28:00,866 Ти каза, че това е каскадьорска простотия, и наистина е така. 1019 01:28:00,950 --> 01:28:04,787 Има причина да не виждаш каскадьор, който сочи с палец надолу. 1020 01:28:05,950 --> 01:28:08,587 Така ни обучават. 1021 01:28:08,687 --> 01:28:12,625 Като те блъсне кола, изхвърчиш през прозорец 1022 01:28:12,724 --> 01:28:14,726 или те подпалят, вдигаш палец. 1023 01:28:14,810 --> 01:28:16,991 Но след моя инцидент, 1024 01:28:17,091 --> 01:28:20,995 който се оказа, че не е инцидент... 1025 01:28:21,095 --> 01:28:26,013 Ами... Не бях добре. 1026 01:28:26,773 --> 01:28:29,036 Не защото си счупих гърба, 1027 01:28:29,136 --> 01:28:34,814 а защото се чувствах като гигантски провал. 1028 01:28:37,575 --> 01:28:44,115 Осъзнах, че не съм непобедим. Шокиращо. 1029 01:28:44,989 --> 01:28:49,495 Помислих си, че не съм специален... 1030 01:28:49,585 --> 01:28:54,917 Реших, че няма да ме харесаш с палец надолу, затова изчезнах. 1031 01:28:54,997 --> 01:28:57,394 Но не изчезнах само за теб. 1032 01:28:57,494 --> 01:29:00,705 Изчезнах... 1033 01:29:00,805 --> 01:29:05,304 Изчезнах и за себе си. 1034 01:29:07,044 --> 01:29:10,766 Съжалявам. Заслужаваш нещо по-добро. Съжалявам. 1035 01:29:10,848 --> 01:29:13,114 Исках само да бъдеш честен. 1036 01:29:14,183 --> 01:29:17,547 Честно казано, всичко боли. 1037 01:29:22,961 --> 01:29:27,241 Да те блъсне кола боли. Да те хвърлят през прозорец боли. 1038 01:29:27,326 --> 01:29:31,362 Да те подпалят много боли. 1039 01:29:31,462 --> 01:29:34,674 Но... 1040 01:29:37,910 --> 01:29:41,620 Нищо не боли толкова, колкото това да не съм с теб. 1041 01:29:42,816 --> 01:29:44,866 Къде си? 1042 01:29:45,984 --> 01:29:49,017 Това от филм ли беше, или аз си го измислих? 1043 01:29:49,117 --> 01:29:51,119 Хубава реплика беше. 1044 01:29:51,203 --> 01:29:53,692 Ето го! - Използвай я, ако искаш. 1045 01:29:55,862 --> 01:30:00,691 Не, моля те. - Ако има значение, още те обичам. 1046 01:30:01,032 --> 01:30:05,238 Не се отказвай от щастливия край. - Колт... 1047 01:30:05,333 --> 01:30:07,990 Трябва да затварям. - Колт... 1048 01:30:09,170 --> 01:30:11,172 Чакай, Колт... 1049 01:30:59,792 --> 01:31:01,877 Къде си, братко? 1050 01:31:17,977 --> 01:31:20,780 Снимките приключиха за Колт Сивърс. 1051 01:31:32,957 --> 01:31:36,787 Гейл? - Джоди. 1052 01:31:38,360 --> 01:31:43,419 Колт... Колт е мъртъв. 1053 01:31:55,047 --> 01:32:00,561 Полицията разследва експлозия на пристанището близо до Операта, 1054 01:32:00,677 --> 01:32:03,939 където, изглежда, моторна лодка се е сблъскала със... 1055 01:32:26,109 --> 01:32:29,082 ... предполагаемото самоубийство на Колт Сивърс, 1056 01:32:29,166 --> 01:32:32,213 виновен за убийството на Хенри Херера. 1057 01:32:58,788 --> 01:33:01,509 Търся Дан Тъкър - координатора на каскадите. 1058 01:33:01,593 --> 01:33:03,678 Не знам къде е. 1059 01:33:10,056 --> 01:33:12,154 Вие двамата. Свалете шлемовете. 1060 01:33:12,254 --> 01:33:15,964 Търся координатора на каскадите Дан Тъкър. 1061 01:33:26,534 --> 01:33:29,049 След драматична експлозия на пристанището 1062 01:33:29,133 --> 01:33:33,821 полицията разследва самоубийството на каскадьора Колт Сивърс. 1063 01:33:35,508 --> 01:33:38,312 След драматична експлозия на пристанището 1064 01:33:38,412 --> 01:33:41,913 полицията разследва самоубийството на каскадьора... 1065 01:33:42,845 --> 01:33:46,459 След драматична експлозия на пристанището полицията... 1066 01:33:46,552 --> 01:33:50,027 След драматична експлозия на пристанището 1067 01:33:50,127 --> 01:33:54,884 полицията разследва самоубийството на каскадьора Колт Сивърс. 1068 01:33:55,297 --> 01:33:58,377 Джоди, искам да запазиш тишина. Не казвай нищо. 1069 01:34:11,843 --> 01:34:13,893 Чакай, чакай, не! 1070 01:34:22,623 --> 01:34:24,673 Джоди... 1071 01:34:35,108 --> 01:34:39,605 Да не мислиш, че може да ми се промъкваш така? 1072 01:34:46,350 --> 01:34:48,400 Чакай! 1073 01:34:50,057 --> 01:34:54,735 Аз съм. Аз съм. Помниш ли? 1074 01:34:54,851 --> 01:35:00,825 Боже! Знаех си! Знаех си! 1075 01:35:01,132 --> 01:35:03,151 Знаех си, че си жив. 1076 01:35:03,251 --> 01:35:06,212 Три пъти дневно, шест пъти седмично, три години. 1077 01:35:06,296 --> 01:35:09,959 Каскадьорското шоу на "Маями Вайс". - Спомняш си. 1078 01:35:10,042 --> 01:35:12,736 Да. Радвам се, че си жив, Колт. 1079 01:35:12,836 --> 01:35:16,215 Много съм щастлива! Знаех си. - Боже. 1080 01:35:16,312 --> 01:35:18,805 Добра работа с химикалката. - Съжалявам. 1081 01:35:18,889 --> 01:35:21,935 Спокойно, извади я, преди да ме отрови мастилото. 1082 01:35:22,061 --> 01:35:25,433 Какво става? Казват, че си убил Хенри. 1083 01:35:25,519 --> 01:35:28,895 Райдър го е убил. Натопи ме. - Има записи. 1084 01:35:28,984 --> 01:35:30,986 Използвал е дийпфейк. - Какво? 1085 01:35:31,070 --> 01:35:33,072 Правят го често. 1086 01:35:33,156 --> 01:35:36,903 Заменят лицето ти с това на Том Круз и не си личи. 1087 01:35:36,992 --> 01:35:40,281 Как да намерим истинския запис с убийството? 1088 01:35:40,369 --> 01:35:43,954 Беше на телефона на Райдър, но планът на Дан не се получи. 1089 01:35:44,038 --> 01:35:47,245 Какво? - Не е виновен. Поиска томахавката. 1090 01:35:47,343 --> 01:35:51,709 На мен се паднаха халосните. И Дреслър дойде и прецака всичко. 1091 01:35:51,809 --> 01:35:54,547 Прави простотии като Джейсън Борн. 1092 01:35:54,647 --> 01:36:00,635 Имам много въпроси. Добре... Кой друг знае, че си жив? 1093 01:36:00,719 --> 01:36:02,721 Никой. - Прекрасно.. 1094 01:36:02,805 --> 01:36:06,020 За да завършим филма, трябва да ме мислят за мъртъв. 1095 01:36:06,104 --> 01:36:08,106 Кой филм? - "Метълщурм". 1096 01:36:08,190 --> 01:36:11,145 Какво за него? - Ще се върне. 1097 01:36:11,235 --> 01:36:13,603 Кой? Защо? - Райдър. Да завърши филма. 1098 01:36:13,686 --> 01:36:15,688 "Метълщурм"? - Да. 1099 01:36:15,771 --> 01:36:21,489 Да не си луд? Трябва веднага да избягаш от страната! 1100 01:36:21,608 --> 01:36:24,008 Ще те скрием, докато изчистим името ти. 1101 01:36:24,092 --> 01:36:28,329 Тъпият филм няма значение. - Какво? Не говори така! 1102 01:36:28,417 --> 01:36:33,209 Става дума за "Метълщурм". Цял живот искаш да го направиш! 1103 01:36:33,290 --> 01:36:36,838 Кой знае, може да вдъхновиш цяло поколение момичета 1104 01:36:36,953 --> 01:36:40,264 да направят свои филми! 1105 01:36:42,268 --> 01:36:44,318 Ти... Ти си специална. 1106 01:36:45,436 --> 01:36:49,809 Всички сме част от нещо специално, защото то идва от теб. 1107 01:36:49,900 --> 01:36:53,177 Не осигурих щастлив край за нас, 1108 01:36:53,277 --> 01:36:57,775 но космическият каубой и Ейлиена ще получат своя щастлив край! 1109 01:37:03,419 --> 01:37:05,421 Джоди, скъпа! - Една секунда. 1110 01:37:05,505 --> 01:37:08,870 Спри. - Гейл... Тя знае всичко. 1111 01:37:08,985 --> 01:37:12,373 Какво? - Да. Още една целувка... 1112 01:37:12,461 --> 01:37:15,696 Не, трябва да те скрием в банята. 1113 01:37:18,046 --> 01:37:20,840 Хайде де! Боже! 1114 01:37:22,900 --> 01:37:26,095 Помагай. - Всичко наред ли е. 1115 01:37:26,178 --> 01:37:32,059 Натъркай корема ми със сапун. - Влизай в спалнята. 1116 01:37:32,151 --> 01:37:34,548 Всичко наред ли е? - Да. 1117 01:37:34,648 --> 01:37:36,880 Не издавай и звук. - Джоди. 1118 01:37:36,980 --> 01:37:39,030 Главата ми. - Какво? 1119 01:37:40,786 --> 01:37:44,655 Здрасти. - Здравей! Ела насам! 1120 01:37:44,757 --> 01:37:48,910 Как е любимата ми режисьорка? - Малко ме тресат емоциите. 1121 01:37:48,992 --> 01:37:52,038 Боже, все едно Джони и Амбър са били тук. 1122 01:37:52,127 --> 01:37:54,164 Трябваше да изпусна парата. 1123 01:37:54,248 --> 01:37:56,669 Всичко ми идваше в повече. - Знам. 1124 01:37:56,769 --> 01:38:02,131 Съжалявам за Колт, но... Пълен ужас. Кой да предположи? 1125 01:38:02,214 --> 01:38:04,216 Да... - Опитах се да му помогна. 1126 01:38:04,300 --> 01:38:08,181 Но не мога да помогна на човек, който не иска да му се помогне. 1127 01:38:08,265 --> 01:38:13,392 Но пък има светлинка в мрака. 1128 01:38:13,489 --> 01:38:16,854 Райдър ще се върне. Имам план. - Наистина ли? 1129 01:38:16,954 --> 01:38:21,734 Няма да можем да направим скока с колата в третото действие. 1130 01:38:21,827 --> 01:38:24,862 Няма да стане, щом Колт го няма. 1131 01:38:24,962 --> 01:38:26,972 Мъртъв е. - Няма го. 1132 01:38:27,072 --> 01:38:30,618 Много е мъртъв. - Не се отнасяй. Говорих с Венти. 1133 01:38:30,737 --> 01:38:33,955 Може да направи скока с компютърни ефекти. 1134 01:38:34,070 --> 01:38:39,752 Сега ще мислим за новия финален бомбастичен монолог на Райдър. 1135 01:38:39,845 --> 01:38:42,672 Прочетох го. Справила си се чудесно! Знаех си! 1136 01:38:42,758 --> 01:38:46,801 Ще се погрижим за него, а ти... 1137 01:38:46,918 --> 01:38:49,425 Отиди на почивка във Фиджи за моя сметка. 1138 01:38:49,525 --> 01:38:55,101 Попечи се на плажа. Аз ще се погрижа за всичко. 1139 01:38:55,190 --> 01:38:57,645 Гейл. - Много ти се насъбра. 1140 01:38:57,764 --> 01:38:59,766 Не. - Ще се погрижа за всичко. 1141 01:38:59,892 --> 01:39:05,111 Не. Това е моят филм. Слушай ме. Научила съм много от теб. 1142 01:39:05,200 --> 01:39:07,773 Знам, благодаря. - Благодарна съм ти. 1143 01:39:07,873 --> 01:39:11,492 Но най-важният урок от теб е... - Да, да. 1144 01:39:11,580 --> 01:39:15,210 Ако паднеш, веднага се изправяш. 1145 01:39:18,213 --> 01:39:21,627 Аз ще режисирам този филм. - Браво! 1146 01:39:21,722 --> 01:39:25,089 Гордея се с теб! - Прекрасно. Трябва да си ходиш. 1147 01:39:25,187 --> 01:39:28,971 Още нещо. Виждала ли си Дан? - Не. Мисля, че е при закуските. 1148 01:39:29,055 --> 01:39:32,228 Сигурно е някъде там. Благодаря. - Гордея се с теб. 1149 01:39:32,312 --> 01:39:34,608 Благодаря ти, довиждане. - Обичам те. 1150 01:39:34,692 --> 01:39:36,694 И аз те обичам. 1151 01:39:37,441 --> 01:39:41,522 Ще завършиш филма. - Ще изчистя името ти. Слушай. 1152 01:39:41,610 --> 01:39:44,152 Не можем ли да направим и двете? - Можем. 1153 01:39:44,278 --> 01:39:48,654 Ще го доведем на снимачната площадка и ще го обградим... 1154 01:39:48,749 --> 01:39:52,617 И ще го потрошим от бой. - Не. 1155 01:39:52,720 --> 01:39:56,454 Ще го вкараме в сцена, за да признае. 1156 01:39:56,538 --> 01:39:58,750 Да. - Все забравя, че носи микрофон. 1157 01:39:58,834 --> 01:40:02,253 Твоят план е по-добър. - Но не знам как ще го направим. 1158 01:40:04,833 --> 01:40:06,883 Аз знам как ще стане. 1159 01:40:08,540 --> 01:40:12,261 Накарай го да си направи каскадата. - Невъзможния скок. 1160 01:40:12,344 --> 01:40:14,675 После ще го потрошим от бой. 1161 01:40:14,775 --> 01:40:18,050 174, алфа, втори дубъл! 1162 01:40:21,113 --> 01:40:24,941 Начало! - Една секунда, една секунда. 1163 01:40:27,284 --> 01:40:29,334 Начало! 1164 01:40:30,923 --> 01:40:34,617 Идва пладне на края на Вселената, приятели. 1165 01:40:50,142 --> 01:40:53,143 Срещу нас е могъщ враг. 1166 01:40:54,652 --> 01:40:59,214 Извънземен вид, роден от най-ужасните човешки черти. 1167 01:40:59,314 --> 01:41:06,149 Но враговете ни не виждат, че краят им е неизбежен. 1168 01:41:07,192 --> 01:41:12,098 Кое е най-могъщото оръжие в нашата галактика? 1169 01:41:15,167 --> 01:41:17,217 Любовта. 1170 01:41:18,610 --> 01:41:25,108 Във всеки един от вас има искра. 1171 01:41:25,208 --> 01:41:29,338 Въгленче. Пожар! 1172 01:41:33,218 --> 01:41:36,218 Любовта ще ни помогне да победим! 1173 01:41:36,318 --> 01:41:42,435 А дори да загубим, ще загинем в битка за щастливия край! 1174 01:41:43,205 --> 01:41:45,667 Да, по дяволите! 1175 01:41:47,362 --> 01:41:52,236 Да го направим! Да го направим! 1176 01:41:52,320 --> 01:41:57,116 Кой е с мен? Кой е с мен? - Стоп! Да! 1177 01:41:57,207 --> 01:42:00,578 Прекрасно! Благодаря ти. - Това ли беше? 1178 01:42:00,710 --> 01:42:03,289 Да. Беше прекрасен. - Получи ли се? 1179 01:42:03,378 --> 01:42:08,002 Магия! Да, Гейл, полудя. - Направо го почувствах. 1180 01:42:08,119 --> 01:42:10,121 Разбира се. - Просълзих се. 1181 01:42:10,205 --> 01:42:15,176 Виждам сълзите. Остава само извънземната кола. 1182 01:42:15,258 --> 01:42:17,845 Това е. Ще направим скока. - Не. 1183 01:42:17,928 --> 01:42:21,101 Никой не ми каза... - Венти ще го направи с ефекти. 1184 01:42:21,184 --> 01:42:25,937 Трябва ни близък план на лицето му. Най-много 15 минути. 1185 01:42:26,020 --> 01:42:28,856 Космическият каубой краде извънземната кола. 1186 01:42:28,939 --> 01:42:32,360 Големият момент... - Чакай. Няма да шофирам, нали? 1187 01:42:32,451 --> 01:42:35,280 Ще ми стане лошо. - Ще използваме сини екрани. 1188 01:42:35,395 --> 01:42:37,481 Трябва ми лицето ти, ясно ли е? 1189 01:42:38,448 --> 01:42:44,705 Ще действаме възможно най-бързо. Всички, удвоете скоростта! 1190 01:42:44,826 --> 01:42:47,556 Напънете се! 1191 01:42:51,835 --> 01:42:56,467 Всички - на позиция! Подгответе пироефектите! 1192 01:42:57,544 --> 01:43:01,809 Трябва да можем да взривим каньона, хора! 1193 01:43:01,909 --> 01:43:04,851 Маккейб, къде сме? - Бързам колкото мога. 1194 01:43:04,945 --> 01:43:09,647 По-готови няма да станем. - Рей да провери микрофона. 1195 01:43:09,752 --> 01:43:13,882 Озвучител, може ли да провериш микрофона на Райдър? 1196 01:43:17,630 --> 01:43:19,657 Том, готов ли си? - Да. 1197 01:43:19,783 --> 01:43:23,035 Нали помниш? В извънземната кола си. - Да. 1198 01:43:23,161 --> 01:43:26,292 Няма къде да отидеш, затова ще прескочиш клисурата. 1199 01:43:26,376 --> 01:43:29,712 Само да те щракнем... - Космическият каубой не се бои. 1200 01:43:29,796 --> 01:43:32,588 Разбира се. - Снимай ме как скърцам със зъби: 1201 01:43:32,672 --> 01:43:35,923 "Мамка му". Нещо такова. - Като стоик. Добре. 1202 01:43:36,042 --> 01:43:39,635 Ще бъде страхотно. Сега да ти сложим това. 1203 01:43:39,718 --> 01:43:42,391 Какво е това? - Избягал си от извънземните. 1204 01:43:42,474 --> 01:43:45,394 Не е ли малко прекалено? - Изглежда по-опасно. 1205 01:43:45,478 --> 01:43:48,311 Изглежда готино. - Готино е. Да го направим. 1206 01:43:48,394 --> 01:43:51,063 Никой не може да хване космическия каубой. 1207 01:43:51,146 --> 01:43:53,895 Дори когато е с белезници. - Том, извинявай. 1208 01:43:53,979 --> 01:43:58,198 Рей, казах да го направиш по-рано. - Благодаря, Том. Звукът е добре. 1209 01:43:58,282 --> 01:44:00,284 Прекрасно. Така. - Така. 1210 01:44:00,405 --> 01:44:05,786 Този напада отляво. Убиваш го. Друг пада на капака. Убиваш го. 1211 01:44:05,907 --> 01:44:12,210 Може първо да убия него, да се пързулна и... 1212 01:44:12,309 --> 01:44:17,131 И да кажа: "Стрелям по извънземни отпреди да ми плащат за това". 1213 01:44:17,248 --> 01:44:19,258 Идеално. Започваме. 1214 01:44:19,358 --> 01:44:21,386 Снимаме, Найджъл. - Готови. 1215 01:44:21,470 --> 01:44:23,721 Добре. - Първи дубъл. Клапа. 1216 01:44:23,826 --> 01:44:27,225 Три, две, едно, начало. 1217 01:44:28,523 --> 01:44:32,146 Днес нямаш късмет, извънземен. Отиваш си. 1218 01:44:32,936 --> 01:44:37,610 Не можеш да ме надбягаш! Аз съм космическият каубой! 1219 01:44:37,708 --> 01:44:42,406 Приближаваш се до клисурата. Нямаш къде да отидеш. Надясно. 1220 01:44:42,504 --> 01:44:47,745 Налага се да скочиш. Три, две, едно. 1221 01:44:52,723 --> 01:44:56,921 Кой е в колата при него? - Снимаме, кретен такъв! 1222 01:44:57,024 --> 01:45:00,842 Какво правиш? - Закопчава те. За безопасност. 1223 01:45:00,929 --> 01:45:05,179 Стегнато е. Нужно ли е? Снимаме. 1224 01:45:05,263 --> 01:45:08,766 Не спирайте. Том, изглежда чудесно. Поеми си дъх. 1225 01:45:08,871 --> 01:45:11,713 Не изглежда... Махай се от колата. - Здрасти. 1226 01:45:13,469 --> 01:45:17,358 Не, не, спри, не. Какво става? 1227 01:45:19,376 --> 01:45:21,476 Боже! 1228 01:45:21,576 --> 01:45:23,820 По колите! 1229 01:45:26,370 --> 01:45:29,538 Джоди, какво правиш? - Искам истинска емоция, Гейл! 1230 01:45:29,622 --> 01:45:31,703 Не го следват камери. 1231 01:45:33,029 --> 01:45:35,963 Дан, приближават се до Улицата на засадата. 1232 01:45:36,063 --> 01:45:38,113 Готови сме. 1233 01:45:38,934 --> 01:45:41,738 Пусни ме да сляза веднага! 1234 01:45:41,838 --> 01:45:45,548 Иначе какво? Пак ли ще ме убиеш? 1235 01:45:49,881 --> 01:45:52,046 Може ли да ме отвържеш? - Не. 1236 01:45:58,516 --> 01:46:03,613 Маккейб! Димна завеса след три, две, едно! 1237 01:46:05,620 --> 01:46:07,670 Това не изглежда безопасно! 1238 01:46:13,036 --> 01:46:18,377 Дан, къде са? Виждаш ли ги? - Виждам ги. Всичко върви по план. 1239 01:46:21,233 --> 01:46:24,425 Ще запреча пътя! Не ще преминат! 1240 01:46:24,960 --> 01:46:27,956 Виждам ги. Навлизат в Улицата на засадата. 1241 01:46:31,989 --> 01:46:34,039 Нищо не виждам! 1242 01:46:35,487 --> 01:46:37,537 Маккейб, едно! 1243 01:46:38,424 --> 01:46:40,765 Маккейб, две! 1244 01:46:44,230 --> 01:46:46,280 Маккейб, сега! 1245 01:46:56,112 --> 01:46:58,162 Обичам работата си. 1246 01:47:02,019 --> 01:47:08,052 Майко мила! По дяволите! 1247 01:47:08,155 --> 01:47:12,098 Не мога да мисля, като караш така! Би трябвало да си мъртъв! 1248 01:47:12,192 --> 01:47:16,477 Взриви се на хиляди парченца! Гръмна! 1249 01:47:16,592 --> 01:47:21,440 Защо бих гръмнал, Том Райдър? - Защо казваш името ми така? 1250 01:47:21,531 --> 01:47:26,654 Нали така се казваш, Том Райдър? - Повтаряш го като луда фенка. 1251 01:47:26,738 --> 01:47:31,450 Аз, Колт Сивърс, говоря така. Снимайте! Ще скачаме! 1252 01:47:31,969 --> 01:47:35,163 Том Райдър си прави сам каскадата! - Снимайте. Кола? 1253 01:47:35,248 --> 01:47:37,250 Готова. - Хеликоптер? 1254 01:47:37,334 --> 01:47:39,959 Готов. - Вече сам ще си правиш каскадите. 1255 01:47:40,085 --> 01:47:44,672 Не искам да си правя сам каскадите. - Само 80-метров смъртоносен скок. 1256 01:47:44,770 --> 01:47:47,127 Не е правен досега. За "Комик-Кон". 1257 01:47:47,227 --> 01:47:50,097 За голямата зала. - Какви ги вършиш? 1258 01:47:50,197 --> 01:47:54,142 Реших, че ще е подходящо. Аз и ти, Том Райдър, последна каскада. 1259 01:47:54,226 --> 01:47:57,185 Като Телма и Луиз. - Телма и Луиз? 1260 01:47:57,269 --> 01:47:59,479 Да. - Те умират накрая! 1261 01:47:59,563 --> 01:48:03,983 Именно! Убийство и самоубийство! - Спри и ме пусни да сляза. 1262 01:48:05,478 --> 01:48:07,851 Ще останеш в колата, Том Райдър, 1263 01:48:07,951 --> 01:48:10,702 докато не кажеш истината на мен, Том Сивърс! 1264 01:48:10,786 --> 01:48:14,952 Добре де! Гейл е виновна! Тя искаше да покрием убийството, 1265 01:48:15,057 --> 01:48:18,998 защото космическият каубой е една от най-добрите ми роли. 1266 01:48:19,094 --> 01:48:21,096 Искам филмът да успее! 1267 01:48:21,222 --> 01:48:25,379 Гейл Майър ме е натопила за убийство, извършено от теб? 1268 01:48:25,496 --> 01:48:29,050 Да! Да! - А как се казваш наистина? 1269 01:48:29,170 --> 01:48:32,929 Том Райдър. - Записахте ли го, Джоди? 1270 01:48:33,273 --> 01:48:37,225 Записахме го! Той призна! - Микрофон ли носиш? 1271 01:48:37,310 --> 01:48:40,228 Това е незаконно. - Не е. 1272 01:48:40,312 --> 01:48:43,439 Какво? - Ти носиш микрофон, тъпако! 1273 01:48:47,320 --> 01:48:50,196 Той ще го направи. Бързо. - Аз съм само актьор! 1274 01:48:50,364 --> 01:48:55,868 Чакайте. Той има протектор за уста. Аз нямам протектор за уста. 1275 01:49:43,708 --> 01:49:50,672 Прекрасно. Жив си. - Колт! Добре ли си? Добре ли си? 1276 01:49:50,988 --> 01:49:54,427 Обещах да се реванширам за камерата. - Беше страхотно. 1277 01:49:54,519 --> 01:49:58,723 Дреслър, обади се! Чуваш ли ме? Трябва да се махаме! 1278 01:49:58,820 --> 01:50:01,642 Гейл е виновна! 1279 01:50:01,757 --> 01:50:03,759 Дай ми признанието! - Не... 1280 01:50:03,843 --> 01:50:07,899 Дай го! Глух ли си? Дреслър. Докарай хеликоптера до каньона. 1281 01:50:08,005 --> 01:50:10,007 Ами Райдър? - Веднага! 1282 01:50:10,091 --> 01:50:13,321 Сега, срещата... - Сложи го в кутията! 1283 01:50:13,406 --> 01:50:17,658 Може ли да го наречем така? Среща е, нали? 1284 01:50:17,773 --> 01:50:22,663 Олигофрен! Бързай! - Вземи го. 1285 01:50:22,745 --> 01:50:26,584 Гейл, Гейл, Гейл. Дай ми записа, Гейл. 1286 01:50:26,683 --> 01:50:29,487 Успокой се, скъпа. Ела с мен. 1287 01:50:29,587 --> 01:50:33,424 Не ни трябва токсична мъжественост. Двете с теб сме еднакви. 1288 01:50:33,525 --> 01:50:37,011 Умеем да оцеляваме. - Не, изобщо не съм като теб. 1289 01:50:37,100 --> 01:50:42,183 Не че нещо, но нека си го кажем. 1290 01:50:42,270 --> 01:50:44,272 Затова ти дадох филма. 1291 01:50:44,356 --> 01:50:48,898 А и защото мога да правя с теб каквото си искам. 1292 01:50:51,067 --> 01:50:54,154 Гейл, дай ми кутията! - Това е филм на Гейл Майър! 1293 01:50:54,238 --> 01:50:57,824 Не е твой! - Среща с шефа в камиона. 1294 01:50:57,912 --> 01:51:03,371 Излитаме от космическия кораб. - Моля? Не, братле. 1295 01:51:03,456 --> 01:51:07,708 Няма да стигнеш дотам. Каскадьори? - Готови! 1296 01:51:07,790 --> 01:51:10,001 Действайте! 1297 01:51:22,675 --> 01:51:25,180 Аз няма да поема вината за това, 1298 01:51:25,280 --> 01:51:30,251 защото аз създавам хитове за вас, нищожни човечета! 1299 01:51:30,351 --> 01:51:32,353 Не ми благодари! 1300 01:51:34,487 --> 01:51:36,537 Джоди? 1301 01:51:38,889 --> 01:51:43,244 Джоди? - Това е за мен! Моят хеликоптер! 1302 01:51:43,331 --> 01:51:46,037 Откаченият каскадьор полудя! 1303 01:51:59,877 --> 01:52:01,927 В почивка съм! 1304 01:52:14,560 --> 01:52:17,220 Махнете това псе от мен! Не отново, куче! 1305 01:52:18,071 --> 01:52:23,117 Стой там! Лека нощ, кученце! Край с теб! 1306 01:52:33,911 --> 01:52:36,516 Този дизайн започва да ми харесва. 1307 01:52:37,915 --> 01:52:43,596 Качвай се! Махаме се! - Разбрано. Излитам. 1308 01:52:44,559 --> 01:52:49,060 Чакай... Какво е това? - Доказателството! Защо не млъкна? 1309 01:52:49,418 --> 01:52:52,563 Джоди! - Взривете пироефектите! 1310 01:52:52,664 --> 01:52:54,714 Ще избягат! 1311 01:52:58,663 --> 01:53:00,665 Мамка му! 1312 01:53:00,749 --> 01:53:02,775 Смъкни крана! Ще скоча! - Добре. 1313 01:53:02,859 --> 01:53:05,087 Смъкни крана. Смъкни крана. 1314 01:53:08,880 --> 01:53:12,583 Имам план! - Какъв план? 1315 01:53:12,684 --> 01:53:16,129 Закарай ме до хеликоптера. Ще скоча и ще потроша Райдър. 1316 01:53:16,226 --> 01:53:18,466 Не, само вземи записа! 1317 01:53:31,804 --> 01:53:34,689 Сега! - По дяволите. 1318 01:53:34,772 --> 01:53:41,362 Хайде! - Свалете ме! Свалете ме! 1319 01:53:41,482 --> 01:53:44,782 Губя контрол. 1320 01:53:45,158 --> 01:53:51,456 След филма, ако не вляза в затвора, а ти си свободна, да отидем на плаж. 1321 01:53:51,558 --> 01:53:56,043 Ще носим плувни екипи. - Ще пием люти маргарити. 1322 01:53:56,134 --> 01:53:58,880 Ще вземем лоши решения. - Става. 1323 01:53:58,964 --> 01:54:03,634 Добър план ли е? - По-добър от сегашния! Внимавай! 1324 01:54:03,735 --> 01:54:05,785 Добре, залюлей го! 1325 01:54:22,723 --> 01:54:27,533 Овладей хеликоптера! Измъкни ни! Какво правиш? 1326 01:54:33,094 --> 01:54:36,250 Райдър, признанието! - Не! 1327 01:54:36,339 --> 01:54:38,439 Не! - Не, Гейл, не! 1328 01:54:44,173 --> 01:54:48,012 Каскадьори! Пригответе въздушната възглавница! 1329 01:54:48,109 --> 01:54:50,159 Не! 1330 01:54:52,918 --> 01:54:54,968 Не ми пречи, Райдър! 1331 01:54:57,021 --> 01:55:01,150 "Ейти-севън Норт" идват на помощ! - Хайде! 1332 01:55:01,232 --> 01:55:03,282 Бързо! 1333 01:55:04,666 --> 01:55:06,716 Вземи го! 1334 01:55:07,933 --> 01:55:12,787 По-стабилно! Олигофрен такъв! 1335 01:55:21,551 --> 01:55:23,947 Браво! 1336 01:55:27,260 --> 01:55:29,310 Тръгвай! 1337 01:55:40,372 --> 01:55:42,422 Да! 1338 01:55:43,199 --> 01:55:45,249 Боже! - По дяволите! 1339 01:55:47,808 --> 01:55:51,576 Не! Вземи го! 1340 01:55:52,547 --> 01:55:54,597 Боже! Носът ми! 1341 01:55:58,517 --> 01:56:00,615 Не! Райдър, пистолетът! 1342 01:56:06,332 --> 01:56:09,973 Убий го! Той е тъп каскадьор! На никого не му пука за него! 1343 01:56:10,057 --> 01:56:14,682 Той е най-добрият ми дубльор! - Млъкни! Дай ми признанието! 1344 01:56:14,800 --> 01:56:18,519 Хайде, хайде, хайде! - Дай ми го, или ще те гръмна! 1345 01:56:18,639 --> 01:56:20,689 Пистолетът е празен, Гейл. 1346 01:56:44,667 --> 01:56:46,717 Не! 1347 01:57:47,565 --> 01:57:51,533 Гениалната режисьорка Джоди Морено 1348 01:57:51,633 --> 01:57:57,869 и "Юнивърсъл Пикчърс" ви представят космически романс 1349 01:57:59,841 --> 01:58:02,072 с епични мащаби. 1350 01:58:03,680 --> 01:58:07,361 С участието на номинирания от Ем Ти Ви за най-добра целувка 1351 01:58:07,445 --> 01:58:09,447 Джейсън Момоа. 1352 01:58:09,531 --> 01:58:11,617 Идва пладне на края на вселената. 1353 01:58:11,719 --> 01:58:18,598 Познавам тези създания. Бил съм се с тях. Обичал съм ги. 1354 01:58:18,693 --> 01:58:24,145 Няма да ви лъжа. Изправили сме се срещу могъщ враг. 1355 01:58:26,065 --> 01:58:28,966 Но нашите врагове не знаят, 1356 01:58:29,066 --> 01:58:34,947 е че във всеки от вас има пожар! 1357 01:58:35,039 --> 01:58:37,124 Да! 1358 01:58:37,613 --> 01:58:39,812 Да! 1359 01:58:43,377 --> 01:58:45,427 Да! 1360 01:58:49,251 --> 01:58:51,301 По дяволите. 1361 01:58:54,795 --> 01:58:59,472 Справедливостта е на хоризонта. "Метълщурм"! 1362 01:59:05,940 --> 01:59:08,170 "Метълщурм" беше огромен хит. 1363 01:59:08,270 --> 01:59:12,779 Ейлиена и космическият каубой си получиха щастливия край. 1364 01:59:12,879 --> 01:59:16,618 А аз и Джоди получихме нещо още по-хубаво. 1365 01:59:16,718 --> 01:59:18,720 Получихме ново начало, 1366 01:59:18,804 --> 01:59:22,052 изпълнено с люти маргарити и лоши решения. 1367 01:59:22,152 --> 01:59:24,890 Не искам да звуча лигаво, 1368 01:59:24,990 --> 01:59:30,545 но мисля, че това между нас е по-хубаво от филмите. 1369 01:59:32,964 --> 01:59:35,049 Край 1370 01:59:42,238 --> 01:59:44,323 Не отново, куче! 1371 02:00:02,452 --> 02:00:04,454 Стана ли? - Да. 1372 02:00:09,399 --> 02:00:11,401 Изглежда идеално. 1373 02:00:37,392 --> 02:00:40,865 Логан е добре, добре е. Той е този, който пада, нали? 1374 02:00:41,607 --> 02:00:44,494 "Метълщурм"! - "Щурм"! 1375 02:00:45,708 --> 02:00:48,088 Може ли да го пуснеш пак? - Начало! 1376 02:01:06,597 --> 02:01:08,895 Три, две, едно, начало! 1377 02:01:22,241 --> 02:01:24,306 Три, две, едно! 1378 02:01:52,269 --> 02:01:56,190 Майчице! Световен рекорд! - Майк, добре ли си? 1379 02:01:56,273 --> 02:01:58,466 Надолу с главата съм, но съм добре! 1380 02:02:00,112 --> 02:02:05,283 Не знам дали знаете, но за каскадьорите няма злато! 1381 02:02:05,367 --> 02:02:07,469 Наздраве за невъзпетите герои! 1382 02:02:21,683 --> 02:02:23,843 Да го направим в един дубъл. 1383 02:02:27,504 --> 02:02:29,554 Краката? - Само сбруя, да. 1384 02:02:34,575 --> 02:02:36,577 Стоп. 1385 02:02:40,107 --> 02:02:42,109 Внимателно! 1386 02:02:51,295 --> 02:02:55,374 Екшънът и каскадите са част от тъканта на киното. 1387 02:02:55,464 --> 02:02:57,615 От самото начало - Кийтън, Лойд... 1388 02:02:57,715 --> 02:02:59,717 Да снимаме. - Чаплин... 1389 02:02:59,843 --> 02:03:03,108 Първите велики режисьори изпълняват каскади. 1390 02:03:03,208 --> 02:03:07,585 "Бен Хур", "Роки", "Смело сърце", "Титаник"... 1391 02:03:07,685 --> 02:03:11,413 Някои от най-награждаваните филми в историята на Академията 1392 02:03:11,513 --> 02:03:14,383 зависят изцяло от каскадите. 1393 02:03:19,556 --> 02:03:21,606 Днес става дума за любов. 1394 02:03:37,155 --> 02:03:39,240 По-рано в "Каскадьорът"... 1395 02:03:51,190 --> 02:03:56,644 Чакайте... Може ли по-спокойно? Знаете коя съм, нали? 1396 02:03:56,734 --> 02:04:02,441 Мога да те превърна в звезда, красавецо! 1397 02:04:04,436 --> 02:04:09,991 Имате право да мълчите. Затворете си плювалника. 1398 02:04:10,110 --> 02:04:12,507 Някой ще й сложи ли белезници? - Хайде. 1399 02:04:12,607 --> 02:04:15,872 Тези са реквизитори. Не са истински ченгета. 1400 02:04:15,993 --> 02:04:18,001 Назад! 1401 02:04:19,055 --> 02:04:22,121 Ще се обадя на агента си! Агентът ми ще се намеси! 1402 02:04:22,205 --> 02:04:24,207 Оставете го! - Том! 1403 02:04:24,291 --> 02:04:26,371 Няма обхват. Сега... 1404 02:04:26,454 --> 02:04:29,083 Пиротехника 1405 02:04:29,395 --> 02:04:31,802 Три чертички! 1406 02:04:31,885 --> 02:04:34,976 Без мобилни телефони, пушене, открит огън и радио 1407 02:04:35,467 --> 02:04:37,973 Актьор... 1408 02:04:41,341 --> 02:04:43,679 Свържете ме с агента на Джейсън Момоа. 1409 02:04:45,568 --> 02:04:47,653 Превод: Tigermaster 1410 02:04:47,736 --> 02:04:50,491 ©2024 Translator's Heaven http://subs.sab.bz