1 00:00:16,600 --> 00:00:18,700 Отначало. 2 00:00:19,537 --> 00:00:24,024 Моля за тишина. - Това е дубъл, а не репетиция. 3 00:00:24,111 --> 00:00:27,277 Снимаме. - Камери. 4 00:00:27,378 --> 00:00:29,947 Звук. - Записваме. 5 00:00:30,040 --> 00:00:33,700 Камерите... - Първа камера записва. 6 00:00:33,780 --> 00:00:36,787 Втора камера записва. - Камера Б - готова. 7 00:00:38,554 --> 00:00:42,258 В - готова. - Каскадьорът готов ли е? 8 00:00:43,229 --> 00:00:45,231 Готов. 9 00:00:46,265 --> 00:00:48,267 Три, две, едно, начало! 10 00:00:56,638 --> 00:00:59,018 Те са в почти всеки филм. 11 00:00:59,773 --> 00:01:04,189 Просто не знаете за тях. Защото това е работата. 12 00:01:06,549 --> 00:01:08,634 Те са незнайните каскадьори. 13 00:01:10,817 --> 00:01:13,280 Плаща им се, за да правят готините неща. 14 00:01:17,461 --> 00:01:20,134 Плаща им се и за да понасят удари в лицето. 15 00:01:22,598 --> 00:01:24,995 И навсякъде другаде, ако ме разбирате. 16 00:01:27,801 --> 00:01:32,134 А това... Това съм аз. Колт Сивърс. 17 00:01:32,245 --> 00:01:34,966 Взривяват ме и си крия лицето в кална локва. 18 00:01:35,050 --> 00:01:38,934 Това не е съвсем хубаво, ако искам да изглеждам яко пред Джоди. 19 00:01:39,018 --> 00:01:43,812 Страшно много си падам по нея. Тя е оператор. 20 00:01:43,916 --> 00:01:45,918 Търсим дубльора на Том Райдър. 21 00:01:46,002 --> 00:01:49,276 Тя ще постигне целта си - ще стане прочут режисьор. 22 00:01:49,361 --> 00:01:51,363 Много си непохватен. 23 00:01:51,447 --> 00:01:53,449 Не искам да звуча лигаво, 24 00:01:53,533 --> 00:01:57,534 но мисля, че това между нас може да се намери само във филм. 25 00:01:57,633 --> 00:02:00,871 Джоди. - Колт, благодаря за разговора... 26 00:02:00,966 --> 00:02:03,569 Винаги съм готов да си говорим за каскади. 27 00:02:03,653 --> 00:02:08,045 Том иска да говори с теб. Да... - В беда ли съм? 28 00:02:08,138 --> 00:02:12,549 Тя говори за Том Райдър - най-голямата екшън звезда на... 29 00:02:12,648 --> 00:02:17,095 Защо го обяснявам? Знаете кой е той. Това е Том Райдър! 30 00:02:17,191 --> 00:02:20,050 От шест години съм негов дубльор. 31 00:02:21,266 --> 00:02:23,348 Пристигам. 32 00:02:27,731 --> 00:02:29,772 Какво става? 33 00:02:29,872 --> 00:02:33,157 Май ще снимаме повторно. - Знаеш какви са Том и Гейл. 34 00:02:33,241 --> 00:02:37,699 Не знам за какво мрънкат при монитора, но... 35 00:02:37,783 --> 00:02:39,966 Нека позная. Лицето ми се вижда. 36 00:02:40,348 --> 00:02:42,611 Добре, може ли пак... 37 00:02:42,711 --> 00:02:45,874 Джоди, нали? - А ти как се казваше? 38 00:02:45,978 --> 00:02:47,980 Това не е моята брадичка. 39 00:02:48,064 --> 00:02:51,672 Сравнете моята челюст с неговата. Неговата е сбъркана. 40 00:02:51,753 --> 00:02:54,844 Не можем да сменим лицето му. - Прилича на картоф. 41 00:02:54,928 --> 00:02:58,512 Не се обиждай... - Отнесох се. Много си красив. 42 00:02:58,595 --> 00:03:01,974 Прекрасна челюст. - Казваме, че не се получава. 43 00:03:02,060 --> 00:03:05,435 Хайде... - Добре. Да го направим отново. 44 00:03:05,536 --> 00:03:08,480 Да, ще се наложи. - Сто процента. 45 00:03:08,572 --> 00:03:11,817 Не знам, можеш ли... - ... да направиш магия? 46 00:03:11,905 --> 00:03:13,924 Да го направиш назад? 47 00:03:14,024 --> 00:03:16,026 Да не се вижда лице. - Да. 48 00:03:16,107 --> 00:03:19,701 Тази с диетичната кока-кола е продуцентката на Том - Гейл. 49 00:03:19,785 --> 00:03:22,998 Тя се грижи той да изглежда добре. Невинаги е лесно. 50 00:03:24,214 --> 00:03:26,960 Не мога да се оплаквам. Работя с жена мечта. 51 00:03:28,262 --> 00:03:31,712 Работата ми е мечта. - Трябва да обърнем каскадата. 52 00:03:31,795 --> 00:03:34,688 Животът ми е мечта. - Искат да снимаме отново. 53 00:03:34,771 --> 00:03:38,302 Разбрано, Колт. Ще падаш назад. - Джоди, на втори. 54 00:03:38,386 --> 00:03:41,180 Пазете тишина. Освободете първи канал. 55 00:03:41,607 --> 00:03:44,641 Въпрос ли имаш за мен? - Да. 56 00:03:44,725 --> 00:03:47,144 Стори ми се, че искаш да ме питаш нещо. 57 00:03:47,237 --> 00:03:52,566 Да изпием по една люта маргарита след работа? 58 00:03:53,650 --> 00:03:57,863 Да бъдем професионалисти. Мога да изпия само една. 59 00:03:57,951 --> 00:04:00,854 Ако изпия две, започвам да вземам лоши решения. 60 00:04:00,954 --> 00:04:05,495 Целта на пиенето на маргарити е вземането на лоши решения. 61 00:04:05,596 --> 00:04:07,663 Това ми напомня за нещо - 62 00:04:07,763 --> 00:04:10,963 след тази работа трябва да отида на плажа. 63 00:04:11,063 --> 00:04:15,714 Чудех се... Щях да те питам нещо. - Казвай. 64 00:04:16,268 --> 00:04:19,068 Имаш ли кърпи, които да взема назаем? 65 00:04:19,973 --> 00:04:24,348 Имам кърпи. Опасно е човек да плува сам. 66 00:04:24,846 --> 00:04:29,061 Бих те поканил да плуваш с мен, но не знам дали имаш бански. 67 00:04:29,147 --> 00:04:35,442 Как му казвахте отвъд океана? - Плувен екип. 68 00:04:37,628 --> 00:04:43,867 Представи си - да отидем на някой плаж, в плувни екипи, 69 00:04:43,964 --> 00:04:45,966 да пием люти маргарити, 70 00:04:46,050 --> 00:04:50,165 да вземаме лоши решения. - Представям си. 71 00:04:51,380 --> 00:04:54,180 Да се приготвяме! 72 00:04:55,173 --> 00:04:58,253 Да го овържем. - Пазете тишина. 73 00:04:58,585 --> 00:05:00,635 Камера А е готова. 74 00:05:03,150 --> 00:05:05,424 Всичко наред ли е? - Подготвяме го. 75 00:05:05,524 --> 00:05:11,395 Подготвяме... Седни назад. - Каскадьорът... 76 00:05:11,497 --> 00:05:13,564 На ръба. - Каскадьорът е готов. 77 00:05:13,664 --> 00:05:15,797 Обери въжето? - Как си, каскадьор? 78 00:05:15,897 --> 00:05:21,989 Добре е. - На позиция сме. 79 00:05:23,368 --> 00:05:27,452 Готов ли си? - Три, две, едно! 80 00:05:27,546 --> 00:05:30,208 Начало! Начало, начало, начало! 81 00:05:35,048 --> 00:05:37,347 Повикайте лекар! Лекар! 82 00:05:41,221 --> 00:05:46,763 Колт, добре ли си? - Дръпнете се. Не помагате. 83 00:05:53,513 --> 00:05:55,598 18 месеца по-късно 84 00:06:04,948 --> 00:06:08,332 Как беше поговорката? "Гордостта идва преди падението." 85 00:06:08,416 --> 00:06:12,206 Не казват, че остава и след него. 86 00:06:13,383 --> 00:06:19,087 Джоди се опита да бъде до мен. Наистина. Аз не можах да го понеса. 87 00:06:21,633 --> 00:06:24,293 Изчезнах напълно. 88 00:06:25,969 --> 00:06:30,349 Или поне така си мислех. 89 00:06:39,585 --> 00:06:44,029 Ало? - Колт! Гейл се обажда! 90 00:06:44,150 --> 00:06:46,690 Любимата ти продуцентка! - Как ме намери? 91 00:06:46,790 --> 00:06:50,023 Казаха ми, че работиш в "Какадуто на капитана". 92 00:06:50,123 --> 00:06:53,372 Че си камериер! Не можах да повярвам. 93 00:06:53,467 --> 00:06:59,378 "Ел Какату дел Капитан". Семеен ресторант. Делим бакшишите. 94 00:07:01,508 --> 00:07:05,801 А и ям бурито на корем. Животът ми е мечта. 95 00:07:05,908 --> 00:07:10,305 Край на почивката. Имаш клиент. Номер 43. 96 00:07:14,622 --> 00:07:18,522 Братле, познавам те. Откъде те познавам, братле? 97 00:07:18,624 --> 00:07:21,989 А, да, заедно участвахме в онзи филм на Том Райдър. 98 00:07:22,089 --> 00:07:24,189 Ти си каскадьорът! - Вече не. 99 00:07:24,289 --> 00:07:26,928 Ти не си ли счупи гръбнака? - Счупих го. 100 00:07:27,028 --> 00:07:31,097 Знам, че не ти е лесно след инцидента. 101 00:07:31,197 --> 00:07:35,747 Надявам се да не се сърдиш на мен или на Том. 102 00:07:35,839 --> 00:07:40,335 Бяхме напълно съсипани. Той ти изпрати съобщение, нали? 103 00:07:42,144 --> 00:07:45,883 Емотиконка с молитва. - Да. Той още е пълен кретен. 104 00:07:46,014 --> 00:07:49,469 Как така не умря? Скъпа, ела тук. - Не знам. 105 00:07:49,556 --> 00:07:52,264 Ще ми се да бях умрял. - Ела да чуеш това. 106 00:07:52,350 --> 00:07:55,684 Няма какво да чуваш. - С този бяхме заедно във филм. 107 00:07:55,793 --> 00:07:59,796 Най-грандиозният провал, който съм виждал. 108 00:07:59,896 --> 00:08:02,983 Не ви обвинявам, Гейл. Аз съм си виновен. 109 00:08:03,064 --> 00:08:06,279 Който прави такива грешки, трябва да спре да работи. 110 00:08:06,382 --> 00:08:10,032 Всички знаят, че беше инцидент, Колт. 111 00:08:10,137 --> 00:08:14,404 Том ме вкара в сериозен проблем. 112 00:08:14,504 --> 00:08:17,308 Трябва ми помощ от стар приятел, 113 00:08:17,408 --> 00:08:21,710 който по случайност е най-добрият каскадьор, когото познавам. 114 00:08:21,819 --> 00:08:25,714 Затова утре ще хванеш самолета за Сидни. 115 00:08:25,823 --> 00:08:29,468 Няма да стане, Гейл. - Недей да пилееш таланта си. 116 00:08:29,563 --> 00:08:31,894 Не трябва да паркираш коли. 117 00:08:31,994 --> 00:08:35,807 Трябва да хвърчиш с горящи мотори през стъкла. 118 00:08:35,899 --> 00:08:41,313 Каскадьорчето? Гледай да не ми одраскаш колата. 119 00:08:41,399 --> 00:08:44,059 Ще получиш петарка, братле. 120 00:09:05,964 --> 00:09:09,633 Ще бъде като в доброто старо време. Знам, че ти липсва. 121 00:09:09,735 --> 00:09:12,970 Дочуване, Гейл. - Чакай, чакай, чакай! Чакай. 122 00:09:13,068 --> 00:09:16,807 Казах ли ти, че режисьорът поиска конкретно теб. 123 00:09:16,907 --> 00:09:18,909 Съжалявам, че го разочаровам. 124 00:09:18,993 --> 00:09:21,162 Не те ли интересува кой е? - Никак. 125 00:09:22,649 --> 00:09:24,651 Режисьорът е Джоди. 126 00:09:28,622 --> 00:09:32,197 Давам й големия й пробив. - Искам седалка до пътеката. 127 00:09:34,925 --> 00:09:39,037 Не знам, толкова време съм бил част от чужда история, 128 00:09:39,127 --> 00:09:42,159 че съм забравил как да поема контрола над своята. 129 00:09:42,243 --> 00:09:44,261 Това прозвуча ли ви смислено? 130 00:09:47,674 --> 00:09:52,926 Не знам защо говоря толкова. Аз не съм героят в тази история. 131 00:09:53,009 --> 00:09:55,682 Аз съм само каскадьорът. 132 00:10:29,507 --> 00:10:31,557 Не! 133 00:10:36,483 --> 00:10:39,022 По-спокойно! Колата е под наем! 134 00:10:50,462 --> 00:10:56,323 "Пръст, минерали, камък"! Новият парфюм на Том Райдър. 135 00:11:03,661 --> 00:11:05,746 Събудете ме, когато носите храна 136 00:11:07,451 --> 00:11:11,622 КАСКАДЬОРЪТ 137 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Това... - Да? 138 00:11:22,182 --> 00:11:25,811 Не знаех, че сканират и дубльорите. - Нова технология. 139 00:11:25,904 --> 00:11:28,307 Ще използваме геометрията на лицето ти, 140 00:11:28,391 --> 00:11:32,067 за да наложим лицето на Райдър отгоре. 141 00:11:32,174 --> 00:11:34,747 Нещо като дийпфейк. 142 00:11:34,847 --> 00:11:38,687 Ако може, превърнете ме в Том Круз. 143 00:11:38,787 --> 00:11:41,350 Добре дошъл в Сидни. Ти ли си Колт Сивърс? 144 00:11:41,434 --> 00:11:45,414 Да. Къде мога да си взема кафе? Уморен съм от пътуването. 145 00:11:45,517 --> 00:11:48,667 Ще се погрижа. - Режисьорката знае ли, че съм тук? 146 00:11:48,762 --> 00:11:51,170 Тя е казала да дойда. Иска ли... 147 00:11:51,259 --> 00:11:55,134 Не знам. Съжалявам, братле. Координаторът на каскадите те вика. 148 00:11:55,218 --> 00:11:57,363 Онзи с якето. - Добре. 149 00:11:57,463 --> 00:12:00,972 Ако може, да й кажеш, че съм тук, и да ми донесеш кафе... 150 00:12:02,138 --> 00:12:06,393 Дан Тъкър. Вече си координатор на каскади, а? 151 00:12:07,607 --> 00:12:12,149 Време беше. Поздравления. - Благодаря. Виж се. 152 00:12:12,247 --> 00:12:16,278 Сега как да се обръщам към теб? - Може да ми казваш "шефе". 153 00:12:16,383 --> 00:12:19,656 Добре, шефе. Тези дрехи ли трябва да нося? 154 00:12:19,749 --> 00:12:23,161 Няма да правим откачени неща. - Тъкмо щях да ти обясня. 155 00:12:23,245 --> 00:12:25,247 Търкаляне? 156 00:12:25,331 --> 00:12:28,082 Трябва да търкаляш коли, а не да ги паркираш. 157 00:12:28,182 --> 00:12:30,192 Преживя инцидент... 158 00:12:30,276 --> 00:12:35,130 Огромна грешка с въжетата. Замалко да се самоубия пред екипа. 159 00:12:35,237 --> 00:12:39,468 Не искам първата ми каскада сега да е грандиозен провал пред Джоди. 160 00:12:39,571 --> 00:12:43,555 Разбираш ме. - "Не е важно колко силно удряш. 161 00:12:43,674 --> 00:12:49,478 Важно е колко удари можеш да понесеш." 162 00:12:49,581 --> 00:12:52,726 Не ми цитирай "Роки" така! 163 00:12:52,826 --> 00:12:56,944 Значи е лазерна пушка с кинжал? - Да, като щик. 164 00:12:57,028 --> 00:12:59,365 Щикът трябва ли ни? Лазерът няма ли... 165 00:12:59,449 --> 00:13:02,575 На бойното поле - да, напълно. - Формата е странна. 166 00:13:02,659 --> 00:13:07,162 Като на китара? Каза, че искаш метъл. Хеви метъл. 167 00:13:07,269 --> 00:13:09,915 Колко си направила? - Две... 168 00:13:09,999 --> 00:13:12,001 Добре... - Двеста. 169 00:13:12,085 --> 00:13:14,087 Прекрасно. - Благодаря, шефке. 170 00:13:14,171 --> 00:13:17,429 Прилича на китара. Найджъл, как сме с пиротехниката? 171 00:13:17,513 --> 00:13:20,300 Имаме само за един дубъл. - Не. Стига. Да? 172 00:13:20,384 --> 00:13:23,389 С компютърни ефекти ще е по-реално. - Не, не, не. 173 00:13:23,473 --> 00:13:26,014 Венти, не искам да е реално. 174 00:13:26,123 --> 00:13:29,601 Това е космическа любовна история. Космически мащаб. 175 00:13:29,687 --> 00:13:33,146 Трябва да се вижда неземното усещане, когато се влюбваш. 176 00:13:33,229 --> 00:13:36,108 Несъвършено, но красиво. Това искам. 177 00:13:36,199 --> 00:13:38,203 Да направим онзи дубъл. - Добре. 178 00:13:38,287 --> 00:13:41,738 Това единственият ми дубъл ли беше? - Мисля, че имаме... 179 00:13:41,831 --> 00:13:45,033 Боже! Но пък изглежда невероятно. 180 00:13:45,142 --> 00:13:47,995 Сигурна ли си, че искаш истински огън? 181 00:13:48,079 --> 00:13:52,082 Не е нужно... - Ще запишем гласовете на актьорите. 182 00:13:52,166 --> 00:13:55,633 Няма нужда, Рей. Каскадьор с каска. Няма да има реплики. 183 00:13:55,716 --> 00:14:01,425 Ръш, не сме дали знак за взривове. Ще избия семейството ти! 184 00:14:01,521 --> 00:14:04,887 Затова постъпват така. Мислят, че не ги уважаваш. 185 00:14:04,997 --> 00:14:07,502 Заради тона ми. - Тона, думите, всичко... 186 00:14:07,586 --> 00:14:12,060 Какво има, Дарла? - Снощи принтерът ми не работеше. 187 00:14:12,169 --> 00:14:15,397 Но обмислих разговора ни за третото действие. 188 00:14:15,502 --> 00:14:20,652 Може някой от образите да каже, че имаме проблем с третото действие. 189 00:14:20,771 --> 00:14:22,778 Става ли? - Не. 190 00:14:22,862 --> 00:14:26,241 Но е хубаво, че мислиш нестандартно. Найджъл, спри ги. 191 00:14:26,325 --> 00:14:29,578 Ще те изкормя! Спри пробата! 192 00:14:29,681 --> 00:14:32,998 Шефке! Пробата мина добре. - Прекрасно. 193 00:14:33,091 --> 00:14:37,336 Успокойте се. Гледайте ме. Ето какво ще стане. 194 00:14:37,425 --> 00:14:41,258 Без компютърни ефекти, Венти. Найджъл, снимаме. Приливът идва. 195 00:14:41,342 --> 00:14:44,968 Хайде, ще бъде епично. - Снимки след пет минути. Благодаря. 196 00:14:55,984 --> 00:14:59,650 Колт? Братле? Какво става? 197 00:15:00,945 --> 00:15:02,947 Калпав пясък. - Калпъв пясък. 198 00:15:03,031 --> 00:15:08,033 Да. Съжалявам, но трябва да отложим. - Дан, какво се бавите? 199 00:15:08,126 --> 00:15:11,286 Проверка за безопасност. - Плътността не става. 200 00:15:11,393 --> 00:15:13,395 Гледаме плътността на пясъка. 201 00:15:13,479 --> 00:15:15,958 Има нов шофьор. - Кой? Къде е Хенри? 202 00:15:16,068 --> 00:15:20,337 Найджъл, това е най-важният дубъл, а е дошъл новак. 203 00:15:20,800 --> 00:15:22,802 Дан му вярва. - Добре. 204 00:15:22,886 --> 00:15:26,969 Ще хвърчим навсякъде. Кралски прилив ли идва? 205 00:15:27,079 --> 00:15:29,165 Ще го изчакаме да сплеска пясъка. 206 00:15:29,249 --> 00:15:32,516 После ще снимаме. - Протакаш. 207 00:15:32,612 --> 00:15:34,670 Може би. - Протакаш. 208 00:15:34,754 --> 00:15:39,648 Но съм прав. - Другите са неопитни австралийци. 209 00:15:39,751 --> 00:15:42,526 Ще повърна. - Ще се справиш. Ти си избраният. 210 00:15:42,622 --> 00:15:46,154 Защо ти трябваше да го казваш? - Правил си го много пъти. 211 00:15:46,263 --> 00:15:49,267 Ти също. А сега урочаса работата. 212 00:15:49,367 --> 00:15:52,411 Урочаса я! - Шофьорът да се качва в колата. 213 00:15:52,500 --> 00:15:54,913 Приливът идва. Благодаря. 214 00:15:55,008 --> 00:15:57,108 Това Джоди ли е? - Тя е. 215 00:15:57,967 --> 00:16:02,713 Каза ли нещо за мен? - Спри с тази физиономия. 216 00:16:02,807 --> 00:16:07,176 Не е казвала нищо за теб. Качвай се в колата! 217 00:16:09,651 --> 00:16:12,848 Това е важно за нея. - Точно така. 218 00:16:12,949 --> 00:16:15,417 За "Комик-Кон" ли е? - За голямата зала. 219 00:16:15,501 --> 00:16:21,523 "И със сантиметър, и с километър - победата си е победа." 220 00:16:23,764 --> 00:16:25,766 Лесно е. "Бързи и яростни". 221 00:16:26,897 --> 00:16:28,942 Хайде. Ще се справиш. 222 00:16:29,042 --> 00:16:31,491 Видя ли кафеджийката? Носеше шапка. 223 00:16:31,572 --> 00:16:33,622 Виждам те в колата. 224 00:16:34,247 --> 00:16:37,706 Медиците да са на място. - Геройската сцена. 225 00:16:37,809 --> 00:16:41,293 Готов ли си, Дан? - Готов. 226 00:16:41,384 --> 00:16:43,554 Благодаря. - Три минути... 227 00:16:44,455 --> 00:16:48,550 Добре, каскадьорите са готови. - На добър час, Колт. 228 00:16:48,655 --> 00:16:52,346 Всеки си знае мястото и отговорностите. 229 00:16:52,428 --> 00:16:55,015 Екипът по ефектите, внимавайте с оръдието. 230 00:16:55,125 --> 00:16:57,976 Включвам оръдието. - Ще го направим безопасно. 231 00:16:58,071 --> 00:17:02,106 Зареждам оръдието. - 140 кг за кв. см. 232 00:17:02,207 --> 00:17:05,817 Каскадьори - готови. - Оръдие - готово. 233 00:17:05,903 --> 00:17:09,363 Камери, готови ли сте? Първа? - Първа - готова. 234 00:17:09,447 --> 00:17:11,449 Втора? - Готова. 235 00:17:11,533 --> 00:17:13,535 Трета? - Готова. 236 00:17:17,717 --> 00:17:23,418 Фон... Три, две, едно. Начало, начало, начало! 237 00:17:28,598 --> 00:17:32,094 Добре, внимавайте. - Три, две, едно. 238 00:17:38,971 --> 00:17:42,809 Дан, да се приближи до камерата. - Разбрано! 239 00:17:42,909 --> 00:17:49,194 Съжалявам, но пясъкът е хлъзгав и колата подскача. 240 00:17:49,287 --> 00:17:53,532 Ако се приближа, ще счупя камерата. - Знам, но се приближи! 241 00:17:53,621 --> 00:17:56,281 Ще се справиш! - По-близо. 242 00:17:57,759 --> 00:18:03,542 Не толкова близо. Какво, да му... - Снимайте. Имаме още седем камери. 243 00:18:03,631 --> 00:18:08,547 Добре. Готови след три, две, едно! 244 00:18:33,366 --> 00:18:36,992 Никой да не отива, докато каскадьорът не каже. 245 00:18:43,871 --> 00:18:45,873 Добре ли е? - Колт, добре ли си? 246 00:18:45,957 --> 00:18:48,629 Измъкнете го! - Боже! 247 00:18:48,709 --> 00:18:51,513 Леко, леко. - Колт, успя! 248 00:18:51,613 --> 00:18:55,385 Осем превъртания и половина! Добре ли си? 249 00:18:55,551 --> 00:18:58,561 Добре ли си? 250 00:18:59,390 --> 00:19:02,260 Джоди идва. 251 00:19:02,360 --> 00:19:06,855 Прекрасно. Той добре ли е? Прекрасно. Прекрасно. 252 00:19:06,958 --> 00:19:09,008 Невероятно. - Добре. 253 00:19:18,543 --> 00:19:22,538 Чия беше тази идея? - Сигурно е на Гейл. 254 00:19:22,622 --> 00:19:25,249 Мислех, че е твоя. - Научих вчера. 255 00:19:25,350 --> 00:19:31,046 Дан, стига. Не съм го одобрила. И нямаше да го одобря. 256 00:19:31,147 --> 00:19:33,551 Не ме е одобрила. - Може ли за секунда? 257 00:19:33,635 --> 00:19:39,304 Не съм одобрен. - Браво на теб. Все едно е нормално. 258 00:19:39,397 --> 00:19:43,247 Идваш тук и... "Аз съм новият ти каскадьор." 259 00:19:54,810 --> 00:19:58,184 Не прави така. Не може така. 260 00:19:58,284 --> 00:20:01,224 Режисирам филм. - Шапката ти пада. 261 00:20:02,452 --> 00:20:05,080 Защо си тук? - Недоразумение. 262 00:20:05,164 --> 00:20:08,458 Очевидно. - Бях останал с впечатлението, 263 00:20:09,726 --> 00:20:13,964 че ти ме искаш тук. - От една година не сме си говорили. 264 00:20:14,048 --> 00:20:17,759 Гейл каза, че ме искаш тук. - Все тая. Счупи камерата. 265 00:20:17,864 --> 00:20:20,129 Позагубил съм форма. 266 00:20:20,229 --> 00:20:23,849 Съсипа дубъла за "Комик-Кон". - Голямата зала, знам. 267 00:20:24,134 --> 00:20:26,162 Поздравления. - Благодаря. 268 00:20:26,246 --> 00:20:28,270 Радвам се за теб. 269 00:20:31,176 --> 00:20:35,986 Отива ти да режисираш. Даже градинарската шапка ти отива. 270 00:20:36,080 --> 00:20:41,617 Всички режисьори носят такива. - Знам, просто... 271 00:20:41,723 --> 00:20:46,497 На другите не им стои така. Не те лаская, просто... 272 00:20:46,596 --> 00:20:50,751 На теб всичко ти отива. Отива ти и да не носиш нищо... 273 00:20:50,831 --> 00:20:54,588 Не исках да... - Така няма да се получи. 274 00:20:54,672 --> 00:20:57,382 В смисъл, вярно е, но... 275 00:20:59,677 --> 00:21:03,349 Искам някой друг. Който и да е. - Може ли да бъда откровен? 276 00:21:03,433 --> 00:21:06,848 Какво ще ми кажеш? - Буквално нямаме друг. 277 00:21:06,948 --> 00:21:09,355 Какво следва? - Изгарянето. 278 00:21:11,183 --> 00:21:14,608 Ти решаваш. - Искам сестра в готовност. 279 00:21:14,690 --> 00:21:16,930 Ще палим този. 280 00:21:34,512 --> 00:21:36,514 Стоп, стоп, стоп! - Стоп! 281 00:21:36,598 --> 00:21:38,796 Спираме! - Стоп! 282 00:21:41,719 --> 00:21:44,581 Как си, Колт Сивърс? - Добре е. 283 00:21:44,687 --> 00:21:48,225 Ще го направим пак. Технически проблем с камерата. 284 00:21:49,226 --> 00:21:52,229 Ще го оправиш ли, Джими? Благодаря. 285 00:21:52,321 --> 00:21:56,024 Отново. - Колт, всичко ли ти е ясно? 286 00:21:56,127 --> 00:21:59,528 Не си чел сценария. Трябва ли ти контекст? 287 00:21:59,636 --> 00:22:01,640 Искаш ли? - Прави каквото иска. 288 00:22:01,724 --> 00:22:05,951 Добре, ето. Фантастичен романс. Двама персонажи. 289 00:22:06,071 --> 00:22:09,955 Жената е извънземна - Ейлиена. Ти си космически каубой. 290 00:22:10,042 --> 00:22:12,634 Случва им се нещо, наречено "лунен сезон". 291 00:22:12,718 --> 00:22:17,045 Иначе казано, свалка. Кратка, но интензивна. 292 00:22:17,148 --> 00:22:19,689 Изпълнена с надежда. 293 00:22:20,956 --> 00:22:25,304 Никой от двамата преди не е бил в толкова дълбока връзка. 294 00:22:25,398 --> 00:22:28,158 Казват си го непрекъснато. 295 00:22:28,258 --> 00:22:31,977 Той го казва повече и на нея й иде да му каже да се кротне. 296 00:22:32,064 --> 00:22:34,670 Но се случва нещо трагично. 297 00:22:34,770 --> 00:22:39,907 Космическият каубой е ранен и просто изчезва. 298 00:22:41,240 --> 00:22:43,290 Напълно безследно. 299 00:22:48,115 --> 00:22:51,705 Мога да продължавам. - Ще се тресна в скалата по-добре. 300 00:22:51,787 --> 00:22:53,837 Отново! 301 00:22:55,760 --> 00:22:59,630 Записваме звук. - Начало! 302 00:23:02,600 --> 00:23:05,928 Стоп! - Стоп. 303 00:23:08,133 --> 00:23:11,767 Добре ли си? - Още малко контекст, Колт. 304 00:23:11,873 --> 00:23:13,875 Ейлиена се чувства съсипана. 305 00:23:13,959 --> 00:23:17,022 Непрекъснато се опитва да си припомни всичко. 306 00:23:17,109 --> 00:23:20,567 Объркала ли се е? Просто свалка ли е било? 307 00:23:20,651 --> 00:23:25,447 Пак ли само си е въобразявала? Или той я е излъгал? 308 00:23:25,557 --> 00:23:28,045 Да не би да й е наговорил куп простотии? 309 00:23:29,596 --> 00:23:34,832 Но ще ти кажа едно - накрая Ейлиена продължава напред. 310 00:23:34,929 --> 00:23:37,128 Започва да тренира пилатес. 311 00:23:37,228 --> 00:23:42,923 Извайва си прекрасно тяло. Започва да се среща с други човеци. 312 00:23:43,003 --> 00:23:45,004 Един след друг. 313 00:23:45,104 --> 00:23:50,346 Изживяванията й с тях са невероятни и много по-добри. 314 00:23:50,439 --> 00:23:53,350 Нали така, момичета? - Да, да. 315 00:23:53,442 --> 00:23:57,312 Един след друг... - Повръща ми се. 316 00:23:57,413 --> 00:24:00,899 И знаеш ли какво? Налага се пак да го направим. 317 00:24:00,988 --> 00:24:05,612 Добре, палете го. - Последно, хора! Начало! 318 00:24:08,831 --> 00:24:13,078 Не стига... Малко диалог? 319 00:24:13,198 --> 00:24:16,206 Няма нужда, Дарла. Ще използвам първоизточника. 320 00:24:16,300 --> 00:24:19,544 Колт, ако космическият каубой трябваше да каже нещо, 321 00:24:19,644 --> 00:24:22,679 какво би казал? 322 00:24:22,779 --> 00:24:26,176 Как ще се извини за годината, през която тя полудяваше? 323 00:24:26,260 --> 00:24:30,012 Какво би могъл да каже? - Може би... 324 00:24:30,116 --> 00:24:33,348 Найджъл, ще му дадеш ли мегафон? Не го чувам. 325 00:24:33,449 --> 00:24:35,499 Отивам. 326 00:24:43,734 --> 00:24:46,069 Какво каза, Колт? - Включен е. 327 00:24:46,153 --> 00:24:52,192 Във филма извънземни и човеци говорят ли си насаме? 328 00:24:53,845 --> 00:24:55,847 Не. - Без разговори насаме? 329 00:24:55,931 --> 00:25:00,709 Не правят нищо насаме. Правят всичко пред всички. 330 00:25:02,348 --> 00:25:06,657 Тогава може би ще говоря на групата. 331 00:25:06,757 --> 00:25:10,467 Попадали ли сте в ситуация, когато трябва да кажете нещо, 332 00:25:11,698 --> 00:25:15,307 но в никакъв случай не трябва да се оплесквате? 333 00:25:15,392 --> 00:25:20,297 Мислите си дълго, 334 00:25:20,397 --> 00:25:24,566 а после осъзнавате, че вече сте се оплескали, 335 00:25:24,676 --> 00:25:29,373 защото сте мислили твърде дълго. 336 00:25:30,783 --> 00:25:36,364 Ти... Какво? Искаш... 337 00:25:41,627 --> 00:25:45,379 Имах подобен проблем, когато се влюбих в сестрата на жена си. 338 00:25:45,497 --> 00:25:49,174 Добре. - Не... Добре. 339 00:25:51,263 --> 00:25:55,556 Отново, трудно е, защото не съм чел сценария. 340 00:25:55,641 --> 00:26:01,270 Но каубоят сигурно би казал, 341 00:26:02,914 --> 00:26:09,653 че оттогава не е спирал да съжалява. 342 00:26:11,087 --> 00:26:16,785 Страхувал се е, че няма да има възможност да й се реваншира, 343 00:26:18,028 --> 00:26:21,623 защото е чакал твърде дълго, а... 344 00:26:23,935 --> 00:26:27,380 Тя сигурно вече е продължила напред. - Джоди, извинявай. 345 00:26:27,464 --> 00:26:29,939 Като говорим за продължаване, 346 00:26:31,844 --> 00:26:33,894 Още веднъж? 347 00:26:38,609 --> 00:26:41,499 Ще се радвам да получа още една възможност. 348 00:26:44,219 --> 00:26:46,221 Снимайте, Найджъл. - Започваме. 349 00:26:46,305 --> 00:26:48,307 Камерите са готови. - Звук. 350 00:26:48,391 --> 00:26:50,493 Добре, палете го! 351 00:26:52,029 --> 00:26:54,079 Начало, начало, начало! 352 00:27:00,741 --> 00:27:02,791 Гейл? 353 00:27:04,041 --> 00:27:08,128 Гейл? Кафе... 354 00:27:18,305 --> 00:27:20,810 Тук си. Не използвай машината. Счупена е. 355 00:27:20,894 --> 00:27:25,354 Осем превъртания и половина! Това е световен рекорд! 356 00:27:25,456 --> 00:27:31,109 Много ти благодаря. По-приятно е от паркирането, нали? 357 00:27:33,567 --> 00:27:37,077 Може ли да спреш с глупостите, Гейл? - За какво говориш? 358 00:27:37,161 --> 00:27:41,870 Тя не ме иска тук, Гейл. - Глупости. Иска те, разбира се. 359 00:27:41,978 --> 00:27:44,716 Ти ме излъга. Излъга ме. 360 00:27:44,816 --> 00:27:46,818 Колт. - Знаеш ли как се чувствам? 361 00:27:46,902 --> 00:27:48,904 Заслужаваш втори шанс. 362 00:27:48,988 --> 00:27:52,449 Това е посланието на всеки мой филм. 363 00:27:52,549 --> 00:27:54,844 Какво е посланието на всеки мой филм? 364 00:27:56,520 --> 00:27:59,343 Че нихилизмът е валидна житейска философия? 365 00:28:00,427 --> 00:28:06,854 Не, това е за забавление. Това е вкусният бекон. 366 00:28:06,937 --> 00:28:08,939 Какво правиш? - Като с кучетата. 367 00:28:09,023 --> 00:28:13,735 Трябва да увием посланието във вкусен бекон. 368 00:28:14,881 --> 00:28:19,199 Във всичките филми хора падат и се търкалят в гадост. 369 00:28:19,279 --> 00:28:23,245 Само че после се изправят. - Може ли да легна? 370 00:28:23,349 --> 00:28:28,709 Умора от пътуването, подпалвания, превъртания... 371 00:28:28,794 --> 00:28:31,336 Трябва ми почивка. - Да. 372 00:28:31,423 --> 00:28:33,593 Я да се изясним сега. 373 00:28:34,263 --> 00:28:37,131 Нихилизмът е вкусен бекон? - Да. 374 00:28:37,231 --> 00:28:40,345 Зрителите са кучета? - Точно. 375 00:28:40,432 --> 00:28:43,500 А когато паднеш, пак се изправяш. 376 00:28:43,600 --> 00:28:46,378 Благодаря ти. - Радвам се, че го направихме. 377 00:28:46,462 --> 00:28:48,605 Защо изобщо съм тук, Гейл? 378 00:28:52,477 --> 00:28:58,238 Райдър изчезна. Забърка се с много гадни хора. 379 00:28:58,318 --> 00:29:03,035 Ами, Гейл... Повикай полиция. 380 00:29:03,119 --> 00:29:05,954 Не мога. - Защо? 381 00:29:06,062 --> 00:29:08,951 Студиото ще разбере, че съм надскочила бюджета. 382 00:29:09,035 --> 00:29:14,129 Ще ни дръпнат шалтера. Знаеш го. Моля те, намери го. 383 00:29:14,235 --> 00:29:17,508 Защо аз? - Ти си каскадьор. 384 00:29:17,601 --> 00:29:19,668 Никой не те забелязва. 385 00:29:19,768 --> 00:29:21,770 Не се обиждай. - Леко се обидих. 386 00:29:21,854 --> 00:29:26,016 Познаваш го много добре. Лесно ще е. 387 00:29:26,115 --> 00:29:30,145 Вдигаш го, изтупваш прахта от него, водиш го тук. 388 00:29:30,251 --> 00:29:32,336 Аз знам, че мога да ти вярвам. 389 00:29:32,420 --> 00:29:36,318 Кой друг ти вярва страшно много? Джоди. Но още не го знае. 390 00:29:36,422 --> 00:29:39,259 Това е големият й шанс. 391 00:29:39,359 --> 00:29:42,064 Искаш ли първият й филм да й е последен? 392 00:29:42,164 --> 00:29:44,496 Трябва да ми помогнеш. 393 00:29:45,906 --> 00:29:48,400 Последните дни бяха тежки. 394 00:29:48,500 --> 00:29:51,370 Ще отида в хотела и... 395 00:29:51,470 --> 00:29:54,109 Кой ден е днес? Моето вчера е твоето... 396 00:29:54,209 --> 00:29:58,924 Ще ти се обадя утре. - Днес. Кодът за вратата на Райдър. 397 00:29:59,016 --> 00:30:02,845 Взех бележката от караваната му. - Още ли лепи бележки? 398 00:30:02,954 --> 00:30:07,683 Не започвай. Вече е като в "Мементо". 399 00:30:07,783 --> 00:30:12,437 Мога да запазя това в тайна от Джоди и студиото за 48 часа. 400 00:30:12,557 --> 00:30:17,192 Спаси филма на Джоди и може би ще си я върнеш. 401 00:30:18,268 --> 00:30:21,149 Ти да не би да превърна Джоди във вкусен бекон? 402 00:30:21,233 --> 00:30:25,284 От самото начало тя е вкусен бекон. - Бива си те. 403 00:30:25,372 --> 00:30:27,892 Единствената ми кола с ляв волан. 404 00:30:29,378 --> 00:30:33,959 Не я разбивай. За реклама е. Имаме само две такива. 405 00:30:34,051 --> 00:30:36,284 Знам как карате вие, каскадьорите. 406 00:30:39,388 --> 00:30:42,092 Искате да потрошите всичко, на което държа. 407 00:32:13,284 --> 00:32:17,563 Какво правиш? - Кефя се. 408 00:32:17,649 --> 00:32:23,235 Кефиш се на песен на Тейлър Суифт? - Да. Така говорят австралийците. 409 00:32:23,325 --> 00:32:27,447 Не го бях чувала. - Така говорят, повярвай ми. 410 00:32:27,527 --> 00:32:29,594 Плакал ли си? - Не. 411 00:32:29,694 --> 00:32:34,580 Изглеждаш, все едно си плакал. - Умора от полета. 412 00:32:34,699 --> 00:32:37,536 Беше толкова опасно. Извинявай... 413 00:32:37,636 --> 00:32:42,004 Да те подпаля така... Беше невероятно. 414 00:32:42,113 --> 00:32:44,541 Чувствам се по-добре. - Заслужавах го. 415 00:32:46,647 --> 00:32:52,055 Ще ти се реванширам за камерата. - Може ли да се кача при теб? 416 00:32:54,259 --> 00:32:56,490 Избърши се. На нищо не приличаш. 417 00:32:59,825 --> 00:33:03,650 Как си? - Ами, знаеш... 418 00:33:05,336 --> 00:33:10,324 Палец горе? Мразя я тази каскадьорска тъпотия. 419 00:33:11,111 --> 00:33:15,370 Не е нужно да ми обясняваш нещо. Беше просто свалка. 420 00:33:15,476 --> 00:33:19,291 Даже свалчица. Няма проблем. Не искам и да знам. 421 00:33:19,381 --> 00:33:21,745 Насила хубост не става. 422 00:33:21,845 --> 00:33:25,380 Майка ми накара баща ми насила да тръгне на фитнес. 423 00:33:25,486 --> 00:33:28,381 А той си счупи глезена на пътечката за бягане. 424 00:33:28,465 --> 00:33:30,716 Заради нея той има пирон в стъпалото. 425 00:33:30,800 --> 00:33:33,653 Поуката е, че човек си е такъв, какъвто си е. 426 00:33:34,959 --> 00:33:41,605 Доста мислех за това и... Дължа ти милион извинения. 427 00:33:41,700 --> 00:33:45,400 Да. - Само че всеки път... 428 00:33:49,039 --> 00:33:52,119 Когато измисля какво да кажа... 429 00:33:54,550 --> 00:33:56,616 Не ми се струва достатъчно. 430 00:34:01,887 --> 00:34:05,254 Добре. Няма проблем. 431 00:34:05,361 --> 00:34:11,343 Важно е да не прекрачваме границата. Сега съм под огромен стрес. 432 00:34:11,433 --> 00:34:15,205 Нямаш представа колко трудно ми е да направя този филм. 433 00:34:15,305 --> 00:34:21,770 Ако ще оставаш тук, трябва да бъдем супер професионални. 434 00:34:22,248 --> 00:34:25,607 Професионален ми е второто име. 435 00:34:27,484 --> 00:34:31,738 Мислех, че е Опасност. - Това ми е артистичният псевдоним. 436 00:34:33,787 --> 00:34:35,837 Колт Професионален Сивърс. 437 00:34:40,662 --> 00:34:45,127 Обещай ми, че няма да съсипеш това. - Обещавам. 438 00:34:46,305 --> 00:34:49,339 Добре... 439 00:34:53,774 --> 00:34:55,824 Искаш ли да хапнем понички? 440 00:35:04,455 --> 00:35:09,318 Ще ме закараш ли до колата ми? - Да. 441 00:35:19,734 --> 00:35:21,784 Добре, довиждане. 442 00:36:14,217 --> 00:36:16,219 Добре... 443 00:36:16,303 --> 00:36:21,974 "Том, отдавна не сме се виждали. Гейл ме прати да видя добре ли си." 444 00:36:22,762 --> 00:36:25,137 "Колт, мислех, че си умрял. 445 00:36:25,237 --> 00:36:27,709 Защо трябва да си такава смотана кифла?" 446 00:36:27,809 --> 00:36:33,360 "Том, ще те помоля да не използваш тези думи по мой адрес." 447 00:36:33,443 --> 00:36:37,451 "Хубаво, но пострада като пълен смотаняк и се държиш като кифла." 448 00:36:37,535 --> 00:36:41,410 Том? Аз съм Колт Сивърс. Искам да знам дали си добре. 449 00:36:42,751 --> 00:36:45,323 Джоди иска да се върнеш на снимките. 450 00:36:47,151 --> 00:36:51,753 Не искам да си играем на влизане с взлом. 451 00:36:53,837 --> 00:36:55,922 Защо китайското пиле е оранжево? 452 00:36:58,228 --> 00:37:00,278 Добре де... 453 00:37:24,745 --> 00:37:26,830 Само халосни 454 00:37:43,106 --> 00:37:45,191 Кафе... 455 00:38:00,405 --> 00:38:02,490 Какво... 456 00:38:31,286 --> 00:38:33,504 Защо ми изглеждаш толкова позната? 457 00:38:36,830 --> 00:38:38,832 Откъде те познавам? 458 00:38:38,916 --> 00:38:42,163 Аз съм Иги Стар. Играя главната роля в "Метълщурм". 459 00:38:43,837 --> 00:38:46,744 Приятелката на Райдър. - Играеш в "Метълщурм". 460 00:38:46,827 --> 00:38:50,546 Не игра ли в "Крадена кола", където един ти открадна колата, 461 00:38:50,629 --> 00:38:54,389 ти го гръмна в ръката и каза: "Дано можеш да караш на ръчна"? 462 00:38:54,473 --> 00:38:57,880 А трябваше да е автоматична... - Говориш за Наоми Уотс! 463 00:39:03,021 --> 00:39:06,138 Аз съм само каскадьор. И аз съм в "Метълщурм"! 464 00:39:06,222 --> 00:39:11,268 Глупости на търкалета! - Във филма съм! 465 00:39:29,212 --> 00:39:33,373 Това фалшив меч ли е? - Добра актриса съм. 466 00:39:33,458 --> 00:39:38,003 Ако наистина работиш по филма, какво се мотаеш тук? 467 00:39:38,122 --> 00:39:42,424 Търся Райдър. - Надрусан е и го тресе параноята. 468 00:39:42,533 --> 00:39:45,260 Мисли, че някой иска да го убие. Казах му: 469 00:39:45,344 --> 00:39:49,681 "Ако не завършиш "Метълщурм", аз ще те убия". 470 00:39:49,771 --> 00:39:51,871 Става нещо мрачно. 471 00:39:51,971 --> 00:39:55,331 Колкото по-бързо се махна, толкова по-добре. 472 00:39:57,779 --> 00:40:02,402 Знаеш ли къде е той? - Мотае се в един клуб. 473 00:40:02,487 --> 00:40:05,181 Но няма да влезеш там, ако приличаш на клош. 474 00:40:05,281 --> 00:40:07,854 Какво е клош? - Бедняк като теб. 475 00:40:07,954 --> 00:40:09,973 Яко. 476 00:40:10,073 --> 00:40:13,057 Защо носиш яке на каскадьорите на "Маями Вайс"? 477 00:40:13,157 --> 00:40:15,159 Там беше първата ми работа. 478 00:40:15,243 --> 00:40:18,128 Трябваше да скоча с лодка през огнен пръстен. 479 00:40:18,228 --> 00:40:21,964 Накрая можех да го правя с вързани ръце. 480 00:40:23,607 --> 00:40:25,657 Много си самовлюбен. 481 00:40:27,105 --> 00:40:30,639 Ти ме попита... - В клуба е неонова вечер. 482 00:40:30,746 --> 00:40:33,642 Там Том се среща с Дун - неговия наркопласьор. 483 00:40:33,749 --> 00:40:36,378 Татуирал си е леопардови петна на главата. 484 00:40:36,462 --> 00:40:41,316 За да влезеш, дръж се като Том. Дубльор си му. Знаеш как, нали? 485 00:40:41,416 --> 00:40:46,280 Да, ще се правя, че всичко и всички са мои и за мен няма последствия. 486 00:40:50,997 --> 00:40:55,998 Боже, това Том Райдър ли е? - Здрасти, Том! 487 00:40:57,267 --> 00:41:00,752 Каскадьорът! Иги каза, че ще дойдеш. Седни, пийни. 488 00:41:00,842 --> 00:41:03,506 Донесете му едно. Какво да е? - Няма нужда. 489 00:41:03,590 --> 00:41:06,238 Търся Райдър. Виждал ли си го? 490 00:41:06,916 --> 00:41:09,014 Донесете му "Шърли Темпъл". 491 00:41:09,114 --> 00:41:13,223 Не се обиждай, Дун, но само търся Райдър. 492 00:41:13,316 --> 00:41:17,166 Защо никой не иска да си говори с наркопласьора? 493 00:41:19,423 --> 00:41:26,403 Извинявай. Не исках да те обидя. Просто Райдър не дойде на работа... 494 00:41:26,494 --> 00:41:29,531 Бърз си. - Днес направи ли каскада? 495 00:41:29,640 --> 00:41:32,659 Просто превъртане с кола. - "Просто превъртане"? 496 00:41:32,742 --> 00:41:36,830 Чувате ли го? Просто било! Каскадьор! Мой човек! 497 00:41:36,911 --> 00:41:39,750 Това ми е работата. - Затова те харесвам. 498 00:41:39,848 --> 00:41:43,921 Ти правиш трудното. Дават ли "Оскар"-и за това? 499 00:41:44,338 --> 00:41:50,511 За каскади? Не. Не дават. - За невъзпетите герои. 500 00:41:51,321 --> 00:41:53,371 Наздраве за това. - Да. 501 00:41:58,361 --> 00:42:02,773 Аз предпочитам анимации. Игралните се правят на реалистични. 502 00:42:02,871 --> 00:42:06,443 Само че идеята на филмите не е да са реалистични. 503 00:42:06,534 --> 00:42:11,573 Затова харесвам анимации. Не се правят на реалистични. 504 00:42:12,441 --> 00:42:14,443 Затова. Гледал ли си "Дъмбо"? 505 00:42:14,527 --> 00:42:17,746 "Дъмбо"? - Да. "Дъмбо" промени живота ми. 506 00:42:17,853 --> 00:42:22,334 Нали знаеш сцената, където Дъмбо пие шампанско и му се привиждат неща? 507 00:42:22,418 --> 00:42:27,130 Казах си: "Точно това искам И нека е двойно!". 508 00:42:27,731 --> 00:42:34,258 Каскадьорът, ела с нас. Ще те настаним в хубав хотел. 509 00:43:19,549 --> 00:43:22,783 Мръднете се! Мръднете се! 510 00:43:23,799 --> 00:43:26,403 Мръднете се от пътя! Мръднете се! 511 00:43:32,214 --> 00:43:34,990 Да тръгваме! Такси! Тръгвай, тръгвай! 512 00:43:35,083 --> 00:43:37,533 Тръгвай! - Довиждане! 513 00:43:47,559 --> 00:43:51,632 Какво правиш, Колт? Знаеш какво. Ще спра тази кола. 514 00:43:51,726 --> 00:43:54,431 Надрусан си, Колт. А ти си страхливец! 515 00:43:54,531 --> 00:43:58,451 Сега нямаме време. По-късно ще говорим. 516 00:44:05,542 --> 00:44:09,441 Добре ли си? - Шофьор, какво правиш? Карай! 517 00:44:09,546 --> 00:44:13,111 Спокойно, спокойно... Не съм боец, а любовник, ясно ли е? 518 00:44:13,220 --> 00:44:15,867 Къде е Райдър? - Платиха ми да те надрусам. 519 00:44:15,951 --> 00:44:18,617 Кои? - Шефът на охраната на Райдър. 520 00:44:18,720 --> 00:44:21,411 Нося му дрога в хотел "Пендълтън". 521 00:44:21,492 --> 00:44:23,872 Коя стая? - Не знам, сменя се. 522 00:44:23,967 --> 00:44:26,625 Питай Кевин за плато с плотове. - Кевин? 523 00:44:26,728 --> 00:44:28,730 К-Е-В-И-Н... - Знам, Кевин! 524 00:44:28,814 --> 00:44:30,816 Знаеш Кевин? - Не го познавам! 525 00:44:30,900 --> 00:44:35,342 Ще го опознаеш. Питай го за плато с плодове и ще ти даде ключове. 526 00:44:35,440 --> 00:44:37,442 Колко трае? - Какво? 527 00:44:37,526 --> 00:44:39,555 Колко трае? - Какви ги говориш? 528 00:44:39,660 --> 00:44:45,352 Докога трае това? - Докато спреш да виждаш еднорози. 529 00:44:49,817 --> 00:44:54,653 Искам да говоря с Кевин. - Кевин е в почивка. 530 00:44:54,756 --> 00:44:58,066 Може ли да поръчам "плато с плодове"? 531 00:44:58,166 --> 00:45:03,829 Добре, желаете ли "румсървис"? - Не знам. Така ли става? 532 00:45:03,930 --> 00:45:07,833 Имате ли стая? - Трябва ли ми, за да поръчам... 533 00:45:07,934 --> 00:45:11,003 Плодово плато. Плодово... - Колт. 534 00:45:12,105 --> 00:45:14,115 Здрасти. - Изглеждаш страшно. 535 00:45:14,215 --> 00:45:17,009 Какво е станало с лицето ти? Здрасти. 536 00:45:17,119 --> 00:45:20,012 Извинявай... - Добре ли си? 537 00:45:20,122 --> 00:45:22,586 Изглеждаш ужасно. - Изглеждаш прекрасно. 538 00:45:22,670 --> 00:45:26,059 Как се нарани? - Много си хубава. 539 00:45:26,143 --> 00:45:28,145 Лицето ти кърви. - Какво? 540 00:45:28,229 --> 00:45:30,772 Какво ти се е случило? - Просто тичах. 541 00:45:30,891 --> 00:45:33,101 Странни дрехи за тичане носиш. 542 00:45:33,201 --> 00:45:35,203 Тези ли? - Да. 543 00:45:35,287 --> 00:45:40,115 Объркаха ми багажа на летището, но тези вършат работа - потя се. 544 00:45:40,208 --> 00:45:42,951 Щом ще играя Райдър, трябва да поотслабна. 545 00:45:43,046 --> 00:45:46,705 Струваш ми се нервен. - Малко ми е зле. 546 00:45:46,808 --> 00:45:51,043 Когато глюкозата ми падне, ставам... 547 00:45:51,153 --> 00:45:55,464 Това ново ли е? Ново ли е? - Какво? 548 00:45:55,553 --> 00:45:57,555 Ново ли е? - Косата ти нова ли е? 549 00:45:57,639 --> 00:45:59,801 С нова прическа съм. - Прекрасна е. 550 00:45:59,887 --> 00:46:03,639 А ти си с нов телефон. Реших да сме наравно. 551 00:46:03,722 --> 00:46:05,724 Имам нови... 552 00:46:05,808 --> 00:46:09,521 Научих нови неща за себе си, откакто се видяхме за последно. 553 00:46:09,605 --> 00:46:13,398 Защо изчезна така? Исках да бъда до теб. 554 00:46:14,805 --> 00:46:19,571 Как да работи добре, като не спираш да я тормозиш? 555 00:46:20,677 --> 00:46:24,993 Ще си вземеш ли нещата? Трябва да бързаме. 556 00:46:25,088 --> 00:46:29,164 Какво става? - Сериозно. Колт... 557 00:46:29,257 --> 00:46:31,781 Май си имал работа. - Много работа, Гейл. 558 00:46:31,865 --> 00:46:34,002 Хубаво. - Много тичах, Гейл. 559 00:46:34,097 --> 00:46:36,099 Ще си поговорим по-късно, 560 00:46:36,183 --> 00:46:39,675 но сега от студиото ми дишат във врата. 561 00:46:39,795 --> 00:46:41,881 Трябва ни трето действие. - Добре. 562 00:46:41,965 --> 00:46:44,596 Проблем ли имаш? - Отиваме да го решим. 563 00:46:44,701 --> 00:46:48,642 Ще го напиша, но само че от студиото искат да изкривя романса, 564 00:46:48,726 --> 00:46:52,002 така че да има щастлив край... - Джоди, Джоди, Джоди. 565 00:46:52,086 --> 00:46:56,396 Но мисля, че може да е по-добре да сме реалистични. 566 00:46:56,548 --> 00:46:59,698 А повечето любовни истории не завършват добре. 567 00:47:00,233 --> 00:47:02,883 Разбираш ли? - Не съм съгласен, 568 00:47:02,983 --> 00:47:06,869 затова трябва да говорим още. - Трябва ли? 569 00:47:06,987 --> 00:47:11,206 Важно е. Това е финалът. - Добре. 570 00:47:12,630 --> 00:47:16,837 Господине. Здравейте. Здравейте. 571 00:47:16,931 --> 00:47:20,674 Чух, че се интересувате от плато с плодове. 572 00:47:20,770 --> 00:47:24,303 Кевин? - Да. Да, добре... 573 00:47:24,741 --> 00:47:27,150 Чака ви на лед. 574 00:47:47,665 --> 00:47:49,997 Да. Готово. Съжалявам. 575 00:48:35,418 --> 00:48:38,502 Ало? - Какво ще кажеш за разделен екран? 576 00:48:38,584 --> 00:48:42,923 Джоди? - Да. Проблем ли е, че ти звъня? 577 00:48:43,017 --> 00:48:47,386 Да! Няма проблем. - Да... Да поговорим. 578 00:48:47,494 --> 00:48:51,932 Точно сега не съм зает. - Добре. Разделен екран. 579 00:48:52,026 --> 00:48:56,645 Дали ще е готино, или е просто номер? 580 00:48:56,734 --> 00:49:02,234 Мисля, че може да бъде готино. Как искаш да го използваш? 581 00:49:02,344 --> 00:49:06,905 Разкажи ми всичко. Опиши ми идеята си. 582 00:49:07,008 --> 00:49:10,576 Двамата са на екран заедно, но са в отделни светове - 583 00:49:10,682 --> 00:49:12,683 и визуално, и емоционално. 584 00:49:12,783 --> 00:49:16,373 Затова между двамата влюбени има много ясна граница. 585 00:49:16,457 --> 00:49:18,507 Искам това. 586 00:49:21,057 --> 00:49:24,207 Искаш границата? - Искам границата, да. 587 00:49:27,963 --> 00:49:31,555 Не останах с впечатлението, че ги дели толкова много. 588 00:49:31,637 --> 00:49:33,947 Не си чел сценария. 589 00:49:35,236 --> 00:49:38,311 Знам само, че проблемите на извънземната и каубоя 590 00:49:38,395 --> 00:49:41,646 могат да бъдат решени. 591 00:49:41,746 --> 00:49:46,028 Джоди? Джоди... Какво ще кажеш? - Могат ли да бъдат решени? 592 00:49:46,146 --> 00:49:48,147 Извънземни са нападнали Земята. 593 00:49:48,247 --> 00:49:51,577 А студиото иска послание, че любовта побеждава всичко. 594 00:49:51,661 --> 00:49:57,122 Не мисля, че ще стане. - Изненадвам се, че го казваш. 595 00:49:57,223 --> 00:50:01,418 Защо? - Аз съм само мъж в неонов костюм, 596 00:50:01,502 --> 00:50:05,756 който напомня на една жена, че любимият й филм е "Нотинг Хил" 597 00:50:05,836 --> 00:50:08,970 и че тя всяка Коледа гледа "Наистина любов". 598 00:50:09,070 --> 00:50:13,430 Гледах го и тази година и този път наистина не го харесах. 599 00:50:13,514 --> 00:50:15,516 Лоша работа. - Да, съсипана съм. 600 00:50:15,600 --> 00:50:19,603 И "Нотинг Хил" минава под ножа. Никакви щастливи финали. 601 00:50:19,685 --> 00:50:22,731 "Нотинг Хил" няма щастлив финал. - Глупости. 602 00:50:22,820 --> 00:50:25,234 Има ли? - На пейка в парка са. 603 00:50:25,318 --> 00:50:28,325 Главата й е на коляното му. Тя е нормално момиче. 604 00:50:28,409 --> 00:50:31,573 Но може пак да работи на улицата. 605 00:50:31,664 --> 00:50:34,910 В началото е готова на всичко, освен на целувка. 606 00:50:35,030 --> 00:50:37,032 Накрая е готова за целувка. 607 00:50:37,116 --> 00:50:39,118 Не. - Това ни дава надежда. 608 00:50:39,202 --> 00:50:42,802 Бъркаш филмите с Джулия Робъртс. - Трябва ни само надежда. 609 00:50:42,886 --> 00:50:47,051 В "Хубава жена" е жрица на нощта. В "Нотинг Хил" е прочута актриса. 610 00:50:47,135 --> 00:50:50,640 Не ме слушай. Ти си режисьорът. Ще вземеш добро решение. 611 00:50:50,724 --> 00:50:55,097 Но някой като мен може да не схване метафората на разделения екран. 612 00:50:55,215 --> 00:50:58,392 И да не схванеш метафората, ще я видиш. 613 00:50:58,493 --> 00:51:03,063 Ще видиш границата между двамата, която искаме да изчезне. 614 00:51:03,157 --> 00:51:07,192 Но може би това е невъзможно. Може би няма да изчезне. 615 00:51:07,293 --> 00:51:10,032 Да. Да, да... 616 00:51:11,803 --> 00:51:13,813 Но какво знаем ние? 617 00:51:13,913 --> 00:51:18,120 Знаем, че каубоят харесва извънземната. 618 00:51:18,205 --> 00:51:21,456 А тя харесва ли го? - Не е сигурна. 619 00:51:21,549 --> 00:51:24,751 Да... Защото имат проблеми. 620 00:51:24,849 --> 00:51:29,292 Тя е извънземна, той е каубой. Това е проблем. 621 00:51:29,392 --> 00:51:35,387 Но могат ли да го преодолеят? Ето го въпроса - ще се опитат ли? 622 00:51:35,497 --> 00:51:37,547 Ти как мислиш? 623 00:51:38,260 --> 00:51:40,430 Мислиш ли, че ще се опитат? 624 00:51:41,703 --> 00:51:44,066 Мисля... 625 00:51:45,542 --> 00:51:47,992 Мисля, че хубаво си поговорихме. 626 00:51:51,075 --> 00:51:58,034 Е... Какво реши за разделения екран? - Имам по-добра идея. 627 00:51:59,009 --> 00:52:01,082 Не ти е нужен. 628 00:52:01,182 --> 00:52:03,623 Връзката между двамата е толкова силна, 629 00:52:03,723 --> 00:52:06,103 че нищо не може да застане между тях. 630 00:52:07,223 --> 00:52:12,174 Джоди... Джоди? 631 00:52:34,987 --> 00:52:37,052 Ало? - Труп на лед. 632 00:52:37,152 --> 00:52:42,371 Какво? - В хотела има труп на лед, Гейл. 633 00:52:42,465 --> 00:52:44,467 Извинявай, какво? 634 00:52:44,551 --> 00:52:49,294 Не поръчвай плато с плодове! - Чакай. Наистина ли видя труп? 635 00:52:49,395 --> 00:52:54,842 Да, Гейл. С лед. В хотела. - Кой хотел? 636 00:52:54,939 --> 00:52:56,941 Този, в който те видях, Гейл! 637 00:52:57,025 --> 00:53:00,472 Беше мъртъв, Гейл. Много мъртъв. Супер мъртъв. 638 00:53:00,582 --> 00:53:04,309 Чакай. Как се озова там. - Ти ме помоли да го направя. 639 00:53:04,410 --> 00:53:06,851 Слушай ме внимателно. - Слушам те. 640 00:53:06,951 --> 00:53:09,491 Отидох в апартамента. 641 00:53:09,591 --> 00:53:11,931 Там Иги с меча ми даде неоновия костюм 642 00:53:12,031 --> 00:53:14,571 и ме прати при онзи с леопардовите петна. 643 00:53:14,671 --> 00:53:18,323 Той се казва Дун. Мутрите на Дун ме надрусаха. 644 00:53:18,424 --> 00:53:22,369 Не беше приятно, Гейл. Опитваха се да ме убият, Гейл. 645 00:53:22,461 --> 00:53:27,414 Успокой се. Ще се погрижа за всичко. - Стига си се грижила! 646 00:53:27,522 --> 00:53:29,712 Искам полиция! - Много си агресивен. 647 00:53:29,796 --> 00:53:33,630 Извинявай. Искам полиция. - Няма да говориш с полицията. 648 00:53:33,714 --> 00:53:36,383 Няма да говориш с полиция. - Обаждам се. 649 00:53:36,475 --> 00:53:38,560 Не. - Извинете. 650 00:53:38,644 --> 00:53:42,182 Чакай, кой е там? Кой е там? - Полицай. Ще говоря с него. 651 00:53:42,266 --> 00:53:44,343 Не, не, не, недей да... 652 00:53:45,387 --> 00:53:48,223 Паркирането тук е забранено. 653 00:53:52,196 --> 00:53:56,612 Съжалявам. Искам да съм сигурен, че сте тук. 654 00:53:56,706 --> 00:53:59,615 Тук съм. - Искам да съобщя за престъпление. 655 00:53:59,707 --> 00:54:01,757 Добре. - Ледено престъпление. 656 00:54:07,473 --> 00:54:12,211 Да... Все пак ще ви глобя. - Добре... 657 00:54:15,087 --> 00:54:20,427 Трябва да кажа на Джоди. За трупа. - А дали е бил мъртъв? 658 00:54:20,519 --> 00:54:24,932 Беше в лед. - Ледената баня помага за отоци. 659 00:54:25,029 --> 00:54:27,261 А и ти си бил надрусан, забрави ли? 660 00:54:27,361 --> 00:54:29,895 Как да забравя, като все ми напомняш? 661 00:54:29,979 --> 00:54:33,199 Добре, сега ще те спра. Снощи си казал нещо на Джоди 662 00:54:33,283 --> 00:54:36,527 и тя се е надъхала. - За какво? 663 00:54:36,612 --> 00:54:40,155 Трябва да направя кола за 80-метров скок. 664 00:54:40,242 --> 00:54:42,414 А имам ден и половина! - Звучи яко. 665 00:54:42,498 --> 00:54:47,871 А и Джоди реши бойната сцена днес да е в един дубъл. 666 00:54:47,955 --> 00:54:50,291 Дан, каза ли му за единия дубъл? - Да. 667 00:54:50,375 --> 00:54:53,460 Страхотно. - Нали? Той няма търпение. 668 00:54:53,552 --> 00:54:57,840 Може ли да си поговорим? - Добре, Райдър го няма днес. 669 00:54:57,948 --> 00:55:02,010 Сигурно се друса. - Интересно е, че го казваш. 670 00:55:02,099 --> 00:55:06,181 За това искам да си поговорим. - И аз. Той не ни трябва. 671 00:55:06,265 --> 00:55:08,559 Снощи получих прозрение. Слушай. 672 00:55:08,644 --> 00:55:10,646 Снощи. - Много се развълнувах. 673 00:55:10,730 --> 00:55:13,316 Разговорът ни ми изясни всичко. - Така ли? 674 00:55:13,400 --> 00:55:16,904 За третото действие, за сцената... - След разговор с мен? 675 00:55:16,988 --> 00:55:19,194 Идването ти ме шокира. - Да. 676 00:55:19,314 --> 00:55:21,722 Но... - Ами беше шокиращо. 677 00:55:21,822 --> 00:55:25,576 Но се замислих дали не си дошъл в точния момент и... 678 00:55:25,661 --> 00:55:29,165 Исках нещо от екшъна, което не можах да получа. 679 00:55:29,324 --> 00:55:31,996 Усещане за преследване на любовта... 680 00:55:32,096 --> 00:55:37,838 Докъде можеш да стигнеш за любимия човек а после... 681 00:55:37,937 --> 00:55:41,093 С Райдър няма да стигнем доникъде, защото е кретен. 682 00:55:41,177 --> 00:55:43,179 Да. - И тича смешно. 683 00:55:43,263 --> 00:55:45,685 И не може да играе екшън, а... - Ами... 684 00:55:45,769 --> 00:55:48,932 Ти можеш. За теб няма граници. 685 00:55:49,014 --> 00:55:53,020 С теб мога да направя всичко и от това мозъкът ми просто... 686 00:55:53,480 --> 00:55:56,398 Не ми трябват монтажистки номера. - Сериозно? 687 00:55:56,483 --> 00:56:00,110 Не ми трябва нищо. Само ти. За да завърша филма. 688 00:56:00,190 --> 00:56:02,946 Може би ще е велик филм, разбираш ли? 689 00:56:03,831 --> 00:56:05,931 Добре... - Какво ще кажеш? 690 00:56:06,031 --> 00:56:10,204 Искаш ли да работим заедно? Ще снимаме пред Операта след 4 часа. 691 00:56:10,299 --> 00:56:13,080 Три часа и 52 минути. - Три часа и 52 минути. 692 00:56:13,335 --> 00:56:18,712 Какво чакаме? - Добре, страхотно! Венти, ела. 693 00:56:18,813 --> 00:56:21,971 Трябват точки по лицето ти. Лицето ти не ми трябва. 694 00:56:22,054 --> 00:56:24,905 Разкарай го. - Ще го сменим с това на Райдър. 695 00:56:24,988 --> 00:56:28,843 Добре. - Готови ли сте? Нека вали! 696 00:56:32,453 --> 00:56:35,771 Махам се! По дяволите! Начало! 697 00:57:26,707 --> 00:57:28,757 Хайде! 698 00:58:16,757 --> 00:58:19,130 Благодаря ти. 699 00:58:19,230 --> 00:58:22,377 Как се справихме, шефке? - Беше невероятно. 700 00:58:22,497 --> 00:58:25,551 Толкова яко беше, че ще отидем на караоке, ако... 701 00:58:25,635 --> 00:58:30,010 Ако харесваш караоке, ела и ти. Ще се радвам. 702 00:58:30,802 --> 00:58:33,680 Ще дойда. - Добре. 703 00:58:34,478 --> 00:58:37,604 Не знам защо направих това. Беше тъпо. 704 00:58:37,688 --> 00:58:39,690 Глупост. - Добре. 705 00:58:39,774 --> 00:58:42,107 Да. Прибери го в кобура. - Прибрах го. 706 00:58:42,191 --> 00:58:44,752 Край. Забрави. Не си го виждал. 707 00:58:47,392 --> 00:58:50,052 Джоди, Кристина или Бритни предпочиташ? 708 00:58:52,298 --> 00:58:54,300 Видях това. 709 00:58:54,384 --> 00:58:57,608 Стрелбата с показалци? - Стрелбата с показалци. 710 00:58:58,104 --> 00:59:00,106 Тя започна. 711 00:59:01,536 --> 00:59:04,878 Не съм закусвал сутринта. - Напротив. 712 00:59:04,979 --> 00:59:06,993 Не съм съгласен. - Дадох ти джоб. 713 00:59:07,076 --> 00:59:10,342 Беше ужасен. - Само подпиши. 714 00:59:10,446 --> 00:59:13,595 Някой друг би се разсърдил. - Разбирам. 715 00:59:14,385 --> 00:59:19,601 Какво е това? - Билет за самолета в 17,55 часа. 716 00:59:19,719 --> 00:59:21,721 Чака те кола. - Сега ли? 717 00:59:21,805 --> 00:59:26,692 Двигателят... Да. Колт, става нещо сериозно. 718 00:59:26,792 --> 00:59:29,464 Обещах на Джоди да отида на караоке. 719 00:59:29,564 --> 00:59:33,240 Съжалявам, че те доведох тук и те замесих в това. 720 00:59:33,337 --> 00:59:36,785 Искам да се махнеш навреме. Тръгваме. 721 00:59:36,879 --> 00:59:40,205 Ще изпуснем самолета. Съжалявам. - Закъснявам. 722 00:59:40,311 --> 00:59:42,951 Трябва да се погрижа за кучетата на Райдър. 723 00:59:43,035 --> 00:59:46,506 Пухкавелка се е изринала. - Да си търся ли работа, Алма? 724 00:59:46,590 --> 00:59:51,175 Ти си асистентка на Райдър. Знаеш. - Ако Райдър не дойде утре, 725 00:59:51,256 --> 00:59:53,258 студиото ще ни дръпне шалтера. 726 00:59:53,342 --> 00:59:56,972 Горката Джоди. За първи път е на режисьорския стол. 727 00:59:59,099 --> 01:00:03,168 Аз ли съм луда, или Найджъл е много секси? 728 01:00:03,812 --> 01:00:08,108 Той... Има си качества. - Вярно е. 729 01:00:08,192 --> 01:00:10,194 Вярно е. Давай, Венти. 730 01:00:29,465 --> 01:00:31,550 Жан-Клод. 731 01:00:38,976 --> 01:00:41,642 Трябва да го командваме на френски. - Знам. 732 01:00:41,744 --> 01:00:44,520 Работил съм с него. Райдър го е запазил? 733 01:00:44,606 --> 01:00:47,815 Защото има команда да хапе човек за топките. 734 01:00:47,899 --> 01:00:50,526 Да, знам, не, не я казвай... 735 01:00:50,612 --> 01:00:54,196 Алма, нали? Колт... - Колт Сивърс. Знам кой си. 736 01:01:06,067 --> 01:01:09,652 Когато се видяхме с Том за последно, всичко беше нормално. 737 01:01:09,736 --> 01:01:13,465 С Хенри нещо се боричкаха. 738 01:01:13,569 --> 01:01:16,259 На другата сутрин Гейл ми се обади на пожар. 739 01:01:16,359 --> 01:01:19,137 Зарежи всичко. Том пак си е загубил телефона. 740 01:01:19,245 --> 01:01:22,125 Намерих телефона, за който ми звънна Дреслър - 741 01:01:22,209 --> 01:01:24,216 зловещият бодигард на Райдър. 742 01:01:24,316 --> 01:01:27,522 Утре в шест сутринта сме на работа, не закъснявайте! 743 01:01:27,606 --> 01:01:29,650 Благодаря, братле. 744 01:01:29,750 --> 01:01:31,993 Два шота текила. - Гейл. 745 01:01:34,029 --> 01:01:36,780 Не знаех, че харесваш караоке. - Глупости. 746 01:01:36,906 --> 01:01:40,492 Харесва ми да слушам как съсипват любимите ми песни. 747 01:01:42,004 --> 01:01:44,006 Трябва да отида на караоке. 748 01:01:45,601 --> 01:01:47,603 Благодаря, Ейми. 749 01:01:47,966 --> 01:01:50,586 Отърви се от това. Дай го на Гейл. 750 01:01:50,672 --> 01:01:56,049 На телефона има нещо, което ще съсипе нечия кариера. 751 01:01:56,150 --> 01:01:58,547 Радвам се, че ще го дам на добър човек. 752 01:01:58,647 --> 01:02:00,714 Добре... - Срещу съответната цена. 753 01:02:00,814 --> 01:02:03,974 Какво искаш? - Да бъда вписана като продуцент. 754 01:02:04,059 --> 01:02:06,897 На "Метълщурм"? - Трябва да си пазя кариерата. 755 01:02:06,981 --> 01:02:09,403 Това ще ме закопае. - Аз съм каскадьор. 756 01:02:09,487 --> 01:02:12,608 Какво да правя? - Излизал си с режисьорката. 757 01:02:12,694 --> 01:02:17,529 Изглежда, отново пламват някакви искри между вас. 758 01:02:17,633 --> 01:02:22,451 Мислиш ли? Така го усещам... - Имаме ли сделка? 759 01:02:22,539 --> 01:02:26,371 Ще ти помогне да намериш Райдър. - Ще направя каквото мога. 760 01:02:26,477 --> 01:02:29,541 Не знам кода. Ще измислиш нещо, каскадьор. 761 01:02:29,645 --> 01:02:33,050 Ще трябва да подпишеш споразумение за конфиденциалност. 762 01:02:33,134 --> 01:02:35,464 Знаеш... - Нямам време за това. 763 01:02:35,552 --> 01:02:37,602 Закъснявам за караоке. 764 01:02:46,167 --> 01:02:48,217 Жан-Клод! 765 01:02:50,767 --> 01:02:52,817 Къде е телефонът на Райдър? 766 01:02:59,939 --> 01:03:02,179 Какви ги върша? Какви ги върша? 767 01:03:03,613 --> 01:03:06,351 Тъжно ли ти е, че той замина? - Кой? 768 01:03:06,451 --> 01:03:08,509 Колт. - Не е заминал. 769 01:03:08,593 --> 01:03:14,086 Ще дойде да пее караоке. - Джоди, не. Аз му дадох билетите. 770 01:03:16,595 --> 01:03:18,925 Виждам! Виждам! 771 01:03:21,336 --> 01:03:23,435 Стегни се. 772 01:03:38,813 --> 01:03:40,946 Той ми трябва за филма. 773 01:03:41,046 --> 01:03:44,406 Защо си го отпратила, без да ми кажеш? 774 01:03:50,123 --> 01:03:52,173 Дай ми това! 775 01:03:53,203 --> 01:03:56,962 Хубаво де... Ще ме нарича "страхливец". 776 01:03:57,062 --> 01:03:59,112 Добре, здравеняко. 777 01:04:09,679 --> 01:04:13,562 Добре, Жан-Клод, после ще те черпя. 778 01:04:17,117 --> 01:04:19,119 Махай се! Помощ! 779 01:04:19,203 --> 01:04:22,821 Трябваше ти да говориш с мен. Извинете. 780 01:04:22,923 --> 01:04:25,443 Може ли още едно? Благодаря. 781 01:04:27,633 --> 01:04:31,455 Боже! Измъкнете ме! 782 01:04:38,644 --> 01:04:42,140 Назад! Назад! Назад! 783 01:04:49,226 --> 01:04:52,096 Мислех, че искаш да го разкарам. 784 01:04:53,263 --> 01:04:55,313 И той просто си е заминал? 785 01:04:56,860 --> 01:04:58,910 Трябва ми помощ. 786 01:05:00,202 --> 01:05:03,494 За кого работиш? Къде е Райдър? - Не знам, не знам! 787 01:05:11,611 --> 01:05:15,457 Къде е телефонът, каскадьор? Клипът ми трябва! 788 01:05:15,547 --> 01:05:17,554 Не ти е казал... 789 01:05:17,638 --> 01:05:19,723 Жан-Клод! 790 01:05:23,216 --> 01:05:25,316 Може ли още едно? 791 01:05:28,397 --> 01:05:30,974 Благодаря. - Мислех, че си върша работата. 792 01:05:31,058 --> 01:05:33,225 Няма проблем. - Знаеш ли какво? 793 01:05:33,309 --> 01:05:37,646 Възрастен мъж е, да прави каквото иска. 794 01:05:37,734 --> 01:05:40,649 Точно така... - Да се оправя. 795 01:05:40,737 --> 01:05:44,069 Сега можеш да се концентрираш върху работата. 796 01:05:44,169 --> 01:05:47,656 Захванала си се с гигантски хит. - Знам. 797 01:05:47,744 --> 01:05:51,118 "Точно по пладне" на края на Вселената. 798 01:05:51,209 --> 01:05:54,955 Да. Искам да го чуеш. Забрави за него. 799 01:05:55,048 --> 01:05:59,168 Ред е на Джоди. Тя тук ли е? - Да! 800 01:05:59,261 --> 01:06:02,880 Тук е! - Ето я! Аплодисменти за Джоди! 801 01:06:04,024 --> 01:06:06,124 Искам нова песен. 802 01:06:06,224 --> 01:06:10,429 Добре. - Тази. 803 01:06:56,912 --> 01:06:58,962 Жан-Клод! 804 01:07:20,705 --> 01:07:22,707 Обожавам тази песен. 805 01:08:17,597 --> 01:08:19,682 Хайде, всички! 806 01:08:33,452 --> 01:08:35,454 Махни се от мен, кучко! 807 01:08:46,692 --> 01:08:49,546 Спирачка! - Не мога! Нещо пречи! 808 01:08:49,629 --> 01:08:52,966 Жан-Клод, какво седиш там? 809 01:09:07,075 --> 01:09:09,176 Добре ли си? 810 01:09:11,345 --> 01:09:13,395 А ти? 811 01:09:47,601 --> 01:09:52,568 Колт? - Къде е Джоди? 812 01:09:52,659 --> 01:09:57,072 Тръгна си. Ти къде беше? В някоя канавка ли? 813 01:09:57,191 --> 01:10:00,326 Защо водиш това куче? - Дълга история. 814 01:10:01,932 --> 01:10:05,247 "Залез" с лед и вода за него. - Сега. 815 01:10:09,775 --> 01:10:13,463 Какво е това? - Телефонът на Райдър. 816 01:10:13,548 --> 01:10:17,050 Защо е при теб? - Знам само, че го искат злодеи. 817 01:10:17,145 --> 01:10:21,597 Сериозно? - Трябва да разбера защо. 818 01:10:22,020 --> 01:10:25,051 После ще намеря Райдър и ще спася филма на Джоди. 819 01:10:25,135 --> 01:10:29,688 Добре... Венти разбира от техника. - Благодаря! 820 01:10:29,795 --> 01:10:32,691 Венти! Вентиколепната! 821 01:10:32,798 --> 01:10:37,905 Какво става, момчета? - Вентинатор! 822 01:10:38,001 --> 01:10:40,451 Можеш ли да проникнеш в това? 823 01:10:41,402 --> 01:10:45,871 Виждала съм такива телефони. Това е като трезор. 824 01:10:45,976 --> 01:10:49,467 Ще ми трябват два-три дни. - Нали си гений? 825 01:10:49,683 --> 01:10:54,838 Ами ако нямаме два-три дни? - Трябва ви кодът. Ти си следващият. 826 01:10:54,919 --> 01:10:56,969 Найджъл. Найджъл! 827 01:10:58,353 --> 01:11:03,138 Като познавам Райдър, сигурно кодът е на бележка в апартамента му. 828 01:11:03,257 --> 01:11:07,267 Добре... - Сега е ред на Дан. 829 01:11:07,360 --> 01:11:12,898 Хайде, братле, не се срамувай! Идвай! 830 01:11:13,003 --> 01:11:15,053 Длъжник си ми! 831 01:11:19,374 --> 01:11:24,368 Сигурно е някъде тук. Да се разделим. Жан-Клод. 832 01:11:35,963 --> 01:11:38,552 Да уволня масажистката Дрехи за "Мет Гала" 833 01:11:40,133 --> 01:11:42,218 Момоа или Мамоа? 834 01:11:48,967 --> 01:11:50,978 Да продам папагала 835 01:11:51,061 --> 01:11:53,146 Да си купя коала! 836 01:11:56,312 --> 01:11:59,478 Знаете ли какво? Заслужавам това. 837 01:12:01,856 --> 01:12:03,906 Идиот. 838 01:12:05,618 --> 01:12:09,663 Колт? Колт! Намерих го! Колт! 839 01:12:09,763 --> 01:12:13,125 За завършването на филма. - Отворих го. 840 01:12:13,967 --> 01:12:17,129 Добре. Онзи спомена клип. 841 01:12:17,232 --> 01:12:22,384 Скъпа, на работа съм, но имам изненада за теб! 842 01:12:22,501 --> 01:12:26,138 Точно над задника ми е. - Боже, не гледай. 843 01:12:26,241 --> 01:12:28,785 Виждал съм неговия задник повече от своя. 844 01:12:29,783 --> 01:12:34,813 След зимата на нашите раздори настана над страната пищно лято... 845 01:12:34,920 --> 01:12:40,194 Абсолютен кретен. Но го бива. - Да. 846 01:12:40,653 --> 01:12:42,703 Ами това? 847 01:12:44,457 --> 01:12:47,967 За този купон говореше асистентката му. 848 01:12:48,067 --> 01:12:50,123 Иги! 849 01:12:50,207 --> 01:12:52,673 Това е Хенри - дубльорът на Райдър. 850 01:12:54,172 --> 01:12:57,392 Прилича на мъртвеца в хотела. 851 01:12:58,308 --> 01:13:01,407 Когато си бил надрусан и си виждал еднорози? 852 01:13:01,507 --> 01:13:03,883 Видях и труп в лед. 853 01:13:08,987 --> 01:13:13,185 А така! Давайте! Какво? Какво? 854 01:13:13,288 --> 01:13:18,690 Правя ли си сам каскадите? Правя ги! Правя ги, по дяволите! 855 01:13:18,799 --> 01:13:20,849 Да! 856 01:13:29,372 --> 01:13:32,955 Дай, дай, дай, дай ми телефона! 857 01:13:34,949 --> 01:13:37,469 Той да не би да уби Хенри? - Мамка му. 858 01:13:46,928 --> 01:13:51,223 Уби Хенри. - Обажда се Венти. 859 01:13:52,230 --> 01:13:55,769 Ало? - Дан, пусни новините веднага. 860 01:13:56,872 --> 01:13:59,069 Не мога да повярвам! 861 01:13:59,169 --> 01:14:02,057 Мъртвецът, открит сутринта в хотел "Пендълтън", 862 01:14:02,157 --> 01:14:04,602 беше идентифициран като Хенри Херера - 863 01:14:04,702 --> 01:14:08,039 американски каскадьор и дубльор на актьора Том Райдър. 864 01:14:08,123 --> 01:14:10,817 Предполага се, че е бил убит. 865 01:14:10,917 --> 01:14:14,204 Заподозрян е друг каскадьор - Колт Сивърс, 866 01:14:14,288 --> 01:14:18,000 който е бил забелязан в хотела, където е бил намерен трупът. 867 01:14:18,089 --> 01:14:23,448 Полицията показа този запис как Сивърс напуска местопрестъплението. 868 01:14:23,622 --> 01:14:28,886 Ако имате информация, обадете се на телефонния номер на екрана. 869 01:14:28,968 --> 01:14:32,608 Ще ви държим в течение. Междувременно... 870 01:14:35,570 --> 01:14:37,572 Трябва да се обадя на Джоди. 871 01:14:37,656 --> 01:14:42,065 Пладне на края на вселената, приятели! 872 01:14:43,246 --> 01:14:45,694 Кой дубъл беше това? - Четвъртият. 873 01:14:45,787 --> 01:14:48,906 Джоди, тук е пълен ужас. 874 01:14:48,988 --> 01:14:51,793 Топките ми подгизнаха. Трябва ми кърпа. 875 01:14:54,622 --> 01:14:57,490 Все забравя, че носи микрофон. 876 01:14:57,590 --> 01:14:59,600 Знам. - Все говори глупости. 877 01:14:59,700 --> 01:15:01,868 Пълни глупости, да. 878 01:15:01,968 --> 01:15:06,006 Да не е в самолетен режим? - Ако бяхме в "Беглецът" 879 01:15:06,104 --> 01:15:12,179 и ти беше Харисън Форд, лошите щяха да са наблизо. 880 01:15:14,079 --> 01:15:16,081 Заплювам си томахавката! 881 01:15:16,165 --> 01:15:18,376 Мамка му. - "Остани жив. Остани жив. 882 01:15:18,488 --> 01:15:20,490 Колкото и време да отнеме. 883 01:15:20,616 --> 01:15:25,192 Колкото и далеч да отидеш, аз ще те намеря!" 884 01:15:25,288 --> 01:15:28,904 "Последният мохикан". - Да, братле! Време е за каскади! 885 01:15:28,995 --> 01:15:31,690 По дяволите. 886 01:15:43,242 --> 01:15:45,737 Това гумено ли е? Боже. 887 01:16:00,686 --> 01:16:02,897 Даниъл Дей-Луис! 888 01:16:18,011 --> 01:16:20,061 Джейсън Борн! 889 01:16:35,589 --> 01:16:37,639 Дуейн Джонсън - Скалата! 890 01:16:38,594 --> 01:16:40,644 Дай ми телефона! 891 01:16:45,865 --> 01:16:49,445 Къде е телефонът, каскадьор? - Да го занесем на ченгетата. 892 01:16:49,529 --> 01:16:51,614 Добре. - Само това... 893 01:17:18,733 --> 01:17:22,100 Грозната прическа! - Къде е телефонът, каскадьор? 894 01:17:35,816 --> 01:17:38,534 Аз ще взема това. - Внимавай с оръжието... 895 01:17:38,619 --> 01:17:40,669 Млък! 896 01:17:41,492 --> 01:17:43,968 Ще отида да видя дали няма някой отпред. 897 01:17:44,052 --> 01:17:47,793 Добре. Вземи и Жан-Клод. - Добре. 898 01:17:49,863 --> 01:17:54,800 Останахме само двамата, каскадьор. - По дяволите. 899 01:18:05,780 --> 01:18:10,482 Колт е мъртъв. Грамадният обаче се измъкна. 900 01:18:19,134 --> 01:18:22,564 Ще успееш, ще успееш, ще успееш! 901 01:18:23,204 --> 01:18:26,915 Не! Опасно е! По стълбите! 902 01:18:27,008 --> 01:18:29,208 Добре, добре, добре! 903 01:18:44,753 --> 01:18:46,852 Колт. Здрасти, братле. 904 01:18:50,691 --> 01:18:54,695 Гледайте... Правим филм. 905 01:18:55,698 --> 01:19:00,824 Може ли да излезеш? - Добре... 906 01:19:02,408 --> 01:19:05,013 Гейл... Изглеждаш напрегната. 907 01:19:06,181 --> 01:19:08,351 Помниш Дреси, нали? 908 01:19:10,348 --> 01:19:14,171 Каскадьор. - Не забравям юмрук. 909 01:19:15,421 --> 01:19:20,552 Телефонът ми трябва. Къде е? Спешно е. Трябва да знам. 910 01:19:21,757 --> 01:19:25,359 Телефонът с доказателството, че ти си убил Хенри, а не аз. 911 01:19:25,443 --> 01:19:31,438 Този телефон. Да. Ще го задържа. Само заради него още съм жив. 912 01:19:31,534 --> 01:19:36,151 Какво? - Той е главният заподозрян, Джоди. 913 01:19:36,242 --> 01:19:39,178 Гейл, сериозно? 914 01:19:39,278 --> 01:19:41,278 Разбирам те. - Колт? Абсурд. 915 01:19:41,361 --> 01:19:43,363 И аз го казах. - Абсурд! 916 01:19:43,447 --> 01:19:47,120 Какво се обърка? - Какво ли се обърка? 917 01:19:47,204 --> 01:19:50,040 Струва ми се, че ме изтезаваш пред яхтата си, 918 01:19:50,124 --> 01:19:53,253 все едно си злодей от филм за Бонд, тъпанар такъв! 919 01:19:53,337 --> 01:19:58,090 Какво се обърка ли? Какво не се обърка? 920 01:19:59,267 --> 01:20:05,430 Променил си се. Променил си се. 921 01:20:05,535 --> 01:20:10,110 Да. С теб бяхме като братя. 922 01:20:10,210 --> 01:20:13,278 Имаше я свещената връзка между актьор и каскадьор. 923 01:20:13,378 --> 01:20:15,380 Боже... - Да. 924 01:20:15,464 --> 01:20:17,466 Според теб Колт убиец ли е? - Не. 925 01:20:17,550 --> 01:20:19,695 Каза ли им го? Веднъж той... 926 01:20:19,813 --> 01:20:22,823 23 минути гонеше една хлебарка от стаята ми. 927 01:20:22,915 --> 01:20:26,581 Казах му да я смачка, а той каза: "Нека живее". Такъв си е. 928 01:20:26,665 --> 01:20:31,665 Казах им за какъв го мисля. - Категорично ли го заяви? 929 01:20:31,759 --> 01:20:33,971 Да... - Защото си е бил на летището, 930 01:20:34,055 --> 01:20:37,004 изпратен от теб! - Не е стигнал до летището. 931 01:20:37,094 --> 01:20:39,677 Колко филма сме направили заедно? Не знам. 932 01:20:39,761 --> 01:20:42,426 Безброй. Защото те вкарах в договора, нали? 933 01:20:42,524 --> 01:20:45,512 Вкарах те. Нали? Точно така. 934 01:20:45,608 --> 01:20:48,474 Имах асистент, гримьор, треньор и бум - 935 01:20:48,578 --> 01:20:52,978 най-добрият каскадьор - Колт Сивърс. Направих това за теб. 936 01:20:53,077 --> 01:20:57,733 А ти какво ще направиш за мен? - Предполагам, че ще умра. 937 01:20:57,851 --> 01:21:00,903 Ще умра ли? Това ли е планът? - Нищо лично. 938 01:21:00,986 --> 01:21:02,988 Аз го приемам лично. - Виждам. 939 01:21:03,072 --> 01:21:05,491 Мъченията... - Просто бизнес. 940 01:21:05,595 --> 01:21:08,620 Дрогирането ми... - "Том Райдър" е прочута марка. 941 01:21:08,704 --> 01:21:11,295 Приемам го лично. - Буквално движа пазара. 942 01:21:11,379 --> 01:21:13,590 Ако аз падна, с мен пада и борсата. 943 01:21:13,674 --> 01:21:17,441 Ако ти си счупиш гърба, щракам с пръсти и те заменям. 944 01:21:17,541 --> 01:21:21,548 Ако си беше гледал работата, вместо да се вреш под прожектора, 945 01:21:21,644 --> 01:21:25,511 нямаше да стане така. Нямаше да стане инцидентът с Хенри. 946 01:21:25,615 --> 01:21:29,890 И твоят нямаше да стане. Падането ти... Защото ме дразниш. 947 01:21:29,982 --> 01:21:35,020 Чакай малко. Какво? - Какво? 948 01:21:35,119 --> 01:21:39,233 Какво каза за инцидента ми? - Ами ти ме докара до бяс. 949 01:21:39,332 --> 01:21:43,821 Ти си си виновен. В смисъл... Аз натиснах копчето. 950 01:21:47,243 --> 01:21:50,002 Трябваше да направя нещо. 951 01:21:56,780 --> 01:22:00,254 Ти ли си го направил? - Да. 952 01:22:03,259 --> 01:22:08,887 Трябваше да ти дам един урок, нали? Беше започнал да се надуваш. 953 01:22:08,988 --> 01:22:11,158 И Хенри е същият. 954 01:22:11,826 --> 01:22:16,520 Сам ли си правиш каскадите? - Дали си правя сам каскадите? 955 01:22:16,600 --> 01:22:22,234 Пред толкова хора. Беше унизително. Заслужаваше си ритника. 956 01:22:23,576 --> 01:22:28,824 А после Гейл... Помниш ли я? - Познавам я от 15 години. 957 01:22:28,909 --> 01:22:32,119 Забравих. Отдавна си в играта. - Аз ви запознах. 958 01:22:32,209 --> 01:22:36,206 Тя ми се обажда и казва: "Това е лошо за маркетинга. 959 01:22:36,290 --> 01:22:38,423 Дрън-дрън-дрън, убийство и...". 960 01:22:38,523 --> 01:22:44,381 Знам и... Точно сега това не ми трябва. 961 01:22:44,463 --> 01:22:48,427 Мамка му на Хенри! - Не се притеснявай. 962 01:22:48,533 --> 01:22:52,806 Ти се покрий. Аз ще се погрижа за всичко. 963 01:22:53,771 --> 01:22:56,771 Може би не познаваме хората толкова добре. 964 01:22:56,871 --> 01:22:59,313 Боже... - Значи знаеш? 965 01:23:00,692 --> 01:23:02,694 Боже, Колт. - Дай ми телефона. 966 01:23:02,778 --> 01:23:04,780 Не! - Гейл, пусни телефона! 967 01:23:04,864 --> 01:23:06,866 Какво правиш? - Боже, Гейл! 968 01:23:06,950 --> 01:23:08,952 Съжалявам. - Боже! 969 01:23:09,036 --> 01:23:11,243 Дай да ти помогна... Дай! - Спри... 970 01:23:11,327 --> 01:23:13,660 Дай ми една минута. - Добре. 971 01:23:14,374 --> 01:23:16,376 Хайде... 972 01:23:16,596 --> 01:23:18,727 Планът беше прост. 973 01:23:18,827 --> 01:23:22,836 Слагаме трупа на Хенри в лед, за да не се разложи. 974 01:23:22,996 --> 01:23:25,821 Изравяме те от дупката, в която си се заровил. 975 01:23:25,905 --> 01:23:28,469 От живота ми, да. - Сканираме лицето ти. 976 01:23:29,543 --> 01:23:31,836 Дреси те слага в клипа с убийството. 977 01:23:31,920 --> 01:23:36,183 Дрогираме те и те качваме в колата ти, за да хвръкнеш от моста. 978 01:23:36,273 --> 01:23:41,647 Убийство, самоубийство, край. Красота. 979 01:23:41,751 --> 01:23:44,049 Моята представа за "просто" е друга. 980 01:23:44,133 --> 01:23:48,737 Само че Колт Сивърс трябваше да направи сцена. 981 01:23:48,857 --> 01:23:50,990 Но все още може да се получи. 982 01:23:51,090 --> 01:23:54,940 Имаме убийството. Остава самоубийството. 983 01:23:57,767 --> 01:23:59,771 Тъжно. - Прекалено сложно е. 984 01:23:59,855 --> 01:24:03,502 Оплитаме се в обяснения. Махни последното - самоубийството. 985 01:24:03,593 --> 01:24:06,344 Ако прекалиш, зрителите няма да се зарадват. 986 01:24:06,428 --> 01:24:11,343 Колт, къде е телефонът? - Том, трябват ти въглехидрати! 987 01:24:11,451 --> 01:24:17,891 Мозъкът ти работи с глюкоза! Трябват ти, за да можеш да мислиш! 988 01:24:17,975 --> 01:24:21,937 Колт, ти си този, който пада. Това си ти, нали знаеш? 989 01:24:22,055 --> 01:24:24,595 Къде е телефонът? 990 01:24:24,695 --> 01:24:28,443 Ти можеш цяла нощ да поемаш удари, но знаеш ли какво? 991 01:24:28,534 --> 01:24:30,637 Сещам се за хора, които не могат. 992 01:24:30,721 --> 01:24:36,076 Може да доведем Дан тук. Или Джоди. Харесвам Джоди, но, разбираш... 993 01:24:36,168 --> 01:24:39,955 Няма телефон. Ясно ли е? Това е сюжетният обрат. 994 01:24:40,040 --> 01:24:44,209 Няма телефон. - Той го гръмна в ръката ми. 995 01:24:44,308 --> 01:24:48,338 Там горе. Провери. Ти също. Всичките, отивайте. Ще ви изчакам. 996 01:24:48,422 --> 01:24:50,951 Гръмнал го... - Не знаеше ли? 997 01:24:51,051 --> 01:24:54,928 През цялото време исках да ти кажа. - Не го е гръмнал. 998 01:24:55,022 --> 01:24:57,041 При рамката на вратата. - Не. 999 01:24:57,141 --> 01:25:00,684 Той го гръмна в ръката ми! Отвържи ме... 1000 01:25:00,764 --> 01:25:02,987 Какво облекчение. - Откачена работа. 1001 01:25:03,071 --> 01:25:08,066 Наистина само това те държеше жив. 1002 01:25:08,167 --> 01:25:12,738 Жалко, че няма да видиш какво ще направи Джоди с "Метълщурм". 1003 01:25:12,842 --> 01:25:16,549 Честно, ще бъде бомба. 1004 01:25:17,816 --> 01:25:22,206 Вече не си толкова наперен, а? Боже, Майк, сложи капачката! 1005 01:25:26,660 --> 01:25:30,172 Не трябваше да разкъсваш свещената връзка. 1006 01:25:30,288 --> 01:25:35,636 Добре, каскадьор, време е да си пийнеш едно. 1007 01:25:35,733 --> 01:25:39,598 Помощ! Помощ! - Млъкни. 1008 01:25:39,682 --> 01:25:43,018 Помощ! - Млъкни. 1009 01:25:51,487 --> 01:25:54,988 Ето. Този път ще гориш наистина. 1010 01:26:09,197 --> 01:26:12,798 Подкарайте лодката. Той тръгна в грешната посока. 1011 01:26:24,553 --> 01:26:26,603 По дяволите! 1012 01:27:37,382 --> 01:27:42,638 Колт... Колт? Какво става? - Какво изпя? 1013 01:27:42,728 --> 01:27:44,730 Какво? - На караокето. 1014 01:27:44,814 --> 01:27:47,518 Съжалявам, че... - Казват, че си убил Хенри. 1015 01:27:47,610 --> 01:27:50,687 Какво става? - Ще чуеш много неверни неща. 1016 01:27:50,771 --> 01:27:53,482 Искам само да ти кажа, че когато дойдох 1017 01:27:53,574 --> 01:27:55,995 ти ме пита как съм, а аз вдигнах палец. 1018 01:27:56,079 --> 01:27:59,866 Ти каза, че това е каскадьорска простотия, и наистина е така. 1019 01:27:59,950 --> 01:28:03,787 Има причина да не виждаш каскадьор, който сочи с палец надолу. 1020 01:28:04,950 --> 01:28:07,587 Така ни обучават. 1021 01:28:07,687 --> 01:28:11,625 Като те блъсне кола, изхвърчиш през прозорец 1022 01:28:11,724 --> 01:28:13,726 или те подпалят, вдигаш палец. 1023 01:28:13,810 --> 01:28:15,991 Но след моя инцидент, 1024 01:28:16,091 --> 01:28:19,995 който се оказа, че не е инцидент... 1025 01:28:20,095 --> 01:28:25,013 Ами... Не бях добре. 1026 01:28:25,773 --> 01:28:28,036 Не защото си счупих гърба, 1027 01:28:28,136 --> 01:28:33,814 а защото се чувствах като гигантски провал. 1028 01:28:36,575 --> 01:28:43,115 Осъзнах, че не съм непобедим. Шокиращо. 1029 01:28:43,989 --> 01:28:48,495 Помислих си, че не съм специален... 1030 01:28:48,585 --> 01:28:53,917 Реших, че няма да ме харесаш с палец надолу, затова изчезнах. 1031 01:28:53,997 --> 01:28:56,394 Но не изчезнах само за теб. 1032 01:28:56,494 --> 01:28:59,705 Изчезнах... 1033 01:28:59,805 --> 01:29:04,304 Изчезнах и за себе си. 1034 01:29:06,044 --> 01:29:09,766 Съжалявам. Заслужаваш нещо по-добро. Съжалявам. 1035 01:29:09,848 --> 01:29:12,114 Исках само да бъдеш честен. 1036 01:29:13,183 --> 01:29:16,547 Честно казано, всичко боли. 1037 01:29:21,961 --> 01:29:26,241 Да те блъсне кола боли. Да те хвърлят през прозорец боли. 1038 01:29:26,326 --> 01:29:30,362 Да те подпалят много боли. 1039 01:29:30,462 --> 01:29:33,674 Но... 1040 01:29:36,910 --> 01:29:40,620 Нищо не боли толкова, колкото това да не съм с теб. 1041 01:29:41,816 --> 01:29:43,866 Къде си? 1042 01:29:44,984 --> 01:29:48,017 Това от филм ли беше, или аз си го измислих? 1043 01:29:48,117 --> 01:29:50,119 Хубава реплика беше. 1044 01:29:50,203 --> 01:29:52,692 Ето го! - Използвай я, ако искаш. 1045 01:29:54,862 --> 01:29:59,691 Не, моля те. - Ако има значение, още те обичам. 1046 01:30:00,032 --> 01:30:04,238 Не се отказвай от щастливия край. - Колт... 1047 01:30:04,333 --> 01:30:06,990 Трябва да затварям. - Колт... 1048 01:30:08,170 --> 01:30:10,172 Чакай, Колт... 1049 01:30:58,792 --> 01:31:00,877 Къде си, братко? 1050 01:31:16,977 --> 01:31:19,780 Снимките приключиха за Колт Сивърс. 1051 01:31:31,957 --> 01:31:35,787 Гейл? - Джоди. 1052 01:31:37,360 --> 01:31:42,419 Колт... Колт е мъртъв. 1053 01:31:54,047 --> 01:31:59,561 Полицията разследва експлозия на пристанището близо до Операта, 1054 01:31:59,677 --> 01:32:02,939 където, изглежда, моторна лодка се е сблъскала със... 1055 01:32:25,109 --> 01:32:28,082 ... предполагаемото самоубийство на Колт Сивърс, 1056 01:32:28,166 --> 01:32:31,213 виновен за убийството на Хенри Херера. 1057 01:32:57,788 --> 01:33:00,509 Търся Дан Тъкър - координатора на каскадите. 1058 01:33:00,593 --> 01:33:02,678 Не знам къде е. 1059 01:33:09,056 --> 01:33:11,154 Вие двамата. Свалете шлемовете. 1060 01:33:11,254 --> 01:33:14,964 Търся координатора на каскадите Дан Тъкър. 1061 01:33:25,534 --> 01:33:28,049 След драматична експлозия на пристанището 1062 01:33:28,133 --> 01:33:32,821 полицията разследва самоубийството на каскадьора Колт Сивърс. 1063 01:33:34,508 --> 01:33:37,312 След драматична експлозия на пристанището 1064 01:33:37,412 --> 01:33:40,913 полицията разследва самоубийството на каскадьора... 1065 01:33:41,845 --> 01:33:45,459 След драматична експлозия на пристанището полицията... 1066 01:33:45,552 --> 01:33:49,027 След драматична експлозия на пристанището 1067 01:33:49,127 --> 01:33:53,884 полицията разследва самоубийството на каскадьора Колт Сивърс. 1068 01:33:54,297 --> 01:33:57,377 Джоди, искам да запазиш тишина. Не казвай нищо. 1069 01:34:10,843 --> 01:34:12,893 Чакай, чакай, не! 1070 01:34:21,623 --> 01:34:23,673 Джоди... 1071 01:34:34,108 --> 01:34:38,605 Да не мислиш, че може да ми се промъкваш така? 1072 01:34:45,350 --> 01:34:47,400 Чакай! 1073 01:34:49,057 --> 01:34:53,735 Аз съм. Аз съм. Помниш ли? 1074 01:34:53,851 --> 01:34:59,825 Боже! Знаех си! Знаех си! 1075 01:35:00,132 --> 01:35:02,151 Знаех си, че си жив. 1076 01:35:02,251 --> 01:35:05,212 Три пъти дневно, шест пъти седмично, три години. 1077 01:35:05,296 --> 01:35:08,959 Каскадьорското шоу на "Маями Вайс". - Спомняш си. 1078 01:35:09,042 --> 01:35:11,736 Да. Радвам се, че си жив, Колт. 1079 01:35:11,836 --> 01:35:15,215 Много съм щастлива! Знаех си. - Боже. 1080 01:35:15,312 --> 01:35:17,805 Добра работа с химикалката. - Съжалявам. 1081 01:35:17,889 --> 01:35:20,935 Спокойно, извади я, преди да ме отрови мастилото. 1082 01:35:21,061 --> 01:35:24,433 Какво става? Казват, че си убил Хенри. 1083 01:35:24,519 --> 01:35:27,895 Райдър го е убил. Натопи ме. - Има записи. 1084 01:35:27,984 --> 01:35:29,986 Използвал е дийпфейк. - Какво? 1085 01:35:30,070 --> 01:35:32,072 Правят го често. 1086 01:35:32,156 --> 01:35:35,903 Заменят лицето ти с това на Том Круз и не си личи. 1087 01:35:35,992 --> 01:35:39,281 Как да намерим истинския запис с убийството? 1088 01:35:39,369 --> 01:35:42,954 Беше на телефона на Райдър, но планът на Дан не се получи. 1089 01:35:43,038 --> 01:35:46,245 Какво? - Не е виновен. Поиска томахавката. 1090 01:35:46,343 --> 01:35:50,709 На мен се паднаха халосните. И Дреслър дойде и прецака всичко. 1091 01:35:50,809 --> 01:35:53,547 Прави простотии като Джейсън Борн. 1092 01:35:53,647 --> 01:35:59,635 Имам много въпроси. Добре... Кой друг знае, че си жив? 1093 01:35:59,719 --> 01:36:01,721 Никой. - Прекрасно.. 1094 01:36:01,805 --> 01:36:05,020 За да завършим филма, трябва да ме мислят за мъртъв. 1095 01:36:05,104 --> 01:36:07,106 Кой филм? - "Метълщурм". 1096 01:36:07,190 --> 01:36:10,145 Какво за него? - Ще се върне. 1097 01:36:10,235 --> 01:36:12,603 Кой? Защо? - Райдър. Да завърши филма. 1098 01:36:12,686 --> 01:36:14,688 "Метълщурм"? - Да. 1099 01:36:14,771 --> 01:36:20,489 Да не си луд? Трябва веднага да избягаш от страната! 1100 01:36:20,608 --> 01:36:23,008 Ще те скрием, докато изчистим името ти. 1101 01:36:23,092 --> 01:36:27,329 Тъпият филм няма значение. - Какво? Не говори така! 1102 01:36:27,417 --> 01:36:32,209 Става дума за "Метълщурм". Цял живот искаш да го направиш! 1103 01:36:32,290 --> 01:36:35,838 Кой знае, може да вдъхновиш цяло поколение момичета 1104 01:36:35,953 --> 01:36:39,264 да направят свои филми! 1105 01:36:41,268 --> 01:36:43,318 Ти... Ти си специална. 1106 01:36:44,436 --> 01:36:48,809 Всички сме част от нещо специално, защото то идва от теб. 1107 01:36:48,900 --> 01:36:52,177 Не осигурих щастлив край за нас, 1108 01:36:52,277 --> 01:36:56,775 но космическият каубой и Ейлиена ще получат своя щастлив край! 1109 01:37:02,419 --> 01:37:04,421 Джоди, скъпа! - Една секунда. 1110 01:37:04,505 --> 01:37:07,870 Спри. - Гейл... Тя знае всичко. 1111 01:37:07,985 --> 01:37:11,373 Какво? - Да. Още една целувка... 1112 01:37:11,461 --> 01:37:14,696 Не, трябва да те скрием в банята. 1113 01:37:17,046 --> 01:37:19,840 Хайде де! Боже! 1114 01:37:21,900 --> 01:37:25,095 Помагай. - Всичко наред ли е. 1115 01:37:25,178 --> 01:37:31,059 Натъркай корема ми със сапун. - Влизай в спалнята. 1116 01:37:31,151 --> 01:37:33,548 Всичко наред ли е? - Да. 1117 01:37:33,648 --> 01:37:35,880 Не издавай и звук. - Джоди. 1118 01:37:35,980 --> 01:37:38,030 Главата ми. - Какво? 1119 01:37:39,786 --> 01:37:43,655 Здрасти. - Здравей! Ела насам! 1120 01:37:43,757 --> 01:37:47,910 Как е любимата ми режисьорка? - Малко ме тресат емоциите. 1121 01:37:47,992 --> 01:37:51,038 Боже, все едно Джони и Амбър са били тук. 1122 01:37:51,127 --> 01:37:53,164 Трябваше да изпусна парата. 1123 01:37:53,248 --> 01:37:55,669 Всичко ми идваше в повече. - Знам. 1124 01:37:55,769 --> 01:38:01,131 Съжалявам за Колт, но... Пълен ужас. Кой да предположи? 1125 01:38:01,214 --> 01:38:03,216 Да... - Опитах се да му помогна. 1126 01:38:03,300 --> 01:38:07,181 Но не мога да помогна на човек, който не иска да му се помогне. 1127 01:38:07,265 --> 01:38:12,392 Но пък има светлинка в мрака. 1128 01:38:12,489 --> 01:38:15,854 Райдър ще се върне. Имам план. - Наистина ли? 1129 01:38:15,954 --> 01:38:20,734 Няма да можем да направим скока с колата в третото действие. 1130 01:38:20,827 --> 01:38:23,862 Няма да стане, щом Колт го няма. 1131 01:38:23,962 --> 01:38:25,972 Мъртъв е. - Няма го. 1132 01:38:26,072 --> 01:38:29,618 Много е мъртъв. - Не се отнасяй. Говорих с Венти. 1133 01:38:29,737 --> 01:38:32,955 Може да направи скока с компютърни ефекти. 1134 01:38:33,070 --> 01:38:38,752 Сега ще мислим за новия финален бомбастичен монолог на Райдър. 1135 01:38:38,845 --> 01:38:41,672 Прочетох го. Справила си се чудесно! Знаех си! 1136 01:38:41,758 --> 01:38:45,801 Ще се погрижим за него, а ти... 1137 01:38:45,918 --> 01:38:48,425 Отиди на почивка във Фиджи за моя сметка. 1138 01:38:48,525 --> 01:38:54,101 Попечи се на плажа. Аз ще се погрижа за всичко. 1139 01:38:54,190 --> 01:38:56,645 Гейл. - Много ти се насъбра. 1140 01:38:56,764 --> 01:38:58,766 Не. - Ще се погрижа за всичко. 1141 01:38:58,892 --> 01:39:04,111 Не. Това е моят филм. Слушай ме. Научила съм много от теб. 1142 01:39:04,200 --> 01:39:06,773 Знам, благодаря. - Благодарна съм ти. 1143 01:39:06,873 --> 01:39:10,492 Но най-важният урок от теб е... - Да, да. 1144 01:39:10,580 --> 01:39:14,210 Ако паднеш, веднага се изправяш. 1145 01:39:17,213 --> 01:39:20,627 Аз ще режисирам този филм. - Браво! 1146 01:39:20,722 --> 01:39:24,089 Гордея се с теб! - Прекрасно. Трябва да си ходиш. 1147 01:39:24,187 --> 01:39:27,971 Още нещо. Виждала ли си Дан? - Не. Мисля, че е при закуските. 1148 01:39:28,055 --> 01:39:31,228 Сигурно е някъде там. Благодаря. - Гордея се с теб. 1149 01:39:31,312 --> 01:39:33,608 Благодаря ти, довиждане. - Обичам те. 1150 01:39:33,692 --> 01:39:35,694 И аз те обичам. 1151 01:39:36,441 --> 01:39:40,522 Ще завършиш филма. - Ще изчистя името ти. Слушай. 1152 01:39:40,610 --> 01:39:43,152 Не можем ли да направим и двете? - Можем. 1153 01:39:43,278 --> 01:39:47,654 Ще го доведем на снимачната площадка и ще го обградим... 1154 01:39:47,749 --> 01:39:51,617 И ще го потрошим от бой. - Не. 1155 01:39:51,720 --> 01:39:55,454 Ще го вкараме в сцена, за да признае. 1156 01:39:55,538 --> 01:39:57,750 Да. - Все забравя, че носи микрофон. 1157 01:39:57,834 --> 01:40:01,253 Твоят план е по-добър. - Но не знам как ще го направим. 1158 01:40:03,833 --> 01:40:05,883 Аз знам как ще стане. 1159 01:40:07,540 --> 01:40:11,261 Накарай го да си направи каскадата. - Невъзможния скок. 1160 01:40:11,344 --> 01:40:13,675 После ще го потрошим от бой. 1161 01:40:13,775 --> 01:40:17,050 174, алфа, втори дубъл! 1162 01:40:20,113 --> 01:40:23,941 Начало! - Една секунда, една секунда. 1163 01:40:26,284 --> 01:40:28,334 Начало! 1164 01:40:29,923 --> 01:40:33,617 Идва пладне на края на Вселената, приятели. 1165 01:40:49,142 --> 01:40:52,143 Срещу нас е могъщ враг. 1166 01:40:53,652 --> 01:40:58,214 Извънземен вид, роден от най-ужасните човешки черти. 1167 01:40:58,314 --> 01:41:05,149 Но враговете ни не виждат, че краят им е неизбежен. 1168 01:41:06,192 --> 01:41:11,098 Кое е най-могъщото оръжие в нашата галактика? 1169 01:41:14,167 --> 01:41:16,217 Любовта. 1170 01:41:17,610 --> 01:41:24,108 Във всеки един от вас има искра. 1171 01:41:24,208 --> 01:41:28,338 Въгленче. Пожар! 1172 01:41:32,218 --> 01:41:35,218 Любовта ще ни помогне да победим! 1173 01:41:35,318 --> 01:41:41,435 А дори да загубим, ще загинем в битка за щастливия край! 1174 01:41:42,205 --> 01:41:44,667 Да, по дяволите! 1175 01:41:46,362 --> 01:41:51,236 Да го направим! Да го направим! 1176 01:41:51,320 --> 01:41:56,116 Кой е с мен? Кой е с мен? - Стоп! Да! 1177 01:41:56,207 --> 01:41:59,578 Прекрасно! Благодаря ти. - Това ли беше? 1178 01:41:59,710 --> 01:42:02,289 Да. Беше прекрасен. - Получи ли се? 1179 01:42:02,378 --> 01:42:07,002 Магия! Да, Гейл, полудя. - Направо го почувствах. 1180 01:42:07,119 --> 01:42:09,121 Разбира се. - Просълзих се. 1181 01:42:09,205 --> 01:42:14,176 Виждам сълзите. Остава само извънземната кола. 1182 01:42:14,258 --> 01:42:16,845 Това е. Ще направим скока. - Не. 1183 01:42:16,928 --> 01:42:20,101 Никой не ми каза... - Венти ще го направи с ефекти. 1184 01:42:20,184 --> 01:42:24,937 Трябва ни близък план на лицето му. Най-много 15 минути. 1185 01:42:25,020 --> 01:42:27,856 Космическият каубой краде извънземната кола. 1186 01:42:27,939 --> 01:42:31,360 Големият момент... - Чакай. Няма да шофирам, нали? 1187 01:42:31,451 --> 01:42:34,280 Ще ми стане лошо. - Ще използваме сини екрани. 1188 01:42:34,395 --> 01:42:36,481 Трябва ми лицето ти, ясно ли е? 1189 01:42:37,448 --> 01:42:43,705 Ще действаме възможно най-бързо. Всички, удвоете скоростта! 1190 01:42:43,826 --> 01:42:46,556 Напънете се! 1191 01:42:50,835 --> 01:42:55,467 Всички - на позиция! Подгответе пироефектите! 1192 01:42:56,544 --> 01:43:00,809 Трябва да можем да взривим каньона, хора! 1193 01:43:00,909 --> 01:43:03,851 Маккейб, къде сме? - Бързам колкото мога. 1194 01:43:03,945 --> 01:43:08,647 По-готови няма да станем. - Рей да провери микрофона. 1195 01:43:08,752 --> 01:43:12,882 Озвучител, може ли да провериш микрофона на Райдър? 1196 01:43:16,630 --> 01:43:18,657 Том, готов ли си? - Да. 1197 01:43:18,783 --> 01:43:22,035 Нали помниш? В извънземната кола си. - Да. 1198 01:43:22,161 --> 01:43:25,292 Няма къде да отидеш, затова ще прескочиш клисурата. 1199 01:43:25,376 --> 01:43:28,712 Само да те щракнем... - Космическият каубой не се бои. 1200 01:43:28,796 --> 01:43:31,588 Разбира се. - Снимай ме как скърцам със зъби: 1201 01:43:31,672 --> 01:43:34,923 "Мамка му". Нещо такова. - Като стоик. Добре. 1202 01:43:35,042 --> 01:43:38,635 Ще бъде страхотно. Сега да ти сложим това. 1203 01:43:38,718 --> 01:43:41,391 Какво е това? - Избягал си от извънземните. 1204 01:43:41,474 --> 01:43:44,394 Не е ли малко прекалено? - Изглежда по-опасно. 1205 01:43:44,478 --> 01:43:47,311 Изглежда готино. - Готино е. Да го направим. 1206 01:43:47,394 --> 01:43:50,063 Никой не може да хване космическия каубой. 1207 01:43:50,146 --> 01:43:52,895 Дори когато е с белезници. - Том, извинявай. 1208 01:43:52,979 --> 01:43:57,198 Рей, казах да го направиш по-рано. - Благодаря, Том. Звукът е добре. 1209 01:43:57,282 --> 01:43:59,284 Прекрасно. Така. - Така. 1210 01:43:59,405 --> 01:44:04,786 Този напада отляво. Убиваш го. Друг пада на капака. Убиваш го. 1211 01:44:04,907 --> 01:44:11,210 Може първо да убия него, да се пързулна и... 1212 01:44:11,309 --> 01:44:16,131 И да кажа: "Стрелям по извънземни отпреди да ми плащат за това". 1213 01:44:16,248 --> 01:44:18,258 Идеално. Започваме. 1214 01:44:18,358 --> 01:44:20,386 Снимаме, Найджъл. - Готови. 1215 01:44:20,470 --> 01:44:22,721 Добре. - Първи дубъл. Клапа. 1216 01:44:22,826 --> 01:44:26,225 Три, две, едно, начало. 1217 01:44:27,523 --> 01:44:31,146 Днес нямаш късмет, извънземен. Отиваш си. 1218 01:44:31,936 --> 01:44:36,610 Не можеш да ме надбягаш! Аз съм космическият каубой! 1219 01:44:36,708 --> 01:44:41,406 Приближаваш се до клисурата. Нямаш къде да отидеш. Надясно. 1220 01:44:41,504 --> 01:44:46,745 Налага се да скочиш. Три, две, едно. 1221 01:44:51,723 --> 01:44:55,921 Кой е в колата при него? - Снимаме, кретен такъв! 1222 01:44:56,024 --> 01:44:59,842 Какво правиш? - Закопчава те. За безопасност. 1223 01:44:59,929 --> 01:45:04,179 Стегнато е. Нужно ли е? Снимаме. 1224 01:45:04,263 --> 01:45:07,766 Не спирайте. Том, изглежда чудесно. Поеми си дъх. 1225 01:45:07,871 --> 01:45:10,713 Не изглежда... Махай се от колата. - Здрасти. 1226 01:45:12,469 --> 01:45:16,358 Не, не, спри, не. Какво става? 1227 01:45:18,376 --> 01:45:20,476 Боже! 1228 01:45:20,576 --> 01:45:22,820 По колите! 1229 01:45:25,370 --> 01:45:28,538 Джоди, какво правиш? - Искам истинска емоция, Гейл! 1230 01:45:28,622 --> 01:45:30,703 Не го следват камери. 1231 01:45:32,029 --> 01:45:34,963 Дан, приближават се до Улицата на засадата. 1232 01:45:35,063 --> 01:45:37,113 Готови сме. 1233 01:45:37,934 --> 01:45:40,738 Пусни ме да сляза веднага! 1234 01:45:40,838 --> 01:45:44,548 Иначе какво? Пак ли ще ме убиеш? 1235 01:45:48,881 --> 01:45:51,046 Може ли да ме отвържеш? - Не. 1236 01:45:57,516 --> 01:46:02,613 Маккейб! Димна завеса след три, две, едно! 1237 01:46:04,620 --> 01:46:06,670 Това не изглежда безопасно! 1238 01:46:12,036 --> 01:46:17,377 Дан, къде са? Виждаш ли ги? - Виждам ги. Всичко върви по план. 1239 01:46:20,233 --> 01:46:23,425 Ще запреча пътя! Не ще преминат! 1240 01:46:23,960 --> 01:46:26,956 Виждам ги. Навлизат в Улицата на засадата. 1241 01:46:30,989 --> 01:46:33,039 Нищо не виждам! 1242 01:46:34,487 --> 01:46:36,537 Маккейб, едно! 1243 01:46:37,424 --> 01:46:39,765 Маккейб, две! 1244 01:46:43,230 --> 01:46:45,280 Маккейб, сега! 1245 01:46:55,112 --> 01:46:57,162 Обичам работата си. 1246 01:47:01,019 --> 01:47:07,052 Майко мила! По дяволите! 1247 01:47:07,155 --> 01:47:11,098 Не мога да мисля, като караш така! Би трябвало да си мъртъв! 1248 01:47:11,192 --> 01:47:15,477 Взриви се на хиляди парченца! Гръмна! 1249 01:47:15,592 --> 01:47:20,440 Защо бих гръмнал, Том Райдър? - Защо казваш името ми така? 1250 01:47:20,531 --> 01:47:25,654 Нали така се казваш, Том Райдър? - Повтаряш го като луда фенка. 1251 01:47:25,738 --> 01:47:30,450 Аз, Колт Сивърс, говоря така. Снимайте! Ще скачаме! 1252 01:47:30,969 --> 01:47:34,163 Том Райдър си прави сам каскадата! - Снимайте. Кола? 1253 01:47:34,248 --> 01:47:36,250 Готова. - Хеликоптер? 1254 01:47:36,334 --> 01:47:38,959 Готов. - Вече сам ще си правиш каскадите. 1255 01:47:39,085 --> 01:47:43,672 Не искам да си правя сам каскадите. - Само 80-метров смъртоносен скок. 1256 01:47:43,770 --> 01:47:46,127 Не е правен досега. За "Комик-Кон". 1257 01:47:46,227 --> 01:47:49,097 За голямата зала. - Какви ги вършиш? 1258 01:47:49,197 --> 01:47:53,142 Реших, че ще е подходящо. Аз и ти, Том Райдър, последна каскада. 1259 01:47:53,226 --> 01:47:56,185 Като Телма и Луиз. - Телма и Луиз? 1260 01:47:56,269 --> 01:47:58,479 Да. - Те умират накрая! 1261 01:47:58,563 --> 01:48:02,983 Именно! Убийство и самоубийство! - Спри и ме пусни да сляза. 1262 01:48:04,478 --> 01:48:06,851 Ще останеш в колата, Том Райдър, 1263 01:48:06,951 --> 01:48:09,702 докато не кажеш истината на мен, Том Сивърс! 1264 01:48:09,786 --> 01:48:13,952 Добре де! Гейл е виновна! Тя искаше да покрием убийството, 1265 01:48:14,057 --> 01:48:17,998 защото космическият каубой е една от най-добрите ми роли. 1266 01:48:18,094 --> 01:48:20,096 Искам филмът да успее! 1267 01:48:20,222 --> 01:48:24,379 Гейл Майър ме е натопила за убийство, извършено от теб? 1268 01:48:24,496 --> 01:48:28,050 Да! Да! - А как се казваш наистина? 1269 01:48:28,170 --> 01:48:31,929 Том Райдър. - Записахте ли го, Джоди? 1270 01:48:32,273 --> 01:48:36,225 Записахме го! Той призна! - Микрофон ли носиш? 1271 01:48:36,310 --> 01:48:39,228 Това е незаконно. - Не е. 1272 01:48:39,312 --> 01:48:42,439 Какво? - Ти носиш микрофон, тъпако! 1273 01:48:46,320 --> 01:48:49,196 Той ще го направи. Бързо. - Аз съм само актьор! 1274 01:48:49,364 --> 01:48:54,868 Чакайте. Той има протектор за уста. Аз нямам протектор за уста. 1275 01:49:42,708 --> 01:49:49,672 Прекрасно. Жив си. - Колт! Добре ли си? Добре ли си? 1276 01:49:49,988 --> 01:49:53,427 Обещах да се реванширам за камерата. - Беше страхотно. 1277 01:49:53,519 --> 01:49:57,723 Дреслър, обади се! Чуваш ли ме? Трябва да се махаме! 1278 01:49:57,820 --> 01:50:00,642 Гейл е виновна! 1279 01:50:00,757 --> 01:50:02,759 Дай ми признанието! - Не... 1280 01:50:02,843 --> 01:50:06,899 Дай го! Глух ли си? Дреслър. Докарай хеликоптера до каньона. 1281 01:50:07,005 --> 01:50:09,007 Ами Райдър? - Веднага! 1282 01:50:09,091 --> 01:50:12,321 Сега, срещата... - Сложи го в кутията! 1283 01:50:12,406 --> 01:50:16,658 Може ли да го наречем така? Среща е, нали? 1284 01:50:16,773 --> 01:50:21,663 Олигофрен! Бързай! - Вземи го. 1285 01:50:21,745 --> 01:50:25,584 Гейл, Гейл, Гейл. Дай ми записа, Гейл. 1286 01:50:25,683 --> 01:50:28,487 Успокой се, скъпа. Ела с мен. 1287 01:50:28,587 --> 01:50:32,424 Не ни трябва токсична мъжественост. Двете с теб сме еднакви. 1288 01:50:32,525 --> 01:50:36,011 Умеем да оцеляваме. - Не, изобщо не съм като теб. 1289 01:50:36,100 --> 01:50:41,183 Не че нещо, но нека си го кажем. 1290 01:50:41,270 --> 01:50:43,272 Затова ти дадох филма. 1291 01:50:43,356 --> 01:50:47,898 А и защото мога да правя с теб каквото си искам. 1292 01:50:50,067 --> 01:50:53,154 Гейл, дай ми кутията! - Това е филм на Гейл Майър! 1293 01:50:53,238 --> 01:50:56,824 Не е твой! - Среща с шефа в камиона. 1294 01:50:56,912 --> 01:51:02,371 Излитаме от космическия кораб. - Моля? Не, братле. 1295 01:51:02,456 --> 01:51:06,708 Няма да стигнеш дотам. Каскадьори? - Готови! 1296 01:51:06,790 --> 01:51:09,001 Действайте! 1297 01:51:21,675 --> 01:51:24,180 Аз няма да поема вината за това, 1298 01:51:24,280 --> 01:51:29,251 защото аз създавам хитове за вас, нищожни човечета! 1299 01:51:29,351 --> 01:51:31,353 Не ми благодари! 1300 01:51:33,487 --> 01:51:35,537 Джоди? 1301 01:51:37,889 --> 01:51:42,244 Джоди? - Това е за мен! Моят хеликоптер! 1302 01:51:42,331 --> 01:51:45,037 Откаченият каскадьор полудя! 1303 01:51:58,877 --> 01:52:00,927 В почивка съм! 1304 01:52:13,560 --> 01:52:16,220 Махнете това псе от мен! Не отново, куче! 1305 01:52:17,071 --> 01:52:22,117 Стой там! Лека нощ, кученце! Край с теб! 1306 01:52:32,911 --> 01:52:35,516 Този дизайн започва да ми харесва. 1307 01:52:36,915 --> 01:52:42,596 Качвай се! Махаме се! - Разбрано. Излитам. 1308 01:52:43,559 --> 01:52:48,060 Чакай... Какво е това? - Доказателството! Защо не млъкна? 1309 01:52:48,418 --> 01:52:51,563 Джоди! - Взривете пироефектите! 1310 01:52:51,664 --> 01:52:53,714 Ще избягат! 1311 01:52:57,663 --> 01:52:59,665 Мамка му! 1312 01:52:59,749 --> 01:53:01,775 Смъкни крана! Ще скоча! - Добре. 1313 01:53:01,859 --> 01:53:04,087 Смъкни крана. Смъкни крана. 1314 01:53:07,880 --> 01:53:11,583 Имам план! - Какъв план? 1315 01:53:11,684 --> 01:53:15,129 Закарай ме до хеликоптера. Ще скоча и ще потроша Райдър. 1316 01:53:15,226 --> 01:53:17,466 Не, само вземи записа! 1317 01:53:30,804 --> 01:53:33,689 Сега! - По дяволите. 1318 01:53:33,772 --> 01:53:40,362 Хайде! - Свалете ме! Свалете ме! 1319 01:53:40,482 --> 01:53:43,782 Губя контрол. 1320 01:53:44,158 --> 01:53:50,456 След филма, ако не вляза в затвора, а ти си свободна, да отидем на плаж. 1321 01:53:50,558 --> 01:53:55,043 Ще носим плувни екипи. - Ще пием люти маргарити. 1322 01:53:55,134 --> 01:53:57,880 Ще вземем лоши решения. - Става. 1323 01:53:57,964 --> 01:54:02,634 Добър план ли е? - По-добър от сегашния! Внимавай! 1324 01:54:02,735 --> 01:54:04,785 Добре, залюлей го! 1325 01:54:21,723 --> 01:54:26,533 Овладей хеликоптера! Измъкни ни! Какво правиш? 1326 01:54:32,094 --> 01:54:35,250 Райдър, признанието! - Не! 1327 01:54:35,339 --> 01:54:37,439 Не! - Не, Гейл, не! 1328 01:54:43,173 --> 01:54:47,012 Каскадьори! Пригответе въздушната възглавница! 1329 01:54:47,109 --> 01:54:49,159 Не! 1330 01:54:51,918 --> 01:54:53,968 Не ми пречи, Райдър! 1331 01:54:56,021 --> 01:55:00,150 "Ейти-севън Норт" идват на помощ! - Хайде! 1332 01:55:00,232 --> 01:55:02,282 Бързо! 1333 01:55:03,666 --> 01:55:05,716 Вземи го! 1334 01:55:06,933 --> 01:55:11,787 По-стабилно! Олигофрен такъв! 1335 01:55:20,551 --> 01:55:22,947 Браво! 1336 01:55:26,260 --> 01:55:28,310 Тръгвай! 1337 01:55:39,372 --> 01:55:41,422 Да! 1338 01:55:42,199 --> 01:55:44,249 Боже! - По дяволите! 1339 01:55:46,808 --> 01:55:50,576 Не! Вземи го! 1340 01:55:51,547 --> 01:55:53,597 Боже! Носът ми! 1341 01:55:57,517 --> 01:55:59,615 Не! Райдър, пистолетът! 1342 01:56:05,332 --> 01:56:08,973 Убий го! Той е тъп каскадьор! На никого не му пука за него! 1343 01:56:09,057 --> 01:56:13,682 Той е най-добрият ми дубльор! - Млъкни! Дай ми признанието! 1344 01:56:13,800 --> 01:56:17,519 Хайде, хайде, хайде! - Дай ми го, или ще те гръмна! 1345 01:56:17,639 --> 01:56:19,689 Пистолетът е празен, Гейл. 1346 01:56:43,667 --> 01:56:45,717 Не! 1347 01:57:46,565 --> 01:57:50,533 Гениалната режисьорка Джоди Морено 1348 01:57:50,633 --> 01:57:56,869 и "Юнивърсъл Пикчърс" ви представят космически романс 1349 01:57:58,841 --> 01:58:01,072 с епични мащаби. 1350 01:58:02,680 --> 01:58:06,361 С участието на номинирания от Ем Ти Ви за най-добра целувка 1351 01:58:06,445 --> 01:58:08,447 Джейсън Момоа. 1352 01:58:08,531 --> 01:58:10,617 Идва пладне на края на вселената. 1353 01:58:10,719 --> 01:58:17,598 Познавам тези създания. Бил съм се с тях. Обичал съм ги. 1354 01:58:17,693 --> 01:58:23,145 Няма да ви лъжа. Изправили сме се срещу могъщ враг. 1355 01:58:25,065 --> 01:58:27,966 Но нашите врагове не знаят, 1356 01:58:28,066 --> 01:58:33,947 е че във всеки от вас има пожар! 1357 01:58:34,039 --> 01:58:36,124 Да! 1358 01:58:36,613 --> 01:58:38,812 Да! 1359 01:58:42,377 --> 01:58:44,427 Да! 1360 01:58:48,251 --> 01:58:50,301 По дяволите. 1361 01:58:53,795 --> 01:58:58,472 Справедливостта е на хоризонта. "Метълщурм"! 1362 01:59:04,940 --> 01:59:07,170 "Метълщурм" беше огромен хит. 1363 01:59:07,270 --> 01:59:11,779 Ейлиена и космическият каубой си получиха щастливия край. 1364 01:59:11,879 --> 01:59:15,618 А аз и Джоди получихме нещо още по-хубаво. 1365 01:59:15,718 --> 01:59:17,720 Получихме ново начало, 1366 01:59:17,804 --> 01:59:21,052 изпълнено с люти маргарити и лоши решения. 1367 01:59:21,152 --> 01:59:23,890 Не искам да звуча лигаво, 1368 01:59:23,990 --> 01:59:29,545 но мисля, че това между нас е по-хубаво от филмите. 1369 01:59:31,964 --> 01:59:34,049 Край 1370 01:59:41,238 --> 01:59:43,323 Не отново, куче! 1371 02:00:01,452 --> 02:00:03,454 Стана ли? - Да. 1372 02:00:08,399 --> 02:00:10,401 Изглежда идеално. 1373 02:00:36,392 --> 02:00:39,865 Логан е добре, добре е. Той е този, който пада, нали? 1374 02:00:40,607 --> 02:00:43,494 "Метълщурм"! - "Щурм"! 1375 02:00:44,708 --> 02:00:47,088 Може ли да го пуснеш пак? - Начало! 1376 02:01:05,597 --> 02:01:07,895 Три, две, едно, начало! 1377 02:01:21,241 --> 02:01:23,306 Три, две, едно! 1378 02:01:51,269 --> 02:01:55,190 Майчице! Световен рекорд! - Майк, добре ли си? 1379 02:01:55,273 --> 02:01:57,466 Надолу с главата съм, но съм добре! 1380 02:01:59,112 --> 02:02:04,283 Не знам дали знаете, но за каскадьорите няма злато! 1381 02:02:04,367 --> 02:02:06,469 Наздраве за невъзпетите герои! 1382 02:02:20,683 --> 02:02:22,843 Да го направим в един дубъл. 1383 02:02:26,504 --> 02:02:28,554 Краката? - Само сбруя, да. 1384 02:02:33,575 --> 02:02:35,577 Стоп. 1385 02:02:39,107 --> 02:02:41,109 Внимателно! 1386 02:02:50,295 --> 02:02:54,374 Екшънът и каскадите са част от тъканта на киното. 1387 02:02:54,464 --> 02:02:56,615 От самото начало - Кийтън, Лойд... 1388 02:02:56,715 --> 02:02:58,717 Да снимаме. - Чаплин... 1389 02:02:58,843 --> 02:03:02,108 Първите велики режисьори изпълняват каскади. 1390 02:03:02,208 --> 02:03:06,585 "Бен Хур", "Роки", "Смело сърце", "Титаник"... 1391 02:03:06,685 --> 02:03:10,413 Някои от най-награждаваните филми в историята на Академията 1392 02:03:10,513 --> 02:03:13,383 зависят изцяло от каскадите. 1393 02:03:18,556 --> 02:03:20,606 Днес става дума за любов. 1394 02:03:36,155 --> 02:03:38,240 По-рано в "Каскадьорът"... 1395 02:03:50,190 --> 02:03:55,644 Чакайте... Може ли по-спокойно? Знаете коя съм, нали? 1396 02:03:55,734 --> 02:04:01,441 Мога да те превърна в звезда, красавецо! 1397 02:04:03,436 --> 02:04:08,991 Имате право да мълчите. Затворете си плювалника. 1398 02:04:09,110 --> 02:04:11,507 Някой ще й сложи ли белезници? - Хайде. 1399 02:04:11,607 --> 02:04:14,872 Тези са реквизитори. Не са истински ченгета. 1400 02:04:14,993 --> 02:04:17,001 Назад! 1401 02:04:18,055 --> 02:04:21,121 Ще се обадя на агента си! Агентът ми ще се намеси! 1402 02:04:21,205 --> 02:04:23,207 Оставете го! - Том! 1403 02:04:23,291 --> 02:04:25,371 Няма обхват. Сега... 1404 02:04:25,454 --> 02:04:28,083 Пиротехника 1405 02:04:28,395 --> 02:04:30,802 Три чертички! 1406 02:04:30,885 --> 02:04:33,976 Без мобилни телефони, пушене, открит огън и радио 1407 02:04:34,467 --> 02:04:36,973 Актьор... 1408 02:04:40,341 --> 02:04:42,679 Свържете ме с агента на Джейсън Момоа. 1409 02:04:44,568 --> 02:04:46,653 Превод: Tigermaster 1410 02:04:46,736 --> 02:04:49,491 ©2024 Translator's Heaven http://subs.sab.bz