1
00:00:16,600 --> 00:00:18,700
Отначало.
2
00:00:19,537 --> 00:00:24,024
Моля за тишина.
- Това е дубъл, а не репетиция.
3
00:00:24,111 --> 00:00:27,277
Снимаме.
- Камери.
4
00:00:27,378 --> 00:00:29,947
Звук.
- Записваме.
5
00:00:30,040 --> 00:00:33,700
Камерите...
- Първа камера записва.
6
00:00:33,780 --> 00:00:36,787
Втора камера записва.
- Камера Б - готова.
7
00:00:38,554 --> 00:00:42,258
В - готова.
- Каскадьорът готов ли е?
8
00:00:43,229 --> 00:00:45,231
Готов.
9
00:00:46,265 --> 00:00:48,267
Три, две, едно, начало!
10
00:00:56,638 --> 00:00:59,018
Те са в почти всеки филм.
11
00:00:59,773 --> 00:01:04,189
Просто не знаете за тях.
Защото това е работата.
12
00:01:06,549 --> 00:01:08,634
Те са незнайните каскадьори.
13
00:01:10,817 --> 00:01:13,280
Плаща им се,
за да правят готините неща.
14
00:01:17,461 --> 00:01:20,134
Плаща им се
и за да понасят удари в лицето.
15
00:01:22,598 --> 00:01:24,995
И навсякъде другаде,
ако ме разбирате.
16
00:01:27,801 --> 00:01:32,134
А това... Това съм аз. Колт Сивърс.
17
00:01:32,245 --> 00:01:34,966
Взривяват ме и си крия лицето
в кална локва.
18
00:01:35,050 --> 00:01:38,934
Това не е съвсем хубаво, ако искам
да изглеждам яко пред Джоди.
19
00:01:39,018 --> 00:01:43,812
Страшно много си падам по нея.
Тя е оператор.
20
00:01:43,916 --> 00:01:45,918
Търсим дубльора на Том Райдър.
21
00:01:46,002 --> 00:01:49,276
Тя ще постигне целта си -
ще стане прочут режисьор.
22
00:01:49,361 --> 00:01:51,363
Много си непохватен.
23
00:01:51,447 --> 00:01:53,449
Не искам да звуча лигаво,
24
00:01:53,533 --> 00:01:57,534
но мисля, че това между нас
може да се намери само във филм.
25
00:01:57,633 --> 00:02:00,871
Джоди.
- Колт, благодаря за разговора...
26
00:02:00,966 --> 00:02:03,569
Винаги съм готов
да си говорим за каскади.
27
00:02:03,653 --> 00:02:08,045
Том иска да говори с теб. Да...
- В беда ли съм?
28
00:02:08,138 --> 00:02:12,549
Тя говори за Том Райдър -
най-голямата екшън звезда на...
29
00:02:12,648 --> 00:02:17,095
Защо го обяснявам? Знаете кой е той.
Това е Том Райдър!
30
00:02:17,191 --> 00:02:20,050
От шест години съм негов дубльор.
31
00:02:21,266 --> 00:02:23,348
Пристигам.
32
00:02:27,731 --> 00:02:29,772
Какво става?
33
00:02:29,872 --> 00:02:33,157
Май ще снимаме повторно.
- Знаеш какви са Том и Гейл.
34
00:02:33,241 --> 00:02:37,699
Не знам за какво мрънкат
при монитора, но...
35
00:02:37,783 --> 00:02:39,966
Нека позная. Лицето ми се вижда.
36
00:02:40,348 --> 00:02:42,611
Добре, може ли пак...
37
00:02:42,711 --> 00:02:45,874
Джоди, нали?
- А ти как се казваше?
38
00:02:45,978 --> 00:02:47,980
Това не е моята брадичка.
39
00:02:48,064 --> 00:02:51,672
Сравнете моята челюст с неговата.
Неговата е сбъркана.
40
00:02:51,753 --> 00:02:54,844
Не можем да сменим лицето му.
- Прилича на картоф.
41
00:02:54,928 --> 00:02:58,512
Не се обиждай...
- Отнесох се. Много си красив.
42
00:02:58,595 --> 00:03:01,974
Прекрасна челюст.
- Казваме, че не се получава.
43
00:03:02,060 --> 00:03:05,435
Хайде...
- Добре. Да го направим отново.
44
00:03:05,536 --> 00:03:08,480
Да, ще се наложи.
- Сто процента.
45
00:03:08,572 --> 00:03:11,817
Не знам, можеш ли...
- ... да направиш магия?
46
00:03:11,905 --> 00:03:13,924
Да го направиш назад?
47
00:03:14,024 --> 00:03:16,026
Да не се вижда лице.
- Да.
48
00:03:16,107 --> 00:03:19,701
Тази с диетичната кока-кола
е продуцентката на Том - Гейл.
49
00:03:19,785 --> 00:03:22,998
Тя се грижи той да изглежда добре.
Невинаги е лесно.
50
00:03:24,214 --> 00:03:26,960
Не мога да се оплаквам.
Работя с жена мечта.
51
00:03:28,262 --> 00:03:31,712
Работата ми е мечта.
- Трябва да обърнем каскадата.
52
00:03:31,795 --> 00:03:34,688
Животът ми е мечта.
- Искат да снимаме отново.
53
00:03:34,771 --> 00:03:38,302
Разбрано, Колт. Ще падаш назад.
- Джоди, на втори.
54
00:03:38,386 --> 00:03:41,180
Пазете тишина.
Освободете първи канал.
55
00:03:41,607 --> 00:03:44,641
Въпрос ли имаш за мен?
- Да.
56
00:03:44,725 --> 00:03:47,144
Стори ми се,
че искаш да ме питаш нещо.
57
00:03:47,237 --> 00:03:52,566
Да изпием по една люта маргарита
след работа?
58
00:03:53,650 --> 00:03:57,863
Да бъдем професионалисти.
Мога да изпия само една.
59
00:03:57,951 --> 00:04:00,854
Ако изпия две,
започвам да вземам лоши решения.
60
00:04:00,954 --> 00:04:05,495
Целта на пиенето на маргарити
е вземането на лоши решения.
61
00:04:05,596 --> 00:04:07,663
Това ми напомня за нещо -
62
00:04:07,763 --> 00:04:10,963
след тази работа
трябва да отида на плажа.
63
00:04:11,063 --> 00:04:15,714
Чудех се... Щях да те питам нещо.
- Казвай.
64
00:04:16,268 --> 00:04:19,068
Имаш ли кърпи,
които да взема назаем?
65
00:04:19,973 --> 00:04:24,348
Имам кърпи.
Опасно е човек да плува сам.
66
00:04:24,846 --> 00:04:29,061
Бих те поканил да плуваш с мен,
но не знам дали имаш бански.
67
00:04:29,147 --> 00:04:35,442
Как му казвахте отвъд океана?
- Плувен екип.
68
00:04:37,628 --> 00:04:43,867
Представи си - да отидем
на някой плаж, в плувни екипи,
69
00:04:43,964 --> 00:04:45,966
да пием люти маргарити,
70
00:04:46,050 --> 00:04:50,165
да вземаме лоши решения.
- Представям си.
71
00:04:51,380 --> 00:04:54,180
Да се приготвяме!
72
00:04:55,173 --> 00:04:58,253
Да го овържем.
- Пазете тишина.
73
00:04:58,585 --> 00:05:00,635
Камера А е готова.
74
00:05:03,150 --> 00:05:05,424
Всичко наред ли е?
- Подготвяме го.
75
00:05:05,524 --> 00:05:11,395
Подготвяме... Седни назад.
- Каскадьорът...
76
00:05:11,497 --> 00:05:13,564
На ръба.
- Каскадьорът е готов.
77
00:05:13,664 --> 00:05:15,797
Обери въжето?
- Как си, каскадьор?
78
00:05:15,897 --> 00:05:21,989
Добре е.
- На позиция сме.
79
00:05:23,368 --> 00:05:27,452
Готов ли си?
- Три, две, едно!
80
00:05:27,546 --> 00:05:30,208
Начало! Начало, начало, начало!
81
00:05:35,048 --> 00:05:37,347
Повикайте лекар! Лекар!
82
00:05:41,221 --> 00:05:46,763
Колт, добре ли си?
- Дръпнете се. Не помагате.
83
00:05:53,513 --> 00:05:55,598
18 месеца по-късно
84
00:06:04,948 --> 00:06:08,332
Как беше поговорката?
"Гордостта идва преди падението."
85
00:06:08,416 --> 00:06:12,206
Не казват, че остава и след него.
86
00:06:13,383 --> 00:06:19,087
Джоди се опита да бъде до мен.
Наистина. Аз не можах да го понеса.
87
00:06:21,633 --> 00:06:24,293
Изчезнах напълно.
88
00:06:25,969 --> 00:06:30,349
Или поне така си мислех.
89
00:06:39,585 --> 00:06:44,029
Ало?
- Колт! Гейл се обажда!
90
00:06:44,150 --> 00:06:46,690
Любимата ти продуцентка!
- Как ме намери?
91
00:06:46,790 --> 00:06:50,023
Казаха ми, че работиш
в "Какадуто на капитана".
92
00:06:50,123 --> 00:06:53,372
Че си камериер!
Не можах да повярвам.
93
00:06:53,467 --> 00:06:59,378
"Ел Какату дел Капитан".
Семеен ресторант. Делим бакшишите.
94
00:07:01,508 --> 00:07:05,801
А и ям бурито на корем.
Животът ми е мечта.
95
00:07:05,908 --> 00:07:10,305
Край на почивката. Имаш клиент.
Номер 43.
96
00:07:14,622 --> 00:07:18,522
Братле, познавам те.
Откъде те познавам, братле?
97
00:07:18,624 --> 00:07:21,989
А, да, заедно участвахме
в онзи филм на Том Райдър.
98
00:07:22,089 --> 00:07:24,189
Ти си каскадьорът!
- Вече не.
99
00:07:24,289 --> 00:07:26,928
Ти не си ли счупи гръбнака?
- Счупих го.
100
00:07:27,028 --> 00:07:31,097
Знам,
че не ти е лесно след инцидента.
101
00:07:31,197 --> 00:07:35,747
Надявам се да не се сърдиш
на мен или на Том.
102
00:07:35,839 --> 00:07:40,335
Бяхме напълно съсипани.
Той ти изпрати съобщение, нали?
103
00:07:42,144 --> 00:07:45,883
Емотиконка с молитва.
- Да. Той още е пълен кретен.
104
00:07:46,014 --> 00:07:49,469
Как така не умря? Скъпа, ела тук.
- Не знам.
105
00:07:49,556 --> 00:07:52,264
Ще ми се да бях умрял.
- Ела да чуеш това.
106
00:07:52,350 --> 00:07:55,684
Няма какво да чуваш.
- С този бяхме заедно във филм.
107
00:07:55,793 --> 00:07:59,796
Най-грандиозният провал,
който съм виждал.
108
00:07:59,896 --> 00:08:02,983
Не ви обвинявам, Гейл.
Аз съм си виновен.
109
00:08:03,064 --> 00:08:06,279
Който прави такива грешки,
трябва да спре да работи.
110
00:08:06,382 --> 00:08:10,032
Всички знаят, че беше инцидент,
Колт.
111
00:08:10,137 --> 00:08:14,404
Том ме вкара в сериозен проблем.
112
00:08:14,504 --> 00:08:17,308
Трябва ми помощ от стар приятел,
113
00:08:17,408 --> 00:08:21,710
който по случайност е най-добрият
каскадьор, когото познавам.
114
00:08:21,819 --> 00:08:25,714
Затова утре
ще хванеш самолета за Сидни.
115
00:08:25,823 --> 00:08:29,468
Няма да стане, Гейл.
- Недей да пилееш таланта си.
116
00:08:29,563 --> 00:08:31,894
Не трябва да паркираш коли.
117
00:08:31,994 --> 00:08:35,807
Трябва да хвърчиш с горящи мотори
през стъкла.
118
00:08:35,899 --> 00:08:41,313
Каскадьорчето?
Гледай да не ми одраскаш колата.
119
00:08:41,399 --> 00:08:44,059
Ще получиш петарка, братле.
120
00:09:05,964 --> 00:09:09,633
Ще бъде като в доброто старо време.
Знам, че ти липсва.
121
00:09:09,735 --> 00:09:12,970
Дочуване, Гейл.
- Чакай, чакай, чакай! Чакай.
122
00:09:13,068 --> 00:09:16,807
Казах ли ти, че режисьорът
поиска конкретно теб.
123
00:09:16,907 --> 00:09:18,909
Съжалявам, че го разочаровам.
124
00:09:18,993 --> 00:09:21,162
Не те ли интересува кой е?
- Никак.
125
00:09:22,649 --> 00:09:24,651
Режисьорът е Джоди.
126
00:09:28,622 --> 00:09:32,197
Давам й големия й пробив.
- Искам седалка до пътеката.
127
00:09:34,925 --> 00:09:39,037
Не знам, толкова време
съм бил част от чужда история,
128
00:09:39,127 --> 00:09:42,159
че съм забравил как да поема
контрола над своята.
129
00:09:42,243 --> 00:09:44,261
Това прозвуча ли ви смислено?
130
00:09:47,674 --> 00:09:52,926
Не знам защо говоря толкова.
Аз не съм героят в тази история.
131
00:09:53,009 --> 00:09:55,682
Аз съм само каскадьорът.
132
00:10:29,507 --> 00:10:31,557
Не!
133
00:10:36,483 --> 00:10:39,022
По-спокойно! Колата е под наем!
134
00:10:50,462 --> 00:10:56,323
"Пръст, минерали, камък"!
Новият парфюм на Том Райдър.
135
00:11:03,661 --> 00:11:05,746
Събудете ме, когато носите храна
136
00:11:07,451 --> 00:11:11,622
КАСКАДЬОРЪТ
137
00:11:20,096 --> 00:11:22,098
Това...
- Да?
138
00:11:22,182 --> 00:11:25,811
Не знаех, че сканират и дубльорите.
- Нова технология.
139
00:11:25,904 --> 00:11:28,307
Ще използваме геометрията
на лицето ти,
140
00:11:28,391 --> 00:11:32,067
за да наложим
лицето на Райдър отгоре.
141
00:11:32,174 --> 00:11:34,747
Нещо като дийпфейк.
142
00:11:34,847 --> 00:11:38,687
Ако може, превърнете ме в Том Круз.
143
00:11:38,787 --> 00:11:41,350
Добре дошъл в Сидни.
Ти ли си Колт Сивърс?
144
00:11:41,434 --> 00:11:45,414
Да. Къде мога да си взема кафе?
Уморен съм от пътуването.
145
00:11:45,517 --> 00:11:48,667
Ще се погрижа.
- Режисьорката знае ли, че съм тук?
146
00:11:48,762 --> 00:11:51,170
Тя е казала да дойда. Иска ли...
147
00:11:51,259 --> 00:11:55,134
Не знам. Съжалявам, братле.
Координаторът на каскадите те вика.
148
00:11:55,218 --> 00:11:57,363
Онзи с якето.
- Добре.
149
00:11:57,463 --> 00:12:00,972
Ако може, да й кажеш, че съм тук,
и да ми донесеш кафе...
150
00:12:02,138 --> 00:12:06,393
Дан Тъкър.
Вече си координатор на каскади, а?
151
00:12:07,607 --> 00:12:12,149
Време беше. Поздравления.
- Благодаря. Виж се.
152
00:12:12,247 --> 00:12:16,278
Сега как да се обръщам към теб?
- Може да ми казваш "шефе".
153
00:12:16,383 --> 00:12:19,656
Добре, шефе.
Тези дрехи ли трябва да нося?
154
00:12:19,749 --> 00:12:23,161
Няма да правим откачени неща.
- Тъкмо щях да ти обясня.
155
00:12:23,245 --> 00:12:25,247
Търкаляне?
156
00:12:25,331 --> 00:12:28,082
Трябва да търкаляш коли,
а не да ги паркираш.
157
00:12:28,182 --> 00:12:30,192
Преживя инцидент...
158
00:12:30,276 --> 00:12:35,130
Огромна грешка с въжетата.
Замалко да се самоубия пред екипа.
159
00:12:35,237 --> 00:12:39,468
Не искам първата ми каскада сега
да е грандиозен провал пред Джоди.
160
00:12:39,571 --> 00:12:43,555
Разбираш ме.
- "Не е важно колко силно удряш.
161
00:12:43,674 --> 00:12:49,478
Важно е колко удари
можеш да понесеш."
162
00:12:49,581 --> 00:12:52,726
Не ми цитирай "Роки" така!
163
00:12:52,826 --> 00:12:56,944
Значи е лазерна пушка с кинжал?
- Да, като щик.
164
00:12:57,028 --> 00:12:59,365
Щикът трябва ли ни?
Лазерът няма ли...
165
00:12:59,449 --> 00:13:02,575
На бойното поле - да, напълно.
- Формата е странна.
166
00:13:02,659 --> 00:13:07,162
Като на китара?
Каза, че искаш метъл. Хеви метъл.
167
00:13:07,269 --> 00:13:09,915
Колко си направила?
- Две...
168
00:13:09,999 --> 00:13:12,001
Добре...
- Двеста.
169
00:13:12,085 --> 00:13:14,087
Прекрасно.
- Благодаря, шефке.
170
00:13:14,171 --> 00:13:17,429
Прилича на китара.
Найджъл, как сме с пиротехниката?
171
00:13:17,513 --> 00:13:20,300
Имаме само за един дубъл.
- Не. Стига. Да?
172
00:13:20,384 --> 00:13:23,389
С компютърни ефекти ще е по-реално.
- Не, не, не.
173
00:13:23,473 --> 00:13:26,014
Венти, не искам да е реално.
174
00:13:26,123 --> 00:13:29,601
Това е космическа любовна история.
Космически мащаб.
175
00:13:29,687 --> 00:13:33,146
Трябва да се вижда неземното
усещане, когато се влюбваш.
176
00:13:33,229 --> 00:13:36,108
Несъвършено, но красиво. Това искам.
177
00:13:36,199 --> 00:13:38,203
Да направим онзи дубъл.
- Добре.
178
00:13:38,287 --> 00:13:41,738
Това единственият ми дубъл ли беше?
- Мисля, че имаме...
179
00:13:41,831 --> 00:13:45,033
Боже! Но пък изглежда невероятно.
180
00:13:45,142 --> 00:13:47,995
Сигурна ли си,
че искаш истински огън?
181
00:13:48,079 --> 00:13:52,082
Не е нужно...
- Ще запишем гласовете на актьорите.
182
00:13:52,166 --> 00:13:55,633
Няма нужда, Рей. Каскадьор с каска.
Няма да има реплики.
183
00:13:55,716 --> 00:14:01,425
Ръш, не сме дали знак за взривове.
Ще избия семейството ти!
184
00:14:01,521 --> 00:14:04,887
Затова постъпват така.
Мислят, че не ги уважаваш.
185
00:14:04,997 --> 00:14:07,502
Заради тона ми.
- Тона, думите, всичко...
186
00:14:07,586 --> 00:14:12,060
Какво има, Дарла?
- Снощи принтерът ми не работеше.
187
00:14:12,169 --> 00:14:15,397
Но обмислих разговора ни
за третото действие.
188
00:14:15,502 --> 00:14:20,652
Може някой от образите да каже,
че имаме проблем с третото действие.
189
00:14:20,771 --> 00:14:22,778
Става ли?
- Не.
190
00:14:22,862 --> 00:14:26,241
Но е хубаво, че мислиш нестандартно.
Найджъл, спри ги.
191
00:14:26,325 --> 00:14:29,578
Ще те изкормя! Спри пробата!
192
00:14:29,681 --> 00:14:32,998
Шефке! Пробата мина добре.
- Прекрасно.
193
00:14:33,091 --> 00:14:37,336
Успокойте се. Гледайте ме.
Ето какво ще стане.
194
00:14:37,425 --> 00:14:41,258
Без компютърни ефекти, Венти.
Найджъл, снимаме. Приливът идва.
195
00:14:41,342 --> 00:14:44,968
Хайде, ще бъде епично.
- Снимки след пет минути. Благодаря.
196
00:14:55,984 --> 00:14:59,650
Колт? Братле? Какво става?
197
00:15:00,945 --> 00:15:02,947
Калпав пясък.
- Калпъв пясък.
198
00:15:03,031 --> 00:15:08,033
Да. Съжалявам, но трябва да отложим.
- Дан, какво се бавите?
199
00:15:08,126 --> 00:15:11,286
Проверка за безопасност.
- Плътността не става.
200
00:15:11,393 --> 00:15:13,395
Гледаме плътността на пясъка.
201
00:15:13,479 --> 00:15:15,958
Има нов шофьор.
- Кой? Къде е Хенри?
202
00:15:16,068 --> 00:15:20,337
Найджъл, това е най-важният дубъл,
а е дошъл новак.
203
00:15:20,800 --> 00:15:22,802
Дан му вярва.
- Добре.
204
00:15:22,886 --> 00:15:26,969
Ще хвърчим навсякъде.
Кралски прилив ли идва?
205
00:15:27,079 --> 00:15:29,165
Ще го изчакаме да сплеска пясъка.
206
00:15:29,249 --> 00:15:32,516
После ще снимаме.
- Протакаш.
207
00:15:32,612 --> 00:15:34,670
Може би.
- Протакаш.
208
00:15:34,754 --> 00:15:39,648
Но съм прав.
- Другите са неопитни австралийци.
209
00:15:39,751 --> 00:15:42,526
Ще повърна.
- Ще се справиш. Ти си избраният.
210
00:15:42,622 --> 00:15:46,154
Защо ти трябваше да го казваш?
- Правил си го много пъти.
211
00:15:46,263 --> 00:15:49,267
Ти също. А сега урочаса работата.
212
00:15:49,367 --> 00:15:52,411
Урочаса я!
- Шофьорът да се качва в колата.
213
00:15:52,500 --> 00:15:54,913
Приливът идва. Благодаря.
214
00:15:55,008 --> 00:15:57,108
Това Джоди ли е?
- Тя е.
215
00:15:57,967 --> 00:16:02,713
Каза ли нещо за мен?
- Спри с тази физиономия.
216
00:16:02,807 --> 00:16:07,176
Не е казвала нищо за теб.
Качвай се в колата!
217
00:16:09,651 --> 00:16:12,848
Това е важно за нея.
- Точно така.
218
00:16:12,949 --> 00:16:15,417
За "Комик-Кон" ли е?
- За голямата зала.
219
00:16:15,501 --> 00:16:21,523
"И със сантиметър, и с километър -
победата си е победа."
220
00:16:23,764 --> 00:16:25,766
Лесно е. "Бързи и яростни".
221
00:16:26,897 --> 00:16:28,942
Хайде. Ще се справиш.
222
00:16:29,042 --> 00:16:31,491
Видя ли кафеджийката? Носеше шапка.
223
00:16:31,572 --> 00:16:33,622
Виждам те в колата.
224
00:16:34,247 --> 00:16:37,706
Медиците да са на място.
- Геройската сцена.
225
00:16:37,809 --> 00:16:41,293
Готов ли си, Дан?
- Готов.
226
00:16:41,384 --> 00:16:43,554
Благодаря.
- Три минути...
227
00:16:44,455 --> 00:16:48,550
Добре, каскадьорите са готови.
- На добър час, Колт.
228
00:16:48,655 --> 00:16:52,346
Всеки си знае мястото
и отговорностите.
229
00:16:52,428 --> 00:16:55,015
Екипът по ефектите,
внимавайте с оръдието.
230
00:16:55,125 --> 00:16:57,976
Включвам оръдието.
- Ще го направим безопасно.
231
00:16:58,071 --> 00:17:02,106
Зареждам оръдието.
- 140 кг за кв. см.
232
00:17:02,207 --> 00:17:05,817
Каскадьори - готови.
- Оръдие - готово.
233
00:17:05,903 --> 00:17:09,363
Камери, готови ли сте? Първа?
- Първа - готова.
234
00:17:09,447 --> 00:17:11,449
Втора?
- Готова.
235
00:17:11,533 --> 00:17:13,535
Трета?
- Готова.
236
00:17:17,717 --> 00:17:23,418
Фон... Три, две, едно.
Начало, начало, начало!
237
00:17:28,598 --> 00:17:32,094
Добре, внимавайте.
- Три, две, едно.
238
00:17:38,971 --> 00:17:42,809
Дан, да се приближи до камерата.
- Разбрано!
239
00:17:42,909 --> 00:17:49,194
Съжалявам, но пясъкът е хлъзгав
и колата подскача.
240
00:17:49,287 --> 00:17:53,532
Ако се приближа, ще счупя камерата.
- Знам, но се приближи!
241
00:17:53,621 --> 00:17:56,281
Ще се справиш!
- По-близо.
242
00:17:57,759 --> 00:18:03,542
Не толкова близо. Какво, да му...
- Снимайте. Имаме още седем камери.
243
00:18:03,631 --> 00:18:08,547
Добре. Готови след три, две, едно!
244
00:18:33,366 --> 00:18:36,992
Никой да не отива,
докато каскадьорът не каже.
245
00:18:43,871 --> 00:18:45,873
Добре ли е?
- Колт, добре ли си?
246
00:18:45,957 --> 00:18:48,629
Измъкнете го!
- Боже!
247
00:18:48,709 --> 00:18:51,513
Леко, леко.
- Колт, успя!
248
00:18:51,613 --> 00:18:55,385
Осем превъртания и половина!
Добре ли си?
249
00:18:55,551 --> 00:18:58,561
Добре ли си?
250
00:18:59,390 --> 00:19:02,260
Джоди идва.
251
00:19:02,360 --> 00:19:06,855
Прекрасно. Той добре ли е?
Прекрасно. Прекрасно.
252
00:19:06,958 --> 00:19:09,008
Невероятно.
- Добре.
253
00:19:18,543 --> 00:19:22,538
Чия беше тази идея?
- Сигурно е на Гейл.
254
00:19:22,622 --> 00:19:25,249
Мислех, че е твоя.
- Научих вчера.
255
00:19:25,350 --> 00:19:31,046
Дан, стига. Не съм го одобрила.
И нямаше да го одобря.
256
00:19:31,147 --> 00:19:33,551
Не ме е одобрила.
- Може ли за секунда?
257
00:19:33,635 --> 00:19:39,304
Не съм одобрен.
- Браво на теб. Все едно е нормално.
258
00:19:39,397 --> 00:19:43,247
Идваш тук и...
"Аз съм новият ти каскадьор."
259
00:19:54,810 --> 00:19:58,184
Не прави така. Не може така.
260
00:19:58,284 --> 00:20:01,224
Режисирам филм.
- Шапката ти пада.
261
00:20:02,452 --> 00:20:05,080
Защо си тук?
- Недоразумение.
262
00:20:05,164 --> 00:20:08,458
Очевидно.
- Бях останал с впечатлението,
263
00:20:09,726 --> 00:20:13,964
че ти ме искаш тук.
- От една година не сме си говорили.
264
00:20:14,048 --> 00:20:17,759
Гейл каза, че ме искаш тук.
- Все тая. Счупи камерата.
265
00:20:17,864 --> 00:20:20,129
Позагубил съм форма.
266
00:20:20,229 --> 00:20:23,849
Съсипа дубъла за "Комик-Кон".
- Голямата зала, знам.
267
00:20:24,134 --> 00:20:26,162
Поздравления.
- Благодаря.
268
00:20:26,246 --> 00:20:28,270
Радвам се за теб.
269
00:20:31,176 --> 00:20:35,986
Отива ти да режисираш.
Даже градинарската шапка ти отива.
270
00:20:36,080 --> 00:20:41,617
Всички режисьори носят такива.
- Знам, просто...
271
00:20:41,723 --> 00:20:46,497
На другите не им стои така.
Не те лаская, просто...
272
00:20:46,596 --> 00:20:50,751
На теб всичко ти отива.
Отива ти и да не носиш нищо...
273
00:20:50,831 --> 00:20:54,588
Не исках да...
- Така няма да се получи.
274
00:20:54,672 --> 00:20:57,382
В смисъл, вярно е, но...
275
00:20:59,677 --> 00:21:03,349
Искам някой друг. Който и да е.
- Може ли да бъда откровен?
276
00:21:03,433 --> 00:21:06,848
Какво ще ми кажеш?
- Буквално нямаме друг.
277
00:21:06,948 --> 00:21:09,355
Какво следва?
- Изгарянето.
278
00:21:11,183 --> 00:21:14,608
Ти решаваш.
- Искам сестра в готовност.
279
00:21:14,690 --> 00:21:16,930
Ще палим този.
280
00:21:34,512 --> 00:21:36,514
Стоп, стоп, стоп!
- Стоп!
281
00:21:36,598 --> 00:21:38,796
Спираме!
- Стоп!
282
00:21:41,719 --> 00:21:44,581
Как си, Колт Сивърс?
- Добре е.
283
00:21:44,687 --> 00:21:48,225
Ще го направим пак.
Технически проблем с камерата.
284
00:21:49,226 --> 00:21:52,229
Ще го оправиш ли, Джими?
Благодаря.
285
00:21:52,321 --> 00:21:56,024
Отново.
- Колт, всичко ли ти е ясно?
286
00:21:56,127 --> 00:21:59,528
Не си чел сценария.
Трябва ли ти контекст?
287
00:21:59,636 --> 00:22:01,640
Искаш ли?
- Прави каквото иска.
288
00:22:01,724 --> 00:22:05,951
Добре, ето. Фантастичен романс.
Двама персонажи.
289
00:22:06,071 --> 00:22:09,955
Жената е извънземна - Ейлиена.
Ти си космически каубой.
290
00:22:10,042 --> 00:22:12,634
Случва им се нещо,
наречено "лунен сезон".
291
00:22:12,718 --> 00:22:17,045
Иначе казано, свалка.
Кратка, но интензивна.
292
00:22:17,148 --> 00:22:19,689
Изпълнена с надежда.
293
00:22:20,956 --> 00:22:25,304
Никой от двамата преди не е бил
в толкова дълбока връзка.
294
00:22:25,398 --> 00:22:28,158
Казват си го непрекъснато.
295
00:22:28,258 --> 00:22:31,977
Той го казва повече и на нея
й иде да му каже да се кротне.
296
00:22:32,064 --> 00:22:34,670
Но се случва нещо трагично.
297
00:22:34,770 --> 00:22:39,907
Космическият каубой е ранен
и просто изчезва.
298
00:22:41,240 --> 00:22:43,290
Напълно безследно.
299
00:22:48,115 --> 00:22:51,705
Мога да продължавам.
- Ще се тресна в скалата по-добре.
300
00:22:51,787 --> 00:22:53,837
Отново!
301
00:22:55,760 --> 00:22:59,630
Записваме звук.
- Начало!
302
00:23:02,600 --> 00:23:05,928
Стоп!
- Стоп.
303
00:23:08,133 --> 00:23:11,767
Добре ли си?
- Още малко контекст, Колт.
304
00:23:11,873 --> 00:23:13,875
Ейлиена се чувства съсипана.
305
00:23:13,959 --> 00:23:17,022
Непрекъснато се опитва
да си припомни всичко.
306
00:23:17,109 --> 00:23:20,567
Объркала ли се е?
Просто свалка ли е било?
307
00:23:20,651 --> 00:23:25,447
Пак ли само си е въобразявала?
Или той я е излъгал?
308
00:23:25,557 --> 00:23:28,045
Да не би да й е наговорил
куп простотии?
309
00:23:29,596 --> 00:23:34,832
Но ще ти кажа едно -
накрая Ейлиена продължава напред.
310
00:23:34,929 --> 00:23:37,128
Започва да тренира пилатес.
311
00:23:37,228 --> 00:23:42,923
Извайва си прекрасно тяло.
Започва да се среща с други човеци.
312
00:23:43,003 --> 00:23:45,004
Един след друг.
313
00:23:45,104 --> 00:23:50,346
Изживяванията й с тях са невероятни
и много по-добри.
314
00:23:50,439 --> 00:23:53,350
Нали така, момичета?
- Да, да.
315
00:23:53,442 --> 00:23:57,312
Един след друг...
- Повръща ми се.
316
00:23:57,413 --> 00:24:00,899
И знаеш ли какво?
Налага се пак да го направим.
317
00:24:00,988 --> 00:24:05,612
Добре, палете го.
- Последно, хора! Начало!
318
00:24:08,831 --> 00:24:13,078
Не стига... Малко диалог?
319
00:24:13,198 --> 00:24:16,206
Няма нужда, Дарла.
Ще използвам първоизточника.
320
00:24:16,300 --> 00:24:19,544
Колт, ако космическият каубой
трябваше да каже нещо,
321
00:24:19,644 --> 00:24:22,679
какво би казал?
322
00:24:22,779 --> 00:24:26,176
Как ще се извини за годината,
през която тя полудяваше?
323
00:24:26,260 --> 00:24:30,012
Какво би могъл да каже?
- Може би...
324
00:24:30,116 --> 00:24:33,348
Найджъл, ще му дадеш ли мегафон?
Не го чувам.
325
00:24:33,449 --> 00:24:35,499
Отивам.
326
00:24:43,734 --> 00:24:46,069
Какво каза, Колт?
- Включен е.
327
00:24:46,153 --> 00:24:52,192
Във филма извънземни и човеци
говорят ли си насаме?
328
00:24:53,845 --> 00:24:55,847
Не.
- Без разговори насаме?
329
00:24:55,931 --> 00:25:00,709
Не правят нищо насаме.
Правят всичко пред всички.
330
00:25:02,348 --> 00:25:06,657
Тогава може би ще говоря на групата.
331
00:25:06,757 --> 00:25:10,467
Попадали ли сте в ситуация,
когато трябва да кажете нещо,
332
00:25:11,698 --> 00:25:15,307
но в никакъв случай не трябва
да се оплесквате?
333
00:25:15,392 --> 00:25:20,297
Мислите си дълго,
334
00:25:20,397 --> 00:25:24,566
а после осъзнавате,
че вече сте се оплескали,
335
00:25:24,676 --> 00:25:29,373
защото сте мислили твърде дълго.
336
00:25:30,783 --> 00:25:36,364
Ти... Какво? Искаш...
337
00:25:41,627 --> 00:25:45,379
Имах подобен проблем, когато
се влюбих в сестрата на жена си.
338
00:25:45,497 --> 00:25:49,174
Добре.
- Не... Добре.
339
00:25:51,263 --> 00:25:55,556
Отново, трудно е,
защото не съм чел сценария.
340
00:25:55,641 --> 00:26:01,270
Но каубоят сигурно би казал,
341
00:26:02,914 --> 00:26:09,653
че оттогава не е спирал да съжалява.
342
00:26:11,087 --> 00:26:16,785
Страхувал се е, че няма да
има възможност да й се реваншира,
343
00:26:18,028 --> 00:26:21,623
защото е чакал твърде дълго, а...
344
00:26:23,935 --> 00:26:27,380
Тя сигурно вече е продължила напред.
- Джоди, извинявай.
345
00:26:27,464 --> 00:26:29,939
Като говорим за продължаване,
346
00:26:31,844 --> 00:26:33,894
Още веднъж?
347
00:26:38,609 --> 00:26:41,499
Ще се радвам
да получа още една възможност.
348
00:26:44,219 --> 00:26:46,221
Снимайте, Найджъл.
- Започваме.
349
00:26:46,305 --> 00:26:48,307
Камерите са готови.
- Звук.
350
00:26:48,391 --> 00:26:50,493
Добре, палете го!
351
00:26:52,029 --> 00:26:54,079
Начало, начало, начало!
352
00:27:00,741 --> 00:27:02,791
Гейл?
353
00:27:04,041 --> 00:27:08,128
Гейл? Кафе...
354
00:27:18,305 --> 00:27:20,810
Тук си. Не използвай машината.
Счупена е.
355
00:27:20,894 --> 00:27:25,354
Осем превъртания и половина!
Това е световен рекорд!
356
00:27:25,456 --> 00:27:31,109
Много ти благодаря.
По-приятно е от паркирането, нали?
357
00:27:33,567 --> 00:27:37,077
Може ли да спреш с глупостите, Гейл?
- За какво говориш?
358
00:27:37,161 --> 00:27:41,870
Тя не ме иска тук, Гейл.
- Глупости. Иска те, разбира се.
359
00:27:41,978 --> 00:27:44,716
Ти ме излъга. Излъга ме.
360
00:27:44,816 --> 00:27:46,818
Колт.
- Знаеш ли как се чувствам?
361
00:27:46,902 --> 00:27:48,904
Заслужаваш втори шанс.
362
00:27:48,988 --> 00:27:52,449
Това е посланието на всеки мой филм.
363
00:27:52,549 --> 00:27:54,844
Какво е посланието
на всеки мой филм?
364
00:27:56,520 --> 00:27:59,343
Че нихилизмът
е валидна житейска философия?
365
00:28:00,427 --> 00:28:06,854
Не, това е за забавление.
Това е вкусният бекон.
366
00:28:06,937 --> 00:28:08,939
Какво правиш?
- Като с кучетата.
367
00:28:09,023 --> 00:28:13,735
Трябва да увием посланието
във вкусен бекон.
368
00:28:14,881 --> 00:28:19,199
Във всичките филми
хора падат и се търкалят в гадост.
369
00:28:19,279 --> 00:28:23,245
Само че после се изправят.
- Може ли да легна?
370
00:28:23,349 --> 00:28:28,709
Умора от пътуването, подпалвания,
превъртания...
371
00:28:28,794 --> 00:28:31,336
Трябва ми почивка.
- Да.
372
00:28:31,423 --> 00:28:33,593
Я да се изясним сега.
373
00:28:34,263 --> 00:28:37,131
Нихилизмът е вкусен бекон?
- Да.
374
00:28:37,231 --> 00:28:40,345
Зрителите са кучета?
- Точно.
375
00:28:40,432 --> 00:28:43,500
А когато паднеш, пак се изправяш.
376
00:28:43,600 --> 00:28:46,378
Благодаря ти.
- Радвам се, че го направихме.
377
00:28:46,462 --> 00:28:48,605
Защо изобщо съм тук, Гейл?
378
00:28:52,477 --> 00:28:58,238
Райдър изчезна.
Забърка се с много гадни хора.
379
00:28:58,318 --> 00:29:03,035
Ами, Гейл... Повикай полиция.
380
00:29:03,119 --> 00:29:05,954
Не мога.
- Защо?
381
00:29:06,062 --> 00:29:08,951
Студиото ще разбере,
че съм надскочила бюджета.
382
00:29:09,035 --> 00:29:14,129
Ще ни дръпнат шалтера. Знаеш го.
Моля те, намери го.
383
00:29:14,235 --> 00:29:17,508
Защо аз?
- Ти си каскадьор.
384
00:29:17,601 --> 00:29:19,668
Никой не те забелязва.
385
00:29:19,768 --> 00:29:21,770
Не се обиждай.
- Леко се обидих.
386
00:29:21,854 --> 00:29:26,016
Познаваш го много добре.
Лесно ще е.
387
00:29:26,115 --> 00:29:30,145
Вдигаш го, изтупваш прахта от него,
водиш го тук.
388
00:29:30,251 --> 00:29:32,336
Аз знам, че мога да ти вярвам.
389
00:29:32,420 --> 00:29:36,318
Кой друг ти вярва страшно много?
Джоди. Но още не го знае.
390
00:29:36,422 --> 00:29:39,259
Това е големият й шанс.
391
00:29:39,359 --> 00:29:42,064
Искаш ли първият й филм
да й е последен?
392
00:29:42,164 --> 00:29:44,496
Трябва да ми помогнеш.
393
00:29:45,906 --> 00:29:48,400
Последните дни бяха тежки.
394
00:29:48,500 --> 00:29:51,370
Ще отида в хотела и...
395
00:29:51,470 --> 00:29:54,109
Кой ден е днес?
Моето вчера е твоето...
396
00:29:54,209 --> 00:29:58,924
Ще ти се обадя утре.
- Днес. Кодът за вратата на Райдър.
397
00:29:59,016 --> 00:30:02,845
Взех бележката от караваната му.
- Още ли лепи бележки?
398
00:30:02,954 --> 00:30:07,683
Не започвай.
Вече е като в "Мементо".
399
00:30:07,783 --> 00:30:12,437
Мога да запазя това в тайна
от Джоди и студиото за 48 часа.
400
00:30:12,557 --> 00:30:17,192
Спаси филма на Джоди и може би
ще си я върнеш.
401
00:30:18,268 --> 00:30:21,149
Ти да не би да превърна
Джоди във вкусен бекон?
402
00:30:21,233 --> 00:30:25,284
От самото начало тя е вкусен бекон.
- Бива си те.
403
00:30:25,372 --> 00:30:27,892
Единствената ми кола с ляв волан.
404
00:30:29,378 --> 00:30:33,959
Не я разбивай. За реклама е.
Имаме само две такива.
405
00:30:34,051 --> 00:30:36,284
Знам как карате вие, каскадьорите.
406
00:30:39,388 --> 00:30:42,092
Искате да потрошите всичко,
на което държа.
407
00:32:13,284 --> 00:32:17,563
Какво правиш?
- Кефя се.
408
00:32:17,649 --> 00:32:23,235
Кефиш се на песен на Тейлър Суифт?
- Да. Така говорят австралийците.
409
00:32:23,325 --> 00:32:27,447
Не го бях чувала.
- Така говорят, повярвай ми.
410
00:32:27,527 --> 00:32:29,594
Плакал ли си?
- Не.
411
00:32:29,694 --> 00:32:34,580
Изглеждаш, все едно си плакал.
- Умора от полета.
412
00:32:34,699 --> 00:32:37,536
Беше толкова опасно. Извинявай...
413
00:32:37,636 --> 00:32:42,004
Да те подпаля така...
Беше невероятно.
414
00:32:42,113 --> 00:32:44,541
Чувствам се по-добре.
- Заслужавах го.
415
00:32:46,647 --> 00:32:52,055
Ще ти се реванширам за камерата.
- Може ли да се кача при теб?
416
00:32:54,259 --> 00:32:56,490
Избърши се. На нищо не приличаш.
417
00:32:59,825 --> 00:33:03,650
Как си?
- Ами, знаеш...
418
00:33:05,336 --> 00:33:10,324
Палец горе?
Мразя я тази каскадьорска тъпотия.
419
00:33:11,111 --> 00:33:15,370
Не е нужно да ми обясняваш нещо.
Беше просто свалка.
420
00:33:15,476 --> 00:33:19,291
Даже свалчица. Няма проблем.
Не искам и да знам.
421
00:33:19,381 --> 00:33:21,745
Насила хубост не става.
422
00:33:21,845 --> 00:33:25,380
Майка ми накара баща ми
насила да тръгне на фитнес.
423
00:33:25,486 --> 00:33:28,381
А той си счупи глезена
на пътечката за бягане.
424
00:33:28,465 --> 00:33:30,716
Заради нея
той има пирон в стъпалото.
425
00:33:30,800 --> 00:33:33,653
Поуката е, че човек си е такъв,
какъвто си е.
426
00:33:34,959 --> 00:33:41,605
Доста мислех за това и...
Дължа ти милион извинения.
427
00:33:41,700 --> 00:33:45,400
Да.
- Само че всеки път...
428
00:33:49,039 --> 00:33:52,119
Когато измисля какво да кажа...
429
00:33:54,550 --> 00:33:56,616
Не ми се струва достатъчно.
430
00:34:01,887 --> 00:34:05,254
Добре. Няма проблем.
431
00:34:05,361 --> 00:34:11,343
Важно е да не прекрачваме границата.
Сега съм под огромен стрес.
432
00:34:11,433 --> 00:34:15,205
Нямаш представа колко трудно ми е
да направя този филм.
433
00:34:15,305 --> 00:34:21,770
Ако ще оставаш тук,
трябва да бъдем супер професионални.
434
00:34:22,248 --> 00:34:25,607
Професионален ми е второто име.
435
00:34:27,484 --> 00:34:31,738
Мислех, че е Опасност.
- Това ми е артистичният псевдоним.
436
00:34:33,787 --> 00:34:35,837
Колт Професионален Сивърс.
437
00:34:40,662 --> 00:34:45,127
Обещай ми, че няма да съсипеш това.
- Обещавам.
438
00:34:46,305 --> 00:34:49,339
Добре...
439
00:34:53,774 --> 00:34:55,824
Искаш ли да хапнем понички?
440
00:35:04,455 --> 00:35:09,318
Ще ме закараш ли до колата ми?
- Да.
441
00:35:19,734 --> 00:35:21,784
Добре, довиждане.
442
00:36:14,217 --> 00:36:16,219
Добре...
443
00:36:16,303 --> 00:36:21,974
"Том, отдавна не сме се виждали.
Гейл ме прати да видя добре ли си."
444
00:36:22,762 --> 00:36:25,137
"Колт, мислех, че си умрял.
445
00:36:25,237 --> 00:36:27,709
Защо трябва да си такава
смотана кифла?"
446
00:36:27,809 --> 00:36:33,360
"Том, ще те помоля да не
използваш тези думи по мой адрес."
447
00:36:33,443 --> 00:36:37,451
"Хубаво, но пострада като пълен
смотаняк и се държиш като кифла."
448
00:36:37,535 --> 00:36:41,410
Том? Аз съм Колт Сивърс.
Искам да знам дали си добре.
449
00:36:42,751 --> 00:36:45,323
Джоди иска да се върнеш на снимките.
450
00:36:47,151 --> 00:36:51,753
Не искам да си играем
на влизане с взлом.
451
00:36:53,837 --> 00:36:55,922
Защо китайското пиле е оранжево?
452
00:36:58,228 --> 00:37:00,278
Добре де...
453
00:37:24,745 --> 00:37:26,830
Само халосни
454
00:37:43,106 --> 00:37:45,191
Кафе...
455
00:38:00,405 --> 00:38:02,490
Какво...
456
00:38:31,286 --> 00:38:33,504
Защо ми изглеждаш толкова позната?
457
00:38:36,830 --> 00:38:38,832
Откъде те познавам?
458
00:38:38,916 --> 00:38:42,163
Аз съм Иги Стар.
Играя главната роля в "Метълщурм".
459
00:38:43,837 --> 00:38:46,744
Приятелката на Райдър.
- Играеш в "Метълщурм".
460
00:38:46,827 --> 00:38:50,546
Не игра ли в "Крадена кола",
където един ти открадна колата,
461
00:38:50,629 --> 00:38:54,389
ти го гръмна в ръката и каза:
"Дано можеш да караш на ръчна"?
462
00:38:54,473 --> 00:38:57,880
А трябваше да е автоматична...
- Говориш за Наоми Уотс!
463
00:39:03,021 --> 00:39:06,138
Аз съм само каскадьор.
И аз съм в "Метълщурм"!
464
00:39:06,222 --> 00:39:11,268
Глупости на търкалета!
- Във филма съм!
465
00:39:29,212 --> 00:39:33,373
Това фалшив меч ли е?
- Добра актриса съм.
466
00:39:33,458 --> 00:39:38,003
Ако наистина работиш по филма,
какво се мотаеш тук?
467
00:39:38,122 --> 00:39:42,424
Търся Райдър.
- Надрусан е и го тресе параноята.
468
00:39:42,533 --> 00:39:45,260
Мисли, че някой иска да го убие.
Казах му:
469
00:39:45,344 --> 00:39:49,681
"Ако не завършиш "Метълщурм",
аз ще те убия".
470
00:39:49,771 --> 00:39:51,871
Става нещо мрачно.
471
00:39:51,971 --> 00:39:55,331
Колкото по-бързо се махна,
толкова по-добре.
472
00:39:57,779 --> 00:40:02,402
Знаеш ли къде е той?
- Мотае се в един клуб.
473
00:40:02,487 --> 00:40:05,181
Но няма да влезеш там,
ако приличаш на клош.
474
00:40:05,281 --> 00:40:07,854
Какво е клош?
- Бедняк като теб.
475
00:40:07,954 --> 00:40:09,973
Яко.
476
00:40:10,073 --> 00:40:13,057
Защо носиш яке
на каскадьорите на "Маями Вайс"?
477
00:40:13,157 --> 00:40:15,159
Там беше първата ми работа.
478
00:40:15,243 --> 00:40:18,128
Трябваше да скоча с лодка
през огнен пръстен.
479
00:40:18,228 --> 00:40:21,964
Накрая можех
да го правя с вързани ръце.
480
00:40:23,607 --> 00:40:25,657
Много си самовлюбен.
481
00:40:27,105 --> 00:40:30,639
Ти ме попита...
- В клуба е неонова вечер.
482
00:40:30,746 --> 00:40:33,642
Там Том се среща с Дун -
неговия наркопласьор.
483
00:40:33,749 --> 00:40:36,378
Татуирал си е леопардови петна
на главата.
484
00:40:36,462 --> 00:40:41,316
За да влезеш, дръж се като Том.
Дубльор си му. Знаеш как, нали?
485
00:40:41,416 --> 00:40:46,280
Да, ще се правя, че всичко и всички
са мои и за мен няма последствия.
486
00:40:50,997 --> 00:40:55,998
Боже, това Том Райдър ли е?
- Здрасти, Том!
487
00:40:57,267 --> 00:41:00,752
Каскадьорът! Иги каза, че ще дойдеш.
Седни, пийни.
488
00:41:00,842 --> 00:41:03,506
Донесете му едно. Какво да е?
- Няма нужда.
489
00:41:03,590 --> 00:41:06,238
Търся Райдър. Виждал ли си го?
490
00:41:06,916 --> 00:41:09,014
Донесете му "Шърли Темпъл".
491
00:41:09,114 --> 00:41:13,223
Не се обиждай, Дун,
но само търся Райдър.
492
00:41:13,316 --> 00:41:17,166
Защо никой не иска да си говори
с наркопласьора?
493
00:41:19,423 --> 00:41:26,403
Извинявай. Не исках да те обидя.
Просто Райдър не дойде на работа...
494
00:41:26,494 --> 00:41:29,531
Бърз си.
- Днес направи ли каскада?
495
00:41:29,640 --> 00:41:32,659
Просто превъртане с кола.
- "Просто превъртане"?
496
00:41:32,742 --> 00:41:36,830
Чувате ли го? Просто било!
Каскадьор! Мой човек!
497
00:41:36,911 --> 00:41:39,750
Това ми е работата.
- Затова те харесвам.
498
00:41:39,848 --> 00:41:43,921
Ти правиш трудното.
Дават ли "Оскар"-и за това?
499
00:41:44,338 --> 00:41:50,511
За каскади? Не. Не дават.
- За невъзпетите герои.
500
00:41:51,321 --> 00:41:53,371
Наздраве за това.
- Да.
501
00:41:58,361 --> 00:42:02,773
Аз предпочитам анимации.
Игралните се правят на реалистични.
502
00:42:02,871 --> 00:42:06,443
Само че идеята на филмите
не е да са реалистични.
503
00:42:06,534 --> 00:42:11,573
Затова харесвам анимации.
Не се правят на реалистични.
504
00:42:12,441 --> 00:42:14,443
Затова. Гледал ли си "Дъмбо"?
505
00:42:14,527 --> 00:42:17,746
"Дъмбо"?
- Да. "Дъмбо" промени живота ми.
506
00:42:17,853 --> 00:42:22,334
Нали знаеш сцената, където Дъмбо пие
шампанско и му се привиждат неща?
507
00:42:22,418 --> 00:42:27,130
Казах си: "Точно това искам
И нека е двойно!".
508
00:42:27,731 --> 00:42:34,258
Каскадьорът, ела с нас.
Ще те настаним в хубав хотел.
509
00:43:19,549 --> 00:43:22,783
Мръднете се! Мръднете се!
510
00:43:23,799 --> 00:43:26,403
Мръднете се от пътя! Мръднете се!
511
00:43:32,214 --> 00:43:34,990
Да тръгваме! Такси!
Тръгвай, тръгвай!
512
00:43:35,083 --> 00:43:37,533
Тръгвай!
- Довиждане!
513
00:43:47,559 --> 00:43:51,632
Какво правиш, Колт?
Знаеш какво. Ще спра тази кола.
514
00:43:51,726 --> 00:43:54,431
Надрусан си, Колт.
А ти си страхливец!
515
00:43:54,531 --> 00:43:58,451
Сега нямаме време.
По-късно ще говорим.
516
00:44:05,542 --> 00:44:09,441
Добре ли си?
- Шофьор, какво правиш? Карай!
517
00:44:09,546 --> 00:44:13,111
Спокойно, спокойно...
Не съм боец, а любовник, ясно ли е?
518
00:44:13,220 --> 00:44:15,867
Къде е Райдър?
- Платиха ми да те надрусам.
519
00:44:15,951 --> 00:44:18,617
Кои?
- Шефът на охраната на Райдър.
520
00:44:18,720 --> 00:44:21,411
Нося му дрога в хотел "Пендълтън".
521
00:44:21,492 --> 00:44:23,872
Коя стая?
- Не знам, сменя се.
522
00:44:23,967 --> 00:44:26,625
Питай Кевин за плато с плотове.
- Кевин?
523
00:44:26,728 --> 00:44:28,730
К-Е-В-И-Н...
- Знам, Кевин!
524
00:44:28,814 --> 00:44:30,816
Знаеш Кевин?
- Не го познавам!
525
00:44:30,900 --> 00:44:35,342
Ще го опознаеш. Питай го за плато
с плодове и ще ти даде ключове.
526
00:44:35,440 --> 00:44:37,442
Колко трае?
- Какво?
527
00:44:37,526 --> 00:44:39,555
Колко трае?
- Какви ги говориш?
528
00:44:39,660 --> 00:44:45,352
Докога трае това?
- Докато спреш да виждаш еднорози.
529
00:44:49,817 --> 00:44:54,653
Искам да говоря с Кевин.
- Кевин е в почивка.
530
00:44:54,756 --> 00:44:58,066
Може ли да поръчам
"плато с плодове"?
531
00:44:58,166 --> 00:45:03,829
Добре, желаете ли "румсървис"?
- Не знам. Така ли става?
532
00:45:03,930 --> 00:45:07,833
Имате ли стая?
- Трябва ли ми, за да поръчам...
533
00:45:07,934 --> 00:45:11,003
Плодово плато. Плодово...
- Колт.
534
00:45:12,105 --> 00:45:14,115
Здрасти.
- Изглеждаш страшно.
535
00:45:14,215 --> 00:45:17,009
Какво е станало с лицето ти?
Здрасти.
536
00:45:17,119 --> 00:45:20,012
Извинявай...
- Добре ли си?
537
00:45:20,122 --> 00:45:22,586
Изглеждаш ужасно.
- Изглеждаш прекрасно.
538
00:45:22,670 --> 00:45:26,059
Как се нарани?
- Много си хубава.
539
00:45:26,143 --> 00:45:28,145
Лицето ти кърви.
- Какво?
540
00:45:28,229 --> 00:45:30,772
Какво ти се е случило?
- Просто тичах.
541
00:45:30,891 --> 00:45:33,101
Странни дрехи за тичане носиш.
542
00:45:33,201 --> 00:45:35,203
Тези ли?
- Да.
543
00:45:35,287 --> 00:45:40,115
Объркаха ми багажа на летището,
но тези вършат работа - потя се.
544
00:45:40,208 --> 00:45:42,951
Щом ще играя Райдър,
трябва да поотслабна.
545
00:45:43,046 --> 00:45:46,705
Струваш ми се нервен.
- Малко ми е зле.
546
00:45:46,808 --> 00:45:51,043
Когато глюкозата ми падне, ставам...
547
00:45:51,153 --> 00:45:55,464
Това ново ли е? Ново ли е?
- Какво?
548
00:45:55,553 --> 00:45:57,555
Ново ли е?
- Косата ти нова ли е?
549
00:45:57,639 --> 00:45:59,801
С нова прическа съм.
- Прекрасна е.
550
00:45:59,887 --> 00:46:03,639
А ти си с нов телефон.
Реших да сме наравно.
551
00:46:03,722 --> 00:46:05,724
Имам нови...
552
00:46:05,808 --> 00:46:09,521
Научих нови неща за себе си,
откакто се видяхме за последно.
553
00:46:09,605 --> 00:46:13,398
Защо изчезна така?
Исках да бъда до теб.
554
00:46:14,805 --> 00:46:19,571
Как да работи добре,
като не спираш да я тормозиш?
555
00:46:20,677 --> 00:46:24,993
Ще си вземеш ли нещата?
Трябва да бързаме.
556
00:46:25,088 --> 00:46:29,164
Какво става?
- Сериозно. Колт...
557
00:46:29,257 --> 00:46:31,781
Май си имал работа.
- Много работа, Гейл.
558
00:46:31,865 --> 00:46:34,002
Хубаво.
- Много тичах, Гейл.
559
00:46:34,097 --> 00:46:36,099
Ще си поговорим по-късно,
560
00:46:36,183 --> 00:46:39,675
но сега от студиото
ми дишат във врата.
561
00:46:39,795 --> 00:46:41,881
Трябва ни трето действие.
- Добре.
562
00:46:41,965 --> 00:46:44,596
Проблем ли имаш?
- Отиваме да го решим.
563
00:46:44,701 --> 00:46:48,642
Ще го напиша, но само че от
студиото искат да изкривя романса,
564
00:46:48,726 --> 00:46:52,002
така че да има щастлив край...
- Джоди, Джоди, Джоди.
565
00:46:52,086 --> 00:46:56,396
Но мисля, че може да е по-добре
да сме реалистични.
566
00:46:56,548 --> 00:46:59,698
А повечето любовни истории
не завършват добре.
567
00:47:00,233 --> 00:47:02,883
Разбираш ли?
- Не съм съгласен,
568
00:47:02,983 --> 00:47:06,869
затова трябва да говорим още.
- Трябва ли?
569
00:47:06,987 --> 00:47:11,206
Важно е. Това е финалът.
- Добре.
570
00:47:12,630 --> 00:47:16,837
Господине. Здравейте. Здравейте.
571
00:47:16,931 --> 00:47:20,674
Чух, че се интересувате
от плато с плодове.
572
00:47:20,770 --> 00:47:24,303
Кевин?
- Да. Да, добре...
573
00:47:24,741 --> 00:47:27,150
Чака ви на лед.
574
00:47:47,665 --> 00:47:49,997
Да. Готово. Съжалявам.
575
00:48:35,418 --> 00:48:38,502
Ало?
- Какво ще кажеш за разделен екран?
576
00:48:38,584 --> 00:48:42,923
Джоди?
- Да. Проблем ли е, че ти звъня?
577
00:48:43,017 --> 00:48:47,386
Да! Няма проблем.
- Да... Да поговорим.
578
00:48:47,494 --> 00:48:51,932
Точно сега не съм зает.
- Добре. Разделен екран.
579
00:48:52,026 --> 00:48:56,645
Дали ще е готино,
или е просто номер?
580
00:48:56,734 --> 00:49:02,234
Мисля, че може да бъде готино.
Как искаш да го използваш?
581
00:49:02,344 --> 00:49:06,905
Разкажи ми всичко.
Опиши ми идеята си.
582
00:49:07,008 --> 00:49:10,576
Двамата са на екран заедно,
но са в отделни светове -
583
00:49:10,682 --> 00:49:12,683
и визуално, и емоционално.
584
00:49:12,783 --> 00:49:16,373
Затова между двамата влюбени
има много ясна граница.
585
00:49:16,457 --> 00:49:18,507
Искам това.
586
00:49:21,057 --> 00:49:24,207
Искаш границата?
- Искам границата, да.
587
00:49:27,963 --> 00:49:31,555
Не останах с впечатлението,
че ги дели толкова много.
588
00:49:31,637 --> 00:49:33,947
Не си чел сценария.
589
00:49:35,236 --> 00:49:38,311
Знам само, че проблемите
на извънземната и каубоя
590
00:49:38,395 --> 00:49:41,646
могат да бъдат решени.
591
00:49:41,746 --> 00:49:46,028
Джоди? Джоди... Какво ще кажеш?
- Могат ли да бъдат решени?
592
00:49:46,146 --> 00:49:48,147
Извънземни са нападнали Земята.
593
00:49:48,247 --> 00:49:51,577
А студиото иска послание,
че любовта побеждава всичко.
594
00:49:51,661 --> 00:49:57,122
Не мисля, че ще стане.
- Изненадвам се, че го казваш.
595
00:49:57,223 --> 00:50:01,418
Защо?
- Аз съм само мъж в неонов костюм,
596
00:50:01,502 --> 00:50:05,756
който напомня на една жена,
че любимият й филм е "Нотинг Хил"
597
00:50:05,836 --> 00:50:08,970
и че тя всяка Коледа гледа
"Наистина любов".
598
00:50:09,070 --> 00:50:13,430
Гледах го и тази година
и този път наистина не го харесах.
599
00:50:13,514 --> 00:50:15,516
Лоша работа.
- Да, съсипана съм.
600
00:50:15,600 --> 00:50:19,603
И "Нотинг Хил" минава под ножа.
Никакви щастливи финали.
601
00:50:19,685 --> 00:50:22,731
"Нотинг Хил" няма щастлив финал.
- Глупости.
602
00:50:22,820 --> 00:50:25,234
Има ли?
- На пейка в парка са.
603
00:50:25,318 --> 00:50:28,325
Главата й е на коляното му.
Тя е нормално момиче.
604
00:50:28,409 --> 00:50:31,573
Но може пак да работи на улицата.
605
00:50:31,664 --> 00:50:34,910
В началото е готова на всичко,
освен на целувка.
606
00:50:35,030 --> 00:50:37,032
Накрая е готова за целувка.
607
00:50:37,116 --> 00:50:39,118
Не.
- Това ни дава надежда.
608
00:50:39,202 --> 00:50:42,802
Бъркаш филмите с Джулия Робъртс.
- Трябва ни само надежда.
609
00:50:42,886 --> 00:50:47,051
В "Хубава жена" е жрица на нощта.
В "Нотинг Хил" е прочута актриса.
610
00:50:47,135 --> 00:50:50,640
Не ме слушай. Ти си режисьорът.
Ще вземеш добро решение.
611
00:50:50,724 --> 00:50:55,097
Но някой като мен може да не схване
метафората на разделения екран.
612
00:50:55,215 --> 00:50:58,392
И да не схванеш метафората,
ще я видиш.
613
00:50:58,493 --> 00:51:03,063
Ще видиш границата между двамата,
която искаме да изчезне.
614
00:51:03,157 --> 00:51:07,192
Но може би това е невъзможно.
Може би няма да изчезне.
615
00:51:07,293 --> 00:51:10,032
Да. Да, да...
616
00:51:11,803 --> 00:51:13,813
Но какво знаем ние?
617
00:51:13,913 --> 00:51:18,120
Знаем,
че каубоят харесва извънземната.
618
00:51:18,205 --> 00:51:21,456
А тя харесва ли го?
- Не е сигурна.
619
00:51:21,549 --> 00:51:24,751
Да... Защото имат проблеми.
620
00:51:24,849 --> 00:51:29,292
Тя е извънземна, той е каубой.
Това е проблем.
621
00:51:29,392 --> 00:51:35,387
Но могат ли да го преодолеят?
Ето го въпроса - ще се опитат ли?
622
00:51:35,497 --> 00:51:37,547
Ти как мислиш?
623
00:51:38,260 --> 00:51:40,430
Мислиш ли, че ще се опитат?
624
00:51:41,703 --> 00:51:44,066
Мисля...
625
00:51:45,542 --> 00:51:47,992
Мисля, че хубаво си поговорихме.
626
00:51:51,075 --> 00:51:58,034
Е... Какво реши за разделения екран?
- Имам по-добра идея.
627
00:51:59,009 --> 00:52:01,082
Не ти е нужен.
628
00:52:01,182 --> 00:52:03,623
Връзката между двамата
е толкова силна,
629
00:52:03,723 --> 00:52:06,103
че нищо не може
да застане между тях.
630
00:52:07,223 --> 00:52:12,174
Джоди... Джоди?
631
00:52:34,987 --> 00:52:37,052
Ало?
- Труп на лед.
632
00:52:37,152 --> 00:52:42,371
Какво?
- В хотела има труп на лед, Гейл.
633
00:52:42,465 --> 00:52:44,467
Извинявай, какво?
634
00:52:44,551 --> 00:52:49,294
Не поръчвай плато с плодове!
- Чакай. Наистина ли видя труп?
635
00:52:49,395 --> 00:52:54,842
Да, Гейл. С лед. В хотела.
- Кой хотел?
636
00:52:54,939 --> 00:52:56,941
Този, в който те видях, Гейл!
637
00:52:57,025 --> 00:53:00,472
Беше мъртъв, Гейл. Много мъртъв.
Супер мъртъв.
638
00:53:00,582 --> 00:53:04,309
Чакай. Как се озова там.
- Ти ме помоли да го направя.
639
00:53:04,410 --> 00:53:06,851
Слушай ме внимателно.
- Слушам те.
640
00:53:06,951 --> 00:53:09,491
Отидох в апартамента.
641
00:53:09,591 --> 00:53:11,931
Там Иги с меча
ми даде неоновия костюм
642
00:53:12,031 --> 00:53:14,571
и ме прати при онзи
с леопардовите петна.
643
00:53:14,671 --> 00:53:18,323
Той се казва Дун.
Мутрите на Дун ме надрусаха.
644
00:53:18,424 --> 00:53:22,369
Не беше приятно, Гейл.
Опитваха се да ме убият, Гейл.
645
00:53:22,461 --> 00:53:27,414
Успокой се. Ще се погрижа за всичко.
- Стига си се грижила!
646
00:53:27,522 --> 00:53:29,712
Искам полиция!
- Много си агресивен.
647
00:53:29,796 --> 00:53:33,630
Извинявай. Искам полиция.
- Няма да говориш с полицията.
648
00:53:33,714 --> 00:53:36,383
Няма да говориш с полиция.
- Обаждам се.
649
00:53:36,475 --> 00:53:38,560
Не.
- Извинете.
650
00:53:38,644 --> 00:53:42,182
Чакай, кой е там? Кой е там?
- Полицай. Ще говоря с него.
651
00:53:42,266 --> 00:53:44,343
Не, не, не, недей да...
652
00:53:45,387 --> 00:53:48,223
Паркирането тук е забранено.
653
00:53:52,196 --> 00:53:56,612
Съжалявам.
Искам да съм сигурен, че сте тук.
654
00:53:56,706 --> 00:53:59,615
Тук съм.
- Искам да съобщя за престъпление.
655
00:53:59,707 --> 00:54:01,757
Добре.
- Ледено престъпление.
656
00:54:07,473 --> 00:54:12,211
Да... Все пак ще ви глобя.
- Добре...
657
00:54:15,087 --> 00:54:20,427
Трябва да кажа на Джоди. За трупа.
- А дали е бил мъртъв?
658
00:54:20,519 --> 00:54:24,932
Беше в лед.
- Ледената баня помага за отоци.
659
00:54:25,029 --> 00:54:27,261
А и ти си бил надрусан, забрави ли?
660
00:54:27,361 --> 00:54:29,895
Как да забравя,
като все ми напомняш?
661
00:54:29,979 --> 00:54:33,199
Добре, сега ще те спра.
Снощи си казал нещо на Джоди
662
00:54:33,283 --> 00:54:36,527
и тя се е надъхала.
- За какво?
663
00:54:36,612 --> 00:54:40,155
Трябва да направя кола
за 80-метров скок.
664
00:54:40,242 --> 00:54:42,414
А имам ден и половина!
- Звучи яко.
665
00:54:42,498 --> 00:54:47,871
А и Джоди реши бойната сцена
днес да е в един дубъл.
666
00:54:47,955 --> 00:54:50,291
Дан, каза ли му за единия дубъл?
- Да.
667
00:54:50,375 --> 00:54:53,460
Страхотно.
- Нали? Той няма търпение.
668
00:54:53,552 --> 00:54:57,840
Може ли да си поговорим?
- Добре, Райдър го няма днес.
669
00:54:57,948 --> 00:55:02,010
Сигурно се друса.
- Интересно е, че го казваш.
670
00:55:02,099 --> 00:55:06,181
За това искам да си поговорим.
- И аз. Той не ни трябва.
671
00:55:06,265 --> 00:55:08,559
Снощи получих прозрение. Слушай.
672
00:55:08,644 --> 00:55:10,646
Снощи.
- Много се развълнувах.
673
00:55:10,730 --> 00:55:13,316
Разговорът ни ми изясни всичко.
- Така ли?
674
00:55:13,400 --> 00:55:16,904
За третото действие, за сцената...
- След разговор с мен?
675
00:55:16,988 --> 00:55:19,194
Идването ти ме шокира.
- Да.
676
00:55:19,314 --> 00:55:21,722
Но...
- Ами беше шокиращо.
677
00:55:21,822 --> 00:55:25,576
Но се замислих дали
не си дошъл в точния момент и...
678
00:55:25,661 --> 00:55:29,165
Исках нещо от екшъна,
което не можах да получа.
679
00:55:29,324 --> 00:55:31,996
Усещане за преследване на любовта...
680
00:55:32,096 --> 00:55:37,838
Докъде можеш да стигнеш
за любимия човек а после...
681
00:55:37,937 --> 00:55:41,093
С Райдър няма да стигнем
доникъде, защото е кретен.
682
00:55:41,177 --> 00:55:43,179
Да.
- И тича смешно.
683
00:55:43,263 --> 00:55:45,685
И не може да играе екшън, а...
- Ами...
684
00:55:45,769 --> 00:55:48,932
Ти можеш. За теб няма граници.
685
00:55:49,014 --> 00:55:53,020
С теб мога да направя всичко
и от това мозъкът ми просто...
686
00:55:53,480 --> 00:55:56,398
Не ми трябват монтажистки номера.
- Сериозно?
687
00:55:56,483 --> 00:56:00,110
Не ми трябва нищо. Само ти.
За да завърша филма.
688
00:56:00,190 --> 00:56:02,946
Може би ще е велик филм,
разбираш ли?
689
00:56:03,831 --> 00:56:05,931
Добре...
- Какво ще кажеш?
690
00:56:06,031 --> 00:56:10,204
Искаш ли да работим заедно?
Ще снимаме пред Операта след 4 часа.
691
00:56:10,299 --> 00:56:13,080
Три часа и 52 минути.
- Три часа и 52 минути.
692
00:56:13,335 --> 00:56:18,712
Какво чакаме?
- Добре, страхотно! Венти, ела.
693
00:56:18,813 --> 00:56:21,971
Трябват точки по лицето ти.
Лицето ти не ми трябва.
694
00:56:22,054 --> 00:56:24,905
Разкарай го.
- Ще го сменим с това на Райдър.
695
00:56:24,988 --> 00:56:28,843
Добре.
- Готови ли сте? Нека вали!
696
00:56:32,453 --> 00:56:35,771
Махам се! По дяволите! Начало!
697
00:57:26,707 --> 00:57:28,757
Хайде!
698
00:58:16,757 --> 00:58:19,130
Благодаря ти.
699
00:58:19,230 --> 00:58:22,377
Как се справихме, шефке?
- Беше невероятно.
700
00:58:22,497 --> 00:58:25,551
Толкова яко беше,
че ще отидем на караоке, ако...
701
00:58:25,635 --> 00:58:30,010
Ако харесваш караоке, ела и ти.
Ще се радвам.
702
00:58:30,802 --> 00:58:33,680
Ще дойда.
- Добре.
703
00:58:34,478 --> 00:58:37,604
Не знам защо направих това.
Беше тъпо.
704
00:58:37,688 --> 00:58:39,690
Глупост.
- Добре.
705
00:58:39,774 --> 00:58:42,107
Да. Прибери го в кобура.
- Прибрах го.
706
00:58:42,191 --> 00:58:44,752
Край. Забрави. Не си го виждал.
707
00:58:47,392 --> 00:58:50,052
Джоди,
Кристина или Бритни предпочиташ?
708
00:58:52,298 --> 00:58:54,300
Видях това.
709
00:58:54,384 --> 00:58:57,608
Стрелбата с показалци?
- Стрелбата с показалци.
710
00:58:58,104 --> 00:59:00,106
Тя започна.
711
00:59:01,536 --> 00:59:04,878
Не съм закусвал сутринта.
- Напротив.
712
00:59:04,979 --> 00:59:06,993
Не съм съгласен.
- Дадох ти джоб.
713
00:59:07,076 --> 00:59:10,342
Беше ужасен.
- Само подпиши.
714
00:59:10,446 --> 00:59:13,595
Някой друг би се разсърдил.
- Разбирам.
715
00:59:14,385 --> 00:59:19,601
Какво е това?
- Билет за самолета в 17,55 часа.
716
00:59:19,719 --> 00:59:21,721
Чака те кола.
- Сега ли?
717
00:59:21,805 --> 00:59:26,692
Двигателят... Да.
Колт, става нещо сериозно.
718
00:59:26,792 --> 00:59:29,464
Обещах на Джоди
да отида на караоке.
719
00:59:29,564 --> 00:59:33,240
Съжалявам, че те доведох тук
и те замесих в това.
720
00:59:33,337 --> 00:59:36,785
Искам да се махнеш навреме.
Тръгваме.
721
00:59:36,879 --> 00:59:40,205
Ще изпуснем самолета. Съжалявам.
- Закъснявам.
722
00:59:40,311 --> 00:59:42,951
Трябва да се погрижа
за кучетата на Райдър.
723
00:59:43,035 --> 00:59:46,506
Пухкавелка се е изринала.
- Да си търся ли работа, Алма?
724
00:59:46,590 --> 00:59:51,175
Ти си асистентка на Райдър. Знаеш.
- Ако Райдър не дойде утре,
725
00:59:51,256 --> 00:59:53,258
студиото ще ни дръпне шалтера.
726
00:59:53,342 --> 00:59:56,972
Горката Джоди.
За първи път е на режисьорския стол.
727
00:59:59,099 --> 01:00:03,168
Аз ли съм луда,
или Найджъл е много секси?
728
01:00:03,812 --> 01:00:08,108
Той... Има си качества.
- Вярно е.
729
01:00:08,192 --> 01:00:10,194
Вярно е. Давай, Венти.
730
01:00:29,465 --> 01:00:31,550
Жан-Клод.
731
01:00:38,976 --> 01:00:41,642
Трябва да го командваме на френски.
- Знам.
732
01:00:41,744 --> 01:00:44,520
Работил съм с него.
Райдър го е запазил?
733
01:00:44,606 --> 01:00:47,815
Защото има команда
да хапе човек за топките.
734
01:00:47,899 --> 01:00:50,526
Да, знам, не, не я казвай...
735
01:00:50,612 --> 01:00:54,196
Алма, нали? Колт...
- Колт Сивърс. Знам кой си.
736
01:01:06,067 --> 01:01:09,652
Когато се видяхме с Том за последно,
всичко беше нормално.
737
01:01:09,736 --> 01:01:13,465
С Хенри нещо се боричкаха.
738
01:01:13,569 --> 01:01:16,259
На другата сутрин Гейл
ми се обади на пожар.
739
01:01:16,359 --> 01:01:19,137
Зарежи всичко.
Том пак си е загубил телефона.
740
01:01:19,245 --> 01:01:22,125
Намерих телефона,
за който ми звънна Дреслър -
741
01:01:22,209 --> 01:01:24,216
зловещият бодигард на Райдър.
742
01:01:24,316 --> 01:01:27,522
Утре в шест сутринта сме на работа,
не закъснявайте!
743
01:01:27,606 --> 01:01:29,650
Благодаря, братле.
744
01:01:29,750 --> 01:01:31,993
Два шота текила.
- Гейл.
745
01:01:34,029 --> 01:01:36,780
Не знаех, че харесваш караоке.
- Глупости.
746
01:01:36,906 --> 01:01:40,492
Харесва ми да слушам
как съсипват любимите ми песни.
747
01:01:42,004 --> 01:01:44,006
Трябва да отида на караоке.
748
01:01:45,601 --> 01:01:47,603
Благодаря, Ейми.
749
01:01:47,966 --> 01:01:50,586
Отърви се от това. Дай го на Гейл.
750
01:01:50,672 --> 01:01:56,049
На телефона има нещо,
което ще съсипе нечия кариера.
751
01:01:56,150 --> 01:01:58,547
Радвам се,
че ще го дам на добър човек.
752
01:01:58,647 --> 01:02:00,714
Добре...
- Срещу съответната цена.
753
01:02:00,814 --> 01:02:03,974
Какво искаш?
- Да бъда вписана като продуцент.
754
01:02:04,059 --> 01:02:06,897
На "Метълщурм"?
- Трябва да си пазя кариерата.
755
01:02:06,981 --> 01:02:09,403
Това ще ме закопае.
- Аз съм каскадьор.
756
01:02:09,487 --> 01:02:12,608
Какво да правя?
- Излизал си с режисьорката.
757
01:02:12,694 --> 01:02:17,529
Изглежда, отново пламват
някакви искри между вас.
758
01:02:17,633 --> 01:02:22,451
Мислиш ли? Така го усещам...
- Имаме ли сделка?
759
01:02:22,539 --> 01:02:26,371
Ще ти помогне да намериш Райдър.
- Ще направя каквото мога.
760
01:02:26,477 --> 01:02:29,541
Не знам кода.
Ще измислиш нещо, каскадьор.
761
01:02:29,645 --> 01:02:33,050
Ще трябва да подпишеш
споразумение за конфиденциалност.
762
01:02:33,134 --> 01:02:35,464
Знаеш...
- Нямам време за това.
763
01:02:35,552 --> 01:02:37,602
Закъснявам за караоке.
764
01:02:46,167 --> 01:02:48,217
Жан-Клод!
765
01:02:50,767 --> 01:02:52,817
Къде е телефонът на Райдър?
766
01:02:59,939 --> 01:03:02,179
Какви ги върша? Какви ги върша?
767
01:03:03,613 --> 01:03:06,351
Тъжно ли ти е, че той замина?
- Кой?
768
01:03:06,451 --> 01:03:08,509
Колт.
- Не е заминал.
769
01:03:08,593 --> 01:03:14,086
Ще дойде да пее караоке.
- Джоди, не. Аз му дадох билетите.
770
01:03:16,595 --> 01:03:18,925
Виждам! Виждам!
771
01:03:21,336 --> 01:03:23,435
Стегни се.
772
01:03:38,813 --> 01:03:40,946
Той ми трябва за филма.
773
01:03:41,046 --> 01:03:44,406
Защо си го отпратила,
без да ми кажеш?
774
01:03:50,123 --> 01:03:52,173
Дай ми това!
775
01:03:53,203 --> 01:03:56,962
Хубаво де...
Ще ме нарича "страхливец".
776
01:03:57,062 --> 01:03:59,112
Добре, здравеняко.
777
01:04:09,679 --> 01:04:13,562
Добре, Жан-Клод, после ще те черпя.
778
01:04:17,117 --> 01:04:19,119
Махай се! Помощ!
779
01:04:19,203 --> 01:04:22,821
Трябваше ти да говориш с мен.
Извинете.
780
01:04:22,923 --> 01:04:25,443
Може ли още едно? Благодаря.
781
01:04:27,633 --> 01:04:31,455
Боже! Измъкнете ме!
782
01:04:38,644 --> 01:04:42,140
Назад! Назад! Назад!
783
01:04:49,226 --> 01:04:52,096
Мислех, че искаш да го разкарам.
784
01:04:53,263 --> 01:04:55,313
И той просто си е заминал?
785
01:04:56,860 --> 01:04:58,910
Трябва ми помощ.
786
01:05:00,202 --> 01:05:03,494
За кого работиш? Къде е Райдър?
- Не знам, не знам!
787
01:05:11,611 --> 01:05:15,457
Къде е телефонът, каскадьор?
Клипът ми трябва!
788
01:05:15,547 --> 01:05:17,554
Не ти е казал...
789
01:05:17,638 --> 01:05:19,723
Жан-Клод!
790
01:05:23,216 --> 01:05:25,316
Може ли още едно?
791
01:05:28,397 --> 01:05:30,974
Благодаря.
- Мислех, че си върша работата.
792
01:05:31,058 --> 01:05:33,225
Няма проблем.
- Знаеш ли какво?
793
01:05:33,309 --> 01:05:37,646
Възрастен мъж е,
да прави каквото иска.
794
01:05:37,734 --> 01:05:40,649
Точно така...
- Да се оправя.
795
01:05:40,737 --> 01:05:44,069
Сега можеш да се концентрираш
върху работата.
796
01:05:44,169 --> 01:05:47,656
Захванала си се с гигантски хит.
- Знам.
797
01:05:47,744 --> 01:05:51,118
"Точно по пладне"
на края на Вселената.
798
01:05:51,209 --> 01:05:54,955
Да. Искам да го чуеш.
Забрави за него.
799
01:05:55,048 --> 01:05:59,168
Ред е на Джоди. Тя тук ли е?
- Да!
800
01:05:59,261 --> 01:06:02,880
Тук е!
- Ето я! Аплодисменти за Джоди!
801
01:06:04,024 --> 01:06:06,124
Искам нова песен.
802
01:06:06,224 --> 01:06:10,429
Добре.
- Тази.
803
01:06:56,912 --> 01:06:58,962
Жан-Клод!
804
01:07:20,705 --> 01:07:22,707
Обожавам тази песен.
805
01:08:17,597 --> 01:08:19,682
Хайде, всички!
806
01:08:33,452 --> 01:08:35,454
Махни се от мен, кучко!
807
01:08:46,692 --> 01:08:49,546
Спирачка!
- Не мога! Нещо пречи!
808
01:08:49,629 --> 01:08:52,966
Жан-Клод, какво седиш там?
809
01:09:07,075 --> 01:09:09,176
Добре ли си?
810
01:09:11,345 --> 01:09:13,395
А ти?
811
01:09:47,601 --> 01:09:52,568
Колт?
- Къде е Джоди?
812
01:09:52,659 --> 01:09:57,072
Тръгна си. Ти къде беше?
В някоя канавка ли?
813
01:09:57,191 --> 01:10:00,326
Защо водиш това куче?
- Дълга история.
814
01:10:01,932 --> 01:10:05,247
"Залез" с лед и вода за него.
- Сега.
815
01:10:09,775 --> 01:10:13,463
Какво е това?
- Телефонът на Райдър.
816
01:10:13,548 --> 01:10:17,050
Защо е при теб?
- Знам само, че го искат злодеи.
817
01:10:17,145 --> 01:10:21,597
Сериозно?
- Трябва да разбера защо.
818
01:10:22,020 --> 01:10:25,051
После ще намеря Райдър
и ще спася филма на Джоди.
819
01:10:25,135 --> 01:10:29,688
Добре... Венти разбира от техника.
- Благодаря!
820
01:10:29,795 --> 01:10:32,691
Венти! Вентиколепната!
821
01:10:32,798 --> 01:10:37,905
Какво става, момчета?
- Вентинатор!
822
01:10:38,001 --> 01:10:40,451
Можеш ли да проникнеш в това?
823
01:10:41,402 --> 01:10:45,871
Виждала съм такива телефони.
Това е като трезор.
824
01:10:45,976 --> 01:10:49,467
Ще ми трябват два-три дни.
- Нали си гений?
825
01:10:49,683 --> 01:10:54,838
Ами ако нямаме два-три дни?
- Трябва ви кодът. Ти си следващият.
826
01:10:54,919 --> 01:10:56,969
Найджъл. Найджъл!
827
01:10:58,353 --> 01:11:03,138
Като познавам Райдър, сигурно
кодът е на бележка в апартамента му.
828
01:11:03,257 --> 01:11:07,267
Добре...
- Сега е ред на Дан.
829
01:11:07,360 --> 01:11:12,898
Хайде, братле, не се срамувай!
Идвай!
830
01:11:13,003 --> 01:11:15,053
Длъжник си ми!
831
01:11:19,374 --> 01:11:24,368
Сигурно е някъде тук.
Да се разделим. Жан-Клод.
832
01:11:35,963 --> 01:11:38,552
Да уволня масажистката
Дрехи за "Мет Гала"
833
01:11:40,133 --> 01:11:42,218
Момоа или Мамоа?
834
01:11:48,967 --> 01:11:50,978
Да продам папагала
835
01:11:51,061 --> 01:11:53,146
Да си купя коала!
836
01:11:56,312 --> 01:11:59,478
Знаете ли какво? Заслужавам това.
837
01:12:01,856 --> 01:12:03,906
Идиот.
838
01:12:05,618 --> 01:12:09,663
Колт? Колт! Намерих го! Колт!
839
01:12:09,763 --> 01:12:13,125
За завършването на филма.
- Отворих го.
840
01:12:13,967 --> 01:12:17,129
Добре. Онзи спомена клип.
841
01:12:17,232 --> 01:12:22,384
Скъпа, на работа съм,
но имам изненада за теб!
842
01:12:22,501 --> 01:12:26,138
Точно над задника ми е.
- Боже, не гледай.
843
01:12:26,241 --> 01:12:28,785
Виждал съм неговия
задник повече от своя.
844
01:12:29,783 --> 01:12:34,813
След зимата на нашите раздори
настана над страната пищно лято...
845
01:12:34,920 --> 01:12:40,194
Абсолютен кретен. Но го бива.
- Да.
846
01:12:40,653 --> 01:12:42,703
Ами това?
847
01:12:44,457 --> 01:12:47,967
За този купон
говореше асистентката му.
848
01:12:48,067 --> 01:12:50,123
Иги!
849
01:12:50,207 --> 01:12:52,673
Това е Хенри - дубльорът на Райдър.
850
01:12:54,172 --> 01:12:57,392
Прилича на мъртвеца в хотела.
851
01:12:58,308 --> 01:13:01,407
Когато си бил надрусан
и си виждал еднорози?
852
01:13:01,507 --> 01:13:03,883
Видях и труп в лед.
853
01:13:08,987 --> 01:13:13,185
А така! Давайте! Какво? Какво?
854
01:13:13,288 --> 01:13:18,690
Правя ли си сам каскадите?
Правя ги! Правя ги, по дяволите!
855
01:13:18,799 --> 01:13:20,849
Да!
856
01:13:29,372 --> 01:13:32,955
Дай, дай, дай, дай ми телефона!
857
01:13:34,949 --> 01:13:37,469
Той да не би да уби Хенри?
- Мамка му.
858
01:13:46,928 --> 01:13:51,223
Уби Хенри.
- Обажда се Венти.
859
01:13:52,230 --> 01:13:55,769
Ало?
- Дан, пусни новините веднага.
860
01:13:56,872 --> 01:13:59,069
Не мога да повярвам!
861
01:13:59,169 --> 01:14:02,057
Мъртвецът, открит сутринта
в хотел "Пендълтън",
862
01:14:02,157 --> 01:14:04,602
беше идентифициран
като Хенри Херера -
863
01:14:04,702 --> 01:14:08,039
американски каскадьор
и дубльор на актьора Том Райдър.
864
01:14:08,123 --> 01:14:10,817
Предполага се, че е бил убит.
865
01:14:10,917 --> 01:14:14,204
Заподозрян е друг каскадьор -
Колт Сивърс,
866
01:14:14,288 --> 01:14:18,000
който е бил забелязан в хотела,
където е бил намерен трупът.
867
01:14:18,089 --> 01:14:23,448
Полицията показа този запис как
Сивърс напуска местопрестъплението.
868
01:14:23,622 --> 01:14:28,886
Ако имате информация, обадете се
на телефонния номер на екрана.
869
01:14:28,968 --> 01:14:32,608
Ще ви държим в течение.
Междувременно...
870
01:14:35,570 --> 01:14:37,572
Трябва да се обадя на Джоди.
871
01:14:37,656 --> 01:14:42,065
Пладне на края на вселената,
приятели!
872
01:14:43,246 --> 01:14:45,694
Кой дубъл беше това?
- Четвъртият.
873
01:14:45,787 --> 01:14:48,906
Джоди, тук е пълен ужас.
874
01:14:48,988 --> 01:14:51,793
Топките ми подгизнаха.
Трябва ми кърпа.
875
01:14:54,622 --> 01:14:57,490
Все забравя, че носи микрофон.
876
01:14:57,590 --> 01:14:59,600
Знам.
- Все говори глупости.
877
01:14:59,700 --> 01:15:01,868
Пълни глупости, да.
878
01:15:01,968 --> 01:15:06,006
Да не е в самолетен режим?
- Ако бяхме в "Беглецът"
879
01:15:06,104 --> 01:15:12,179
и ти беше Харисън Форд,
лошите щяха да са наблизо.
880
01:15:14,079 --> 01:15:16,081
Заплювам си томахавката!
881
01:15:16,165 --> 01:15:18,376
Мамка му.
- "Остани жив. Остани жив.
882
01:15:18,488 --> 01:15:20,490
Колкото и време да отнеме.
883
01:15:20,616 --> 01:15:25,192
Колкото и далеч да отидеш,
аз ще те намеря!"
884
01:15:25,288 --> 01:15:28,904
"Последният мохикан".
- Да, братле! Време е за каскади!
885
01:15:28,995 --> 01:15:31,690
По дяволите.
886
01:15:43,242 --> 01:15:45,737
Това гумено ли е? Боже.
887
01:16:00,686 --> 01:16:02,897
Даниъл Дей-Луис!
888
01:16:18,011 --> 01:16:20,061
Джейсън Борн!
889
01:16:35,589 --> 01:16:37,639
Дуейн Джонсън - Скалата!
890
01:16:38,594 --> 01:16:40,644
Дай ми телефона!
891
01:16:45,865 --> 01:16:49,445
Къде е телефонът, каскадьор?
- Да го занесем на ченгетата.
892
01:16:49,529 --> 01:16:51,614
Добре.
- Само това...
893
01:17:18,733 --> 01:17:22,100
Грозната прическа!
- Къде е телефонът, каскадьор?
894
01:17:35,816 --> 01:17:38,534
Аз ще взема това.
- Внимавай с оръжието...
895
01:17:38,619 --> 01:17:40,669
Млък!
896
01:17:41,492 --> 01:17:43,968
Ще отида да видя
дали няма някой отпред.
897
01:17:44,052 --> 01:17:47,793
Добре. Вземи и Жан-Клод.
- Добре.
898
01:17:49,863 --> 01:17:54,800
Останахме само двамата, каскадьор.
- По дяволите.
899
01:18:05,780 --> 01:18:10,482
Колт е мъртъв.
Грамадният обаче се измъкна.
900
01:18:19,134 --> 01:18:22,564
Ще успееш, ще успееш, ще успееш!
901
01:18:23,204 --> 01:18:26,915
Не! Опасно е! По стълбите!
902
01:18:27,008 --> 01:18:29,208
Добре, добре, добре!
903
01:18:44,753 --> 01:18:46,852
Колт. Здрасти, братле.
904
01:18:50,691 --> 01:18:54,695
Гледайте... Правим филм.
905
01:18:55,698 --> 01:19:00,824
Може ли да излезеш?
- Добре...
906
01:19:02,408 --> 01:19:05,013
Гейл... Изглеждаш напрегната.
907
01:19:06,181 --> 01:19:08,351
Помниш Дреси, нали?
908
01:19:10,348 --> 01:19:14,171
Каскадьор.
- Не забравям юмрук.
909
01:19:15,421 --> 01:19:20,552
Телефонът ми трябва. Къде е?
Спешно е. Трябва да знам.
910
01:19:21,757 --> 01:19:25,359
Телефонът с доказателството,
че ти си убил Хенри, а не аз.
911
01:19:25,443 --> 01:19:31,438
Този телефон. Да. Ще го задържа.
Само заради него още съм жив.
912
01:19:31,534 --> 01:19:36,151
Какво?
- Той е главният заподозрян, Джоди.
913
01:19:36,242 --> 01:19:39,178
Гейл, сериозно?
914
01:19:39,278 --> 01:19:41,278
Разбирам те.
- Колт? Абсурд.
915
01:19:41,361 --> 01:19:43,363
И аз го казах.
- Абсурд!
916
01:19:43,447 --> 01:19:47,120
Какво се обърка?
- Какво ли се обърка?
917
01:19:47,204 --> 01:19:50,040
Струва ми се,
че ме изтезаваш пред яхтата си,
918
01:19:50,124 --> 01:19:53,253
все едно си злодей от филм за Бонд,
тъпанар такъв!
919
01:19:53,337 --> 01:19:58,090
Какво се обърка ли?
Какво не се обърка?
920
01:19:59,267 --> 01:20:05,430
Променил си се. Променил си се.
921
01:20:05,535 --> 01:20:10,110
Да. С теб бяхме като братя.
922
01:20:10,210 --> 01:20:13,278
Имаше я свещената връзка
между актьор и каскадьор.
923
01:20:13,378 --> 01:20:15,380
Боже...
- Да.
924
01:20:15,464 --> 01:20:17,466
Според теб Колт убиец ли е?
- Не.
925
01:20:17,550 --> 01:20:19,695
Каза ли им го? Веднъж той...
926
01:20:19,813 --> 01:20:22,823
23 минути гонеше
една хлебарка от стаята ми.
927
01:20:22,915 --> 01:20:26,581
Казах му да я смачка, а той каза:
"Нека живее". Такъв си е.
928
01:20:26,665 --> 01:20:31,665
Казах им за какъв го мисля.
- Категорично ли го заяви?
929
01:20:31,759 --> 01:20:33,971
Да...
- Защото си е бил на летището,
930
01:20:34,055 --> 01:20:37,004
изпратен от теб!
- Не е стигнал до летището.
931
01:20:37,094 --> 01:20:39,677
Колко филма сме направили заедно?
Не знам.
932
01:20:39,761 --> 01:20:42,426
Безброй.
Защото те вкарах в договора, нали?
933
01:20:42,524 --> 01:20:45,512
Вкарах те. Нали? Точно така.
934
01:20:45,608 --> 01:20:48,474
Имах асистент, гримьор, треньор
и бум -
935
01:20:48,578 --> 01:20:52,978
най-добрият каскадьор - Колт Сивърс.
Направих това за теб.
936
01:20:53,077 --> 01:20:57,733
А ти какво ще направиш за мен?
- Предполагам, че ще умра.
937
01:20:57,851 --> 01:21:00,903
Ще умра ли? Това ли е планът?
- Нищо лично.
938
01:21:00,986 --> 01:21:02,988
Аз го приемам лично.
- Виждам.
939
01:21:03,072 --> 01:21:05,491
Мъченията...
- Просто бизнес.
940
01:21:05,595 --> 01:21:08,620
Дрогирането ми...
- "Том Райдър" е прочута марка.
941
01:21:08,704 --> 01:21:11,295
Приемам го лично.
- Буквално движа пазара.
942
01:21:11,379 --> 01:21:13,590
Ако аз падна, с мен пада и борсата.
943
01:21:13,674 --> 01:21:17,441
Ако ти си счупиш гърба,
щракам с пръсти и те заменям.
944
01:21:17,541 --> 01:21:21,548
Ако си беше гледал работата,
вместо да се вреш под прожектора,
945
01:21:21,644 --> 01:21:25,511
нямаше да стане така.
Нямаше да стане инцидентът с Хенри.
946
01:21:25,615 --> 01:21:29,890
И твоят нямаше да стане.
Падането ти... Защото ме дразниш.
947
01:21:29,982 --> 01:21:35,020
Чакай малко. Какво?
- Какво?
948
01:21:35,119 --> 01:21:39,233
Какво каза за инцидента ми?
- Ами ти ме докара до бяс.
949
01:21:39,332 --> 01:21:43,821
Ти си си виновен. В смисъл...
Аз натиснах копчето.
950
01:21:47,243 --> 01:21:50,002
Трябваше да направя нещо.
951
01:21:56,780 --> 01:22:00,254
Ти ли си го направил?
- Да.
952
01:22:03,259 --> 01:22:08,887
Трябваше да ти дам един урок, нали?
Беше започнал да се надуваш.
953
01:22:08,988 --> 01:22:11,158
И Хенри е същият.
954
01:22:11,826 --> 01:22:16,520
Сам ли си правиш каскадите?
- Дали си правя сам каскадите?
955
01:22:16,600 --> 01:22:22,234
Пред толкова хора. Беше унизително.
Заслужаваше си ритника.
956
01:22:23,576 --> 01:22:28,824
А после Гейл... Помниш ли я?
- Познавам я от 15 години.
957
01:22:28,909 --> 01:22:32,119
Забравих. Отдавна си в играта.
- Аз ви запознах.
958
01:22:32,209 --> 01:22:36,206
Тя ми се обажда и казва:
"Това е лошо за маркетинга.
959
01:22:36,290 --> 01:22:38,423
Дрън-дрън-дрън, убийство и...".
960
01:22:38,523 --> 01:22:44,381
Знам и...
Точно сега това не ми трябва.
961
01:22:44,463 --> 01:22:48,427
Мамка му на Хенри!
- Не се притеснявай.
962
01:22:48,533 --> 01:22:52,806
Ти се покрий.
Аз ще се погрижа за всичко.
963
01:22:53,771 --> 01:22:56,771
Може би не познаваме
хората толкова добре.
964
01:22:56,871 --> 01:22:59,313
Боже...
- Значи знаеш?
965
01:23:00,692 --> 01:23:02,694
Боже, Колт.
- Дай ми телефона.
966
01:23:02,778 --> 01:23:04,780
Не!
- Гейл, пусни телефона!
967
01:23:04,864 --> 01:23:06,866
Какво правиш?
- Боже, Гейл!
968
01:23:06,950 --> 01:23:08,952
Съжалявам.
- Боже!
969
01:23:09,036 --> 01:23:11,243
Дай да ти помогна... Дай!
- Спри...
970
01:23:11,327 --> 01:23:13,660
Дай ми една минута.
- Добре.
971
01:23:14,374 --> 01:23:16,376
Хайде...
972
01:23:16,596 --> 01:23:18,727
Планът беше прост.
973
01:23:18,827 --> 01:23:22,836
Слагаме трупа на Хенри в лед,
за да не се разложи.
974
01:23:22,996 --> 01:23:25,821
Изравяме те от дупката,
в която си се заровил.
975
01:23:25,905 --> 01:23:28,469
От живота ми, да.
- Сканираме лицето ти.
976
01:23:29,543 --> 01:23:31,836
Дреси те слага в клипа с убийството.
977
01:23:31,920 --> 01:23:36,183
Дрогираме те и те качваме в колата
ти, за да хвръкнеш от моста.
978
01:23:36,273 --> 01:23:41,647
Убийство, самоубийство, край.
Красота.
979
01:23:41,751 --> 01:23:44,049
Моята представа за "просто" е друга.
980
01:23:44,133 --> 01:23:48,737
Само че Колт Сивърс
трябваше да направи сцена.
981
01:23:48,857 --> 01:23:50,990
Но все още може да се получи.
982
01:23:51,090 --> 01:23:54,940
Имаме убийството.
Остава самоубийството.
983
01:23:57,767 --> 01:23:59,771
Тъжно.
- Прекалено сложно е.
984
01:23:59,855 --> 01:24:03,502
Оплитаме се в обяснения.
Махни последното - самоубийството.
985
01:24:03,593 --> 01:24:06,344
Ако прекалиш,
зрителите няма да се зарадват.
986
01:24:06,428 --> 01:24:11,343
Колт, къде е телефонът?
- Том, трябват ти въглехидрати!
987
01:24:11,451 --> 01:24:17,891
Мозъкът ти работи с глюкоза!
Трябват ти, за да можеш да мислиш!
988
01:24:17,975 --> 01:24:21,937
Колт, ти си този, който пада.
Това си ти, нали знаеш?
989
01:24:22,055 --> 01:24:24,595
Къде е телефонът?
990
01:24:24,695 --> 01:24:28,443
Ти можеш цяла нощ да поемаш удари,
но знаеш ли какво?
991
01:24:28,534 --> 01:24:30,637
Сещам се за хора, които не могат.
992
01:24:30,721 --> 01:24:36,076
Може да доведем Дан тук. Или Джоди.
Харесвам Джоди, но, разбираш...
993
01:24:36,168 --> 01:24:39,955
Няма телефон. Ясно ли е?
Това е сюжетният обрат.
994
01:24:40,040 --> 01:24:44,209
Няма телефон.
- Той го гръмна в ръката ми.
995
01:24:44,308 --> 01:24:48,338
Там горе. Провери. Ти също.
Всичките, отивайте. Ще ви изчакам.
996
01:24:48,422 --> 01:24:50,951
Гръмнал го...
- Не знаеше ли?
997
01:24:51,051 --> 01:24:54,928
През цялото време исках да ти кажа.
- Не го е гръмнал.
998
01:24:55,022 --> 01:24:57,041
При рамката на вратата.
- Не.
999
01:24:57,141 --> 01:25:00,684
Той го гръмна в ръката ми!
Отвържи ме...
1000
01:25:00,764 --> 01:25:02,987
Какво облекчение.
- Откачена работа.
1001
01:25:03,071 --> 01:25:08,066
Наистина само това те държеше жив.
1002
01:25:08,167 --> 01:25:12,738
Жалко, че няма да видиш какво
ще направи Джоди с "Метълщурм".
1003
01:25:12,842 --> 01:25:16,549
Честно, ще бъде бомба.
1004
01:25:17,816 --> 01:25:22,206
Вече не си толкова наперен, а?
Боже, Майк, сложи капачката!
1005
01:25:26,660 --> 01:25:30,172
Не трябваше да разкъсваш
свещената връзка.
1006
01:25:30,288 --> 01:25:35,636
Добре, каскадьор,
време е да си пийнеш едно.
1007
01:25:35,733 --> 01:25:39,598
Помощ! Помощ!
- Млъкни.
1008
01:25:39,682 --> 01:25:43,018
Помощ!
- Млъкни.
1009
01:25:51,487 --> 01:25:54,988
Ето. Този път ще гориш наистина.
1010
01:26:09,197 --> 01:26:12,798
Подкарайте лодката.
Той тръгна в грешната посока.
1011
01:26:24,553 --> 01:26:26,603
По дяволите!
1012
01:27:37,382 --> 01:27:42,638
Колт... Колт? Какво става?
- Какво изпя?
1013
01:27:42,728 --> 01:27:44,730
Какво?
- На караокето.
1014
01:27:44,814 --> 01:27:47,518
Съжалявам, че...
- Казват, че си убил Хенри.
1015
01:27:47,610 --> 01:27:50,687
Какво става?
- Ще чуеш много неверни неща.
1016
01:27:50,771 --> 01:27:53,482
Искам само да ти кажа,
че когато дойдох
1017
01:27:53,574 --> 01:27:55,995
ти ме пита как съм,
а аз вдигнах палец.
1018
01:27:56,079 --> 01:27:59,866
Ти каза, че това е каскадьорска
простотия, и наистина е така.
1019
01:27:59,950 --> 01:28:03,787
Има причина да не виждаш каскадьор,
който сочи с палец надолу.
1020
01:28:04,950 --> 01:28:07,587
Така ни обучават.
1021
01:28:07,687 --> 01:28:11,625
Като те блъсне кола,
изхвърчиш през прозорец
1022
01:28:11,724 --> 01:28:13,726
или те подпалят, вдигаш палец.
1023
01:28:13,810 --> 01:28:15,991
Но след моя инцидент,
1024
01:28:16,091 --> 01:28:19,995
който се оказа, че не е инцидент...
1025
01:28:20,095 --> 01:28:25,013
Ами... Не бях добре.
1026
01:28:25,773 --> 01:28:28,036
Не защото си счупих гърба,
1027
01:28:28,136 --> 01:28:33,814
а защото се чувствах
като гигантски провал.
1028
01:28:36,575 --> 01:28:43,115
Осъзнах, че не съм непобедим.
Шокиращо.
1029
01:28:43,989 --> 01:28:48,495
Помислих си, че не съм специален...
1030
01:28:48,585 --> 01:28:53,917
Реших, че няма да ме харесаш
с палец надолу, затова изчезнах.
1031
01:28:53,997 --> 01:28:56,394
Но не изчезнах само за теб.
1032
01:28:56,494 --> 01:28:59,705
Изчезнах...
1033
01:28:59,805 --> 01:29:04,304
Изчезнах и за себе си.
1034
01:29:06,044 --> 01:29:09,766
Съжалявам. Заслужаваш нещо по-добро.
Съжалявам.
1035
01:29:09,848 --> 01:29:12,114
Исках само да бъдеш честен.
1036
01:29:13,183 --> 01:29:16,547
Честно казано, всичко боли.
1037
01:29:21,961 --> 01:29:26,241
Да те блъсне кола боли.
Да те хвърлят през прозорец боли.
1038
01:29:26,326 --> 01:29:30,362
Да те подпалят много боли.
1039
01:29:30,462 --> 01:29:33,674
Но...
1040
01:29:36,910 --> 01:29:40,620
Нищо не боли толкова,
колкото това да не съм с теб.
1041
01:29:41,816 --> 01:29:43,866
Къде си?
1042
01:29:44,984 --> 01:29:48,017
Това от филм ли беше,
или аз си го измислих?
1043
01:29:48,117 --> 01:29:50,119
Хубава реплика беше.
1044
01:29:50,203 --> 01:29:52,692
Ето го!
- Използвай я, ако искаш.
1045
01:29:54,862 --> 01:29:59,691
Не, моля те.
- Ако има значение, още те обичам.
1046
01:30:00,032 --> 01:30:04,238
Не се отказвай от щастливия край.
- Колт...
1047
01:30:04,333 --> 01:30:06,990
Трябва да затварям.
- Колт...
1048
01:30:08,170 --> 01:30:10,172
Чакай, Колт...
1049
01:30:58,792 --> 01:31:00,877
Къде си, братко?
1050
01:31:16,977 --> 01:31:19,780
Снимките приключиха за Колт Сивърс.
1051
01:31:31,957 --> 01:31:35,787
Гейл?
- Джоди.
1052
01:31:37,360 --> 01:31:42,419
Колт... Колт е мъртъв.
1053
01:31:54,047 --> 01:31:59,561
Полицията разследва експлозия
на пристанището близо до Операта,
1054
01:31:59,677 --> 01:32:02,939
където, изглежда,
моторна лодка се е сблъскала със...
1055
01:32:25,109 --> 01:32:28,082
... предполагаемото самоубийство
на Колт Сивърс,
1056
01:32:28,166 --> 01:32:31,213
виновен за убийството
на Хенри Херера.
1057
01:32:57,788 --> 01:33:00,509
Търся Дан Тъкър -
координатора на каскадите.
1058
01:33:00,593 --> 01:33:02,678
Не знам къде е.
1059
01:33:09,056 --> 01:33:11,154
Вие двамата. Свалете шлемовете.
1060
01:33:11,254 --> 01:33:14,964
Търся координатора на каскадите
Дан Тъкър.
1061
01:33:25,534 --> 01:33:28,049
След драматична експлозия
на пристанището
1062
01:33:28,133 --> 01:33:32,821
полицията разследва самоубийството
на каскадьора Колт Сивърс.
1063
01:33:34,508 --> 01:33:37,312
След драматична експлозия
на пристанището
1064
01:33:37,412 --> 01:33:40,913
полицията разследва самоубийството
на каскадьора...
1065
01:33:41,845 --> 01:33:45,459
След драматична експлозия
на пристанището полицията...
1066
01:33:45,552 --> 01:33:49,027
След драматична експлозия
на пристанището
1067
01:33:49,127 --> 01:33:53,884
полицията разследва самоубийството
на каскадьора Колт Сивърс.
1068
01:33:54,297 --> 01:33:57,377
Джоди, искам да запазиш тишина.
Не казвай нищо.
1069
01:34:10,843 --> 01:34:12,893
Чакай, чакай, не!
1070
01:34:21,623 --> 01:34:23,673
Джоди...
1071
01:34:34,108 --> 01:34:38,605
Да не мислиш,
че може да ми се промъкваш така?
1072
01:34:45,350 --> 01:34:47,400
Чакай!
1073
01:34:49,057 --> 01:34:53,735
Аз съм. Аз съм. Помниш ли?
1074
01:34:53,851 --> 01:34:59,825
Боже! Знаех си! Знаех си!
1075
01:35:00,132 --> 01:35:02,151
Знаех си, че си жив.
1076
01:35:02,251 --> 01:35:05,212
Три пъти дневно, шест пъти седмично,
три години.
1077
01:35:05,296 --> 01:35:08,959
Каскадьорското шоу на "Маями Вайс".
- Спомняш си.
1078
01:35:09,042 --> 01:35:11,736
Да. Радвам се, че си жив, Колт.
1079
01:35:11,836 --> 01:35:15,215
Много съм щастлива! Знаех си.
- Боже.
1080
01:35:15,312 --> 01:35:17,805
Добра работа с химикалката.
- Съжалявам.
1081
01:35:17,889 --> 01:35:20,935
Спокойно, извади я,
преди да ме отрови мастилото.
1082
01:35:21,061 --> 01:35:24,433
Какво става?
Казват, че си убил Хенри.
1083
01:35:24,519 --> 01:35:27,895
Райдър го е убил. Натопи ме.
- Има записи.
1084
01:35:27,984 --> 01:35:29,986
Използвал е дийпфейк.
- Какво?
1085
01:35:30,070 --> 01:35:32,072
Правят го често.
1086
01:35:32,156 --> 01:35:35,903
Заменят лицето ти с това на Том Круз
и не си личи.
1087
01:35:35,992 --> 01:35:39,281
Как да намерим истинския запис
с убийството?
1088
01:35:39,369 --> 01:35:42,954
Беше на телефона на Райдър,
но планът на Дан не се получи.
1089
01:35:43,038 --> 01:35:46,245
Какво?
- Не е виновен. Поиска томахавката.
1090
01:35:46,343 --> 01:35:50,709
На мен се паднаха халосните.
И Дреслър дойде и прецака всичко.
1091
01:35:50,809 --> 01:35:53,547
Прави простотии като Джейсън Борн.
1092
01:35:53,647 --> 01:35:59,635
Имам много въпроси. Добре...
Кой друг знае, че си жив?
1093
01:35:59,719 --> 01:36:01,721
Никой.
- Прекрасно..
1094
01:36:01,805 --> 01:36:05,020
За да завършим филма,
трябва да ме мислят за мъртъв.
1095
01:36:05,104 --> 01:36:07,106
Кой филм?
- "Метълщурм".
1096
01:36:07,190 --> 01:36:10,145
Какво за него?
- Ще се върне.
1097
01:36:10,235 --> 01:36:12,603
Кой? Защо?
- Райдър. Да завърши филма.
1098
01:36:12,686 --> 01:36:14,688
"Метълщурм"?
- Да.
1099
01:36:14,771 --> 01:36:20,489
Да не си луд? Трябва веднага
да избягаш от страната!
1100
01:36:20,608 --> 01:36:23,008
Ще те скрием,
докато изчистим името ти.
1101
01:36:23,092 --> 01:36:27,329
Тъпият филм няма значение.
- Какво? Не говори така!
1102
01:36:27,417 --> 01:36:32,209
Става дума за "Метълщурм".
Цял живот искаш да го направиш!
1103
01:36:32,290 --> 01:36:35,838
Кой знае, може да вдъхновиш
цяло поколение момичета
1104
01:36:35,953 --> 01:36:39,264
да направят свои филми!
1105
01:36:41,268 --> 01:36:43,318
Ти... Ти си специална.
1106
01:36:44,436 --> 01:36:48,809
Всички сме част от нещо специално,
защото то идва от теб.
1107
01:36:48,900 --> 01:36:52,177
Не осигурих щастлив край за нас,
1108
01:36:52,277 --> 01:36:56,775
но космическият каубой и Ейлиена
ще получат своя щастлив край!
1109
01:37:02,419 --> 01:37:04,421
Джоди, скъпа!
- Една секунда.
1110
01:37:04,505 --> 01:37:07,870
Спри.
- Гейл... Тя знае всичко.
1111
01:37:07,985 --> 01:37:11,373
Какво?
- Да. Още една целувка...
1112
01:37:11,461 --> 01:37:14,696
Не, трябва да те скрием в банята.
1113
01:37:17,046 --> 01:37:19,840
Хайде де! Боже!
1114
01:37:21,900 --> 01:37:25,095
Помагай.
- Всичко наред ли е.
1115
01:37:25,178 --> 01:37:31,059
Натъркай корема ми със сапун.
- Влизай в спалнята.
1116
01:37:31,151 --> 01:37:33,548
Всичко наред ли е?
- Да.
1117
01:37:33,648 --> 01:37:35,880
Не издавай и звук.
- Джоди.
1118
01:37:35,980 --> 01:37:38,030
Главата ми.
- Какво?
1119
01:37:39,786 --> 01:37:43,655
Здрасти.
- Здравей! Ела насам!
1120
01:37:43,757 --> 01:37:47,910
Как е любимата ми режисьорка?
- Малко ме тресат емоциите.
1121
01:37:47,992 --> 01:37:51,038
Боже,
все едно Джони и Амбър са били тук.
1122
01:37:51,127 --> 01:37:53,164
Трябваше да изпусна парата.
1123
01:37:53,248 --> 01:37:55,669
Всичко ми идваше в повече.
- Знам.
1124
01:37:55,769 --> 01:38:01,131
Съжалявам за Колт, но...
Пълен ужас. Кой да предположи?
1125
01:38:01,214 --> 01:38:03,216
Да...
- Опитах се да му помогна.
1126
01:38:03,300 --> 01:38:07,181
Но не мога да помогна на човек,
който не иска да му се помогне.
1127
01:38:07,265 --> 01:38:12,392
Но пък има светлинка в мрака.
1128
01:38:12,489 --> 01:38:15,854
Райдър ще се върне. Имам план.
- Наистина ли?
1129
01:38:15,954 --> 01:38:20,734
Няма да можем да направим
скока с колата в третото действие.
1130
01:38:20,827 --> 01:38:23,862
Няма да стане, щом Колт го няма.
1131
01:38:23,962 --> 01:38:25,972
Мъртъв е.
- Няма го.
1132
01:38:26,072 --> 01:38:29,618
Много е мъртъв.
- Не се отнасяй. Говорих с Венти.
1133
01:38:29,737 --> 01:38:32,955
Може да направи скока
с компютърни ефекти.
1134
01:38:33,070 --> 01:38:38,752
Сега ще мислим за новия финален
бомбастичен монолог на Райдър.
1135
01:38:38,845 --> 01:38:41,672
Прочетох го. Справила си се чудесно!
Знаех си!
1136
01:38:41,758 --> 01:38:45,801
Ще се погрижим за него, а ти...
1137
01:38:45,918 --> 01:38:48,425
Отиди на почивка във Фиджи
за моя сметка.
1138
01:38:48,525 --> 01:38:54,101
Попечи се на плажа.
Аз ще се погрижа за всичко.
1139
01:38:54,190 --> 01:38:56,645
Гейл.
- Много ти се насъбра.
1140
01:38:56,764 --> 01:38:58,766
Не.
- Ще се погрижа за всичко.
1141
01:38:58,892 --> 01:39:04,111
Не. Това е моят филм. Слушай ме.
Научила съм много от теб.
1142
01:39:04,200 --> 01:39:06,773
Знам, благодаря.
- Благодарна съм ти.
1143
01:39:06,873 --> 01:39:10,492
Но най-важният урок от теб е...
- Да, да.
1144
01:39:10,580 --> 01:39:14,210
Ако паднеш, веднага се изправяш.
1145
01:39:17,213 --> 01:39:20,627
Аз ще режисирам този филм.
- Браво!
1146
01:39:20,722 --> 01:39:24,089
Гордея се с теб!
- Прекрасно. Трябва да си ходиш.
1147
01:39:24,187 --> 01:39:27,971
Още нещо. Виждала ли си Дан?
- Не. Мисля, че е при закуските.
1148
01:39:28,055 --> 01:39:31,228
Сигурно е някъде там. Благодаря.
- Гордея се с теб.
1149
01:39:31,312 --> 01:39:33,608
Благодаря ти, довиждане.
- Обичам те.
1150
01:39:33,692 --> 01:39:35,694
И аз те обичам.
1151
01:39:36,441 --> 01:39:40,522
Ще завършиш филма.
- Ще изчистя името ти. Слушай.
1152
01:39:40,610 --> 01:39:43,152
Не можем ли да направим и двете?
- Можем.
1153
01:39:43,278 --> 01:39:47,654
Ще го доведем на снимачната площадка
и ще го обградим...
1154
01:39:47,749 --> 01:39:51,617
И ще го потрошим от бой.
- Не.
1155
01:39:51,720 --> 01:39:55,454
Ще го вкараме в сцена,
за да признае.
1156
01:39:55,538 --> 01:39:57,750
Да.
- Все забравя, че носи микрофон.
1157
01:39:57,834 --> 01:40:01,253
Твоят план е по-добър.
- Но не знам как ще го направим.
1158
01:40:03,833 --> 01:40:05,883
Аз знам как ще стане.
1159
01:40:07,540 --> 01:40:11,261
Накарай го да си направи каскадата.
- Невъзможния скок.
1160
01:40:11,344 --> 01:40:13,675
После ще го потрошим от бой.
1161
01:40:13,775 --> 01:40:17,050
174, алфа, втори дубъл!
1162
01:40:20,113 --> 01:40:23,941
Начало!
- Една секунда, една секунда.
1163
01:40:26,284 --> 01:40:28,334
Начало!
1164
01:40:29,923 --> 01:40:33,617
Идва пладне на края на Вселената,
приятели.
1165
01:40:49,142 --> 01:40:52,143
Срещу нас е могъщ враг.
1166
01:40:53,652 --> 01:40:58,214
Извънземен вид,
роден от най-ужасните човешки черти.
1167
01:40:58,314 --> 01:41:05,149
Но враговете ни не виждат,
че краят им е неизбежен.
1168
01:41:06,192 --> 01:41:11,098
Кое е най-могъщото оръжие
в нашата галактика?
1169
01:41:14,167 --> 01:41:16,217
Любовта.
1170
01:41:17,610 --> 01:41:24,108
Във всеки един от вас има искра.
1171
01:41:24,208 --> 01:41:28,338
Въгленче. Пожар!
1172
01:41:32,218 --> 01:41:35,218
Любовта ще ни помогне да победим!
1173
01:41:35,318 --> 01:41:41,435
А дори да загубим, ще загинем
в битка за щастливия край!
1174
01:41:42,205 --> 01:41:44,667
Да, по дяволите!
1175
01:41:46,362 --> 01:41:51,236
Да го направим! Да го направим!
1176
01:41:51,320 --> 01:41:56,116
Кой е с мен? Кой е с мен?
- Стоп! Да!
1177
01:41:56,207 --> 01:41:59,578
Прекрасно! Благодаря ти.
- Това ли беше?
1178
01:41:59,710 --> 01:42:02,289
Да. Беше прекрасен.
- Получи ли се?
1179
01:42:02,378 --> 01:42:07,002
Магия! Да, Гейл, полудя.
- Направо го почувствах.
1180
01:42:07,119 --> 01:42:09,121
Разбира се.
- Просълзих се.
1181
01:42:09,205 --> 01:42:14,176
Виждам сълзите.
Остава само извънземната кола.
1182
01:42:14,258 --> 01:42:16,845
Това е. Ще направим скока.
- Не.
1183
01:42:16,928 --> 01:42:20,101
Никой не ми каза...
- Венти ще го направи с ефекти.
1184
01:42:20,184 --> 01:42:24,937
Трябва ни близък план на лицето му.
Най-много 15 минути.
1185
01:42:25,020 --> 01:42:27,856
Космическият каубой
краде извънземната кола.
1186
01:42:27,939 --> 01:42:31,360
Големият момент...
- Чакай. Няма да шофирам, нали?
1187
01:42:31,451 --> 01:42:34,280
Ще ми стане лошо.
- Ще използваме сини екрани.
1188
01:42:34,395 --> 01:42:36,481
Трябва ми лицето ти, ясно ли е?
1189
01:42:37,448 --> 01:42:43,705
Ще действаме възможно най-бързо.
Всички, удвоете скоростта!
1190
01:42:43,826 --> 01:42:46,556
Напънете се!
1191
01:42:50,835 --> 01:42:55,467
Всички - на позиция!
Подгответе пироефектите!
1192
01:42:56,544 --> 01:43:00,809
Трябва да можем
да взривим каньона, хора!
1193
01:43:00,909 --> 01:43:03,851
Маккейб, къде сме?
- Бързам колкото мога.
1194
01:43:03,945 --> 01:43:08,647
По-готови няма да станем.
- Рей да провери микрофона.
1195
01:43:08,752 --> 01:43:12,882
Озвучител, може ли да провериш
микрофона на Райдър?
1196
01:43:16,630 --> 01:43:18,657
Том, готов ли си?
- Да.
1197
01:43:18,783 --> 01:43:22,035
Нали помниш? В извънземната кола си.
- Да.
1198
01:43:22,161 --> 01:43:25,292
Няма къде да отидеш,
затова ще прескочиш клисурата.
1199
01:43:25,376 --> 01:43:28,712
Само да те щракнем...
- Космическият каубой не се бои.
1200
01:43:28,796 --> 01:43:31,588
Разбира се.
- Снимай ме как скърцам със зъби:
1201
01:43:31,672 --> 01:43:34,923
"Мамка му". Нещо такова.
- Като стоик. Добре.
1202
01:43:35,042 --> 01:43:38,635
Ще бъде страхотно.
Сега да ти сложим това.
1203
01:43:38,718 --> 01:43:41,391
Какво е това?
- Избягал си от извънземните.
1204
01:43:41,474 --> 01:43:44,394
Не е ли малко прекалено?
- Изглежда по-опасно.
1205
01:43:44,478 --> 01:43:47,311
Изглежда готино.
- Готино е. Да го направим.
1206
01:43:47,394 --> 01:43:50,063
Никой не може да хване
космическия каубой.
1207
01:43:50,146 --> 01:43:52,895
Дори когато е с белезници.
- Том, извинявай.
1208
01:43:52,979 --> 01:43:57,198
Рей, казах да го направиш по-рано.
- Благодаря, Том. Звукът е добре.
1209
01:43:57,282 --> 01:43:59,284
Прекрасно. Така.
- Така.
1210
01:43:59,405 --> 01:44:04,786
Този напада отляво. Убиваш го.
Друг пада на капака. Убиваш го.
1211
01:44:04,907 --> 01:44:11,210
Може първо да убия него,
да се пързулна и...
1212
01:44:11,309 --> 01:44:16,131
И да кажа: "Стрелям по извънземни
отпреди да ми плащат за това".
1213
01:44:16,248 --> 01:44:18,258
Идеално. Започваме.
1214
01:44:18,358 --> 01:44:20,386
Снимаме, Найджъл.
- Готови.
1215
01:44:20,470 --> 01:44:22,721
Добре.
- Първи дубъл. Клапа.
1216
01:44:22,826 --> 01:44:26,225
Три, две, едно, начало.
1217
01:44:27,523 --> 01:44:31,146
Днес нямаш късмет, извънземен.
Отиваш си.
1218
01:44:31,936 --> 01:44:36,610
Не можеш да ме надбягаш!
Аз съм космическият каубой!
1219
01:44:36,708 --> 01:44:41,406
Приближаваш се до клисурата.
Нямаш къде да отидеш. Надясно.
1220
01:44:41,504 --> 01:44:46,745
Налага се да скочиш. Три, две, едно.
1221
01:44:51,723 --> 01:44:55,921
Кой е в колата при него?
- Снимаме, кретен такъв!
1222
01:44:56,024 --> 01:44:59,842
Какво правиш?
- Закопчава те. За безопасност.
1223
01:44:59,929 --> 01:45:04,179
Стегнато е. Нужно ли е? Снимаме.
1224
01:45:04,263 --> 01:45:07,766
Не спирайте. Том, изглежда чудесно.
Поеми си дъх.
1225
01:45:07,871 --> 01:45:10,713
Не изглежда... Махай се от колата.
- Здрасти.
1226
01:45:12,469 --> 01:45:16,358
Не, не, спри, не. Какво става?
1227
01:45:18,376 --> 01:45:20,476
Боже!
1228
01:45:20,576 --> 01:45:22,820
По колите!
1229
01:45:25,370 --> 01:45:28,538
Джоди, какво правиш?
- Искам истинска емоция, Гейл!
1230
01:45:28,622 --> 01:45:30,703
Не го следват камери.
1231
01:45:32,029 --> 01:45:34,963
Дан, приближават се
до Улицата на засадата.
1232
01:45:35,063 --> 01:45:37,113
Готови сме.
1233
01:45:37,934 --> 01:45:40,738
Пусни ме да сляза веднага!
1234
01:45:40,838 --> 01:45:44,548
Иначе какво? Пак ли ще ме убиеш?
1235
01:45:48,881 --> 01:45:51,046
Може ли да ме отвържеш?
- Не.
1236
01:45:57,516 --> 01:46:02,613
Маккейб!
Димна завеса след три, две, едно!
1237
01:46:04,620 --> 01:46:06,670
Това не изглежда безопасно!
1238
01:46:12,036 --> 01:46:17,377
Дан, къде са? Виждаш ли ги?
- Виждам ги. Всичко върви по план.
1239
01:46:20,233 --> 01:46:23,425
Ще запреча пътя!
Не ще преминат!
1240
01:46:23,960 --> 01:46:26,956
Виждам ги.
Навлизат в Улицата на засадата.
1241
01:46:30,989 --> 01:46:33,039
Нищо не виждам!
1242
01:46:34,487 --> 01:46:36,537
Маккейб, едно!
1243
01:46:37,424 --> 01:46:39,765
Маккейб, две!
1244
01:46:43,230 --> 01:46:45,280
Маккейб, сега!
1245
01:46:55,112 --> 01:46:57,162
Обичам работата си.
1246
01:47:01,019 --> 01:47:07,052
Майко мила! По дяволите!
1247
01:47:07,155 --> 01:47:11,098
Не мога да мисля, като караш така!
Би трябвало да си мъртъв!
1248
01:47:11,192 --> 01:47:15,477
Взриви се на хиляди парченца!
Гръмна!
1249
01:47:15,592 --> 01:47:20,440
Защо бих гръмнал, Том Райдър?
- Защо казваш името ми така?
1250
01:47:20,531 --> 01:47:25,654
Нали така се казваш, Том Райдър?
- Повтаряш го като луда фенка.
1251
01:47:25,738 --> 01:47:30,450
Аз, Колт Сивърс, говоря така.
Снимайте! Ще скачаме!
1252
01:47:30,969 --> 01:47:34,163
Том Райдър си прави сам каскадата!
- Снимайте. Кола?
1253
01:47:34,248 --> 01:47:36,250
Готова.
- Хеликоптер?
1254
01:47:36,334 --> 01:47:38,959
Готов.
- Вече сам ще си правиш каскадите.
1255
01:47:39,085 --> 01:47:43,672
Не искам да си правя сам каскадите.
- Само 80-метров смъртоносен скок.
1256
01:47:43,770 --> 01:47:46,127
Не е правен досега. За "Комик-Кон".
1257
01:47:46,227 --> 01:47:49,097
За голямата зала.
- Какви ги вършиш?
1258
01:47:49,197 --> 01:47:53,142
Реших, че ще е подходящо. Аз и ти,
Том Райдър, последна каскада.
1259
01:47:53,226 --> 01:47:56,185
Като Телма и Луиз.
- Телма и Луиз?
1260
01:47:56,269 --> 01:47:58,479
Да.
- Те умират накрая!
1261
01:47:58,563 --> 01:48:02,983
Именно! Убийство и самоубийство!
- Спри и ме пусни да сляза.
1262
01:48:04,478 --> 01:48:06,851
Ще останеш в колата, Том Райдър,
1263
01:48:06,951 --> 01:48:09,702
докато не кажеш истината
на мен, Том Сивърс!
1264
01:48:09,786 --> 01:48:13,952
Добре де! Гейл е виновна!
Тя искаше да покрием убийството,
1265
01:48:14,057 --> 01:48:17,998
защото космическият каубой
е една от най-добрите ми роли.
1266
01:48:18,094 --> 01:48:20,096
Искам филмът да успее!
1267
01:48:20,222 --> 01:48:24,379
Гейл Майър ме е натопила
за убийство, извършено от теб?
1268
01:48:24,496 --> 01:48:28,050
Да! Да!
- А как се казваш наистина?
1269
01:48:28,170 --> 01:48:31,929
Том Райдър.
- Записахте ли го, Джоди?
1270
01:48:32,273 --> 01:48:36,225
Записахме го! Той призна!
- Микрофон ли носиш?
1271
01:48:36,310 --> 01:48:39,228
Това е незаконно.
- Не е.
1272
01:48:39,312 --> 01:48:42,439
Какво?
- Ти носиш микрофон, тъпако!
1273
01:48:46,320 --> 01:48:49,196
Той ще го направи. Бързо.
- Аз съм само актьор!
1274
01:48:49,364 --> 01:48:54,868
Чакайте. Той има протектор за уста.
Аз нямам протектор за уста.
1275
01:49:42,708 --> 01:49:49,672
Прекрасно. Жив си.
- Колт! Добре ли си? Добре ли си?
1276
01:49:49,988 --> 01:49:53,427
Обещах да се реванширам за камерата.
- Беше страхотно.
1277
01:49:53,519 --> 01:49:57,723
Дреслър, обади се! Чуваш ли ме?
Трябва да се махаме!
1278
01:49:57,820 --> 01:50:00,642
Гейл е виновна!
1279
01:50:00,757 --> 01:50:02,759
Дай ми признанието!
- Не...
1280
01:50:02,843 --> 01:50:06,899
Дай го! Глух ли си? Дреслър.
Докарай хеликоптера до каньона.
1281
01:50:07,005 --> 01:50:09,007
Ами Райдър?
- Веднага!
1282
01:50:09,091 --> 01:50:12,321
Сега, срещата...
- Сложи го в кутията!
1283
01:50:12,406 --> 01:50:16,658
Може ли да го наречем така?
Среща е, нали?
1284
01:50:16,773 --> 01:50:21,663
Олигофрен! Бързай!
- Вземи го.
1285
01:50:21,745 --> 01:50:25,584
Гейл, Гейл, Гейл.
Дай ми записа, Гейл.
1286
01:50:25,683 --> 01:50:28,487
Успокой се, скъпа. Ела с мен.
1287
01:50:28,587 --> 01:50:32,424
Не ни трябва токсична мъжественост.
Двете с теб сме еднакви.
1288
01:50:32,525 --> 01:50:36,011
Умеем да оцеляваме.
- Не, изобщо не съм като теб.
1289
01:50:36,100 --> 01:50:41,183
Не че нещо, но нека си го кажем.
1290
01:50:41,270 --> 01:50:43,272
Затова ти дадох филма.
1291
01:50:43,356 --> 01:50:47,898
А и защото мога да правя с теб
каквото си искам.
1292
01:50:50,067 --> 01:50:53,154
Гейл, дай ми кутията!
- Това е филм на Гейл Майър!
1293
01:50:53,238 --> 01:50:56,824
Не е твой!
- Среща с шефа в камиона.
1294
01:50:56,912 --> 01:51:02,371
Излитаме от космическия кораб.
- Моля? Не, братле.
1295
01:51:02,456 --> 01:51:06,708
Няма да стигнеш дотам. Каскадьори?
- Готови!
1296
01:51:06,790 --> 01:51:09,001
Действайте!
1297
01:51:21,675 --> 01:51:24,180
Аз няма да поема вината за това,
1298
01:51:24,280 --> 01:51:29,251
защото аз създавам хитове
за вас, нищожни човечета!
1299
01:51:29,351 --> 01:51:31,353
Не ми благодари!
1300
01:51:33,487 --> 01:51:35,537
Джоди?
1301
01:51:37,889 --> 01:51:42,244
Джоди?
- Това е за мен! Моят хеликоптер!
1302
01:51:42,331 --> 01:51:45,037
Откаченият каскадьор полудя!
1303
01:51:58,877 --> 01:52:00,927
В почивка съм!
1304
01:52:13,560 --> 01:52:16,220
Махнете това псе от мен!
Не отново, куче!
1305
01:52:17,071 --> 01:52:22,117
Стой там! Лека нощ, кученце!
Край с теб!
1306
01:52:32,911 --> 01:52:35,516
Този дизайн започва да ми харесва.
1307
01:52:36,915 --> 01:52:42,596
Качвай се! Махаме се!
- Разбрано. Излитам.
1308
01:52:43,559 --> 01:52:48,060
Чакай... Какво е това?
- Доказателството! Защо не млъкна?
1309
01:52:48,418 --> 01:52:51,563
Джоди!
- Взривете пироефектите!
1310
01:52:51,664 --> 01:52:53,714
Ще избягат!
1311
01:52:57,663 --> 01:52:59,665
Мамка му!
1312
01:52:59,749 --> 01:53:01,775
Смъкни крана! Ще скоча!
- Добре.
1313
01:53:01,859 --> 01:53:04,087
Смъкни крана. Смъкни крана.
1314
01:53:07,880 --> 01:53:11,583
Имам план!
- Какъв план?
1315
01:53:11,684 --> 01:53:15,129
Закарай ме до хеликоптера.
Ще скоча и ще потроша Райдър.
1316
01:53:15,226 --> 01:53:17,466
Не, само вземи записа!
1317
01:53:30,804 --> 01:53:33,689
Сега!
- По дяволите.
1318
01:53:33,772 --> 01:53:40,362
Хайде!
- Свалете ме! Свалете ме!
1319
01:53:40,482 --> 01:53:43,782
Губя контрол.
1320
01:53:44,158 --> 01:53:50,456
След филма, ако не вляза в затвора,
а ти си свободна, да отидем на плаж.
1321
01:53:50,558 --> 01:53:55,043
Ще носим плувни екипи.
- Ще пием люти маргарити.
1322
01:53:55,134 --> 01:53:57,880
Ще вземем лоши решения.
- Става.
1323
01:53:57,964 --> 01:54:02,634
Добър план ли е?
- По-добър от сегашния! Внимавай!
1324
01:54:02,735 --> 01:54:04,785
Добре, залюлей го!
1325
01:54:21,723 --> 01:54:26,533
Овладей хеликоптера! Измъкни ни!
Какво правиш?
1326
01:54:32,094 --> 01:54:35,250
Райдър, признанието!
- Не!
1327
01:54:35,339 --> 01:54:37,439
Не!
- Не, Гейл, не!
1328
01:54:43,173 --> 01:54:47,012
Каскадьори!
Пригответе въздушната възглавница!
1329
01:54:47,109 --> 01:54:49,159
Не!
1330
01:54:51,918 --> 01:54:53,968
Не ми пречи, Райдър!
1331
01:54:56,021 --> 01:55:00,150
"Ейти-севън Норт" идват на помощ!
- Хайде!
1332
01:55:00,232 --> 01:55:02,282
Бързо!
1333
01:55:03,666 --> 01:55:05,716
Вземи го!
1334
01:55:06,933 --> 01:55:11,787
По-стабилно! Олигофрен такъв!
1335
01:55:20,551 --> 01:55:22,947
Браво!
1336
01:55:26,260 --> 01:55:28,310
Тръгвай!
1337
01:55:39,372 --> 01:55:41,422
Да!
1338
01:55:42,199 --> 01:55:44,249
Боже!
- По дяволите!
1339
01:55:46,808 --> 01:55:50,576
Не! Вземи го!
1340
01:55:51,547 --> 01:55:53,597
Боже! Носът ми!
1341
01:55:57,517 --> 01:55:59,615
Не! Райдър, пистолетът!
1342
01:56:05,332 --> 01:56:08,973
Убий го! Той е тъп каскадьор!
На никого не му пука за него!
1343
01:56:09,057 --> 01:56:13,682
Той е най-добрият ми дубльор!
- Млъкни! Дай ми признанието!
1344
01:56:13,800 --> 01:56:17,519
Хайде, хайде, хайде!
- Дай ми го, или ще те гръмна!
1345
01:56:17,639 --> 01:56:19,689
Пистолетът е празен, Гейл.
1346
01:56:43,667 --> 01:56:45,717
Не!
1347
01:57:46,565 --> 01:57:50,533
Гениалната режисьорка Джоди Морено
1348
01:57:50,633 --> 01:57:56,869
и "Юнивърсъл Пикчърс"
ви представят космически романс
1349
01:57:58,841 --> 01:58:01,072
с епични мащаби.
1350
01:58:02,680 --> 01:58:06,361
С участието на номинирания
от Ем Ти Ви за най-добра целувка
1351
01:58:06,445 --> 01:58:08,447
Джейсън Момоа.
1352
01:58:08,531 --> 01:58:10,617
Идва пладне на края на вселената.
1353
01:58:10,719 --> 01:58:17,598
Познавам тези създания.
Бил съм се с тях. Обичал съм ги.
1354
01:58:17,693 --> 01:58:23,145
Няма да ви лъжа.
Изправили сме се срещу могъщ враг.
1355
01:58:25,065 --> 01:58:27,966
Но нашите врагове не знаят,
1356
01:58:28,066 --> 01:58:33,947
е че във всеки от вас има пожар!
1357
01:58:34,039 --> 01:58:36,124
Да!
1358
01:58:36,613 --> 01:58:38,812
Да!
1359
01:58:42,377 --> 01:58:44,427
Да!
1360
01:58:48,251 --> 01:58:50,301
По дяволите.
1361
01:58:53,795 --> 01:58:58,472
Справедливостта е на хоризонта.
"Метълщурм"!
1362
01:59:04,940 --> 01:59:07,170
"Метълщурм" беше огромен хит.
1363
01:59:07,270 --> 01:59:11,779
Ейлиена и космическият каубой
си получиха щастливия край.
1364
01:59:11,879 --> 01:59:15,618
А аз и Джоди
получихме нещо още по-хубаво.
1365
01:59:15,718 --> 01:59:17,720
Получихме ново начало,
1366
01:59:17,804 --> 01:59:21,052
изпълнено
с люти маргарити и лоши решения.
1367
01:59:21,152 --> 01:59:23,890
Не искам да звуча лигаво,
1368
01:59:23,990 --> 01:59:29,545
но мисля, че това между нас
е по-хубаво от филмите.
1369
01:59:31,964 --> 01:59:34,049
Край
1370
01:59:41,238 --> 01:59:43,323
Не отново, куче!
1371
02:00:01,452 --> 02:00:03,454
Стана ли?
- Да.
1372
02:00:08,399 --> 02:00:10,401
Изглежда идеално.
1373
02:00:36,392 --> 02:00:39,865
Логан е добре, добре е.
Той е този, който пада, нали?
1374
02:00:40,607 --> 02:00:43,494
"Метълщурм"!
- "Щурм"!
1375
02:00:44,708 --> 02:00:47,088
Може ли да го пуснеш пак?
- Начало!
1376
02:01:05,597 --> 02:01:07,895
Три, две, едно, начало!
1377
02:01:21,241 --> 02:01:23,306
Три, две, едно!
1378
02:01:51,269 --> 02:01:55,190
Майчице! Световен рекорд!
- Майк, добре ли си?
1379
02:01:55,273 --> 02:01:57,466
Надолу с главата съм, но съм добре!
1380
02:01:59,112 --> 02:02:04,283
Не знам дали знаете,
но за каскадьорите няма злато!
1381
02:02:04,367 --> 02:02:06,469
Наздраве за невъзпетите герои!
1382
02:02:20,683 --> 02:02:22,843
Да го направим в един дубъл.
1383
02:02:26,504 --> 02:02:28,554
Краката?
- Само сбруя, да.
1384
02:02:33,575 --> 02:02:35,577
Стоп.
1385
02:02:39,107 --> 02:02:41,109
Внимателно!
1386
02:02:50,295 --> 02:02:54,374
Екшънът и каскадите
са част от тъканта на киното.
1387
02:02:54,464 --> 02:02:56,615
От самото начало - Кийтън, Лойд...
1388
02:02:56,715 --> 02:02:58,717
Да снимаме.
- Чаплин...
1389
02:02:58,843 --> 02:03:02,108
Първите велики режисьори
изпълняват каскади.
1390
02:03:02,208 --> 02:03:06,585
"Бен Хур", "Роки", "Смело сърце",
"Титаник"...
1391
02:03:06,685 --> 02:03:10,413
Някои от най-награждаваните филми
в историята на Академията
1392
02:03:10,513 --> 02:03:13,383
зависят изцяло от каскадите.
1393
02:03:18,556 --> 02:03:20,606
Днес става дума за любов.
1394
02:03:36,155 --> 02:03:38,240
По-рано в "Каскадьорът"...
1395
02:03:50,190 --> 02:03:55,644
Чакайте... Може ли по-спокойно?
Знаете коя съм, нали?
1396
02:03:55,734 --> 02:04:01,441
Мога да те превърна в звезда,
красавецо!
1397
02:04:03,436 --> 02:04:08,991
Имате право да мълчите.
Затворете си плювалника.
1398
02:04:09,110 --> 02:04:11,507
Някой ще й сложи ли белезници?
- Хайде.
1399
02:04:11,607 --> 02:04:14,872
Тези са реквизитори.
Не са истински ченгета.
1400
02:04:14,993 --> 02:04:17,001
Назад!
1401
02:04:18,055 --> 02:04:21,121
Ще се обадя на агента си!
Агентът ми ще се намеси!
1402
02:04:21,205 --> 02:04:23,207
Оставете го!
- Том!
1403
02:04:23,291 --> 02:04:25,371
Няма обхват. Сега...
1404
02:04:25,454 --> 02:04:28,083
Пиротехника
1405
02:04:28,395 --> 02:04:30,802
Три чертички!
1406
02:04:30,885 --> 02:04:33,976
Без мобилни телефони, пушене,
открит огън и радио
1407
02:04:34,467 --> 02:04:36,973
Актьор...
1408
02:04:40,341 --> 02:04:42,679
Свържете ме
с агента на Джейсън Момоа.
1409
02:04:44,568 --> 02:04:46,653
Превод:
Tigermaster
1410
02:04:46,736 --> 02:04:49,491
©2024 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz