1
00:00:48,091 --> 00:00:53,972
Мисионер
2
00:03:56,404 --> 00:03:58,156
Какво ще пиеш?
3
00:03:59,574 --> 00:04:01,200
Текила.
4
00:04:02,285 --> 00:04:06,122
Без лимон и сол.
- Веднага.
5
00:04:42,658 --> 00:04:47,705
Не бях виждал някой да пие така
текила, и все пак да чете Библията.
6
00:04:47,830 --> 00:04:51,042
Точно от такова лекарство
се нуждае този град.
7
00:04:51,167 --> 00:04:54,921
Разбираш ли ме?
- Разбирам те чудесно.
8
00:04:59,342 --> 00:05:02,803
Виж какво, нещастник такъв.
Дължиш ни два бона.
9
00:05:02,929 --> 00:05:05,264
Искаме си шибаните пари.
10
00:05:07,892 --> 00:05:09,477
Удари го!
- Плащай, глупако!
11
00:05:09,644 --> 00:05:11,270
Задник!
12
00:05:12,021 --> 00:05:15,149
Стига се занася
и ни плащай шибаните пари.
13
00:05:28,079 --> 00:05:31,207
Назад, човече. Това не те засяга.
14
00:05:31,332 --> 00:05:34,377
По дяволите, махай се оттук,
или и теб ще пребием.
15
00:05:34,544 --> 00:05:37,547
Господине. Отдръпнете се.
16
00:06:15,334 --> 00:06:20,798
Много благодаря. Аз съм Били.
17
00:06:23,759 --> 00:06:25,928
Накъде са гробищата?
18
00:06:28,139 --> 00:06:33,436
Нагоре. През моста.
Не може да ги пропуснете.
19
00:08:24,380 --> 00:08:26,215
Моите съболезнования.
20
00:08:40,896 --> 00:08:45,484
Сигурно бих могъл да кажа
няколко думи за скъпия ни починал брат
21
00:08:46,861 --> 00:08:48,320
от Библията.
22
00:09:04,044 --> 00:09:09,425
"Бог носи смърт и съживява,
23
00:09:09,550 --> 00:09:13,804
Той откарва в гроба и възкресява.
24
00:09:15,014 --> 00:09:20,644
Бог изпраща бедност и богатство,
той смирява и величае.
25
00:09:20,811 --> 00:09:25,524
Въздига бедните от прахта
и нуждаещите се от пепелта,
26
00:09:27,109 --> 00:09:29,987
настанява ги редом с принцове
27
00:09:30,112 --> 00:09:33,157
и им наследява трон от чест."
28
00:09:36,702 --> 00:09:38,537
Амин.
29
00:11:10,045 --> 00:11:11,881
Извинете.
30
00:11:15,885 --> 00:11:19,680
Чете от Библията. Много мило.
31
00:11:21,515 --> 00:11:23,350
Благодаря.
32
00:11:24,602 --> 00:11:28,314
Имаш ли минутка?
Искам да те представя на семейството.
33
00:11:36,030 --> 00:11:38,741
Това е баща ми Бяла Сърна.
34
00:11:41,493 --> 00:11:43,704
А това е синът ми Младши.
35
00:11:45,372 --> 00:11:47,750
Това е дъщеря ми Кайова.
36
00:11:53,213 --> 00:11:57,217
Всички обичаха Джей Джей.
Заедно ли служихте?
37
00:11:58,719 --> 00:12:02,514
Може да се каже.
- В неговата част ли беше?
38
00:12:02,681 --> 00:12:05,059
Защото не те виждам на снимките.
39
00:12:09,897 --> 00:12:13,025
Казват, че се удавил в река.
- Да, бе.
40
00:12:30,960 --> 00:12:32,711
Свали си шапката.
41
00:12:33,963 --> 00:12:38,634
Отвън има страхотен мотор. Твой ли е?
42
00:12:41,553 --> 00:12:46,892
Не мисля, че сме се срещали. Джон Рино.
Приятно ми е.
43
00:12:47,017 --> 00:12:49,979
Ти си... Приятел си на Джей Джей, нали?
44
00:12:50,145 --> 00:12:54,024
Да, той е добър човек.
Ще останеш ли с нас за дълго?
45
00:12:55,818 --> 00:12:57,027
Може би.
46
00:12:57,069 --> 00:13:01,281
Чух за малкото ти приключение в града.
47
00:13:02,074 --> 00:13:04,827
Опитваше се да помогнеш
на наркоманчето ли?
48
00:13:04,952 --> 00:13:08,372
Трябва да ти кажа нещо, не се обиждай,
но си губиш времето.
49
00:13:08,497 --> 00:13:10,541
Не те засяга.
50
00:13:10,666 --> 00:13:13,961
Ако се нуждаеш от нещо,
потърси ме, става ли?
51
00:13:16,171 --> 00:13:18,799
Каза, че си от север, така ли е?
52
00:13:18,966 --> 00:13:21,343
Момче, на теб говори.
53
00:13:23,554 --> 00:13:26,682
Спокойно, братко.
Това е час за скръб, не за бой.
54
00:13:34,231 --> 00:13:36,567
Мърф, не още.
55
00:13:43,407 --> 00:13:47,119
Пусни ме. Да не си ме докоснал повече.
56
00:13:47,244 --> 00:13:50,122
Спокойно, скъпа, няма да те нараня.
57
00:13:50,497 --> 00:13:53,292
Най-хубавото момиче в града,
изобщо не ме поглежда.
58
00:13:53,500 --> 00:13:55,377
Можеш ли да го повярваш, Мърф?
59
00:13:55,544 --> 00:13:59,381
И аз съм съкрушен за Джей Джей,
също като теб. Той ми е приятел.
60
00:13:59,506 --> 00:14:03,802
Освен това, аз...
Само искам да те предупредя...
61
00:14:03,927 --> 00:14:08,223
Много лоши неща
се случват на хората в града сега,
62
00:14:08,390 --> 00:14:11,769
особено на тези,
които се бъркат в чужди работи.
63
00:14:12,436 --> 00:14:16,356
Разбираш ли? На конете, момчета.
64
00:14:17,274 --> 00:14:19,902
Отбий се в автосалона.
65
00:15:08,784 --> 00:15:11,286
Здравейте. Какво ще обичате?
66
00:15:13,705 --> 00:15:18,127
Май ще ми трябва стая.
- Добре. Да видим.
67
00:15:18,252 --> 00:15:23,882
Тъй като имаме само няколко клиента
на седмица, ще ви намерим място.
68
00:15:25,551 --> 00:15:29,012
Дълго ли ще останете?
- Колко е за една седмица?
69
00:15:30,514 --> 00:15:33,100
Добре. Да видим. 50 долара на ден,
70
00:15:33,225 --> 00:15:37,396
един ден безплатно
за специалната ни седмична цена.
71
00:15:37,521 --> 00:15:40,607
Точно 300.
72
00:15:43,110 --> 00:15:45,154
Трябва да сте тук за погребението.
73
00:15:46,738 --> 00:15:49,533
Джей Джей беше добър човек.
Страхотен дърводелец.
74
00:15:50,450 --> 00:15:55,706
Помагаше ми с дреболии тук,
когато имаше време.
75
00:15:55,831 --> 00:15:57,666
201-ва.
76
00:15:59,501 --> 00:16:02,754
Ако се нуждаете от нещо, потърсете ме.
77
00:16:05,299 --> 00:16:06,800
Непременно.
78
00:16:15,601 --> 00:16:18,478
Това той ли е?
- Не може да бъде.
79
00:16:18,604 --> 00:16:21,231
Да, да, да, да, това е той.
80
00:16:21,356 --> 00:16:25,319
Този шибаняк.
С кого си мисли, че се занася?
81
00:16:57,309 --> 00:16:59,102
Назад, приятел.
82
00:17:00,020 --> 00:17:03,941
Той е в хотела, шефе.
- Той е в хотела.
83
00:17:04,066 --> 00:17:05,901
Защо не ме омаеш с анализа си, Мърф?
84
00:17:06,068 --> 00:17:09,321
Какъв мислиш, че е?
От правителството, федерален?
85
00:17:10,906 --> 00:17:12,366
Трудно е да се каже.
86
00:17:13,450 --> 00:17:16,995
Хората на погребението казаха,
че не е опасен.
87
00:17:17,162 --> 00:17:22,251
Чете Библията, пие текила.
Гледа си работата.
88
00:17:22,376 --> 00:17:23,502
Ясно.
89
00:17:23,543 --> 00:17:27,965
Изненада ни, шефе. Няма да се повтори.
90
00:17:28,131 --> 00:17:30,550
Дано не се повтаря.
91
00:17:30,676 --> 00:17:36,431
Отсега нататък бизнес както обикновено
92
00:17:37,975 --> 00:17:40,018
в този страхотен резерват.
93
00:17:40,143 --> 00:17:43,563
Да. Бизнес както обикновено, шефе.
94
00:17:46,608 --> 00:17:49,820
Само наблюдавайте
нашия мистериозен човек.
95
00:17:50,570 --> 00:17:53,115
Какво?
- Мотористът с шибаната Библия, Гомез.
96
00:17:53,240 --> 00:17:54,992
Внимавай.
97
00:17:55,117 --> 00:17:58,287
Искам двама да го следят.
Особено тази вечер.
98
00:17:58,412 --> 00:18:00,330
Не искам никакви проблеми,
не и с тази пратка,
99
00:18:00,455 --> 00:18:03,333
и не искам хората да си мислят,
че губя контрол
100
00:18:03,458 --> 00:18:07,045
над този нещастен град. Разбираш ли?
101
00:18:07,170 --> 00:18:11,967
Разбира се, шефе.
- Мърф? Мърф?
102
00:18:12,134 --> 00:18:15,512
Да, шефе.
- Хубаво.
103
00:18:17,681 --> 00:18:22,769
Хайде, Рино.
Ела да ме яздиш като истински каубой.
104
00:18:23,812 --> 00:18:26,898
Тук съм, скъпа.
Ще те обяздя като дореста кобила.
105
00:18:27,024 --> 00:18:32,446
Бръснати както ми харесва.
Имаш вкус на праскова.
106
00:18:50,380 --> 00:18:52,674
Чух, че си приятел на Джей Джей.
107
00:18:56,136 --> 00:18:59,306
Така е.
- Е, това е много хубаво.
108
00:19:00,599 --> 00:19:03,727
Погребението свърши.
Той е мъртъв и погребан.
109
00:19:10,025 --> 00:19:12,861
Какво още търсиш тук?
110
00:19:23,330 --> 00:19:26,291
Наблюдавам те. Запомни го.
111
00:19:27,876 --> 00:19:29,836
Не се забърквай в неприятности.
112
00:20:06,123 --> 00:20:11,211
Прекрасната ми млада птичка. Наранена,
ядосана, самотна и без свое място.
113
00:20:13,797 --> 00:20:18,844
Той не се е удавил.
Джей Джей знаеше нещо за Рино.
114
00:20:27,102 --> 00:20:31,648
О, мила, знам колко беше близка
с Джей Джей.
115
00:20:31,773 --> 00:20:34,276
Той ти беше като баща.
116
00:20:35,026 --> 00:20:38,113
Но сега трябва да мислиш
за останалото семейство.
117
00:20:39,114 --> 00:20:44,411
Трябва да внимаваме. Рино може
да прави каквото си иска в града.
118
00:20:45,537 --> 00:20:47,581
Той не се е удавил.
119
00:21:04,222 --> 00:21:06,516
Разстроена си заради Джей Джей, а?
120
00:21:08,143 --> 00:21:11,021
Наистина ли мислиш,
че Рино се е опитал да го убие?
121
00:21:11,354 --> 00:21:14,357
Невероятно е.
- Не мога да търпя повече.
122
00:21:14,524 --> 00:21:17,736
Кайова, ако случилото
се с него е заради това,
123
00:21:17,777 --> 00:21:20,947
което правим,
какво ще стане с нас?
124
00:21:23,825 --> 00:21:25,494
Джей Джей беше прав.
125
00:21:26,328 --> 00:21:31,541
Други членове на Племенния съвет
може да са на страната на Рино.
126
00:21:31,666 --> 00:21:33,335
Това е невероятното.
127
00:22:03,448 --> 00:22:06,868
Да видим какво ще стане.
Сигурна съм, че Джей Джей беше прав.
128
00:22:20,423 --> 00:22:24,678
Събранието на съвета ще започне,
всички да влизат.
129
00:22:57,294 --> 00:23:02,173
Добре дошли всички.
Племенният съвет е в заседание.
130
00:23:03,717 --> 00:23:08,638
Най-после сме готови да решим за две
предложения за Съвета от миналия месец.
131
00:23:11,099 --> 00:23:15,520
Исках да отложим днешното събрание
заради Джей Джей.
132
00:23:15,687 --> 00:23:20,859
Всички го обичахме. Той беше един
от най-уважаваните членове на Съвета.
133
00:23:21,860 --> 00:23:27,657
Помощник вожд Ланс предложи все пак
да обсъдим предложение за хазарт 3.
134
00:23:29,784 --> 00:23:33,371
Племенният съвет внимателно проучи
и прецени предимствата
135
00:23:33,538 --> 00:23:37,167
и недостатъците на двете предложения.
136
00:23:37,292 --> 00:23:42,839
Имаме предложение за изграждане
на казино на територия на племето
137
00:23:42,922 --> 00:23:46,509
от строителната група на Ланс.
138
00:23:48,803 --> 00:23:54,517
Това предложение ще открие много нови
работни места и печалба за хората ни.
139
00:23:54,684 --> 00:23:59,773
Но аз съм много загрижен за многото
негативни страни на предложението.
140
00:24:02,359 --> 00:24:06,780
Засега има много новаторска алтернатива
за онлайн хазарт,
141
00:24:06,946 --> 00:24:12,035
предложена от покойния Джей Джей,
сестра му Нанси и семейството им.
142
00:24:13,244 --> 00:24:17,040
Това предложение предоставя
по-високо квалифицирани работи
143
00:24:17,165 --> 00:24:22,587
и обучение за хората ни,
възползва се от печалбите от хазарта
144
00:24:22,712 --> 00:24:24,631
без негативните страни.
145
00:24:28,677 --> 00:24:32,347
Аз ще препоръчам това предложение
на Съвета.
146
00:24:33,264 --> 00:24:36,810
Както всички вие знаете,
ветото ми важи.
147
00:24:36,851 --> 00:24:40,313
Дан, трябва да го премислим.
148
00:24:40,480 --> 00:24:44,943
Племето рискува да загуби
твърде много пари.
149
00:24:46,945 --> 00:24:50,073
Съжалявам. Решението ми е окончателно.
150
00:25:03,002 --> 00:25:06,172
Това е абсурдно.
- Да. Да, знам.
151
00:25:07,215 --> 00:25:09,759
Не се тревожи. Аз ще се погрижа.
152
00:25:22,689 --> 00:25:24,899
Е, как е?
153
00:25:27,485 --> 00:25:29,112
Не е зле.
154
00:25:30,739 --> 00:25:34,451
Не знам как да го кажа,
155
00:25:35,452 --> 00:25:40,582
но не приличаш на зъл, стар моторист.
- Защо?
156
00:25:40,749 --> 00:25:44,169
Като начало, носиш странни на вид
очила за четене,
157
00:25:45,170 --> 00:25:48,089
четеш Библията и пиеш текила.
158
00:25:49,174 --> 00:25:52,343
Просто по начина,
по който говориш и се отнасяш с хората.
159
00:25:53,094 --> 00:25:55,305
Чух за сбиването тази сутрин.
160
00:25:56,097 --> 00:25:59,350
Много хубаво нещо си сторил
за това хлапе Били.
161
00:25:59,476 --> 00:26:02,687
Не искам да си пъхам носа, но...
- Тогава недей.
162
00:26:25,210 --> 00:26:29,881
Ей, човече. Ела тук.
Чух, че все още си тук.
163
00:26:31,883 --> 00:26:36,805
Аз просто... Просто реших
да ти кажа, че... Имаше...
164
00:26:37,263 --> 00:26:41,643
Онези типове, които преби.
Те работят за един човек, Рино.
165
00:26:42,519 --> 00:26:45,063
Той контролира целия град.
Всички се страхуват от него.
166
00:26:45,230 --> 00:26:47,482
Разбираш какво имам предвид...
167
00:26:49,484 --> 00:26:51,319
Рино, а?
168
00:26:52,529 --> 00:26:56,157
Да, човече. Онези типове, те...
169
00:26:57,575 --> 00:27:01,246
У давили са човек в реката,
ако ме разбираш.
170
00:27:05,250 --> 00:27:07,085
Разбирам те прекрасно.
171
00:27:07,794 --> 00:27:10,755
Искаш ли малко кафе?
- Не.
172
00:27:15,218 --> 00:27:19,430
Какво си наумила?
- Любимият на всички гражданин, Рино.
173
00:27:20,515 --> 00:27:24,602
Трябва да направим нещо с него.
- Е, не е толкова просто.
174
00:27:24,727 --> 00:27:29,941
Последния ми опит за разследване,
то беше бързо отменено от съдията.
175
00:27:31,192 --> 00:27:33,695
У давянето на Джей Джей
не беше нещастен случай.
176
00:27:33,820 --> 00:27:38,157
Нанси, Джей Джей ще липсва
на всички ни,
177
00:27:38,241 --> 00:27:42,537
но обвиняването на Рино
няма да го върне обратно.
178
00:27:42,704 --> 00:27:45,790
Само ще причини повече
неприятности за теб.
179
00:27:45,915 --> 00:27:47,667
Хайде, шерифе.
180
00:27:49,085 --> 00:27:51,379
Внимавай.
181
00:27:51,546 --> 00:27:56,634
Стой настрана от Рино,
защото той е много опасен.
182
00:27:58,720 --> 00:28:00,388
Върни се по всяко време.
183
00:28:02,682 --> 00:28:04,601
Приятен ден.
184
00:28:05,560 --> 00:28:07,395
Това ли е?
185
00:28:08,855 --> 00:28:10,189
Това е.
186
00:28:16,112 --> 00:28:17,822
Когато бях момче,
187
00:28:17,947 --> 00:28:21,326
правителството дойде и ме отведе
от майка ми и баща ми,
188
00:28:21,451 --> 00:28:24,954
вкараха ме в местожителствено училище,
както го наричаха.
189
00:28:25,079 --> 00:28:28,458
Отрязаха косата ми. Тя беше дълга.
190
00:28:29,709 --> 00:28:31,628
Не можех да говоря езика си.
191
00:28:31,753 --> 00:28:35,965
Правех ли го, те ме биеха.
Ето защо много мои връстници
192
00:28:36,090 --> 00:28:40,053
не могат да говорят езика ни вече,
защото ни го избиха от главите.
193
00:28:46,768 --> 00:28:51,522
Гледам ястреба горе.
Споделяш същата съдба с него.
194
00:28:52,982 --> 00:28:56,486
Писано ти е да се рееш свободно
над всички останали,
195
00:28:56,611 --> 00:29:01,449
носен от вятъра и всички
отдолу ще се страхуват от теб.
196
00:29:05,370 --> 00:29:11,125
В нашата култура четири е свещено
число, защото всичко расте в четворки.
197
00:29:13,878 --> 00:29:19,592
Семето, клоните, плодът и листата.
198
00:29:20,677 --> 00:29:24,889
Когато се молим, молим се на Създателя,
молим се в четири посоки.
199
00:29:25,014 --> 00:29:30,103
Четирите вятъра идват от четири посоки.
Затова четири е свещено число за нас.
200
00:29:43,241 --> 00:29:45,702
Не се тревожи за това.
Мама ще се погрижи.
201
00:29:47,620 --> 00:29:50,081
Идваш ли?
- Ще чакам тук.
202
00:30:06,681 --> 00:30:10,560
Здравей. Ще взема малко от тези.
203
00:30:11,644 --> 00:30:16,524
В деня, когато чичо ми Джей Джей
се удавил, дошъл е първо тук, нали?
204
00:30:17,859 --> 00:30:20,486
И какво?
- Просто питам.
205
00:30:24,615 --> 00:30:26,451
Виж...
206
00:30:26,951 --> 00:30:30,204
Той дойде, взе една каса бири.
207
00:30:30,329 --> 00:30:33,082
Шерифът вече ме разпитва за това.
208
00:30:33,207 --> 00:30:35,835
Казаха, че бил пиян, когато се удавил.
209
00:30:35,960 --> 00:30:39,630
Да, чух.
- Знаеш, че той не пиеше.
210
00:30:47,889 --> 00:30:52,977
За кого е била бирата тогава? Рино?
Защото Рино пие бира.
211
00:30:55,855 --> 00:30:59,192
Рино беше ли с него онзи ден?
- Виж какво, зает съм.
212
00:30:59,317 --> 00:31:03,196
Такъв страхливец си.
- Ще платиш ли за това?
213
00:31:13,873 --> 00:31:18,377
Добър ден, госпожице. Да ви помогна ли?
214
00:31:21,339 --> 00:31:24,133
Чух, че сте била
на събранието на Племенния съвет днес.
215
00:31:24,300 --> 00:31:27,178
Какво имаха да кажат старите глупаци?
Нещо интересно?
216
00:31:27,345 --> 00:31:29,597
Пусни го да си върви.
217
00:31:29,722 --> 00:31:33,935
Зададох ти въпрос, госпожичке.
Нещо интересно?
218
00:31:34,060 --> 00:31:38,189
Да. Но е над образованието ти
от детска градина.
219
00:31:39,524 --> 00:31:43,361
Това не беше много мило.
220
00:31:43,486 --> 00:31:45,446
Трябва да предадеш нещо
на майка си от мен.
221
00:31:45,571 --> 00:31:48,533
Трябва да забрави за идиотското си
предложение за хазарт.
222
00:31:48,699 --> 00:31:52,328
Това не е твоя работа. Пусни го.
223
00:31:52,453 --> 00:31:55,414
Нищо му няма.
224
00:31:55,540 --> 00:31:58,543
На колко години си, сладурано?
- Петнайсет.
225
00:31:58,668 --> 00:32:00,586
Хубаво, хубаво.
226
00:32:00,711 --> 00:32:04,090
Какво ще кажеш да дойдеш
с нас на басейна?
227
00:32:04,215 --> 00:32:07,218
Определено ще ни харесаш по бикини.
228
00:32:07,343 --> 00:32:12,140
Да... Знаеш ли какво?
Може би не е нужно да ходим някъде.
229
00:32:20,231 --> 00:32:23,985
Ей. Стига, човече.
Не мисля, че това е добра идея.
230
00:32:24,110 --> 00:32:26,362
Тя е само хлапе.
- Да не се размекваш, Хос?
231
00:32:26,487 --> 00:32:28,906
Отивай да си вършиш шибаната работа.
232
00:32:29,031 --> 00:32:30,616
Откога блудстваме с деца?
233
00:32:30,741 --> 00:32:32,577
Назад, човече.
234
00:32:40,126 --> 00:32:43,546
Карайте си по пътя, господине.
Това не ви засяга.
235
00:32:48,759 --> 00:32:51,053
Всичко, което правите отсега нататък
ме засяга.
236
00:32:51,179 --> 00:32:56,434
Задник такъв.
Този град е наш, включително шерифа.
237
00:33:08,738 --> 00:33:12,825
Не, спри! Той се опита да ми помогне.
238
00:33:21,000 --> 00:33:23,336
Добре, човече. Махай се оттук.
239
00:33:34,889 --> 00:33:38,517
Добре съм. Така мисля.
- Сигурна ли си?
240
00:33:39,602 --> 00:33:41,437
Ще те откарам у вас. Става ли?
- Добре.
241
00:33:41,479 --> 00:33:43,272
Ти ни следвай. Да вървим.
242
00:34:00,414 --> 00:34:04,168
Защо не дойдеш да вечеряш?
- Майка ми е страхотна готвачка.
243
00:34:10,925 --> 00:34:16,013
Отдавна не бях ял готвено,
особено толкова вкусно.
244
00:34:20,017 --> 00:34:25,856
Благодаря за това, което направи.
Никой не се опълчва срещу Рино.
245
00:34:26,565 --> 00:34:29,568
Семейството му има твърде много връзки
в този град.
246
00:34:29,694 --> 00:34:34,198
С хора като Рино трябва да отвръщаш.
247
00:34:35,408 --> 00:34:38,911
Някои хора разбират само това.
248
00:34:41,163 --> 00:34:44,959
Значи ти обикаляш с мотора си
и помагаш на хората?
249
00:34:47,378 --> 00:34:52,466
Да. Доста обикалям
и нещата просто се случват по пътя.
250
00:34:54,635 --> 00:34:57,722
Не ти ли е самотно?
- Не.
251
00:34:59,432 --> 00:35:01,392
Толкова ми напомняш за Джей Джей.
252
00:35:01,517 --> 00:35:05,438
Той винаги помагаше на хората.
- Да. И виж какво се случи с него.
253
00:35:05,563 --> 00:35:08,316
Младши.
- Стана ли на 18, махам се оттук.
254
00:35:09,483 --> 00:35:12,653
Няма начин да свърша като него.
255
00:35:12,778 --> 00:35:17,283
Срамота е, че в днешно време, не
можем да открием злото, което го взе.
256
00:35:18,909 --> 00:35:23,998
Дядо ми беше свободен индианец,
преди резерватите и Гражданската война,
257
00:35:25,082 --> 00:35:30,713
дори преди железниците.
Сега тровят младежта ни.
258
00:35:30,838 --> 00:35:35,926
И за какво? Белият човек е зъл.
Алкохол, наркотици и пари.
259
00:35:38,220 --> 00:35:41,849
Алчността е злото, което уби сина ми.
260
00:35:43,017 --> 00:35:46,562
Той беше добър боец за народа ни
и страхотен син.
261
00:35:52,068 --> 00:35:57,448
Кайова, скъпа? Защо не изведеш госта ни
навън да се освежи?
262
00:35:58,574 --> 00:36:00,534
По-късно може да ядем десерт.
263
00:36:16,509 --> 00:36:19,720
А ти, къде е семейството ти?
264
00:36:22,014 --> 00:36:26,685
Е, моето семейство
са приятелите ми и вярата ми.
265
00:36:28,437 --> 00:36:31,357
И моторът ми.
266
00:36:33,442 --> 00:36:38,823
Е, сега имаш приятели тук.
Значи сме семейство, а?
267
00:36:40,574 --> 00:36:42,910
Така изглежда.
268
00:36:48,290 --> 00:36:50,709
Но знам какво имаш предвид.
269
00:36:50,876 --> 00:36:55,798
Сякаш търсиш нещо или някого,
когото никога не можеш да намериш.
270
00:36:59,510 --> 00:37:02,638
Имаш няколко години
да разбереш всичко.
271
00:37:02,763 --> 00:37:06,225
Но понякога отговорът е по-близо,
отколкото си мислиш.
272
00:37:12,356 --> 00:37:15,568
Е, аз не познавах баща си.
273
00:37:17,528 --> 00:37:21,073
Джей Джей се грижеше за мен,
като баща, какъвто нямах.
274
00:37:25,119 --> 00:37:26,787
Просто много ми липсва.
275
00:37:29,290 --> 00:37:31,250
Толкова е несправедливо.
276
00:37:31,625 --> 00:37:34,670
Сякаш е тук един ден,
а на следващия го няма.
277
00:37:35,921 --> 00:37:37,798
Просто не разбирам.
278
00:37:41,385 --> 00:37:45,473
Понякога е по-добре да не се разбира.
279
00:37:46,390 --> 00:37:50,603
Лесно ти е да го кажеш.
Просто пребиваш всеки, когото искаш.
280
00:37:55,316 --> 00:37:57,443
Нямаш ли си приятелка?
281
00:38:02,948 --> 00:38:04,742
Бяла Сърна е мъдър старец.
282
00:38:05,659 --> 00:38:10,498
Видял е много неща през живота си.
- Да, той те харесва.
283
00:38:10,873 --> 00:38:15,085
Искаш ли да му пожелаеш лека нощ?
- Да, добре.
284
00:39:46,719 --> 00:39:51,348
Сложете оръжията на земята.
Сложете ги на земята! Веднага!
285
00:39:53,684 --> 00:39:56,061
Никой да не мърда,
и няма да има простреляни.
286
00:39:56,186 --> 00:39:57,646
Толкова е просто.
287
00:40:00,441 --> 00:40:03,611
Алекс, слез и вземи чантите.
288
00:40:06,488 --> 00:40:08,532
Сложи ги на лодката една по една.
289
00:40:11,243 --> 00:40:13,037
Побързай! Да вървим! Да вървим!
290
00:40:13,162 --> 00:40:16,624
Сложи всичко на лодката, всяка от тях.
Не пропускай нищо.
291
00:40:17,666 --> 00:40:19,960
Това е.
292
00:40:30,971 --> 00:40:32,890
Не стреляйте, по дяволите!
293
00:40:35,184 --> 00:40:36,352
Шефе, един се измъква!
294
00:40:36,393 --> 00:40:38,187
Е, какво зяпате? Хванете го!
295
00:40:38,312 --> 00:40:40,272
Убий Бил.
296
00:40:40,397 --> 00:40:42,232
Кучи син!
297
00:41:00,542 --> 00:41:04,421
Къде е сега?
- На пътя. Остави.
298
00:41:06,256 --> 00:41:10,761
Къде е той, по дяволите?
- Мисля, че го изгубихме.
299
00:41:11,637 --> 00:41:14,431
Шефът ще ни срита задниците.
- Млъквай.
300
00:41:16,934 --> 00:41:18,769
Какво е това?
301
00:41:19,019 --> 00:41:20,270
Добре, достатъчно.
302
00:41:20,312 --> 00:41:23,982
Върнете се на лодката.
Връщайте се тук и се качвайте.
303
00:41:24,066 --> 00:41:25,776
Да се махаме оттук.
304
00:42:10,821 --> 00:42:15,534
Искам да знам кой беше беглецът.
- Разбира се, шефе.
305
00:42:15,659 --> 00:42:19,455
А кой, по дяволите, е той?
Кой друг знае за сделката?
306
00:42:20,497 --> 00:42:23,667
Имам добри новини за теб.
- Това ще е облекчение.
307
00:42:23,834 --> 00:42:25,294
Намерихме това.
308
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
Хубаво е. Какво е това?
309
00:42:29,006 --> 00:42:32,259
Били.
Индианчето, което ни дължи два бона.
310
00:42:32,384 --> 00:42:34,052
О, да, Били.
311
00:42:34,261 --> 00:42:39,516
Мърф, вземи няколко момчета
и намерете копелето, което избяга,
312
00:42:39,641 --> 00:42:42,519
искам го мъртъв. Ясно?
313
00:42:42,603 --> 00:42:45,606
Ясно, шефе.
Знам точно къде да го търсим.
314
00:42:45,731 --> 00:42:47,608
Хубаво.
315
00:43:21,058 --> 00:43:25,145
Голяма нощ в Блек Ривър. Събота вечер.
Нещо против да се присъединя?
316
00:43:26,146 --> 00:43:29,900
Заповядай. Сядай.
- Да пийнем първо.
317
00:43:48,794 --> 00:43:53,674
Имам този хотел от осем години вече.
Мразех големия град.
318
00:43:53,799 --> 00:43:58,470
Сега донякъде ми липсва.
Само опитвам да спестя достатъчно пари,
319
00:43:58,595 --> 00:44:02,391
да си намеря добър мъж
и се махам оттук.
320
00:44:10,649 --> 00:44:12,484
Мисля за теб.
321
00:44:13,902 --> 00:44:18,115
Иди да пийнеш, забавлявай се.
Аз ли ти купих тези дрехи?
322
00:44:21,118 --> 00:44:24,580
За една красива жена похарчените пари
никога не са на вятъра.
323
00:44:25,664 --> 00:44:27,332
Да.
324
00:44:27,416 --> 00:44:30,460
Какво ще играем, вожде?
Малко осем топки?
325
00:44:30,627 --> 00:44:32,254
Раирани и плътни?
326
00:44:34,423 --> 00:44:36,091
Без повече убийства.
327
00:44:37,217 --> 00:44:40,804
Не мога да участвам повече в това.
- Извини ме.
328
00:44:42,764 --> 00:44:47,269
Трябва да сме по-внимателни.
Методите ти са груби.
329
00:44:47,394 --> 00:44:51,899
Привличат твърде много внимание.
- Методите ми, а?
330
00:44:52,649 --> 00:44:55,068
Защо просто не се тревожиш
за твоята част от сделката?
331
00:44:55,193 --> 00:44:57,321
Остави ме да се тревожа за моята,
става ли?
332
00:44:57,571 --> 00:45:00,824
По дяволите, трябват ми малко лимони.
Веднага се връщам.
333
00:45:04,995 --> 00:45:09,541
Ей, госпожичке. Защо просто
не настаниш хубавия си задник
334
00:45:09,666 --> 00:45:11,710
на този стол?
- А ти защо просто не седнеш?
335
00:45:11,835 --> 00:45:15,130
Трябва да отида в кухнята.
- По-добре ела в скута ми.
336
00:45:15,213 --> 00:45:18,634
Стига.
- Извини ме, госпожице. Подръж това.
337
00:45:20,886 --> 00:45:24,723
Господа, проблем ли има?
- Да, ти си проблемът.
338
00:45:32,064 --> 00:45:36,818
В крайна сметка и двамата го знаем,
ако не осигуря това...
339
00:45:36,944 --> 00:45:39,196
Това казино на момчетата
от север на тепсия,
340
00:45:39,321 --> 00:45:40,656
те ще се ядосат.
341
00:45:40,864 --> 00:45:43,283
И каквото и да стане,
ще си искат парите.
342
00:45:43,408 --> 00:45:44,868
Разбираш ли?
343
00:45:44,993 --> 00:45:46,954
Да, да.
- Ъгловия джоб.
344
00:45:47,079 --> 00:45:50,832
Да, мислех,
че Съветът е на наша страна за това.
345
00:45:50,999 --> 00:45:53,168
Сделката с казиното
трябваше да бъде наша.
346
00:45:53,293 --> 00:45:56,088
Е, тогава защо семейството
на Джей Джей контролира проекта?
347
00:45:56,213 --> 00:45:59,174
Не ми ли каза,
че ако отстраня Джей Джей,
348
00:45:59,299 --> 00:46:01,426
Племенният съвет ще бъде принуден
да ни даде проекта?
349
00:46:01,551 --> 00:46:03,303
Не ми ли каза това?
- Да, това казах.
350
00:46:03,428 --> 00:46:05,597
Добре. Разбирам те.
351
00:46:05,722 --> 00:46:08,809
Нека да видя какво мога да направя.
- Твърде късно е за това.
352
00:46:08,934 --> 00:46:10,978
Сега трябва да очистя
цялото шибано семейство,
353
00:46:11,103 --> 00:46:12,729
за да ме разберат.
354
00:46:12,854 --> 00:46:15,482
За това говоря, за методите ти, човече.
355
00:46:15,607 --> 00:46:20,362
Да. Те са ефикасни, всеки път.
Страничен джоб.
356
00:46:21,279 --> 00:46:24,950
Благодаря, че дойде.
Не бях сигурна дали ще успееш.
357
00:46:25,534 --> 00:46:27,160
Искам да ти покажа нещо.
358
00:46:28,328 --> 00:46:30,163
Виж кой реши да се появи.
359
00:46:32,708 --> 00:46:35,961
О, добре. Идеален момент.
- Здрасти, татко.
360
00:46:40,632 --> 00:46:46,388
Днес имаме много специален гост
и той ще ни говори за Библията.
361
00:46:46,513 --> 00:46:49,474
Искам да кажете приятелско здравей
на семейния ни приятел.
362
00:46:49,599 --> 00:46:51,351
Здрасти.
363
00:46:53,020 --> 00:46:56,398
Добре. Знаете ли какво е това?
364
00:46:56,523 --> 00:46:58,358
Библията.
365
00:47:00,152 --> 00:47:04,656
Нужни са ми, за да виждам думите.
366
00:47:07,743 --> 00:47:10,829
"Покажи ми Твоите начини, Боже.
367
00:47:10,954 --> 00:47:16,793
Научи ме на Твоите пътища.
Не помни греховете на младостта ми
368
00:47:16,918 --> 00:47:22,007
и бунтарството ми.
Добър и прям е Господ.
369
00:47:23,175 --> 00:47:26,136
Следователно напътства грешниците
в неговия път.
370
00:47:26,261 --> 00:47:31,349
Напътства скромните
и ги учи за своя път."
371
00:47:35,562 --> 00:47:39,149
Библията е като ръководство.
372
00:47:40,067 --> 00:47:42,736
Помага ни да водим добър, честен живот.
373
00:47:43,487 --> 00:47:45,614
Мамо, слез долу! Побързай!
374
00:47:59,377 --> 00:48:02,005
О, човече, не... Не исках да...
375
00:48:03,423 --> 00:48:08,136
Не знаех къде другаде да отида.
- Да го вкараме в къщата.
376
00:48:12,849 --> 00:48:15,560
Имаш късмет, че си жив.
Трябва да го закараме в клиника.
377
00:48:15,685 --> 00:48:18,605
Не, не, не. Почакай за секунда.
378
00:48:23,151 --> 00:48:24,986
Подръж това.
379
00:48:28,782 --> 00:48:30,367
Да вървим, деца.
380
00:48:35,247 --> 00:48:37,082
Хайде!
381
00:48:41,628 --> 00:48:46,174
Знаех за тази сделка с дрога,
надолу... Надолу по реката.
382
00:48:49,386 --> 00:48:52,639
Просто се надявах да изкарам малко,
разбираш ли?
383
00:48:53,849 --> 00:48:57,394
Но не знаех, че Рино ще бъде там.
384
00:48:57,519 --> 00:49:00,355
И със сигурност не знаех,
че ще убие всички.
385
00:49:00,480 --> 00:49:02,274
Мамка му.
386
00:49:03,733 --> 00:49:07,362
Хората на Рино ме преследваха
през гората, човече.
387
00:49:08,989 --> 00:49:14,077
Огърлицата ми! Загубих огърлицата си!
Мамка му!
388
00:49:26,173 --> 00:49:30,635
Мамка му! По дяволите, те са!
- Стой вътре, каквото и да става.
389
00:50:00,957 --> 00:50:03,668
Това е сериозна работа, господине.
390
00:50:03,793 --> 00:50:06,379
Не искаме неприятности с теб.
391
00:50:06,504 --> 00:50:09,049
Търсим един индианец, Били.
392
00:50:10,342 --> 00:50:13,887
Беше прострелян и чухме,
че бил някъде тук.
393
00:50:16,181 --> 00:50:19,309
Той открадна нещо от нас.
Трябва да го намерим.
394
00:50:22,145 --> 00:50:26,107
Обадете се на шерифа.
Може да ползвате телефона вътре.
395
00:50:31,821 --> 00:50:35,659
Не можем да сторим това, господине.
Но ти го знаеш.
396
00:50:37,744 --> 00:50:39,996
Не, това е наш проблем
397
00:50:41,539 --> 00:50:45,126
и ще се справим сами
по старомодния начин.
398
00:50:46,586 --> 00:50:50,799
Е, съжалявам.
Не мога да ви помогна, момчета.
399
00:50:53,093 --> 00:50:58,056
Изглежда, че може да имаме
малък проблем тук, така ли е?
400
00:51:01,101 --> 00:51:05,438
Хлапетата ни казаха къде е
раненият индианец, до стария лагер.
401
00:51:05,563 --> 00:51:09,150
Трябваше да видиш как
се насират от страх дребосъците.
402
00:51:14,948 --> 00:51:19,911
Когато имам да върша работа,
по-добре никой да не ми се пречка.
403
00:51:21,454 --> 00:51:27,002
Затова по-добре се махни, или...
404
00:51:29,796 --> 00:51:32,173
Какво ще направиш сега, проповеднико?
405
00:51:32,841 --> 00:51:38,054
Ще те помоля да се молиш
на Бог за прошка,
406
00:51:40,807 --> 00:51:46,646
но не и преди
да строша коляното и носа.
407
00:51:52,235 --> 00:51:53,945
И знаеш ли какво?
408
00:51:56,614 --> 00:51:58,491
Какво?
409
00:52:00,702 --> 00:52:03,496
Нищо не можеш да направиш за това.
410
00:52:08,793 --> 00:52:10,628
Майната ти.
411
00:52:21,765 --> 00:52:24,184
Не знаеш как да я използваш.
412
00:52:26,394 --> 00:52:28,938
Е, това е един начин за използване.
413
00:52:29,939 --> 00:52:33,276
Добре! Добре! Разбираме! Разбираме те!
414
00:52:42,869 --> 00:52:44,579
Добре. Сваляйте гащите.
415
00:52:44,704 --> 00:52:47,957
Почакай малко.
- Сваляйте ги!
416
00:52:48,124 --> 00:52:51,503
Сваляйте гащите. Ти също. Хайде!
417
00:52:56,800 --> 00:52:58,635
А сега се махайте оттук.
418
00:53:12,690 --> 00:53:15,068
Задник!
- Шибаняк!
419
00:53:23,660 --> 00:53:25,703
Заведи ги някъде на сигурно място.
420
00:53:25,829 --> 00:53:28,915
Не се тревожи.
Дори Рино не знае това място.
421
00:53:30,166 --> 00:53:33,294
Предците ни винаги говореха
за човек, който ще дойде от север,
422
00:53:33,420 --> 00:53:37,340
следван от злото. До скоро, приятелю.
423
00:53:38,174 --> 00:53:40,176
Молитвите ми са с теб.
424
00:53:41,177 --> 00:53:43,721
Това е, нали?
425
00:53:43,847 --> 00:53:47,058
Повече никога няма да те видя,
каквото и да стане.
426
00:53:48,518 --> 00:53:50,812
Понякога така е по-добре.
427
00:53:53,606 --> 00:53:55,442
Да вървим.
428
00:54:20,717 --> 00:54:22,427
Трябва да направиш избор.
429
00:54:22,552 --> 00:54:25,346
Ще ти помогнем.
Но след като отидеш при лекар,
430
00:54:25,472 --> 00:54:27,640
трябва да свидетелстваш срещу Рино.
431
00:54:27,807 --> 00:54:32,145
Иначе можеш да си вървиш сега
и сам да се разправяш с Рино.
432
00:54:35,482 --> 00:54:40,612
Добре. Добре. Ще го направя.
433
00:54:43,990 --> 00:54:46,409
Иначе съм мъртъв, нали?
434
00:55:01,841 --> 00:55:05,261
Имаме нападение и побой на път 61.
435
00:55:05,428 --> 00:55:07,430
Изпращаме подкрепление.
436
00:55:07,555 --> 00:55:13,394
Свидетел твърди, че хората на Рино
са били в района, внимавайте. Край.
437
00:55:45,301 --> 00:55:49,055
Шерифе, пипнахме Рино.
Били беше прострелян вчера.
438
00:55:50,682 --> 00:55:52,767
Какво имате?
- Трябва да го арестуваш.
439
00:55:52,892 --> 00:55:56,938
Той не е съвсем идеалният свидетел.
- Били го видял да извършва убийство.
440
00:56:14,872 --> 00:56:18,668
Добър ден, момчета.
Малко съвещание си правите, а?
441
00:56:18,793 --> 00:56:22,046
Само да знаех, щях да си сложа
орлово перо на шапката.
442
00:56:22,171 --> 00:56:26,759
Колата ти е пълна с болни деца, шерифе?
- Какво искаш, Рино?
443
00:56:26,884 --> 00:56:29,262
След като питаш така учтиво,
444
00:56:29,429 --> 00:56:32,265
някои от хората ми мислят
да предявят обвинения за нападение
445
00:56:32,348 --> 00:56:34,559
срещу този тук за побой.
446
00:56:34,684 --> 00:56:37,729
Мисля да предявя обвинения
за вандализъм, нанесен на колата ми
447
00:56:37,854 --> 00:56:39,647
горе на Адоуби Флетс.
448
00:56:39,689 --> 00:56:41,441
Вече говорих със съдия.
449
00:56:41,524 --> 00:56:45,236
Самозащита, Бог ми е свидетел.
450
00:56:45,361 --> 00:56:48,323
Е, нека да си поговорим за това с теб.
451
00:56:48,489 --> 00:56:52,160
Да отидем да пийнем по едно в бара ми
и да поговорим.
452
00:56:52,285 --> 00:56:56,247
Разбира се, защо не?
- Добре. Следвай ме.
453
00:56:56,372 --> 00:56:58,207
Добър ден на всички.
454
00:57:01,252 --> 00:57:03,296
Спокойно. Всички да се отпуснат.
455
00:57:03,463 --> 00:57:05,006
Ще си поговорим малко с приятеля ми.
456
00:57:05,131 --> 00:57:06,215
Ще пийнем.
457
00:57:06,257 --> 00:57:09,344
Да видим дали можем да измислим нещо.
Дай ми една бира.
458
00:57:09,886 --> 00:57:12,764
И дай на човека каквото иска.
459
00:57:14,682 --> 00:57:19,270
Благодаря.
- Текила, чиста. Без лимон и захар.
460
00:57:30,031 --> 00:57:31,783
Ето, виж какво.
461
00:57:33,284 --> 00:57:35,828
Не ми пука кой си или откъде идваш.
462
00:57:36,037 --> 00:57:38,748
Със сигурност не ми пука защо си тук.
463
00:57:38,873 --> 00:57:40,583
Според мен имаме три възможности.
464
00:57:40,708 --> 00:57:44,295
Първата е, мога просто да те убия сега
и да приключим.
465
00:57:44,420 --> 00:57:46,464
Втората, можеш да си тръгнеш
от този бар жив,
466
00:57:46,589 --> 00:57:49,384
да се качиш на железния си кон
и да се махнеш от града.
467
00:57:49,509 --> 00:57:52,553
Без да се обръщаш назад.
И когато си заминеш, да не се връщаш.
468
00:57:52,679 --> 00:57:55,098
Третият вариант,
най-добрият за мен, най-интересният,
469
00:57:55,264 --> 00:57:56,933
е да дойдеш да работиш за мен.
470
00:57:57,058 --> 00:58:00,603
Мога да използва човек с твоите умения
и... Как го каза, Гомез?
471
00:58:00,728 --> 00:58:03,690
Твоят духовен нрав.
472
00:58:03,815 --> 00:58:08,611
Може дори да помогне на репутацията ми.
Какво ще кажеш?
473
00:58:17,078 --> 00:58:22,667
Първо, репутацията ти е лоша.
Винаги ще бъда лоша,
474
00:58:22,834 --> 00:58:24,210
без значение кой работи за теб.
475
00:58:24,252 --> 00:58:30,091
Второ, не ми харесват хора, които се
възползват от другите за пари и власт.
476
00:58:32,510 --> 00:58:34,387
И трето,
477
00:58:38,558 --> 00:58:40,518
не те харесвам, Рино.
478
00:58:42,562 --> 00:58:44,856
Е, ще приема това за "не."
479
00:58:48,067 --> 00:58:50,737
Благодаря за питието.
480
00:58:50,903 --> 00:58:54,407
Не ми обръщай гръб.
- Почакай.
481
00:59:27,106 --> 00:59:32,445
Почакай, почакай!
Денят за разплата на този светец идва.
482
00:59:35,156 --> 00:59:40,953
Стой! Казах да спреш, по дяволите.
Никой не ми обръща гръб.
483
00:59:41,120 --> 00:59:43,998
Спри! Достатъчно.
484
00:59:45,792 --> 00:59:48,169
Свали оръжието.
485
00:59:49,796 --> 00:59:55,218
Шерифе, какво мислиш, че правиш?
- Свали оръжието или аз ще те сваля.
486
01:00:07,355 --> 01:00:10,733
Да си намерим индианче за скалпиране.
487
01:00:10,858 --> 01:00:13,736
Обратно в бара. Побързай.
488
01:00:31,045 --> 01:00:33,381
По дяволите, това беше глупаво.
489
01:00:33,506 --> 01:00:36,843
Сега Рино е нарочил и мен.
490
01:00:38,970 --> 01:00:40,930
Да.
491
01:00:41,097 --> 01:00:45,142
Трябва да намеря липсващия ти свидетел,
преди Рино да го е сторил.
492
01:00:48,396 --> 01:00:50,857
Добре, шерифе.
493
01:01:14,839 --> 01:01:16,799
Знаех, че ще се върнеш.
494
01:01:26,517 --> 01:01:29,020
Това е оръжието,
с което стреляха по теб.
495
01:01:31,105 --> 01:01:33,357
Имам нещо друго за теб.
496
01:01:58,966 --> 01:02:03,137
"Всички врагове отстъпват.
Ще паднат и загинат в присъствието Ти."
497
01:02:26,452 --> 01:02:29,997
Мърфи, не те прекъсвам, нали?
498
01:02:32,792 --> 01:02:34,502
Обади ли се за мен?
499
01:02:34,627 --> 01:02:38,422
Да, да, обадих се, шефе.
Довечера ще бъдат тук.
500
01:02:38,589 --> 01:02:42,843
Хубаво, хубаво. Това е страхотно.
Време беше, мамка му.
501
01:02:42,969 --> 01:02:46,681
Трябваше да го направя много отдавна.
Захарче? Мила?
502
01:02:46,847 --> 01:02:49,100
Не възразяваш,
ако поговорим малко за работа, нали?
503
01:02:49,266 --> 01:02:53,479
Добре.
- По-бързо!
504
01:02:58,484 --> 01:03:00,987
Какво има да каже приятелят ми
на север?
505
01:04:06,886 --> 01:04:09,930
Благодаря, че дойде партньоре.
Радвам се, че си тук.
506
01:04:11,682 --> 01:04:14,143
Екипът наистина изглежда добре.
507
01:04:14,268 --> 01:04:19,899
Виждам, че близнаците са още с теб
и все още карат собствени мотори.
508
01:04:20,024 --> 01:04:23,527
Никога не тръгвам без тях.
- Вярвам, че бизнесът върви добре, а?
509
01:04:23,652 --> 01:04:27,114
Всичко върви по вода на север?
- Нямам проблеми тук.
510
01:04:27,239 --> 01:04:31,619
Нали знаеш, обичайното, малко убийства,
малко чукане. Много купони.
511
01:04:31,744 --> 01:04:35,289
Това се изплаща в този бизнес.
- Всеки път.
512
01:05:26,048 --> 01:05:28,801
Проблемът ми е, че имам свидетел.
513
01:05:28,968 --> 01:05:32,555
Местен индианец, казва се Били,
видял моя операция с дрога.
514
01:05:33,639 --> 01:05:38,144
Това не е толкова важно,
но работата много се обърка.
515
01:05:38,853 --> 01:05:41,689
Стана голяма каша
и някой застреля един от хората ми.
516
01:05:41,814 --> 01:05:44,567
Всичко се обърка, всички са мъртви.
517
01:05:46,610 --> 01:05:52,116
Прецакал си работата.
Убийството на дилъри не беше в плана.
518
01:05:52,241 --> 01:05:53,784
Мексиканците ще искат отплата,
519
01:05:53,909 --> 01:05:56,328
а те не си поплюват.
520
01:05:56,537 --> 01:05:57,913
Взел си парите им и дрогата им.
521
01:05:57,955 --> 01:06:00,499
Сигурно си убил нечий шибан братовчед.
522
01:06:00,624 --> 01:06:02,585
Какво си мислил?
523
01:06:12,011 --> 01:06:15,389
Имаш ли още парите и дрогата?
- Да, разбира се.
524
01:06:16,765 --> 01:06:18,976
Ще направим следното.
525
01:06:19,101 --> 01:06:21,854
Ще натопим индианеца.
526
01:06:22,563 --> 01:06:26,317
Пробутай му дрогата и парите.
Нека шерифът да го намери така.
527
01:06:26,442 --> 01:06:29,695
Мъртъв, с всичко в него.
- Много добра идея.
528
01:06:31,906 --> 01:06:33,616
Така ли мислиш, Рино?
- Да.
529
01:06:34,783 --> 01:06:39,788
Не знам, все още изглеждаш нервен.
Криеш ли нещо от мен?
530
01:06:44,251 --> 01:06:49,423
Преди няколко дни един странник
дойде в града на шантав мотор.
531
01:06:50,507 --> 01:06:53,135
Започва да бие хората ми,
стреля в бара ми,
532
01:06:53,260 --> 01:06:57,264
постоянно причинява
големи неприятности.
533
01:06:57,389 --> 01:07:01,435
Голям, висок, здраво копеле.
Със сигурност с военно обучение.
534
01:07:02,186 --> 01:07:04,313
Ето я и странната работа.
535
01:07:04,897 --> 01:07:08,400
Мъкне Библия със себе си,
където и да отиде.
536
01:07:11,070 --> 01:07:13,989
Библия ли каза, че има?
537
01:07:14,114 --> 01:07:15,866
Откъде знаеш, че не е просто книга?
538
01:07:15,991 --> 01:07:20,204
Не, със сигурност беше Библия.
Хората ми казаха, че дори чете от нея.
539
01:07:22,373 --> 01:07:27,670
Да не е висок блондин, с Харли?
- Да. Да, точно той!
540
01:07:32,925 --> 01:07:37,471
Невъзможно... Познавах такъв навремето,
но той е мъртъв.
541
01:07:37,596 --> 01:07:38,806
Мъртъв ли е?
542
01:07:38,847 --> 01:07:43,978
Е, оплескал си я,
защото той е жив и ми разказва играта.
543
01:07:44,103 --> 01:07:49,358
Аз ли съм я оплескал? Аз ли?
544
01:07:50,901 --> 01:07:55,072
Не, защото според мен, Рино,
само ти оплескваш нещата.
545
01:07:55,197 --> 01:07:57,866
Мъртви дилъри. Мъртъв бизнес.
546
01:07:57,992 --> 01:08:00,869
Имаш жив свидетел по убийство,
който би трябвало да е мъртъв.
547
01:08:00,995 --> 01:08:04,832
А на всичко отгоре
все още нямаме шибано казино!
548
01:08:16,051 --> 01:08:18,470
Хубаво местенце имаш тук, Рино.
549
01:08:18,595 --> 01:08:22,683
Дано не възразяваш,
ако живея тук, когато пукнеш.
550
01:08:26,270 --> 01:08:30,691
Хайде. Да вървим, бели боклуци такива.
Отиваме в Блек Ривър.
551
01:09:15,527 --> 01:09:20,366
Чудя се дали децата ми са добре.
- В добри ръце са.
552
01:09:21,533 --> 01:09:23,744
Бяла Сърна е мъдър старец.
553
01:09:26,246 --> 01:09:28,499
Напомняш ми за техния баща.
554
01:09:29,041 --> 01:09:33,712
Всеки ден виждам лицата им
и си мисля за него, спомням си го
555
01:09:34,004 --> 01:09:36,340
и колко им липсва.
556
01:09:38,801 --> 01:09:43,680
Наистина ли?
- Беше убит от рокерска шайка.
557
01:09:46,809 --> 01:09:52,147
Виж, може би нещо добро ще излезе
от това, което трябва да свърша тук.
558
01:09:53,273 --> 01:09:57,152
Просто запомни
да се възползваш максимално.
559
01:10:01,865 --> 01:10:05,744
Не можеш ли да почакаш до сутринта?
Моля те, не отивай.
560
01:10:35,149 --> 01:10:36,733
Това е кошмар.
561
01:11:02,217 --> 01:11:04,219
Ти трябва да си Били.
562
01:11:05,804 --> 01:11:09,016
Никой друг не би бил толкова глупав,
че да седи на мотора ми.
563
01:11:09,141 --> 01:11:11,268
Да, аз съм Били.
564
01:11:11,393 --> 01:11:13,228
Кой си ти, по дяволите?
565
01:11:24,156 --> 01:11:30,078
Казвам се Джарф.
- Забавно име. Джарф.
566
01:11:32,039 --> 01:11:35,459
С него върви и забавна история.
567
01:11:35,626 --> 01:11:38,170
Майка ми и баща ми
бяха истински пияници.
568
01:11:38,337 --> 01:11:41,548
Последното, което тя ми даде,
преди да умре при раждането,
569
01:11:41,673 --> 01:11:43,592
беше това шибано име.
570
01:11:44,468 --> 01:11:48,055
С две думи, тя е на маса в болницата,
571
01:11:48,639 --> 01:11:50,891
краката й са вдигнати,
а аз изскачам навън.
572
01:11:50,974 --> 01:11:54,019
Сестрата се обръща към нея и казва:
"Как искаш да го кръстиш?"
573
01:11:54,144 --> 01:11:55,979
Тя искала да каже: "Джеф."
574
01:11:56,730 --> 01:12:00,734
Но била толкова пияна и пребита,
старият й строшил челюстта,
575
01:12:00,859 --> 01:12:02,736
че се чуло: "Джарф."
576
01:12:05,447 --> 01:12:07,908
След няколко минути умряла.
577
01:12:09,409 --> 01:12:13,288
Сигурно може да се каже, че съм дошъл
на този свят малко прецакан, а?
578
01:12:17,209 --> 01:12:19,127
Да.
579
01:12:19,253 --> 01:12:21,880
Добре, искам да вземеш това тук.
580
01:12:22,047 --> 01:12:25,968
Не ползвам наркотици, Били,
не са здравословни.
581
01:12:38,480 --> 01:12:39,898
Човече, моля те.
582
01:12:40,023 --> 01:12:42,693
Ако е това заради онази нощ,
моля те, човече.
583
01:12:42,818 --> 01:12:46,655
Обещавам, че няма да кажа на никого.
На никого няма да кажа, моля те.
584
01:12:46,905 --> 01:12:50,284
Нека да поговоря с Рино.
Да поговоря с Рино, моля те, човече.
585
01:12:55,455 --> 01:12:59,585
Вие, червенокожи шибаняци, не се учите.
Този свят е на белите.
586
01:13:18,270 --> 01:13:21,982
Не бързай толкова.
Един стар моторджия е отседнал тук.
587
01:13:24,610 --> 01:13:29,990
Висок, рус? Чете Библията.
- Майната ти.
588
01:13:30,157 --> 01:13:34,828
Това е идеята.
Чуй ме, мръсна малка курва.
589
01:13:35,037 --> 01:13:37,372
Може би искаш да си поговорим насаме.
590
01:13:37,539 --> 01:13:40,792
Не съм курва.
- Всички така казват.
591
01:13:42,753 --> 01:13:45,464
Ей, какво става?
592
01:14:15,118 --> 01:14:17,120
До стената, задник.
593
01:14:17,621 --> 01:14:21,249
Проблем ли има, полицай?
- Казах до стената!
594
01:14:50,278 --> 01:14:52,531
Съжалявам, каза ли нещо?
595
01:16:24,080 --> 01:16:28,919
Кайова, върни се тук! Върни се.
- Не, ще му помогна.
596
01:16:56,238 --> 01:16:57,656
Ето го!
597
01:17:12,754 --> 01:17:15,215
Къде мислиш, че отиваш?
598
01:17:15,507 --> 01:17:18,426
Били е, ъ-ъ...
- Да, знам.
599
01:17:18,593 --> 01:17:22,013
Мъртъв.
- Както и двамата ми заместници.
600
01:17:22,180 --> 01:17:24,516
А ти няма да влезеш вътре.
601
01:17:28,603 --> 01:17:30,188
Добре, шерифе.
602
01:17:31,064 --> 01:17:36,361
Но при тези обстоятелства
ще направя изключение.
603
01:17:54,087 --> 01:17:56,214
Те са в другия край на града,
604
01:17:56,339 --> 01:17:59,134
до банката.
- Благодаря, Дан.
605
01:17:59,676 --> 01:18:02,804
Сложи си тампона и върви да им кажеш.
606
01:18:02,929 --> 01:18:04,681
Добре, да вървим.
607
01:18:05,432 --> 01:18:07,267
Хайде.
608
01:18:18,987 --> 01:18:22,490
Той идва! Той идва!
609
01:18:44,137 --> 01:18:46,014
Човече, ей там.
610
01:18:54,856 --> 01:18:58,276
Ти, натам. Ти, натам.
611
01:19:05,700 --> 01:19:11,039
Дори сам Господ не може да спаси
светеца на този шибан град от мен.
612
01:19:11,164 --> 01:19:14,125
Ще изгоря шибаното място до основи.
613
01:23:37,805 --> 01:23:40,683
Никой ли не може да убие този шибаняк?
Върви!
614
01:23:52,737 --> 01:23:54,781
Просто ще стоиш тук ли? Да вървим.
615
01:24:51,713 --> 01:24:53,506
На място! Никой да не мърда!
616
01:25:00,596 --> 01:25:03,808
Имаш ли представа колко е трудно
да се намерят добри помощници?
617
01:25:03,975 --> 01:25:07,353
Твоят светец трябва да е мъртъв,
както и ти.
618
01:25:09,480 --> 01:25:11,607
Казах да не мърдаш.
619
01:25:39,844 --> 01:25:41,679
Хайде.
620
01:25:57,862 --> 01:25:59,697
Какво става?
621
01:25:59,864 --> 01:26:01,240
Всички са мъртви.
622
01:26:01,366 --> 01:26:03,826
Всички ли?
- Е, сториха ми се мъртви.
623
01:26:04,035 --> 01:26:06,329
Ако не са мъртви, много са зле.
624
01:27:07,390 --> 01:27:10,393
Невъзможно е. Не може да си ти.
625
01:27:14,480 --> 01:27:16,315
Аз съм.
626
01:27:40,131 --> 01:27:43,009
Всичко е там. Дрогата и парите.
627
01:27:52,393 --> 01:27:55,480
Братовчедът ти съдия
няма да ти помогне сега.
628
01:27:56,814 --> 01:27:58,649
Добре.