1 00:00:48,091 --> 00:00:53,972 Мисионер 2 00:03:56,404 --> 00:03:58,156 Какво ще пиеш? 3 00:03:59,574 --> 00:04:01,200 Текила. 4 00:04:02,285 --> 00:04:06,122 Без лимон и сол. - Веднага. 5 00:04:42,658 --> 00:04:47,705 Не бях виждал някой да пие така текила, и все пак да чете Библията. 6 00:04:47,830 --> 00:04:51,042 Точно от такова лекарство се нуждае този град. 7 00:04:51,167 --> 00:04:54,921 Разбираш ли ме? - Разбирам те чудесно. 8 00:04:59,342 --> 00:05:02,803 Виж какво, нещастник такъв. Дължиш ни два бона. 9 00:05:02,929 --> 00:05:05,264 Искаме си шибаните пари. 10 00:05:07,892 --> 00:05:09,477 Удари го! - Плащай, глупако! 11 00:05:09,644 --> 00:05:11,270 Задник! 12 00:05:12,021 --> 00:05:15,149 Стига се занася и ни плащай шибаните пари. 13 00:05:28,079 --> 00:05:31,207 Назад, човече. Това не те засяга. 14 00:05:31,332 --> 00:05:34,377 По дяволите, махай се оттук, или и теб ще пребием. 15 00:05:34,544 --> 00:05:37,547 Господине. Отдръпнете се. 16 00:06:15,334 --> 00:06:20,798 Много благодаря. Аз съм Били. 17 00:06:23,759 --> 00:06:25,928 Накъде са гробищата? 18 00:06:28,139 --> 00:06:33,436 Нагоре. През моста. Не може да ги пропуснете. 19 00:08:24,380 --> 00:08:26,215 Моите съболезнования. 20 00:08:40,896 --> 00:08:45,484 Сигурно бих могъл да кажа няколко думи за скъпия ни починал брат 21 00:08:46,861 --> 00:08:48,320 от Библията. 22 00:09:04,044 --> 00:09:09,425 "Бог носи смърт и съживява, 23 00:09:09,550 --> 00:09:13,804 Той откарва в гроба и възкресява. 24 00:09:15,014 --> 00:09:20,644 Бог изпраща бедност и богатство, той смирява и величае. 25 00:09:20,811 --> 00:09:25,524 Въздига бедните от прахта и нуждаещите се от пепелта, 26 00:09:27,109 --> 00:09:29,987 настанява ги редом с принцове 27 00:09:30,112 --> 00:09:33,157 и им наследява трон от чест." 28 00:09:36,702 --> 00:09:38,537 Амин. 29 00:11:10,045 --> 00:11:11,881 Извинете. 30 00:11:15,885 --> 00:11:19,680 Чете от Библията. Много мило. 31 00:11:21,515 --> 00:11:23,350 Благодаря. 32 00:11:24,602 --> 00:11:28,314 Имаш ли минутка? Искам да те представя на семейството. 33 00:11:36,030 --> 00:11:38,741 Това е баща ми Бяла Сърна. 34 00:11:41,493 --> 00:11:43,704 А това е синът ми Младши. 35 00:11:45,372 --> 00:11:47,750 Това е дъщеря ми Кайова. 36 00:11:53,213 --> 00:11:57,217 Всички обичаха Джей Джей. Заедно ли служихте? 37 00:11:58,719 --> 00:12:02,514 Може да се каже. - В неговата част ли беше? 38 00:12:02,681 --> 00:12:05,059 Защото не те виждам на снимките. 39 00:12:09,897 --> 00:12:13,025 Казват, че се удавил в река. - Да, бе. 40 00:12:30,960 --> 00:12:32,711 Свали си шапката. 41 00:12:33,963 --> 00:12:38,634 Отвън има страхотен мотор. Твой ли е? 42 00:12:41,553 --> 00:12:46,892 Не мисля, че сме се срещали. Джон Рино. Приятно ми е. 43 00:12:47,017 --> 00:12:49,979 Ти си... Приятел си на Джей Джей, нали? 44 00:12:50,145 --> 00:12:54,024 Да, той е добър човек. Ще останеш ли с нас за дълго? 45 00:12:55,818 --> 00:12:57,027 Може би. 46 00:12:57,069 --> 00:13:01,281 Чух за малкото ти приключение в града. 47 00:13:02,074 --> 00:13:04,827 Опитваше се да помогнеш на наркоманчето ли? 48 00:13:04,952 --> 00:13:08,372 Трябва да ти кажа нещо, не се обиждай, но си губиш времето. 49 00:13:08,497 --> 00:13:10,541 Не те засяга. 50 00:13:10,666 --> 00:13:13,961 Ако се нуждаеш от нещо, потърси ме, става ли? 51 00:13:16,171 --> 00:13:18,799 Каза, че си от север, така ли е? 52 00:13:18,966 --> 00:13:21,343 Момче, на теб говори. 53 00:13:23,554 --> 00:13:26,682 Спокойно, братко. Това е час за скръб, не за бой. 54 00:13:34,231 --> 00:13:36,567 Мърф, не още. 55 00:13:43,407 --> 00:13:47,119 Пусни ме. Да не си ме докоснал повече. 56 00:13:47,244 --> 00:13:50,122 Спокойно, скъпа, няма да те нараня. 57 00:13:50,497 --> 00:13:53,292 Най-хубавото момиче в града, изобщо не ме поглежда. 58 00:13:53,500 --> 00:13:55,377 Можеш ли да го повярваш, Мърф? 59 00:13:55,544 --> 00:13:59,381 И аз съм съкрушен за Джей Джей, също като теб. Той ми е приятел. 60 00:13:59,506 --> 00:14:03,802 Освен това, аз... Само искам да те предупредя... 61 00:14:03,927 --> 00:14:08,223 Много лоши неща се случват на хората в града сега, 62 00:14:08,390 --> 00:14:11,769 особено на тези, които се бъркат в чужди работи. 63 00:14:12,436 --> 00:14:16,356 Разбираш ли? На конете, момчета. 64 00:14:17,274 --> 00:14:19,902 Отбий се в автосалона. 65 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 Здравейте. Какво ще обичате? 66 00:15:13,705 --> 00:15:18,127 Май ще ми трябва стая. - Добре. Да видим. 67 00:15:18,252 --> 00:15:23,882 Тъй като имаме само няколко клиента на седмица, ще ви намерим място. 68 00:15:25,551 --> 00:15:29,012 Дълго ли ще останете? - Колко е за една седмица? 69 00:15:30,514 --> 00:15:33,100 Добре. Да видим. 50 долара на ден, 70 00:15:33,225 --> 00:15:37,396 един ден безплатно за специалната ни седмична цена. 71 00:15:37,521 --> 00:15:40,607 Точно 300. 72 00:15:43,110 --> 00:15:45,154 Трябва да сте тук за погребението. 73 00:15:46,738 --> 00:15:49,533 Джей Джей беше добър човек. Страхотен дърводелец. 74 00:15:50,450 --> 00:15:55,706 Помагаше ми с дреболии тук, когато имаше време. 75 00:15:55,831 --> 00:15:57,666 201-ва. 76 00:15:59,501 --> 00:16:02,754 Ако се нуждаете от нещо, потърсете ме. 77 00:16:05,299 --> 00:16:06,800 Непременно. 78 00:16:15,601 --> 00:16:18,478 Това той ли е? - Не може да бъде. 79 00:16:18,604 --> 00:16:21,231 Да, да, да, да, това е той. 80 00:16:21,356 --> 00:16:25,319 Този шибаняк. С кого си мисли, че се занася? 81 00:16:57,309 --> 00:16:59,102 Назад, приятел. 82 00:17:00,020 --> 00:17:03,941 Той е в хотела, шефе. - Той е в хотела. 83 00:17:04,066 --> 00:17:05,901 Защо не ме омаеш с анализа си, Мърф? 84 00:17:06,068 --> 00:17:09,321 Какъв мислиш, че е? От правителството, федерален? 85 00:17:10,906 --> 00:17:12,366 Трудно е да се каже. 86 00:17:13,450 --> 00:17:16,995 Хората на погребението казаха, че не е опасен. 87 00:17:17,162 --> 00:17:22,251 Чете Библията, пие текила. Гледа си работата. 88 00:17:22,376 --> 00:17:23,502 Ясно. 89 00:17:23,543 --> 00:17:27,965 Изненада ни, шефе. Няма да се повтори. 90 00:17:28,131 --> 00:17:30,550 Дано не се повтаря. 91 00:17:30,676 --> 00:17:36,431 Отсега нататък бизнес както обикновено 92 00:17:37,975 --> 00:17:40,018 в този страхотен резерват. 93 00:17:40,143 --> 00:17:43,563 Да. Бизнес както обикновено, шефе. 94 00:17:46,608 --> 00:17:49,820 Само наблюдавайте нашия мистериозен човек. 95 00:17:50,570 --> 00:17:53,115 Какво? - Мотористът с шибаната Библия, Гомез. 96 00:17:53,240 --> 00:17:54,992 Внимавай. 97 00:17:55,117 --> 00:17:58,287 Искам двама да го следят. Особено тази вечер. 98 00:17:58,412 --> 00:18:00,330 Не искам никакви проблеми, не и с тази пратка, 99 00:18:00,455 --> 00:18:03,333 и не искам хората да си мислят, че губя контрол 100 00:18:03,458 --> 00:18:07,045 над този нещастен град. Разбираш ли? 101 00:18:07,170 --> 00:18:11,967 Разбира се, шефе. - Мърф? Мърф? 102 00:18:12,134 --> 00:18:15,512 Да, шефе. - Хубаво. 103 00:18:17,681 --> 00:18:22,769 Хайде, Рино. Ела да ме яздиш като истински каубой. 104 00:18:23,812 --> 00:18:26,898 Тук съм, скъпа. Ще те обяздя като дореста кобила. 105 00:18:27,024 --> 00:18:32,446 Бръснати както ми харесва. Имаш вкус на праскова. 106 00:18:50,380 --> 00:18:52,674 Чух, че си приятел на Джей Джей. 107 00:18:56,136 --> 00:18:59,306 Така е. - Е, това е много хубаво. 108 00:19:00,599 --> 00:19:03,727 Погребението свърши. Той е мъртъв и погребан. 109 00:19:10,025 --> 00:19:12,861 Какво още търсиш тук? 110 00:19:23,330 --> 00:19:26,291 Наблюдавам те. Запомни го. 111 00:19:27,876 --> 00:19:29,836 Не се забърквай в неприятности. 112 00:20:06,123 --> 00:20:11,211 Прекрасната ми млада птичка. Наранена, ядосана, самотна и без свое място. 113 00:20:13,797 --> 00:20:18,844 Той не се е удавил. Джей Джей знаеше нещо за Рино. 114 00:20:27,102 --> 00:20:31,648 О, мила, знам колко беше близка с Джей Джей. 115 00:20:31,773 --> 00:20:34,276 Той ти беше като баща. 116 00:20:35,026 --> 00:20:38,113 Но сега трябва да мислиш за останалото семейство. 117 00:20:39,114 --> 00:20:44,411 Трябва да внимаваме. Рино може да прави каквото си иска в града. 118 00:20:45,537 --> 00:20:47,581 Той не се е удавил. 119 00:21:04,222 --> 00:21:06,516 Разстроена си заради Джей Джей, а? 120 00:21:08,143 --> 00:21:11,021 Наистина ли мислиш, че Рино се е опитал да го убие? 121 00:21:11,354 --> 00:21:14,357 Невероятно е. - Не мога да търпя повече. 122 00:21:14,524 --> 00:21:17,736 Кайова, ако случилото се с него е заради това, 123 00:21:17,777 --> 00:21:20,947 което правим, какво ще стане с нас? 124 00:21:23,825 --> 00:21:25,494 Джей Джей беше прав. 125 00:21:26,328 --> 00:21:31,541 Други членове на Племенния съвет може да са на страната на Рино. 126 00:21:31,666 --> 00:21:33,335 Това е невероятното. 127 00:22:03,448 --> 00:22:06,868 Да видим какво ще стане. Сигурна съм, че Джей Джей беше прав. 128 00:22:20,423 --> 00:22:24,678 Събранието на съвета ще започне, всички да влизат. 129 00:22:57,294 --> 00:23:02,173 Добре дошли всички. Племенният съвет е в заседание. 130 00:23:03,717 --> 00:23:08,638 Най-после сме готови да решим за две предложения за Съвета от миналия месец. 131 00:23:11,099 --> 00:23:15,520 Исках да отложим днешното събрание заради Джей Джей. 132 00:23:15,687 --> 00:23:20,859 Всички го обичахме. Той беше един от най-уважаваните членове на Съвета. 133 00:23:21,860 --> 00:23:27,657 Помощник вожд Ланс предложи все пак да обсъдим предложение за хазарт 3. 134 00:23:29,784 --> 00:23:33,371 Племенният съвет внимателно проучи и прецени предимствата 135 00:23:33,538 --> 00:23:37,167 и недостатъците на двете предложения. 136 00:23:37,292 --> 00:23:42,839 Имаме предложение за изграждане на казино на територия на племето 137 00:23:42,922 --> 00:23:46,509 от строителната група на Ланс. 138 00:23:48,803 --> 00:23:54,517 Това предложение ще открие много нови работни места и печалба за хората ни. 139 00:23:54,684 --> 00:23:59,773 Но аз съм много загрижен за многото негативни страни на предложението. 140 00:24:02,359 --> 00:24:06,780 Засега има много новаторска алтернатива за онлайн хазарт, 141 00:24:06,946 --> 00:24:12,035 предложена от покойния Джей Джей, сестра му Нанси и семейството им. 142 00:24:13,244 --> 00:24:17,040 Това предложение предоставя по-високо квалифицирани работи 143 00:24:17,165 --> 00:24:22,587 и обучение за хората ни, възползва се от печалбите от хазарта 144 00:24:22,712 --> 00:24:24,631 без негативните страни. 145 00:24:28,677 --> 00:24:32,347 Аз ще препоръчам това предложение на Съвета. 146 00:24:33,264 --> 00:24:36,810 Както всички вие знаете, ветото ми важи. 147 00:24:36,851 --> 00:24:40,313 Дан, трябва да го премислим. 148 00:24:40,480 --> 00:24:44,943 Племето рискува да загуби твърде много пари. 149 00:24:46,945 --> 00:24:50,073 Съжалявам. Решението ми е окончателно. 150 00:25:03,002 --> 00:25:06,172 Това е абсурдно. - Да. Да, знам. 151 00:25:07,215 --> 00:25:09,759 Не се тревожи. Аз ще се погрижа. 152 00:25:22,689 --> 00:25:24,899 Е, как е? 153 00:25:27,485 --> 00:25:29,112 Не е зле. 154 00:25:30,739 --> 00:25:34,451 Не знам как да го кажа, 155 00:25:35,452 --> 00:25:40,582 но не приличаш на зъл, стар моторист. - Защо? 156 00:25:40,749 --> 00:25:44,169 Като начало, носиш странни на вид очила за четене, 157 00:25:45,170 --> 00:25:48,089 четеш Библията и пиеш текила. 158 00:25:49,174 --> 00:25:52,343 Просто по начина, по който говориш и се отнасяш с хората. 159 00:25:53,094 --> 00:25:55,305 Чух за сбиването тази сутрин. 160 00:25:56,097 --> 00:25:59,350 Много хубаво нещо си сторил за това хлапе Били. 161 00:25:59,476 --> 00:26:02,687 Не искам да си пъхам носа, но... - Тогава недей. 162 00:26:25,210 --> 00:26:29,881 Ей, човече. Ела тук. Чух, че все още си тук. 163 00:26:31,883 --> 00:26:36,805 Аз просто... Просто реших да ти кажа, че... Имаше... 164 00:26:37,263 --> 00:26:41,643 Онези типове, които преби. Те работят за един човек, Рино. 165 00:26:42,519 --> 00:26:45,063 Той контролира целия град. Всички се страхуват от него. 166 00:26:45,230 --> 00:26:47,482 Разбираш какво имам предвид... 167 00:26:49,484 --> 00:26:51,319 Рино, а? 168 00:26:52,529 --> 00:26:56,157 Да, човече. Онези типове, те... 169 00:26:57,575 --> 00:27:01,246 У давили са човек в реката, ако ме разбираш. 170 00:27:05,250 --> 00:27:07,085 Разбирам те прекрасно. 171 00:27:07,794 --> 00:27:10,755 Искаш ли малко кафе? - Не. 172 00:27:15,218 --> 00:27:19,430 Какво си наумила? - Любимият на всички гражданин, Рино. 173 00:27:20,515 --> 00:27:24,602 Трябва да направим нещо с него. - Е, не е толкова просто. 174 00:27:24,727 --> 00:27:29,941 Последния ми опит за разследване, то беше бързо отменено от съдията. 175 00:27:31,192 --> 00:27:33,695 У давянето на Джей Джей не беше нещастен случай. 176 00:27:33,820 --> 00:27:38,157 Нанси, Джей Джей ще липсва на всички ни, 177 00:27:38,241 --> 00:27:42,537 но обвиняването на Рино няма да го върне обратно. 178 00:27:42,704 --> 00:27:45,790 Само ще причини повече неприятности за теб. 179 00:27:45,915 --> 00:27:47,667 Хайде, шерифе. 180 00:27:49,085 --> 00:27:51,379 Внимавай. 181 00:27:51,546 --> 00:27:56,634 Стой настрана от Рино, защото той е много опасен. 182 00:27:58,720 --> 00:28:00,388 Върни се по всяко време. 183 00:28:02,682 --> 00:28:04,601 Приятен ден. 184 00:28:05,560 --> 00:28:07,395 Това ли е? 185 00:28:08,855 --> 00:28:10,189 Това е. 186 00:28:16,112 --> 00:28:17,822 Когато бях момче, 187 00:28:17,947 --> 00:28:21,326 правителството дойде и ме отведе от майка ми и баща ми, 188 00:28:21,451 --> 00:28:24,954 вкараха ме в местожителствено училище, както го наричаха. 189 00:28:25,079 --> 00:28:28,458 Отрязаха косата ми. Тя беше дълга. 190 00:28:29,709 --> 00:28:31,628 Не можех да говоря езика си. 191 00:28:31,753 --> 00:28:35,965 Правех ли го, те ме биеха. Ето защо много мои връстници 192 00:28:36,090 --> 00:28:40,053 не могат да говорят езика ни вече, защото ни го избиха от главите. 193 00:28:46,768 --> 00:28:51,522 Гледам ястреба горе. Споделяш същата съдба с него. 194 00:28:52,982 --> 00:28:56,486 Писано ти е да се рееш свободно над всички останали, 195 00:28:56,611 --> 00:29:01,449 носен от вятъра и всички отдолу ще се страхуват от теб. 196 00:29:05,370 --> 00:29:11,125 В нашата култура четири е свещено число, защото всичко расте в четворки. 197 00:29:13,878 --> 00:29:19,592 Семето, клоните, плодът и листата. 198 00:29:20,677 --> 00:29:24,889 Когато се молим, молим се на Създателя, молим се в четири посоки. 199 00:29:25,014 --> 00:29:30,103 Четирите вятъра идват от четири посоки. Затова четири е свещено число за нас. 200 00:29:43,241 --> 00:29:45,702 Не се тревожи за това. Мама ще се погрижи. 201 00:29:47,620 --> 00:29:50,081 Идваш ли? - Ще чакам тук. 202 00:30:06,681 --> 00:30:10,560 Здравей. Ще взема малко от тези. 203 00:30:11,644 --> 00:30:16,524 В деня, когато чичо ми Джей Джей се удавил, дошъл е първо тук, нали? 204 00:30:17,859 --> 00:30:20,486 И какво? - Просто питам. 205 00:30:24,615 --> 00:30:26,451 Виж... 206 00:30:26,951 --> 00:30:30,204 Той дойде, взе една каса бири. 207 00:30:30,329 --> 00:30:33,082 Шерифът вече ме разпитва за това. 208 00:30:33,207 --> 00:30:35,835 Казаха, че бил пиян, когато се удавил. 209 00:30:35,960 --> 00:30:39,630 Да, чух. - Знаеш, че той не пиеше. 210 00:30:47,889 --> 00:30:52,977 За кого е била бирата тогава? Рино? Защото Рино пие бира. 211 00:30:55,855 --> 00:30:59,192 Рино беше ли с него онзи ден? - Виж какво, зает съм. 212 00:30:59,317 --> 00:31:03,196 Такъв страхливец си. - Ще платиш ли за това? 213 00:31:13,873 --> 00:31:18,377 Добър ден, госпожице. Да ви помогна ли? 214 00:31:21,339 --> 00:31:24,133 Чух, че сте била на събранието на Племенния съвет днес. 215 00:31:24,300 --> 00:31:27,178 Какво имаха да кажат старите глупаци? Нещо интересно? 216 00:31:27,345 --> 00:31:29,597 Пусни го да си върви. 217 00:31:29,722 --> 00:31:33,935 Зададох ти въпрос, госпожичке. Нещо интересно? 218 00:31:34,060 --> 00:31:38,189 Да. Но е над образованието ти от детска градина. 219 00:31:39,524 --> 00:31:43,361 Това не беше много мило. 220 00:31:43,486 --> 00:31:45,446 Трябва да предадеш нещо на майка си от мен. 221 00:31:45,571 --> 00:31:48,533 Трябва да забрави за идиотското си предложение за хазарт. 222 00:31:48,699 --> 00:31:52,328 Това не е твоя работа. Пусни го. 223 00:31:52,453 --> 00:31:55,414 Нищо му няма. 224 00:31:55,540 --> 00:31:58,543 На колко години си, сладурано? - Петнайсет. 225 00:31:58,668 --> 00:32:00,586 Хубаво, хубаво. 226 00:32:00,711 --> 00:32:04,090 Какво ще кажеш да дойдеш с нас на басейна? 227 00:32:04,215 --> 00:32:07,218 Определено ще ни харесаш по бикини. 228 00:32:07,343 --> 00:32:12,140 Да... Знаеш ли какво? Може би не е нужно да ходим някъде. 229 00:32:20,231 --> 00:32:23,985 Ей. Стига, човече. Не мисля, че това е добра идея. 230 00:32:24,110 --> 00:32:26,362 Тя е само хлапе. - Да не се размекваш, Хос? 231 00:32:26,487 --> 00:32:28,906 Отивай да си вършиш шибаната работа. 232 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 Откога блудстваме с деца? 233 00:32:30,741 --> 00:32:32,577 Назад, човече. 234 00:32:40,126 --> 00:32:43,546 Карайте си по пътя, господине. Това не ви засяга. 235 00:32:48,759 --> 00:32:51,053 Всичко, което правите отсега нататък ме засяга. 236 00:32:51,179 --> 00:32:56,434 Задник такъв. Този град е наш, включително шерифа. 237 00:33:08,738 --> 00:33:12,825 Не, спри! Той се опита да ми помогне. 238 00:33:21,000 --> 00:33:23,336 Добре, човече. Махай се оттук. 239 00:33:34,889 --> 00:33:38,517 Добре съм. Така мисля. - Сигурна ли си? 240 00:33:39,602 --> 00:33:41,437 Ще те откарам у вас. Става ли? - Добре. 241 00:33:41,479 --> 00:33:43,272 Ти ни следвай. Да вървим. 242 00:34:00,414 --> 00:34:04,168 Защо не дойдеш да вечеряш? - Майка ми е страхотна готвачка. 243 00:34:10,925 --> 00:34:16,013 Отдавна не бях ял готвено, особено толкова вкусно. 244 00:34:20,017 --> 00:34:25,856 Благодаря за това, което направи. Никой не се опълчва срещу Рино. 245 00:34:26,565 --> 00:34:29,568 Семейството му има твърде много връзки в този град. 246 00:34:29,694 --> 00:34:34,198 С хора като Рино трябва да отвръщаш. 247 00:34:35,408 --> 00:34:38,911 Някои хора разбират само това. 248 00:34:41,163 --> 00:34:44,959 Значи ти обикаляш с мотора си и помагаш на хората? 249 00:34:47,378 --> 00:34:52,466 Да. Доста обикалям и нещата просто се случват по пътя. 250 00:34:54,635 --> 00:34:57,722 Не ти ли е самотно? - Не. 251 00:34:59,432 --> 00:35:01,392 Толкова ми напомняш за Джей Джей. 252 00:35:01,517 --> 00:35:05,438 Той винаги помагаше на хората. - Да. И виж какво се случи с него. 253 00:35:05,563 --> 00:35:08,316 Младши. - Стана ли на 18, махам се оттук. 254 00:35:09,483 --> 00:35:12,653 Няма начин да свърша като него. 255 00:35:12,778 --> 00:35:17,283 Срамота е, че в днешно време, не можем да открием злото, което го взе. 256 00:35:18,909 --> 00:35:23,998 Дядо ми беше свободен индианец, преди резерватите и Гражданската война, 257 00:35:25,082 --> 00:35:30,713 дори преди железниците. Сега тровят младежта ни. 258 00:35:30,838 --> 00:35:35,926 И за какво? Белият човек е зъл. Алкохол, наркотици и пари. 259 00:35:38,220 --> 00:35:41,849 Алчността е злото, което уби сина ми. 260 00:35:43,017 --> 00:35:46,562 Той беше добър боец за народа ни и страхотен син. 261 00:35:52,068 --> 00:35:57,448 Кайова, скъпа? Защо не изведеш госта ни навън да се освежи? 262 00:35:58,574 --> 00:36:00,534 По-късно може да ядем десерт. 263 00:36:16,509 --> 00:36:19,720 А ти, къде е семейството ти? 264 00:36:22,014 --> 00:36:26,685 Е, моето семейство са приятелите ми и вярата ми. 265 00:36:28,437 --> 00:36:31,357 И моторът ми. 266 00:36:33,442 --> 00:36:38,823 Е, сега имаш приятели тук. Значи сме семейство, а? 267 00:36:40,574 --> 00:36:42,910 Така изглежда. 268 00:36:48,290 --> 00:36:50,709 Но знам какво имаш предвид. 269 00:36:50,876 --> 00:36:55,798 Сякаш търсиш нещо или някого, когото никога не можеш да намериш. 270 00:36:59,510 --> 00:37:02,638 Имаш няколко години да разбереш всичко. 271 00:37:02,763 --> 00:37:06,225 Но понякога отговорът е по-близо, отколкото си мислиш. 272 00:37:12,356 --> 00:37:15,568 Е, аз не познавах баща си. 273 00:37:17,528 --> 00:37:21,073 Джей Джей се грижеше за мен, като баща, какъвто нямах. 274 00:37:25,119 --> 00:37:26,787 Просто много ми липсва. 275 00:37:29,290 --> 00:37:31,250 Толкова е несправедливо. 276 00:37:31,625 --> 00:37:34,670 Сякаш е тук един ден, а на следващия го няма. 277 00:37:35,921 --> 00:37:37,798 Просто не разбирам. 278 00:37:41,385 --> 00:37:45,473 Понякога е по-добре да не се разбира. 279 00:37:46,390 --> 00:37:50,603 Лесно ти е да го кажеш. Просто пребиваш всеки, когото искаш. 280 00:37:55,316 --> 00:37:57,443 Нямаш ли си приятелка? 281 00:38:02,948 --> 00:38:04,742 Бяла Сърна е мъдър старец. 282 00:38:05,659 --> 00:38:10,498 Видял е много неща през живота си. - Да, той те харесва. 283 00:38:10,873 --> 00:38:15,085 Искаш ли да му пожелаеш лека нощ? - Да, добре. 284 00:39:46,719 --> 00:39:51,348 Сложете оръжията на земята. Сложете ги на земята! Веднага! 285 00:39:53,684 --> 00:39:56,061 Никой да не мърда, и няма да има простреляни. 286 00:39:56,186 --> 00:39:57,646 Толкова е просто. 287 00:40:00,441 --> 00:40:03,611 Алекс, слез и вземи чантите. 288 00:40:06,488 --> 00:40:08,532 Сложи ги на лодката една по една. 289 00:40:11,243 --> 00:40:13,037 Побързай! Да вървим! Да вървим! 290 00:40:13,162 --> 00:40:16,624 Сложи всичко на лодката, всяка от тях. Не пропускай нищо. 291 00:40:17,666 --> 00:40:19,960 Това е. 292 00:40:30,971 --> 00:40:32,890 Не стреляйте, по дяволите! 293 00:40:35,184 --> 00:40:36,352 Шефе, един се измъква! 294 00:40:36,393 --> 00:40:38,187 Е, какво зяпате? Хванете го! 295 00:40:38,312 --> 00:40:40,272 Убий Бил. 296 00:40:40,397 --> 00:40:42,232 Кучи син! 297 00:41:00,542 --> 00:41:04,421 Къде е сега? - На пътя. Остави. 298 00:41:06,256 --> 00:41:10,761 Къде е той, по дяволите? - Мисля, че го изгубихме. 299 00:41:11,637 --> 00:41:14,431 Шефът ще ни срита задниците. - Млъквай. 300 00:41:16,934 --> 00:41:18,769 Какво е това? 301 00:41:19,019 --> 00:41:20,270 Добре, достатъчно. 302 00:41:20,312 --> 00:41:23,982 Върнете се на лодката. Връщайте се тук и се качвайте. 303 00:41:24,066 --> 00:41:25,776 Да се махаме оттук. 304 00:42:10,821 --> 00:42:15,534 Искам да знам кой беше беглецът. - Разбира се, шефе. 305 00:42:15,659 --> 00:42:19,455 А кой, по дяволите, е той? Кой друг знае за сделката? 306 00:42:20,497 --> 00:42:23,667 Имам добри новини за теб. - Това ще е облекчение. 307 00:42:23,834 --> 00:42:25,294 Намерихме това. 308 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 Хубаво е. Какво е това? 309 00:42:29,006 --> 00:42:32,259 Били. Индианчето, което ни дължи два бона. 310 00:42:32,384 --> 00:42:34,052 О, да, Били. 311 00:42:34,261 --> 00:42:39,516 Мърф, вземи няколко момчета и намерете копелето, което избяга, 312 00:42:39,641 --> 00:42:42,519 искам го мъртъв. Ясно? 313 00:42:42,603 --> 00:42:45,606 Ясно, шефе. Знам точно къде да го търсим. 314 00:42:45,731 --> 00:42:47,608 Хубаво. 315 00:43:21,058 --> 00:43:25,145 Голяма нощ в Блек Ривър. Събота вечер. Нещо против да се присъединя? 316 00:43:26,146 --> 00:43:29,900 Заповядай. Сядай. - Да пийнем първо. 317 00:43:48,794 --> 00:43:53,674 Имам този хотел от осем години вече. Мразех големия град. 318 00:43:53,799 --> 00:43:58,470 Сега донякъде ми липсва. Само опитвам да спестя достатъчно пари, 319 00:43:58,595 --> 00:44:02,391 да си намеря добър мъж и се махам оттук. 320 00:44:10,649 --> 00:44:12,484 Мисля за теб. 321 00:44:13,902 --> 00:44:18,115 Иди да пийнеш, забавлявай се. Аз ли ти купих тези дрехи? 322 00:44:21,118 --> 00:44:24,580 За една красива жена похарчените пари никога не са на вятъра. 323 00:44:25,664 --> 00:44:27,332 Да. 324 00:44:27,416 --> 00:44:30,460 Какво ще играем, вожде? Малко осем топки? 325 00:44:30,627 --> 00:44:32,254 Раирани и плътни? 326 00:44:34,423 --> 00:44:36,091 Без повече убийства. 327 00:44:37,217 --> 00:44:40,804 Не мога да участвам повече в това. - Извини ме. 328 00:44:42,764 --> 00:44:47,269 Трябва да сме по-внимателни. Методите ти са груби. 329 00:44:47,394 --> 00:44:51,899 Привличат твърде много внимание. - Методите ми, а? 330 00:44:52,649 --> 00:44:55,068 Защо просто не се тревожиш за твоята част от сделката? 331 00:44:55,193 --> 00:44:57,321 Остави ме да се тревожа за моята, става ли? 332 00:44:57,571 --> 00:45:00,824 По дяволите, трябват ми малко лимони. Веднага се връщам. 333 00:45:04,995 --> 00:45:09,541 Ей, госпожичке. Защо просто не настаниш хубавия си задник 334 00:45:09,666 --> 00:45:11,710 на този стол? - А ти защо просто не седнеш? 335 00:45:11,835 --> 00:45:15,130 Трябва да отида в кухнята. - По-добре ела в скута ми. 336 00:45:15,213 --> 00:45:18,634 Стига. - Извини ме, госпожице. Подръж това. 337 00:45:20,886 --> 00:45:24,723 Господа, проблем ли има? - Да, ти си проблемът. 338 00:45:32,064 --> 00:45:36,818 В крайна сметка и двамата го знаем, ако не осигуря това... 339 00:45:36,944 --> 00:45:39,196 Това казино на момчетата от север на тепсия, 340 00:45:39,321 --> 00:45:40,656 те ще се ядосат. 341 00:45:40,864 --> 00:45:43,283 И каквото и да стане, ще си искат парите. 342 00:45:43,408 --> 00:45:44,868 Разбираш ли? 343 00:45:44,993 --> 00:45:46,954 Да, да. - Ъгловия джоб. 344 00:45:47,079 --> 00:45:50,832 Да, мислех, че Съветът е на наша страна за това. 345 00:45:50,999 --> 00:45:53,168 Сделката с казиното трябваше да бъде наша. 346 00:45:53,293 --> 00:45:56,088 Е, тогава защо семейството на Джей Джей контролира проекта? 347 00:45:56,213 --> 00:45:59,174 Не ми ли каза, че ако отстраня Джей Джей, 348 00:45:59,299 --> 00:46:01,426 Племенният съвет ще бъде принуден да ни даде проекта? 349 00:46:01,551 --> 00:46:03,303 Не ми ли каза това? - Да, това казах. 350 00:46:03,428 --> 00:46:05,597 Добре. Разбирам те. 351 00:46:05,722 --> 00:46:08,809 Нека да видя какво мога да направя. - Твърде късно е за това. 352 00:46:08,934 --> 00:46:10,978 Сега трябва да очистя цялото шибано семейство, 353 00:46:11,103 --> 00:46:12,729 за да ме разберат. 354 00:46:12,854 --> 00:46:15,482 За това говоря, за методите ти, човече. 355 00:46:15,607 --> 00:46:20,362 Да. Те са ефикасни, всеки път. Страничен джоб. 356 00:46:21,279 --> 00:46:24,950 Благодаря, че дойде. Не бях сигурна дали ще успееш. 357 00:46:25,534 --> 00:46:27,160 Искам да ти покажа нещо. 358 00:46:28,328 --> 00:46:30,163 Виж кой реши да се появи. 359 00:46:32,708 --> 00:46:35,961 О, добре. Идеален момент. - Здрасти, татко. 360 00:46:40,632 --> 00:46:46,388 Днес имаме много специален гост и той ще ни говори за Библията. 361 00:46:46,513 --> 00:46:49,474 Искам да кажете приятелско здравей на семейния ни приятел. 362 00:46:49,599 --> 00:46:51,351 Здрасти. 363 00:46:53,020 --> 00:46:56,398 Добре. Знаете ли какво е това? 364 00:46:56,523 --> 00:46:58,358 Библията. 365 00:47:00,152 --> 00:47:04,656 Нужни са ми, за да виждам думите. 366 00:47:07,743 --> 00:47:10,829 "Покажи ми Твоите начини, Боже. 367 00:47:10,954 --> 00:47:16,793 Научи ме на Твоите пътища. Не помни греховете на младостта ми 368 00:47:16,918 --> 00:47:22,007 и бунтарството ми. Добър и прям е Господ. 369 00:47:23,175 --> 00:47:26,136 Следователно напътства грешниците в неговия път. 370 00:47:26,261 --> 00:47:31,349 Напътства скромните и ги учи за своя път." 371 00:47:35,562 --> 00:47:39,149 Библията е като ръководство. 372 00:47:40,067 --> 00:47:42,736 Помага ни да водим добър, честен живот. 373 00:47:43,487 --> 00:47:45,614 Мамо, слез долу! Побързай! 374 00:47:59,377 --> 00:48:02,005 О, човече, не... Не исках да... 375 00:48:03,423 --> 00:48:08,136 Не знаех къде другаде да отида. - Да го вкараме в къщата. 376 00:48:12,849 --> 00:48:15,560 Имаш късмет, че си жив. Трябва да го закараме в клиника. 377 00:48:15,685 --> 00:48:18,605 Не, не, не. Почакай за секунда. 378 00:48:23,151 --> 00:48:24,986 Подръж това. 379 00:48:28,782 --> 00:48:30,367 Да вървим, деца. 380 00:48:35,247 --> 00:48:37,082 Хайде! 381 00:48:41,628 --> 00:48:46,174 Знаех за тази сделка с дрога, надолу... Надолу по реката. 382 00:48:49,386 --> 00:48:52,639 Просто се надявах да изкарам малко, разбираш ли? 383 00:48:53,849 --> 00:48:57,394 Но не знаех, че Рино ще бъде там. 384 00:48:57,519 --> 00:49:00,355 И със сигурност не знаех, че ще убие всички. 385 00:49:00,480 --> 00:49:02,274 Мамка му. 386 00:49:03,733 --> 00:49:07,362 Хората на Рино ме преследваха през гората, човече. 387 00:49:08,989 --> 00:49:14,077 Огърлицата ми! Загубих огърлицата си! Мамка му! 388 00:49:26,173 --> 00:49:30,635 Мамка му! По дяволите, те са! - Стой вътре, каквото и да става. 389 00:50:00,957 --> 00:50:03,668 Това е сериозна работа, господине. 390 00:50:03,793 --> 00:50:06,379 Не искаме неприятности с теб. 391 00:50:06,504 --> 00:50:09,049 Търсим един индианец, Били. 392 00:50:10,342 --> 00:50:13,887 Беше прострелян и чухме, че бил някъде тук. 393 00:50:16,181 --> 00:50:19,309 Той открадна нещо от нас. Трябва да го намерим. 394 00:50:22,145 --> 00:50:26,107 Обадете се на шерифа. Може да ползвате телефона вътре. 395 00:50:31,821 --> 00:50:35,659 Не можем да сторим това, господине. Но ти го знаеш. 396 00:50:37,744 --> 00:50:39,996 Не, това е наш проблем 397 00:50:41,539 --> 00:50:45,126 и ще се справим сами по старомодния начин. 398 00:50:46,586 --> 00:50:50,799 Е, съжалявам. Не мога да ви помогна, момчета. 399 00:50:53,093 --> 00:50:58,056 Изглежда, че може да имаме малък проблем тук, така ли е? 400 00:51:01,101 --> 00:51:05,438 Хлапетата ни казаха къде е раненият индианец, до стария лагер. 401 00:51:05,563 --> 00:51:09,150 Трябваше да видиш как се насират от страх дребосъците. 402 00:51:14,948 --> 00:51:19,911 Когато имам да върша работа, по-добре никой да не ми се пречка. 403 00:51:21,454 --> 00:51:27,002 Затова по-добре се махни, или... 404 00:51:29,796 --> 00:51:32,173 Какво ще направиш сега, проповеднико? 405 00:51:32,841 --> 00:51:38,054 Ще те помоля да се молиш на Бог за прошка, 406 00:51:40,807 --> 00:51:46,646 но не и преди да строша коляното и носа. 407 00:51:52,235 --> 00:51:53,945 И знаеш ли какво? 408 00:51:56,614 --> 00:51:58,491 Какво? 409 00:52:00,702 --> 00:52:03,496 Нищо не можеш да направиш за това. 410 00:52:08,793 --> 00:52:10,628 Майната ти. 411 00:52:21,765 --> 00:52:24,184 Не знаеш как да я използваш. 412 00:52:26,394 --> 00:52:28,938 Е, това е един начин за използване. 413 00:52:29,939 --> 00:52:33,276 Добре! Добре! Разбираме! Разбираме те! 414 00:52:42,869 --> 00:52:44,579 Добре. Сваляйте гащите. 415 00:52:44,704 --> 00:52:47,957 Почакай малко. - Сваляйте ги! 416 00:52:48,124 --> 00:52:51,503 Сваляйте гащите. Ти също. Хайде! 417 00:52:56,800 --> 00:52:58,635 А сега се махайте оттук. 418 00:53:12,690 --> 00:53:15,068 Задник! - Шибаняк! 419 00:53:23,660 --> 00:53:25,703 Заведи ги някъде на сигурно място. 420 00:53:25,829 --> 00:53:28,915 Не се тревожи. Дори Рино не знае това място. 421 00:53:30,166 --> 00:53:33,294 Предците ни винаги говореха за човек, който ще дойде от север, 422 00:53:33,420 --> 00:53:37,340 следван от злото. До скоро, приятелю. 423 00:53:38,174 --> 00:53:40,176 Молитвите ми са с теб. 424 00:53:41,177 --> 00:53:43,721 Това е, нали? 425 00:53:43,847 --> 00:53:47,058 Повече никога няма да те видя, каквото и да стане. 426 00:53:48,518 --> 00:53:50,812 Понякога така е по-добре. 427 00:53:53,606 --> 00:53:55,442 Да вървим. 428 00:54:20,717 --> 00:54:22,427 Трябва да направиш избор. 429 00:54:22,552 --> 00:54:25,346 Ще ти помогнем. Но след като отидеш при лекар, 430 00:54:25,472 --> 00:54:27,640 трябва да свидетелстваш срещу Рино. 431 00:54:27,807 --> 00:54:32,145 Иначе можеш да си вървиш сега и сам да се разправяш с Рино. 432 00:54:35,482 --> 00:54:40,612 Добре. Добре. Ще го направя. 433 00:54:43,990 --> 00:54:46,409 Иначе съм мъртъв, нали? 434 00:55:01,841 --> 00:55:05,261 Имаме нападение и побой на път 61. 435 00:55:05,428 --> 00:55:07,430 Изпращаме подкрепление. 436 00:55:07,555 --> 00:55:13,394 Свидетел твърди, че хората на Рино са били в района, внимавайте. Край. 437 00:55:45,301 --> 00:55:49,055 Шерифе, пипнахме Рино. Били беше прострелян вчера. 438 00:55:50,682 --> 00:55:52,767 Какво имате? - Трябва да го арестуваш. 439 00:55:52,892 --> 00:55:56,938 Той не е съвсем идеалният свидетел. - Били го видял да извършва убийство. 440 00:56:14,872 --> 00:56:18,668 Добър ден, момчета. Малко съвещание си правите, а? 441 00:56:18,793 --> 00:56:22,046 Само да знаех, щях да си сложа орлово перо на шапката. 442 00:56:22,171 --> 00:56:26,759 Колата ти е пълна с болни деца, шерифе? - Какво искаш, Рино? 443 00:56:26,884 --> 00:56:29,262 След като питаш така учтиво, 444 00:56:29,429 --> 00:56:32,265 някои от хората ми мислят да предявят обвинения за нападение 445 00:56:32,348 --> 00:56:34,559 срещу този тук за побой. 446 00:56:34,684 --> 00:56:37,729 Мисля да предявя обвинения за вандализъм, нанесен на колата ми 447 00:56:37,854 --> 00:56:39,647 горе на Адоуби Флетс. 448 00:56:39,689 --> 00:56:41,441 Вече говорих със съдия. 449 00:56:41,524 --> 00:56:45,236 Самозащита, Бог ми е свидетел. 450 00:56:45,361 --> 00:56:48,323 Е, нека да си поговорим за това с теб. 451 00:56:48,489 --> 00:56:52,160 Да отидем да пийнем по едно в бара ми и да поговорим. 452 00:56:52,285 --> 00:56:56,247 Разбира се, защо не? - Добре. Следвай ме. 453 00:56:56,372 --> 00:56:58,207 Добър ден на всички. 454 00:57:01,252 --> 00:57:03,296 Спокойно. Всички да се отпуснат. 455 00:57:03,463 --> 00:57:05,006 Ще си поговорим малко с приятеля ми. 456 00:57:05,131 --> 00:57:06,215 Ще пийнем. 457 00:57:06,257 --> 00:57:09,344 Да видим дали можем да измислим нещо. Дай ми една бира. 458 00:57:09,886 --> 00:57:12,764 И дай на човека каквото иска. 459 00:57:14,682 --> 00:57:19,270 Благодаря. - Текила, чиста. Без лимон и захар. 460 00:57:30,031 --> 00:57:31,783 Ето, виж какво. 461 00:57:33,284 --> 00:57:35,828 Не ми пука кой си или откъде идваш. 462 00:57:36,037 --> 00:57:38,748 Със сигурност не ми пука защо си тук. 463 00:57:38,873 --> 00:57:40,583 Според мен имаме три възможности. 464 00:57:40,708 --> 00:57:44,295 Първата е, мога просто да те убия сега и да приключим. 465 00:57:44,420 --> 00:57:46,464 Втората, можеш да си тръгнеш от този бар жив, 466 00:57:46,589 --> 00:57:49,384 да се качиш на железния си кон и да се махнеш от града. 467 00:57:49,509 --> 00:57:52,553 Без да се обръщаш назад. И когато си заминеш, да не се връщаш. 468 00:57:52,679 --> 00:57:55,098 Третият вариант, най-добрият за мен, най-интересният, 469 00:57:55,264 --> 00:57:56,933 е да дойдеш да работиш за мен. 470 00:57:57,058 --> 00:58:00,603 Мога да използва човек с твоите умения и... Как го каза, Гомез? 471 00:58:00,728 --> 00:58:03,690 Твоят духовен нрав. 472 00:58:03,815 --> 00:58:08,611 Може дори да помогне на репутацията ми. Какво ще кажеш? 473 00:58:17,078 --> 00:58:22,667 Първо, репутацията ти е лоша. Винаги ще бъда лоша, 474 00:58:22,834 --> 00:58:24,210 без значение кой работи за теб. 475 00:58:24,252 --> 00:58:30,091 Второ, не ми харесват хора, които се възползват от другите за пари и власт. 476 00:58:32,510 --> 00:58:34,387 И трето, 477 00:58:38,558 --> 00:58:40,518 не те харесвам, Рино. 478 00:58:42,562 --> 00:58:44,856 Е, ще приема това за "не." 479 00:58:48,067 --> 00:58:50,737 Благодаря за питието. 480 00:58:50,903 --> 00:58:54,407 Не ми обръщай гръб. - Почакай. 481 00:59:27,106 --> 00:59:32,445 Почакай, почакай! Денят за разплата на този светец идва. 482 00:59:35,156 --> 00:59:40,953 Стой! Казах да спреш, по дяволите. Никой не ми обръща гръб. 483 00:59:41,120 --> 00:59:43,998 Спри! Достатъчно. 484 00:59:45,792 --> 00:59:48,169 Свали оръжието. 485 00:59:49,796 --> 00:59:55,218 Шерифе, какво мислиш, че правиш? - Свали оръжието или аз ще те сваля. 486 01:00:07,355 --> 01:00:10,733 Да си намерим индианче за скалпиране. 487 01:00:10,858 --> 01:00:13,736 Обратно в бара. Побързай. 488 01:00:31,045 --> 01:00:33,381 По дяволите, това беше глупаво. 489 01:00:33,506 --> 01:00:36,843 Сега Рино е нарочил и мен. 490 01:00:38,970 --> 01:00:40,930 Да. 491 01:00:41,097 --> 01:00:45,142 Трябва да намеря липсващия ти свидетел, преди Рино да го е сторил. 492 01:00:48,396 --> 01:00:50,857 Добре, шерифе. 493 01:01:14,839 --> 01:01:16,799 Знаех, че ще се върнеш. 494 01:01:26,517 --> 01:01:29,020 Това е оръжието, с което стреляха по теб. 495 01:01:31,105 --> 01:01:33,357 Имам нещо друго за теб. 496 01:01:58,966 --> 01:02:03,137 "Всички врагове отстъпват. Ще паднат и загинат в присъствието Ти." 497 01:02:26,452 --> 01:02:29,997 Мърфи, не те прекъсвам, нали? 498 01:02:32,792 --> 01:02:34,502 Обади ли се за мен? 499 01:02:34,627 --> 01:02:38,422 Да, да, обадих се, шефе. Довечера ще бъдат тук. 500 01:02:38,589 --> 01:02:42,843 Хубаво, хубаво. Това е страхотно. Време беше, мамка му. 501 01:02:42,969 --> 01:02:46,681 Трябваше да го направя много отдавна. Захарче? Мила? 502 01:02:46,847 --> 01:02:49,100 Не възразяваш, ако поговорим малко за работа, нали? 503 01:02:49,266 --> 01:02:53,479 Добре. - По-бързо! 504 01:02:58,484 --> 01:03:00,987 Какво има да каже приятелят ми на север? 505 01:04:06,886 --> 01:04:09,930 Благодаря, че дойде партньоре. Радвам се, че си тук. 506 01:04:11,682 --> 01:04:14,143 Екипът наистина изглежда добре. 507 01:04:14,268 --> 01:04:19,899 Виждам, че близнаците са още с теб и все още карат собствени мотори. 508 01:04:20,024 --> 01:04:23,527 Никога не тръгвам без тях. - Вярвам, че бизнесът върви добре, а? 509 01:04:23,652 --> 01:04:27,114 Всичко върви по вода на север? - Нямам проблеми тук. 510 01:04:27,239 --> 01:04:31,619 Нали знаеш, обичайното, малко убийства, малко чукане. Много купони. 511 01:04:31,744 --> 01:04:35,289 Това се изплаща в този бизнес. - Всеки път. 512 01:05:26,048 --> 01:05:28,801 Проблемът ми е, че имам свидетел. 513 01:05:28,968 --> 01:05:32,555 Местен индианец, казва се Били, видял моя операция с дрога. 514 01:05:33,639 --> 01:05:38,144 Това не е толкова важно, но работата много се обърка. 515 01:05:38,853 --> 01:05:41,689 Стана голяма каша и някой застреля един от хората ми. 516 01:05:41,814 --> 01:05:44,567 Всичко се обърка, всички са мъртви. 517 01:05:46,610 --> 01:05:52,116 Прецакал си работата. Убийството на дилъри не беше в плана. 518 01:05:52,241 --> 01:05:53,784 Мексиканците ще искат отплата, 519 01:05:53,909 --> 01:05:56,328 а те не си поплюват. 520 01:05:56,537 --> 01:05:57,913 Взел си парите им и дрогата им. 521 01:05:57,955 --> 01:06:00,499 Сигурно си убил нечий шибан братовчед. 522 01:06:00,624 --> 01:06:02,585 Какво си мислил? 523 01:06:12,011 --> 01:06:15,389 Имаш ли още парите и дрогата? - Да, разбира се. 524 01:06:16,765 --> 01:06:18,976 Ще направим следното. 525 01:06:19,101 --> 01:06:21,854 Ще натопим индианеца. 526 01:06:22,563 --> 01:06:26,317 Пробутай му дрогата и парите. Нека шерифът да го намери така. 527 01:06:26,442 --> 01:06:29,695 Мъртъв, с всичко в него. - Много добра идея. 528 01:06:31,906 --> 01:06:33,616 Така ли мислиш, Рино? - Да. 529 01:06:34,783 --> 01:06:39,788 Не знам, все още изглеждаш нервен. Криеш ли нещо от мен? 530 01:06:44,251 --> 01:06:49,423 Преди няколко дни един странник дойде в града на шантав мотор. 531 01:06:50,507 --> 01:06:53,135 Започва да бие хората ми, стреля в бара ми, 532 01:06:53,260 --> 01:06:57,264 постоянно причинява големи неприятности. 533 01:06:57,389 --> 01:07:01,435 Голям, висок, здраво копеле. Със сигурност с военно обучение. 534 01:07:02,186 --> 01:07:04,313 Ето я и странната работа. 535 01:07:04,897 --> 01:07:08,400 Мъкне Библия със себе си, където и да отиде. 536 01:07:11,070 --> 01:07:13,989 Библия ли каза, че има? 537 01:07:14,114 --> 01:07:15,866 Откъде знаеш, че не е просто книга? 538 01:07:15,991 --> 01:07:20,204 Не, със сигурност беше Библия. Хората ми казаха, че дори чете от нея. 539 01:07:22,373 --> 01:07:27,670 Да не е висок блондин, с Харли? - Да. Да, точно той! 540 01:07:32,925 --> 01:07:37,471 Невъзможно... Познавах такъв навремето, но той е мъртъв. 541 01:07:37,596 --> 01:07:38,806 Мъртъв ли е? 542 01:07:38,847 --> 01:07:43,978 Е, оплескал си я, защото той е жив и ми разказва играта. 543 01:07:44,103 --> 01:07:49,358 Аз ли съм я оплескал? Аз ли? 544 01:07:50,901 --> 01:07:55,072 Не, защото според мен, Рино, само ти оплескваш нещата. 545 01:07:55,197 --> 01:07:57,866 Мъртви дилъри. Мъртъв бизнес. 546 01:07:57,992 --> 01:08:00,869 Имаш жив свидетел по убийство, който би трябвало да е мъртъв. 547 01:08:00,995 --> 01:08:04,832 А на всичко отгоре все още нямаме шибано казино! 548 01:08:16,051 --> 01:08:18,470 Хубаво местенце имаш тук, Рино. 549 01:08:18,595 --> 01:08:22,683 Дано не възразяваш, ако живея тук, когато пукнеш. 550 01:08:26,270 --> 01:08:30,691 Хайде. Да вървим, бели боклуци такива. Отиваме в Блек Ривър. 551 01:09:15,527 --> 01:09:20,366 Чудя се дали децата ми са добре. - В добри ръце са. 552 01:09:21,533 --> 01:09:23,744 Бяла Сърна е мъдър старец. 553 01:09:26,246 --> 01:09:28,499 Напомняш ми за техния баща. 554 01:09:29,041 --> 01:09:33,712 Всеки ден виждам лицата им и си мисля за него, спомням си го 555 01:09:34,004 --> 01:09:36,340 и колко им липсва. 556 01:09:38,801 --> 01:09:43,680 Наистина ли? - Беше убит от рокерска шайка. 557 01:09:46,809 --> 01:09:52,147 Виж, може би нещо добро ще излезе от това, което трябва да свърша тук. 558 01:09:53,273 --> 01:09:57,152 Просто запомни да се възползваш максимално. 559 01:10:01,865 --> 01:10:05,744 Не можеш ли да почакаш до сутринта? Моля те, не отивай. 560 01:10:35,149 --> 01:10:36,733 Това е кошмар. 561 01:11:02,217 --> 01:11:04,219 Ти трябва да си Били. 562 01:11:05,804 --> 01:11:09,016 Никой друг не би бил толкова глупав, че да седи на мотора ми. 563 01:11:09,141 --> 01:11:11,268 Да, аз съм Били. 564 01:11:11,393 --> 01:11:13,228 Кой си ти, по дяволите? 565 01:11:24,156 --> 01:11:30,078 Казвам се Джарф. - Забавно име. Джарф. 566 01:11:32,039 --> 01:11:35,459 С него върви и забавна история. 567 01:11:35,626 --> 01:11:38,170 Майка ми и баща ми бяха истински пияници. 568 01:11:38,337 --> 01:11:41,548 Последното, което тя ми даде, преди да умре при раждането, 569 01:11:41,673 --> 01:11:43,592 беше това шибано име. 570 01:11:44,468 --> 01:11:48,055 С две думи, тя е на маса в болницата, 571 01:11:48,639 --> 01:11:50,891 краката й са вдигнати, а аз изскачам навън. 572 01:11:50,974 --> 01:11:54,019 Сестрата се обръща към нея и казва: "Как искаш да го кръстиш?" 573 01:11:54,144 --> 01:11:55,979 Тя искала да каже: "Джеф." 574 01:11:56,730 --> 01:12:00,734 Но била толкова пияна и пребита, старият й строшил челюстта, 575 01:12:00,859 --> 01:12:02,736 че се чуло: "Джарф." 576 01:12:05,447 --> 01:12:07,908 След няколко минути умряла. 577 01:12:09,409 --> 01:12:13,288 Сигурно може да се каже, че съм дошъл на този свят малко прецакан, а? 578 01:12:17,209 --> 01:12:19,127 Да. 579 01:12:19,253 --> 01:12:21,880 Добре, искам да вземеш това тук. 580 01:12:22,047 --> 01:12:25,968 Не ползвам наркотици, Били, не са здравословни. 581 01:12:38,480 --> 01:12:39,898 Човече, моля те. 582 01:12:40,023 --> 01:12:42,693 Ако е това заради онази нощ, моля те, човече. 583 01:12:42,818 --> 01:12:46,655 Обещавам, че няма да кажа на никого. На никого няма да кажа, моля те. 584 01:12:46,905 --> 01:12:50,284 Нека да поговоря с Рино. Да поговоря с Рино, моля те, човече. 585 01:12:55,455 --> 01:12:59,585 Вие, червенокожи шибаняци, не се учите. Този свят е на белите. 586 01:13:18,270 --> 01:13:21,982 Не бързай толкова. Един стар моторджия е отседнал тук. 587 01:13:24,610 --> 01:13:29,990 Висок, рус? Чете Библията. - Майната ти. 588 01:13:30,157 --> 01:13:34,828 Това е идеята. Чуй ме, мръсна малка курва. 589 01:13:35,037 --> 01:13:37,372 Може би искаш да си поговорим насаме. 590 01:13:37,539 --> 01:13:40,792 Не съм курва. - Всички така казват. 591 01:13:42,753 --> 01:13:45,464 Ей, какво става? 592 01:14:15,118 --> 01:14:17,120 До стената, задник. 593 01:14:17,621 --> 01:14:21,249 Проблем ли има, полицай? - Казах до стената! 594 01:14:50,278 --> 01:14:52,531 Съжалявам, каза ли нещо? 595 01:16:24,080 --> 01:16:28,919 Кайова, върни се тук! Върни се. - Не, ще му помогна. 596 01:16:56,238 --> 01:16:57,656 Ето го! 597 01:17:12,754 --> 01:17:15,215 Къде мислиш, че отиваш? 598 01:17:15,507 --> 01:17:18,426 Били е, ъ-ъ... - Да, знам. 599 01:17:18,593 --> 01:17:22,013 Мъртъв. - Както и двамата ми заместници. 600 01:17:22,180 --> 01:17:24,516 А ти няма да влезеш вътре. 601 01:17:28,603 --> 01:17:30,188 Добре, шерифе. 602 01:17:31,064 --> 01:17:36,361 Но при тези обстоятелства ще направя изключение. 603 01:17:54,087 --> 01:17:56,214 Те са в другия край на града, 604 01:17:56,339 --> 01:17:59,134 до банката. - Благодаря, Дан. 605 01:17:59,676 --> 01:18:02,804 Сложи си тампона и върви да им кажеш. 606 01:18:02,929 --> 01:18:04,681 Добре, да вървим. 607 01:18:05,432 --> 01:18:07,267 Хайде. 608 01:18:18,987 --> 01:18:22,490 Той идва! Той идва! 609 01:18:44,137 --> 01:18:46,014 Човече, ей там. 610 01:18:54,856 --> 01:18:58,276 Ти, натам. Ти, натам. 611 01:19:05,700 --> 01:19:11,039 Дори сам Господ не може да спаси светеца на този шибан град от мен. 612 01:19:11,164 --> 01:19:14,125 Ще изгоря шибаното място до основи. 613 01:23:37,805 --> 01:23:40,683 Никой ли не може да убие този шибаняк? Върви! 614 01:23:52,737 --> 01:23:54,781 Просто ще стоиш тук ли? Да вървим. 615 01:24:51,713 --> 01:24:53,506 На място! Никой да не мърда! 616 01:25:00,596 --> 01:25:03,808 Имаш ли представа колко е трудно да се намерят добри помощници? 617 01:25:03,975 --> 01:25:07,353 Твоят светец трябва да е мъртъв, както и ти. 618 01:25:09,480 --> 01:25:11,607 Казах да не мърдаш. 619 01:25:39,844 --> 01:25:41,679 Хайде. 620 01:25:57,862 --> 01:25:59,697 Какво става? 621 01:25:59,864 --> 01:26:01,240 Всички са мъртви. 622 01:26:01,366 --> 01:26:03,826 Всички ли? - Е, сториха ми се мъртви. 623 01:26:04,035 --> 01:26:06,329 Ако не са мъртви, много са зле. 624 01:27:07,390 --> 01:27:10,393 Невъзможно е. Не може да си ти. 625 01:27:14,480 --> 01:27:16,315 Аз съм. 626 01:27:40,131 --> 01:27:43,009 Всичко е там. Дрогата и парите. 627 01:27:52,393 --> 01:27:55,480 Братовчедът ти съдия няма да ти помогне сега. 628 01:27:56,814 --> 01:27:58,649 Добре.