1
00:00:13,360 --> 00:00:17,360
Марта беше изгонена заради инцидент,
малко след нападението над Тери.
2
00:00:17,480 --> 00:00:19,480
Ето те!
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,750
Ти, страхлив, двуличен...
4
00:00:21,870 --> 00:00:25,870
С какво нахалство ми навря в лицето
онази курва онази вечер.
5
00:00:25,990 --> 00:00:29,320
Достатъчно, Марта.
- Спечели ме за враг, еленче.
6
00:00:29,440 --> 00:00:31,440
Бъди сигурен!
- Марта!
7
00:00:31,560 --> 00:00:33,560
Дано знаеш какво си направил...
- Стига!
8
00:00:33,680 --> 00:00:35,680
...като ме нарани по този начин.
- Марта!
9
00:00:35,800 --> 00:00:37,800
Устата ти ще те вкара в беда, момче.
10
00:00:37,920 --> 00:00:40,220
За момент си помислих,
че това може да е краят,
11
00:00:40,340 --> 00:00:43,540
но тя просто се разпростря във
всички други области на живота ми.
12
00:00:43,660 --> 00:00:46,860
Трябва да видите жената, с която
този се среща. Свинска грозотия.
13
00:00:46,980 --> 00:00:48,980
Ако се сниши още малко,
ще се изгърби.
14
00:00:49,100 --> 00:00:52,960
Здравейте, дами и господа, с...
- Гърбав! Квазимодо!
15
00:00:53,080 --> 00:00:55,080
Мисли само за секс с проститутки!
16
00:00:55,200 --> 00:00:58,080
Ето го и него,
господин кръшкащият с курви.
17
00:00:58,200 --> 00:01:00,450
Не му се доверявайте, хора.
Ще ви обещае секс,
18
00:01:00,570 --> 00:01:02,570
а после ще избяга в другата посока.
19
00:01:02,690 --> 00:01:05,190
Това ме убиваше. Всичко това.
Безплатното допускане
20
00:01:05,310 --> 00:01:07,360
до финала на комедийното шоу,
заради това,
21
00:01:07,480 --> 00:01:10,680
че Марта е провалила вечерта,
беше слаба утеха на фона на всичко.
22
00:01:11,100 --> 00:01:13,450
Мислех да напусна бара
или да се махна от вкъщи,
23
00:01:13,570 --> 00:01:15,620
или да спра с комедията
за известно време,
24
00:01:15,740 --> 00:01:18,890
но не исках да й правя кефа
да получи повече, отколкото е имала.
25
00:01:19,010 --> 00:01:21,240
Така че ми оставаше само
да лежа и да чакам,
26
00:01:21,360 --> 00:01:24,410
питайки се на какво друго
може да е способна.
27
00:01:26,100 --> 00:01:29,750
немисли чеще спра бебе еленче
изпратено от ммоя Айфон
28
00:01:32,120 --> 00:01:35,620
БЕБЕ ЕЛЕНЧЕ
епизод 5
29
00:01:37,610 --> 00:01:40,110
сценарист: Ричард Гад
30
00:01:40,920 --> 00:01:44,040
Мамо! Някой току-що
хвърли нещо в лицето ми.
31
00:01:44,160 --> 00:01:46,400
Всичко ще бъде наред.
Просто се измий.
32
00:01:46,520 --> 00:01:48,520
Какво се случва?
33
00:01:48,640 --> 00:01:50,640
Някой току-що ме нападна!
- Какво?
34
00:01:50,760 --> 00:01:52,960
Мислех, че е киселина.
Мислех, че ще ослепея.
35
00:01:53,080 --> 00:01:55,080
Господи. Какво беше?
- Не знам.
36
00:01:55,200 --> 00:01:58,160
Сякаш беше газирана напитка.
Сигурно кола.
37
00:01:58,280 --> 00:02:01,400
Кола? Като... като...
38
00:02:01,520 --> 00:02:03,520
Диетична кола?
39
00:02:03,640 --> 00:02:05,640
Не гледах
съдържанието на захар, Дони.
40
00:02:05,760 --> 00:02:08,240
За Бога!
- Да, не, разбира се.
41
00:02:08,360 --> 00:02:10,460
Това беше онази жена
от групата за готвене.
42
00:02:10,580 --> 00:02:13,600
Видях я да тича по улицата,
когато се приближих до прозореца.
43
00:02:13,720 --> 00:02:17,440
О, да. Не, аз...
Мисля, че я помня. Да.
44
00:02:17,560 --> 00:02:21,560
Тя каза: "Това е за шибания Дони".
преди да залее лицето ми.
45
00:02:21,680 --> 00:02:23,680
Какво се случва тук?
46
00:02:26,430 --> 00:02:28,430
Тя е тази жена...
47
00:02:28,550 --> 00:02:31,440
Жената, която ме преследва.
48
00:02:31,560 --> 00:02:33,560
Тя те преследва?
49
00:02:33,800 --> 00:02:37,800
Чакай, това ли е онази жена Марта,
която ме тормози във Фейсбук?
50
00:02:37,920 --> 00:02:39,920
О, Боже мой.
51
00:02:40,040 --> 00:02:42,040
Тя е била в дома ми.
52
00:02:42,160 --> 00:02:44,640
Ти си шибан идиот. Знаеш ли това?
53
00:02:44,760 --> 00:02:48,240
Откога продължава това?
- Не знам. От шест месеца.
54
00:02:48,360 --> 00:02:50,360
Шест месеца?!
- Ходи ли в полицията?
55
00:02:50,480 --> 00:02:52,480
Да, бях, но те...
56
00:02:54,110 --> 00:02:56,110
Не го взеха насериозно.
57
00:02:56,230 --> 00:02:58,980
Сигурно ще го вземат,
ако им кажеш какво се случи с мен.
58
00:02:59,100 --> 00:03:01,200
Да кажа, че някой
е залял лицето ти с кола?
59
00:03:01,950 --> 00:03:03,950
Знаеш ли какво...
- Не мога да повярвам.
60
00:03:04,070 --> 00:03:06,170
Нямах това предвид.
Просто исках да кажа...
61
00:03:06,290 --> 00:03:09,390
Боже мой, просто казвам, че ако
не вземат на сериозно тази жена
62
00:03:09,510 --> 00:03:11,510
която ме изпраща
стотици имейли на ден,
63
00:03:11,630 --> 00:03:14,980
няма да започне да им пука много
за една безалкохолна напитка, нали?
64
00:03:16,680 --> 00:03:18,680
В такъв случай...
65
00:03:18,800 --> 00:03:21,300
Наистина не ми е приятно
да ти го причиня, Дони...
66
00:03:22,800 --> 00:03:25,300
Мисля, че е по-добре да се изнесеш.
67
00:03:39,840 --> 00:03:42,790
Преместих се в Килбърн с две момчета
от театралното училище.
68
00:03:42,910 --> 00:03:44,910
Апартаментът беше
на един от бащите им,
69
00:03:45,030 --> 00:03:47,030
така че можех да си го позволя.
70
00:03:47,150 --> 00:03:49,150
Очаквах възможно най-лошото,
71
00:03:49,270 --> 00:03:51,470
но когато вратата към новия ми дом
се отвори,
72
00:03:51,590 --> 00:03:54,760
целият ми страх и разочарование
ситуацията просто изчезнаха.
73
00:03:54,880 --> 00:03:57,400
Беше перфектно. Ново начало.
74
00:03:57,520 --> 00:03:59,520
Отново анонимност.
75
00:03:59,640 --> 00:04:01,640
Боже, това място е откачено.
76
00:04:01,760 --> 00:04:03,880
Страшна находка, честно казано.
77
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Исусе. Терасата!
78
00:04:06,120 --> 00:04:09,620
Да. Винаги е хубаво да гледаш хората
отвисоко, докато си живеят живота.
79
00:04:09,740 --> 00:04:12,390
Мислех, че сте се наситили
на това в частното училище.
80
00:04:12,510 --> 00:04:16,060
Не съм те виждал от две години,
а вече говориш, както тогава. Добре.
81
00:04:17,400 --> 00:04:19,400
Как върви комедията?
- Бива.
82
00:04:19,520 --> 00:04:22,880
Наскоро стигнах до финала
на едно състезание за новобранци.
83
00:04:23,000 --> 00:04:25,800
Новобранци?
Правиш това от пет години.
84
00:04:25,920 --> 00:04:29,760
С този темп все още ще го правя,
когато дойде първата пенсия.
85
00:04:29,880 --> 00:04:32,000
А ти? С какво се занимаваш?
86
00:04:32,120 --> 00:04:34,600
Взех си почивка за една година.
- В Лондон?
87
00:04:34,720 --> 00:04:36,720
Работиш ли?
Спестяваш или нещо подобно?
88
00:04:36,840 --> 00:04:39,400
Не, живея от спестяванията си.
89
00:04:39,920 --> 00:04:43,140
Намирам пътя си.
Наслаждавам се на свободата си.
90
00:04:44,720 --> 00:04:46,770
Крадем безжичен интернет
от кафенето долу.
91
00:04:46,890 --> 00:04:49,240
Адски бърз е,
така че спестяваме и от това.
92
00:04:49,360 --> 00:04:51,360
По дяволите, това е лудост.
93
00:04:53,960 --> 00:04:55,960
Каква е уловката?
94
00:05:05,760 --> 00:05:09,260
несъм те виждала отдавна по улицата
май си страхливец а??
95
00:05:09,380 --> 00:05:12,880
не можеш да застанеш като мъж
пред мен? малка курва
96
00:05:15,040 --> 00:05:17,790
Беше досадно предвидимо,
че Франсис пропусна да спомене,
97
00:05:17,910 --> 00:05:20,610
че с Бижу са си взели почивка,
за да изпълнят своята...
98
00:05:20,730 --> 00:05:22,920
Културна, психоактивна съдба,
човече.
99
00:05:23,040 --> 00:05:25,390
Психеделици, братко.
Дават ти прозрение, яснота,
100
00:05:25,510 --> 00:05:28,680
каквато не си виждал досега.
- Точно това си помислих.
101
00:05:28,800 --> 00:05:31,900
Хората си мислят, че година
прекъсване значи да пътуваш и т.н.,
102
00:05:32,020 --> 00:05:35,600
но в днешно време пътуването може
да се случи от дневната, братко.
103
00:05:35,720 --> 00:05:37,970
Звучи много увлекателно,
но ако нямате против,
104
00:05:38,090 --> 00:05:40,090
искам сега да отида да се изсера.
105
00:05:40,210 --> 00:05:42,210
И така, това беше моят живот.
106
00:05:42,330 --> 00:05:45,530
Криех се в спалнята, докато жегата
се издигаше от пода, а стените
107
00:05:45,650 --> 00:05:48,650
се люлееха от най-ужасната
музика, позната на човечеството.
108
00:05:48,770 --> 00:05:50,770
Чувствах се напълно победен
109
00:05:51,480 --> 00:05:53,480
от омразата си към Марта.
110
00:05:53,600 --> 00:05:57,350
де изчезна??
йфон
111
00:06:04,760 --> 00:06:06,760
Ехо?
112
00:06:13,680 --> 00:06:17,240
Имам дъщеря.
На два месеца.
113
00:06:17,360 --> 00:06:20,360
Затова я нарекох Адолф.
Шегувам се! Шегувам се!
114
00:06:20,480 --> 00:06:22,480
Какво става тук?
115
00:06:22,600 --> 00:06:24,600
Сега е на три месеца.
- О, за бога.
116
00:06:24,720 --> 00:06:26,960
Просто... спри го.
117
00:06:28,680 --> 00:06:31,180
Няма смисъл. Гледали сме ги
всички по няколко пъти.
118
00:06:31,300 --> 00:06:34,000
Звучи като груб въпрос,
но защо не е смешно?
119
00:06:34,120 --> 00:06:36,270
Попитай хората в Норуич.
Норуич не е смешен.
120
00:06:36,390 --> 00:06:39,990
Засмяхме се за две секунди, а после
се депресирахме заради теб.
121
00:06:40,110 --> 00:06:43,710
Както когато някой умре,
не можеш да се шегуваш с него.
122
00:06:43,830 --> 00:06:45,830
Не искам пак да друсам с киселина,
123
00:06:45,950 --> 00:06:48,450
защото може да се събудя
в твоя комедийна програма.
124
00:06:49,240 --> 00:06:51,640
Извинявай, кой е този?
- Това е Дигси. Той е нов.
125
00:06:51,760 --> 00:06:53,760
Чувствай се като у дома си.
126
00:06:53,880 --> 00:06:56,180
Не си го изкарвай на Дигси.
Марта ни ги показа.
127
00:06:56,300 --> 00:06:58,300
Едва не й махнах забраната
още тогава.
128
00:06:58,420 --> 00:07:00,420
Нямаш такива правомощия,
дебело копеле.
129
00:07:00,540 --> 00:07:04,240
Честно казано, по-смешно е,
отколкото публиката признава.
130
00:07:04,360 --> 00:07:06,360
Така е.
- Донякъде.
131
00:07:08,080 --> 00:07:11,430
Не ме съжалявайте. Беше първото ми
участие. Сега съм много по-добър.
132
00:07:11,550 --> 00:07:13,550
Нямаме търпение да го видим.
133
00:07:13,670 --> 00:07:17,520
Да, а дотогава, си мисля
да прожектираме това на стената.
134
00:07:17,640 --> 00:07:20,720
Да се вижда из целия бар.
- Точно така.
135
00:07:20,960 --> 00:07:23,880
Харесва ли ви?
136
00:07:37,280 --> 00:07:40,680
Започнах да прекарвам
все повече време в дома на Тери.
137
00:07:40,800 --> 00:07:43,560
Мислех, че инцидентът с Марта
ще бъде краят ни,
138
00:07:43,680 --> 00:07:46,720
но вместо това ни свърза
по-силно от всякога.
139
00:07:46,840 --> 00:07:50,190
Опитът на Тери й позволяваше да
разбере по-добре моите преживявания.
140
00:07:50,310 --> 00:07:53,080
Боже, тези момчета
са такива задници.
141
00:07:53,200 --> 00:07:55,650
Каза ли им, че ти предстои
участие на голям финал?
142
00:07:55,770 --> 00:07:58,820
Не, не мисля, че перспективата
да стана новобранец на годината
143
00:07:58,940 --> 00:08:01,990
на "Смеещата се патица" щеше
да ми е полезна в този разговор.
144
00:08:02,820 --> 00:08:05,800
Сега се смеят, но ще реват,
когато донесеш короната вкъщи.
145
00:08:05,920 --> 00:08:08,400
Харесва ми това отношение.
146
00:08:11,120 --> 00:08:14,600
Между другото, не свиквай с това.
- Няма да свикна.
147
00:08:21,040 --> 00:08:23,040
Твърде много чили?
- Твърде много?
148
00:08:23,160 --> 00:08:25,160
Боже, Тери,
ще ме хранят в ада с това!
149
00:08:26,560 --> 00:08:29,760
Боже мой!
- Ето, изпий си млякото, женчо!
150
00:08:30,880 --> 00:08:33,830
Май вече имам видения
от следващия живот.
151
00:08:34,200 --> 00:08:36,850
В спокойния й апартамент,
с нужната на нея безопасност
152
00:08:36,970 --> 00:08:39,920
и нужното на мен лично пространство,
разцъфнахме в двойката,
153
00:08:40,040 --> 00:08:42,390
която трябваше да бъдем.
И по един странен начин
154
00:08:42,510 --> 00:08:45,510
получих всичко, което някога
съм искал - моногамни отношения,
155
00:08:45,630 --> 00:08:48,330
тъй като много се стараех
да не изпитвам каквато и да е
156
00:08:48,450 --> 00:08:50,850
благодарност към Марта
по някакъв извратен начин.
157
00:08:50,970 --> 00:08:54,840
Кога за първи път разбра, че си
отворен за срещи с транссексуални?
158
00:08:54,960 --> 00:08:56,960
Мисля, че един ден попитах Бог
159
00:08:57,080 --> 00:08:59,480
дали може да направи
живота ми по-сложен.
160
00:08:59,600 --> 00:09:03,000
Как се идентифицираш сексуално? Ако
има пистолет, опрян в главата ти?
161
00:09:03,120 --> 00:09:05,120
Моля те, гръмни ме.
162
00:09:05,240 --> 00:09:07,240
Млъкни, задник.
163
00:09:07,680 --> 00:09:11,120
Не ми се ще такова погребение.
Всичките речи.
164
00:09:11,240 --> 00:09:13,720
"Дони беше страхотно момче
със страхотни шеги."
165
00:09:13,840 --> 00:09:16,590
Дали баба ми
ще е единствената, която ще говори?
166
00:09:17,160 --> 00:09:19,160
Отговори, идиот!
167
00:09:20,440 --> 00:09:23,870
Не знам.
Бисексуален, може би.
168
00:09:25,800 --> 00:09:27,800
И какво те прави бисексуален?
169
00:09:28,280 --> 00:09:32,030
Това, че се чувствам като измамник,
без значение с кого спя.
170
00:09:33,440 --> 00:09:36,790
Какво е нужно,
за да ти вдъхна малко увереност, а?
171
00:09:37,280 --> 00:09:39,400
Сериозно, помисли си за това.
172
00:09:40,280 --> 00:09:43,030
Не съм сигурна,
че някога си го правил.
173
00:09:44,720 --> 00:09:46,720
Не знам. Как беше онази фраза?
174
00:09:46,840 --> 00:09:48,840
Онази за...
175
00:09:48,960 --> 00:09:51,760
Танцуването и гледането.
176
00:09:52,560 --> 00:09:55,370
Увереността е да танцуваш така,
сякаш никой не те гледа?
177
00:09:55,640 --> 00:09:57,640
Да.
178
00:09:58,080 --> 00:10:00,080
Не знам.
179
00:10:00,840 --> 00:10:02,840
Просто изглежда доста приятно.
180
00:10:02,960 --> 00:10:04,960
Това е лесно.
181
00:10:10,040 --> 00:10:12,120
Виждаш ли?
Много е лесно.
182
00:10:12,240 --> 00:10:14,680
Да, и изглеждаш
като пълно дърво.
183
00:10:14,800 --> 00:10:18,550
Десет години балет,
две години степ и джаз.
184
00:10:19,080 --> 00:10:21,360
Майка ми определено искаше момиче.
185
00:10:31,200 --> 00:10:33,200
Ела. Ще ти покажа.
186
00:10:33,320 --> 00:10:35,320
Няма начин.
- Не се срамувай.
187
00:10:35,440 --> 00:10:37,440
Не, няма никакъв шанс.
- Просто опитай.
188
00:10:37,560 --> 00:10:39,560
Не, не.
Ами ако те победя?
189
00:10:39,680 --> 00:10:42,130
Не бъди толкова задръстен.
- Не, не мога да стана.
190
00:10:42,250 --> 00:10:44,650
Не, не мога да стана.
191
00:10:44,770 --> 00:10:47,670
Ще опитвам цяла вечер,
ако трябва.
192
00:10:47,790 --> 00:10:49,790
Не. Не.
Ела тук.
193
00:10:53,880 --> 00:10:55,880
Е?
194
00:10:56,800 --> 00:10:59,250
Чувстваш ли се като измамник с мен?
195
00:10:59,370 --> 00:11:01,370
Не знам.
196
00:11:01,920 --> 00:11:03,920
Все още не сме опитали.
197
00:11:12,560 --> 00:11:14,560
Леле, треперя.
198
00:11:14,680 --> 00:11:17,760
Това е нормално. Не ми пречи.
Ела тук.
199
00:11:32,920 --> 00:11:34,920
Какво има?
200
00:11:35,040 --> 00:11:38,000
Не, не. Добре съм.
Просто ми е трудно да...
201
00:11:38,120 --> 00:11:40,970
Да се отърсиш от предразсъдъците си?
- Моля те, без лекции
202
00:11:41,090 --> 00:11:43,090
по време на прелюдия.
- О, стига,
203
00:11:43,210 --> 00:11:45,560
не се дръж сякаш не ме намираш
за секси лектор.
204
00:11:45,680 --> 00:11:49,080
Геройски костюм?
Очила на секретарка?
205
00:11:49,640 --> 00:11:53,080
Някоя показалка,
с която да те удрям?
206
00:11:56,240 --> 00:11:59,240
Съжалявам. Не. Не. Аз...
Не съм готов. Съжалявам.
207
00:11:59,360 --> 00:12:02,360
Моето... тяло просто не ми позволява
да го направя.
208
00:12:03,920 --> 00:12:06,330
Не се притеснявай.
Всичко е наред.
209
00:12:06,960 --> 00:12:08,960
Случва се постоянно.
210
00:12:09,080 --> 00:12:11,080
Дали?
- Да.
211
00:12:11,200 --> 00:12:13,880
Така съм чувала.
- Замълчи!
212
00:12:16,400 --> 00:12:19,950
Искаш ли чай или нещо друго?
- Да, разбира се.
213
00:12:24,080 --> 00:12:26,080
Беше странно.
След всички ужасни неща,
214
00:12:26,200 --> 00:12:28,200
направени с тялото ми,
215
00:12:28,320 --> 00:12:31,320
просто вече не можех
да се отдам на интимност.
216
00:12:31,440 --> 00:12:35,040
А сега вече имаше и чувства,
всичко дойде твърде много.
217
00:12:35,160 --> 00:12:38,400
Докосването, любовта,
потвърждението.
218
00:12:40,050 --> 00:12:43,380
искаше да ничукаш
едновременно и двете ли?
219
00:12:50,280 --> 00:12:52,890
Съжалявам, просто не става.
220
00:12:53,680 --> 00:12:57,080
През следващите две седмици,
след многократни неуспешни опити,
221
00:12:57,200 --> 00:12:59,750
Започнах да забелязвам
промяна в Тери.
222
00:13:01,400 --> 00:13:03,720
Дни, прекарани предимно в леглото,
223
00:13:03,840 --> 00:13:06,640
блуждаене из къщата
с вчерашните дрехи,
224
00:13:06,760 --> 00:13:10,760
размиване на границата между ден
и нощ без обичайната й искра.
225
00:13:10,960 --> 00:13:12,960
Всичко ли е наред?
226
00:13:13,240 --> 00:13:15,240
Да, добре съм.
227
00:13:16,040 --> 00:13:19,240
Събуждах през нощта,
намирайки я свита в себе си,
228
00:13:19,360 --> 00:13:21,360
сякаш крилата й бяха подрязани.
229
00:13:22,840 --> 00:13:24,840
Всичко ли е наред?
230
00:13:24,960 --> 00:13:27,260
Боже мой, престани да питаш това.
231
00:13:27,380 --> 00:13:29,680
Може би, ако ми обясниш,
232
00:13:29,800 --> 00:13:32,100
бих могъл да помогна.
233
00:13:33,520 --> 00:13:36,080
Погледни косата ми, Дони.
Погледни състоянието й.
234
00:13:36,200 --> 00:13:39,300
Расте отново на странни кичури.
- Мисля, че изглежда страхотно.
235
00:13:39,420 --> 00:13:41,800
Изглежда ужасно и ти го знаеш.
236
00:13:41,920 --> 00:13:44,240
Приличам на шибания Бийтълджус.
237
00:13:47,160 --> 00:13:49,320
Страхотно. Сега се смееш.
238
00:13:49,440 --> 00:13:51,440
Какво? Беше си смешно.
239
00:13:54,720 --> 00:13:56,890
Слушай, Тери, ако има нещо общо
240
00:13:57,010 --> 00:13:59,120
с всички тези неудобни секс неща...
241
00:13:59,240 --> 00:14:01,790
Не, това е начинът, по който
ме караш да се чувствам
242
00:14:01,910 --> 00:14:04,210
по време на секса.
Като че ли тялото ти показва
243
00:14:04,330 --> 00:14:06,630
всички ужасни неща,
които тя ми каза онази нощ.
244
00:14:06,750 --> 00:14:08,960
Не, не, Тери,
няма нищо общо с това.
245
00:14:09,080 --> 00:14:11,080
Просто цялата ситуация
с Марта е такава.
246
00:14:11,200 --> 00:14:13,200
Това е, което ме застига в момента.
247
00:14:13,320 --> 00:14:15,320
Чувствам се толкова напрегнат.
248
00:14:15,440 --> 00:14:18,140
Какво изобщо правиш
за подобряване на ситуацията, Дони?
249
00:14:18,260 --> 00:14:20,760
Бяхме заклещени в това
от Бог знае колко време,
250
00:14:20,880 --> 00:14:23,120
чакайки ти да го разбереш.
251
00:14:23,240 --> 00:14:25,840
Бях в полицията,
но те бяха безполезни.
252
00:14:27,440 --> 00:14:29,440
Спомена ли какво се случи с мен?
253
00:14:29,560 --> 00:14:31,560
Разбира се.
254
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
Тогава защо не са идвали?
255
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Защото не си им казал нищо!
256
00:14:39,120 --> 00:14:41,370
Това не е вярно.
- Спря ме да не им се обаждам
257
00:14:41,490 --> 00:14:44,240
в нощта, когато ме нападна.
Спря всички да не се обадят.
258
00:14:44,360 --> 00:14:46,360
Изнесе ме от бара
възможно най-бързо.
259
00:14:46,480 --> 00:14:48,580
Опитвах се да те отведа
на безопасно място.
260
00:14:48,700 --> 00:14:52,150
Ама разбира се. Безопасността
на собствената ти шибана глава.
261
00:15:01,640 --> 00:15:03,920
Тя каза, че приличам на мъж, Дони.
262
00:15:06,840 --> 00:15:08,850
Знаете ли какво значи това за мен?
263
00:15:09,960 --> 00:15:11,960
Не, не знам.
264
00:15:12,880 --> 00:15:16,700
Не че е важно в момента,
но изобщо не приличаш на мъж.
265
00:15:17,480 --> 00:15:19,500
Доста категорично казано от човек,
266
00:15:19,620 --> 00:15:22,170
който винаги се е
отнасял с мен като с мъж.
267
00:15:28,040 --> 00:15:31,160
Трябваше да отида тогава.
Трябваше да хвана ръката на Тери
268
00:15:31,280 --> 00:15:33,400
и да я заведа в полицейския участък.
269
00:15:33,520 --> 00:15:35,520
Но все пак срамът ми надделя.
270
00:15:36,240 --> 00:15:38,720
Просто трябваше да намеря
друг начин.
271
00:15:39,140 --> 00:15:42,640
дае ясно... НИКОГА няма даме имаш,
нито за секунда, не,
272
00:15:42,760 --> 00:15:46,260
ще мастурбирам десет пъти
преди да те пусна в себеси
273
00:15:48,360 --> 00:15:50,410
Не можем да обвиним някого
за мастурбация.
274
00:15:50,530 --> 00:15:52,580
Не става въпрос за това.
Прочетете имейла.
275
00:15:52,700 --> 00:15:55,250
Не би трябвало да е позволено
да пращаш такива неща.
276
00:15:55,370 --> 00:15:58,020
Ако не друго, имейлът предполага,
че ще стои настрана.
277
00:15:58,140 --> 00:16:01,390
Мисля, че пропускате смисъла.
- Казвам ви какво ще ни отговори тя.
278
00:16:01,510 --> 00:16:03,660
За да арестувате някого
въз основа на имейл,
279
00:16:03,780 --> 00:16:07,300
трябва да има надеждна заплаха
или нещо сексуално агресивно.
280
00:16:07,420 --> 00:16:10,420
Ако бях млада жена и 40-годишен мъж
пращаше мейли за лъскане,
281
00:16:10,540 --> 00:16:13,490
това би ли било надеждна заплаха?
- При преследване от мъжки
282
00:16:13,610 --> 00:16:16,360
към женски пол, заплахата
от страна на мъжа е физическа.
283
00:16:16,480 --> 00:16:19,680
Това има по-голяма тежест.
- Срещу шибан нож нали няма тежести?
284
00:16:19,800 --> 00:16:23,000
Пак казвам, ако можех да видя
някакви доказателства за насилие...
285
00:16:23,120 --> 00:16:26,040
Господи,
тя съсипва живота ми с това.
286
00:16:26,560 --> 00:16:28,800
Въведете името й в системата.
Марта Скот.
287
00:16:28,920 --> 00:16:31,240
Там ще има нещо.
Казвам Ви.
288
00:16:45,040 --> 00:16:47,280
Така.
289
00:16:47,400 --> 00:16:50,440
Да. Мисля, че я намерих.
290
00:16:51,160 --> 00:16:53,160
Просто... Нека да...
291
00:16:54,920 --> 00:16:58,000
Нека да...
нека да дам твоя...
292
00:17:01,000 --> 00:17:03,360
Всъщност,
защо просто не минете отзад?
293
00:17:03,480 --> 00:17:05,730
Защото е по-добре да извикам...
294
00:17:05,850 --> 00:17:08,100
Моя началник, за да погледне това.
295
00:17:27,160 --> 00:17:29,880
Съжалявам, ще дойде някой?
- Да...
296
00:17:30,000 --> 00:17:32,210
Точно... точно сега, всъщност.
297
00:17:33,560 --> 00:17:35,560
Благодаря ви.
298
00:17:49,880 --> 00:17:51,960
Добър ден.
Аз съм детектив Джоан Кълвър.
299
00:17:52,080 --> 00:17:54,800
И така.
Марта Скот.
300
00:17:56,040 --> 00:17:58,880
Да.
- Не мога да разказвам детайли,
301
00:17:59,000 --> 00:18:02,250
но всичко, което трябва да знаете,
е, че тя е много сериозна жена.
302
00:18:02,370 --> 00:18:05,620
Толкова сериозна, че веднъж
преследва полицай.
303
00:18:06,840 --> 00:18:08,840
Да.
- Моята колежка ми каза,
304
00:18:08,960 --> 00:18:11,610
че тя няма телефонния Ви номер.
305
00:18:11,730 --> 00:18:13,730
Така ли е?
- Да, това е... така.
306
00:18:13,850 --> 00:18:16,800
Добре. Нека се разберем
да си остане така, нали?
307
00:18:16,920 --> 00:18:19,870
Да. Да.
- Така, в идеалния случай,
308
00:18:19,990 --> 00:18:21,990
вие трябва да ни изготвите
времева линия.
309
00:18:22,110 --> 00:18:25,410
Всичко, което се е случило досега,
за да видим мащаба на събитията.
310
00:18:25,530 --> 00:18:27,580
Добре. А междувременно?
311
00:18:27,700 --> 00:18:29,700
Ще поговорим с нея,
312
00:18:29,820 --> 00:18:31,820
ще я предупредим
за бъдещото й поведение.
313
00:18:31,940 --> 00:18:34,940
Страхотно. А после какво?
- Ще се изненадате
314
00:18:35,060 --> 00:18:38,110
как присъствието на полицията
може да промени нещата, г-н Дън.
315
00:18:38,510 --> 00:18:41,040
Разбирам, но Вие буквално
преди секунда казахте,
316
00:18:41,160 --> 00:18:44,310
че тя е сериозна жена,
която дори е преследвала полицаи.
317
00:18:46,760 --> 00:18:48,760
Ще направим каквото можем.
318
00:18:54,920 --> 00:18:57,070
Присъствието на полицията
пред дома на Марта
319
00:18:57,190 --> 00:18:59,190
доведе до внезапна тишина.
320
00:18:59,310 --> 00:19:01,680
Странна, зловеща тишина.
321
00:19:04,840 --> 00:19:08,400
Тя не беше пропускала нито ден
от момента, в който я срещнах.
322
00:19:08,520 --> 00:19:10,520
А сега - тишина.
323
00:19:10,640 --> 00:19:13,200
Странна, зловеща тишина.
324
00:19:15,720 --> 00:19:18,320
Минаха седмици и
аз започнах да се паникьосвам.
325
00:19:18,440 --> 00:19:21,940
Имейлите ми позволиха да се настроя
към всеки аспект на нейните емоции.
326
00:19:22,060 --> 00:19:24,060
Знаех кога е тъжна,
кога съм й липсвал,
327
00:19:24,180 --> 00:19:27,600
кога е болна, пияна или ядосана.
А сега - нищо.
328
00:19:28,880 --> 00:19:32,720
Стоях буден през нощта,
притеснен, всъщност - ужасен,
329
00:19:32,840 --> 00:19:35,880
че една сутрин щях да стана
и да разбера, че се е самоубила,
330
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
с имейл в пощенската ми кутия,
331
00:19:38,120 --> 00:19:40,890
в който се казва,
че аз съм причината за това.
332
00:19:43,160 --> 00:19:46,260
Времева линия за полицията
21 август 2015: Марта влезе в бара.
333
00:19:56,600 --> 00:19:58,600
Липсваше ли ми?
334
00:19:58,720 --> 00:20:00,720
Дали на някаква част от мен
тя липсваше?
335
00:20:00,840 --> 00:20:03,290
Липсваше ли ми драмата,
липсваше ли ми вниманието,
336
00:20:03,410 --> 00:20:06,920
или разсейването от мислите за него,
за Тери, за мен и за случилото се?
337
00:20:07,040 --> 00:20:09,040
Липсваше ли ми?
338
00:20:10,320 --> 00:20:12,720
И най-странното от всичко беше,
339
00:20:12,840 --> 00:20:15,120
че започнах да мастурбирам
с мисълта за Марта.
340
00:20:16,480 --> 00:20:18,930
Имаше нещо толкова ужасно
и същевременно вълнуващо
341
00:20:19,050 --> 00:20:22,450
в правенето на нещо, което
би разрушило живота ми още повече.
342
00:20:24,120 --> 00:20:27,840
Свършвах бързо всеки път,
оставайки със същото объркване,
343
00:20:27,960 --> 00:20:30,920
която се беше превърнало
в моя запазена марка след оргазъм.
344
00:20:31,040 --> 00:20:34,390
"Какво, по дяволите, беше това?
Откъде дойде това?"
345
00:20:36,040 --> 00:20:38,040
Дори не бях привлечен от нея,
346
00:20:38,160 --> 00:20:41,160
но идеята за това се превърна
в дива обсесия за мен.
347
00:21:13,800 --> 00:21:15,800
О, Боже.
348
00:21:24,640 --> 00:21:26,640
Някой те е наранил, нали?
349
00:21:36,760 --> 00:21:39,640
От всички неща, които очаквах
Марта да направи тепърва,
350
00:21:39,760 --> 00:21:43,240
поправянето на разбитото ми либидо
не беше едно от тях.
351
00:21:46,160 --> 00:21:49,180
Мразех колко щастлива
правеше и Тери.
352
00:21:54,480 --> 00:21:56,480
Вече не знаех нищо.
353
00:21:56,600 --> 00:21:59,000
И така, в чудене къде може
да свърши всичко това,
354
00:21:59,120 --> 00:22:01,120
отново се почувствах малтретиран.
355
00:22:02,120 --> 00:22:04,540
Със сигурност,
при участието на полицията,
356
00:22:04,660 --> 00:22:07,280
щеше да е глупаво да
направи нещо друго.
357
00:22:07,400 --> 00:22:09,600
Написахте ли времевата линия?
358
00:22:10,300 --> 00:22:12,640
Все още не.
Съжалявам, аз...
359
00:22:13,800 --> 00:22:15,800
Не съм намерил думите.
360
00:22:17,120 --> 00:22:20,740
Е, няма проблем.
Просто го изпратете, когато можете.
361
00:22:21,920 --> 00:22:25,200
Говорихме с госпожица Скот.
- Какво каза тя?
362
00:22:27,060 --> 00:22:30,000
Тя беше изненадващо сговорчива,
в крайна сметка.
363
00:22:31,560 --> 00:22:33,560
Наистина ли?
- Каза, че се срамува,
364
00:22:33,680 --> 00:22:35,680
и ще приеме
предложението ни за помощ.
365
00:22:35,800 --> 00:22:39,050
Всъщност тя е посещавала два от
курсовете ни за социална адаптация
366
00:22:39,170 --> 00:22:41,170
след последния ни разговор с нея.
367
00:22:41,290 --> 00:22:44,490
Курсове за социална адаптация?
- Обикновено е за бивши затворници
368
00:22:44,610 --> 00:22:46,760
които са излежавали
дълги присъди в затвора,
369
00:22:46,880 --> 00:22:48,880
но помага и при рецидивисти.
370
00:22:52,320 --> 00:22:54,320
А тя... каза ли нещо друго?
371
00:22:55,240 --> 00:22:57,240
Нищо,
което да предизвиква безпокойство.
372
00:22:57,360 --> 00:22:59,360
Не е... предала нищо?
373
00:23:00,040 --> 00:23:02,040
Нищо, което ми идва наум.
374
00:23:02,160 --> 00:23:05,450
Но беше разстроена, нали?
Имам предвид, че трябва да е била.
375
00:23:06,280 --> 00:23:09,000
Не.
Всъщност го прие доста добре.
376
00:23:13,400 --> 00:23:15,400
Тоест, това е всичко?
377
00:23:15,520 --> 00:23:17,520
Това е всичко.
378
00:23:17,840 --> 00:23:21,140
Ако отново се свърже с вас, ще
прехвърлим процеса на прокуратурата,
379
00:23:21,260 --> 00:23:23,260
която ще реши юридически случая
380
00:23:23,380 --> 00:23:25,880
и вероятно ще получите
пълна ограничителна заповед.
381
00:23:29,040 --> 00:23:31,040
Вече можеш да си отдъхнеш, Дони.
382
00:23:36,400 --> 00:23:38,400
И какво? Тя просто го приела?
383
00:23:38,520 --> 00:23:42,080
Да. Странно, нали? Аз поне мислех,
че ще каже нещо в отговор.
384
00:23:42,200 --> 00:23:45,750
Нали знаеш, измисляте си, глупости.
Но очевидно е била много сговорчива.
385
00:23:45,870 --> 00:23:47,870
Странно.
386
00:23:47,990 --> 00:23:49,990
Смяташ, че познаваш някого.
387
00:23:50,200 --> 00:23:52,200
Да.
388
00:23:53,720 --> 00:23:55,720
Какво не е наред сега?
389
00:23:55,840 --> 00:23:58,090
Не е голямата развръзка,
на която се надяваше?
390
00:23:58,210 --> 00:24:00,210
Не знам. Просто е странно.
391
00:24:00,330 --> 00:24:02,330
През цялото време е била сдържана.
392
00:24:02,450 --> 00:24:05,160
Кара ме да мисля, че не е била
толкова луда в началото.
393
00:24:05,280 --> 00:24:07,480
Сега ти говориш като луд.
394
00:24:07,600 --> 00:24:11,290
Не съм луд. 40 000 адвокатски
кантори твърдят обратното!
395
00:24:11,410 --> 00:24:14,920
Хей, все още говорим
за психично болна жена.
396
00:24:15,040 --> 00:24:17,240
Добре, добре.
- Все още съм терапевт.
397
00:24:17,360 --> 00:24:19,460
Не мога да бъда виждана
да се забавлявам...
398
00:24:19,580 --> 00:24:21,880
Или да се впечатлявам от рангове,
бебета елени,
399
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
необосновани лъжи и клевети.
- Какво беше това?
400
00:24:25,120 --> 00:24:28,670
Такова ли ти беше...
впечатлението от Марта?
401
00:24:37,000 --> 00:24:39,680
Кой звъни?
- Майка ми.
402
00:24:39,800 --> 00:24:42,900
Вдигни. Заинтригувана съм.
Винаги можеш да съдиш за един мъж
403
00:24:43,020 --> 00:24:46,170
по това как се отнася към майка си.
- Какво, по дяволите, искаш?
404
00:24:46,960 --> 00:24:49,100
Шегувам се. Не съм вдигнал.
405
00:24:51,360 --> 00:24:54,920
Ще се свържа с нея по-късно.
Тази нощ е за нас.
406
00:24:57,440 --> 00:24:59,440
Хайде.
407
00:25:00,520 --> 00:25:02,520
За новото начало.
408
00:25:02,720 --> 00:25:04,720
За новото начало.
409
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Избра ли си какво ще ядеш?
410
00:25:10,120 --> 00:25:12,360
Нямам представа. Ти какво избра?
411
00:25:12,480 --> 00:25:15,430
Обикновено избирам нещото,
което мога да произнеса в менюто,
412
00:25:15,550 --> 00:25:17,550
така че за мен джоланче.
413
00:25:17,670 --> 00:25:20,050
Първо ново съобщение,
414
00:25:20,170 --> 00:25:22,550
получено в неделя, 28-и, в 20:28 ч.
415
00:25:22,670 --> 00:25:25,070
Дони, ще вдигнеш ли?
Звъняхме във всички болници,
416
00:25:25,190 --> 00:25:27,340
за да разберем
в коя от тях си били отведен.
417
00:25:27,460 --> 00:25:29,460
Никой не знае нищо,
така че ако ти...
418
00:25:29,580 --> 00:25:32,400
Дай ми го, става ли?
Сине, вдигни шибания телефон.
419
00:25:32,520 --> 00:25:34,720
Ние седим тук
и се чудим къде да отидем.
420
00:25:34,840 --> 00:25:37,590
Никой няма данни за теб,
нито за автомобилна катастрофа,
421
00:25:37,710 --> 00:25:40,660
или каквото и да било друго.
Затова ни кажи какво се случва.
422
00:25:40,780 --> 00:25:43,430
Не можем да се свържем
и с лицето, което се е обадило.
423
00:25:43,550 --> 00:25:45,550
Как се казваше...
424
00:25:46,240 --> 00:25:48,240
Марта.
425
00:25:48,360 --> 00:25:51,360
Превод и синхронизация:
Пламен Тачев © 2024
426
00:25:51,480 --> 00:25:54,480
subs.sab.bz
Translator's Heaven © 2024
427
00:25:54,600 --> 00:25:58,100
Базирано на автобиографичното шоу
"Бебе еленче" на Ричърд Гад
428
00:25:58,220 --> 00:26:01,720
В ролите: Ричърд Гад, Джесика Гънинг,
Нава Мау, Том Гуудмън-Хил и др.
429
00:26:01,840 --> 00:26:04,840
Режисьор:
Жозефин Борнебуш