1
00:01:01,406 --> 00:01:05,056
МОИТЕ СЛЕДОБЕДИ С МАРГЬОРИТ
(2010)
2
00:01:13,711 --> 00:01:16,607
Здравей, Жермен.
- Здравей, Паоло.
3
00:01:16,986 --> 00:01:22,513
80, 90, 100...
Сметката не излиза.
4
00:01:29,899 --> 00:01:32,762
Забрави ли нещо?
- Забравих да ти кажа,
5
00:01:32,972 --> 00:01:36,112
че освен глупак си и крадец.
Сметката не излиза.
6
00:01:36,279 --> 00:01:39,420
Ще излезе като си свършиш работата.
Изчезвай!
7
00:01:39,576 --> 00:01:42,145
Свърших си я!
Казах ти десет часа,
8
00:01:42,355 --> 00:01:45,468
но приключих за осем.
Работата е свършена.
9
00:01:45,624 --> 00:01:49,986
Негодник! Крадец!
Проклет негодник!
10
00:01:54,261 --> 00:01:57,743
Изчезвай, глупако!
- Млъквай, крадецо!
11
00:01:58,953 --> 00:02:03,668
Не ми плати.
Открадна ми два часа.
12
00:02:05,755 --> 00:02:08,883
ЖЕРМЕН ШАЗ
13
00:02:37,520 --> 00:02:40,659
Един, два, три, четири,
14
00:02:40,816 --> 00:02:44,195
пет, шест...
- Деветнайсет.
15
00:02:45,613 --> 00:02:49,827
На мен ли говорите?
- Да, младежо. Казах ви, че са 19.
16
00:02:50,204 --> 00:02:54,045
Защо се смеете?
- Нарекохте ме "младежо".
17
00:02:54,415 --> 00:02:57,482
В сравнение с мен сте младеж.
18
00:02:57,837 --> 00:03:01,955
Често ли идвате тук?
- Почти всеки Божи ден.
19
00:03:02,384 --> 00:03:06,732
Но има нещо, което ме озадачи.
Защо броите гълъбите?
20
00:03:06,888 --> 00:03:09,903
За да разбера дали липсват
или дали има нови.
21
00:03:10,059 --> 00:03:15,826
Онзи, дребният, с белите пера,
е нов. В събота го нямаше.
22
00:03:15,983 --> 00:03:19,647
Да, забелязах го.
Нарекох го Бялото перо.
23
00:03:20,029 --> 00:03:23,033
Дали сте им имена?
- За да ги разпознавам.
24
00:03:23,327 --> 00:03:27,142
Ако се вгледаш,
няма два напълно еднакви.
25
00:03:27,496 --> 00:03:30,760
Всеки си има характер.
Като децата са.
26
00:03:30,916 --> 00:03:33,002
Имате ли деца?
27
00:03:33,379 --> 00:03:37,746
Не. А вие?
- Не.
28
00:03:38,678 --> 00:03:43,735
Ако имахте деца, нямаше...
да ги бъркате.
29
00:03:43,891 --> 00:03:47,813
Едва ли, ако бяха деветнайсет.
30
00:03:48,188 --> 00:03:52,380
А останалите как се казват?
- Останалите ли?
31
00:03:52,546 --> 00:03:56,002
Това са Пиеро и Кокот.
Постоянно се кълват.
32
00:03:56,239 --> 00:04:01,266
До тях е Вироглавия.
Мухата. Този е Бисквитка.
33
00:04:01,498 --> 00:04:05,164
А онзи, дето все се налага, е Жано.
34
00:04:05,499 --> 00:04:10,285
Този, с перото в човката, е Крадеца.
Нарекох го така, защото събира пера.
35
00:04:10,591 --> 00:04:14,635
А малката гълъбица, дето хитрува,
се казва Маргьорит.
36
00:04:15,010 --> 00:04:17,223
О, като мен!
- Така ли?
37
00:04:17,388 --> 00:04:21,186
И аз съм Маргьорит.
С две Т.
38
00:04:21,812 --> 00:04:25,108
Горкият ми баща отишъл
да ме запише в кметството,
39
00:04:25,484 --> 00:04:27,922
но не знаел да пише.
40
00:04:28,234 --> 00:04:33,627
А после майка ми решила името ми
да остане така. Харесало й.
41
00:04:33,783 --> 00:04:37,545
Аз съм плод на една любовна история.
Всъщност, като всички.
42
00:04:37,755 --> 00:04:41,626
Не е като всички.
Някои са родени случайно.
43
00:04:44,255 --> 00:04:49,178
Аз ще вървя.
- Тогава, до следващия път.
44
00:04:50,618 --> 00:04:56,060
А, момент...
- Благодаря. Благодаря, г-н...
45
00:04:56,478 --> 00:04:58,856
Шаз. Жермен Шаз.
46
00:04:59,190 --> 00:05:03,660
Е, г-н Шаз, беше ми приятно
да се запознаем.
47
00:05:03,862 --> 00:05:07,617
И благодаря, че ми представихте
многобройното си семейство.
48
00:05:07,971 --> 00:05:12,519
Не оставяйте чантата си така.
Някой крадец може да ви я вземе.
49
00:05:12,704 --> 00:05:17,484
О, в нея няма нищо.
- Да, но на нея не е написано.
50
00:05:27,848 --> 00:05:31,621
Здравей, Жермен.
- Днес имам рожден ден. Да пийнем.
51
00:05:32,020 --> 00:05:35,108
Хубаво шампанско.
- Това не е шампанско, а бяло вино.
52
00:05:35,273 --> 00:05:38,622
На колко години ставаш?
- Не казвам. Държавна тайна е.
53
00:05:38,778 --> 00:05:42,373
Здравей, Юсеф.
- И без това изглеждаш по-стар, нали?
54
00:05:43,616 --> 00:05:46,331
Престани! Новите ми обувки!
По дяволите!
55
00:05:46,496 --> 00:05:48,675
Г-н Ландремон, една чашка?
56
00:05:48,831 --> 00:05:53,161
Благодаря, приятелю.
Никакъв алкохол, само вода.
57
00:05:53,753 --> 00:05:58,971
Обезглавен крал с пет букви.
- Спагети с доматен сос!
58
00:05:59,218 --> 00:06:01,314
Видяхте ли онова момиче?
Супер е!
59
00:06:01,470 --> 00:06:04,476
Никой не вижда.
- Сестра е в диспансера.
60
00:06:05,142 --> 00:06:07,835
Луд съм по нея, но не знам как...
61
00:06:08,001 --> 00:06:11,629
Капет! Луи Капет.
Луи XVI. Обезглавен през 1793 г.
62
00:06:11,922 --> 00:06:14,087
Коя е?
- Онази в розовото.
63
00:06:14,299 --> 00:06:16,531
Два пъти свински уши
и един специалитет.
64
00:06:16,700 --> 00:06:18,785
Специалитетът свърши!
65
00:06:18,972 --> 00:06:22,123
За кого са спагетите?
- За младото момиче до прозореца.
66
00:06:22,290 --> 00:06:24,689
Остави на мен.
67
00:06:24,875 --> 00:06:28,107
Знаеш ли, че си пълна нула?
Не искам да те виждам повече!
68
00:06:28,273 --> 00:06:31,467
Няма смисъл.
Ти си истински мръсник!
69
00:06:31,884 --> 00:06:34,438
Той ще уреди работата.
- За кого са спагетите?
70
00:06:34,648 --> 00:06:37,321
За мен.
Какво? Не искаш да ме изслушаш?
71
00:06:37,556 --> 00:06:40,519
Остави ме да се изкажа!
Нищо не чувам!
72
00:06:40,768 --> 00:06:43,142
Нещо за пиене?
- Чаша червено вино.
73
00:06:43,312 --> 00:06:46,504
Да, да. Знаеш ли какво?
Не те слушам.
74
00:06:46,774 --> 00:06:51,275
Извинете, вие ли сте Мари-Кристин?
- Не, аз съм Стефани.
75
00:06:52,115 --> 00:06:54,730
Всичко е наред.
Току-що разкара гаджето си.
76
00:06:54,939 --> 00:07:00,088
Франсин, дай ми червено вино.
Ти го занеси. Казва се Стефани.
77
00:07:00,245 --> 00:07:03,838
Луд ли си? Сега ли да отида?
- А кога? Утре сутринта ли?
78
00:07:04,170 --> 00:07:08,396
Франсин, всичко е за моя сметка!
- Да. И кога ще ми платиш?
79
00:07:08,552 --> 00:07:11,136
Не мога да ти кажа.
Това е държавна тайна.
80
00:07:11,303 --> 00:07:15,434
Знам ги аз твоите тайни.
Юсеф!
81
00:07:16,020 --> 00:07:18,626
Какво?
- Ела тук.
82
00:07:23,904 --> 00:07:27,078
Приключи ли със свалките?
- Престани, държа се любезно.
83
00:07:27,287 --> 00:07:31,129
Как не? Занеси бирите.
- Нали ме обичаш? Една целувчица?
84
00:07:31,285 --> 00:07:33,370
Не сега.
85
00:07:34,498 --> 00:07:39,744
Ориентира туристите?
Едно, две, три, четири, пет...
86
00:07:40,130 --> 00:07:45,846
Ориентира...
Водач! Да! В-о-д-а-ч.
87
00:07:46,471 --> 00:07:50,938
Гид. Ти никога нямаше
да се сетиш за гид.
88
00:07:51,311 --> 00:07:54,188
Ами да.
Той е като гид "Мишлен".
89
00:07:55,274 --> 00:08:02,167
Не, какви ги говориш?
За едно и също нещо ли говорим, а?
90
00:08:02,323 --> 00:08:05,203
Ама че невежа!
- Какво?
91
00:08:05,829 --> 00:08:10,375
Нищо.
- И ти имаш само диплома за механик.
92
00:08:11,083 --> 00:08:15,152
Е, Шаз, не знаем ли отговора?
93
00:08:15,716 --> 00:08:19,012
Г-н Шаз е невежа.
94
00:08:20,385 --> 00:08:25,121
Проблемът на господинчото е,
че главата му е празна.
95
00:08:25,935 --> 00:08:31,233
И то съвсем празна.
Прав ли съм, празноглавецо?
96
00:08:43,580 --> 00:08:45,792
Имаш поща.
97
00:08:57,640 --> 00:09:02,647
Имаш писмо.
Оставям го тук.
98
00:09:03,063 --> 00:09:05,671
Ужасна си.
99
00:09:12,052 --> 00:09:14,660
Добър ден.
- Добър ден.
100
00:09:16,746 --> 00:09:19,081
Е, браво! Ама че си непохватен!
101
00:09:19,331 --> 00:09:24,129
Оставете, госпожо, аз ще почистя.
- Не, не, аз ще почистя. Дръпни се!
102
00:09:24,379 --> 00:09:30,518
Върши само бели, а съм добра с него!
Още от раждането си ме тормози!
103
00:09:30,728 --> 00:09:34,234
Десет часа се мъчих!
Толкова едро бебе беше. Девет ливри!
104
00:09:34,391 --> 00:09:38,910
Знаете ли колко е това?
Пет килограма!
105
00:09:39,066 --> 00:09:42,983
Ето това. Една мрежа картофи,
пакет ориз,
106
00:09:43,276 --> 00:09:48,461
бутилка олио и един маргарин.
И накрая се получава това!
107
00:09:48,619 --> 00:09:52,581
Тъпче се, струва пари, мръсен е!
И това ми било радост?
108
00:09:53,622 --> 00:09:58,816
"Това". Говори за човешко същество
и го нарича "това".
109
00:10:00,380 --> 00:10:03,532
Дори и куче не бих нарекъл така.
110
00:10:04,761 --> 00:10:09,990
Ако имах куче, поне щях
да му казвам "куче". "Това".
111
00:10:11,186 --> 00:10:13,940
Аз съм.
- Добре, добре.
112
00:10:16,399 --> 00:10:20,066
Преди да правят деца,
хората трябва хубаво да си помислят.
113
00:10:20,531 --> 00:10:26,684
Защото детето не е като псе.
Не можеш да го зарежеш край пътя.
114
00:10:27,371 --> 00:10:31,794
Какво си мърмориш, скъпи?
- Говоря си...
115
00:10:32,336 --> 00:10:37,467
Мисля, че... Тя ме изнервя. Стига!
- Кое?
116
00:10:40,136 --> 00:10:42,567
В повечето семейства
има моменти на нежност.
117
00:10:42,723 --> 00:10:46,771
Някой ти разрошва косата и ти казва:
"Толкова приличаш на баща си".
118
00:10:47,061 --> 00:10:50,588
А аз не приличам на никого,
освен на един негодник.
119
00:10:51,108 --> 00:10:55,164
Не говори така за баща си.
- А как да говоря?
120
00:10:55,321 --> 00:11:00,755
От десет думи, казвам осем,
които са груби и отблъскват всеки.
121
00:11:00,912 --> 00:11:04,538
Само това знам. Не мога
да говоря за баща си по друг начин.
122
00:11:05,002 --> 00:11:10,841
Той не съществува. Поне не повече
от мен. Не съм имал пример.
123
00:11:11,257 --> 00:11:13,528
Трябваше да откривам всичко сам.
124
00:11:13,719 --> 00:11:16,338
Какво говориш?
Слава Богу, съществуваш за мен.
125
00:11:16,547 --> 00:11:19,057
Всеки ден си повтарям,
че имам голям късмет.
126
00:11:19,266 --> 00:11:23,272
Какъв късмет?
- Да те обичам, любов моя.
127
00:11:33,741 --> 00:11:38,278
Харесва ми да съм в теб.
Така се чувствам най-добре.
128
00:11:38,488 --> 00:11:45,403
Меко и топло е...
сякаш съм в коприна... или в пух.
129
00:11:54,975 --> 00:11:58,080
Ти виждала ли си туристически гид?
130
00:11:58,815 --> 00:12:00,941
Жермен?
- Какво?
131
00:12:01,191 --> 00:12:04,235
Кой е?
- Жюлиен.
132
00:12:04,654 --> 00:12:07,479
Ела да ми помогнеш.
Пак този Ландремон.
133
00:12:07,701 --> 00:12:10,528
Плаче, крещи. Щял да се убие.
134
00:12:10,870 --> 00:12:15,248
По дяволите!
Идвам!
135
00:12:17,671 --> 00:12:20,966
По дяволите този Ландремон.
136
00:12:22,489 --> 00:12:24,895
Откакто загуби жена си,
го хващат лудите.
137
00:12:25,051 --> 00:12:28,579
Кога почина?
- Преди три години. Почина от рак.
138
00:12:30,142 --> 00:12:33,334
Повика ме да му помогна,
а сега не ми отваря.
139
00:12:35,274 --> 00:12:37,797
Гости ли имаш?
- Анет.
140
00:12:38,152 --> 00:12:40,926
Съжалявам.
- Писна ми от всички!
141
00:12:41,135 --> 00:12:43,700
Всички ме тормозят!
Не разбирате ли?
142
00:12:44,911 --> 00:12:47,383
Не е спирал да пие.
И то не минерална вода.
143
00:12:47,540 --> 00:12:51,250
Отваряй!
Ландремон!
144
00:12:52,585 --> 00:12:55,091
Майната ви на всички!
145
00:12:55,257 --> 00:12:58,332
Отвори вратата!
Така няма да върнеш жена си!
146
00:12:58,488 --> 00:13:00,871
Тя е мъртва! Мъртва е!
- Не му говори така.
147
00:13:01,080 --> 00:13:03,235
Какво?
- Не мога повече!
148
00:13:03,391 --> 00:13:06,435
Разбира се, че можеш.
Всичко ще се оправи. Отвори.
149
00:13:06,601 --> 00:13:09,065
Отвори! Нали не искаш
да разбием вратата?
150
00:13:09,232 --> 00:13:11,442
Хайде, Ландремон.
151
00:13:17,784 --> 00:13:21,349
Дай ми това.
Не се прави на глупак.
152
00:13:21,559 --> 00:13:24,478
Недей. Спокойно.
153
00:13:26,710 --> 00:13:30,863
Момчета, пикае ми се.
- Да, да, добре. Върви, върви.
154
00:13:34,655 --> 00:13:36,903
Изпусна се.
155
00:13:37,223 --> 00:13:40,143
Пак започна!
- Извинете ме.
156
00:13:44,190 --> 00:13:47,506
Жермен!
Не мога да повярвам!
157
00:13:47,716 --> 00:13:51,218
ДЕЦА ЗАГИНАЛИ ЗА ФРАНЦИЯ
- Пак ли започна? Писна ми от теб!
158
00:13:52,199 --> 00:13:55,162
Принуждаваш ме,
щом всеки път го триете.
159
00:13:55,350 --> 00:13:59,299
Жермен, това е обществен паметник!
- И на кого пречи, че си пиша името?
160
00:13:59,455 --> 00:14:02,503
Паметникът е посветен на загиналите!
Не го ли разбираш?
161
00:14:02,753 --> 00:14:06,049
Значи първо трябва да умреш?
- Да! И то във война.
162
00:14:06,299 --> 00:14:10,428
Майко мила!
- За Бога, защо го правиш?
163
00:14:10,845 --> 00:14:13,451
За да те дразня.
164
00:14:15,853 --> 00:14:18,209
Добър ден, г-н Шаз.
165
00:14:18,396 --> 00:14:21,609
Излиза ли сметката?
- Да, всички са тук.
166
00:14:24,028 --> 00:14:26,635
Обичате ли да четете?
167
00:14:27,155 --> 00:14:30,369
Е... имал съм повод,
но не се получи.
168
00:14:30,955 --> 00:14:33,456
Хей, Въшльо, по-полека! Ясно?
169
00:14:33,705 --> 00:14:36,459
Как сте го кръстили?
- Въшльо.
170
00:14:37,253 --> 00:14:41,740
Много странно.
- Въшчица, ако предпочитате?
171
00:14:41,968 --> 00:14:44,936
Имате предвид въшки?
172
00:14:45,719 --> 00:14:49,109
Да, но...
Понякога казват така на децата,
173
00:14:49,319 --> 00:14:53,710
защото постоянно са залепени за вас.
Понякога е досадно.
174
00:14:54,607 --> 00:15:00,342
Да. И от там сравнението с въшка.
- Точно така. Правилно ме разбрахте.
175
00:15:00,572 --> 00:15:04,430
Да, много добре ви разбрах.
176
00:15:05,914 --> 00:15:09,361
По този повод, имам един приятел.
Казва се Жожо де Кук.
177
00:15:09,570 --> 00:15:12,994
Нарекъл е папагала си "дьо Гол",
защото постоянно повтаря:
178
00:15:13,204 --> 00:15:16,947
"Разбрах ви! Разбрах ви!"
- Вашият приятел готвач ли е?
179
00:15:18,259 --> 00:15:21,473
Познавате ли Жожо?
- Не, нямам това удоволствие.
180
00:15:21,847 --> 00:15:26,833
Откъде знаете, че е готвач?
- Казахте "Жожо де Кук".
181
00:15:27,103 --> 00:15:30,254
На английски "кук" означава "готвач".
182
00:15:32,945 --> 00:15:37,615
"Де кук". Това означава...
А, вярно, наистина!
183
00:15:38,367 --> 00:15:41,912
Това е като месаря от площад
"Лео Блум", който се казва Пате.
184
00:15:42,289 --> 00:15:47,711
Дърводелецът е Ла Планш.
Жожо Готвача, само че на английски.
185
00:15:48,337 --> 00:15:53,437
Да, вярно бе.
Не знам дали и той го знае.
186
00:15:53,593 --> 00:15:57,108
Жожо, добре си избрал професията си.
187
00:15:57,264 --> 00:15:58,850
Какви ги говориш?
- Ами да.
188
00:15:59,100 --> 00:16:02,312
Помогни ми, моля те.
- Остави на мен. Аз ще го занеса.
189
00:16:02,479 --> 00:16:05,379
Сложи го в салона.
Довечера има сватба.
190
00:16:05,587 --> 00:16:08,486
А, има сватба.
Хей, Ландремон.
191
00:16:08,925 --> 00:16:11,824
Тъкмо казвах на Жожо,
че добре си е избрал занаята.
192
00:16:11,992 --> 00:16:15,517
Нали се казва де Кук.
- Какви ги дрънка пак?
193
00:16:15,726 --> 00:16:19,749
Не си ли разбрал? "Де кук" е готвач,
само че на английски.
194
00:16:19,916 --> 00:16:23,031
Май нищо не си разбрал.
- Ама че глупак.
195
00:16:23,240 --> 00:16:27,176
Главата му е пълна с бръмбари.
- Жермен, името ми е Пелтие.
196
00:16:27,614 --> 00:16:29,762
Да, казвам се Жоел Пелтие.
197
00:16:30,012 --> 00:16:33,108
Викат ми "де кук", защото бях
в Англия. Това е прякор.
198
00:16:33,264 --> 00:16:36,490
Името ми е Пелтие, "де кук" е прякор.
- Добре де, добре.
199
00:16:36,647 --> 00:16:40,993
Все едно да ти казваме "де глупак".
- На теб не ти ли се пикае?
200
00:16:41,149 --> 00:16:44,154
Престанете!
Жермен не е по-глупав от вас.
201
00:16:44,487 --> 00:16:47,250
А и е най-милия човек.
Жермен, какво ще пиеш?
202
00:16:47,407 --> 00:16:50,576
Чаша бяло.
Франсин, би ли ми дала колата си?
203
00:16:50,785 --> 00:16:55,148
В сряда имам важна сделка.
- Е, като всяка сряда, Жермен.
204
00:16:55,624 --> 00:16:59,273
Здравей, Жермен.
- Здравей, Юсеф.
205
00:16:59,693 --> 00:17:02,645
Напарфюмирал си се?
Да нямаш среща?
206
00:17:02,907 --> 00:17:06,564
Да, има среща с мен.
- А, Стефани.
207
00:17:06,721 --> 00:17:09,578
Здравей, Стефани.
Това е Жюлиен.
208
00:17:09,767 --> 00:17:13,699
Много свястно момче е. Как ви
се струва? Той много ви харесва.
209
00:17:13,856 --> 00:17:16,535
Дори нещо повече.
- Жермен, моля те, престани.
210
00:17:16,691 --> 00:17:19,373
Стеснителен е, не смее да ви каже.
- Прекаляваш.
211
00:17:19,529 --> 00:17:21,657
На ваше място не бих се колебал.
212
00:17:21,824 --> 00:17:24,503
Има цял списък с обожателки.
- Жермен,
213
00:17:24,660 --> 00:17:28,801
отиди с Жожо да наберете малко
домати, че свършиха. Нали, Жожо?
214
00:17:28,958 --> 00:17:33,426
Складът е пълен с домати.
- Не, няма. Свършиха. Спешно е.
215
00:17:33,836 --> 00:17:36,695
А, да, вярно.
Жермен, да вървим.
216
00:17:36,926 --> 00:17:40,552
Видя ли, уредих те.
Довиждане, Стефани.
217
00:18:04,125 --> 00:18:06,730
Погледни я само.
218
00:18:07,170 --> 00:18:10,797
Хайде, набери си спокойно.
Давай.
219
00:18:11,090 --> 00:18:13,645
Когато й ги давам,
ми ги хвърля в лицето.
220
00:18:13,801 --> 00:18:16,368
Предпочита да краде.
Не е хубаво да се краде!
221
00:18:16,524 --> 00:18:20,189
Садиш в моя двор.
Имам право да си набера.
222
00:18:22,270 --> 00:18:24,992
Прекаляваш с цигарите.
Колко пъти да ти казвам?
223
00:18:25,149 --> 00:18:28,944
Не ми го казвай, а си мълчи.
Най-вече ти.
224
00:18:30,178 --> 00:18:32,647
Ако имах такава майка,
нямаше да съм й син.
225
00:18:32,803 --> 00:18:35,454
Не съм я избирал.
А и тя не ме е избирала.
226
00:18:35,620 --> 00:18:38,133
Сега разбирам защо избяга от нея.
227
00:18:38,289 --> 00:18:40,843
Но защо остана толкова близо,
в тази каравана?
228
00:18:41,001 --> 00:18:44,659
Можеше да отидеш по-далеч.
- И на края на света да отида,
229
00:18:44,869 --> 00:18:50,575
разстоянието между мен и майка ми
е в главата ми. Това е...
230
00:18:50,845 --> 00:18:52,942
Символично е.
- Точно така.
231
00:18:53,100 --> 00:18:57,405
Освен това си имам
зеленчукова градина. Ела да видиш.
232
00:18:57,561 --> 00:19:01,618
Аз съм отгледал всичко това.
Виждаш ли? Виж ми зелките.
233
00:19:01,774 --> 00:19:06,960
И салатата. И лука.
Виж оранжерията. Аз съм я правил.
234
00:19:07,241 --> 00:19:11,142
Ето, искаш домати.
Само кажи какво искаш. Погледни.
235
00:19:11,536 --> 00:19:14,644
Има Биволско сърце.
Има обикновен домат.
236
00:19:14,833 --> 00:19:18,830
Има... Виж това.
Какво е това?
237
00:19:19,040 --> 00:19:21,893
Розов домат.
- Ами да.
238
00:19:22,051 --> 00:19:26,848
Насам, насам! Заповядайте, дами.
Заповядайте на хубавите домати.
239
00:19:27,141 --> 00:19:29,865
Моите домати са най-свежи.
240
00:19:30,185 --> 00:19:34,364
Имам лук, имам репички, имам къдрави
салатки... А, като госпожицата.
241
00:19:34,574 --> 00:19:36,870
Много мило,
че ме нарекохте "госпожица".
242
00:19:37,089 --> 00:19:39,268
Какво ще обичате?
- Праз лук.
243
00:19:39,424 --> 00:19:42,597
Изберете си. Явно обичате по-едър.
- Имате ли пъпеш?
244
00:19:42,806 --> 00:19:46,994
Пъпеши нямам.
Но г-н Сеган има чудесно вино.
245
00:19:47,205 --> 00:19:51,752
Много добре върви с пъпеши.
Едрите ли взехте? Това прави 2.20.
246
00:19:52,170 --> 00:19:56,549
Имате ли 20 цента?
А, имате точно. Много ви благодаря.
247
00:19:56,799 --> 00:19:59,815
Благодаря.
Хубава къдравелка.
248
00:19:59,971 --> 00:20:02,599
Напомни ми в петък
да донесем и пъпеши.
249
00:20:02,764 --> 00:20:05,539
В петък не мога. Ще ми вземат кръв.
- Пак ли?
250
00:20:05,727 --> 00:20:09,893
Тази медицинска сестра е вампир.
Как се държи с теб?
251
00:20:10,149 --> 00:20:12,370
Ами... уклончиво.
- Е, и това е нещо.
252
00:20:12,526 --> 00:20:16,260
Насам! Заповядайте!
Русокосата хубавица.
253
00:20:18,515 --> 00:20:20,621
Мястото е заето.
- Моля?
254
00:20:20,787 --> 00:20:25,512
Заето е.
- Как така е заето? Грубиян!
255
00:20:25,668 --> 00:20:29,880
Добър ден, г-н Шаз.
- Може да ме наричате Жермен.
256
00:20:30,548 --> 00:20:33,050
Наистина ли?
- Ами да.
257
00:20:33,218 --> 00:20:37,412
Ще си го позволя само,
ако вие ме наричате Маргьорит.
258
00:20:37,973 --> 00:20:40,236
Е, щом настоявате, защо не.
259
00:20:40,392 --> 00:20:43,252
Много държа.
- Тогава се разбрахме.
260
00:20:43,482 --> 00:20:47,910
Забавих се заради племенника си.
С жена му дойдоха от Белгия.
261
00:20:48,067 --> 00:20:53,095
Появиха се ей така, изведнъж.
Някаква история за пари.
262
00:20:53,826 --> 00:20:59,953
Виждате ли? Разказвам ви всичко,
все едно имаме среща.
263
00:21:00,417 --> 00:21:05,226
Любовна среща, нали?
- Сандвичът изглежда вкусен.
264
00:21:05,383 --> 00:21:09,151
Искате ли?
- Не, благодаря. Току-що обядвах.
265
00:21:10,471 --> 00:21:15,477
Странно е да видиш по това време
мъж в парка.
266
00:21:15,894 --> 00:21:19,087
Нямате ли работа?
- Напротив, правя доста неща.
267
00:21:19,481 --> 00:21:21,900
Но сега съм в почивка.
268
00:21:22,610 --> 00:21:25,893
Снощи си мислех за вас.
- За мен ли? Защо?
269
00:21:26,072 --> 00:21:32,051
За вас и за нашите гълъби.
Знаете, когато подреждате книгите,
270
00:21:32,288 --> 00:21:35,968
прелиствате някоя,
ей така, случайно.
271
00:21:36,124 --> 00:21:40,088
И тогава попаднах
на едно изречение...
272
00:21:40,424 --> 00:21:44,990
Добре, забравих го, разбира се.
Но ще го намеря.
273
00:21:57,193 --> 00:22:01,385
"Как можем да си представим,
например, един град без гълъби,
274
00:22:01,616 --> 00:22:03,826
без дървета и без паркове,
275
00:22:04,452 --> 00:22:08,873
където не чуваме нито плясък
на криле, нито шумолене на листа?
276
00:22:09,039 --> 00:22:15,174
Съвсем безлично място. Промяната
в сезоните личи само в небето,
277
00:22:15,466 --> 00:22:20,703
а пролетта се усеща чрез въздуха
или венчелистчетата на цветята,
278
00:22:20,912 --> 00:22:25,018
които амбулантни търговци
носят от предградията.
279
00:22:25,519 --> 00:22:29,962
Това е пролет,
която продават на пазарите."
280
00:22:30,358 --> 00:22:33,267
Харесва ли ви?
- Да, но не можете ли
281
00:22:33,477 --> 00:22:37,199
да го прочетете отново?
Но по-бавно, ако обичате.
282
00:22:37,449 --> 00:22:40,016
Да, с удоволствие.
283
00:22:40,620 --> 00:22:45,907
"Как можем да си представим,
например, един град без гълъби,
284
00:22:46,063 --> 00:22:50,858
без дървета и без паркове..."
- Това не може да съществува.
285
00:22:51,015 --> 00:22:55,845
Бива си я тази книга. Как се казва?
- "Чумата".
286
00:22:56,303 --> 00:22:59,663
На Албер Камю.
- Албер? Като дядо ми.
287
00:22:59,934 --> 00:23:02,198
Ако искате, ще ви я дам.
- Не, не, не.
288
00:23:02,355 --> 00:23:05,773
Вижте, аз не си падам по четенето...
289
00:23:06,235 --> 00:23:10,781
"Заминахме 500,
но пристигайки на пристанището,
290
00:23:11,365 --> 00:23:17,289
изведнъж се оказахме три милион."
291
00:23:17,748 --> 00:23:22,230
"Три милион!"
Браво!
292
00:23:22,419 --> 00:23:27,760
Дори когато чете,
г-н Шаз прави правописни грешки.
293
00:23:28,761 --> 00:23:32,827
Да ви прочета ли друг пасаж?
- Може. Не ми пречи.
294
00:23:33,307 --> 00:23:36,729
На мен ми е приятно,
защото обичам да чета на глас.
295
00:23:37,104 --> 00:23:41,859
Само че хората, които минават,
видят, че чета на глас,
296
00:23:42,108 --> 00:23:45,364
ще ме вземат за някоя...
- Изкуфяла старица.
297
00:23:45,656 --> 00:23:50,829
Да, изкуфяла,
която си говори сама. Нали?
298
00:23:51,203 --> 00:23:54,426
Бързате ли?
- Не, не, не бързам.
299
00:23:54,582 --> 00:23:57,587
Тогава ще чета на посоки.
300
00:23:57,879 --> 00:24:01,969
Прескачам първите страници,
за да стигнем директно до действието.
301
00:24:02,260 --> 00:24:06,623
Действието се развива в Оран, Алжир.
- Знам.
302
00:24:06,889 --> 00:24:09,108
Значи сте я чели?
- Не, не, не.
303
00:24:09,318 --> 00:24:11,896
Искам да кажа, че Оран е в Алжир.
304
00:24:12,061 --> 00:24:15,514
Имам един приятел, Юсеф.
Родителите му са от Оран.
305
00:24:15,670 --> 00:24:18,236
А, добре. Много добре.
И така.
306
00:24:19,111 --> 00:24:23,951
"След шест вечерта
заводите и складовете
307
00:24:24,243 --> 00:24:28,436
гъмжаха от стотици трупове
на плъхове.
308
00:24:28,665 --> 00:24:34,309
Понякога се налагаше да убием онези,
чиято агония бе твърде дълга.
309
00:24:34,465 --> 00:24:38,029
Навсякъде,
където съгражданите ни се събираха,
310
00:24:38,259 --> 00:24:42,383
плъховете чакаха в кофите
311
00:24:42,593 --> 00:24:47,330
или в дълги редици в ручеите."
312
00:24:47,990 --> 00:24:53,152
Спите ли?
- Не, представях си го. Продължавайте.
313
00:24:53,655 --> 00:24:57,450
"Но в следващите дни
положението стана още по-тежко.
314
00:24:57,698 --> 00:25:01,120
Броят на събраните гризачи
нарастваше,
315
00:25:01,455 --> 00:25:06,301
и реколтата ставаше все по-голяма.
След четвъртия ден
316
00:25:06,511 --> 00:25:10,894
плъховете започнаха
да излизат на групи, за да умрат.
317
00:25:11,050 --> 00:25:15,719
От складовете, от подземията,
от мазетата, от каналите,
318
00:25:15,888 --> 00:25:19,102
се качваха в дълги,
клатушкащи се редици
319
00:25:19,267 --> 00:25:21,781
за да излязат на светлина,
320
00:25:21,937 --> 00:25:27,108
да паднат и да умрат до хората."
321
00:25:27,611 --> 00:25:30,228
Много хубаво е написано, нали?
322
00:25:30,405 --> 00:25:34,910
Да. Още от началото
останах като омагьосан.
323
00:25:36,537 --> 00:25:38,747
Тези тлъсти, смърдящи плъхове,
324
00:25:38,956 --> 00:25:42,431
които цвърчат наоколо...
Сякаш са пред очите ми.
325
00:25:42,587 --> 00:25:45,653
Ако има животно, което ме отвращава,
това е плъхът.
326
00:25:45,883 --> 00:25:52,013
Никога ли не сте чели Камю?
"Чужденецът", "Падането"?
327
00:25:52,515 --> 00:25:55,120
Не, не, нямам спомен.
328
00:25:55,936 --> 00:26:02,173
Да продължим ли?
- Добре... но някой друг път.
329
00:26:09,077 --> 00:26:13,331
Донесох ти плодове.
- Изтри ли си обувките?
330
00:26:18,253 --> 00:26:22,905
Колко изпуши от сутринта?
- 350.
331
00:26:23,114 --> 00:26:25,305
Защо го слагаш
на мястото на чичо Жорж?
332
00:26:25,515 --> 00:26:29,019
Писна ми от гадната му физиономия.
- Но това е семейството ни.
333
00:26:29,228 --> 00:26:33,176
Всички са тъпаци.
- Вземи, пак си забравила писмата.
334
00:26:33,386 --> 00:26:39,404
Това е пенсията ми.
Искаш да ми я вземеш, а? Дай ми я!
335
00:26:40,865 --> 00:26:44,993
Видя ли какво направи?
Глупак!
336
00:26:49,081 --> 00:26:51,689
Заповядайте.
337
00:26:55,631 --> 00:26:58,635
Да видим какво ще ви отива.
Синьо не...
338
00:26:58,927 --> 00:27:01,013
А, ето.
339
00:27:01,473 --> 00:27:07,395
С вашия вкус към Испания.
Танцьорка на фламенко... Ето.
340
00:27:08,940 --> 00:27:11,358
Обичате ли да танцувате?
- Да, обожавам.
341
00:27:11,568 --> 00:27:16,104
Наистина много ви отива.
Не ви лаская, не съм такъв човек.
342
00:27:16,261 --> 00:27:19,715
И без това не мога да си го позволя.
343
00:27:20,537 --> 00:27:24,920
Ще ми се отплатите с темперамента си.
- Но моля ви!
344
00:27:25,834 --> 00:27:29,080
Но трябва да поговорим за наема.
- За какво?
345
00:27:29,297 --> 00:27:33,239
За парцела, за караваната ми.
- Ще измислим нещо.
346
00:27:33,595 --> 00:27:37,410
Понякога може и да ви готвя,
г-н Гардини.
347
00:27:37,888 --> 00:27:40,496
Жан-Ми.
348
00:27:42,732 --> 00:27:45,453
Ти какво се мотаеш тук?
349
00:27:45,648 --> 00:27:50,466
Вместо да ни зяпаш, отиди да вземеш
поръчката от магазина.
350
00:27:50,822 --> 00:27:53,437
Това дете ще ме умори.
351
00:27:53,993 --> 00:27:56,600
Искаш да те напердаша ли?
352
00:28:00,458 --> 00:28:03,723
"Чувайки виковете на радост,
които се носеха из града,
353
00:28:03,879 --> 00:28:08,657
Риьо си спомни, че тази радост
винаги е била уязвима,
354
00:28:08,928 --> 00:28:12,595
защото знаеше онова,
което тълпата не знаеше,
355
00:28:12,891 --> 00:28:15,475
но можеше да бъде прочетено
в книгите.
356
00:28:15,686 --> 00:28:20,587
И може би ще дойде ден
на нещастие и поука за хората,
357
00:28:20,837 --> 00:28:23,527
когато чумата
отново ще събуди плъховете си,
358
00:28:23,820 --> 00:28:28,285
за да ги изпрати да умрат
в някой щастлив град."
359
00:28:29,618 --> 00:28:32,102
Край.
- Свърши ли?
360
00:28:32,311 --> 00:28:37,681
Да. Прочетохме "Чумата" за десет дни.
Без няколко пасажа.
361
00:28:37,838 --> 00:28:39,938
Вие я прочетохте.
362
00:28:40,147 --> 00:28:43,052
Не се заблуждавайте.
Вие сте чудесен читател.
363
00:28:43,261 --> 00:28:45,856
Да четеш, означава и да слушаш.
- Да слушаш?
364
00:28:46,012 --> 00:28:51,980
Да, вижте децата, когато
ги учат да четат. Четем им на глас.
365
00:28:52,315 --> 00:28:56,454
Ако четем добре, а те слушат добре,
те искат още.
366
00:28:56,611 --> 00:29:02,540
И накрая имат нужда да четат.
- И се пристрастяват, като с дрогата.
367
00:29:03,201 --> 00:29:06,905
Само дето аз никога не съм вземал
дрога и никога не съм чел книги.
368
00:29:07,205 --> 00:29:09,321
Вземете я.
- А, не, не.
369
00:29:09,478 --> 00:29:13,859
Този път ще я вземете.
Хайде, настоявам. Ето.
370
00:29:14,172 --> 00:29:18,927
На тази земя сме само временно,
Жермен. Давам ви книгата.
371
00:29:19,155 --> 00:29:23,904
С молив съм отбелязала
всички пасажи, които избрахме.
372
00:29:24,308 --> 00:29:27,310
Още веднъж благодаря.
- Няма да ви кажа "за нищо".
373
00:29:27,478 --> 00:29:29,733
Защото това не е нищо.
374
00:29:29,943 --> 00:29:35,052
Ако искате, ще ви покажа книги,
които много харесвам.
375
00:29:35,321 --> 00:29:38,694
Искате ли?
- С този мил поглед
376
00:29:38,904 --> 00:29:43,926
май сте омагьосали много мъже, а?
С това ваше "искате ли"?
377
00:29:44,330 --> 00:29:47,294
Хайде, довиждане, Жермен.
378
00:29:48,381 --> 00:29:51,031
Довиждане, Маргьорит.
379
00:29:57,456 --> 00:29:59,542
"ЧУМАТА"
380
00:30:27,382 --> 00:30:29,468
"Чумата".
381
00:30:30,471 --> 00:30:32,662
Добре.
382
00:30:35,269 --> 00:30:39,168
"На другия ден, 17-ти април..."
383
00:30:39,441 --> 00:30:42,486
На юг имаше ужасно земетресение.
384
00:30:42,819 --> 00:30:48,045
Сградите са разрушени,
загинаха 32 души, стотици са ранени.
385
00:30:48,202 --> 00:30:50,328
Някои хора наистина нямат късмет.
386
00:30:50,495 --> 00:30:54,592
Ако не им падат бомби по главите,
земята се разтваря под краката им.
387
00:30:54,749 --> 00:30:57,190
А понякога ги мъчи и холерата.
388
00:30:57,377 --> 00:31:00,424
Или чумата, като в Оран
в книгата на Камю.
389
00:31:00,654 --> 00:31:02,780
Ти си чел Камю?
- Е, не всичко.
390
00:31:02,948 --> 00:31:08,484
"Чумата", "Падането", "Чужденецът".
- И от кога се интересуваш от книги?
391
00:31:08,933 --> 00:31:11,896
Какво й става на Франсин?
- Заради Юсеф. Замина.
392
00:31:12,146 --> 00:31:14,817
Така ли? Къде?
- Не къде, а с кого.
393
00:31:14,982 --> 00:31:19,403
Със Стефани, медицинската сестра.
- А, не знаех. Мислех, че...
394
00:31:19,570 --> 00:31:21,908
Никой нищо не е разбрал и ето.
395
00:31:22,407 --> 00:31:24,849
Не ме гледай така.
396
00:31:27,789 --> 00:31:32,251
Горкичката.
- Ще страдаме ли или ще играем?
397
00:31:35,590 --> 00:31:40,743
Не плачи, миличка. Недей.
Юсеф ще се върне.
398
00:31:41,139 --> 00:31:44,413
Кажи ми, Франсин, на колко години си?
- На 50.
399
00:31:44,641 --> 00:31:46,979
Моля?
- На 50.
400
00:31:47,312 --> 00:31:50,875
Е, не са малко.
- Не били малко!
401
00:31:51,526 --> 00:31:54,664
Ами не са. Не знаех,
че разликата ви е толкова голяма.
402
00:31:54,821 --> 00:31:58,587
Но Юсеф сигурно знае, че в старите
бъчви, става най-хубавото вино.
403
00:31:58,745 --> 00:32:01,422
Само едно мога да кажа:
Браво!
404
00:32:01,578 --> 00:32:04,335
Опитвам се да я успокоя.
405
00:32:04,750 --> 00:32:06,845
Остави го Юсеф, има и други.
406
00:32:07,001 --> 00:32:11,633
Това е като старата кола на
д-р Пелисон. Познаваш го, идва тук.
407
00:32:12,009 --> 00:32:17,176
Беше много стара, но пак й намери
купувач. Какво? Ами да де...
408
00:32:17,451 --> 00:32:21,186
Виж ти, май четенето те вдъхновява.
409
00:32:21,729 --> 00:32:26,171
Аз ще вървя. Трябва да пазарувам.
- И да четеш книги.
410
00:32:26,526 --> 00:32:29,446
Върши си работата спокойно.
Не бързай да идваш.
411
00:32:29,739 --> 00:32:33,744
Ама че глупак!
Глупак.
412
00:32:36,789 --> 00:32:42,055
Глупаци! Смешно им е на тях,
но четенето е сложно нещо.
413
00:32:42,211 --> 00:32:45,424
На теб мога да кажа,
ти не се смееш.
414
00:32:45,674 --> 00:32:48,415
Знаеш ли, прочитам една дума -
разбирам я.
415
00:32:48,624 --> 00:32:53,682
После още една, после трета.
После продължаваш и следиш с пръст.
416
00:32:53,850 --> 00:32:58,283
Осем, единайсет, дванайсет -
и така до края на реда.
417
00:32:58,440 --> 00:33:03,068
Защото... проблемът е,
че напразно се опитваш да ги свържеш.
418
00:33:03,235 --> 00:33:05,364
Думите са... Те си остават думи.
419
00:33:05,592 --> 00:33:10,337
Това е като шепа болтове и гайки,
които хвърляш в кутията. Разбираш ли?
420
00:33:10,494 --> 00:33:13,749
Хората, които четат...
Е, за тях е лесно.
421
00:33:14,333 --> 00:33:17,169
Например Маргьорит.
422
00:33:18,296 --> 00:33:23,958
Да я беше видяла само.
40 кг, цялата съсухрена.
423
00:33:24,428 --> 00:33:29,310
Но в главата има хиляди етажерки.
А на тях - книги, книги, книги.
424
00:33:29,474 --> 00:33:31,744
И тя разбира всичко.
- Здравей.
425
00:33:32,022 --> 00:33:34,232
Как си?
- Зеленчуците ти са чудесни.
426
00:33:34,460 --> 00:33:37,361
Само с това трябва да се занимаваш -
с градинарство.
427
00:33:37,569 --> 00:33:41,082
Исках да стана стъклар.
- Стъклар!
428
00:33:41,239 --> 00:33:44,285
Дори не се казва така.
- Напротив, така се казва.
429
00:33:44,535 --> 00:33:48,041
А шамар?
- Жаклин, не се нервирай.
430
00:33:48,332 --> 00:33:52,356
Откъде ти хрумна това?
- В църквите има витражи.
431
00:33:52,669 --> 00:33:56,323
Много са красиви.
- Ще те уредя в Пирекс като чирак.
432
00:33:56,533 --> 00:34:00,266
Познавам счетоводителя.
- Не искам да правя чаши, а витражи.
433
00:34:00,470 --> 00:34:03,679
Витражи - това не е занаят.
434
00:34:06,146 --> 00:34:08,336
Отвращавам ли те?
435
00:34:08,645 --> 00:34:12,110
Не пипай сина ми. Той е мое дете.
- Млъквай!
436
00:34:12,610 --> 00:34:17,252
Аз приключих. Яденето беше гадно.
- Как ми говориш? Веднага се извини.
437
00:34:17,448 --> 00:34:20,683
Какво? Да ти се извиня?
Ето.
438
00:34:22,290 --> 00:34:24,897
Искаш ли още един?
439
00:34:41,437 --> 00:34:44,228
Къде си тръгнала с тази вила?
Тор ли ще събираш?
440
00:34:44,502 --> 00:34:47,413
Няма да го събирам, ще го изхвърля.
Махай се!
441
00:34:47,569 --> 00:34:52,431
Дръпни се, пречиш ми.
- Събери си парцалите и се махай!
442
00:34:52,637 --> 00:34:57,144
Веднага!
- Мамка му! Боли! Ти си луда!
443
00:34:57,332 --> 00:35:01,721
Вън! Броя до три. Едно...
- Ако изляза, повече няма да ме видиш!
444
00:35:01,878 --> 00:35:05,132
Две...
- Жаклин, стига глупости! Извинявай!
445
00:35:05,382 --> 00:35:08,364
Три...
- Мамка му, ти си луда!
446
00:35:09,678 --> 00:35:13,141
Мамка му, боли!
Мамка му!
447
00:35:15,560 --> 00:35:18,751
Няма да ти се размине!
Ще видиш!
448
00:35:19,648 --> 00:35:23,835
Ще си платиш за това!
Скъпо ще си платиш!
449
00:35:31,412 --> 00:35:34,291
Скоро пак ще се върна!
450
00:35:39,464 --> 00:35:43,728
Добър ден, Жаки. Здравей, момче.
- Г-н кмете, какво ви води насам?
451
00:35:43,886 --> 00:35:46,731
Не си вдигаш телефона.
- Изключен е.
452
00:35:46,888 --> 00:35:50,311
Някой си Гардини се оплаква
в кметството за една каравана,
453
00:35:50,540 --> 00:35:52,854
която държиш насила.
454
00:35:53,273 --> 00:35:56,905
Иска да си я вземе.
- Ами да дойде. Добре дошъл е.
455
00:35:57,195 --> 00:36:01,532
Казаха ми, че живее тук.
- Живееше.
456
00:36:01,783 --> 00:36:07,352
С какво се занимава господинът?
- Бие синът ми. И мен.
457
00:36:07,706 --> 00:36:10,770
Ще подадеш ли жалба?
- Сама си решавам проблемите.
458
00:36:11,086 --> 00:36:14,819
Да не си го заплашила?
- Кой, аз ли? Не.
459
00:36:15,048 --> 00:36:18,156
Тогава случаят е приключен.
Довиждане, Жаки.
460
00:36:18,593 --> 00:36:21,795
Довиждане, г-н кмете.
- Сетих се нещо.
461
00:36:22,005 --> 00:36:26,311
Случайно да имаш вила?
- Не, нямам такова нещо.
462
00:36:27,897 --> 00:36:31,902
От колко време се познаваме с теб?
- Доста години станаха.
463
00:36:32,278 --> 00:36:35,906
Не се прави на глупачка.
- Няма.
464
00:36:39,703 --> 00:36:42,530
А тор?
- Какъв тор?
465
00:36:42,789 --> 00:36:46,066
Тор за торене.
- Тор, тор, да...
466
00:36:46,377 --> 00:36:48,975
Може да слагате
колкото искате тор на земята,
467
00:36:49,131 --> 00:36:51,663
но ако е лоша,
пак ще си остане такава.
468
00:36:51,819 --> 00:36:55,545
Най-много да изкарате четири-пет
картофа, големи, колкото топчета.
469
00:36:55,701 --> 00:37:00,466
Но ако имате черна, тлъста земя,
с буци, които се лепят по ръцете,
470
00:37:00,623 --> 00:37:03,657
тази земя ще ви даде всичко,
което има в утробата си.
471
00:37:03,813 --> 00:37:06,882
Няма нужда от тор.
472
00:37:08,944 --> 00:37:13,453
Какво има?
- Жермен, вие сте прекрасен човек.
473
00:37:13,681 --> 00:37:16,760
Благодаря за чудесните зеленчуци,
но как да ги нося?
474
00:37:16,971 --> 00:37:19,732
Ще ми трябва количка.
- Ще ви ги занеса вкъщи.
475
00:37:19,942 --> 00:37:22,419
Къде живеете?
- В "Тополите".
476
00:37:22,650 --> 00:37:25,756
Старческият дом в края на градчето.
477
00:37:26,050 --> 00:37:30,450
Сещам се. Една приятелка
на майка ми живееше наблизо.
478
00:37:30,742 --> 00:37:34,557
По цял ден играеше карти
и дъвчеше букви.
479
00:37:34,849 --> 00:37:38,478
Един ден сдъвка буквата Z и умря.
480
00:37:39,401 --> 00:37:44,374
Не, извинявайте, Жермен.
Това е много тъжно.
481
00:37:44,530 --> 00:37:47,085
Като си помисля за приятелката
на майка ви...
482
00:37:47,242 --> 00:37:53,415
Това е ужасен инцидент.
Аз лично се чувствам много добре там.
483
00:37:53,895 --> 00:37:58,961
Обстановката,
отношението на персонала.
484
00:37:59,337 --> 00:38:05,160
Нали знаете, старостта е мъчителна.
Особено за другите.
485
00:38:05,431 --> 00:38:11,727
Но предимството на моята възраст е,
че ако скучаеш, няма да е задълго.
486
00:38:14,691 --> 00:38:17,372
В романа, който започнахме,
има едно изречение,
487
00:38:17,528 --> 00:38:19,622
което постоянно ми се върти
в главата.
488
00:38:19,779 --> 00:38:23,966
Когато автора казва, че вие като куче
на гроба на майка си.
489
00:38:24,370 --> 00:38:28,457
Сигурен ли сте, че има такова нещо?
- Да, сигурен съм.
490
00:38:29,707 --> 00:38:33,129
"Вия като куче
на гроба на майка си."
491
00:38:33,880 --> 00:38:36,800
А, да, ето го.
Имате право.
492
00:38:37,176 --> 00:38:43,015
"Винаги се връщаме да вием на гроба
на майка си, като изоставено куче."
493
00:38:43,182 --> 00:38:46,417
Точно това.
- Жермен, впечатлена съм.
494
00:38:46,770 --> 00:38:49,797
Имате изключителна слухова памет.
495
00:38:49,984 --> 00:38:54,520
Не, не, просто запомням онова,
което чувам.
496
00:38:58,785 --> 00:39:02,457
"Не е хубаво да бъдеш обичан
толкова много и толкова млад.
497
00:39:02,664 --> 00:39:07,940
Така ви създават лоши навици."
- Ами аз... искам да слушам.
498
00:39:08,110 --> 00:39:12,332
Моля да ме извините. Забравих.
Простете ми.
499
00:39:12,592 --> 00:39:16,889
"Не е хубаво да бъдеш обичан
толкова много и толкова млад.
500
00:39:17,264 --> 00:39:23,074
Така ви създават лоши навици.
Гледаме, надяваме се, очакваме.
501
00:39:23,230 --> 00:39:27,834
С майчината любов на зазоряване
живота ви дава обещание,
502
00:39:28,068 --> 00:39:32,722
което никога не спазва."
- Това е заглавието.
503
00:39:33,244 --> 00:39:37,058
Заглавието, да.
"Обещание на зазоряване".
504
00:39:37,873 --> 00:39:42,712
Защото в началото живота ви дава
обещания, които не спазва.
505
00:39:43,296 --> 00:39:45,612
Точно така.
506
00:39:45,965 --> 00:39:49,948
Първо е майчина любов и после...
507
00:39:50,304 --> 00:39:53,736
"После, всеки път, когато жена
ви взема в обятията си
508
00:39:53,892 --> 00:39:58,729
и ви притиска до сърцето си,
това са само съболезнования.
509
00:39:58,896 --> 00:40:02,579
Винаги се връщаме да вием
на гроба на майка си,
510
00:40:02,735 --> 00:40:07,511
като изоставено куче."
Това е.
511
00:40:09,618 --> 00:40:12,143
"Никога повече, никога повече,
никога повече!
512
00:40:12,373 --> 00:40:15,875
Любящи ръце се преплитат
около врата ви
513
00:40:16,126 --> 00:40:19,688
и нежни устни ви шепнат за любов."
514
00:40:19,798 --> 00:40:24,929
Всъщност, така е според автора
Ромен Гари, който е обожавал майка си.
515
00:40:25,221 --> 00:40:31,417
Но защо? Историята не е ли измислена?
- Не. Това е историята на живота му.
516
00:40:33,000 --> 00:40:35,131
А ако беше обратното?
517
00:40:35,420 --> 00:40:38,195
Обратното?
- Ами да.
518
00:40:39,321 --> 00:40:44,410
Ако майка му не го беше обичала,
какво щеше да стане?
519
00:40:44,661 --> 00:40:50,033
Не знам. Ако някой не е получил
достатъчно любов в детството си,
520
00:40:50,294 --> 00:40:54,465
тепърва трябва да я открие.
Нали?
521
00:40:55,424 --> 00:40:59,063
Не знам.
Нямам представа.
522
00:40:59,220 --> 00:41:03,225
Жермен, майка ви жива ли е?
- О, да.
523
00:41:03,933 --> 00:41:07,938
Как се е държала с вас
в детството ви?
524
00:41:08,647 --> 00:41:13,218
Не й пукаше.
- А сега?
525
00:41:14,531 --> 00:41:18,721
Продължава да не й пука.
За нея съм никой.
526
00:41:20,057 --> 00:41:22,769
Безразличен съм й.
527
00:41:24,271 --> 00:41:26,545
Това е ужасно.
528
00:41:26,793 --> 00:41:31,119
Безразличието е най-лошото нещо,
особено това на една майка.
529
00:41:32,800 --> 00:41:36,639
Както казва Жожо - тя си е такава.
530
00:41:37,452 --> 00:41:42,135
Никога не ме е обичала.
За нея аз съм грешка.
531
00:41:42,292 --> 00:41:46,838
Инцидент, станал на 14-ти юли.
Фойерверк.
532
00:41:47,967 --> 00:41:50,677
Как се казваш?
- Жаки.
533
00:41:52,263 --> 00:41:57,663
А този лук?
Този лук! Лук! Лук!
534
00:41:58,894 --> 00:42:02,983
Какво те прихваща? Престани!
Какво правиш?
535
00:42:03,149 --> 00:42:05,343
Прибирай се в бърлогата си!
536
00:42:05,778 --> 00:42:10,629
Какво правиш с моя лук?
- Нищо не съм направила.
537
00:42:10,786 --> 00:42:15,624
Вече започва да ме тревожи. Сутринта
изскуба целия лук и го хвърли.
538
00:42:15,915 --> 00:42:18,408
А онзи ден
искаше да боядиса котарака.
539
00:42:18,618 --> 00:42:21,275
Е, зависи от цвета.
- Ей, внимавай.
540
00:42:21,528 --> 00:42:24,895
Сменила си прическата? Отива ти.
- Не, нищо не съм сменяла.
541
00:42:25,051 --> 00:42:27,742
Защо не я изпратиш в старчески дом?
- Кого?
542
00:42:28,012 --> 00:42:31,789
"Кого?" Не Франсин. Майка ти.
- Няма да иска.
543
00:42:31,954 --> 00:42:34,197
Заведи я насила.
- Как насила бе, човек?
544
00:42:34,354 --> 00:42:37,075
Само й кажи нещо
и ще те наръга с вилата.
545
00:42:37,231 --> 00:42:40,954
Тогава недей.
- Тя му е майка. Имаме само по една.
546
00:42:41,110 --> 00:42:44,586
Остава да имам няколко.
- Едва ли е толкова лошо.
547
00:42:44,742 --> 00:42:48,913
Нищо, че вече не е с всичкия си.
- Рибата се вмирисва откъм главата.
548
00:42:49,080 --> 00:42:53,656
Говориш за майка ми! Прояви уважение!
- Пошегувах се де.
549
00:42:54,919 --> 00:42:58,052
Като си помисля, че на нейните години
ще съм заобиколена
550
00:42:58,262 --> 00:43:01,741
от глупаци като вас.
- Благодаря, Франсин.
551
00:43:07,311 --> 00:43:10,364
Много се радвам, когато ме чакаш
на последната спирка.
552
00:43:10,520 --> 00:43:14,151
Обичаш ли овчарски пай?
- Би трябвало да си разбрала -
553
00:43:14,444 --> 00:43:18,038
обичам всичко, което правиш.
- О, миличък!
554
00:43:18,658 --> 00:43:20,910
Внимавай!
- Да.
555
00:43:21,368 --> 00:43:25,414
А ще останеш ли да спиш тук?
- Да. Защо не?
556
00:43:28,126 --> 00:43:31,610
Значи тази вечер
ще ми направиш бебе.
557
00:43:33,383 --> 00:43:35,989
Ако искаш, и няколко.
558
00:43:37,970 --> 00:43:40,785
Говоря сериозно.
559
00:43:44,626 --> 00:43:46,877
За какво му е баща като мен?
560
00:43:47,044 --> 00:43:53,198
Нямам занаят. Не мога да вържа
и две думи. Кръгла нула съм.
561
00:43:53,700 --> 00:43:56,620
Какво мога да дам на това дете?
562
00:43:57,619 --> 00:44:00,225
Любов.
563
00:44:01,980 --> 00:44:04,711
Е, как е Франсин?
564
00:44:06,422 --> 00:44:10,866
Ти как мислиш? Бясна е.
- По дяволите!
565
00:44:13,431 --> 00:44:17,561
Ще ти кажа, Стефани е млада,
но е непоносима.
566
00:44:18,145 --> 00:44:21,336
Ще кажеш, че и Франсин е същата,
но поне ми е сигурна.
567
00:44:21,629 --> 00:44:24,913
Ти как би постъпил на мое място?
- Не съм на твоето място.
568
00:44:25,069 --> 00:44:27,761
И без това ми е трудно
да съм на моето.
569
00:44:27,927 --> 00:44:30,267
Едната или другата,
ще ти кажа само едно:
570
00:44:30,452 --> 00:44:34,361
винаги се връщаме да вием на гроба
на майка си, като изоставено куче.
571
00:44:34,517 --> 00:44:37,356
Истина е. Това е много вярно.
Прав си.
572
00:44:50,642 --> 00:44:54,141
Да не сте ходили на голф
с тази количка? Седнете.
573
00:44:54,350 --> 00:44:56,483
Това е за вас.
574
00:45:01,426 --> 00:45:04,032
За мен?
- Момент.
575
00:45:05,784 --> 00:45:10,977
Какво е това?
- Отворете го. Хайде.
576
00:45:15,651 --> 00:45:18,049
Речник.
- Е, не е нов,
577
00:45:18,258 --> 00:45:21,491
но на мен ми свърши много работа.
- Да.
578
00:45:21,824 --> 00:45:25,098
Вече не ви трябва, знаете всичко.
- Не, не, нищо подобно,
579
00:45:25,327 --> 00:45:30,471
но вече не мога да пътувам.
С един речник, човек може да пътува.
580
00:45:30,627 --> 00:45:35,486
От една дума на друга.
Човек се губи като в лабиринт.
581
00:45:35,798 --> 00:45:41,368
Спира, мечтае... Радвате ли се?
- Да, да, много.
582
00:45:41,827 --> 00:45:45,533
Знаете ли, Жермен, струва ми се,
че след "Обещание на зазоряване"
583
00:45:45,743 --> 00:45:48,338
не сме чели друго.
- Така е.
584
00:45:48,548 --> 00:45:50,783
Какво ви се чете сега?
585
00:45:51,193 --> 00:45:56,262
Например, някой приключенски роман?
Или криминален?
586
00:45:56,534 --> 00:46:01,329
И аз не знам...
А, да! Индианците от Амазония.
587
00:46:01,518 --> 00:46:04,130
Така ли? Защо?
- Когато бях малък, имах албум,
588
00:46:04,340 --> 00:46:07,377
нещо като комикс, в който
се разказваше за живота им.
589
00:46:07,546 --> 00:46:11,015
Живеели са много хубаво.
Разхождали са се полуголи,
590
00:46:11,225 --> 00:46:15,158
само с препаска, за да крият...
- Да, пола си.
591
00:46:15,492 --> 00:46:20,843
Точно така. Размотават се.
Свирят на флейта, пият алкохол, пушат
592
00:46:20,999 --> 00:46:24,809
и през цялото време зяпат
момичетата и голите им гърди.
593
00:46:25,019 --> 00:46:27,798
И само едно перце за...
594
00:46:28,424 --> 00:46:33,003
Мисля, че в библиотеката си
имам още нещо. Един роман.
595
00:46:33,160 --> 00:46:37,352
Но ще се наложи да дойдете вкъщи.
596
00:46:37,665 --> 00:46:41,711
Всъщност, като казвам "вкъщи"...
- Не искам да ви притеснявам.
597
00:46:41,963 --> 00:46:46,884
Не ме притеснявате.
Да кажем, във вторник, за чая.
598
00:46:47,947 --> 00:46:50,033
За чая?
- Да.
599
00:46:50,556 --> 00:46:52,962
Нека е за чая.
- Добре.
600
00:46:53,411 --> 00:46:57,008
За да намериш дума, трябва да можеш
да пишеш. Нали, Жереми?
601
00:46:57,313 --> 00:47:01,212
Да видим "лабиринт".
Л... а...
602
00:47:02,318 --> 00:47:04,426
Лабиринт...
603
00:47:14,332 --> 00:47:18,441
Как се пише, а?
Какво ще кажеш?
604
00:47:19,006 --> 00:47:24,020
Ти как го пишеш?
Не намирам думата.
605
00:47:25,701 --> 00:47:30,872
Майко мила!
Да видим тогава личните имена.
606
00:47:32,857 --> 00:47:35,901
И така - Маргьорит.
607
00:47:42,201 --> 00:47:45,037
Но е само с едно Т.
608
00:47:47,707 --> 00:47:53,818
Име на цвете. Много умно!
Благодаря за информацията.
609
00:47:55,256 --> 00:47:58,070
Да видим Анет.
Анет...
610
00:48:04,809 --> 00:48:09,711
Но името не се пише така.
Това тук означава "копър".
611
00:48:11,736 --> 00:48:14,508
Да проверим Жермен.
612
00:48:15,239 --> 00:48:17,868
Къде е този Жермен?
613
00:48:21,330 --> 00:48:23,645
А ето го. Жермен.
614
00:48:24,209 --> 00:48:26,544
1: германски братовчед и т. н.
615
00:48:28,005 --> 00:48:31,550
2: обитател на Германия -
616
00:48:32,382 --> 00:48:38,141
бургундци, франки, готи,
617
00:48:38,851 --> 00:48:43,942
ломбардци, саксонци,
тевтонци, вандали.
618
00:48:44,107 --> 00:48:49,051
Да, миличък, вандали.
Виж ти, поне не съм единствен.
619
00:48:50,032 --> 00:48:55,641
Миличкият ми Жереми.
Я да видим "домат" и после си лягаме.
620
00:48:57,707 --> 00:49:03,255
Домат...
Къде е доматът?
621
00:49:04,132 --> 00:49:06,634
Кар-то-фо-ви.
622
00:49:06,966 --> 00:49:09,554
"За "домат" погледни
"продълговат домат."
623
00:49:09,887 --> 00:49:15,206
Това ли са всичките им домати?
Продълговат домат. А "розов домат"?
624
00:49:15,434 --> 00:49:18,064
Ами "биволско сърце"?
А "червен домат"?
625
00:49:18,439 --> 00:49:21,610
Да не изброявам другите.
Защо, сега не им е сезонът ли?
626
00:49:21,819 --> 00:49:24,696
Я да видим "картофови".
627
00:49:25,072 --> 00:49:30,516
Семейство растения двусе...
Двусемеделни...
628
00:49:30,767 --> 00:49:34,145
По дяволите!
Не е за вярване!
629
00:49:34,877 --> 00:49:37,616
Прав си, това е на китайски.
Не е за нас.
630
00:49:37,826 --> 00:49:42,383
Първо, един куп думи липсват,
освен това има и много излишни.
631
00:49:42,802 --> 00:49:47,869
Това не е за нас.
Ще върна речника на Маргьорит.
632
00:49:51,978 --> 00:49:54,817
Донесох ти ризите.
633
00:49:57,444 --> 00:49:59,843
До довечера.
634
00:50:00,907 --> 00:50:03,493
Какво казваш, а?
635
00:50:03,786 --> 00:50:07,351
Какво става?
А, ризите.
636
00:50:07,582 --> 00:50:10,960
Проклето време!
А и тези данъци, дето ги плащаме.
637
00:50:11,126 --> 00:50:13,943
Е, това е равенство -
вали за всички.
638
00:50:14,172 --> 00:50:17,524
За кого са цветята?
- Със сигурност не са за теб.
639
00:50:17,844 --> 00:50:21,933
Я да видим... 4, 5 и 6.
- Леле майко, каква риза!
640
00:50:22,284 --> 00:50:24,445
Това да не са "Тути-Фрути"?
641
00:50:24,601 --> 00:50:27,012
Остави ни на мира, пречиш ни.
- Точно така.
642
00:50:27,187 --> 00:50:30,651
Видяхте ли новата многофункционална
зала? Цялата е в графити.
643
00:50:30,818 --> 00:50:32,977
Глупаци!
- Кои?
644
00:50:33,133 --> 00:50:36,207
Онези малки глупаци.
Тъкмо я бяхме боядисали.
645
00:50:36,532 --> 00:50:41,039
Какво ще пиеш?
- Ами... един "Диаболо" с ягоди.
646
00:50:41,581 --> 00:50:44,281
Вандали!
- Да, вандали, тевтонци, ломбардци...
647
00:50:44,437 --> 00:50:47,323
Крадци, а не ломбардци.
- Не, ломбардци,
648
00:50:47,532 --> 00:50:50,279
като бургундци, франки, готи.
- И какви още?
649
00:50:50,489 --> 00:50:54,449
Знам ли...
Саксонци, шведи, тевтонци, вандали.
650
00:50:54,681 --> 00:51:00,071
Започваш да ни лазиш по нервите.
- Откъде го чу това? Г-н Всезнайко.
651
00:51:00,227 --> 00:51:02,824
Какво е това?
- Не пипай, ще те убия!
652
00:51:02,980 --> 00:51:05,640
По-полека!
- Какво ви става? Пак ли започвате?
653
00:51:05,797 --> 00:51:09,112
Махайте се,
ако всеки път ще се карате!
654
00:51:10,907 --> 00:51:14,638
Здравей, Юсеф. Как си?
- Здравей, Жермен.
655
00:51:16,809 --> 00:51:20,834
Браво, Юсеф.
Не съм искала хляб за тост.
656
00:51:21,375 --> 00:51:24,716
Върви да го изсушиш.
И ти се изсуши.
657
00:51:28,636 --> 00:51:32,693
Виж ти, върнал ли се е?
- Нали виждаш? Не е двойникът му.
658
00:51:32,850 --> 00:51:35,539
Значи затова тя е...
- Ами да.
659
00:51:35,814 --> 00:51:39,710
Франсин, какво ти казах?
Има купувачи за старите...
660
00:51:40,024 --> 00:51:42,526
Какво те прихваща?
661
00:51:44,823 --> 00:51:48,138
Откачи ли? Престани!
Не ме пипай!
662
00:51:48,825 --> 00:51:52,103
Казвах на Франсин, че...
- Не, не казвай нищо!
663
00:51:52,269 --> 00:51:56,398
Какво, нали само си говорим?
- Хайде, играй.
664
00:52:06,681 --> 00:52:09,582
Добър ден, госпожо.
Търся Маргьорит.
665
00:52:09,749 --> 00:52:12,604
Маргьорит? А фамилията?
Тук има много Маргьорити.
666
00:52:12,770 --> 00:52:15,201
Маргьорит с две Т.
- А, г-жа Вандевелд.
667
00:52:15,358 --> 00:52:17,906
Среща ли имате?
- Да. За да пием чай.
668
00:52:18,071 --> 00:52:20,927
Много добре.
На първи етаж, в дъното на коридора.
669
00:52:21,177 --> 00:52:23,410
Много благодаря.
- Моля.
670
00:52:34,173 --> 00:52:36,258
А, Жермен.
671
00:52:36,446 --> 00:52:38,981
Вземете, от моята градина са.
- Благодаря.
672
00:52:39,191 --> 00:52:42,400
Цветя и то от вашата градина.
Влезте.
673
00:52:42,556 --> 00:52:47,711
С речника ли се разхождате?
- Не, връщам ви го, защото...
674
00:52:48,398 --> 00:52:51,349
Ами, не съм свикнал. Не ми трябва.
- Така ли?
675
00:52:51,505 --> 00:52:55,479
Не знам как се пише "лабиринт" и
"компания". Не мога да намеря думите.
676
00:52:55,636 --> 00:52:58,398
А ако намеря думите,
не съм съгласен с описанието.
677
00:52:58,555 --> 00:53:01,779
Например, в моята област
има различни видове домати.
678
00:53:01,936 --> 00:53:04,898
Описали са само един -
продълговат домат.
679
00:53:05,211 --> 00:53:09,380
Останалите не растат във вашия речник.
- Имате право, Жермен.
680
00:53:09,630 --> 00:53:13,678
Речникът е непълен.
Аз търсих "срамна въшка",
681
00:53:13,929 --> 00:53:17,976
но така и не намерих тази дума.
- Видяхте ли?
682
00:53:20,727 --> 00:53:25,267
Не ви предложих да седнете.
Не, не, не, не там!
683
00:53:26,693 --> 00:53:31,490
Там.
- Да, да. За мен е твърде късно.
684
00:53:32,660 --> 00:53:35,676
Не е нужно да изсичат
горите на Амазония,
685
00:53:35,887 --> 00:53:39,625
за да печатат речници,
от които глупаците нямат полза.
686
00:53:40,335 --> 00:53:44,715
Все едно да дадеш очила на късоглед.
687
00:53:44,965 --> 00:53:49,993
Изведнъж вижда всичко. Всички
недостатъци, всички грозни черти.
688
00:53:50,430 --> 00:53:53,516
С вас се опитах да се науча, но...
689
00:53:54,893 --> 00:54:00,838
Болезнено е.
Преди беше по-лесно, по-просто.
690
00:54:02,236 --> 00:54:04,634
Ще направя чай.
691
00:54:05,405 --> 00:54:09,453
Жермен, като ви слушам,
и мен ме боли.
692
00:54:19,673 --> 00:54:22,853
Това вие ли сте? На снимката?
- Да.
693
00:54:23,010 --> 00:54:25,095
Виж ти.
694
00:54:25,639 --> 00:54:29,363
Същата сте си.
Къде е този къмпинг?
695
00:54:29,519 --> 00:54:33,376
В Заир. Всъщност, в Конго.
696
00:54:33,732 --> 00:54:37,671
Изпратиха ме там
на специална мисия от СЗО.
697
00:54:38,030 --> 00:54:43,995
Какво е това?
- Световната здравна организация.
698
00:54:44,494 --> 00:54:48,435
Момент. Дайте на мен.
Ще ви помогна.
699
00:54:48,667 --> 00:54:52,776
Ето така.
Значи вие сте бивша учена?
700
00:54:52,985 --> 00:54:57,384
Не, не, да кажем просто
научен работник.
701
00:54:57,656 --> 00:54:59,846
Да ви налея ли?
702
00:55:00,785 --> 00:55:03,433
Благодаря, достатъчно.
703
00:55:05,581 --> 00:55:10,087
Тук е много хубаво.
- Да. И е много скъпо.
704
00:55:10,504 --> 00:55:16,242
Моят племенник ми помага, но до кога?
Жена му не е съгласна.
705
00:55:17,014 --> 00:55:19,984
Добре, тогава да се откажем.
- От какво?
706
00:55:20,140 --> 00:55:23,707
От индианците от Амазония.
707
00:55:23,980 --> 00:55:30,090
Намерих този роман на Сепулведа.
Чилийски писател.
708
00:55:30,819 --> 00:55:34,827
Това е история на индианци
от далечни страни,
709
00:55:35,078 --> 00:55:38,997
несправедливо обвинени
в убийството на бял ловец.
710
00:55:39,290 --> 00:55:44,588
Всъщност, истинският виновник
е една пантера.
711
00:55:46,046 --> 00:55:50,072
Добре тогава, да оставим индианците
да се върнат в горите си.
712
00:55:50,552 --> 00:55:52,941
Момент, момент.
Как се казва книгата?
713
00:55:53,097 --> 00:55:56,134
"Старецът, който четеше
любовни романи".
714
00:55:56,558 --> 00:56:01,231
"Изтощен, той се изправи,
стискайки мачетето с две ръце,
715
00:56:01,565 --> 00:56:03,870
в очакване на последната битка.
716
00:56:04,069 --> 00:56:08,044
Над него женската въртеше
нервно опашката си.
717
00:56:08,200 --> 00:56:14,590
Ушите й вибрираха, улавяйки всеки шум
в гората, но тя не атакуваше.
718
00:56:14,747 --> 00:56:18,762
Изненадан, старецът се наведе
внимателно, за да вземе пушката си.
719
00:56:18,919 --> 00:56:22,569
"Защо не ме нападаш?
Що за игра е това?"
720
00:56:22,799 --> 00:56:25,730
Зареди пълнителя и се прицели.
721
00:56:25,886 --> 00:56:29,139
На това разстояние
нямаше как да не я улучи."
722
00:56:30,100 --> 00:56:32,185
А после?
723
00:56:33,021 --> 00:56:35,462
Следващия път, Жермен.
724
00:56:35,691 --> 00:56:39,903
Да, уморена сте.
- Всъщност,
725
00:56:40,195 --> 00:56:44,367
от днес повече няма да мога
да ви чета дълго.
726
00:56:44,660 --> 00:56:48,974
Защо?
- Вече не виждам добре.
727
00:56:49,290 --> 00:56:54,129
Страдам от макулодистрофия.
Свързана е с възрастта.
728
00:56:54,462 --> 00:57:00,635
Имам петънца по ретината,
които с времето се увеличават.
729
00:57:01,427 --> 00:57:04,372
Трудно ми е да чета.
- Затова четете с лупа?
730
00:57:04,582 --> 00:57:10,814
Да. Скоро скъпият ми Жермен
ще изчезне в мъглата.
731
00:57:11,815 --> 00:57:14,921
Няма да мога да броя гълъбите.
732
00:57:16,780 --> 00:57:20,122
Не може ли да ви оперират?
- Зрението ми умира.
733
00:57:20,332 --> 00:57:22,705
Никой не оперира смъртта.
734
00:57:22,994 --> 00:57:27,534
Скоро ще ми трябва бастун
за препятствията на улицата.
735
00:57:27,730 --> 00:57:32,945
Разбирам, да. Почакайте.
Аз ще ви намеря бастун.
736
00:57:45,440 --> 00:57:48,150
За кого бяха цветята?
737
00:57:49,590 --> 00:57:53,431
Сутринта видях букета на масата
и помислих, че е за мен.
738
00:57:53,803 --> 00:57:59,497
Чаках те цял ден.
Дебнех те на всяка спирка.
739
00:58:01,811 --> 00:58:05,160
Защо да ти подарявам цветя?
740
00:58:05,817 --> 00:58:09,546
Да, защо ли?
741
00:58:10,905 --> 00:58:13,304
За кого бяха?
742
00:58:15,287 --> 00:58:19,959
Аз не съм Франсин!
Няма да си тръгнеш като Юсеф!
743
00:58:21,170 --> 00:58:23,464
Обичаш ли я?
744
00:58:24,590 --> 00:58:27,595
Как се казва?
- Маргьорит, с две Т.
745
00:58:27,805 --> 00:58:30,690
Цветята бяха за нея.
Бастунът също е за нея.
746
00:58:30,846 --> 00:58:34,685
На 95 години е.
Да, обичам я. Доволна ли си?
747
00:58:39,399 --> 00:58:42,216
Ти си напълно откачил.
748
00:58:43,738 --> 00:58:45,823
Седни.
749
00:58:46,325 --> 00:58:48,619
Седни.
750
00:58:56,711 --> 00:59:02,697
Защо не си ми говорил за нея?
- Как да ти кажа? По какъв повод?
751
00:59:03,510 --> 00:59:08,152
Възрастна жена, която брои гълъбите,
речник, в който името ти е "копър"
752
00:59:08,309 --> 00:59:11,488
и град, превзет от плъхове.
Никой не би ми повярвал.
753
00:59:11,644 --> 00:59:14,252
Аз щях да ти повярвам.
754
00:59:15,317 --> 00:59:20,698
Ако я видиш...
Толкова е крехка, с тънки ръце.
755
00:59:22,285 --> 00:59:27,030
Прилича на онези малки животинчета,
които продават в терариумите.
756
00:59:28,875 --> 00:59:31,946
Козичка във витрина.
757
00:59:33,548 --> 00:59:36,271
Мога да я счупя ей така.
758
00:59:37,240 --> 00:59:43,382
А сега тя ще гледа живота
в черно и сиво, после само в черно.
759
00:59:43,538 --> 00:59:45,623
Това справедливо ли е?
760
00:59:45,894 --> 00:59:49,649
Ще ослепее ли?
- Да, ще ослепее.
761
00:59:53,487 --> 00:59:56,094
Какво мога да направя аз?
762
00:59:57,033 --> 01:00:00,872
Да пусна чистачките,
за да махна мъглата от очите й?
763
01:00:01,164 --> 01:00:03,562
Жермен, успокой се.
764
01:00:03,832 --> 01:00:08,129
Какво ще стане с нея?
Ще стои с поглед, втренчен в супата.
765
01:00:08,424 --> 01:00:12,008
А какво ще стане с всичките й книги?
766
01:00:13,134 --> 01:00:16,276
Тя чете, както диша.
767
01:00:17,309 --> 01:00:22,459
И когато престане да чете, ще...
- Ти ще й четеш.
768
01:00:22,813 --> 01:00:25,578
Какво?
- Щом тя не може, ти ще й четеш.
769
01:00:25,734 --> 01:00:30,676
Но аз не мога...
- Жермен, трябва да опиташ.
770
01:00:33,785 --> 01:00:35,974
Покажи ми.
771
01:00:36,748 --> 01:00:40,544
Това е за нея.
- Много е хубаво.
772
01:00:43,964 --> 01:00:48,886
Мога ли да ви помогна?
- Търся... някоя книга.
773
01:00:49,470 --> 01:00:53,278
На точното място сте. Имате ли
предвид някой автор или заглавие?
774
01:00:53,434 --> 01:00:55,978
Не, не, просто някоя книга.
775
01:00:56,353 --> 01:00:58,972
Есе, нещо документално,
научна фантастика?
776
01:00:59,212 --> 01:01:03,292
Бих искал... Знам ли, някоя книга,
която разказва история. Просто книга.
777
01:01:03,502 --> 01:01:05,856
Каква да е?
- Да е кратка.
778
01:01:06,012 --> 01:01:08,597
Роман?
- Да, роман е много добре.
779
01:01:08,764 --> 01:01:11,975
Но да не е много дълъг
и да се чете лесно.
780
01:01:12,353 --> 01:01:18,128
Роман... да не е голям...
да се чете лесно...
781
01:01:19,527 --> 01:01:22,926
"Как се беше образувала
тази плаваща улица?"
782
01:01:23,574 --> 01:01:26,851
До тук добре.
Няма никакъв смисъл, но е добре.
783
01:01:27,412 --> 01:01:29,874
"Кое море..."
- Моряци.
784
01:01:30,541 --> 01:01:36,922
А, да, да. "Кои моряци,
с помощта на кой архитект
785
01:01:37,382 --> 01:01:40,636
го бяха построили
в открития Атлантик,
786
01:01:41,345 --> 01:01:46,246
на повърхността на океана
над пропаст от 6000 метра?"
787
01:01:46,977 --> 01:01:49,083
Виж ти, много дълбоко.
788
01:01:49,272 --> 01:01:53,529
6000 м, това са си 6 км.
- Благодаря.
789
01:01:54,025 --> 01:01:57,876
Явно Атлантикът е много дълбок.
790
01:01:58,032 --> 01:02:01,243
"Тази дълга улица,
тези керемидени покриви,
791
01:02:01,659 --> 01:02:05,354
тези скромни магазинчета,
792
01:02:05,916 --> 01:02:07,872
неизменни..."
793
01:02:08,711 --> 01:02:11,211
По дяволите, пак се започна.
Нямам речник.
794
01:02:11,424 --> 01:02:14,395
"Неизменни".
- Това е някой, който не се променя.
795
01:02:14,551 --> 01:02:18,389
Като теб, например, когато
не си съгласен и не отстъпваш.
796
01:02:18,679 --> 01:02:20,765
"Неизменен".
797
01:02:21,267 --> 01:02:27,446
"Как всичко това стоеше изправено,
без дори да се олюлява?"
798
01:02:28,360 --> 01:02:30,446
"Да се олюлява"?
799
01:02:30,718 --> 01:02:36,076
А, да! От вълните.
Да се олюлява от вълните.
800
01:02:36,453 --> 01:02:41,688
"Детето си мислеше, че е единственото
малко момиченце на света.
801
01:02:42,543 --> 01:02:47,674
Знаеше ли изобщо,
че е малко момиченце?"
802
01:02:50,387 --> 01:02:53,680
Тук какво не разбираш?
- Не, просто...
803
01:02:55,036 --> 01:02:58,428
Мислех си, че това човече,
изгубено сред нищото,
804
01:02:58,584 --> 01:03:02,001
е като Маргьорит,
изоставена като врабче.
805
01:03:03,464 --> 01:03:08,679
"Сякаш то живееше, обичаше
и във всеки един момент
806
01:03:09,178 --> 01:03:13,141
можеше да умре.
807
01:03:13,935 --> 01:03:17,334
Едно същество,
безкрайно изоставено
808
01:03:17,814 --> 01:03:24,656
в самотните води."
809
01:03:24,948 --> 01:03:30,035
По-бързо. Хайде.
- "Сякаш то живееше, обичаше
810
01:03:30,789 --> 01:03:34,292
и във всеки един момент
можеше да умре.
811
01:03:35,168 --> 01:03:37,515
Едно същество,
безкрайно изоставено..."
812
01:03:37,672 --> 01:03:39,235
По-силно.
813
01:03:39,548 --> 01:03:41,645
Както когато се любим ли?
- Какво?
814
01:03:41,801 --> 01:03:44,610
Казваш по-бързо, по-силно,
както когато се любим.
815
01:03:44,819 --> 01:03:47,277
Жермен, престани.
816
01:03:48,371 --> 01:03:51,685
Какво има?
- Обичам да го правим,
817
01:03:51,895 --> 01:03:55,587
но не и да говорим за това.
Хайде, чети.
818
01:04:02,199 --> 01:04:06,497
Какво правиш?
Съвсем си откачила! Дай ми маркуча!
819
01:04:06,914 --> 01:04:11,680
Дай го! Дай го! Намокри ме!
- Остави ме!
820
01:04:11,836 --> 01:04:16,487
Пусни ме! Предупреждавам те,
ще извикам полиция!
821
01:04:16,675 --> 01:04:18,971
Никаква полиция! Стига вече!
- Помощ!
822
01:04:19,262 --> 01:04:24,769
Влизай вътре!
- Помощ! Аз съм твоя майка!
823
01:04:24,936 --> 01:04:28,857
Да, мамо, качвай се.
- Не ме бутай! Причиняваш ми болка!
824
01:04:29,024 --> 01:04:32,154
Престани и се качвай!
Пази си главата!
825
01:04:33,363 --> 01:04:36,512
Причиняваш ми болка, глупако!
826
01:04:37,034 --> 01:04:41,726
Уморена съм. Ти ме уморяваш.
Уморяваш ме.
827
01:04:41,915 --> 01:04:44,834
Ела, полегни си.
Да, така.
828
01:04:45,335 --> 01:04:47,943
Ето, готово.
- Уморена съм.
829
01:04:48,466 --> 01:04:51,279
Ще ти направя кафе.
- Добре.
830
01:04:53,887 --> 01:04:57,725
Сега ще ти кажа кой е баща ти.
831
01:04:59,603 --> 01:05:02,104
Луис Мариано!
832
01:05:12,993 --> 01:05:17,508
Обработих дръжката с поялник.
Тук, около окото. Затова е черна.
833
01:05:17,665 --> 01:05:23,464
После я полирах с шкурка,
след това с камилска кожа
834
01:05:23,756 --> 01:05:28,051
и накрая я лакирах.
Как ви се струва? Хубав е, нали?
835
01:05:28,554 --> 01:05:33,379
Няма да намразя бастуна.
Това е литота.
836
01:05:33,685 --> 01:05:37,617
Например: "Никак не сте грозна",
в смисъл на "Хубава сте".
837
01:05:37,774 --> 01:05:40,380
Това е литота.
838
01:05:41,904 --> 01:05:45,373
Не го мразя.
В смисъл на "обожавам го".
839
01:05:45,530 --> 01:05:50,297
Прекрасен е, Жермен.
- Затворете очи. Имам изненада за вас.
840
01:05:50,454 --> 01:05:54,291
Каква изненада?
- Затворете очи.
841
01:06:01,424 --> 01:06:03,803
"Кои моряци...
842
01:06:04,346 --> 01:06:08,102
"Кои моряци,
с помощта на кой архитект
843
01:06:08,390 --> 01:06:11,228
го бяха построили
в открития Атлантик,
844
01:06:11,435 --> 01:06:14,685
на повърхността на океана
над пропаст от 6000 метра?"
845
01:06:14,860 --> 01:06:20,199
Книгата се казва "Детето на океана".
- От Жул Сюпервиел. Продължавайте.
846
01:06:22,282 --> 01:06:26,685
"Тази дълга улица,
тези керемидени покриви,
847
01:06:27,457 --> 01:06:30,775
тези скромни магазинчета,
неизменни..."
848
01:06:31,087 --> 01:06:36,326
Как всичко това стоеше изправено,
без дори да се олюлява?"
849
01:06:36,550 --> 01:06:38,948
Харесва ли ви?
- Много.
850
01:06:39,387 --> 01:06:41,547
Да продължа ли?
- Продължавайте.
851
01:06:41,703 --> 01:06:44,205
Затворете очи.
852
01:06:45,059 --> 01:06:49,495
"Детето си мислеше, че е единственото
малко момиченце на света.
853
01:06:49,734 --> 01:06:54,305
Знаеше ли изобщо,
че е малко момиченце?"
854
01:06:54,906 --> 01:06:57,809
О, г-н Да спасим света!
Като приключиш
855
01:06:58,018 --> 01:07:01,304
със спасяването на света,
ще почерпиш по едно.
856
01:07:06,337 --> 01:07:08,714
Господа.
- Чуйте го само.
857
01:07:08,963 --> 01:07:13,155
Няма ли да останеш?
- Не, нямам време.
858
01:07:13,385 --> 01:07:16,807
Хей, за какво нямаш време?
Да поговориш с приятелите си ли?
859
01:07:17,057 --> 01:07:19,446
Жермен, какво ти става?
Вече почти не пиеш,
860
01:07:19,656 --> 01:07:23,575
казваш думи, които не разбираме,
тръгваш си. Кога ще престанеш с това?
861
01:07:23,732 --> 01:07:27,174
Вярно е, променил си се.
Ние предпочитаме стария Жермен.
862
01:07:27,360 --> 01:07:31,055
Накрая ще се откаже и от чукането.
Горката Анет.
863
01:07:31,408 --> 01:07:35,255
Прав си, вече не чукам Анет.
Сега правим любов.
864
01:07:35,412 --> 01:07:38,093
Вярно, научих пет-шест думи,
865
01:07:38,249 --> 01:07:42,566
но ако не ви харесва така, вървете
по дяволите. И това не е литота.
866
01:07:42,880 --> 01:07:44,965
Специалитетът на деня!
867
01:07:48,512 --> 01:07:52,872
По дяволите,
светнала е всички лампи.
868
01:07:58,898 --> 01:08:02,003
Поне долу да беше угасила.
869
01:08:35,692 --> 01:08:37,778
Мамо...
870
01:09:15,615 --> 01:09:20,349
Г-н нотариус, г-н Шаз.
- Да, съвсем го забравих.
871
01:09:26,046 --> 01:09:28,483
Очаквах ви, г-н Шаз.
872
01:09:28,757 --> 01:09:32,493
Моите искрени съболезнования.
Седнете.
873
01:09:32,886 --> 01:09:35,493
Да видим това.
874
01:09:37,976 --> 01:09:42,104
Тъй като майка ви няма други
наследници, къщата се пада на вас
875
01:09:42,355 --> 01:09:45,316
и...
- Къщата?
876
01:09:45,985 --> 01:09:49,719
Нейната къща.
- Майка ми беше наела къщата.
877
01:09:50,031 --> 01:09:56,701
Беше, но после я купи от г-н Блондо,
спестявайки су по су.
878
01:09:56,873 --> 01:10:01,482
Работеше допълнително в консервената
фабрика. Ден и нощ.
879
01:10:01,711 --> 01:10:07,880
И направи добре, защото преди
шест години дядо Блондо почина.
880
01:10:09,220 --> 01:10:13,129
Всичко беше за вас.
Не ви ли е казвала?
881
01:10:14,186 --> 01:10:18,083
Освен това,
трябва да ви предам и тази кутия.
882
01:10:18,816 --> 01:10:22,215
Признавам, че дори не съм я отварял.
883
01:10:55,130 --> 01:10:57,507
С Жермен Депюи, 14-ти юли.
884
01:11:04,203 --> 01:11:06,810
Това баща ви ли е?
885
01:11:09,251 --> 01:11:11,962
Това са родителите ми.
886
01:11:22,084 --> 01:11:25,211
А това какво е?
- Кое?
887
01:11:25,936 --> 01:11:28,543
Това пластмасово нещо.
888
01:11:29,191 --> 01:11:33,446
Казах ви,
че не съм отварял кутията...
889
01:11:34,572 --> 01:11:37,180
но когато видях това...
890
01:11:38,201 --> 01:11:41,162
Според нея...
891
01:11:42,249 --> 01:11:45,315
това е част от пъпната ви връв.
892
01:12:25,131 --> 01:12:27,425
Представяш ли си?
893
01:12:27,635 --> 01:12:31,703
Нито веднъж не ме погледна,
не ми каза и една дума. Никога.
894
01:12:31,891 --> 01:12:36,876
Години наред е спестявала за мен.
Само за мен.
895
01:12:37,398 --> 01:12:40,888
Можеш ли да повярваш?
- Да, мога.
896
01:12:46,450 --> 01:12:50,531
И какво ще правя с всичко това?
Освен снимката.
897
01:12:50,741 --> 01:12:53,959
Я да видя снимката?
- Ето, погледни.
898
01:12:54,626 --> 01:12:57,587
Били са съвсем млади и хубави.
899
01:12:58,170 --> 01:13:03,074
Колко време са се обичали?
- Дълго.
900
01:13:03,470 --> 01:13:06,952
Много дълго.
Поне пет минути.
901
01:13:13,211 --> 01:13:15,965
Жермен, бременна съм.
902
01:13:21,762 --> 01:13:24,368
Бременна съм.
903
01:13:26,766 --> 01:13:31,151
Полека!
Внимателно!
904
01:13:38,428 --> 01:13:40,525
Спри, спри!
- Какво става?
905
01:13:40,681 --> 01:13:45,624
Трябва да кажа на Маргьорит.
Ето, вземи кутията.
906
01:13:47,229 --> 01:13:49,522
Ще се видим довечера.
907
01:13:55,532 --> 01:13:57,723
Тя замина.
- Как така е заминала?
908
01:13:57,933 --> 01:14:00,623
Семейството й я взе.
Племенникът й и жена му.
909
01:14:00,787 --> 01:14:04,245
И защо са я взели?
- Вече не можеха да плащат.
910
01:14:04,502 --> 01:14:06,911
Кога я взеха?
- Тази сутрин.
911
01:14:07,170 --> 01:14:11,634
Без предупреждение?
- Предупредиха нас, но не и нея.
912
01:14:12,115 --> 01:14:14,470
И няма ли да се върне?
- Не вярвам.
913
01:14:14,638 --> 01:14:18,352
Дойдоха с камион и взеха всичко -
бабата, мебелите, книгите.
914
01:14:18,850 --> 01:14:21,992
Къде живеят?
- На края на света.
915
01:14:22,439 --> 01:14:24,991
И къде е това?
- В Североизточна Белгия,
916
01:14:25,200 --> 01:14:29,093
почти до Холандия.
Оставиха адрес и телефон.
917
01:14:30,283 --> 01:14:32,376
Не остави ли някакво писмо?
918
01:14:32,658 --> 01:14:35,833
Да, това е за вас.
- Благодаря.
919
01:14:36,043 --> 01:14:39,172
А, това е...
920
01:15:00,546 --> 01:15:04,240
Принцеса, Кашу, Пиеро,
921
01:15:04,760 --> 01:15:09,161
Кокот, Крадльо, Куцичкия.
922
01:15:10,059 --> 01:15:12,665
Топчице, върнала си се.
923
01:15:15,146 --> 01:15:17,753
Маргьорит.
924
01:15:35,797 --> 01:15:38,394
Добър ден.
Идвам при Маргьорит.
925
01:15:38,550 --> 01:15:40,855
Добър ден.
Маргьорит я няма тук.
926
01:15:41,094 --> 01:15:43,943
Вие ли сте племенникът й?
- Да, но тя не живее тук.
927
01:15:44,101 --> 01:15:46,227
Къде е?
- Кой сте вие?
928
01:15:46,393 --> 01:15:49,397
Жермен Шаз, неин приятел.
- А, ясно.
929
01:15:49,730 --> 01:15:53,202
Вижте, тя беше при нас,
докато имахме възможност.
930
01:15:53,359 --> 01:15:56,533
Повече не можеше да остане тук.
- Къде е?
931
01:15:57,155 --> 01:15:59,742
Скъпа, имаш ли адрес?
932
01:16:00,910 --> 01:16:02,996
Сега ще ви го даде.
933
01:16:09,587 --> 01:16:11,777
Г-жа Вандевелд, ако обичате.
934
01:16:12,134 --> 01:16:14,749
Не, Вандевелд.
- Един момент.
935
01:16:14,958 --> 01:16:17,149
Добре, няма нужда.
936
01:16:40,686 --> 01:16:44,002
Мислите ли, че е любезно
да се измъквате така? Честно ли е?
937
01:16:44,253 --> 01:16:49,270
Каква хубава изненада...
- Има ли колела този стол?
938
01:16:49,427 --> 01:16:53,326
Жермен, вие не разбирате.
Това е отвличане.
939
01:16:53,555 --> 01:16:56,082
Без административните документи.
940
01:16:56,351 --> 01:17:00,793
Без съгласието на семейството ми.
Без разрешение за излизане.
941
01:17:01,192 --> 01:17:04,278
Какво имбролио!
- Имбролио?
942
01:17:04,444 --> 01:17:07,583
Докато намеря тази дума в речника,
вече ще сме у дома.
943
01:17:07,739 --> 01:17:13,456
У дома? Как така? Аз нямам дом.
- Всъщност, в моя.
944
01:17:13,747 --> 01:17:19,919
О, Жермен! Сандвичите ви изглеждат
също толкова вкусни, като преди.
945
01:17:20,130 --> 01:17:22,882
Искате ли?
- Да, да, този път искам.
946
01:17:23,177 --> 01:17:25,783
Благодаря.
- Заповядайте.
947
01:17:26,177 --> 01:17:28,828
Добър апетит.
- Благодаря.
948
01:17:41,280 --> 01:17:44,878
Това не бе обикновена среща,
между обич и любов.
949
01:17:45,034 --> 01:17:48,396
Тя нямаше друг адрес.
Имаше име на цвете.
950
01:17:48,605 --> 01:17:52,422
Живееше сред думите,
сред сложните прилагателни.
951
01:17:52,710 --> 01:17:56,277
Глаголи, които растат като бурени.
952
01:17:56,715 --> 01:17:59,281
Някои се налагат със сила,
а тя с нежност.
953
01:17:59,510 --> 01:18:02,439
От черупката до сърцето ми.
954
01:18:04,517 --> 01:18:07,280
В любовните истории
не винаги има само любов.
955
01:18:07,437 --> 01:18:13,566
Понякога няма дори едно "Обичам те".
И все пак се обичаме.
956
01:18:15,820 --> 01:18:17,933
Това не е обикновена среща.
957
01:18:18,144 --> 01:18:20,972
Видях я случайно
на една пейка в моята градинка.
958
01:18:21,162 --> 01:18:25,332
Беше невзрачна, не по-голяма
от гълъбица с малките си перца.
959
01:18:25,708 --> 01:18:29,004
Стоеше сред думите.
Обикновени думи, като мен.
960
01:18:29,170 --> 01:18:31,297
Даде ми една книга, после втора.
961
01:18:31,506 --> 01:18:33,783
Страници,
които блясваха пред очите ми.
962
01:18:34,011 --> 01:18:36,720
Не умирай сега, имаш време, почакай.
963
01:18:37,220 --> 01:18:40,944
Не е дошъл момента, цвете мое.
Дай ми още малко от себе си.
964
01:18:41,101 --> 01:18:43,791
Дай ми още малко от живота си.
965
01:18:44,355 --> 01:18:46,545
Почакай.
966
01:18:47,193 --> 01:18:49,953
В любовните истории
не винаги има само любов.
967
01:18:50,110 --> 01:18:55,327
Понякога няма дори едно "Обичам те".
И все пак се обичаме.
968
01:19:07,633 --> 01:19:12,905
превод
ДАНИЕЛА ДОНЕВА
969
01:19:13,115 --> 01:19:18,329
субтитри
НИКЧО