1 00:01:01,406 --> 00:01:05,056 МОИТЕ СЛЕДОБЕДИ С МАРГЬОРИТ (2010) 2 00:01:13,711 --> 00:01:16,607 Здравей, Жермен. - Здравей, Паоло. 3 00:01:16,986 --> 00:01:22,513 80, 90, 100... Сметката не излиза. 4 00:01:29,899 --> 00:01:32,762 Забрави ли нещо? - Забравих да ти кажа, 5 00:01:32,972 --> 00:01:36,112 че освен глупак си и крадец. Сметката не излиза. 6 00:01:36,279 --> 00:01:39,420 Ще излезе като си свършиш работата. Изчезвай! 7 00:01:39,576 --> 00:01:42,145 Свърших си я! Казах ти десет часа, 8 00:01:42,355 --> 00:01:45,468 но приключих за осем. Работата е свършена. 9 00:01:45,624 --> 00:01:49,986 Негодник! Крадец! Проклет негодник! 10 00:01:54,261 --> 00:01:57,743 Изчезвай, глупако! - Млъквай, крадецо! 11 00:01:58,953 --> 00:02:03,668 Не ми плати. Открадна ми два часа. 12 00:02:05,755 --> 00:02:08,883 ЖЕРМЕН ШАЗ 13 00:02:37,520 --> 00:02:40,659 Един, два, три, четири, 14 00:02:40,816 --> 00:02:44,195 пет, шест... - Деветнайсет. 15 00:02:45,613 --> 00:02:49,827 На мен ли говорите? - Да, младежо. Казах ви, че са 19. 16 00:02:50,204 --> 00:02:54,045 Защо се смеете? - Нарекохте ме "младежо". 17 00:02:54,415 --> 00:02:57,482 В сравнение с мен сте младеж. 18 00:02:57,837 --> 00:03:01,955 Често ли идвате тук? - Почти всеки Божи ден. 19 00:03:02,384 --> 00:03:06,732 Но има нещо, което ме озадачи. Защо броите гълъбите? 20 00:03:06,888 --> 00:03:09,903 За да разбера дали липсват или дали има нови. 21 00:03:10,059 --> 00:03:15,826 Онзи, дребният, с белите пера, е нов. В събота го нямаше. 22 00:03:15,983 --> 00:03:19,647 Да, забелязах го. Нарекох го Бялото перо. 23 00:03:20,029 --> 00:03:23,033 Дали сте им имена? - За да ги разпознавам. 24 00:03:23,327 --> 00:03:27,142 Ако се вгледаш, няма два напълно еднакви. 25 00:03:27,496 --> 00:03:30,760 Всеки си има характер. Като децата са. 26 00:03:30,916 --> 00:03:33,002 Имате ли деца? 27 00:03:33,379 --> 00:03:37,746 Не. А вие? - Не. 28 00:03:38,678 --> 00:03:43,735 Ако имахте деца, нямаше... да ги бъркате. 29 00:03:43,891 --> 00:03:47,813 Едва ли, ако бяха деветнайсет. 30 00:03:48,188 --> 00:03:52,380 А останалите как се казват? - Останалите ли? 31 00:03:52,546 --> 00:03:56,002 Това са Пиеро и Кокот. Постоянно се кълват. 32 00:03:56,239 --> 00:04:01,266 До тях е Вироглавия. Мухата. Този е Бисквитка. 33 00:04:01,498 --> 00:04:05,164 А онзи, дето все се налага, е Жано. 34 00:04:05,499 --> 00:04:10,285 Този, с перото в човката, е Крадеца. Нарекох го така, защото събира пера. 35 00:04:10,591 --> 00:04:14,635 А малката гълъбица, дето хитрува, се казва Маргьорит. 36 00:04:15,010 --> 00:04:17,223 О, като мен! - Така ли? 37 00:04:17,388 --> 00:04:21,186 И аз съм Маргьорит. С две Т. 38 00:04:21,812 --> 00:04:25,108 Горкият ми баща отишъл да ме запише в кметството, 39 00:04:25,484 --> 00:04:27,922 но не знаел да пише. 40 00:04:28,234 --> 00:04:33,627 А после майка ми решила името ми да остане така. Харесало й. 41 00:04:33,783 --> 00:04:37,545 Аз съм плод на една любовна история. Всъщност, като всички. 42 00:04:37,755 --> 00:04:41,626 Не е като всички. Някои са родени случайно. 43 00:04:44,255 --> 00:04:49,178 Аз ще вървя. - Тогава, до следващия път. 44 00:04:50,618 --> 00:04:56,060 А, момент... - Благодаря. Благодаря, г-н... 45 00:04:56,478 --> 00:04:58,856 Шаз. Жермен Шаз. 46 00:04:59,190 --> 00:05:03,660 Е, г-н Шаз, беше ми приятно да се запознаем. 47 00:05:03,862 --> 00:05:07,617 И благодаря, че ми представихте многобройното си семейство. 48 00:05:07,971 --> 00:05:12,519 Не оставяйте чантата си така. Някой крадец може да ви я вземе. 49 00:05:12,704 --> 00:05:17,484 О, в нея няма нищо. - Да, но на нея не е написано. 50 00:05:27,848 --> 00:05:31,621 Здравей, Жермен. - Днес имам рожден ден. Да пийнем. 51 00:05:32,020 --> 00:05:35,108 Хубаво шампанско. - Това не е шампанско, а бяло вино. 52 00:05:35,273 --> 00:05:38,622 На колко години ставаш? - Не казвам. Държавна тайна е. 53 00:05:38,778 --> 00:05:42,373 Здравей, Юсеф. - И без това изглеждаш по-стар, нали? 54 00:05:43,616 --> 00:05:46,331 Престани! Новите ми обувки! По дяволите! 55 00:05:46,496 --> 00:05:48,675 Г-н Ландремон, една чашка? 56 00:05:48,831 --> 00:05:53,161 Благодаря, приятелю. Никакъв алкохол, само вода. 57 00:05:53,753 --> 00:05:58,971 Обезглавен крал с пет букви. - Спагети с доматен сос! 58 00:05:59,218 --> 00:06:01,314 Видяхте ли онова момиче? Супер е! 59 00:06:01,470 --> 00:06:04,476 Никой не вижда. - Сестра е в диспансера. 60 00:06:05,142 --> 00:06:07,835 Луд съм по нея, но не знам как... 61 00:06:08,001 --> 00:06:11,629 Капет! Луи Капет. Луи XVI. Обезглавен през 1793 г. 62 00:06:11,922 --> 00:06:14,087 Коя е? - Онази в розовото. 63 00:06:14,299 --> 00:06:16,531 Два пъти свински уши и един специалитет. 64 00:06:16,700 --> 00:06:18,785 Специалитетът свърши! 65 00:06:18,972 --> 00:06:22,123 За кого са спагетите? - За младото момиче до прозореца. 66 00:06:22,290 --> 00:06:24,689 Остави на мен. 67 00:06:24,875 --> 00:06:28,107 Знаеш ли, че си пълна нула? Не искам да те виждам повече! 68 00:06:28,273 --> 00:06:31,467 Няма смисъл. Ти си истински мръсник! 69 00:06:31,884 --> 00:06:34,438 Той ще уреди работата. - За кого са спагетите? 70 00:06:34,648 --> 00:06:37,321 За мен. Какво? Не искаш да ме изслушаш? 71 00:06:37,556 --> 00:06:40,519 Остави ме да се изкажа! Нищо не чувам! 72 00:06:40,768 --> 00:06:43,142 Нещо за пиене? - Чаша червено вино. 73 00:06:43,312 --> 00:06:46,504 Да, да. Знаеш ли какво? Не те слушам. 74 00:06:46,774 --> 00:06:51,275 Извинете, вие ли сте Мари-Кристин? - Не, аз съм Стефани. 75 00:06:52,115 --> 00:06:54,730 Всичко е наред. Току-що разкара гаджето си. 76 00:06:54,939 --> 00:07:00,088 Франсин, дай ми червено вино. Ти го занеси. Казва се Стефани. 77 00:07:00,245 --> 00:07:03,838 Луд ли си? Сега ли да отида? - А кога? Утре сутринта ли? 78 00:07:04,170 --> 00:07:08,396 Франсин, всичко е за моя сметка! - Да. И кога ще ми платиш? 79 00:07:08,552 --> 00:07:11,136 Не мога да ти кажа. Това е държавна тайна. 80 00:07:11,303 --> 00:07:15,434 Знам ги аз твоите тайни. Юсеф! 81 00:07:16,020 --> 00:07:18,626 Какво? - Ела тук. 82 00:07:23,904 --> 00:07:27,078 Приключи ли със свалките? - Престани, държа се любезно. 83 00:07:27,287 --> 00:07:31,129 Как не? Занеси бирите. - Нали ме обичаш? Една целувчица? 84 00:07:31,285 --> 00:07:33,370 Не сега. 85 00:07:34,498 --> 00:07:39,744 Ориентира туристите? Едно, две, три, четири, пет... 86 00:07:40,130 --> 00:07:45,846 Ориентира... Водач! Да! В-о-д-а-ч. 87 00:07:46,471 --> 00:07:50,938 Гид. Ти никога нямаше да се сетиш за гид. 88 00:07:51,311 --> 00:07:54,188 Ами да. Той е като гид "Мишлен". 89 00:07:55,274 --> 00:08:02,167 Не, какви ги говориш? За едно и също нещо ли говорим, а? 90 00:08:02,323 --> 00:08:05,203 Ама че невежа! - Какво? 91 00:08:05,829 --> 00:08:10,375 Нищо. - И ти имаш само диплома за механик. 92 00:08:11,083 --> 00:08:15,152 Е, Шаз, не знаем ли отговора? 93 00:08:15,716 --> 00:08:19,012 Г-н Шаз е невежа. 94 00:08:20,385 --> 00:08:25,121 Проблемът на господинчото е, че главата му е празна. 95 00:08:25,935 --> 00:08:31,233 И то съвсем празна. Прав ли съм, празноглавецо? 96 00:08:43,580 --> 00:08:45,792 Имаш поща. 97 00:08:57,640 --> 00:09:02,647 Имаш писмо. Оставям го тук. 98 00:09:03,063 --> 00:09:05,671 Ужасна си. 99 00:09:12,052 --> 00:09:14,660 Добър ден. - Добър ден. 100 00:09:16,746 --> 00:09:19,081 Е, браво! Ама че си непохватен! 101 00:09:19,331 --> 00:09:24,129 Оставете, госпожо, аз ще почистя. - Не, не, аз ще почистя. Дръпни се! 102 00:09:24,379 --> 00:09:30,518 Върши само бели, а съм добра с него! Още от раждането си ме тормози! 103 00:09:30,728 --> 00:09:34,234 Десет часа се мъчих! Толкова едро бебе беше. Девет ливри! 104 00:09:34,391 --> 00:09:38,910 Знаете ли колко е това? Пет килограма! 105 00:09:39,066 --> 00:09:42,983 Ето това. Една мрежа картофи, пакет ориз, 106 00:09:43,276 --> 00:09:48,461 бутилка олио и един маргарин. И накрая се получава това! 107 00:09:48,619 --> 00:09:52,581 Тъпче се, струва пари, мръсен е! И това ми било радост? 108 00:09:53,622 --> 00:09:58,816 "Това". Говори за човешко същество и го нарича "това". 109 00:10:00,380 --> 00:10:03,532 Дори и куче не бих нарекъл така. 110 00:10:04,761 --> 00:10:09,990 Ако имах куче, поне щях да му казвам "куче". "Това". 111 00:10:11,186 --> 00:10:13,940 Аз съм. - Добре, добре. 112 00:10:16,399 --> 00:10:20,066 Преди да правят деца, хората трябва хубаво да си помислят. 113 00:10:20,531 --> 00:10:26,684 Защото детето не е като псе. Не можеш да го зарежеш край пътя. 114 00:10:27,371 --> 00:10:31,794 Какво си мърмориш, скъпи? - Говоря си... 115 00:10:32,336 --> 00:10:37,467 Мисля, че... Тя ме изнервя. Стига! - Кое? 116 00:10:40,136 --> 00:10:42,567 В повечето семейства има моменти на нежност. 117 00:10:42,723 --> 00:10:46,771 Някой ти разрошва косата и ти казва: "Толкова приличаш на баща си". 118 00:10:47,061 --> 00:10:50,588 А аз не приличам на никого, освен на един негодник. 119 00:10:51,108 --> 00:10:55,164 Не говори така за баща си. - А как да говоря? 120 00:10:55,321 --> 00:11:00,755 От десет думи, казвам осем, които са груби и отблъскват всеки. 121 00:11:00,912 --> 00:11:04,538 Само това знам. Не мога да говоря за баща си по друг начин. 122 00:11:05,002 --> 00:11:10,841 Той не съществува. Поне не повече от мен. Не съм имал пример. 123 00:11:11,257 --> 00:11:13,528 Трябваше да откривам всичко сам. 124 00:11:13,719 --> 00:11:16,338 Какво говориш? Слава Богу, съществуваш за мен. 125 00:11:16,547 --> 00:11:19,057 Всеки ден си повтарям, че имам голям късмет. 126 00:11:19,266 --> 00:11:23,272 Какъв късмет? - Да те обичам, любов моя. 127 00:11:33,741 --> 00:11:38,278 Харесва ми да съм в теб. Така се чувствам най-добре. 128 00:11:38,488 --> 00:11:45,403 Меко и топло е... сякаш съм в коприна... или в пух. 129 00:11:54,975 --> 00:11:58,080 Ти виждала ли си туристически гид? 130 00:11:58,815 --> 00:12:00,941 Жермен? - Какво? 131 00:12:01,191 --> 00:12:04,235 Кой е? - Жюлиен. 132 00:12:04,654 --> 00:12:07,479 Ела да ми помогнеш. Пак този Ландремон. 133 00:12:07,701 --> 00:12:10,528 Плаче, крещи. Щял да се убие. 134 00:12:10,870 --> 00:12:15,248 По дяволите! Идвам! 135 00:12:17,671 --> 00:12:20,966 По дяволите този Ландремон. 136 00:12:22,489 --> 00:12:24,895 Откакто загуби жена си, го хващат лудите. 137 00:12:25,051 --> 00:12:28,579 Кога почина? - Преди три години. Почина от рак. 138 00:12:30,142 --> 00:12:33,334 Повика ме да му помогна, а сега не ми отваря. 139 00:12:35,274 --> 00:12:37,797 Гости ли имаш? - Анет. 140 00:12:38,152 --> 00:12:40,926 Съжалявам. - Писна ми от всички! 141 00:12:41,135 --> 00:12:43,700 Всички ме тормозят! Не разбирате ли? 142 00:12:44,911 --> 00:12:47,383 Не е спирал да пие. И то не минерална вода. 143 00:12:47,540 --> 00:12:51,250 Отваряй! Ландремон! 144 00:12:52,585 --> 00:12:55,091 Майната ви на всички! 145 00:12:55,257 --> 00:12:58,332 Отвори вратата! Така няма да върнеш жена си! 146 00:12:58,488 --> 00:13:00,871 Тя е мъртва! Мъртва е! - Не му говори така. 147 00:13:01,080 --> 00:13:03,235 Какво? - Не мога повече! 148 00:13:03,391 --> 00:13:06,435 Разбира се, че можеш. Всичко ще се оправи. Отвори. 149 00:13:06,601 --> 00:13:09,065 Отвори! Нали не искаш да разбием вратата? 150 00:13:09,232 --> 00:13:11,442 Хайде, Ландремон. 151 00:13:17,784 --> 00:13:21,349 Дай ми това. Не се прави на глупак. 152 00:13:21,559 --> 00:13:24,478 Недей. Спокойно. 153 00:13:26,710 --> 00:13:30,863 Момчета, пикае ми се. - Да, да, добре. Върви, върви. 154 00:13:34,655 --> 00:13:36,903 Изпусна се. 155 00:13:37,223 --> 00:13:40,143 Пак започна! - Извинете ме. 156 00:13:44,190 --> 00:13:47,506 Жермен! Не мога да повярвам! 157 00:13:47,716 --> 00:13:51,218 ДЕЦА ЗАГИНАЛИ ЗА ФРАНЦИЯ - Пак ли започна? Писна ми от теб! 158 00:13:52,199 --> 00:13:55,162 Принуждаваш ме, щом всеки път го триете. 159 00:13:55,350 --> 00:13:59,299 Жермен, това е обществен паметник! - И на кого пречи, че си пиша името? 160 00:13:59,455 --> 00:14:02,503 Паметникът е посветен на загиналите! Не го ли разбираш? 161 00:14:02,753 --> 00:14:06,049 Значи първо трябва да умреш? - Да! И то във война. 162 00:14:06,299 --> 00:14:10,428 Майко мила! - За Бога, защо го правиш? 163 00:14:10,845 --> 00:14:13,451 За да те дразня. 164 00:14:15,853 --> 00:14:18,209 Добър ден, г-н Шаз. 165 00:14:18,396 --> 00:14:21,609 Излиза ли сметката? - Да, всички са тук. 166 00:14:24,028 --> 00:14:26,635 Обичате ли да четете? 167 00:14:27,155 --> 00:14:30,369 Е... имал съм повод, но не се получи. 168 00:14:30,955 --> 00:14:33,456 Хей, Въшльо, по-полека! Ясно? 169 00:14:33,705 --> 00:14:36,459 Как сте го кръстили? - Въшльо. 170 00:14:37,253 --> 00:14:41,740 Много странно. - Въшчица, ако предпочитате? 171 00:14:41,968 --> 00:14:44,936 Имате предвид въшки? 172 00:14:45,719 --> 00:14:49,109 Да, но... Понякога казват така на децата, 173 00:14:49,319 --> 00:14:53,710 защото постоянно са залепени за вас. Понякога е досадно. 174 00:14:54,607 --> 00:15:00,342 Да. И от там сравнението с въшка. - Точно така. Правилно ме разбрахте. 175 00:15:00,572 --> 00:15:04,430 Да, много добре ви разбрах. 176 00:15:05,914 --> 00:15:09,361 По този повод, имам един приятел. Казва се Жожо де Кук. 177 00:15:09,570 --> 00:15:12,994 Нарекъл е папагала си "дьо Гол", защото постоянно повтаря: 178 00:15:13,204 --> 00:15:16,947 "Разбрах ви! Разбрах ви!" - Вашият приятел готвач ли е? 179 00:15:18,259 --> 00:15:21,473 Познавате ли Жожо? - Не, нямам това удоволствие. 180 00:15:21,847 --> 00:15:26,833 Откъде знаете, че е готвач? - Казахте "Жожо де Кук". 181 00:15:27,103 --> 00:15:30,254 На английски "кук" означава "готвач". 182 00:15:32,945 --> 00:15:37,615 "Де кук". Това означава... А, вярно, наистина! 183 00:15:38,367 --> 00:15:41,912 Това е като месаря от площад "Лео Блум", който се казва Пате. 184 00:15:42,289 --> 00:15:47,711 Дърводелецът е Ла Планш. Жожо Готвача, само че на английски. 185 00:15:48,337 --> 00:15:53,437 Да, вярно бе. Не знам дали и той го знае. 186 00:15:53,593 --> 00:15:57,108 Жожо, добре си избрал професията си. 187 00:15:57,264 --> 00:15:58,850 Какви ги говориш? - Ами да. 188 00:15:59,100 --> 00:16:02,312 Помогни ми, моля те. - Остави на мен. Аз ще го занеса. 189 00:16:02,479 --> 00:16:05,379 Сложи го в салона. Довечера има сватба. 190 00:16:05,587 --> 00:16:08,486 А, има сватба. Хей, Ландремон. 191 00:16:08,925 --> 00:16:11,824 Тъкмо казвах на Жожо, че добре си е избрал занаята. 192 00:16:11,992 --> 00:16:15,517 Нали се казва де Кук. - Какви ги дрънка пак? 193 00:16:15,726 --> 00:16:19,749 Не си ли разбрал? "Де кук" е готвач, само че на английски. 194 00:16:19,916 --> 00:16:23,031 Май нищо не си разбрал. - Ама че глупак. 195 00:16:23,240 --> 00:16:27,176 Главата му е пълна с бръмбари. - Жермен, името ми е Пелтие. 196 00:16:27,614 --> 00:16:29,762 Да, казвам се Жоел Пелтие. 197 00:16:30,012 --> 00:16:33,108 Викат ми "де кук", защото бях в Англия. Това е прякор. 198 00:16:33,264 --> 00:16:36,490 Името ми е Пелтие, "де кук" е прякор. - Добре де, добре. 199 00:16:36,647 --> 00:16:40,993 Все едно да ти казваме "де глупак". - На теб не ти ли се пикае? 200 00:16:41,149 --> 00:16:44,154 Престанете! Жермен не е по-глупав от вас. 201 00:16:44,487 --> 00:16:47,250 А и е най-милия човек. Жермен, какво ще пиеш? 202 00:16:47,407 --> 00:16:50,576 Чаша бяло. Франсин, би ли ми дала колата си? 203 00:16:50,785 --> 00:16:55,148 В сряда имам важна сделка. - Е, като всяка сряда, Жермен. 204 00:16:55,624 --> 00:16:59,273 Здравей, Жермен. - Здравей, Юсеф. 205 00:16:59,693 --> 00:17:02,645 Напарфюмирал си се? Да нямаш среща? 206 00:17:02,907 --> 00:17:06,564 Да, има среща с мен. - А, Стефани. 207 00:17:06,721 --> 00:17:09,578 Здравей, Стефани. Това е Жюлиен. 208 00:17:09,767 --> 00:17:13,699 Много свястно момче е. Как ви се струва? Той много ви харесва. 209 00:17:13,856 --> 00:17:16,535 Дори нещо повече. - Жермен, моля те, престани. 210 00:17:16,691 --> 00:17:19,373 Стеснителен е, не смее да ви каже. - Прекаляваш. 211 00:17:19,529 --> 00:17:21,657 На ваше място не бих се колебал. 212 00:17:21,824 --> 00:17:24,503 Има цял списък с обожателки. - Жермен, 213 00:17:24,660 --> 00:17:28,801 отиди с Жожо да наберете малко домати, че свършиха. Нали, Жожо? 214 00:17:28,958 --> 00:17:33,426 Складът е пълен с домати. - Не, няма. Свършиха. Спешно е. 215 00:17:33,836 --> 00:17:36,695 А, да, вярно. Жермен, да вървим. 216 00:17:36,926 --> 00:17:40,552 Видя ли, уредих те. Довиждане, Стефани. 217 00:18:04,125 --> 00:18:06,730 Погледни я само. 218 00:18:07,170 --> 00:18:10,797 Хайде, набери си спокойно. Давай. 219 00:18:11,090 --> 00:18:13,645 Когато й ги давам, ми ги хвърля в лицето. 220 00:18:13,801 --> 00:18:16,368 Предпочита да краде. Не е хубаво да се краде! 221 00:18:16,524 --> 00:18:20,189 Садиш в моя двор. Имам право да си набера. 222 00:18:22,270 --> 00:18:24,992 Прекаляваш с цигарите. Колко пъти да ти казвам? 223 00:18:25,149 --> 00:18:28,944 Не ми го казвай, а си мълчи. Най-вече ти. 224 00:18:30,178 --> 00:18:32,647 Ако имах такава майка, нямаше да съм й син. 225 00:18:32,803 --> 00:18:35,454 Не съм я избирал. А и тя не ме е избирала. 226 00:18:35,620 --> 00:18:38,133 Сега разбирам защо избяга от нея. 227 00:18:38,289 --> 00:18:40,843 Но защо остана толкова близо, в тази каравана? 228 00:18:41,001 --> 00:18:44,659 Можеше да отидеш по-далеч. - И на края на света да отида, 229 00:18:44,869 --> 00:18:50,575 разстоянието между мен и майка ми е в главата ми. Това е... 230 00:18:50,845 --> 00:18:52,942 Символично е. - Точно така. 231 00:18:53,100 --> 00:18:57,405 Освен това си имам зеленчукова градина. Ела да видиш. 232 00:18:57,561 --> 00:19:01,618 Аз съм отгледал всичко това. Виждаш ли? Виж ми зелките. 233 00:19:01,774 --> 00:19:06,960 И салатата. И лука. Виж оранжерията. Аз съм я правил. 234 00:19:07,241 --> 00:19:11,142 Ето, искаш домати. Само кажи какво искаш. Погледни. 235 00:19:11,536 --> 00:19:14,644 Има Биволско сърце. Има обикновен домат. 236 00:19:14,833 --> 00:19:18,830 Има... Виж това. Какво е това? 237 00:19:19,040 --> 00:19:21,893 Розов домат. - Ами да. 238 00:19:22,051 --> 00:19:26,848 Насам, насам! Заповядайте, дами. Заповядайте на хубавите домати. 239 00:19:27,141 --> 00:19:29,865 Моите домати са най-свежи. 240 00:19:30,185 --> 00:19:34,364 Имам лук, имам репички, имам къдрави салатки... А, като госпожицата. 241 00:19:34,574 --> 00:19:36,870 Много мило, че ме нарекохте "госпожица". 242 00:19:37,089 --> 00:19:39,268 Какво ще обичате? - Праз лук. 243 00:19:39,424 --> 00:19:42,597 Изберете си. Явно обичате по-едър. - Имате ли пъпеш? 244 00:19:42,806 --> 00:19:46,994 Пъпеши нямам. Но г-н Сеган има чудесно вино. 245 00:19:47,205 --> 00:19:51,752 Много добре върви с пъпеши. Едрите ли взехте? Това прави 2.20. 246 00:19:52,170 --> 00:19:56,549 Имате ли 20 цента? А, имате точно. Много ви благодаря. 247 00:19:56,799 --> 00:19:59,815 Благодаря. Хубава къдравелка. 248 00:19:59,971 --> 00:20:02,599 Напомни ми в петък да донесем и пъпеши. 249 00:20:02,764 --> 00:20:05,539 В петък не мога. Ще ми вземат кръв. - Пак ли? 250 00:20:05,727 --> 00:20:09,893 Тази медицинска сестра е вампир. Как се държи с теб? 251 00:20:10,149 --> 00:20:12,370 Ами... уклончиво. - Е, и това е нещо. 252 00:20:12,526 --> 00:20:16,260 Насам! Заповядайте! Русокосата хубавица. 253 00:20:18,515 --> 00:20:20,621 Мястото е заето. - Моля? 254 00:20:20,787 --> 00:20:25,512 Заето е. - Как така е заето? Грубиян! 255 00:20:25,668 --> 00:20:29,880 Добър ден, г-н Шаз. - Може да ме наричате Жермен. 256 00:20:30,548 --> 00:20:33,050 Наистина ли? - Ами да. 257 00:20:33,218 --> 00:20:37,412 Ще си го позволя само, ако вие ме наричате Маргьорит. 258 00:20:37,973 --> 00:20:40,236 Е, щом настоявате, защо не. 259 00:20:40,392 --> 00:20:43,252 Много държа. - Тогава се разбрахме. 260 00:20:43,482 --> 00:20:47,910 Забавих се заради племенника си. С жена му дойдоха от Белгия. 261 00:20:48,067 --> 00:20:53,095 Появиха се ей така, изведнъж. Някаква история за пари. 262 00:20:53,826 --> 00:20:59,953 Виждате ли? Разказвам ви всичко, все едно имаме среща. 263 00:21:00,417 --> 00:21:05,226 Любовна среща, нали? - Сандвичът изглежда вкусен. 264 00:21:05,383 --> 00:21:09,151 Искате ли? - Не, благодаря. Току-що обядвах. 265 00:21:10,471 --> 00:21:15,477 Странно е да видиш по това време мъж в парка. 266 00:21:15,894 --> 00:21:19,087 Нямате ли работа? - Напротив, правя доста неща. 267 00:21:19,481 --> 00:21:21,900 Но сега съм в почивка. 268 00:21:22,610 --> 00:21:25,893 Снощи си мислех за вас. - За мен ли? Защо? 269 00:21:26,072 --> 00:21:32,051 За вас и за нашите гълъби. Знаете, когато подреждате книгите, 270 00:21:32,288 --> 00:21:35,968 прелиствате някоя, ей така, случайно. 271 00:21:36,124 --> 00:21:40,088 И тогава попаднах на едно изречение... 272 00:21:40,424 --> 00:21:44,990 Добре, забравих го, разбира се. Но ще го намеря. 273 00:21:57,193 --> 00:22:01,385 "Как можем да си представим, например, един град без гълъби, 274 00:22:01,616 --> 00:22:03,826 без дървета и без паркове, 275 00:22:04,452 --> 00:22:08,873 където не чуваме нито плясък на криле, нито шумолене на листа? 276 00:22:09,039 --> 00:22:15,174 Съвсем безлично място. Промяната в сезоните личи само в небето, 277 00:22:15,466 --> 00:22:20,703 а пролетта се усеща чрез въздуха или венчелистчетата на цветята, 278 00:22:20,912 --> 00:22:25,018 които амбулантни търговци носят от предградията. 279 00:22:25,519 --> 00:22:29,962 Това е пролет, която продават на пазарите." 280 00:22:30,358 --> 00:22:33,267 Харесва ли ви? - Да, но не можете ли 281 00:22:33,477 --> 00:22:37,199 да го прочетете отново? Но по-бавно, ако обичате. 282 00:22:37,449 --> 00:22:40,016 Да, с удоволствие. 283 00:22:40,620 --> 00:22:45,907 "Как можем да си представим, например, един град без гълъби, 284 00:22:46,063 --> 00:22:50,858 без дървета и без паркове..." - Това не може да съществува. 285 00:22:51,015 --> 00:22:55,845 Бива си я тази книга. Как се казва? - "Чумата". 286 00:22:56,303 --> 00:22:59,663 На Албер Камю. - Албер? Като дядо ми. 287 00:22:59,934 --> 00:23:02,198 Ако искате, ще ви я дам. - Не, не, не. 288 00:23:02,355 --> 00:23:05,773 Вижте, аз не си падам по четенето... 289 00:23:06,235 --> 00:23:10,781 "Заминахме 500, но пристигайки на пристанището, 290 00:23:11,365 --> 00:23:17,289 изведнъж се оказахме три милион." 291 00:23:17,748 --> 00:23:22,230 "Три милион!" Браво! 292 00:23:22,419 --> 00:23:27,760 Дори когато чете, г-н Шаз прави правописни грешки. 293 00:23:28,761 --> 00:23:32,827 Да ви прочета ли друг пасаж? - Може. Не ми пречи. 294 00:23:33,307 --> 00:23:36,729 На мен ми е приятно, защото обичам да чета на глас. 295 00:23:37,104 --> 00:23:41,859 Само че хората, които минават, видят, че чета на глас, 296 00:23:42,108 --> 00:23:45,364 ще ме вземат за някоя... - Изкуфяла старица. 297 00:23:45,656 --> 00:23:50,829 Да, изкуфяла, която си говори сама. Нали? 298 00:23:51,203 --> 00:23:54,426 Бързате ли? - Не, не, не бързам. 299 00:23:54,582 --> 00:23:57,587 Тогава ще чета на посоки. 300 00:23:57,879 --> 00:24:01,969 Прескачам първите страници, за да стигнем директно до действието. 301 00:24:02,260 --> 00:24:06,623 Действието се развива в Оран, Алжир. - Знам. 302 00:24:06,889 --> 00:24:09,108 Значи сте я чели? - Не, не, не. 303 00:24:09,318 --> 00:24:11,896 Искам да кажа, че Оран е в Алжир. 304 00:24:12,061 --> 00:24:15,514 Имам един приятел, Юсеф. Родителите му са от Оран. 305 00:24:15,670 --> 00:24:18,236 А, добре. Много добре. И така. 306 00:24:19,111 --> 00:24:23,951 "След шест вечерта заводите и складовете 307 00:24:24,243 --> 00:24:28,436 гъмжаха от стотици трупове на плъхове. 308 00:24:28,665 --> 00:24:34,309 Понякога се налагаше да убием онези, чиято агония бе твърде дълга. 309 00:24:34,465 --> 00:24:38,029 Навсякъде, където съгражданите ни се събираха, 310 00:24:38,259 --> 00:24:42,383 плъховете чакаха в кофите 311 00:24:42,593 --> 00:24:47,330 или в дълги редици в ручеите." 312 00:24:47,990 --> 00:24:53,152 Спите ли? - Не, представях си го. Продължавайте. 313 00:24:53,655 --> 00:24:57,450 "Но в следващите дни положението стана още по-тежко. 314 00:24:57,698 --> 00:25:01,120 Броят на събраните гризачи нарастваше, 315 00:25:01,455 --> 00:25:06,301 и реколтата ставаше все по-голяма. След четвъртия ден 316 00:25:06,511 --> 00:25:10,894 плъховете започнаха да излизат на групи, за да умрат. 317 00:25:11,050 --> 00:25:15,719 От складовете, от подземията, от мазетата, от каналите, 318 00:25:15,888 --> 00:25:19,102 се качваха в дълги, клатушкащи се редици 319 00:25:19,267 --> 00:25:21,781 за да излязат на светлина, 320 00:25:21,937 --> 00:25:27,108 да паднат и да умрат до хората." 321 00:25:27,611 --> 00:25:30,228 Много хубаво е написано, нали? 322 00:25:30,405 --> 00:25:34,910 Да. Още от началото останах като омагьосан. 323 00:25:36,537 --> 00:25:38,747 Тези тлъсти, смърдящи плъхове, 324 00:25:38,956 --> 00:25:42,431 които цвърчат наоколо... Сякаш са пред очите ми. 325 00:25:42,587 --> 00:25:45,653 Ако има животно, което ме отвращава, това е плъхът. 326 00:25:45,883 --> 00:25:52,013 Никога ли не сте чели Камю? "Чужденецът", "Падането"? 327 00:25:52,515 --> 00:25:55,120 Не, не, нямам спомен. 328 00:25:55,936 --> 00:26:02,173 Да продължим ли? - Добре... но някой друг път. 329 00:26:09,077 --> 00:26:13,331 Донесох ти плодове. - Изтри ли си обувките? 330 00:26:18,253 --> 00:26:22,905 Колко изпуши от сутринта? - 350. 331 00:26:23,114 --> 00:26:25,305 Защо го слагаш на мястото на чичо Жорж? 332 00:26:25,515 --> 00:26:29,019 Писна ми от гадната му физиономия. - Но това е семейството ни. 333 00:26:29,228 --> 00:26:33,176 Всички са тъпаци. - Вземи, пак си забравила писмата. 334 00:26:33,386 --> 00:26:39,404 Това е пенсията ми. Искаш да ми я вземеш, а? Дай ми я! 335 00:26:40,865 --> 00:26:44,993 Видя ли какво направи? Глупак! 336 00:26:49,081 --> 00:26:51,689 Заповядайте. 337 00:26:55,631 --> 00:26:58,635 Да видим какво ще ви отива. Синьо не... 338 00:26:58,927 --> 00:27:01,013 А, ето. 339 00:27:01,473 --> 00:27:07,395 С вашия вкус към Испания. Танцьорка на фламенко... Ето. 340 00:27:08,940 --> 00:27:11,358 Обичате ли да танцувате? - Да, обожавам. 341 00:27:11,568 --> 00:27:16,104 Наистина много ви отива. Не ви лаская, не съм такъв човек. 342 00:27:16,261 --> 00:27:19,715 И без това не мога да си го позволя. 343 00:27:20,537 --> 00:27:24,920 Ще ми се отплатите с темперамента си. - Но моля ви! 344 00:27:25,834 --> 00:27:29,080 Но трябва да поговорим за наема. - За какво? 345 00:27:29,297 --> 00:27:33,239 За парцела, за караваната ми. - Ще измислим нещо. 346 00:27:33,595 --> 00:27:37,410 Понякога може и да ви готвя, г-н Гардини. 347 00:27:37,888 --> 00:27:40,496 Жан-Ми. 348 00:27:42,732 --> 00:27:45,453 Ти какво се мотаеш тук? 349 00:27:45,648 --> 00:27:50,466 Вместо да ни зяпаш, отиди да вземеш поръчката от магазина. 350 00:27:50,822 --> 00:27:53,437 Това дете ще ме умори. 351 00:27:53,993 --> 00:27:56,600 Искаш да те напердаша ли? 352 00:28:00,458 --> 00:28:03,723 "Чувайки виковете на радост, които се носеха из града, 353 00:28:03,879 --> 00:28:08,657 Риьо си спомни, че тази радост винаги е била уязвима, 354 00:28:08,928 --> 00:28:12,595 защото знаеше онова, което тълпата не знаеше, 355 00:28:12,891 --> 00:28:15,475 но можеше да бъде прочетено в книгите. 356 00:28:15,686 --> 00:28:20,587 И може би ще дойде ден на нещастие и поука за хората, 357 00:28:20,837 --> 00:28:23,527 когато чумата отново ще събуди плъховете си, 358 00:28:23,820 --> 00:28:28,285 за да ги изпрати да умрат в някой щастлив град." 359 00:28:29,618 --> 00:28:32,102 Край. - Свърши ли? 360 00:28:32,311 --> 00:28:37,681 Да. Прочетохме "Чумата" за десет дни. Без няколко пасажа. 361 00:28:37,838 --> 00:28:39,938 Вие я прочетохте. 362 00:28:40,147 --> 00:28:43,052 Не се заблуждавайте. Вие сте чудесен читател. 363 00:28:43,261 --> 00:28:45,856 Да четеш, означава и да слушаш. - Да слушаш? 364 00:28:46,012 --> 00:28:51,980 Да, вижте децата, когато ги учат да четат. Четем им на глас. 365 00:28:52,315 --> 00:28:56,454 Ако четем добре, а те слушат добре, те искат още. 366 00:28:56,611 --> 00:29:02,540 И накрая имат нужда да четат. - И се пристрастяват, като с дрогата. 367 00:29:03,201 --> 00:29:06,905 Само дето аз никога не съм вземал дрога и никога не съм чел книги. 368 00:29:07,205 --> 00:29:09,321 Вземете я. - А, не, не. 369 00:29:09,478 --> 00:29:13,859 Този път ще я вземете. Хайде, настоявам. Ето. 370 00:29:14,172 --> 00:29:18,927 На тази земя сме само временно, Жермен. Давам ви книгата. 371 00:29:19,155 --> 00:29:23,904 С молив съм отбелязала всички пасажи, които избрахме. 372 00:29:24,308 --> 00:29:27,310 Още веднъж благодаря. - Няма да ви кажа "за нищо". 373 00:29:27,478 --> 00:29:29,733 Защото това не е нищо. 374 00:29:29,943 --> 00:29:35,052 Ако искате, ще ви покажа книги, които много харесвам. 375 00:29:35,321 --> 00:29:38,694 Искате ли? - С този мил поглед 376 00:29:38,904 --> 00:29:43,926 май сте омагьосали много мъже, а? С това ваше "искате ли"? 377 00:29:44,330 --> 00:29:47,294 Хайде, довиждане, Жермен. 378 00:29:48,381 --> 00:29:51,031 Довиждане, Маргьорит. 379 00:29:57,456 --> 00:29:59,542 "ЧУМАТА" 380 00:30:27,382 --> 00:30:29,468 "Чумата". 381 00:30:30,471 --> 00:30:32,662 Добре. 382 00:30:35,269 --> 00:30:39,168 "На другия ден, 17-ти април..." 383 00:30:39,441 --> 00:30:42,486 На юг имаше ужасно земетресение. 384 00:30:42,819 --> 00:30:48,045 Сградите са разрушени, загинаха 32 души, стотици са ранени. 385 00:30:48,202 --> 00:30:50,328 Някои хора наистина нямат късмет. 386 00:30:50,495 --> 00:30:54,592 Ако не им падат бомби по главите, земята се разтваря под краката им. 387 00:30:54,749 --> 00:30:57,190 А понякога ги мъчи и холерата. 388 00:30:57,377 --> 00:31:00,424 Или чумата, като в Оран в книгата на Камю. 389 00:31:00,654 --> 00:31:02,780 Ти си чел Камю? - Е, не всичко. 390 00:31:02,948 --> 00:31:08,484 "Чумата", "Падането", "Чужденецът". - И от кога се интересуваш от книги? 391 00:31:08,933 --> 00:31:11,896 Какво й става на Франсин? - Заради Юсеф. Замина. 392 00:31:12,146 --> 00:31:14,817 Така ли? Къде? - Не къде, а с кого. 393 00:31:14,982 --> 00:31:19,403 Със Стефани, медицинската сестра. - А, не знаех. Мислех, че... 394 00:31:19,570 --> 00:31:21,908 Никой нищо не е разбрал и ето. 395 00:31:22,407 --> 00:31:24,849 Не ме гледай така. 396 00:31:27,789 --> 00:31:32,251 Горкичката. - Ще страдаме ли или ще играем? 397 00:31:35,590 --> 00:31:40,743 Не плачи, миличка. Недей. Юсеф ще се върне. 398 00:31:41,139 --> 00:31:44,413 Кажи ми, Франсин, на колко години си? - На 50. 399 00:31:44,641 --> 00:31:46,979 Моля? - На 50. 400 00:31:47,312 --> 00:31:50,875 Е, не са малко. - Не били малко! 401 00:31:51,526 --> 00:31:54,664 Ами не са. Не знаех, че разликата ви е толкова голяма. 402 00:31:54,821 --> 00:31:58,587 Но Юсеф сигурно знае, че в старите бъчви, става най-хубавото вино. 403 00:31:58,745 --> 00:32:01,422 Само едно мога да кажа: Браво! 404 00:32:01,578 --> 00:32:04,335 Опитвам се да я успокоя. 405 00:32:04,750 --> 00:32:06,845 Остави го Юсеф, има и други. 406 00:32:07,001 --> 00:32:11,633 Това е като старата кола на д-р Пелисон. Познаваш го, идва тук. 407 00:32:12,009 --> 00:32:17,176 Беше много стара, но пак й намери купувач. Какво? Ами да де... 408 00:32:17,451 --> 00:32:21,186 Виж ти, май четенето те вдъхновява. 409 00:32:21,729 --> 00:32:26,171 Аз ще вървя. Трябва да пазарувам. - И да четеш книги. 410 00:32:26,526 --> 00:32:29,446 Върши си работата спокойно. Не бързай да идваш. 411 00:32:29,739 --> 00:32:33,744 Ама че глупак! Глупак. 412 00:32:36,789 --> 00:32:42,055 Глупаци! Смешно им е на тях, но четенето е сложно нещо. 413 00:32:42,211 --> 00:32:45,424 На теб мога да кажа, ти не се смееш. 414 00:32:45,674 --> 00:32:48,415 Знаеш ли, прочитам една дума - разбирам я. 415 00:32:48,624 --> 00:32:53,682 После още една, после трета. После продължаваш и следиш с пръст. 416 00:32:53,850 --> 00:32:58,283 Осем, единайсет, дванайсет - и така до края на реда. 417 00:32:58,440 --> 00:33:03,068 Защото... проблемът е, че напразно се опитваш да ги свържеш. 418 00:33:03,235 --> 00:33:05,364 Думите са... Те си остават думи. 419 00:33:05,592 --> 00:33:10,337 Това е като шепа болтове и гайки, които хвърляш в кутията. Разбираш ли? 420 00:33:10,494 --> 00:33:13,749 Хората, които четат... Е, за тях е лесно. 421 00:33:14,333 --> 00:33:17,169 Например Маргьорит. 422 00:33:18,296 --> 00:33:23,958 Да я беше видяла само. 40 кг, цялата съсухрена. 423 00:33:24,428 --> 00:33:29,310 Но в главата има хиляди етажерки. А на тях - книги, книги, книги. 424 00:33:29,474 --> 00:33:31,744 И тя разбира всичко. - Здравей. 425 00:33:32,022 --> 00:33:34,232 Как си? - Зеленчуците ти са чудесни. 426 00:33:34,460 --> 00:33:37,361 Само с това трябва да се занимаваш - с градинарство. 427 00:33:37,569 --> 00:33:41,082 Исках да стана стъклар. - Стъклар! 428 00:33:41,239 --> 00:33:44,285 Дори не се казва така. - Напротив, така се казва. 429 00:33:44,535 --> 00:33:48,041 А шамар? - Жаклин, не се нервирай. 430 00:33:48,332 --> 00:33:52,356 Откъде ти хрумна това? - В църквите има витражи. 431 00:33:52,669 --> 00:33:56,323 Много са красиви. - Ще те уредя в Пирекс като чирак. 432 00:33:56,533 --> 00:34:00,266 Познавам счетоводителя. - Не искам да правя чаши, а витражи. 433 00:34:00,470 --> 00:34:03,679 Витражи - това не е занаят. 434 00:34:06,146 --> 00:34:08,336 Отвращавам ли те? 435 00:34:08,645 --> 00:34:12,110 Не пипай сина ми. Той е мое дете. - Млъквай! 436 00:34:12,610 --> 00:34:17,252 Аз приключих. Яденето беше гадно. - Как ми говориш? Веднага се извини. 437 00:34:17,448 --> 00:34:20,683 Какво? Да ти се извиня? Ето. 438 00:34:22,290 --> 00:34:24,897 Искаш ли още един? 439 00:34:41,437 --> 00:34:44,228 Къде си тръгнала с тази вила? Тор ли ще събираш? 440 00:34:44,502 --> 00:34:47,413 Няма да го събирам, ще го изхвърля. Махай се! 441 00:34:47,569 --> 00:34:52,431 Дръпни се, пречиш ми. - Събери си парцалите и се махай! 442 00:34:52,637 --> 00:34:57,144 Веднага! - Мамка му! Боли! Ти си луда! 443 00:34:57,332 --> 00:35:01,721 Вън! Броя до три. Едно... - Ако изляза, повече няма да ме видиш! 444 00:35:01,878 --> 00:35:05,132 Две... - Жаклин, стига глупости! Извинявай! 445 00:35:05,382 --> 00:35:08,364 Три... - Мамка му, ти си луда! 446 00:35:09,678 --> 00:35:13,141 Мамка му, боли! Мамка му! 447 00:35:15,560 --> 00:35:18,751 Няма да ти се размине! Ще видиш! 448 00:35:19,648 --> 00:35:23,835 Ще си платиш за това! Скъпо ще си платиш! 449 00:35:31,412 --> 00:35:34,291 Скоро пак ще се върна! 450 00:35:39,464 --> 00:35:43,728 Добър ден, Жаки. Здравей, момче. - Г-н кмете, какво ви води насам? 451 00:35:43,886 --> 00:35:46,731 Не си вдигаш телефона. - Изключен е. 452 00:35:46,888 --> 00:35:50,311 Някой си Гардини се оплаква в кметството за една каравана, 453 00:35:50,540 --> 00:35:52,854 която държиш насила. 454 00:35:53,273 --> 00:35:56,905 Иска да си я вземе. - Ами да дойде. Добре дошъл е. 455 00:35:57,195 --> 00:36:01,532 Казаха ми, че живее тук. - Живееше. 456 00:36:01,783 --> 00:36:07,352 С какво се занимава господинът? - Бие синът ми. И мен. 457 00:36:07,706 --> 00:36:10,770 Ще подадеш ли жалба? - Сама си решавам проблемите. 458 00:36:11,086 --> 00:36:14,819 Да не си го заплашила? - Кой, аз ли? Не. 459 00:36:15,048 --> 00:36:18,156 Тогава случаят е приключен. Довиждане, Жаки. 460 00:36:18,593 --> 00:36:21,795 Довиждане, г-н кмете. - Сетих се нещо. 461 00:36:22,005 --> 00:36:26,311 Случайно да имаш вила? - Не, нямам такова нещо. 462 00:36:27,897 --> 00:36:31,902 От колко време се познаваме с теб? - Доста години станаха. 463 00:36:32,278 --> 00:36:35,906 Не се прави на глупачка. - Няма. 464 00:36:39,703 --> 00:36:42,530 А тор? - Какъв тор? 465 00:36:42,789 --> 00:36:46,066 Тор за торене. - Тор, тор, да... 466 00:36:46,377 --> 00:36:48,975 Може да слагате колкото искате тор на земята, 467 00:36:49,131 --> 00:36:51,663 но ако е лоша, пак ще си остане такава. 468 00:36:51,819 --> 00:36:55,545 Най-много да изкарате четири-пет картофа, големи, колкото топчета. 469 00:36:55,701 --> 00:37:00,466 Но ако имате черна, тлъста земя, с буци, които се лепят по ръцете, 470 00:37:00,623 --> 00:37:03,657 тази земя ще ви даде всичко, което има в утробата си. 471 00:37:03,813 --> 00:37:06,882 Няма нужда от тор. 472 00:37:08,944 --> 00:37:13,453 Какво има? - Жермен, вие сте прекрасен човек. 473 00:37:13,681 --> 00:37:16,760 Благодаря за чудесните зеленчуци, но как да ги нося? 474 00:37:16,971 --> 00:37:19,732 Ще ми трябва количка. - Ще ви ги занеса вкъщи. 475 00:37:19,942 --> 00:37:22,419 Къде живеете? - В "Тополите". 476 00:37:22,650 --> 00:37:25,756 Старческият дом в края на градчето. 477 00:37:26,050 --> 00:37:30,450 Сещам се. Една приятелка на майка ми живееше наблизо. 478 00:37:30,742 --> 00:37:34,557 По цял ден играеше карти и дъвчеше букви. 479 00:37:34,849 --> 00:37:38,478 Един ден сдъвка буквата Z и умря. 480 00:37:39,401 --> 00:37:44,374 Не, извинявайте, Жермен. Това е много тъжно. 481 00:37:44,530 --> 00:37:47,085 Като си помисля за приятелката на майка ви... 482 00:37:47,242 --> 00:37:53,415 Това е ужасен инцидент. Аз лично се чувствам много добре там. 483 00:37:53,895 --> 00:37:58,961 Обстановката, отношението на персонала. 484 00:37:59,337 --> 00:38:05,160 Нали знаете, старостта е мъчителна. Особено за другите. 485 00:38:05,431 --> 00:38:11,727 Но предимството на моята възраст е, че ако скучаеш, няма да е задълго. 486 00:38:14,691 --> 00:38:17,372 В романа, който започнахме, има едно изречение, 487 00:38:17,528 --> 00:38:19,622 което постоянно ми се върти в главата. 488 00:38:19,779 --> 00:38:23,966 Когато автора казва, че вие като куче на гроба на майка си. 489 00:38:24,370 --> 00:38:28,457 Сигурен ли сте, че има такова нещо? - Да, сигурен съм. 490 00:38:29,707 --> 00:38:33,129 "Вия като куче на гроба на майка си." 491 00:38:33,880 --> 00:38:36,800 А, да, ето го. Имате право. 492 00:38:37,176 --> 00:38:43,015 "Винаги се връщаме да вием на гроба на майка си, като изоставено куче." 493 00:38:43,182 --> 00:38:46,417 Точно това. - Жермен, впечатлена съм. 494 00:38:46,770 --> 00:38:49,797 Имате изключителна слухова памет. 495 00:38:49,984 --> 00:38:54,520 Не, не, просто запомням онова, което чувам. 496 00:38:58,785 --> 00:39:02,457 "Не е хубаво да бъдеш обичан толкова много и толкова млад. 497 00:39:02,664 --> 00:39:07,940 Така ви създават лоши навици." - Ами аз... искам да слушам. 498 00:39:08,110 --> 00:39:12,332 Моля да ме извините. Забравих. Простете ми. 499 00:39:12,592 --> 00:39:16,889 "Не е хубаво да бъдеш обичан толкова много и толкова млад. 500 00:39:17,264 --> 00:39:23,074 Така ви създават лоши навици. Гледаме, надяваме се, очакваме. 501 00:39:23,230 --> 00:39:27,834 С майчината любов на зазоряване живота ви дава обещание, 502 00:39:28,068 --> 00:39:32,722 което никога не спазва." - Това е заглавието. 503 00:39:33,244 --> 00:39:37,058 Заглавието, да. "Обещание на зазоряване". 504 00:39:37,873 --> 00:39:42,712 Защото в началото живота ви дава обещания, които не спазва. 505 00:39:43,296 --> 00:39:45,612 Точно така. 506 00:39:45,965 --> 00:39:49,948 Първо е майчина любов и после... 507 00:39:50,304 --> 00:39:53,736 "После, всеки път, когато жена ви взема в обятията си 508 00:39:53,892 --> 00:39:58,729 и ви притиска до сърцето си, това са само съболезнования. 509 00:39:58,896 --> 00:40:02,579 Винаги се връщаме да вием на гроба на майка си, 510 00:40:02,735 --> 00:40:07,511 като изоставено куче." Това е. 511 00:40:09,618 --> 00:40:12,143 "Никога повече, никога повече, никога повече! 512 00:40:12,373 --> 00:40:15,875 Любящи ръце се преплитат около врата ви 513 00:40:16,126 --> 00:40:19,688 и нежни устни ви шепнат за любов." 514 00:40:19,798 --> 00:40:24,929 Всъщност, така е според автора Ромен Гари, който е обожавал майка си. 515 00:40:25,221 --> 00:40:31,417 Но защо? Историята не е ли измислена? - Не. Това е историята на живота му. 516 00:40:33,000 --> 00:40:35,131 А ако беше обратното? 517 00:40:35,420 --> 00:40:38,195 Обратното? - Ами да. 518 00:40:39,321 --> 00:40:44,410 Ако майка му не го беше обичала, какво щеше да стане? 519 00:40:44,661 --> 00:40:50,033 Не знам. Ако някой не е получил достатъчно любов в детството си, 520 00:40:50,294 --> 00:40:54,465 тепърва трябва да я открие. Нали? 521 00:40:55,424 --> 00:40:59,063 Не знам. Нямам представа. 522 00:40:59,220 --> 00:41:03,225 Жермен, майка ви жива ли е? - О, да. 523 00:41:03,933 --> 00:41:07,938 Как се е държала с вас в детството ви? 524 00:41:08,647 --> 00:41:13,218 Не й пукаше. - А сега? 525 00:41:14,531 --> 00:41:18,721 Продължава да не й пука. За нея съм никой. 526 00:41:20,057 --> 00:41:22,769 Безразличен съм й. 527 00:41:24,271 --> 00:41:26,545 Това е ужасно. 528 00:41:26,793 --> 00:41:31,119 Безразличието е най-лошото нещо, особено това на една майка. 529 00:41:32,800 --> 00:41:36,639 Както казва Жожо - тя си е такава. 530 00:41:37,452 --> 00:41:42,135 Никога не ме е обичала. За нея аз съм грешка. 531 00:41:42,292 --> 00:41:46,838 Инцидент, станал на 14-ти юли. Фойерверк. 532 00:41:47,967 --> 00:41:50,677 Как се казваш? - Жаки. 533 00:41:52,263 --> 00:41:57,663 А този лук? Този лук! Лук! Лук! 534 00:41:58,894 --> 00:42:02,983 Какво те прихваща? Престани! Какво правиш? 535 00:42:03,149 --> 00:42:05,343 Прибирай се в бърлогата си! 536 00:42:05,778 --> 00:42:10,629 Какво правиш с моя лук? - Нищо не съм направила. 537 00:42:10,786 --> 00:42:15,624 Вече започва да ме тревожи. Сутринта изскуба целия лук и го хвърли. 538 00:42:15,915 --> 00:42:18,408 А онзи ден искаше да боядиса котарака. 539 00:42:18,618 --> 00:42:21,275 Е, зависи от цвета. - Ей, внимавай. 540 00:42:21,528 --> 00:42:24,895 Сменила си прическата? Отива ти. - Не, нищо не съм сменяла. 541 00:42:25,051 --> 00:42:27,742 Защо не я изпратиш в старчески дом? - Кого? 542 00:42:28,012 --> 00:42:31,789 "Кого?" Не Франсин. Майка ти. - Няма да иска. 543 00:42:31,954 --> 00:42:34,197 Заведи я насила. - Как насила бе, човек? 544 00:42:34,354 --> 00:42:37,075 Само й кажи нещо и ще те наръга с вилата. 545 00:42:37,231 --> 00:42:40,954 Тогава недей. - Тя му е майка. Имаме само по една. 546 00:42:41,110 --> 00:42:44,586 Остава да имам няколко. - Едва ли е толкова лошо. 547 00:42:44,742 --> 00:42:48,913 Нищо, че вече не е с всичкия си. - Рибата се вмирисва откъм главата. 548 00:42:49,080 --> 00:42:53,656 Говориш за майка ми! Прояви уважение! - Пошегувах се де. 549 00:42:54,919 --> 00:42:58,052 Като си помисля, че на нейните години ще съм заобиколена 550 00:42:58,262 --> 00:43:01,741 от глупаци като вас. - Благодаря, Франсин. 551 00:43:07,311 --> 00:43:10,364 Много се радвам, когато ме чакаш на последната спирка. 552 00:43:10,520 --> 00:43:14,151 Обичаш ли овчарски пай? - Би трябвало да си разбрала - 553 00:43:14,444 --> 00:43:18,038 обичам всичко, което правиш. - О, миличък! 554 00:43:18,658 --> 00:43:20,910 Внимавай! - Да. 555 00:43:21,368 --> 00:43:25,414 А ще останеш ли да спиш тук? - Да. Защо не? 556 00:43:28,126 --> 00:43:31,610 Значи тази вечер ще ми направиш бебе. 557 00:43:33,383 --> 00:43:35,989 Ако искаш, и няколко. 558 00:43:37,970 --> 00:43:40,785 Говоря сериозно. 559 00:43:44,626 --> 00:43:46,877 За какво му е баща като мен? 560 00:43:47,044 --> 00:43:53,198 Нямам занаят. Не мога да вържа и две думи. Кръгла нула съм. 561 00:43:53,700 --> 00:43:56,620 Какво мога да дам на това дете? 562 00:43:57,619 --> 00:44:00,225 Любов. 563 00:44:01,980 --> 00:44:04,711 Е, как е Франсин? 564 00:44:06,422 --> 00:44:10,866 Ти как мислиш? Бясна е. - По дяволите! 565 00:44:13,431 --> 00:44:17,561 Ще ти кажа, Стефани е млада, но е непоносима. 566 00:44:18,145 --> 00:44:21,336 Ще кажеш, че и Франсин е същата, но поне ми е сигурна. 567 00:44:21,629 --> 00:44:24,913 Ти как би постъпил на мое място? - Не съм на твоето място. 568 00:44:25,069 --> 00:44:27,761 И без това ми е трудно да съм на моето. 569 00:44:27,927 --> 00:44:30,267 Едната или другата, ще ти кажа само едно: 570 00:44:30,452 --> 00:44:34,361 винаги се връщаме да вием на гроба на майка си, като изоставено куче. 571 00:44:34,517 --> 00:44:37,356 Истина е. Това е много вярно. Прав си. 572 00:44:50,642 --> 00:44:54,141 Да не сте ходили на голф с тази количка? Седнете. 573 00:44:54,350 --> 00:44:56,483 Това е за вас. 574 00:45:01,426 --> 00:45:04,032 За мен? - Момент. 575 00:45:05,784 --> 00:45:10,977 Какво е това? - Отворете го. Хайде. 576 00:45:15,651 --> 00:45:18,049 Речник. - Е, не е нов, 577 00:45:18,258 --> 00:45:21,491 но на мен ми свърши много работа. - Да. 578 00:45:21,824 --> 00:45:25,098 Вече не ви трябва, знаете всичко. - Не, не, нищо подобно, 579 00:45:25,327 --> 00:45:30,471 но вече не мога да пътувам. С един речник, човек може да пътува. 580 00:45:30,627 --> 00:45:35,486 От една дума на друга. Човек се губи като в лабиринт. 581 00:45:35,798 --> 00:45:41,368 Спира, мечтае... Радвате ли се? - Да, да, много. 582 00:45:41,827 --> 00:45:45,533 Знаете ли, Жермен, струва ми се, че след "Обещание на зазоряване" 583 00:45:45,743 --> 00:45:48,338 не сме чели друго. - Така е. 584 00:45:48,548 --> 00:45:50,783 Какво ви се чете сега? 585 00:45:51,193 --> 00:45:56,262 Например, някой приключенски роман? Или криминален? 586 00:45:56,534 --> 00:46:01,329 И аз не знам... А, да! Индианците от Амазония. 587 00:46:01,518 --> 00:46:04,130 Така ли? Защо? - Когато бях малък, имах албум, 588 00:46:04,340 --> 00:46:07,377 нещо като комикс, в който се разказваше за живота им. 589 00:46:07,546 --> 00:46:11,015 Живеели са много хубаво. Разхождали са се полуголи, 590 00:46:11,225 --> 00:46:15,158 само с препаска, за да крият... - Да, пола си. 591 00:46:15,492 --> 00:46:20,843 Точно така. Размотават се. Свирят на флейта, пият алкохол, пушат 592 00:46:20,999 --> 00:46:24,809 и през цялото време зяпат момичетата и голите им гърди. 593 00:46:25,019 --> 00:46:27,798 И само едно перце за... 594 00:46:28,424 --> 00:46:33,003 Мисля, че в библиотеката си имам още нещо. Един роман. 595 00:46:33,160 --> 00:46:37,352 Но ще се наложи да дойдете вкъщи. 596 00:46:37,665 --> 00:46:41,711 Всъщност, като казвам "вкъщи"... - Не искам да ви притеснявам. 597 00:46:41,963 --> 00:46:46,884 Не ме притеснявате. Да кажем, във вторник, за чая. 598 00:46:47,947 --> 00:46:50,033 За чая? - Да. 599 00:46:50,556 --> 00:46:52,962 Нека е за чая. - Добре. 600 00:46:53,411 --> 00:46:57,008 За да намериш дума, трябва да можеш да пишеш. Нали, Жереми? 601 00:46:57,313 --> 00:47:01,212 Да видим "лабиринт". Л... а... 602 00:47:02,318 --> 00:47:04,426 Лабиринт... 603 00:47:14,332 --> 00:47:18,441 Как се пише, а? Какво ще кажеш? 604 00:47:19,006 --> 00:47:24,020 Ти как го пишеш? Не намирам думата. 605 00:47:25,701 --> 00:47:30,872 Майко мила! Да видим тогава личните имена. 606 00:47:32,857 --> 00:47:35,901 И така - Маргьорит. 607 00:47:42,201 --> 00:47:45,037 Но е само с едно Т. 608 00:47:47,707 --> 00:47:53,818 Име на цвете. Много умно! Благодаря за информацията. 609 00:47:55,256 --> 00:47:58,070 Да видим Анет. Анет... 610 00:48:04,809 --> 00:48:09,711 Но името не се пише така. Това тук означава "копър". 611 00:48:11,736 --> 00:48:14,508 Да проверим Жермен. 612 00:48:15,239 --> 00:48:17,868 Къде е този Жермен? 613 00:48:21,330 --> 00:48:23,645 А ето го. Жермен. 614 00:48:24,209 --> 00:48:26,544 1: германски братовчед и т. н. 615 00:48:28,005 --> 00:48:31,550 2: обитател на Германия - 616 00:48:32,382 --> 00:48:38,141 бургундци, франки, готи, 617 00:48:38,851 --> 00:48:43,942 ломбардци, саксонци, тевтонци, вандали. 618 00:48:44,107 --> 00:48:49,051 Да, миличък, вандали. Виж ти, поне не съм единствен. 619 00:48:50,032 --> 00:48:55,641 Миличкият ми Жереми. Я да видим "домат" и после си лягаме. 620 00:48:57,707 --> 00:49:03,255 Домат... Къде е доматът? 621 00:49:04,132 --> 00:49:06,634 Кар-то-фо-ви. 622 00:49:06,966 --> 00:49:09,554 "За "домат" погледни "продълговат домат." 623 00:49:09,887 --> 00:49:15,206 Това ли са всичките им домати? Продълговат домат. А "розов домат"? 624 00:49:15,434 --> 00:49:18,064 Ами "биволско сърце"? А "червен домат"? 625 00:49:18,439 --> 00:49:21,610 Да не изброявам другите. Защо, сега не им е сезонът ли? 626 00:49:21,819 --> 00:49:24,696 Я да видим "картофови". 627 00:49:25,072 --> 00:49:30,516 Семейство растения двусе... Двусемеделни... 628 00:49:30,767 --> 00:49:34,145 По дяволите! Не е за вярване! 629 00:49:34,877 --> 00:49:37,616 Прав си, това е на китайски. Не е за нас. 630 00:49:37,826 --> 00:49:42,383 Първо, един куп думи липсват, освен това има и много излишни. 631 00:49:42,802 --> 00:49:47,869 Това не е за нас. Ще върна речника на Маргьорит. 632 00:49:51,978 --> 00:49:54,817 Донесох ти ризите. 633 00:49:57,444 --> 00:49:59,843 До довечера. 634 00:50:00,907 --> 00:50:03,493 Какво казваш, а? 635 00:50:03,786 --> 00:50:07,351 Какво става? А, ризите. 636 00:50:07,582 --> 00:50:10,960 Проклето време! А и тези данъци, дето ги плащаме. 637 00:50:11,126 --> 00:50:13,943 Е, това е равенство - вали за всички. 638 00:50:14,172 --> 00:50:17,524 За кого са цветята? - Със сигурност не са за теб. 639 00:50:17,844 --> 00:50:21,933 Я да видим... 4, 5 и 6. - Леле майко, каква риза! 640 00:50:22,284 --> 00:50:24,445 Това да не са "Тути-Фрути"? 641 00:50:24,601 --> 00:50:27,012 Остави ни на мира, пречиш ни. - Точно така. 642 00:50:27,187 --> 00:50:30,651 Видяхте ли новата многофункционална зала? Цялата е в графити. 643 00:50:30,818 --> 00:50:32,977 Глупаци! - Кои? 644 00:50:33,133 --> 00:50:36,207 Онези малки глупаци. Тъкмо я бяхме боядисали. 645 00:50:36,532 --> 00:50:41,039 Какво ще пиеш? - Ами... един "Диаболо" с ягоди. 646 00:50:41,581 --> 00:50:44,281 Вандали! - Да, вандали, тевтонци, ломбардци... 647 00:50:44,437 --> 00:50:47,323 Крадци, а не ломбардци. - Не, ломбардци, 648 00:50:47,532 --> 00:50:50,279 като бургундци, франки, готи. - И какви още? 649 00:50:50,489 --> 00:50:54,449 Знам ли... Саксонци, шведи, тевтонци, вандали. 650 00:50:54,681 --> 00:51:00,071 Започваш да ни лазиш по нервите. - Откъде го чу това? Г-н Всезнайко. 651 00:51:00,227 --> 00:51:02,824 Какво е това? - Не пипай, ще те убия! 652 00:51:02,980 --> 00:51:05,640 По-полека! - Какво ви става? Пак ли започвате? 653 00:51:05,797 --> 00:51:09,112 Махайте се, ако всеки път ще се карате! 654 00:51:10,907 --> 00:51:14,638 Здравей, Юсеф. Как си? - Здравей, Жермен. 655 00:51:16,809 --> 00:51:20,834 Браво, Юсеф. Не съм искала хляб за тост. 656 00:51:21,375 --> 00:51:24,716 Върви да го изсушиш. И ти се изсуши. 657 00:51:28,636 --> 00:51:32,693 Виж ти, върнал ли се е? - Нали виждаш? Не е двойникът му. 658 00:51:32,850 --> 00:51:35,539 Значи затова тя е... - Ами да. 659 00:51:35,814 --> 00:51:39,710 Франсин, какво ти казах? Има купувачи за старите... 660 00:51:40,024 --> 00:51:42,526 Какво те прихваща? 661 00:51:44,823 --> 00:51:48,138 Откачи ли? Престани! Не ме пипай! 662 00:51:48,825 --> 00:51:52,103 Казвах на Франсин, че... - Не, не казвай нищо! 663 00:51:52,269 --> 00:51:56,398 Какво, нали само си говорим? - Хайде, играй. 664 00:52:06,681 --> 00:52:09,582 Добър ден, госпожо. Търся Маргьорит. 665 00:52:09,749 --> 00:52:12,604 Маргьорит? А фамилията? Тук има много Маргьорити. 666 00:52:12,770 --> 00:52:15,201 Маргьорит с две Т. - А, г-жа Вандевелд. 667 00:52:15,358 --> 00:52:17,906 Среща ли имате? - Да. За да пием чай. 668 00:52:18,071 --> 00:52:20,927 Много добре. На първи етаж, в дъното на коридора. 669 00:52:21,177 --> 00:52:23,410 Много благодаря. - Моля. 670 00:52:34,173 --> 00:52:36,258 А, Жермен. 671 00:52:36,446 --> 00:52:38,981 Вземете, от моята градина са. - Благодаря. 672 00:52:39,191 --> 00:52:42,400 Цветя и то от вашата градина. Влезте. 673 00:52:42,556 --> 00:52:47,711 С речника ли се разхождате? - Не, връщам ви го, защото... 674 00:52:48,398 --> 00:52:51,349 Ами, не съм свикнал. Не ми трябва. - Така ли? 675 00:52:51,505 --> 00:52:55,479 Не знам как се пише "лабиринт" и "компания". Не мога да намеря думите. 676 00:52:55,636 --> 00:52:58,398 А ако намеря думите, не съм съгласен с описанието. 677 00:52:58,555 --> 00:53:01,779 Например, в моята област има различни видове домати. 678 00:53:01,936 --> 00:53:04,898 Описали са само един - продълговат домат. 679 00:53:05,211 --> 00:53:09,380 Останалите не растат във вашия речник. - Имате право, Жермен. 680 00:53:09,630 --> 00:53:13,678 Речникът е непълен. Аз търсих "срамна въшка", 681 00:53:13,929 --> 00:53:17,976 но така и не намерих тази дума. - Видяхте ли? 682 00:53:20,727 --> 00:53:25,267 Не ви предложих да седнете. Не, не, не, не там! 683 00:53:26,693 --> 00:53:31,490 Там. - Да, да. За мен е твърде късно. 684 00:53:32,660 --> 00:53:35,676 Не е нужно да изсичат горите на Амазония, 685 00:53:35,887 --> 00:53:39,625 за да печатат речници, от които глупаците нямат полза. 686 00:53:40,335 --> 00:53:44,715 Все едно да дадеш очила на късоглед. 687 00:53:44,965 --> 00:53:49,993 Изведнъж вижда всичко. Всички недостатъци, всички грозни черти. 688 00:53:50,430 --> 00:53:53,516 С вас се опитах да се науча, но... 689 00:53:54,893 --> 00:54:00,838 Болезнено е. Преди беше по-лесно, по-просто. 690 00:54:02,236 --> 00:54:04,634 Ще направя чай. 691 00:54:05,405 --> 00:54:09,453 Жермен, като ви слушам, и мен ме боли. 692 00:54:19,673 --> 00:54:22,853 Това вие ли сте? На снимката? - Да. 693 00:54:23,010 --> 00:54:25,095 Виж ти. 694 00:54:25,639 --> 00:54:29,363 Същата сте си. Къде е този къмпинг? 695 00:54:29,519 --> 00:54:33,376 В Заир. Всъщност, в Конго. 696 00:54:33,732 --> 00:54:37,671 Изпратиха ме там на специална мисия от СЗО. 697 00:54:38,030 --> 00:54:43,995 Какво е това? - Световната здравна организация. 698 00:54:44,494 --> 00:54:48,435 Момент. Дайте на мен. Ще ви помогна. 699 00:54:48,667 --> 00:54:52,776 Ето така. Значи вие сте бивша учена? 700 00:54:52,985 --> 00:54:57,384 Не, не, да кажем просто научен работник. 701 00:54:57,656 --> 00:54:59,846 Да ви налея ли? 702 00:55:00,785 --> 00:55:03,433 Благодаря, достатъчно. 703 00:55:05,581 --> 00:55:10,087 Тук е много хубаво. - Да. И е много скъпо. 704 00:55:10,504 --> 00:55:16,242 Моят племенник ми помага, но до кога? Жена му не е съгласна. 705 00:55:17,014 --> 00:55:19,984 Добре, тогава да се откажем. - От какво? 706 00:55:20,140 --> 00:55:23,707 От индианците от Амазония. 707 00:55:23,980 --> 00:55:30,090 Намерих този роман на Сепулведа. Чилийски писател. 708 00:55:30,819 --> 00:55:34,827 Това е история на индианци от далечни страни, 709 00:55:35,078 --> 00:55:38,997 несправедливо обвинени в убийството на бял ловец. 710 00:55:39,290 --> 00:55:44,588 Всъщност, истинският виновник е една пантера. 711 00:55:46,046 --> 00:55:50,072 Добре тогава, да оставим индианците да се върнат в горите си. 712 00:55:50,552 --> 00:55:52,941 Момент, момент. Как се казва книгата? 713 00:55:53,097 --> 00:55:56,134 "Старецът, който четеше любовни романи". 714 00:55:56,558 --> 00:56:01,231 "Изтощен, той се изправи, стискайки мачетето с две ръце, 715 00:56:01,565 --> 00:56:03,870 в очакване на последната битка. 716 00:56:04,069 --> 00:56:08,044 Над него женската въртеше нервно опашката си. 717 00:56:08,200 --> 00:56:14,590 Ушите й вибрираха, улавяйки всеки шум в гората, но тя не атакуваше. 718 00:56:14,747 --> 00:56:18,762 Изненадан, старецът се наведе внимателно, за да вземе пушката си. 719 00:56:18,919 --> 00:56:22,569 "Защо не ме нападаш? Що за игра е това?" 720 00:56:22,799 --> 00:56:25,730 Зареди пълнителя и се прицели. 721 00:56:25,886 --> 00:56:29,139 На това разстояние нямаше как да не я улучи." 722 00:56:30,100 --> 00:56:32,185 А после? 723 00:56:33,021 --> 00:56:35,462 Следващия път, Жермен. 724 00:56:35,691 --> 00:56:39,903 Да, уморена сте. - Всъщност, 725 00:56:40,195 --> 00:56:44,367 от днес повече няма да мога да ви чета дълго. 726 00:56:44,660 --> 00:56:48,974 Защо? - Вече не виждам добре. 727 00:56:49,290 --> 00:56:54,129 Страдам от макулодистрофия. Свързана е с възрастта. 728 00:56:54,462 --> 00:57:00,635 Имам петънца по ретината, които с времето се увеличават. 729 00:57:01,427 --> 00:57:04,372 Трудно ми е да чета. - Затова четете с лупа? 730 00:57:04,582 --> 00:57:10,814 Да. Скоро скъпият ми Жермен ще изчезне в мъглата. 731 00:57:11,815 --> 00:57:14,921 Няма да мога да броя гълъбите. 732 00:57:16,780 --> 00:57:20,122 Не може ли да ви оперират? - Зрението ми умира. 733 00:57:20,332 --> 00:57:22,705 Никой не оперира смъртта. 734 00:57:22,994 --> 00:57:27,534 Скоро ще ми трябва бастун за препятствията на улицата. 735 00:57:27,730 --> 00:57:32,945 Разбирам, да. Почакайте. Аз ще ви намеря бастун. 736 00:57:45,440 --> 00:57:48,150 За кого бяха цветята? 737 00:57:49,590 --> 00:57:53,431 Сутринта видях букета на масата и помислих, че е за мен. 738 00:57:53,803 --> 00:57:59,497 Чаках те цял ден. Дебнех те на всяка спирка. 739 00:58:01,811 --> 00:58:05,160 Защо да ти подарявам цветя? 740 00:58:05,817 --> 00:58:09,546 Да, защо ли? 741 00:58:10,905 --> 00:58:13,304 За кого бяха? 742 00:58:15,287 --> 00:58:19,959 Аз не съм Франсин! Няма да си тръгнеш като Юсеф! 743 00:58:21,170 --> 00:58:23,464 Обичаш ли я? 744 00:58:24,590 --> 00:58:27,595 Как се казва? - Маргьорит, с две Т. 745 00:58:27,805 --> 00:58:30,690 Цветята бяха за нея. Бастунът също е за нея. 746 00:58:30,846 --> 00:58:34,685 На 95 години е. Да, обичам я. Доволна ли си? 747 00:58:39,399 --> 00:58:42,216 Ти си напълно откачил. 748 00:58:43,738 --> 00:58:45,823 Седни. 749 00:58:46,325 --> 00:58:48,619 Седни. 750 00:58:56,711 --> 00:59:02,697 Защо не си ми говорил за нея? - Как да ти кажа? По какъв повод? 751 00:59:03,510 --> 00:59:08,152 Възрастна жена, която брои гълъбите, речник, в който името ти е "копър" 752 00:59:08,309 --> 00:59:11,488 и град, превзет от плъхове. Никой не би ми повярвал. 753 00:59:11,644 --> 00:59:14,252 Аз щях да ти повярвам. 754 00:59:15,317 --> 00:59:20,698 Ако я видиш... Толкова е крехка, с тънки ръце. 755 00:59:22,285 --> 00:59:27,030 Прилича на онези малки животинчета, които продават в терариумите. 756 00:59:28,875 --> 00:59:31,946 Козичка във витрина. 757 00:59:33,548 --> 00:59:36,271 Мога да я счупя ей така. 758 00:59:37,240 --> 00:59:43,382 А сега тя ще гледа живота в черно и сиво, после само в черно. 759 00:59:43,538 --> 00:59:45,623 Това справедливо ли е? 760 00:59:45,894 --> 00:59:49,649 Ще ослепее ли? - Да, ще ослепее. 761 00:59:53,487 --> 00:59:56,094 Какво мога да направя аз? 762 00:59:57,033 --> 01:00:00,872 Да пусна чистачките, за да махна мъглата от очите й? 763 01:00:01,164 --> 01:00:03,562 Жермен, успокой се. 764 01:00:03,832 --> 01:00:08,129 Какво ще стане с нея? Ще стои с поглед, втренчен в супата. 765 01:00:08,424 --> 01:00:12,008 А какво ще стане с всичките й книги? 766 01:00:13,134 --> 01:00:16,276 Тя чете, както диша. 767 01:00:17,309 --> 01:00:22,459 И когато престане да чете, ще... - Ти ще й четеш. 768 01:00:22,813 --> 01:00:25,578 Какво? - Щом тя не може, ти ще й четеш. 769 01:00:25,734 --> 01:00:30,676 Но аз не мога... - Жермен, трябва да опиташ. 770 01:00:33,785 --> 01:00:35,974 Покажи ми. 771 01:00:36,748 --> 01:00:40,544 Това е за нея. - Много е хубаво. 772 01:00:43,964 --> 01:00:48,886 Мога ли да ви помогна? - Търся... някоя книга. 773 01:00:49,470 --> 01:00:53,278 На точното място сте. Имате ли предвид някой автор или заглавие? 774 01:00:53,434 --> 01:00:55,978 Не, не, просто някоя книга. 775 01:00:56,353 --> 01:00:58,972 Есе, нещо документално, научна фантастика? 776 01:00:59,212 --> 01:01:03,292 Бих искал... Знам ли, някоя книга, която разказва история. Просто книга. 777 01:01:03,502 --> 01:01:05,856 Каква да е? - Да е кратка. 778 01:01:06,012 --> 01:01:08,597 Роман? - Да, роман е много добре. 779 01:01:08,764 --> 01:01:11,975 Но да не е много дълъг и да се чете лесно. 780 01:01:12,353 --> 01:01:18,128 Роман... да не е голям... да се чете лесно... 781 01:01:19,527 --> 01:01:22,926 "Как се беше образувала тази плаваща улица?" 782 01:01:23,574 --> 01:01:26,851 До тук добре. Няма никакъв смисъл, но е добре. 783 01:01:27,412 --> 01:01:29,874 "Кое море..." - Моряци. 784 01:01:30,541 --> 01:01:36,922 А, да, да. "Кои моряци, с помощта на кой архитект 785 01:01:37,382 --> 01:01:40,636 го бяха построили в открития Атлантик, 786 01:01:41,345 --> 01:01:46,246 на повърхността на океана над пропаст от 6000 метра?" 787 01:01:46,977 --> 01:01:49,083 Виж ти, много дълбоко. 788 01:01:49,272 --> 01:01:53,529 6000 м, това са си 6 км. - Благодаря. 789 01:01:54,025 --> 01:01:57,876 Явно Атлантикът е много дълбок. 790 01:01:58,032 --> 01:02:01,243 "Тази дълга улица, тези керемидени покриви, 791 01:02:01,659 --> 01:02:05,354 тези скромни магазинчета, 792 01:02:05,916 --> 01:02:07,872 неизменни..." 793 01:02:08,711 --> 01:02:11,211 По дяволите, пак се започна. Нямам речник. 794 01:02:11,424 --> 01:02:14,395 "Неизменни". - Това е някой, който не се променя. 795 01:02:14,551 --> 01:02:18,389 Като теб, например, когато не си съгласен и не отстъпваш. 796 01:02:18,679 --> 01:02:20,765 "Неизменен". 797 01:02:21,267 --> 01:02:27,446 "Как всичко това стоеше изправено, без дори да се олюлява?" 798 01:02:28,360 --> 01:02:30,446 "Да се олюлява"? 799 01:02:30,718 --> 01:02:36,076 А, да! От вълните. Да се олюлява от вълните. 800 01:02:36,453 --> 01:02:41,688 "Детето си мислеше, че е единственото малко момиченце на света. 801 01:02:42,543 --> 01:02:47,674 Знаеше ли изобщо, че е малко момиченце?" 802 01:02:50,387 --> 01:02:53,680 Тук какво не разбираш? - Не, просто... 803 01:02:55,036 --> 01:02:58,428 Мислех си, че това човече, изгубено сред нищото, 804 01:02:58,584 --> 01:03:02,001 е като Маргьорит, изоставена като врабче. 805 01:03:03,464 --> 01:03:08,679 "Сякаш то живееше, обичаше и във всеки един момент 806 01:03:09,178 --> 01:03:13,141 можеше да умре. 807 01:03:13,935 --> 01:03:17,334 Едно същество, безкрайно изоставено 808 01:03:17,814 --> 01:03:24,656 в самотните води." 809 01:03:24,948 --> 01:03:30,035 По-бързо. Хайде. - "Сякаш то живееше, обичаше 810 01:03:30,789 --> 01:03:34,292 и във всеки един момент можеше да умре. 811 01:03:35,168 --> 01:03:37,515 Едно същество, безкрайно изоставено..." 812 01:03:37,672 --> 01:03:39,235 По-силно. 813 01:03:39,548 --> 01:03:41,645 Както когато се любим ли? - Какво? 814 01:03:41,801 --> 01:03:44,610 Казваш по-бързо, по-силно, както когато се любим. 815 01:03:44,819 --> 01:03:47,277 Жермен, престани. 816 01:03:48,371 --> 01:03:51,685 Какво има? - Обичам да го правим, 817 01:03:51,895 --> 01:03:55,587 но не и да говорим за това. Хайде, чети. 818 01:04:02,199 --> 01:04:06,497 Какво правиш? Съвсем си откачила! Дай ми маркуча! 819 01:04:06,914 --> 01:04:11,680 Дай го! Дай го! Намокри ме! - Остави ме! 820 01:04:11,836 --> 01:04:16,487 Пусни ме! Предупреждавам те, ще извикам полиция! 821 01:04:16,675 --> 01:04:18,971 Никаква полиция! Стига вече! - Помощ! 822 01:04:19,262 --> 01:04:24,769 Влизай вътре! - Помощ! Аз съм твоя майка! 823 01:04:24,936 --> 01:04:28,857 Да, мамо, качвай се. - Не ме бутай! Причиняваш ми болка! 824 01:04:29,024 --> 01:04:32,154 Престани и се качвай! Пази си главата! 825 01:04:33,363 --> 01:04:36,512 Причиняваш ми болка, глупако! 826 01:04:37,034 --> 01:04:41,726 Уморена съм. Ти ме уморяваш. Уморяваш ме. 827 01:04:41,915 --> 01:04:44,834 Ела, полегни си. Да, така. 828 01:04:45,335 --> 01:04:47,943 Ето, готово. - Уморена съм. 829 01:04:48,466 --> 01:04:51,279 Ще ти направя кафе. - Добре. 830 01:04:53,887 --> 01:04:57,725 Сега ще ти кажа кой е баща ти. 831 01:04:59,603 --> 01:05:02,104 Луис Мариано! 832 01:05:12,993 --> 01:05:17,508 Обработих дръжката с поялник. Тук, около окото. Затова е черна. 833 01:05:17,665 --> 01:05:23,464 После я полирах с шкурка, след това с камилска кожа 834 01:05:23,756 --> 01:05:28,051 и накрая я лакирах. Как ви се струва? Хубав е, нали? 835 01:05:28,554 --> 01:05:33,379 Няма да намразя бастуна. Това е литота. 836 01:05:33,685 --> 01:05:37,617 Например: "Никак не сте грозна", в смисъл на "Хубава сте". 837 01:05:37,774 --> 01:05:40,380 Това е литота. 838 01:05:41,904 --> 01:05:45,373 Не го мразя. В смисъл на "обожавам го". 839 01:05:45,530 --> 01:05:50,297 Прекрасен е, Жермен. - Затворете очи. Имам изненада за вас. 840 01:05:50,454 --> 01:05:54,291 Каква изненада? - Затворете очи. 841 01:06:01,424 --> 01:06:03,803 "Кои моряци... 842 01:06:04,346 --> 01:06:08,102 "Кои моряци, с помощта на кой архитект 843 01:06:08,390 --> 01:06:11,228 го бяха построили в открития Атлантик, 844 01:06:11,435 --> 01:06:14,685 на повърхността на океана над пропаст от 6000 метра?" 845 01:06:14,860 --> 01:06:20,199 Книгата се казва "Детето на океана". - От Жул Сюпервиел. Продължавайте. 846 01:06:22,282 --> 01:06:26,685 "Тази дълга улица, тези керемидени покриви, 847 01:06:27,457 --> 01:06:30,775 тези скромни магазинчета, неизменни..." 848 01:06:31,087 --> 01:06:36,326 Как всичко това стоеше изправено, без дори да се олюлява?" 849 01:06:36,550 --> 01:06:38,948 Харесва ли ви? - Много. 850 01:06:39,387 --> 01:06:41,547 Да продължа ли? - Продължавайте. 851 01:06:41,703 --> 01:06:44,205 Затворете очи. 852 01:06:45,059 --> 01:06:49,495 "Детето си мислеше, че е единственото малко момиченце на света. 853 01:06:49,734 --> 01:06:54,305 Знаеше ли изобщо, че е малко момиченце?" 854 01:06:54,906 --> 01:06:57,809 О, г-н Да спасим света! Като приключиш 855 01:06:58,018 --> 01:07:01,304 със спасяването на света, ще почерпиш по едно. 856 01:07:06,337 --> 01:07:08,714 Господа. - Чуйте го само. 857 01:07:08,963 --> 01:07:13,155 Няма ли да останеш? - Не, нямам време. 858 01:07:13,385 --> 01:07:16,807 Хей, за какво нямаш време? Да поговориш с приятелите си ли? 859 01:07:17,057 --> 01:07:19,446 Жермен, какво ти става? Вече почти не пиеш, 860 01:07:19,656 --> 01:07:23,575 казваш думи, които не разбираме, тръгваш си. Кога ще престанеш с това? 861 01:07:23,732 --> 01:07:27,174 Вярно е, променил си се. Ние предпочитаме стария Жермен. 862 01:07:27,360 --> 01:07:31,055 Накрая ще се откаже и от чукането. Горката Анет. 863 01:07:31,408 --> 01:07:35,255 Прав си, вече не чукам Анет. Сега правим любов. 864 01:07:35,412 --> 01:07:38,093 Вярно, научих пет-шест думи, 865 01:07:38,249 --> 01:07:42,566 но ако не ви харесва така, вървете по дяволите. И това не е литота. 866 01:07:42,880 --> 01:07:44,965 Специалитетът на деня! 867 01:07:48,512 --> 01:07:52,872 По дяволите, светнала е всички лампи. 868 01:07:58,898 --> 01:08:02,003 Поне долу да беше угасила. 869 01:08:35,692 --> 01:08:37,778 Мамо... 870 01:09:15,615 --> 01:09:20,349 Г-н нотариус, г-н Шаз. - Да, съвсем го забравих. 871 01:09:26,046 --> 01:09:28,483 Очаквах ви, г-н Шаз. 872 01:09:28,757 --> 01:09:32,493 Моите искрени съболезнования. Седнете. 873 01:09:32,886 --> 01:09:35,493 Да видим това. 874 01:09:37,976 --> 01:09:42,104 Тъй като майка ви няма други наследници, къщата се пада на вас 875 01:09:42,355 --> 01:09:45,316 и... - Къщата? 876 01:09:45,985 --> 01:09:49,719 Нейната къща. - Майка ми беше наела къщата. 877 01:09:50,031 --> 01:09:56,701 Беше, но после я купи от г-н Блондо, спестявайки су по су. 878 01:09:56,873 --> 01:10:01,482 Работеше допълнително в консервената фабрика. Ден и нощ. 879 01:10:01,711 --> 01:10:07,880 И направи добре, защото преди шест години дядо Блондо почина. 880 01:10:09,220 --> 01:10:13,129 Всичко беше за вас. Не ви ли е казвала? 881 01:10:14,186 --> 01:10:18,083 Освен това, трябва да ви предам и тази кутия. 882 01:10:18,816 --> 01:10:22,215 Признавам, че дори не съм я отварял. 883 01:10:55,130 --> 01:10:57,507 С Жермен Депюи, 14-ти юли. 884 01:11:04,203 --> 01:11:06,810 Това баща ви ли е? 885 01:11:09,251 --> 01:11:11,962 Това са родителите ми. 886 01:11:22,084 --> 01:11:25,211 А това какво е? - Кое? 887 01:11:25,936 --> 01:11:28,543 Това пластмасово нещо. 888 01:11:29,191 --> 01:11:33,446 Казах ви, че не съм отварял кутията... 889 01:11:34,572 --> 01:11:37,180 но когато видях това... 890 01:11:38,201 --> 01:11:41,162 Според нея... 891 01:11:42,249 --> 01:11:45,315 това е част от пъпната ви връв. 892 01:12:25,131 --> 01:12:27,425 Представяш ли си? 893 01:12:27,635 --> 01:12:31,703 Нито веднъж не ме погледна, не ми каза и една дума. Никога. 894 01:12:31,891 --> 01:12:36,876 Години наред е спестявала за мен. Само за мен. 895 01:12:37,398 --> 01:12:40,888 Можеш ли да повярваш? - Да, мога. 896 01:12:46,450 --> 01:12:50,531 И какво ще правя с всичко това? Освен снимката. 897 01:12:50,741 --> 01:12:53,959 Я да видя снимката? - Ето, погледни. 898 01:12:54,626 --> 01:12:57,587 Били са съвсем млади и хубави. 899 01:12:58,170 --> 01:13:03,074 Колко време са се обичали? - Дълго. 900 01:13:03,470 --> 01:13:06,952 Много дълго. Поне пет минути. 901 01:13:13,211 --> 01:13:15,965 Жермен, бременна съм. 902 01:13:21,762 --> 01:13:24,368 Бременна съм. 903 01:13:26,766 --> 01:13:31,151 Полека! Внимателно! 904 01:13:38,428 --> 01:13:40,525 Спри, спри! - Какво става? 905 01:13:40,681 --> 01:13:45,624 Трябва да кажа на Маргьорит. Ето, вземи кутията. 906 01:13:47,229 --> 01:13:49,522 Ще се видим довечера. 907 01:13:55,532 --> 01:13:57,723 Тя замина. - Как така е заминала? 908 01:13:57,933 --> 01:14:00,623 Семейството й я взе. Племенникът й и жена му. 909 01:14:00,787 --> 01:14:04,245 И защо са я взели? - Вече не можеха да плащат. 910 01:14:04,502 --> 01:14:06,911 Кога я взеха? - Тази сутрин. 911 01:14:07,170 --> 01:14:11,634 Без предупреждение? - Предупредиха нас, но не и нея. 912 01:14:12,115 --> 01:14:14,470 И няма ли да се върне? - Не вярвам. 913 01:14:14,638 --> 01:14:18,352 Дойдоха с камион и взеха всичко - бабата, мебелите, книгите. 914 01:14:18,850 --> 01:14:21,992 Къде живеят? - На края на света. 915 01:14:22,439 --> 01:14:24,991 И къде е това? - В Североизточна Белгия, 916 01:14:25,200 --> 01:14:29,093 почти до Холандия. Оставиха адрес и телефон. 917 01:14:30,283 --> 01:14:32,376 Не остави ли някакво писмо? 918 01:14:32,658 --> 01:14:35,833 Да, това е за вас. - Благодаря. 919 01:14:36,043 --> 01:14:39,172 А, това е... 920 01:15:00,546 --> 01:15:04,240 Принцеса, Кашу, Пиеро, 921 01:15:04,760 --> 01:15:09,161 Кокот, Крадльо, Куцичкия. 922 01:15:10,059 --> 01:15:12,665 Топчице, върнала си се. 923 01:15:15,146 --> 01:15:17,753 Маргьорит. 924 01:15:35,797 --> 01:15:38,394 Добър ден. Идвам при Маргьорит. 925 01:15:38,550 --> 01:15:40,855 Добър ден. Маргьорит я няма тук. 926 01:15:41,094 --> 01:15:43,943 Вие ли сте племенникът й? - Да, но тя не живее тук. 927 01:15:44,101 --> 01:15:46,227 Къде е? - Кой сте вие? 928 01:15:46,393 --> 01:15:49,397 Жермен Шаз, неин приятел. - А, ясно. 929 01:15:49,730 --> 01:15:53,202 Вижте, тя беше при нас, докато имахме възможност. 930 01:15:53,359 --> 01:15:56,533 Повече не можеше да остане тук. - Къде е? 931 01:15:57,155 --> 01:15:59,742 Скъпа, имаш ли адрес? 932 01:16:00,910 --> 01:16:02,996 Сега ще ви го даде. 933 01:16:09,587 --> 01:16:11,777 Г-жа Вандевелд, ако обичате. 934 01:16:12,134 --> 01:16:14,749 Не, Вандевелд. - Един момент. 935 01:16:14,958 --> 01:16:17,149 Добре, няма нужда. 936 01:16:40,686 --> 01:16:44,002 Мислите ли, че е любезно да се измъквате така? Честно ли е? 937 01:16:44,253 --> 01:16:49,270 Каква хубава изненада... - Има ли колела този стол? 938 01:16:49,427 --> 01:16:53,326 Жермен, вие не разбирате. Това е отвличане. 939 01:16:53,555 --> 01:16:56,082 Без административните документи. 940 01:16:56,351 --> 01:17:00,793 Без съгласието на семейството ми. Без разрешение за излизане. 941 01:17:01,192 --> 01:17:04,278 Какво имбролио! - Имбролио? 942 01:17:04,444 --> 01:17:07,583 Докато намеря тази дума в речника, вече ще сме у дома. 943 01:17:07,739 --> 01:17:13,456 У дома? Как така? Аз нямам дом. - Всъщност, в моя. 944 01:17:13,747 --> 01:17:19,919 О, Жермен! Сандвичите ви изглеждат също толкова вкусни, като преди. 945 01:17:20,130 --> 01:17:22,882 Искате ли? - Да, да, този път искам. 946 01:17:23,177 --> 01:17:25,783 Благодаря. - Заповядайте. 947 01:17:26,177 --> 01:17:28,828 Добър апетит. - Благодаря. 948 01:17:41,280 --> 01:17:44,878 Това не бе обикновена среща, между обич и любов. 949 01:17:45,034 --> 01:17:48,396 Тя нямаше друг адрес. Имаше име на цвете. 950 01:17:48,605 --> 01:17:52,422 Живееше сред думите, сред сложните прилагателни. 951 01:17:52,710 --> 01:17:56,277 Глаголи, които растат като бурени. 952 01:17:56,715 --> 01:17:59,281 Някои се налагат със сила, а тя с нежност. 953 01:17:59,510 --> 01:18:02,439 От черупката до сърцето ми. 954 01:18:04,517 --> 01:18:07,280 В любовните истории не винаги има само любов. 955 01:18:07,437 --> 01:18:13,566 Понякога няма дори едно "Обичам те". И все пак се обичаме. 956 01:18:15,820 --> 01:18:17,933 Това не е обикновена среща. 957 01:18:18,144 --> 01:18:20,972 Видях я случайно на една пейка в моята градинка. 958 01:18:21,162 --> 01:18:25,332 Беше невзрачна, не по-голяма от гълъбица с малките си перца. 959 01:18:25,708 --> 01:18:29,004 Стоеше сред думите. Обикновени думи, като мен. 960 01:18:29,170 --> 01:18:31,297 Даде ми една книга, после втора. 961 01:18:31,506 --> 01:18:33,783 Страници, които блясваха пред очите ми. 962 01:18:34,011 --> 01:18:36,720 Не умирай сега, имаш време, почакай. 963 01:18:37,220 --> 01:18:40,944 Не е дошъл момента, цвете мое. Дай ми още малко от себе си. 964 01:18:41,101 --> 01:18:43,791 Дай ми още малко от живота си. 965 01:18:44,355 --> 01:18:46,545 Почакай. 966 01:18:47,193 --> 01:18:49,953 В любовните истории не винаги има само любов. 967 01:18:50,110 --> 01:18:55,327 Понякога няма дори едно "Обичам те". И все пак се обичаме. 968 01:19:07,633 --> 01:19:12,905 превод ДАНИЕЛА ДОНЕВА 969 01:19:13,115 --> 01:19:18,329 субтитри НИКЧО