1 00:01:16,952 --> 00:01:19,955 Последици превод: spitfire_ 2 00:01:22,040 --> 00:01:24,126 Вдъхновено от истински събития 3 00:01:27,004 --> 00:01:29,131 Роман 4 00:01:42,436 --> 00:01:45,063 Джак, стелажите нямат място горе. 5 00:01:45,189 --> 00:01:48,025 Какво имаш предвид? - Трябва да са на паркинга. 6 00:01:48,150 --> 00:01:50,319 Онези със синята пластмаса са за горе. 7 00:01:50,444 --> 00:01:54,072 Съжалявам, не знаех. 8 00:01:54,198 --> 00:01:56,575 Не се притеснявай. Уволнен си. 9 00:01:58,368 --> 00:02:00,787 Да знаеш, че довечера ще ни липсваш. 10 00:02:00,871 --> 00:02:04,208 Недей става сантиментален. 11 00:02:04,291 --> 00:02:07,461 Но няма да е като преди. 12 00:02:07,544 --> 00:02:09,671 Млъквай. 13 00:02:21,600 --> 00:02:23,644 Успяхме. 14 00:02:23,769 --> 00:02:25,938 Завършиха ли рамката на шестия етаж, Роман? 15 00:02:26,063 --> 00:02:30,192 Да, а онази на седмия етаж ще е готова до три часа. 16 00:02:30,317 --> 00:02:34,696 Проблемът в подземната част също беше решен. 17 00:02:34,905 --> 00:02:37,449 И ако започнеш утре с огражденията, 18 00:02:37,574 --> 00:02:39,785 ще изпреварим графика с един ден. 19 00:02:39,868 --> 00:02:41,995 Прибирай се. 20 00:02:42,538 --> 00:02:45,833 Защо? - Семейството ти пристига днес. 21 00:02:45,916 --> 00:02:48,377 Да, но полетът пристига късно вечерта. 22 00:02:48,502 --> 00:02:52,840 Прибери се и приготви всичко за големия ден. 23 00:02:52,923 --> 00:02:55,050 Всичко вече е готово. 24 00:02:55,133 --> 00:02:57,219 Цялата къща свети от чистота. 25 00:02:57,344 --> 00:03:00,180 Няма да повярваш, Мат. Има приветстващи надписи навсякъде. 26 00:03:00,305 --> 00:03:03,433 Тогава тръгвай по-рано, за да не хванеш трафика. 27 00:03:06,645 --> 00:03:09,398 Може би си прав. - Разбира се, че съм прав. 28 00:03:09,481 --> 00:03:12,860 Сега се махай от тук и утре си вземи почивен ден. 29 00:03:12,943 --> 00:03:15,320 Прекарай малко време с дъщеря си. 30 00:03:15,445 --> 00:03:18,532 Ще ставаш дядо. 31 00:03:18,615 --> 00:03:20,742 Върви. 32 00:03:22,953 --> 00:03:25,998 И понеже те познавам, недей идва утре! 33 00:03:30,544 --> 00:03:35,215 Вие слушате WSNY и WSNY HD Кълъмбъс. 34 00:03:35,299 --> 00:03:40,053 Весела Коледа от 795! 35 00:05:42,426 --> 00:05:44,553 Много ви благодаря. 36 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 Извинете ме, сър. 37 00:05:47,681 --> 00:05:49,725 Бива ви в танците. 38 00:05:49,808 --> 00:05:51,894 Здравейте. - Добър вечер, сър. 39 00:05:51,977 --> 00:05:55,480 Има забавяне в полета, но не пише колко точно. 40 00:05:55,606 --> 00:05:57,649 Полет АХ 1-12. - АХ 1-12? 41 00:05:57,774 --> 00:06:01,612 Излита от Киев и със спирания във Франкфурт и Ню Йорк. 42 00:06:01,695 --> 00:06:03,739 Добре. - АХ 1-12? 43 00:06:03,864 --> 00:06:07,743 Да. Убеден съм, че не съм объркал номера. 44 00:06:08,452 --> 00:06:10,537 Елате с мен, моля. - Благодаря ви. 45 00:06:10,621 --> 00:06:12,664 Всичко хубаво, сър. 46 00:06:12,789 --> 00:06:16,084 Бихте ли ми казали името си? - Роман Мелник. 47 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 Може ли да ви видя личната карта? - Разбира се. 48 00:06:20,839 --> 00:06:23,217 Пристигат жена ми и дъщеря ми. 49 00:06:23,300 --> 00:06:25,385 Документите са подготвени. 50 00:06:25,469 --> 00:06:28,096 Наехме адвокати, затова няма да има проблеми. 51 00:06:28,222 --> 00:06:30,265 Убедена съм. 52 00:06:44,029 --> 00:06:46,114 Бихте ли седнали, моля? 53 00:06:46,240 --> 00:06:48,325 Благодаря ви. 54 00:06:49,952 --> 00:06:52,079 Искате ли нещо за пиене? 55 00:06:52,162 --> 00:06:55,499 Не, благодаря ви. Полетът пристигна ли? 56 00:06:55,582 --> 00:06:57,626 Кацнаха ли? 57 00:06:57,751 --> 00:06:59,795 Нямам цялата информация, 58 00:06:59,878 --> 00:07:01,964 а не искам да ви давам невярна информация. 59 00:07:02,089 --> 00:07:05,008 Ще дойдат да говорят с вас. - Добре. 60 00:07:16,311 --> 00:07:18,438 Какво искате да кажете? 61 00:07:18,522 --> 00:07:20,649 Какво искате да кажете? Къде са? 62 00:07:20,774 --> 00:07:22,860 Трябва да се видя с тях. 63 00:07:31,076 --> 00:07:33,203 Роман Мелник. 64 00:07:36,790 --> 00:07:38,876 Къде е семейството ми? 65 00:07:39,001 --> 00:07:42,796 Казвам се Ив Сандърс. Управата на летището ме назначи 66 00:07:42,880 --> 00:07:46,592 да говоря с хората. 67 00:07:46,717 --> 00:07:51,096 Искам много внимателно да чуете какво ще ви кажа. 68 00:07:53,765 --> 00:07:56,852 Самолетът, в който пътуваха жена ви и дъщеря ви, 69 00:07:56,935 --> 00:08:00,230 за съжаление е претърпял инцидент. 70 00:08:01,106 --> 00:08:03,192 Все още няма потвърждение, 71 00:08:03,317 --> 00:08:07,196 но трябва да имате предвид, че поради естеството на инцидента, 72 00:08:07,279 --> 00:08:11,200 малко е вероятно да има оцелели. 73 00:08:13,285 --> 00:08:18,290 Трудно е човек да получи по-тежка новина. 74 00:08:39,478 --> 00:08:41,605 Тя беше бременна. 75 00:08:52,366 --> 00:08:57,621 Олена отиде при нея, за да я доведе тук. 76 00:09:20,310 --> 00:09:23,230 Адресът и телефонния ви номер същите ли са? 77 00:09:26,275 --> 00:09:29,653 Трябва ли да информираме други членове на семейството? 78 00:09:32,114 --> 00:09:34,199 Не. - Никой? 79 00:09:34,324 --> 00:09:37,744 Нито тук нито в родната ви страна? 80 00:09:42,374 --> 00:09:46,587 Центъра за подкрепа на семействата са ангажирали хотел наблизо. 81 00:09:46,670 --> 00:09:52,009 Ще имате достъп до медицински и психологични услуги, 82 00:09:52,134 --> 00:09:54,178 както и до социални услуги. 83 00:09:54,261 --> 00:09:56,388 Ще бъдете уведомен, ако имаме новини. 84 00:10:00,058 --> 00:10:04,104 Там може да бъдете и сам, ако това желаете. 85 00:10:05,439 --> 00:10:07,649 Не. 86 00:10:07,774 --> 00:10:11,153 Препоръчвам ви утре да отидете в Центъра за подкрепа на семействата, 87 00:10:11,236 --> 00:10:13,280 където ще ви помогнат. 88 00:10:13,405 --> 00:10:16,200 Имате ми пощата, телефона, 89 00:10:16,325 --> 00:10:18,368 както и служебния ми номер. 90 00:10:18,452 --> 00:10:20,495 Не се колебайте да ми звъните. 91 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 Добре. - Добре тогава. 92 00:11:16,510 --> 00:11:18,637 Джейкъб 93 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 Почакай. 94 00:11:35,779 --> 00:11:38,740 Говори ли с водопроводчика? - Стига. 95 00:11:38,824 --> 00:11:40,909 Не говори ли? 96 00:11:41,034 --> 00:11:43,829 Тоалетната в мазата продължава да е запушена. 97 00:11:44,997 --> 00:11:48,041 Тихо, ще събудиш Самюъл. 98 00:11:52,963 --> 00:11:55,340 Обичам те. - И аз те обичам. 99 00:12:02,806 --> 00:12:06,685 Заспал е. - Като дете, 100 00:12:06,810 --> 00:12:10,772 имах малко мече, което се казваше Ишмаел. 101 00:12:10,898 --> 00:12:13,442 Ишмаел? - Да. 102 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 Странно име за мечка. 103 00:12:15,694 --> 00:12:17,988 Винаги го взимах с мен, когато отивахме някъде. 104 00:12:18,113 --> 00:12:20,157 В противен случай не можех да заспя. 105 00:12:20,240 --> 00:12:24,244 Не можех без него дълги години. - Колко години? 106 00:12:25,829 --> 00:12:29,958 Докато стана на 24? Докато ме срещна? 107 00:12:30,042 --> 00:12:32,169 Не зная. 108 00:12:32,294 --> 00:12:34,421 Все ми казваш, че не можеш да спиш без мен. 109 00:12:34,505 --> 00:12:37,382 Истина е. - Не знаех какво да си мисля. 110 00:12:37,508 --> 00:12:40,010 Какво? - Това ли съм за теб? 111 00:12:40,135 --> 00:12:43,388 Кофти заместител на Ишмаел? 112 00:12:43,514 --> 00:12:47,142 Голяма чест е да си заместител на Ишмаел. 113 00:12:47,226 --> 00:12:49,853 Бих направил всичко за Ишмаел. 114 00:12:51,230 --> 00:12:54,399 Да не си правил секс с Ишмаел? 115 00:12:54,525 --> 00:12:56,610 Закъснявам за работа. 116 00:13:25,973 --> 00:13:30,185 L-R, 5-7-4, завийте надясно по Браво 2-6. 117 00:13:32,563 --> 00:13:35,566 Здравей. - Добър вечер. 118 00:13:41,196 --> 00:13:44,199 Две глътки и ще тичаш към тоалета. 119 00:13:44,283 --> 00:13:49,329 Сещам се, когато двамата с теб си вършихме работата в тоалета. 120 00:13:49,454 --> 00:13:51,832 Не. Сега трябва да избия картината от мозъка си. 121 00:13:51,915 --> 00:13:54,877 Само не забравяй кой те предупреди. 122 00:13:56,920 --> 00:13:59,923 Какво имаме? - Имаме нещо за хапване. 123 00:14:00,048 --> 00:14:02,801 Искаш ли нещо? - Не, благодаря. 124 00:14:02,926 --> 00:14:06,221 Приземих последният и няма никой на радара. 125 00:14:06,305 --> 00:14:10,559 Канада 8-2-6. Разрешение за изкачване към 3-3-0-0. 126 00:14:10,642 --> 00:14:15,355 Канада 8-2-6. Разрешавам изкачване към 3-3-0. 127 00:14:15,439 --> 00:14:18,483 Благодаря ви, Кълъмбъс. Лека вечер. 128 00:14:18,942 --> 00:14:22,362 Добър вечер. - Добър вечер. 129 00:14:24,656 --> 00:14:28,493 НА 1-9-7-9 слезте на 3-0. 130 00:14:28,619 --> 00:14:33,499 НА 1-9-7-9 се снижава на... - Какво правиш? 131 00:14:33,582 --> 00:14:35,626 Телефонните линии минават поддръжка. 132 00:14:35,751 --> 00:14:38,003 На вторичен режим са, но няма да имаш проблем. 133 00:14:38,086 --> 00:14:41,131 Понякога сигналът е слаб. Дай им 5-6 минути. 134 00:14:46,386 --> 00:14:48,514 Добър вечер, Кълъмбъс. 135 00:14:48,639 --> 00:14:50,933 Тук АХ 1-12 пътуващ към Кълъмбъс. 136 00:14:51,058 --> 00:14:54,144 Разрешете снижаване на три хиляди метра. 137 00:14:54,228 --> 00:14:57,189 Разбрано, АХ 1-1-2. Изчакайте за потвърждение. 138 00:14:57,314 --> 00:15:01,360 Разбрано. - Джейкъб, Томас излезе ли? 139 00:15:01,902 --> 00:15:03,987 Какво има? 140 00:15:04,530 --> 00:15:06,615 Имаме неочакван полет EF 1-3-5. 141 00:15:06,740 --> 00:15:08,784 Може да смени курса си заради лошо време. 142 00:15:08,909 --> 00:15:10,953 Лети към Питсбърг. - Благодаря. 143 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 Кажи на Питсбърг за промяната. 144 00:15:18,168 --> 00:15:21,547 Свържете ме с летището на Питсбърг, моля. 145 00:15:22,005 --> 00:15:24,132 Ало? 146 00:15:32,724 --> 00:15:38,146 АХ 1-1-2 имате разрешение за снижаване на ниво 1-0. 147 00:15:38,230 --> 00:15:42,734 Разбрано, Благодаря, че разрешихте снижаване на 3 хиляди метра. 148 00:15:45,028 --> 00:15:49,449 Кълъмбъс, тук DH 6-1-6. Приемате ли? 149 00:15:57,249 --> 00:16:00,377 Еърбъс EF 1-3-5, тук кулата в Кълъмбъс. 150 00:16:00,502 --> 00:16:02,546 EF 1-3-5. Добър вечер. 151 00:16:02,629 --> 00:16:06,341 Имам проблем с телефоните и не мога да се свържа с Питсбърг. 152 00:16:06,466 --> 00:16:09,219 Кула Кълъмбъс, тук DH 6-1-6. 153 00:16:09,344 --> 00:16:12,598 Системата за избягване на сблъсък ни казва да снижим. Приемате ли? 154 00:16:12,681 --> 00:16:16,226 Повтарям. Системата за избягване на сблъсък казва да снижим. 155 00:16:16,310 --> 00:16:18,687 Кула, тук DH 6-1-6. Приемате ли? 156 00:16:18,812 --> 00:16:22,232 Еърбъс EF 1-3-5, свържете се с летището. 157 00:16:22,357 --> 00:16:24,860 Повтарям, свържете се пряко с летището в Питсбърг. 158 00:16:24,943 --> 00:16:30,407 Разбрано, Кълъмбъс. Ще се свържем с Питсбърг. Край. 159 00:16:30,532 --> 00:16:34,453 Кула, тук DH 6-1-6. Приемате ли? 160 00:16:39,166 --> 00:16:44,254 АХ 1-1-2, снижете се и поддържайте ниво 6-0. 161 00:16:44,338 --> 00:16:47,257 Снижете се на 2 хиляди метра. Разбрано? 162 00:16:47,382 --> 00:16:51,637 АХ 1-12, снижаване на 2 хиляди метра. 163 00:16:57,601 --> 00:16:59,686 Кула, не получихме потвърждение от вас, 164 00:16:59,811 --> 00:17:02,814 затова започваме снижаване на 2000 метра. 165 00:17:04,608 --> 00:17:06,735 Скапаният телефон. 166 00:17:09,488 --> 00:17:11,990 EF 1-3-5, говорихме с летището. 167 00:17:12,115 --> 00:17:14,409 Всичко е уредено. Пътят е потвърден. 168 00:17:14,535 --> 00:17:18,455 EF 1-3-5, тук Кълъмбъс. Разбрано. 169 00:17:24,795 --> 00:17:28,465 АХ 1-1-2, АХ 1-1-2! 170 00:17:28,549 --> 00:17:32,261 АХ 1-1-2! Приемате ли? 171 00:17:32,344 --> 00:17:34,763 АХ 1-1-2! Приемате ли? 172 00:17:34,888 --> 00:17:36,974 АХ 1-1-2! 173 00:18:22,561 --> 00:18:24,730 Седни, Джейк. 174 00:18:34,573 --> 00:18:38,076 Два самолета са се сблъскали на голяма височина. 175 00:18:38,202 --> 00:18:40,829 Отломките от двата самолета са се разпрострели 176 00:18:40,913 --> 00:18:43,415 на няколко километра западно от 18-та. 177 00:18:45,959 --> 00:18:48,795 Малко вероятно е да има оцелели. 178 00:18:54,426 --> 00:18:56,470 Колко са жертвите? 179 00:18:59,223 --> 00:19:01,308 Не знаем. 180 00:19:01,892 --> 00:19:04,811 Колко хора е имало на самолетите? 181 00:19:04,895 --> 00:19:07,022 Не знаем, Джейк. 182 00:19:12,236 --> 00:19:15,405 Господи! Колко хора са загинали? 183 00:19:15,531 --> 00:19:17,866 Чуй ме, Джейк. 184 00:19:17,950 --> 00:19:22,204 Чуй ме, Джейк. Не знаем какво се е случило. 185 00:19:22,287 --> 00:19:24,373 Никой не те обвинява. 186 00:19:24,498 --> 00:19:26,542 Нищо не съм сторил. - Разбираме те, Джейк. 187 00:19:26,625 --> 00:19:28,710 Никой и не твърди обратното. 188 00:19:28,836 --> 00:19:30,921 Искаме да разберем какво се е случило. 189 00:19:31,004 --> 00:19:33,549 Вземи се в ръце, за да разберем какво се е случило. 190 00:19:33,632 --> 00:19:35,717 Чу ли ме, Джейк? 191 00:19:35,843 --> 00:19:37,928 Никой не те обвинява. 192 00:19:38,053 --> 00:19:40,264 Разследването тепърва започва. 193 00:19:40,389 --> 00:19:43,392 Чуй ме, Джейк... Трябва ми помощта ти. 194 00:19:43,475 --> 00:19:47,980 Много е важно да се вземеш в ръце. 195 00:20:19,595 --> 00:20:21,680 Благодаря ти. 196 00:20:24,308 --> 00:20:27,895 Нека го преговорим отново. Стъпка по стъпка. 197 00:20:32,024 --> 00:20:34,359 Пристигнал си в контролната зала в 22:05. 198 00:20:34,484 --> 00:20:37,821 Заел си мястото си около 22:20 199 00:20:37,946 --> 00:20:41,825 Взел си чаша кафе и си се върнал след пет минути. 200 00:20:41,992 --> 00:20:45,204 22:25, Томас ти е казал, че си взима почивка 201 00:20:45,329 --> 00:20:47,414 и е напуснал мястото си. 202 00:20:47,498 --> 00:20:49,625 22:30 полет AX-112 203 00:20:49,708 --> 00:20:54,087 иска разрешение за снижаване на 6 хиляди метра. 204 00:20:54,171 --> 00:20:58,383 22:33, двама техници влизат в контролната зала, 205 00:20:58,509 --> 00:21:01,011 за да извършат поддръжка на телефонните линии. 206 00:21:03,347 --> 00:21:06,350 Седнал си на станцията на Томас, за да насочваш самолетите. 207 00:21:10,479 --> 00:21:13,315 Обадил си се на Питсбърг, но телефона не е работил. 208 00:21:13,440 --> 00:21:17,236 Междувременно полет AX-112 потвърждава новата си височина. 209 00:21:17,361 --> 00:21:19,988 Ще закъснея с взимането на Самюъл. Ще ми се обадиш ли? 210 00:21:20,113 --> 00:21:22,241 Сестра ми се обади. Чула нещо по радиото. 211 00:21:22,366 --> 00:21:24,952 Ще ми се обадиш ли? Джейк, обади ми се! 212 00:21:25,118 --> 00:21:27,162 Джейк, обади ми се. Моля те. 213 00:21:27,287 --> 00:21:30,332 22:45 ти се свързваш с Еърбъс 214 00:21:30,415 --> 00:21:33,252 и им казваш лично да се свържат с летището. 215 00:21:33,377 --> 00:21:36,505 Без слушалките на теб, не си могъл да чуеш полет DH-616, 216 00:21:36,588 --> 00:21:39,758 който те е предупреждавал, че се снижава. 217 00:21:41,468 --> 00:21:44,638 Джейк. 218 00:21:46,056 --> 00:21:48,308 Не говори с никого. 219 00:21:48,392 --> 00:21:52,271 Не вдигай телефона. Не излизай. 220 00:21:52,396 --> 00:21:56,608 Ще говорим пак утре. Ясно? 221 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 Джейк. 222 00:22:05,909 --> 00:22:08,036 Дръж се, приятел. 223 00:22:46,575 --> 00:22:49,077 Два самолета са се сблъскали във въздуха 224 00:22:49,203 --> 00:22:53,457 на над 3 хиляди метра височина при все още неясни обстоятелства. 225 00:22:53,540 --> 00:22:55,584 Семействата пристигат на летището 226 00:22:55,709 --> 00:22:59,171 в опит да научат нови данни за инцидента. 227 00:23:11,725 --> 00:23:15,062 Включително пасажерите и екипажите... 228 00:23:15,145 --> 00:23:20,150 175 американци, 38 германци, 37 руснака, 18 французина 229 00:23:20,234 --> 00:23:22,528 двама украинеца и един испанец. 230 00:23:22,653 --> 00:23:25,822 От двете авиокомпании излязоха с изявления, 231 00:23:25,906 --> 00:23:30,118 изразяващи съжаление за инцидента 232 00:23:30,202 --> 00:23:32,955 и гарантирайки пълно съдействие на разследващите органи, 233 00:23:33,080 --> 00:23:35,499 които се опитват да разберат какво се е случило. 234 00:23:37,167 --> 00:23:39,837 Нашият репортер Йоланда Харис е вече на линия. 235 00:23:39,962 --> 00:23:42,631 Пряко от мястото на сблъсъка. Йоланда? 236 00:23:42,756 --> 00:23:46,176 Ние сме на мястото, където са останките от трагедията. 237 00:23:46,260 --> 00:23:49,429 Да? - Г-н Мелник, Ив Сандърс се обажда. 238 00:23:49,513 --> 00:23:53,100 Разговаряхме вчера. Как се чувствате днес? 239 00:23:54,184 --> 00:23:56,770 Добре. - Успяхте ли да поспите? 240 00:23:56,895 --> 00:24:00,566 Починахте ли си? - Да. 241 00:24:00,691 --> 00:24:05,696 Добре. Може да се почувствате по-добре, 242 00:24:05,821 --> 00:24:08,240 ако дойдете в Центъра за подкрепа на семействата. 243 00:25:18,560 --> 00:25:20,646 Ще помагате в търсенето ли? - Да. 244 00:25:20,854 --> 00:25:23,190 Познат или роднина ли сте на някоя от жертвите? 245 00:25:23,315 --> 00:25:25,359 Не. - Може ли личната карта, моля? 246 00:25:27,319 --> 00:25:30,239 Били ли сте в подобна ситуация, г-н Фокс? 247 00:25:30,322 --> 00:25:32,658 Помагал ли сте при друг инцидент? 248 00:25:32,741 --> 00:25:34,868 Да. - Направете ми услуга. 249 00:25:34,952 --> 00:25:37,204 Попълнете формуляра и ме чакайте до пожарната. 250 00:25:37,329 --> 00:25:39,832 Благодаря. - Здравейте. С него ли сте? 251 00:25:39,957 --> 00:25:42,125 Да. - Може ли личната ви карта, моля? 252 00:25:44,378 --> 00:25:48,298 Отидете при приятеля си 253 00:25:48,382 --> 00:25:50,801 попълнете формуляра и ме изчакайте до пожарната. 254 00:25:50,884 --> 00:25:53,220 Ще ви донеса екипировка след малко. 255 00:27:43,956 --> 00:27:46,083 Надя. 256 00:27:48,710 --> 00:27:50,796 Надя. 257 00:27:51,964 --> 00:27:54,091 Надя. 258 00:27:56,677 --> 00:27:58,762 Надя! 259 00:29:12,503 --> 00:29:17,049 Олена. Надя. 260 00:29:41,073 --> 00:29:44,868 Скъпи, не ти е позволено да излизаш сам навън. 261 00:29:44,993 --> 00:29:47,579 Къде е баща ти? - От сутринта не съм го виждал. 262 00:29:47,704 --> 00:29:49,998 Вътре ли е? 263 00:29:51,416 --> 00:29:53,502 Убиец 264 00:31:05,073 --> 00:31:08,619 Ставай, човече. 265 00:31:08,702 --> 00:31:12,206 Не ме карай пак да викам ченгетата. Да вървим. 266 00:31:17,961 --> 00:31:20,923 Когато прекарваш тук нощта, все имам неприятности. 267 00:31:21,048 --> 00:31:24,384 Да вървим. Хайде. 268 00:31:41,610 --> 00:31:45,113 Объркващо е да се търси вината само в един човек, 269 00:31:45,197 --> 00:31:49,201 защото случилото се е наниз от събития. 270 00:31:49,326 --> 00:31:53,205 Тате? - Самюъл. 271 00:31:53,664 --> 00:31:55,791 Какво правиш там? 272 00:31:57,000 --> 00:32:01,588 Гледам телевизия. Не мога да заспя. 273 00:32:01,672 --> 00:32:04,466 И ти ли не можеш да заспиш? 274 00:32:05,259 --> 00:32:08,011 Не ми се спи. Гладен съм. 275 00:32:08,136 --> 00:32:10,222 Да си направим закуска. 276 00:32:11,431 --> 00:32:14,685 И аз съм гладен. 277 00:32:15,060 --> 00:32:17,145 Хайде. 278 00:32:17,271 --> 00:32:21,608 Кои са хората замесени в инцидента? 279 00:32:21,692 --> 00:32:23,777 Започваме с контролната зала. 280 00:32:23,861 --> 00:32:26,155 Джейк Бонанос и Томас Фишман. 281 00:32:26,238 --> 00:32:30,033 След като проучиха показанията на черните кутии, 282 00:32:30,117 --> 00:32:32,161 и разпитаха замесените в инцидента, 283 00:32:32,286 --> 00:32:35,164 и след като намериха доказателства на мястото на сблъсъка, 284 00:32:35,247 --> 00:32:39,042 вече могат да се изведат някои заключения... 285 00:32:39,251 --> 00:32:41,378 Помириши. 286 00:32:44,423 --> 00:32:50,220 Зелени люти чушки, оцет, чесън, мащерка. 287 00:32:51,054 --> 00:32:53,182 Обичам мащерката. 288 00:33:00,063 --> 00:33:02,149 Джейк. 289 00:33:02,274 --> 00:33:05,110 Нали се съгласихме да не слушаме новините? 290 00:33:05,235 --> 00:33:08,739 Добро утро, мамо. - Добро утро, Кристина. 291 00:33:10,365 --> 00:33:13,494 Рано си станал. - Гладна ли си? 292 00:33:15,245 --> 00:33:17,331 Добре. 293 00:33:17,789 --> 00:33:20,042 Нападайте. 294 00:33:24,880 --> 00:33:27,007 Сурово е. - Какво правиш, скъпа? 295 00:33:27,090 --> 00:33:29,384 Сурово е. - Какво правиш, Кристина? 296 00:33:29,510 --> 00:33:31,595 Пусни, Джейк. - Кристина. 297 00:33:31,678 --> 00:33:33,805 Пусни, Джейк. - Какво правиш? 298 00:33:33,889 --> 00:33:36,016 Пусни, Джейк. - По дяволите. 299 00:33:41,230 --> 00:33:44,816 Само я разпиляхме. Всичко е наред. 300 00:33:47,027 --> 00:33:49,154 Това приключва сега. 301 00:33:49,279 --> 00:33:51,406 Причинявай си каквото искаш, 302 00:33:51,532 --> 00:33:53,742 но него го остави намира. 303 00:33:53,826 --> 00:33:55,994 Какво да си причинявам? Правя закуска. 304 00:33:56,119 --> 00:33:59,957 Връщай се в леглото. - Спри. 305 00:34:00,833 --> 00:34:04,294 Ти спри. - Върни се тук, Кристина. 306 00:34:14,513 --> 00:34:17,516 Не искам да ме снимате. 307 00:34:20,185 --> 00:34:22,312 Какво е това? 308 00:34:27,484 --> 00:34:31,155 Обожавам го, майко. 309 00:34:32,156 --> 00:34:34,825 Благодаря. Обичам те. 310 00:34:58,473 --> 00:35:00,559 Господин Мелник? 311 00:35:01,768 --> 00:35:03,854 Господин Мелник? 312 00:35:04,855 --> 00:35:07,733 Казвам се Теса Корбет и съм журналист. 313 00:35:07,858 --> 00:35:10,486 Знам, че сте вътре. 314 00:35:11,612 --> 00:35:14,323 Не исках да ви притеснявам. Искам само да споделя с вас 315 00:35:14,448 --> 00:35:17,367 някои от статиите ми. 316 00:35:23,207 --> 00:35:25,292 Пиша книга за инцидента 317 00:35:25,417 --> 00:35:28,170 и искам да ви задам няколко въпроса. 318 00:35:28,462 --> 00:35:30,589 От статиите ми ще видите, че съм почтителна 319 00:35:30,714 --> 00:35:32,925 и уважавам фактите. 320 00:35:35,219 --> 00:35:37,304 Погледнете ако искате. 321 00:35:37,429 --> 00:35:40,224 Ще се върна по-късно, за да разбера какво мислите. 322 00:36:27,980 --> 00:36:31,191 Роман, от дни не отговаряш на обажданията ми. 323 00:36:31,275 --> 00:36:33,861 Затова реших да дойда. 324 00:36:33,944 --> 00:36:37,281 Съжалявам, но къщата не е в приличен вид. 325 00:36:37,364 --> 00:36:39,825 Защото не си видял моята. 326 00:36:39,950 --> 00:36:44,872 Жена ми направи кюфтета и настоя да ти донеса. 327 00:36:47,624 --> 00:36:51,670 В тях има и гъби. Страхотни са. 328 00:36:59,678 --> 00:37:03,223 Как е на работа? - Все същата. 329 00:37:03,307 --> 00:37:06,810 Без теб, работата тече по-бавно. 330 00:37:07,603 --> 00:37:10,230 Нищо не намеквах. 331 00:37:10,314 --> 00:37:13,567 Върни се, когато се чувстваш готов. 332 00:37:19,448 --> 00:37:21,533 Как си? 333 00:37:22,326 --> 00:37:24,495 Чувстваш ли се по-добре? 334 00:37:27,206 --> 00:37:29,333 Не. 335 00:37:33,378 --> 00:37:36,507 Да, малко по-добре. 336 00:37:39,343 --> 00:37:43,347 По-добре съм. Просто... 337 00:37:43,472 --> 00:37:45,516 Имам работа за вършене. 338 00:37:45,599 --> 00:37:47,976 Трябва да премисля всичко. 339 00:37:48,101 --> 00:37:50,187 Разбира се. 340 00:37:50,604 --> 00:37:53,649 А после ще се върна на работа. 341 00:37:53,732 --> 00:37:58,362 Просто се нуждая от малко време, за да осмисля нещата. 342 00:37:58,487 --> 00:38:01,323 Не е нужно да бързаш, Роман. 343 00:38:10,457 --> 00:38:13,335 Може би трябва да прекарвам по-малко време на гробището. 344 00:38:15,128 --> 00:38:20,926 Надя и Олена са там. 345 00:38:24,304 --> 00:38:26,390 Няма къде да избягат. 346 00:38:29,560 --> 00:38:32,354 Затова аз отивам при тях. 347 00:38:33,397 --> 00:38:38,694 Защото те не могат да отидат никъде. 348 00:38:41,530 --> 00:38:43,615 Не могат. 349 00:38:48,829 --> 00:38:54,001 А аз трябва да се погрижа за всичко тук. 350 00:38:55,586 --> 00:38:57,671 Трябва да разчистя. 351 00:39:02,134 --> 00:39:05,429 Дори и сега трябва да върша нещо. 352 00:39:05,512 --> 00:39:09,016 Съжалявам, но трябва да тръгвам. 353 00:39:09,099 --> 00:39:11,185 Разбира се. Оставям те. 354 00:39:12,186 --> 00:39:14,479 Пази се, Роман. 355 00:39:31,163 --> 00:39:33,790 Разбира се, че те обичам, Джейк. 356 00:39:35,792 --> 00:39:39,046 Така ще е най-добре за Самюъл и за нас. 357 00:39:39,129 --> 00:39:43,175 Надявам се, че ще е добре и за теб. 358 00:39:45,552 --> 00:39:49,473 Къде е в момента Самюъл? - При сестра ми. 359 00:39:50,474 --> 00:39:52,559 Защо дори не мога да се сбогувам с него? 360 00:39:52,684 --> 00:39:55,062 Не е нужно да се сбогуваш, скъпи. 361 00:39:55,687 --> 00:39:57,773 Може да го видиш, когато пожелаеш. 362 00:39:57,898 --> 00:40:00,442 Няма нужда да се сбогуваш. 363 00:40:00,567 --> 00:40:02,903 Какво му каза? 364 00:40:03,612 --> 00:40:05,739 Че ще прекараме няколко вечери 365 00:40:05,823 --> 00:40:08,367 в къщата на леля му. - Кристина... 366 00:40:08,450 --> 00:40:10,577 Той обича да си играе с котки и кучета. 367 00:40:10,661 --> 00:40:12,788 Той не разбира случващото се. 368 00:40:12,913 --> 00:40:18,669 Сега не, но после ще разбере. 369 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 Ние ще помогнем всичко да е нормално за него. 370 00:40:23,799 --> 00:40:29,513 Джейк, трябва ти време, в което да мислиш само за себе си. 371 00:40:29,721 --> 00:40:31,807 Защото ако продължим да живеем така, 372 00:40:31,932 --> 00:40:34,643 само ще се нараняваме един друг 373 00:40:34,768 --> 00:40:38,522 и ще стигнем до момент, в който няма връщане назад. 374 00:40:42,734 --> 00:40:46,029 Правим го това заради Самюъл. 375 00:40:46,697 --> 00:40:48,824 И заради нас. 376 00:40:49,408 --> 00:40:51,535 Нали? 377 00:40:53,704 --> 00:40:55,831 Да. За Самюъл. 378 00:41:44,046 --> 00:41:46,798 Това е Спрингфийлд. 379 00:41:47,716 --> 00:41:49,801 Единадесет патрона плюс един в цевта. 380 00:41:50,636 --> 00:41:52,763 Цена от 674 долара. 381 00:41:52,930 --> 00:41:55,849 Барета. 382 00:41:55,933 --> 00:42:00,187 Десет плюс един в цевта за 570 долара. 383 00:42:00,604 --> 00:42:06,485 Имаме два Смит и Уесън. Черният е М&Р. 384 00:42:06,902 --> 00:42:10,489 Осем плюс един в цевта за 560 долара. 385 00:42:10,614 --> 00:42:14,952 И лекия 38-ми калибър. Изглежда леко старомоден. 386 00:42:15,077 --> 00:42:20,290 От неръждаема стомана е и струва 436 долара. 387 00:42:20,624 --> 00:42:23,252 Това е най-евтиния ни модел. 388 00:42:24,044 --> 00:42:29,633 Хай пойнт 9 милиметров за 199 долара. 389 00:42:29,758 --> 00:42:31,927 Той върви и с безплатен джобен нож. 390 00:43:32,112 --> 00:43:34,323 Може ли да поговорим, г-н Бонанос? 391 00:43:51,256 --> 00:43:53,342 Джейк. 392 00:43:54,301 --> 00:43:56,386 Как си, Джейк? 393 00:43:58,013 --> 00:44:00,265 Добре, благодаря. 394 00:44:00,390 --> 00:44:02,726 Ако няма проблем, искам да те питам по същество. 395 00:44:02,851 --> 00:44:05,896 Да не те държа в неведение. - Разбира се. 396 00:44:06,021 --> 00:44:08,315 Все още няма определена дата за изслужването. 397 00:44:08,398 --> 00:44:13,028 Управлението ще уреди правото ти на адвокат. 398 00:44:14,029 --> 00:44:16,114 Мислим за теб, Джейк. 399 00:44:18,158 --> 00:44:20,327 За втори път ще ти го предложа, 400 00:44:20,452 --> 00:44:23,747 но мислим, че ще ти е от полза психологическа помощ. 401 00:44:23,872 --> 00:44:27,209 Наясно съм и че Кристина е на същото мнение. 402 00:44:28,085 --> 00:44:30,712 Така е. 403 00:44:30,796 --> 00:44:33,841 Що се отнася до работата. Има няколко варианта. 404 00:44:33,924 --> 00:44:37,344 Може да останеш и да вършиш административна работа. 405 00:44:38,470 --> 00:44:40,764 Не знам. 406 00:44:42,516 --> 00:44:45,394 Можем да ти предложим и друга възможност. 407 00:44:47,312 --> 00:44:49,398 Само ако си заинтересован, 408 00:44:49,523 --> 00:44:51,733 но условията са много примамливи. 409 00:44:51,859 --> 00:44:54,444 Офертата е много изгодна. 410 00:44:54,570 --> 00:44:58,407 Началството винаги иска най-доброто за работниците си, 411 00:44:58,490 --> 00:45:03,662 но в твоя случай и гарантиране на безопасността ти, 412 00:45:03,787 --> 00:45:07,833 ще е в твой интерес ако предприемеш промяната. 413 00:45:09,042 --> 00:45:12,129 Радикална промяна, Джейк. 414 00:45:12,254 --> 00:45:16,800 Безопасност не само заради новата ти работа, но и новия град. 415 00:45:16,925 --> 00:45:20,053 Нов дом. Ново име. 416 00:45:20,137 --> 00:45:22,264 Нов живот. 417 00:45:23,098 --> 00:45:25,434 Всичко е наред. 418 00:45:34,735 --> 00:45:37,112 Жена ми е тук. 419 00:45:37,196 --> 00:45:40,282 Семейството ми е тук. 420 00:45:41,033 --> 00:45:43,160 Не мога просто... 421 00:45:44,203 --> 00:45:47,706 Не може да се преместим просто така. 422 00:45:47,831 --> 00:45:52,503 Това може да е най-безопасния изход за семейството ти. 423 00:45:52,586 --> 00:45:56,507 Сериозно обмисли отправеното ти предложение. 424 00:45:56,590 --> 00:46:00,844 Мисли за техните интереси и добруване. 425 00:46:32,042 --> 00:46:34,127 Кажи ми, когато се обади. 426 00:46:34,253 --> 00:46:36,296 Вече трябваше да се е обадил. - Джеймс. 427 00:46:36,380 --> 00:46:38,423 Господин Мелник. 428 00:46:38,549 --> 00:46:41,426 Надали познавате адвокатите представляващи авиокомпаниите. 429 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 Джон и Джеймс Гълик. 430 00:46:44,888 --> 00:46:46,974 Съжалявам, че трябваше да ни чакате. 431 00:46:47,099 --> 00:46:50,769 В последните дни общуваме само със семействата на жертвите. 432 00:46:50,894 --> 00:46:52,980 Няма проблем. 433 00:46:53,063 --> 00:46:56,233 Позволете ми да ви кажа, че разговорите ни бяха ползотворни. 434 00:46:56,316 --> 00:47:00,571 Бяха постигнати споразумения. Затова сме и днес тук. 435 00:47:00,654 --> 00:47:02,781 Да постигнем споразумение. 436 00:47:03,282 --> 00:47:06,160 Г-н Мелник, вие единствен сте избрал 437 00:47:06,243 --> 00:47:09,580 да съдите компанията без нает адвокат 438 00:47:09,663 --> 00:47:12,833 и без да участва в някоя от сдруженията на жертвите. 439 00:47:14,126 --> 00:47:16,211 Искам да знаете, че ви уважаваме безкрайно, 440 00:47:17,171 --> 00:47:19,548 но за нас това няма значение. 441 00:47:19,631 --> 00:47:23,302 Предложението ни е същото. 442 00:47:23,719 --> 00:47:25,846 Джеймс. 443 00:47:25,929 --> 00:47:30,100 Г-н Мелник, това е рамковото споразумение 444 00:47:30,225 --> 00:47:32,311 което предлагаме на всички семейства. 445 00:47:35,689 --> 00:47:38,817 Искам просто да... - Това е приятелско споразумение 446 00:47:38,942 --> 00:47:41,195 между компанията и вас, с което вие оттегляте 447 00:47:41,278 --> 00:47:43,363 всички искания отправени към компанията. 448 00:47:43,447 --> 00:47:45,991 В замяна, компанията ще се погрижи за семейството ви 449 00:47:46,116 --> 00:47:48,243 поемайки разноските по погребението 450 00:47:48,327 --> 00:47:51,830 и всякакъв вид лечение нужно след преживяната травма. 451 00:47:51,955 --> 00:47:54,583 Компанията ще ви изплати и кръвнина 452 00:47:54,708 --> 00:48:00,589 в размер на 75 хиляди за дъщеря ви и 85 хиляди за съпругата ви. 453 00:48:00,672 --> 00:48:05,844 Общо 160 хиляди долара. - Ако може само... 454 00:48:05,969 --> 00:48:08,055 В договора има и клаузи. 455 00:48:08,138 --> 00:48:12,434 Ставате премиум клиент на компанията 456 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 Може да се възползвате и от други предимства. 457 00:48:15,354 --> 00:48:17,564 Детайлите трябва да прочетете внимателно, 458 00:48:17,689 --> 00:48:20,901 а те са внимателно обяснени в договора. 459 00:48:24,196 --> 00:48:26,949 Искам единствено някой, 460 00:48:27,032 --> 00:48:31,620 да ми се извини, че погуби семейството ми. 461 00:48:38,669 --> 00:48:41,171 Искам компанията да ми се извини. 462 00:48:41,296 --> 00:48:47,052 Нека ви го обясня по-елементарно, г-н Мелник. 463 00:48:47,177 --> 00:48:49,221 Ако не подпишете договора, 464 00:48:49,304 --> 00:48:51,765 няма да получите и стотинка. 465 00:48:51,849 --> 00:48:56,687 160 хиляди долара са много пари. 466 00:48:56,979 --> 00:48:59,982 Никой във вашето положение 467 00:49:00,107 --> 00:49:02,192 не трябва да отказва такова предложение. 468 00:49:05,195 --> 00:49:07,281 Погледни снимката. 469 00:49:10,033 --> 00:49:12,202 Защото преди това не я погледна. 470 00:49:13,120 --> 00:49:15,205 Погледни я. 471 00:49:22,379 --> 00:49:24,506 Погледни я! 472 00:49:39,271 --> 00:49:41,356 Какво мислиш? 473 00:49:41,482 --> 00:49:43,817 Още ли чувстваш, че не си в състояние 474 00:49:43,901 --> 00:49:46,361 да се събереш със семейството си? 475 00:49:46,445 --> 00:49:48,530 Още ли се чувстваш замислен? 476 00:49:50,199 --> 00:49:52,326 Нека днес се съсредоточим 477 00:49:52,409 --> 00:49:56,038 върху позитивните ти усещания през тази седмица. 478 00:49:56,121 --> 00:50:00,959 Искам само да ми подновите рецептата. 479 00:50:01,084 --> 00:50:04,463 Моментите, в който усещаш покой... 480 00:50:04,755 --> 00:50:08,675 Когато правиш нещо, което те удовлетворява. 481 00:50:08,759 --> 00:50:12,262 Заради които може да се чувстваш глупаво, но и добре. 482 00:50:12,346 --> 00:50:14,473 Мисли си за ежедневието. 483 00:50:14,556 --> 00:50:18,477 У дома. Местата, където ходиш. Хората, които виждаш всеки ден. 484 00:50:19,478 --> 00:50:22,147 Искам си само рецептата. 485 00:50:22,272 --> 00:50:27,277 Разходка, телевизионно предаване, разговор с приятел. 486 00:50:27,361 --> 00:50:32,741 Не ми е кеф, когато се разхождам, когато ям, 487 00:50:32,825 --> 00:50:38,622 когато се виждам с някого или говоря с някого 488 00:50:41,291 --> 00:50:45,295 Дай ми само шибаните лекарства, моля. 489 00:50:47,840 --> 00:50:52,177 Или ще изляза от тук и ще обера някоя аптека. 490 00:51:03,939 --> 00:51:06,024 Джейкъб Бонанос е подведен под отговорност 491 00:51:12,406 --> 00:51:14,825 Пилотска грешка или грешка на въздушния контрол? 492 00:54:39,780 --> 00:54:41,865 Една година по-късно 493 00:54:48,747 --> 00:54:51,542 "И тия ще отидат във вечно наказание, 494 00:54:51,667 --> 00:54:55,295 а праведните във вечен живот". 495 00:54:55,379 --> 00:54:57,506 Вечният живот, за който говори Матей 496 00:54:57,631 --> 00:55:00,384 усещането, че любимите за нас хора 497 00:55:00,467 --> 00:55:03,011 са на друго, по-добро място. 498 00:55:03,136 --> 00:55:07,015 Чувство, което трябва да надделее в ден като днешния. 499 00:55:07,099 --> 00:55:10,477 Преди година бяхме сполетени от трагично събитие. 500 00:55:10,644 --> 00:55:13,647 Много животи бяха несправедливо, 501 00:55:13,730 --> 00:55:17,651 неразбираемо и неочаквано отнети. 502 00:55:17,734 --> 00:55:20,946 Но днес, духът на изгубените ни близки, 503 00:55:21,071 --> 00:55:23,490 са на друго място, гледайки ни. 504 00:55:23,574 --> 00:55:26,785 И те виждат, че в ден като днешния 505 00:55:26,869 --> 00:55:29,872 ние ги поменаваме и отдаваме почитта си. 506 00:55:29,955 --> 00:55:32,082 Че поддържаме споменът жив. 507 00:55:32,207 --> 00:55:35,085 Поддържаме го вкоренен в нас. 508 00:55:35,294 --> 00:55:37,504 И на това място, 509 00:55:37,629 --> 00:55:40,632 днес ние откриваме паметника. 510 00:55:41,425 --> 00:55:44,845 Мемориалът на жертвите. 511 00:56:32,059 --> 00:56:34,144 Роман Мелник? 512 00:56:35,354 --> 00:56:37,481 Аз съм Андрю Бърг. 513 00:56:38,857 --> 00:56:42,486 Загубих жена си и доведените си деца. 514 00:56:42,611 --> 00:56:44,738 Много съжалявам. 515 00:56:46,615 --> 00:56:50,661 Прочетох във вестника историята за огърлицата на дъщеря ви. 516 00:56:50,786 --> 00:56:53,038 Много мило от тяхна страна 517 00:56:53,163 --> 00:56:55,749 да я използват като вдъхновение за паметника. 518 00:56:58,836 --> 00:57:00,921 Харесва ли ви? 519 00:57:01,129 --> 00:57:03,215 Да. 520 00:57:08,679 --> 00:57:10,806 Какво... 521 00:57:14,184 --> 00:57:17,437 Не знам какво да правя. 522 00:57:19,606 --> 00:57:22,526 Ставам сутринта и не знам какво да правя. 523 00:57:23,527 --> 00:57:25,779 Може би проблема не е, за през целия ден, 524 00:57:25,863 --> 00:57:29,199 а че не знам какво да правя в следващия един час 525 00:57:29,283 --> 00:57:31,368 или в следващата минута. 526 00:57:32,870 --> 00:57:35,622 Съжалявам. Бях прекалено искрен. 527 00:57:35,706 --> 00:57:37,833 Всичко е наред. 528 00:57:37,958 --> 00:57:40,043 Продължете. 529 00:57:41,211 --> 00:57:44,464 Понякога мисля за неща, които да ме разсеят. 530 00:57:44,548 --> 00:57:47,217 Да мисля за нещо различно, 531 00:57:47,843 --> 00:57:51,471 но накрая се сещам, че няма повече да ги видя. 532 00:57:51,555 --> 00:57:56,727 Само си седя у дома и не знам какво да правя. 533 00:57:57,811 --> 00:57:59,897 Не ви е лесно, 534 00:58:00,731 --> 00:58:03,150 но рано или късно 535 00:58:04,234 --> 00:58:06,612 ще откриете нещо. 536 00:58:06,695 --> 00:58:09,114 Нещо, което ще ви помогне да станете от леглото. 537 00:58:10,949 --> 00:58:14,828 Убеден ли сте? - Изпитал съм го. 538 00:58:16,079 --> 00:58:18,165 Бъдете търпелив. 539 00:58:18,749 --> 00:58:21,251 От това се нуждая, по дяволите. 540 00:58:24,463 --> 00:58:26,548 Вие имате ли търпението? 541 00:58:33,597 --> 00:58:35,766 Били ли сте в Канкун? - Не. 542 00:58:35,891 --> 00:58:38,894 Прекрасно място в северната част на полуостров Юкатан. 543 00:58:38,977 --> 00:58:42,481 Бихте ли били заинтересовани? 544 00:58:42,606 --> 00:58:44,650 Да. - Да. 545 00:58:44,733 --> 00:58:47,736 Круизен кораб тръгва от Флорида и отива право в Канкун. 546 00:58:47,861 --> 00:58:50,864 Нека ви намеря повече информация, за да може да решите. 547 00:59:18,976 --> 00:59:21,061 Как сте? 548 00:59:21,895 --> 00:59:25,649 Супер. - Време е за почивка. 549 00:59:25,774 --> 00:59:27,943 Не. Искам днес да свърша с тази страна. 550 00:59:28,068 --> 00:59:30,237 Вече отворих бирите, така че... 551 00:59:36,201 --> 00:59:38,287 Благодаря. 552 00:59:39,830 --> 00:59:43,792 Това са парите за тази седмица. 553 00:59:43,876 --> 00:59:46,545 Не и докато не си свърша работата. 554 00:59:46,670 --> 00:59:50,048 Вършите страхотна работа. - Благодаря. 555 00:59:50,757 --> 00:59:54,928 Ще бъде изненадващо ако харесам оградата, която жена ми избра. 556 01:00:39,640 --> 01:00:41,725 Довиждане. 557 01:00:46,396 --> 01:00:50,025 Господин Мелник. - Искам да ви помоля за услуга. 558 01:00:50,108 --> 01:00:52,277 Искам да ми помогнете да го открия. 559 01:00:52,402 --> 01:00:57,616 Пат, Теса се обажда. Осъзнавам, че мина много време. 560 01:00:57,741 --> 01:01:02,204 Идвам в града. Има ли къде да се видим? 561 01:01:14,091 --> 01:01:16,134 Книгата е завършена. 562 01:01:16,218 --> 01:01:18,720 Ще ти я пратя идната седмица, за да я прегледате, 563 01:01:18,846 --> 01:01:22,391 но ще бъде добре, ако решите да кажете нещо. 564 01:01:22,516 --> 01:01:25,894 Затова не изисквам нищо конкретно. 565 01:01:25,978 --> 01:01:29,314 Не говоря за интервю или за снимки. 566 01:01:29,439 --> 01:01:33,360 Искам да ви дам шанс просто да кажете нещо. 567 01:01:33,443 --> 01:01:36,947 Да отправите коментар или мисъл. 568 01:01:37,072 --> 01:01:40,701 Или да не казвате нищо, ако това е желанието ви. 569 01:01:44,830 --> 01:01:49,084 Знаете ли, понякога... 570 01:01:49,877 --> 01:01:52,629 Понякога се поставям на тяхно място. 571 01:01:53,046 --> 01:01:55,215 На семействата. 572 01:01:55,799 --> 01:02:00,137 Като си помисля за загубата на жена ми и детето ми, 573 01:02:01,805 --> 01:02:06,351 това ме плаши до смърт. Ужасява ме. 574 01:02:09,688 --> 01:02:11,773 Какво мога толкова да кажа? 575 01:02:17,029 --> 01:02:22,618 Единствено искам болката в мен да отшуми. 576 01:02:24,578 --> 01:02:26,830 Затова им кажете... 577 01:02:30,125 --> 01:02:32,794 Не съм лош човек. 578 01:02:34,379 --> 01:02:36,465 Нали? 579 01:02:54,566 --> 01:02:57,903 Доскоро. - До понеделник. 580 01:03:00,864 --> 01:03:04,326 Спокоен уикенд, Пат. - И на вас. 581 01:03:50,122 --> 01:03:53,167 Да? - Открих го. 582 01:04:09,516 --> 01:04:11,602 Здравейте. 583 01:04:15,606 --> 01:04:18,567 Пуснал е къщата си за продажба и се е преместил в друг щат. 584 01:04:18,650 --> 01:04:22,321 Работи в туристическа агенция близо до апартамента му. 585 01:04:23,030 --> 01:04:25,199 Какъв е адресът му? 586 01:04:27,618 --> 01:04:30,245 Не знам дали е редно да ви го давам. 587 01:04:30,829 --> 01:04:32,915 Какво има? 588 01:04:35,667 --> 01:04:38,670 Искам да използвам информацията по правилния начин. 589 01:04:40,130 --> 01:04:43,634 Няма нито правилен, нито неправилен начин. 590 01:04:44,134 --> 01:04:46,220 Не е толкова елементарно. 591 01:04:49,306 --> 01:04:53,685 Казах ви. Искам само да го погледна в очите. 592 01:04:53,977 --> 01:04:56,480 Да му покажа снимка на семейството ми. 593 01:04:57,981 --> 01:05:00,234 Искам да ми се извини. 594 01:05:01,985 --> 01:05:06,657 Никой не ми каза, че съжалява. Никой. 595 01:05:18,877 --> 01:05:20,963 Пат Дилбърт. 596 01:05:22,089 --> 01:05:24,216 Пат Дилбърт? 597 01:05:24,341 --> 01:05:27,261 Това е новото му име. 598 01:05:31,348 --> 01:05:33,433 Къде отивате? 599 01:05:35,060 --> 01:05:37,146 Сбогом. 600 01:07:02,856 --> 01:07:04,983 Вкъщи ли е Пат Дилбърт? 601 01:07:05,108 --> 01:07:07,986 И още как. Аз съм. 602 01:07:08,111 --> 01:07:11,824 Ще останем за уикенда. - Знам, приятел. 603 01:07:24,127 --> 01:07:26,213 Радвам се, че си тук. 604 01:07:33,303 --> 01:07:35,597 Нека ви взема нещата. 605 01:07:35,889 --> 01:07:38,016 Докато идвахме репетираше какво да каже. 606 01:07:38,100 --> 01:07:40,144 Добре се справи. 607 01:07:40,269 --> 01:07:43,564 Много подранихте. - Беше забавно на път за насам. 608 01:07:43,814 --> 01:07:46,275 На съседната седалка седеше любител състезател. 609 01:07:46,400 --> 01:07:49,236 Точно привършвах с вечерята. Чувствайте се като у дома си. 610 01:07:49,361 --> 01:07:51,446 Добре. 611 01:07:54,324 --> 01:07:57,202 Как му обясни за Пат Дилбърт? 612 01:07:57,327 --> 01:08:00,789 Че той е като Кларк Кент или Брус Уейн. 613 01:08:00,914 --> 01:08:03,083 Име, което казваш на хората, 614 01:08:03,208 --> 01:08:06,503 за да не разберат, че си супергерой. 615 01:08:07,421 --> 01:08:09,548 В такъв случай съм Супер Джейк. 616 01:08:11,300 --> 01:08:13,427 В началото го мислеше за глупаво, 617 01:08:15,262 --> 01:08:17,389 но после го намираше за забавно. 618 01:08:18,765 --> 01:08:20,851 Да. 619 01:08:22,936 --> 01:08:27,316 Как се чувстваш? 620 01:08:30,068 --> 01:08:32,154 Честно? 621 01:08:34,072 --> 01:08:36,158 Сам. 622 01:08:37,201 --> 01:08:40,245 Чувствам се неестествено. 623 01:08:40,370 --> 01:08:42,998 Някои дни се будя и си мисля, 624 01:08:43,123 --> 01:08:45,209 че нещата ще се оправят. 625 01:08:45,334 --> 01:08:50,172 На другия ден се будя с усещането, че всичко ще стане по-зле. 626 01:08:51,924 --> 01:08:56,887 Убедена съм, че ще отмине с времето. 627 01:08:59,848 --> 01:09:01,975 Премести се при мен. 628 01:09:04,853 --> 01:09:09,233 Напусни работа и се пренесете тук със Самюъл. 629 01:09:10,651 --> 01:09:13,862 Мястото е страхотно за ново начало. 630 01:09:17,449 --> 01:09:19,535 Може всички да сме супергерои. 631 01:09:30,587 --> 01:09:32,923 Мисля, че трябва 632 01:09:35,300 --> 01:09:39,555 да го даваме по-бавно. Нещата се подобряват. 633 01:09:41,473 --> 01:09:45,310 Да, разбира се. 634 01:09:48,689 --> 01:09:51,525 Оправих ви леглото. 635 01:09:51,608 --> 01:09:54,153 Аз ще спя на дивана. 636 01:09:54,236 --> 01:09:56,363 Какво? 637 01:09:56,655 --> 01:09:59,658 Не се ли разбрахме така? 638 01:10:12,129 --> 01:10:17,134 Моят план беше и тримата да сме в едно легло. 639 01:10:18,051 --> 01:10:21,889 В такъв случай плана ми отива в коша. 640 01:10:23,432 --> 01:10:25,517 Радвам се. 641 01:12:28,015 --> 01:12:30,100 Джейк. 642 01:12:46,325 --> 01:12:48,410 Ехо? 643 01:13:10,349 --> 01:13:12,434 Страхотна е. 644 01:13:13,602 --> 01:13:16,146 Мамо, страхотна е. 645 01:14:27,217 --> 01:14:32,473 Всичко зависи от тази карта. О, не. 646 01:14:32,556 --> 01:14:34,600 Печеля. - Спипа ни. 647 01:14:34,725 --> 01:14:36,768 Добра работа, приятел. - Да играем отново. 648 01:14:36,852 --> 01:14:39,563 Отново? - Късно е, скъпи. 649 01:14:40,439 --> 01:14:42,524 Моля ви. 650 01:14:43,984 --> 01:14:46,111 Но набързо. 651 01:14:46,195 --> 01:14:48,447 Да. - Ще ги напълня. 652 01:14:49,573 --> 01:14:52,534 Сложи си пижамата докато баща ти се върне. 653 01:14:52,618 --> 01:14:55,746 Добре. - И си измий зъбите. 654 01:15:25,776 --> 01:15:27,903 Да? 655 01:15:30,239 --> 01:15:32,366 Мога ли да ви помогна? 656 01:15:32,449 --> 01:15:34,576 Погледни снимката. 657 01:15:34,868 --> 01:15:37,538 Това е семейството ми. 658 01:15:37,621 --> 01:15:41,750 Не може да идвате така. Чувате ли ме? 659 01:15:41,875 --> 01:15:44,211 Погледнете я! - Гледам, но семейството ми е тук. 660 01:15:44,336 --> 01:15:46,713 Ти ги уби! - Ще се обадя на полицията. 661 01:15:46,797 --> 01:15:49,216 Синът ми е тук. - Никой не ми се е извинил. 662 01:15:49,299 --> 01:15:52,678 Ти ги уби! - Беше инцидент. 663 01:15:52,761 --> 01:15:54,847 Чу ли ме? Какво ти става? 664 01:15:54,972 --> 01:15:57,474 Не може да идваш така. Да не си откачил? 665 01:15:57,808 --> 01:16:00,769 Ще се обадя на полицията. Махай се от тук. 666 01:16:00,894 --> 01:16:03,772 Разбираш ли? Трябва да се махаш. 667 01:16:03,897 --> 01:16:06,817 Беше инцидент. Не съм убил никого. 668 01:16:06,942 --> 01:16:10,320 Какво ти става? Трябва да си тръгваш. 669 01:16:12,030 --> 01:16:14,741 Да не полудя? 670 01:16:14,825 --> 01:16:17,161 Ще се обадя на полицията ако не се махнеш. 671 01:17:08,837 --> 01:17:10,964 Стой тук. 672 01:17:14,718 --> 01:17:16,970 Назад, Олена. 673 01:17:17,095 --> 01:17:19,181 Назад. 674 01:17:27,272 --> 01:17:29,358 Мамо? 675 01:17:31,026 --> 01:17:33,111 Надя. 676 01:17:34,029 --> 01:17:36,114 Не се плаши. 677 01:17:37,241 --> 01:17:39,326 Не се плаши, Надя. 678 01:17:39,451 --> 01:17:41,537 Не. 679 01:19:45,494 --> 01:19:47,663 Не знаеше, че новият му живот 680 01:19:47,871 --> 01:19:50,707 няма да му бъде подарен. 681 01:19:51,124 --> 01:19:53,919 Той ще трябва да плати висока цена за него. 682 01:19:54,002 --> 01:19:57,714 Че той ще му коства големи борби и страдания. 683 01:19:58,131 --> 01:20:02,761 Но това е началото на нова история. 684 01:20:02,886 --> 01:20:05,514 История, за възраждането на човек. 685 01:20:07,015 --> 01:20:10,185 История, за възхода му. 686 01:20:10,310 --> 01:20:14,940 За преминаването му от един свят в друг. 687 01:20:15,023 --> 01:20:17,442 Да вървим, Роман. 688 01:20:35,127 --> 01:20:37,212 Съгласиха се да преразгледат присъдата 689 01:20:37,337 --> 01:20:40,507 с оглед на смекчаващите вината обстоятелства, които представихме. 690 01:20:40,632 --> 01:20:45,012 Честно казано не очаквах да намалят толкова много присъдата. 691 01:20:45,095 --> 01:20:47,139 Изминаха десет години от присъдата ти, 692 01:20:47,264 --> 01:20:49,349 а ще те помилват след 4 месеца. 693 01:20:49,475 --> 01:20:51,977 Ще трябва три пъти седмично да посещаваш психиатър, 694 01:20:52,060 --> 01:20:54,313 който всеки месец ще докладва за напредъка ти. 695 01:20:54,396 --> 01:20:58,942 Ако ходиш на всеки сеанс и докладите са положителни, 696 01:20:59,067 --> 01:21:02,613 може да не ти се наложи да се връщаш обратно в затвора. 697 01:23:34,014 --> 01:23:36,099 Здравей. 698 01:23:37,100 --> 01:23:39,186 Здравей. 699 01:23:42,314 --> 01:23:44,399 Мога ли да ви помогна? 700 01:23:44,525 --> 01:23:49,738 Съжалявам, търся откъде да изляза. Изгубих се. 701 01:23:49,863 --> 01:23:51,949 Натам. 702 01:23:52,032 --> 01:23:54,243 Минавате по две алеи. 703 01:23:55,869 --> 01:23:58,038 Ще ви покажа къде е. - Наистина ли? 704 01:23:58,163 --> 01:24:00,290 И без това съм ще тръгвам. 705 01:24:00,707 --> 01:24:02,793 Благодаря ви. 706 01:24:12,136 --> 01:24:14,346 Досега не съм бил тук. 707 01:24:16,890 --> 01:24:20,227 За последно бях тук преди 11 години. 708 01:24:20,727 --> 01:24:22,813 Много време. 709 01:24:24,148 --> 01:24:26,733 Всичко е като преди. 710 01:24:26,817 --> 01:24:31,029 Нищо не се е променило от първото ми идване. 711 01:24:31,155 --> 01:24:36,368 Същите дървета, същата миризма на мащерка. 712 01:24:36,451 --> 01:24:40,664 Всичко е същото. - Не мирише на мащерка. 713 01:24:41,165 --> 01:24:43,458 Мирише на чубрица. - Така ли? 714 01:24:44,543 --> 01:24:48,046 На мен ми мирише на мащерка. - Но не е. 715 01:24:49,882 --> 01:24:52,468 Членове на семейството ви ли са в гробището? 716 01:24:52,551 --> 01:24:54,595 Не. 717 01:24:56,263 --> 01:24:58,682 Баща ми не е погребан тук. 718 01:25:07,608 --> 01:25:09,818 Докато те следях 719 01:25:10,903 --> 01:25:13,113 не знаех кога точно да тръгна към теб. 720 01:25:13,238 --> 01:25:15,407 Къде би било най-подходящото място. 721 01:25:16,867 --> 01:25:19,703 Но когато те видях сутринта да се качваш на автобуса, 722 01:25:20,329 --> 01:25:23,749 и осъзнах, че идваш тук. 723 01:25:23,832 --> 01:25:26,835 Няма по-добро място, където да сложа край на всичко. 724 01:25:38,764 --> 01:25:40,849 Почакай. 725 01:25:41,517 --> 01:25:43,602 Обърни се. 726 01:25:46,522 --> 01:25:48,607 Обърни се! 727 01:26:05,165 --> 01:26:07,251 Давай. 728 01:26:11,630 --> 01:26:13,799 Прави каквото сметнеш за добре. 729 01:26:15,300 --> 01:26:17,386 Разбирам те. 730 01:26:25,477 --> 01:26:30,315 Искам само да знаеш, че съжалявам. 731 01:26:38,532 --> 01:26:40,868 Съжалявам за стореното от мен. 732 01:26:49,543 --> 01:26:51,628 Мога да го направя, 733 01:26:52,421 --> 01:26:54,506 но няма. 734 01:26:57,634 --> 01:27:00,345 Не е това, което си мислех, че ще бъде. 735 01:27:27,789 --> 01:27:29,917 Няма ли да си тръгваш? 736 01:27:37,508 --> 01:27:39,635 Добре. 737 01:28:04,201 --> 01:28:06,703 превод: spitfire_ subs.sab.bz @ Translator's Heaven