1
00:01:16,952 --> 00:01:19,955
Последици
превод: spitfire_
2
00:01:22,040 --> 00:01:24,126
Вдъхновено от истински събития
3
00:01:27,004 --> 00:01:29,131
Роман
4
00:01:42,436 --> 00:01:45,063
Джак, стелажите нямат място горе.
5
00:01:45,189 --> 00:01:48,025
Какво имаш предвид?
- Трябва да са на паркинга.
6
00:01:48,150 --> 00:01:50,319
Онези със синята пластмаса
са за горе.
7
00:01:50,444 --> 00:01:54,072
Съжалявам, не знаех.
8
00:01:54,198 --> 00:01:56,575
Не се притеснявай.
Уволнен си.
9
00:01:58,368 --> 00:02:00,787
Да знаеш,
че довечера ще ни липсваш.
10
00:02:00,871 --> 00:02:04,208
Недей става сантиментален.
11
00:02:04,291 --> 00:02:07,461
Но няма да е като преди.
12
00:02:07,544 --> 00:02:09,671
Млъквай.
13
00:02:21,600 --> 00:02:23,644
Успяхме.
14
00:02:23,769 --> 00:02:25,938
Завършиха ли рамката
на шестия етаж, Роман?
15
00:02:26,063 --> 00:02:30,192
Да, а онази на седмия етаж
ще е готова до три часа.
16
00:02:30,317 --> 00:02:34,696
Проблемът в подземната част
също беше решен.
17
00:02:34,905 --> 00:02:37,449
И ако започнеш утре
с огражденията,
18
00:02:37,574 --> 00:02:39,785
ще изпреварим графика
с един ден.
19
00:02:39,868 --> 00:02:41,995
Прибирай се.
20
00:02:42,538 --> 00:02:45,833
Защо?
- Семейството ти пристига днес.
21
00:02:45,916 --> 00:02:48,377
Да, но полетът пристига
късно вечерта.
22
00:02:48,502 --> 00:02:52,840
Прибери се и приготви всичко
за големия ден.
23
00:02:52,923 --> 00:02:55,050
Всичко вече е готово.
24
00:02:55,133 --> 00:02:57,219
Цялата къща свети от чистота.
25
00:02:57,344 --> 00:03:00,180
Няма да повярваш, Мат.
Има приветстващи надписи навсякъде.
26
00:03:00,305 --> 00:03:03,433
Тогава тръгвай по-рано,
за да не хванеш трафика.
27
00:03:06,645 --> 00:03:09,398
Може би си прав.
- Разбира се, че съм прав.
28
00:03:09,481 --> 00:03:12,860
Сега се махай от тук
и утре си вземи почивен ден.
29
00:03:12,943 --> 00:03:15,320
Прекарай малко време
с дъщеря си.
30
00:03:15,445 --> 00:03:18,532
Ще ставаш дядо.
31
00:03:18,615 --> 00:03:20,742
Върви.
32
00:03:22,953 --> 00:03:25,998
И понеже те познавам,
недей идва утре!
33
00:03:30,544 --> 00:03:35,215
Вие слушате WSNY
и WSNY HD Кълъмбъс.
34
00:03:35,299 --> 00:03:40,053
Весела Коледа от 795!
35
00:05:42,426 --> 00:05:44,553
Много ви благодаря.
36
00:05:44,678 --> 00:05:47,598
Извинете ме, сър.
37
00:05:47,681 --> 00:05:49,725
Бива ви в танците.
38
00:05:49,808 --> 00:05:51,894
Здравейте.
- Добър вечер, сър.
39
00:05:51,977 --> 00:05:55,480
Има забавяне в полета,
но не пише колко точно.
40
00:05:55,606 --> 00:05:57,649
Полет АХ 1-12.
- АХ 1-12?
41
00:05:57,774 --> 00:06:01,612
Излита от Киев и със спирания
във Франкфурт и Ню Йорк.
42
00:06:01,695 --> 00:06:03,739
Добре.
- АХ 1-12?
43
00:06:03,864 --> 00:06:07,743
Да. Убеден съм,
че не съм объркал номера.
44
00:06:08,452 --> 00:06:10,537
Елате с мен, моля.
- Благодаря ви.
45
00:06:10,621 --> 00:06:12,664
Всичко хубаво, сър.
46
00:06:12,789 --> 00:06:16,084
Бихте ли ми казали името си?
- Роман Мелник.
47
00:06:16,168 --> 00:06:18,879
Може ли да ви видя личната карта?
- Разбира се.
48
00:06:20,839 --> 00:06:23,217
Пристигат жена ми и дъщеря ми.
49
00:06:23,300 --> 00:06:25,385
Документите са подготвени.
50
00:06:25,469 --> 00:06:28,096
Наехме адвокати,
затова няма да има проблеми.
51
00:06:28,222 --> 00:06:30,265
Убедена съм.
52
00:06:44,029 --> 00:06:46,114
Бихте ли седнали, моля?
53
00:06:46,240 --> 00:06:48,325
Благодаря ви.
54
00:06:49,952 --> 00:06:52,079
Искате ли нещо за пиене?
55
00:06:52,162 --> 00:06:55,499
Не, благодаря ви.
Полетът пристигна ли?
56
00:06:55,582 --> 00:06:57,626
Кацнаха ли?
57
00:06:57,751 --> 00:06:59,795
Нямам цялата информация,
58
00:06:59,878 --> 00:07:01,964
а не искам да ви давам
невярна информация.
59
00:07:02,089 --> 00:07:05,008
Ще дойдат да говорят с вас.
- Добре.
60
00:07:16,311 --> 00:07:18,438
Какво искате да кажете?
61
00:07:18,522 --> 00:07:20,649
Какво искате да кажете?
Къде са?
62
00:07:20,774 --> 00:07:22,860
Трябва да се видя с тях.
63
00:07:31,076 --> 00:07:33,203
Роман Мелник.
64
00:07:36,790 --> 00:07:38,876
Къде е семейството ми?
65
00:07:39,001 --> 00:07:42,796
Казвам се Ив Сандърс.
Управата на летището ме назначи
66
00:07:42,880 --> 00:07:46,592
да говоря с хората.
67
00:07:46,717 --> 00:07:51,096
Искам много внимателно
да чуете какво ще ви кажа.
68
00:07:53,765 --> 00:07:56,852
Самолетът, в който пътуваха
жена ви и дъщеря ви,
69
00:07:56,935 --> 00:08:00,230
за съжаление е претърпял инцидент.
70
00:08:01,106 --> 00:08:03,192
Все още няма потвърждение,
71
00:08:03,317 --> 00:08:07,196
но трябва да имате предвид,
че поради естеството на инцидента,
72
00:08:07,279 --> 00:08:11,200
малко е вероятно
да има оцелели.
73
00:08:13,285 --> 00:08:18,290
Трудно е човек да получи
по-тежка новина.
74
00:08:39,478 --> 00:08:41,605
Тя беше бременна.
75
00:08:52,366 --> 00:08:57,621
Олена отиде при нея,
за да я доведе тук.
76
00:09:20,310 --> 00:09:23,230
Адресът и телефонния ви номер
същите ли са?
77
00:09:26,275 --> 00:09:29,653
Трябва ли да информираме
други членове на семейството?
78
00:09:32,114 --> 00:09:34,199
Не.
- Никой?
79
00:09:34,324 --> 00:09:37,744
Нито тук нито в родната ви страна?
80
00:09:42,374 --> 00:09:46,587
Центъра за подкрепа на семействата
са ангажирали хотел наблизо.
81
00:09:46,670 --> 00:09:52,009
Ще имате достъп до медицински
и психологични услуги,
82
00:09:52,134 --> 00:09:54,178
както и до социални услуги.
83
00:09:54,261 --> 00:09:56,388
Ще бъдете уведомен,
ако имаме новини.
84
00:10:00,058 --> 00:10:04,104
Там може да бъдете и сам,
ако това желаете.
85
00:10:05,439 --> 00:10:07,649
Не.
86
00:10:07,774 --> 00:10:11,153
Препоръчвам ви утре да отидете в
Центъра за подкрепа на семействата,
87
00:10:11,236 --> 00:10:13,280
където ще ви помогнат.
88
00:10:13,405 --> 00:10:16,200
Имате ми пощата,
телефона,
89
00:10:16,325 --> 00:10:18,368
както и служебния ми номер.
90
00:10:18,452 --> 00:10:20,495
Не се колебайте да ми звъните.
91
00:10:20,621 --> 00:10:22,706
Добре.
- Добре тогава.
92
00:11:16,510 --> 00:11:18,637
Джейкъб
93
00:11:30,858 --> 00:11:33,026
Почакай.
94
00:11:35,779 --> 00:11:38,740
Говори ли с водопроводчика?
- Стига.
95
00:11:38,824 --> 00:11:40,909
Не говори ли?
96
00:11:41,034 --> 00:11:43,829
Тоалетната в мазата
продължава да е запушена.
97
00:11:44,997 --> 00:11:48,041
Тихо, ще събудиш Самюъл.
98
00:11:52,963 --> 00:11:55,340
Обичам те.
- И аз те обичам.
99
00:12:02,806 --> 00:12:06,685
Заспал е.
- Като дете,
100
00:12:06,810 --> 00:12:10,772
имах малко мече,
което се казваше Ишмаел.
101
00:12:10,898 --> 00:12:13,442
Ишмаел?
- Да.
102
00:12:13,525 --> 00:12:15,569
Странно име за мечка.
103
00:12:15,694 --> 00:12:17,988
Винаги го взимах с мен,
когато отивахме някъде.
104
00:12:18,113 --> 00:12:20,157
В противен случай
не можех да заспя.
105
00:12:20,240 --> 00:12:24,244
Не можех без него дълги години.
- Колко години?
106
00:12:25,829 --> 00:12:29,958
Докато стана на 24?
Докато ме срещна?
107
00:12:30,042 --> 00:12:32,169
Не зная.
108
00:12:32,294 --> 00:12:34,421
Все ми казваш,
че не можеш да спиш без мен.
109
00:12:34,505 --> 00:12:37,382
Истина е.
- Не знаех какво да си мисля.
110
00:12:37,508 --> 00:12:40,010
Какво?
- Това ли съм за теб?
111
00:12:40,135 --> 00:12:43,388
Кофти заместител на Ишмаел?
112
00:12:43,514 --> 00:12:47,142
Голяма чест е
да си заместител на Ишмаел.
113
00:12:47,226 --> 00:12:49,853
Бих направил всичко
за Ишмаел.
114
00:12:51,230 --> 00:12:54,399
Да не си правил секс с Ишмаел?
115
00:12:54,525 --> 00:12:56,610
Закъснявам за работа.
116
00:13:25,973 --> 00:13:30,185
L-R, 5-7-4,
завийте надясно по Браво 2-6.
117
00:13:32,563 --> 00:13:35,566
Здравей.
- Добър вечер.
118
00:13:41,196 --> 00:13:44,199
Две глътки
и ще тичаш към тоалета.
119
00:13:44,283 --> 00:13:49,329
Сещам се, когато двамата с теб
си вършихме работата в тоалета.
120
00:13:49,454 --> 00:13:51,832
Не. Сега трябва да избия
картината от мозъка си.
121
00:13:51,915 --> 00:13:54,877
Само не забравяй
кой те предупреди.
122
00:13:56,920 --> 00:13:59,923
Какво имаме?
- Имаме нещо за хапване.
123
00:14:00,048 --> 00:14:02,801
Искаш ли нещо?
- Не, благодаря.
124
00:14:02,926 --> 00:14:06,221
Приземих последният
и няма никой на радара.
125
00:14:06,305 --> 00:14:10,559
Канада 8-2-6. Разрешение
за изкачване към 3-3-0-0.
126
00:14:10,642 --> 00:14:15,355
Канада 8-2-6. Разрешавам
изкачване към 3-3-0.
127
00:14:15,439 --> 00:14:18,483
Благодаря ви, Кълъмбъс.
Лека вечер.
128
00:14:18,942 --> 00:14:22,362
Добър вечер.
- Добър вечер.
129
00:14:24,656 --> 00:14:28,493
НА 1-9-7-9 слезте на 3-0.
130
00:14:28,619 --> 00:14:33,499
НА 1-9-7-9 се снижава на...
- Какво правиш?
131
00:14:33,582 --> 00:14:35,626
Телефонните линии
минават поддръжка.
132
00:14:35,751 --> 00:14:38,003
На вторичен режим са,
но няма да имаш проблем.
133
00:14:38,086 --> 00:14:41,131
Понякога сигналът е слаб.
Дай им 5-6 минути.
134
00:14:46,386 --> 00:14:48,514
Добър вечер, Кълъмбъс.
135
00:14:48,639 --> 00:14:50,933
Тук АХ 1-12 пътуващ към Кълъмбъс.
136
00:14:51,058 --> 00:14:54,144
Разрешете снижаване
на три хиляди метра.
137
00:14:54,228 --> 00:14:57,189
Разбрано, АХ 1-1-2.
Изчакайте за потвърждение.
138
00:14:57,314 --> 00:15:01,360
Разбрано.
- Джейкъб, Томас излезе ли?
139
00:15:01,902 --> 00:15:03,987
Какво има?
140
00:15:04,530 --> 00:15:06,615
Имаме неочакван полет EF 1-3-5.
141
00:15:06,740 --> 00:15:08,784
Може да смени курса си
заради лошо време.
142
00:15:08,909 --> 00:15:10,953
Лети към Питсбърг.
- Благодаря.
143
00:15:11,036 --> 00:15:13,163
Кажи на Питсбърг
за промяната.
144
00:15:18,168 --> 00:15:21,547
Свържете ме
с летището на Питсбърг, моля.
145
00:15:22,005 --> 00:15:24,132
Ало?
146
00:15:32,724 --> 00:15:38,146
АХ 1-1-2 имате разрешение
за снижаване на ниво 1-0.
147
00:15:38,230 --> 00:15:42,734
Разбрано, Благодаря, че разрешихте
снижаване на 3 хиляди метра.
148
00:15:45,028 --> 00:15:49,449
Кълъмбъс, тук DH 6-1-6.
Приемате ли?
149
00:15:57,249 --> 00:16:00,377
Еърбъс EF 1-3-5,
тук кулата в Кълъмбъс.
150
00:16:00,502 --> 00:16:02,546
EF 1-3-5.
Добър вечер.
151
00:16:02,629 --> 00:16:06,341
Имам проблем с телефоните
и не мога да се свържа с Питсбърг.
152
00:16:06,466 --> 00:16:09,219
Кула Кълъмбъс, тук DH 6-1-6.
153
00:16:09,344 --> 00:16:12,598
Системата за избягване на сблъсък
ни казва да снижим. Приемате ли?
154
00:16:12,681 --> 00:16:16,226
Повтарям. Системата за избягване
на сблъсък казва да снижим.
155
00:16:16,310 --> 00:16:18,687
Кула, тук DH 6-1-6.
Приемате ли?
156
00:16:18,812 --> 00:16:22,232
Еърбъс EF 1-3-5,
свържете се с летището.
157
00:16:22,357 --> 00:16:24,860
Повтарям, свържете се
пряко с летището в Питсбърг.
158
00:16:24,943 --> 00:16:30,407
Разбрано, Кълъмбъс.
Ще се свържем с Питсбърг. Край.
159
00:16:30,532 --> 00:16:34,453
Кула, тук DH 6-1-6.
Приемате ли?
160
00:16:39,166 --> 00:16:44,254
АХ 1-1-2, снижете се и поддържайте
ниво 6-0.
161
00:16:44,338 --> 00:16:47,257
Снижете се на 2 хиляди метра.
Разбрано?
162
00:16:47,382 --> 00:16:51,637
АХ 1-12, снижаване
на 2 хиляди метра.
163
00:16:57,601 --> 00:16:59,686
Кула, не получихме
потвърждение от вас,
164
00:16:59,811 --> 00:17:02,814
затова започваме снижаване
на 2000 метра.
165
00:17:04,608 --> 00:17:06,735
Скапаният телефон.
166
00:17:09,488 --> 00:17:11,990
EF 1-3-5, говорихме с летището.
167
00:17:12,115 --> 00:17:14,409
Всичко е уредено.
Пътят е потвърден.
168
00:17:14,535 --> 00:17:18,455
EF 1-3-5, тук Кълъмбъс.
Разбрано.
169
00:17:24,795 --> 00:17:28,465
АХ 1-1-2, АХ 1-1-2!
170
00:17:28,549 --> 00:17:32,261
АХ 1-1-2! Приемате ли?
171
00:17:32,344 --> 00:17:34,763
АХ 1-1-2! Приемате ли?
172
00:17:34,888 --> 00:17:36,974
АХ 1-1-2!
173
00:18:22,561 --> 00:18:24,730
Седни, Джейк.
174
00:18:34,573 --> 00:18:38,076
Два самолета са се сблъскали
на голяма височина.
175
00:18:38,202 --> 00:18:40,829
Отломките от двата самолета
са се разпрострели
176
00:18:40,913 --> 00:18:43,415
на няколко километра
западно от 18-та.
177
00:18:45,959 --> 00:18:48,795
Малко вероятно е
да има оцелели.
178
00:18:54,426 --> 00:18:56,470
Колко са жертвите?
179
00:18:59,223 --> 00:19:01,308
Не знаем.
180
00:19:01,892 --> 00:19:04,811
Колко хора е имало
на самолетите?
181
00:19:04,895 --> 00:19:07,022
Не знаем, Джейк.
182
00:19:12,236 --> 00:19:15,405
Господи!
Колко хора са загинали?
183
00:19:15,531 --> 00:19:17,866
Чуй ме, Джейк.
184
00:19:17,950 --> 00:19:22,204
Чуй ме, Джейк.
Не знаем какво се е случило.
185
00:19:22,287 --> 00:19:24,373
Никой не те обвинява.
186
00:19:24,498 --> 00:19:26,542
Нищо не съм сторил.
- Разбираме те, Джейк.
187
00:19:26,625 --> 00:19:28,710
Никой и не твърди обратното.
188
00:19:28,836 --> 00:19:30,921
Искаме да разберем
какво се е случило.
189
00:19:31,004 --> 00:19:33,549
Вземи се в ръце,
за да разберем какво се е случило.
190
00:19:33,632 --> 00:19:35,717
Чу ли ме, Джейк?
191
00:19:35,843 --> 00:19:37,928
Никой не те обвинява.
192
00:19:38,053 --> 00:19:40,264
Разследването тепърва започва.
193
00:19:40,389 --> 00:19:43,392
Чуй ме, Джейк...
Трябва ми помощта ти.
194
00:19:43,475 --> 00:19:47,980
Много е важно
да се вземеш в ръце.
195
00:20:19,595 --> 00:20:21,680
Благодаря ти.
196
00:20:24,308 --> 00:20:27,895
Нека го преговорим отново.
Стъпка по стъпка.
197
00:20:32,024 --> 00:20:34,359
Пристигнал си
в контролната зала в 22:05.
198
00:20:34,484 --> 00:20:37,821
Заел си мястото си
около 22:20
199
00:20:37,946 --> 00:20:41,825
Взел си чаша кафе
и си се върнал след пет минути.
200
00:20:41,992 --> 00:20:45,204
22:25, Томас ти е казал,
че си взима почивка
201
00:20:45,329 --> 00:20:47,414
и е напуснал мястото си.
202
00:20:47,498 --> 00:20:49,625
22:30 полет AX-112
203
00:20:49,708 --> 00:20:54,087
иска разрешение
за снижаване на 6 хиляди метра.
204
00:20:54,171 --> 00:20:58,383
22:33, двама техници
влизат в контролната зала,
205
00:20:58,509 --> 00:21:01,011
за да извършат поддръжка
на телефонните линии.
206
00:21:03,347 --> 00:21:06,350
Седнал си на станцията на Томас,
за да насочваш самолетите.
207
00:21:10,479 --> 00:21:13,315
Обадил си се на Питсбърг,
но телефона не е работил.
208
00:21:13,440 --> 00:21:17,236
Междувременно полет AX-112
потвърждава новата си височина.
209
00:21:17,361 --> 00:21:19,988
Ще закъснея с взимането на Самюъл.
Ще ми се обадиш ли?
210
00:21:20,113 --> 00:21:22,241
Сестра ми се обади.
Чула нещо по радиото.
211
00:21:22,366 --> 00:21:24,952
Ще ми се обадиш ли?
Джейк, обади ми се!
212
00:21:25,118 --> 00:21:27,162
Джейк, обади ми се.
Моля те.
213
00:21:27,287 --> 00:21:30,332
22:45 ти се свързваш с Еърбъс
214
00:21:30,415 --> 00:21:33,252
и им казваш лично да се свържат
с летището.
215
00:21:33,377 --> 00:21:36,505
Без слушалките на теб,
не си могъл да чуеш полет DH-616,
216
00:21:36,588 --> 00:21:39,758
който те е предупреждавал,
че се снижава.
217
00:21:41,468 --> 00:21:44,638
Джейк.
218
00:21:46,056 --> 00:21:48,308
Не говори с никого.
219
00:21:48,392 --> 00:21:52,271
Не вдигай телефона.
Не излизай.
220
00:21:52,396 --> 00:21:56,608
Ще говорим пак утре.
Ясно?
221
00:22:03,490 --> 00:22:05,576
Джейк.
222
00:22:05,909 --> 00:22:08,036
Дръж се, приятел.
223
00:22:46,575 --> 00:22:49,077
Два самолета
са се сблъскали във въздуха
224
00:22:49,203 --> 00:22:53,457
на над 3 хиляди метра височина
при все още неясни обстоятелства.
225
00:22:53,540 --> 00:22:55,584
Семействата пристигат
на летището
226
00:22:55,709 --> 00:22:59,171
в опит да научат
нови данни за инцидента.
227
00:23:11,725 --> 00:23:15,062
Включително пасажерите
и екипажите...
228
00:23:15,145 --> 00:23:20,150
175 американци, 38
германци, 37 руснака, 18 французина
229
00:23:20,234 --> 00:23:22,528
двама украинеца и един испанец.
230
00:23:22,653 --> 00:23:25,822
От двете авиокомпании
излязоха с изявления,
231
00:23:25,906 --> 00:23:30,118
изразяващи съжаление за инцидента
232
00:23:30,202 --> 00:23:32,955
и гарантирайки пълно съдействие
на разследващите органи,
233
00:23:33,080 --> 00:23:35,499
които се опитват
да разберат какво се е случило.
234
00:23:37,167 --> 00:23:39,837
Нашият репортер Йоланда Харис
е вече на линия.
235
00:23:39,962 --> 00:23:42,631
Пряко от мястото на сблъсъка.
Йоланда?
236
00:23:42,756 --> 00:23:46,176
Ние сме на мястото,
където са останките от трагедията.
237
00:23:46,260 --> 00:23:49,429
Да?
- Г-н Мелник, Ив Сандърс се обажда.
238
00:23:49,513 --> 00:23:53,100
Разговаряхме вчера.
Как се чувствате днес?
239
00:23:54,184 --> 00:23:56,770
Добре.
- Успяхте ли да поспите?
240
00:23:56,895 --> 00:24:00,566
Починахте ли си?
- Да.
241
00:24:00,691 --> 00:24:05,696
Добре.
Може да се почувствате по-добре,
242
00:24:05,821 --> 00:24:08,240
ако дойдете в
Центъра за подкрепа на семействата.
243
00:25:18,560 --> 00:25:20,646
Ще помагате в търсенето ли?
- Да.
244
00:25:20,854 --> 00:25:23,190
Познат или роднина ли сте
на някоя от жертвите?
245
00:25:23,315 --> 00:25:25,359
Не.
- Може ли личната карта, моля?
246
00:25:27,319 --> 00:25:30,239
Били ли сте
в подобна ситуация, г-н Фокс?
247
00:25:30,322 --> 00:25:32,658
Помагал ли сте при друг инцидент?
248
00:25:32,741 --> 00:25:34,868
Да.
- Направете ми услуга.
249
00:25:34,952 --> 00:25:37,204
Попълнете формуляра
и ме чакайте до пожарната.
250
00:25:37,329 --> 00:25:39,832
Благодаря.
- Здравейте. С него ли сте?
251
00:25:39,957 --> 00:25:42,125
Да.
- Може ли личната ви карта, моля?
252
00:25:44,378 --> 00:25:48,298
Отидете при приятеля си
253
00:25:48,382 --> 00:25:50,801
попълнете формуляра
и ме изчакайте до пожарната.
254
00:25:50,884 --> 00:25:53,220
Ще ви донеса екипировка след малко.
255
00:27:43,956 --> 00:27:46,083
Надя.
256
00:27:48,710 --> 00:27:50,796
Надя.
257
00:27:51,964 --> 00:27:54,091
Надя.
258
00:27:56,677 --> 00:27:58,762
Надя!
259
00:29:12,503 --> 00:29:17,049
Олена.
Надя.
260
00:29:41,073 --> 00:29:44,868
Скъпи, не ти е позволено
да излизаш сам навън.
261
00:29:44,993 --> 00:29:47,579
Къде е баща ти?
- От сутринта не съм го виждал.
262
00:29:47,704 --> 00:29:49,998
Вътре ли е?
263
00:29:51,416 --> 00:29:53,502
Убиец
264
00:31:05,073 --> 00:31:08,619
Ставай, човече.
265
00:31:08,702 --> 00:31:12,206
Не ме карай пак да викам ченгетата.
Да вървим.
266
00:31:17,961 --> 00:31:20,923
Когато прекарваш тук нощта,
все имам неприятности.
267
00:31:21,048 --> 00:31:24,384
Да вървим.
Хайде.
268
00:31:41,610 --> 00:31:45,113
Объркващо е да се търси вината
само в един човек,
269
00:31:45,197 --> 00:31:49,201
защото случилото се
е наниз от събития.
270
00:31:49,326 --> 00:31:53,205
Тате?
- Самюъл.
271
00:31:53,664 --> 00:31:55,791
Какво правиш там?
272
00:31:57,000 --> 00:32:01,588
Гледам телевизия.
Не мога да заспя.
273
00:32:01,672 --> 00:32:04,466
И ти ли не можеш да заспиш?
274
00:32:05,259 --> 00:32:08,011
Не ми се спи.
Гладен съм.
275
00:32:08,136 --> 00:32:10,222
Да си направим закуска.
276
00:32:11,431 --> 00:32:14,685
И аз съм гладен.
277
00:32:15,060 --> 00:32:17,145
Хайде.
278
00:32:17,271 --> 00:32:21,608
Кои са хората замесени
в инцидента?
279
00:32:21,692 --> 00:32:23,777
Започваме с контролната зала.
280
00:32:23,861 --> 00:32:26,155
Джейк Бонанос
и Томас Фишман.
281
00:32:26,238 --> 00:32:30,033
След като проучиха показанията
на черните кутии,
282
00:32:30,117 --> 00:32:32,161
и разпитаха замесените
в инцидента,
283
00:32:32,286 --> 00:32:35,164
и след като намериха доказателства
на мястото на сблъсъка,
284
00:32:35,247 --> 00:32:39,042
вече могат да се изведат
някои заключения...
285
00:32:39,251 --> 00:32:41,378
Помириши.
286
00:32:44,423 --> 00:32:50,220
Зелени люти чушки,
оцет, чесън, мащерка.
287
00:32:51,054 --> 00:32:53,182
Обичам мащерката.
288
00:33:00,063 --> 00:33:02,149
Джейк.
289
00:33:02,274 --> 00:33:05,110
Нали се съгласихме
да не слушаме новините?
290
00:33:05,235 --> 00:33:08,739
Добро утро, мамо.
- Добро утро, Кристина.
291
00:33:10,365 --> 00:33:13,494
Рано си станал.
- Гладна ли си?
292
00:33:15,245 --> 00:33:17,331
Добре.
293
00:33:17,789 --> 00:33:20,042
Нападайте.
294
00:33:24,880 --> 00:33:27,007
Сурово е.
- Какво правиш, скъпа?
295
00:33:27,090 --> 00:33:29,384
Сурово е.
- Какво правиш, Кристина?
296
00:33:29,510 --> 00:33:31,595
Пусни, Джейк.
- Кристина.
297
00:33:31,678 --> 00:33:33,805
Пусни, Джейк.
- Какво правиш?
298
00:33:33,889 --> 00:33:36,016
Пусни, Джейк.
- По дяволите.
299
00:33:41,230 --> 00:33:44,816
Само я разпиляхме.
Всичко е наред.
300
00:33:47,027 --> 00:33:49,154
Това приключва сега.
301
00:33:49,279 --> 00:33:51,406
Причинявай си каквото искаш,
302
00:33:51,532 --> 00:33:53,742
но него го остави намира.
303
00:33:53,826 --> 00:33:55,994
Какво да си причинявам?
Правя закуска.
304
00:33:56,119 --> 00:33:59,957
Връщай се в леглото.
- Спри.
305
00:34:00,833 --> 00:34:04,294
Ти спри.
- Върни се тук, Кристина.
306
00:34:14,513 --> 00:34:17,516
Не искам да ме снимате.
307
00:34:20,185 --> 00:34:22,312
Какво е това?
308
00:34:27,484 --> 00:34:31,155
Обожавам го, майко.
309
00:34:32,156 --> 00:34:34,825
Благодаря.
Обичам те.
310
00:34:58,473 --> 00:35:00,559
Господин Мелник?
311
00:35:01,768 --> 00:35:03,854
Господин Мелник?
312
00:35:04,855 --> 00:35:07,733
Казвам се Теса Корбет
и съм журналист.
313
00:35:07,858 --> 00:35:10,486
Знам, че сте вътре.
314
00:35:11,612 --> 00:35:14,323
Не исках да ви притеснявам.
Искам само да споделя с вас
315
00:35:14,448 --> 00:35:17,367
някои от статиите ми.
316
00:35:23,207 --> 00:35:25,292
Пиша книга за инцидента
317
00:35:25,417 --> 00:35:28,170
и искам да ви задам
няколко въпроса.
318
00:35:28,462 --> 00:35:30,589
От статиите ми ще видите,
че съм почтителна
319
00:35:30,714 --> 00:35:32,925
и уважавам фактите.
320
00:35:35,219 --> 00:35:37,304
Погледнете ако искате.
321
00:35:37,429 --> 00:35:40,224
Ще се върна по-късно,
за да разбера какво мислите.
322
00:36:27,980 --> 00:36:31,191
Роман, от дни не отговаряш
на обажданията ми.
323
00:36:31,275 --> 00:36:33,861
Затова реших да дойда.
324
00:36:33,944 --> 00:36:37,281
Съжалявам,
но къщата не е в приличен вид.
325
00:36:37,364 --> 00:36:39,825
Защото не си видял моята.
326
00:36:39,950 --> 00:36:44,872
Жена ми направи кюфтета
и настоя да ти донеса.
327
00:36:47,624 --> 00:36:51,670
В тях има и гъби.
Страхотни са.
328
00:36:59,678 --> 00:37:03,223
Как е на работа?
- Все същата.
329
00:37:03,307 --> 00:37:06,810
Без теб, работата тече по-бавно.
330
00:37:07,603 --> 00:37:10,230
Нищо не намеквах.
331
00:37:10,314 --> 00:37:13,567
Върни се, когато се чувстваш готов.
332
00:37:19,448 --> 00:37:21,533
Как си?
333
00:37:22,326 --> 00:37:24,495
Чувстваш ли се по-добре?
334
00:37:27,206 --> 00:37:29,333
Не.
335
00:37:33,378 --> 00:37:36,507
Да, малко по-добре.
336
00:37:39,343 --> 00:37:43,347
По-добре съм.
Просто...
337
00:37:43,472 --> 00:37:45,516
Имам работа за вършене.
338
00:37:45,599 --> 00:37:47,976
Трябва да премисля всичко.
339
00:37:48,101 --> 00:37:50,187
Разбира се.
340
00:37:50,604 --> 00:37:53,649
А после ще се върна на работа.
341
00:37:53,732 --> 00:37:58,362
Просто се нуждая от малко време,
за да осмисля нещата.
342
00:37:58,487 --> 00:38:01,323
Не е нужно да бързаш, Роман.
343
00:38:10,457 --> 00:38:13,335
Може би трябва да прекарвам
по-малко време на гробището.
344
00:38:15,128 --> 00:38:20,926
Надя и Олена са там.
345
00:38:24,304 --> 00:38:26,390
Няма къде да избягат.
346
00:38:29,560 --> 00:38:32,354
Затова аз отивам при тях.
347
00:38:33,397 --> 00:38:38,694
Защото те не могат
да отидат никъде.
348
00:38:41,530 --> 00:38:43,615
Не могат.
349
00:38:48,829 --> 00:38:54,001
А аз трябва да се погрижа
за всичко тук.
350
00:38:55,586 --> 00:38:57,671
Трябва да разчистя.
351
00:39:02,134 --> 00:39:05,429
Дори и сега
трябва да върша нещо.
352
00:39:05,512 --> 00:39:09,016
Съжалявам, но трябва да тръгвам.
353
00:39:09,099 --> 00:39:11,185
Разбира се.
Оставям те.
354
00:39:12,186 --> 00:39:14,479
Пази се, Роман.
355
00:39:31,163 --> 00:39:33,790
Разбира се, че те обичам, Джейк.
356
00:39:35,792 --> 00:39:39,046
Така ще е най-добре
за Самюъл и за нас.
357
00:39:39,129 --> 00:39:43,175
Надявам се,
че ще е добре и за теб.
358
00:39:45,552 --> 00:39:49,473
Къде е в момента Самюъл?
- При сестра ми.
359
00:39:50,474 --> 00:39:52,559
Защо дори не мога
да се сбогувам с него?
360
00:39:52,684 --> 00:39:55,062
Не е нужно
да се сбогуваш, скъпи.
361
00:39:55,687 --> 00:39:57,773
Може да го видиш,
когато пожелаеш.
362
00:39:57,898 --> 00:40:00,442
Няма нужда да се сбогуваш.
363
00:40:00,567 --> 00:40:02,903
Какво му каза?
364
00:40:03,612 --> 00:40:05,739
Че ще прекараме няколко вечери
365
00:40:05,823 --> 00:40:08,367
в къщата на леля му.
- Кристина...
366
00:40:08,450 --> 00:40:10,577
Той обича да си играе
с котки и кучета.
367
00:40:10,661 --> 00:40:12,788
Той не разбира случващото се.
368
00:40:12,913 --> 00:40:18,669
Сега не,
но после ще разбере.
369
00:40:18,752 --> 00:40:21,129
Ние ще помогнем
всичко да е нормално за него.
370
00:40:23,799 --> 00:40:29,513
Джейк, трябва ти време,
в което да мислиш само за себе си.
371
00:40:29,721 --> 00:40:31,807
Защото ако продължим
да живеем така,
372
00:40:31,932 --> 00:40:34,643
само ще се нараняваме един друг
373
00:40:34,768 --> 00:40:38,522
и ще стигнем до момент,
в който няма връщане назад.
374
00:40:42,734 --> 00:40:46,029
Правим го това заради Самюъл.
375
00:40:46,697 --> 00:40:48,824
И заради нас.
376
00:40:49,408 --> 00:40:51,535
Нали?
377
00:40:53,704 --> 00:40:55,831
Да.
За Самюъл.
378
00:41:44,046 --> 00:41:46,798
Това е Спрингфийлд.
379
00:41:47,716 --> 00:41:49,801
Единадесет патрона
плюс един в цевта.
380
00:41:50,636 --> 00:41:52,763
Цена от 674 долара.
381
00:41:52,930 --> 00:41:55,849
Барета.
382
00:41:55,933 --> 00:42:00,187
Десет плюс един в цевта
за 570 долара.
383
00:42:00,604 --> 00:42:06,485
Имаме два Смит и Уесън.
Черният е М&Р.
384
00:42:06,902 --> 00:42:10,489
Осем плюс един в цевта
за 560 долара.
385
00:42:10,614 --> 00:42:14,952
И лекия 38-ми калибър.
Изглежда леко старомоден.
386
00:42:15,077 --> 00:42:20,290
От неръждаема стомана е
и струва 436 долара.
387
00:42:20,624 --> 00:42:23,252
Това е най-евтиния ни модел.
388
00:42:24,044 --> 00:42:29,633
Хай пойнт 9 милиметров
за 199 долара.
389
00:42:29,758 --> 00:42:31,927
Той върви и с безплатен
джобен нож.
390
00:43:32,112 --> 00:43:34,323
Може ли да поговорим, г-н Бонанос?
391
00:43:51,256 --> 00:43:53,342
Джейк.
392
00:43:54,301 --> 00:43:56,386
Как си, Джейк?
393
00:43:58,013 --> 00:44:00,265
Добре, благодаря.
394
00:44:00,390 --> 00:44:02,726
Ако няма проблем,
искам да те питам по същество.
395
00:44:02,851 --> 00:44:05,896
Да не те държа в неведение.
- Разбира се.
396
00:44:06,021 --> 00:44:08,315
Все още няма определена
дата за изслужването.
397
00:44:08,398 --> 00:44:13,028
Управлението ще уреди
правото ти на адвокат.
398
00:44:14,029 --> 00:44:16,114
Мислим за теб, Джейк.
399
00:44:18,158 --> 00:44:20,327
За втори път
ще ти го предложа,
400
00:44:20,452 --> 00:44:23,747
но мислим, че ще ти е от полза
психологическа помощ.
401
00:44:23,872 --> 00:44:27,209
Наясно съм
и че Кристина е на същото мнение.
402
00:44:28,085 --> 00:44:30,712
Така е.
403
00:44:30,796 --> 00:44:33,841
Що се отнася до работата.
Има няколко варианта.
404
00:44:33,924 --> 00:44:37,344
Може да останеш
и да вършиш административна работа.
405
00:44:38,470 --> 00:44:40,764
Не знам.
406
00:44:42,516 --> 00:44:45,394
Можем да ти предложим
и друга възможност.
407
00:44:47,312 --> 00:44:49,398
Само ако си заинтересован,
408
00:44:49,523 --> 00:44:51,733
но условията са много примамливи.
409
00:44:51,859 --> 00:44:54,444
Офертата е много изгодна.
410
00:44:54,570 --> 00:44:58,407
Началството винаги иска
най-доброто за работниците си,
411
00:44:58,490 --> 00:45:03,662
но в твоя случай
и гарантиране на безопасността ти,
412
00:45:03,787 --> 00:45:07,833
ще е в твой интерес
ако предприемеш промяната.
413
00:45:09,042 --> 00:45:12,129
Радикална промяна, Джейк.
414
00:45:12,254 --> 00:45:16,800
Безопасност не само заради
новата ти работа, но и новия град.
415
00:45:16,925 --> 00:45:20,053
Нов дом.
Ново име.
416
00:45:20,137 --> 00:45:22,264
Нов живот.
417
00:45:23,098 --> 00:45:25,434
Всичко е наред.
418
00:45:34,735 --> 00:45:37,112
Жена ми е тук.
419
00:45:37,196 --> 00:45:40,282
Семейството ми е тук.
420
00:45:41,033 --> 00:45:43,160
Не мога просто...
421
00:45:44,203 --> 00:45:47,706
Не може да се преместим
просто така.
422
00:45:47,831 --> 00:45:52,503
Това може да е най-безопасния
изход за семейството ти.
423
00:45:52,586 --> 00:45:56,507
Сериозно обмисли
отправеното ти предложение.
424
00:45:56,590 --> 00:46:00,844
Мисли за техните интереси
и добруване.
425
00:46:32,042 --> 00:46:34,127
Кажи ми, когато се обади.
426
00:46:34,253 --> 00:46:36,296
Вече трябваше да се е обадил.
- Джеймс.
427
00:46:36,380 --> 00:46:38,423
Господин Мелник.
428
00:46:38,549 --> 00:46:41,426
Надали познавате адвокатите
представляващи авиокомпаниите.
429
00:46:41,552 --> 00:46:43,637
Джон и Джеймс Гълик.
430
00:46:44,888 --> 00:46:46,974
Съжалявам, че трябваше
да ни чакате.
431
00:46:47,099 --> 00:46:50,769
В последните дни общуваме
само със семействата на жертвите.
432
00:46:50,894 --> 00:46:52,980
Няма проблем.
433
00:46:53,063 --> 00:46:56,233
Позволете ми да ви кажа,
че разговорите ни бяха ползотворни.
434
00:46:56,316 --> 00:47:00,571
Бяха постигнати споразумения.
Затова сме и днес тук.
435
00:47:00,654 --> 00:47:02,781
Да постигнем споразумение.
436
00:47:03,282 --> 00:47:06,160
Г-н Мелник, вие единствен
сте избрал
437
00:47:06,243 --> 00:47:09,580
да съдите компанията
без нает адвокат
438
00:47:09,663 --> 00:47:12,833
и без да участва в някоя
от сдруженията на жертвите.
439
00:47:14,126 --> 00:47:16,211
Искам да знаете,
че ви уважаваме безкрайно,
440
00:47:17,171 --> 00:47:19,548
но за нас това няма значение.
441
00:47:19,631 --> 00:47:23,302
Предложението ни е същото.
442
00:47:23,719 --> 00:47:25,846
Джеймс.
443
00:47:25,929 --> 00:47:30,100
Г-н Мелник,
това е рамковото споразумение
444
00:47:30,225 --> 00:47:32,311
което предлагаме
на всички семейства.
445
00:47:35,689 --> 00:47:38,817
Искам просто да...
- Това е приятелско споразумение
446
00:47:38,942 --> 00:47:41,195
между компанията и вас,
с което вие оттегляте
447
00:47:41,278 --> 00:47:43,363
всички искания
отправени към компанията.
448
00:47:43,447 --> 00:47:45,991
В замяна, компанията ще се погрижи
за семейството ви
449
00:47:46,116 --> 00:47:48,243
поемайки разноските
по погребението
450
00:47:48,327 --> 00:47:51,830
и всякакъв вид лечение
нужно след преживяната травма.
451
00:47:51,955 --> 00:47:54,583
Компанията ще ви изплати и кръвнина
452
00:47:54,708 --> 00:48:00,589
в размер на 75 хиляди за дъщеря ви
и 85 хиляди за съпругата ви.
453
00:48:00,672 --> 00:48:05,844
Общо 160 хиляди долара.
- Ако може само...
454
00:48:05,969 --> 00:48:08,055
В договора има и клаузи.
455
00:48:08,138 --> 00:48:12,434
Ставате премиум клиент
на компанията
456
00:48:12,643 --> 00:48:15,270
Може да се възползвате
и от други предимства.
457
00:48:15,354 --> 00:48:17,564
Детайлите трябва
да прочетете внимателно,
458
00:48:17,689 --> 00:48:20,901
а те са внимателно обяснени
в договора.
459
00:48:24,196 --> 00:48:26,949
Искам единствено някой,
460
00:48:27,032 --> 00:48:31,620
да ми се извини,
че погуби семейството ми.
461
00:48:38,669 --> 00:48:41,171
Искам компанията да ми се извини.
462
00:48:41,296 --> 00:48:47,052
Нека ви го обясня
по-елементарно, г-н Мелник.
463
00:48:47,177 --> 00:48:49,221
Ако не подпишете договора,
464
00:48:49,304 --> 00:48:51,765
няма да получите и стотинка.
465
00:48:51,849 --> 00:48:56,687
160 хиляди долара
са много пари.
466
00:48:56,979 --> 00:48:59,982
Никой във вашето положение
467
00:49:00,107 --> 00:49:02,192
не трябва да отказва
такова предложение.
468
00:49:05,195 --> 00:49:07,281
Погледни снимката.
469
00:49:10,033 --> 00:49:12,202
Защото преди това
не я погледна.
470
00:49:13,120 --> 00:49:15,205
Погледни я.
471
00:49:22,379 --> 00:49:24,506
Погледни я!
472
00:49:39,271 --> 00:49:41,356
Какво мислиш?
473
00:49:41,482 --> 00:49:43,817
Още ли чувстваш,
че не си в състояние
474
00:49:43,901 --> 00:49:46,361
да се събереш със семейството си?
475
00:49:46,445 --> 00:49:48,530
Още ли се чувстваш замислен?
476
00:49:50,199 --> 00:49:52,326
Нека днес се съсредоточим
477
00:49:52,409 --> 00:49:56,038
върху позитивните ти
усещания през тази седмица.
478
00:49:56,121 --> 00:50:00,959
Искам само да ми подновите
рецептата.
479
00:50:01,084 --> 00:50:04,463
Моментите,
в който усещаш покой...
480
00:50:04,755 --> 00:50:08,675
Когато правиш нещо,
което те удовлетворява.
481
00:50:08,759 --> 00:50:12,262
Заради които може
да се чувстваш глупаво, но и добре.
482
00:50:12,346 --> 00:50:14,473
Мисли си за ежедневието.
483
00:50:14,556 --> 00:50:18,477
У дома. Местата, където ходиш.
Хората, които виждаш всеки ден.
484
00:50:19,478 --> 00:50:22,147
Искам си само рецептата.
485
00:50:22,272 --> 00:50:27,277
Разходка, телевизионно предаване,
разговор с приятел.
486
00:50:27,361 --> 00:50:32,741
Не ми е кеф,
когато се разхождам, когато ям,
487
00:50:32,825 --> 00:50:38,622
когато се виждам с някого
или говоря с някого
488
00:50:41,291 --> 00:50:45,295
Дай ми само
шибаните лекарства, моля.
489
00:50:47,840 --> 00:50:52,177
Или ще изляза от тук
и ще обера някоя аптека.
490
00:51:03,939 --> 00:51:06,024
Джейкъб Бонанос
е подведен под отговорност
491
00:51:12,406 --> 00:51:14,825
Пилотска грешка
или грешка на въздушния контрол?
492
00:54:39,780 --> 00:54:41,865
Една година по-късно
493
00:54:48,747 --> 00:54:51,542
"И тия ще отидат
във вечно наказание,
494
00:54:51,667 --> 00:54:55,295
а праведните във вечен живот".
495
00:54:55,379 --> 00:54:57,506
Вечният живот,
за който говори Матей
496
00:54:57,631 --> 00:55:00,384
усещането,
че любимите за нас хора
497
00:55:00,467 --> 00:55:03,011
са на друго,
по-добро място.
498
00:55:03,136 --> 00:55:07,015
Чувство, което трябва
да надделее в ден като днешния.
499
00:55:07,099 --> 00:55:10,477
Преди година бяхме сполетени
от трагично събитие.
500
00:55:10,644 --> 00:55:13,647
Много животи
бяха несправедливо,
501
00:55:13,730 --> 00:55:17,651
неразбираемо и неочаквано отнети.
502
00:55:17,734 --> 00:55:20,946
Но днес, духът на изгубените
ни близки,
503
00:55:21,071 --> 00:55:23,490
са на друго място,
гледайки ни.
504
00:55:23,574 --> 00:55:26,785
И те виждат,
че в ден като днешния
505
00:55:26,869 --> 00:55:29,872
ние ги поменаваме
и отдаваме почитта си.
506
00:55:29,955 --> 00:55:32,082
Че поддържаме споменът жив.
507
00:55:32,207 --> 00:55:35,085
Поддържаме го вкоренен в нас.
508
00:55:35,294 --> 00:55:37,504
И на това място,
509
00:55:37,629 --> 00:55:40,632
днес ние откриваме паметника.
510
00:55:41,425 --> 00:55:44,845
Мемориалът на жертвите.
511
00:56:32,059 --> 00:56:34,144
Роман Мелник?
512
00:56:35,354 --> 00:56:37,481
Аз съм Андрю Бърг.
513
00:56:38,857 --> 00:56:42,486
Загубих жена си
и доведените си деца.
514
00:56:42,611 --> 00:56:44,738
Много съжалявам.
515
00:56:46,615 --> 00:56:50,661
Прочетох във вестника историята
за огърлицата на дъщеря ви.
516
00:56:50,786 --> 00:56:53,038
Много мило от тяхна страна
517
00:56:53,163 --> 00:56:55,749
да я използват като вдъхновение
за паметника.
518
00:56:58,836 --> 00:57:00,921
Харесва ли ви?
519
00:57:01,129 --> 00:57:03,215
Да.
520
00:57:08,679 --> 00:57:10,806
Какво...
521
00:57:14,184 --> 00:57:17,437
Не знам какво да правя.
522
00:57:19,606 --> 00:57:22,526
Ставам сутринта
и не знам какво да правя.
523
00:57:23,527 --> 00:57:25,779
Може би проблема не е,
за през целия ден,
524
00:57:25,863 --> 00:57:29,199
а че не знам какво да правя
в следващия един час
525
00:57:29,283 --> 00:57:31,368
или в следващата минута.
526
00:57:32,870 --> 00:57:35,622
Съжалявам.
Бях прекалено искрен.
527
00:57:35,706 --> 00:57:37,833
Всичко е наред.
528
00:57:37,958 --> 00:57:40,043
Продължете.
529
00:57:41,211 --> 00:57:44,464
Понякога мисля за неща,
които да ме разсеят.
530
00:57:44,548 --> 00:57:47,217
Да мисля за нещо различно,
531
00:57:47,843 --> 00:57:51,471
но накрая се сещам,
че няма повече да ги видя.
532
00:57:51,555 --> 00:57:56,727
Само си седя у дома
и не знам какво да правя.
533
00:57:57,811 --> 00:57:59,897
Не ви е лесно,
534
00:58:00,731 --> 00:58:03,150
но рано или късно
535
00:58:04,234 --> 00:58:06,612
ще откриете нещо.
536
00:58:06,695 --> 00:58:09,114
Нещо, което ще ви помогне
да станете от леглото.
537
00:58:10,949 --> 00:58:14,828
Убеден ли сте?
- Изпитал съм го.
538
00:58:16,079 --> 00:58:18,165
Бъдете търпелив.
539
00:58:18,749 --> 00:58:21,251
От това се нуждая, по дяволите.
540
00:58:24,463 --> 00:58:26,548
Вие имате ли търпението?
541
00:58:33,597 --> 00:58:35,766
Били ли сте в Канкун?
- Не.
542
00:58:35,891 --> 00:58:38,894
Прекрасно място в северната част
на полуостров Юкатан.
543
00:58:38,977 --> 00:58:42,481
Бихте ли били заинтересовани?
544
00:58:42,606 --> 00:58:44,650
Да.
- Да.
545
00:58:44,733 --> 00:58:47,736
Круизен кораб тръгва от Флорида
и отива право в Канкун.
546
00:58:47,861 --> 00:58:50,864
Нека ви намеря повече информация,
за да може да решите.
547
00:59:18,976 --> 00:59:21,061
Как сте?
548
00:59:21,895 --> 00:59:25,649
Супер.
- Време е за почивка.
549
00:59:25,774 --> 00:59:27,943
Не. Искам днес да свърша
с тази страна.
550
00:59:28,068 --> 00:59:30,237
Вече отворих бирите,
така че...
551
00:59:36,201 --> 00:59:38,287
Благодаря.
552
00:59:39,830 --> 00:59:43,792
Това са парите за тази седмица.
553
00:59:43,876 --> 00:59:46,545
Не и докато не си свърша работата.
554
00:59:46,670 --> 00:59:50,048
Вършите страхотна работа.
- Благодаря.
555
00:59:50,757 --> 00:59:54,928
Ще бъде изненадващо ако харесам
оградата, която жена ми избра.
556
01:00:39,640 --> 01:00:41,725
Довиждане.
557
01:00:46,396 --> 01:00:50,025
Господин Мелник.
- Искам да ви помоля за услуга.
558
01:00:50,108 --> 01:00:52,277
Искам да ми помогнете
да го открия.
559
01:00:52,402 --> 01:00:57,616
Пат, Теса се обажда.
Осъзнавам, че мина много време.
560
01:00:57,741 --> 01:01:02,204
Идвам в града.
Има ли къде да се видим?
561
01:01:14,091 --> 01:01:16,134
Книгата е завършена.
562
01:01:16,218 --> 01:01:18,720
Ще ти я пратя идната седмица,
за да я прегледате,
563
01:01:18,846 --> 01:01:22,391
но ще бъде добре,
ако решите да кажете нещо.
564
01:01:22,516 --> 01:01:25,894
Затова не изисквам
нищо конкретно.
565
01:01:25,978 --> 01:01:29,314
Не говоря за интервю
или за снимки.
566
01:01:29,439 --> 01:01:33,360
Искам да ви дам шанс
просто да кажете нещо.
567
01:01:33,443 --> 01:01:36,947
Да отправите коментар
или мисъл.
568
01:01:37,072 --> 01:01:40,701
Или да не казвате нищо,
ако това е желанието ви.
569
01:01:44,830 --> 01:01:49,084
Знаете ли, понякога...
570
01:01:49,877 --> 01:01:52,629
Понякога се поставям
на тяхно място.
571
01:01:53,046 --> 01:01:55,215
На семействата.
572
01:01:55,799 --> 01:02:00,137
Като си помисля за загубата
на жена ми и детето ми,
573
01:02:01,805 --> 01:02:06,351
това ме плаши до смърт.
Ужасява ме.
574
01:02:09,688 --> 01:02:11,773
Какво мога толкова да кажа?
575
01:02:17,029 --> 01:02:22,618
Единствено искам болката в мен
да отшуми.
576
01:02:24,578 --> 01:02:26,830
Затова им кажете...
577
01:02:30,125 --> 01:02:32,794
Не съм лош човек.
578
01:02:34,379 --> 01:02:36,465
Нали?
579
01:02:54,566 --> 01:02:57,903
Доскоро.
- До понеделник.
580
01:03:00,864 --> 01:03:04,326
Спокоен уикенд, Пат.
- И на вас.
581
01:03:50,122 --> 01:03:53,167
Да?
- Открих го.
582
01:04:09,516 --> 01:04:11,602
Здравейте.
583
01:04:15,606 --> 01:04:18,567
Пуснал е къщата си за продажба
и се е преместил в друг щат.
584
01:04:18,650 --> 01:04:22,321
Работи в туристическа агенция
близо до апартамента му.
585
01:04:23,030 --> 01:04:25,199
Какъв е адресът му?
586
01:04:27,618 --> 01:04:30,245
Не знам дали е редно
да ви го давам.
587
01:04:30,829 --> 01:04:32,915
Какво има?
588
01:04:35,667 --> 01:04:38,670
Искам да използвам информацията
по правилния начин.
589
01:04:40,130 --> 01:04:43,634
Няма нито правилен,
нито неправилен начин.
590
01:04:44,134 --> 01:04:46,220
Не е толкова елементарно.
591
01:04:49,306 --> 01:04:53,685
Казах ви.
Искам само да го погледна в очите.
592
01:04:53,977 --> 01:04:56,480
Да му покажа снимка
на семейството ми.
593
01:04:57,981 --> 01:05:00,234
Искам да ми се извини.
594
01:05:01,985 --> 01:05:06,657
Никой не ми каза, че съжалява.
Никой.
595
01:05:18,877 --> 01:05:20,963
Пат Дилбърт.
596
01:05:22,089 --> 01:05:24,216
Пат Дилбърт?
597
01:05:24,341 --> 01:05:27,261
Това е новото му име.
598
01:05:31,348 --> 01:05:33,433
Къде отивате?
599
01:05:35,060 --> 01:05:37,146
Сбогом.
600
01:07:02,856 --> 01:07:04,983
Вкъщи ли е Пат Дилбърт?
601
01:07:05,108 --> 01:07:07,986
И още как.
Аз съм.
602
01:07:08,111 --> 01:07:11,824
Ще останем за уикенда.
- Знам, приятел.
603
01:07:24,127 --> 01:07:26,213
Радвам се, че си тук.
604
01:07:33,303 --> 01:07:35,597
Нека ви взема нещата.
605
01:07:35,889 --> 01:07:38,016
Докато идвахме
репетираше какво да каже.
606
01:07:38,100 --> 01:07:40,144
Добре се справи.
607
01:07:40,269 --> 01:07:43,564
Много подранихте.
- Беше забавно на път за насам.
608
01:07:43,814 --> 01:07:46,275
На съседната седалка
седеше любител състезател.
609
01:07:46,400 --> 01:07:49,236
Точно привършвах с вечерята.
Чувствайте се като у дома си.
610
01:07:49,361 --> 01:07:51,446
Добре.
611
01:07:54,324 --> 01:07:57,202
Как му обясни за Пат Дилбърт?
612
01:07:57,327 --> 01:08:00,789
Че той е като Кларк Кент
или Брус Уейн.
613
01:08:00,914 --> 01:08:03,083
Име, което казваш на хората,
614
01:08:03,208 --> 01:08:06,503
за да не разберат,
че си супергерой.
615
01:08:07,421 --> 01:08:09,548
В такъв случай
съм Супер Джейк.
616
01:08:11,300 --> 01:08:13,427
В началото го мислеше за глупаво,
617
01:08:15,262 --> 01:08:17,389
но после го намираше
за забавно.
618
01:08:18,765 --> 01:08:20,851
Да.
619
01:08:22,936 --> 01:08:27,316
Как се чувстваш?
620
01:08:30,068 --> 01:08:32,154
Честно?
621
01:08:34,072 --> 01:08:36,158
Сам.
622
01:08:37,201 --> 01:08:40,245
Чувствам се неестествено.
623
01:08:40,370 --> 01:08:42,998
Някои дни се будя
и си мисля,
624
01:08:43,123 --> 01:08:45,209
че нещата ще се оправят.
625
01:08:45,334 --> 01:08:50,172
На другия ден се будя с усещането,
че всичко ще стане по-зле.
626
01:08:51,924 --> 01:08:56,887
Убедена съм,
че ще отмине с времето.
627
01:08:59,848 --> 01:09:01,975
Премести се при мен.
628
01:09:04,853 --> 01:09:09,233
Напусни работа
и се пренесете тук със Самюъл.
629
01:09:10,651 --> 01:09:13,862
Мястото е страхотно
за ново начало.
630
01:09:17,449 --> 01:09:19,535
Може всички да сме
супергерои.
631
01:09:30,587 --> 01:09:32,923
Мисля, че трябва
632
01:09:35,300 --> 01:09:39,555
да го даваме по-бавно.
Нещата се подобряват.
633
01:09:41,473 --> 01:09:45,310
Да, разбира се.
634
01:09:48,689 --> 01:09:51,525
Оправих ви леглото.
635
01:09:51,608 --> 01:09:54,153
Аз ще спя на дивана.
636
01:09:54,236 --> 01:09:56,363
Какво?
637
01:09:56,655 --> 01:09:59,658
Не се ли разбрахме така?
638
01:10:12,129 --> 01:10:17,134
Моят план беше
и тримата да сме в едно легло.
639
01:10:18,051 --> 01:10:21,889
В такъв случай
плана ми отива в коша.
640
01:10:23,432 --> 01:10:25,517
Радвам се.
641
01:12:28,015 --> 01:12:30,100
Джейк.
642
01:12:46,325 --> 01:12:48,410
Ехо?
643
01:13:10,349 --> 01:13:12,434
Страхотна е.
644
01:13:13,602 --> 01:13:16,146
Мамо, страхотна е.
645
01:14:27,217 --> 01:14:32,473
Всичко зависи от тази карта.
О, не.
646
01:14:32,556 --> 01:14:34,600
Печеля.
- Спипа ни.
647
01:14:34,725 --> 01:14:36,768
Добра работа, приятел.
- Да играем отново.
648
01:14:36,852 --> 01:14:39,563
Отново?
- Късно е, скъпи.
649
01:14:40,439 --> 01:14:42,524
Моля ви.
650
01:14:43,984 --> 01:14:46,111
Но набързо.
651
01:14:46,195 --> 01:14:48,447
Да.
- Ще ги напълня.
652
01:14:49,573 --> 01:14:52,534
Сложи си пижамата
докато баща ти се върне.
653
01:14:52,618 --> 01:14:55,746
Добре.
- И си измий зъбите.
654
01:15:25,776 --> 01:15:27,903
Да?
655
01:15:30,239 --> 01:15:32,366
Мога ли да ви помогна?
656
01:15:32,449 --> 01:15:34,576
Погледни снимката.
657
01:15:34,868 --> 01:15:37,538
Това е семейството ми.
658
01:15:37,621 --> 01:15:41,750
Не може да идвате така.
Чувате ли ме?
659
01:15:41,875 --> 01:15:44,211
Погледнете я!
- Гледам, но семейството ми е тук.
660
01:15:44,336 --> 01:15:46,713
Ти ги уби!
- Ще се обадя на полицията.
661
01:15:46,797 --> 01:15:49,216
Синът ми е тук.
- Никой не ми се е извинил.
662
01:15:49,299 --> 01:15:52,678
Ти ги уби!
- Беше инцидент.
663
01:15:52,761 --> 01:15:54,847
Чу ли ме?
Какво ти става?
664
01:15:54,972 --> 01:15:57,474
Не може да идваш така.
Да не си откачил?
665
01:15:57,808 --> 01:16:00,769
Ще се обадя на полицията.
Махай се от тук.
666
01:16:00,894 --> 01:16:03,772
Разбираш ли?
Трябва да се махаш.
667
01:16:03,897 --> 01:16:06,817
Беше инцидент.
Не съм убил никого.
668
01:16:06,942 --> 01:16:10,320
Какво ти става?
Трябва да си тръгваш.
669
01:16:12,030 --> 01:16:14,741
Да не полудя?
670
01:16:14,825 --> 01:16:17,161
Ще се обадя на полицията
ако не се махнеш.
671
01:17:08,837 --> 01:17:10,964
Стой тук.
672
01:17:14,718 --> 01:17:16,970
Назад, Олена.
673
01:17:17,095 --> 01:17:19,181
Назад.
674
01:17:27,272 --> 01:17:29,358
Мамо?
675
01:17:31,026 --> 01:17:33,111
Надя.
676
01:17:34,029 --> 01:17:36,114
Не се плаши.
677
01:17:37,241 --> 01:17:39,326
Не се плаши, Надя.
678
01:17:39,451 --> 01:17:41,537
Не.
679
01:19:45,494 --> 01:19:47,663
Не знаеше,
че новият му живот
680
01:19:47,871 --> 01:19:50,707
няма да му бъде подарен.
681
01:19:51,124 --> 01:19:53,919
Той ще трябва да плати
висока цена за него.
682
01:19:54,002 --> 01:19:57,714
Че той ще му коства
големи борби и страдания.
683
01:19:58,131 --> 01:20:02,761
Но това е началото
на нова история.
684
01:20:02,886 --> 01:20:05,514
История,
за възраждането на човек.
685
01:20:07,015 --> 01:20:10,185
История, за възхода му.
686
01:20:10,310 --> 01:20:14,940
За преминаването му
от един свят в друг.
687
01:20:15,023 --> 01:20:17,442
Да вървим, Роман.
688
01:20:35,127 --> 01:20:37,212
Съгласиха се
да преразгледат присъдата
689
01:20:37,337 --> 01:20:40,507
с оглед на смекчаващите вината
обстоятелства, които представихме.
690
01:20:40,632 --> 01:20:45,012
Честно казано не очаквах
да намалят толкова много присъдата.
691
01:20:45,095 --> 01:20:47,139
Изминаха десет години
от присъдата ти,
692
01:20:47,264 --> 01:20:49,349
а ще те помилват
след 4 месеца.
693
01:20:49,475 --> 01:20:51,977
Ще трябва три пъти седмично
да посещаваш психиатър,
694
01:20:52,060 --> 01:20:54,313
който всеки месец
ще докладва за напредъка ти.
695
01:20:54,396 --> 01:20:58,942
Ако ходиш на всеки сеанс
и докладите са положителни,
696
01:20:59,067 --> 01:21:02,613
може да не ти се наложи
да се връщаш обратно в затвора.
697
01:23:34,014 --> 01:23:36,099
Здравей.
698
01:23:37,100 --> 01:23:39,186
Здравей.
699
01:23:42,314 --> 01:23:44,399
Мога ли да ви помогна?
700
01:23:44,525 --> 01:23:49,738
Съжалявам, търся откъде да изляза.
Изгубих се.
701
01:23:49,863 --> 01:23:51,949
Натам.
702
01:23:52,032 --> 01:23:54,243
Минавате по две алеи.
703
01:23:55,869 --> 01:23:58,038
Ще ви покажа къде е.
- Наистина ли?
704
01:23:58,163 --> 01:24:00,290
И без това съм ще тръгвам.
705
01:24:00,707 --> 01:24:02,793
Благодаря ви.
706
01:24:12,136 --> 01:24:14,346
Досега не съм бил тук.
707
01:24:16,890 --> 01:24:20,227
За последно бях тук
преди 11 години.
708
01:24:20,727 --> 01:24:22,813
Много време.
709
01:24:24,148 --> 01:24:26,733
Всичко е като преди.
710
01:24:26,817 --> 01:24:31,029
Нищо не се е променило
от първото ми идване.
711
01:24:31,155 --> 01:24:36,368
Същите дървета,
същата миризма на мащерка.
712
01:24:36,451 --> 01:24:40,664
Всичко е същото.
- Не мирише на мащерка.
713
01:24:41,165 --> 01:24:43,458
Мирише на чубрица.
- Така ли?
714
01:24:44,543 --> 01:24:48,046
На мен ми мирише на мащерка.
- Но не е.
715
01:24:49,882 --> 01:24:52,468
Членове на семейството ви
ли са в гробището?
716
01:24:52,551 --> 01:24:54,595
Не.
717
01:24:56,263 --> 01:24:58,682
Баща ми не е погребан тук.
718
01:25:07,608 --> 01:25:09,818
Докато те следях
719
01:25:10,903 --> 01:25:13,113
не знаех кога точно
да тръгна към теб.
720
01:25:13,238 --> 01:25:15,407
Къде би било
най-подходящото място.
721
01:25:16,867 --> 01:25:19,703
Но когато те видях сутринта
да се качваш на автобуса,
722
01:25:20,329 --> 01:25:23,749
и осъзнах,
че идваш тук.
723
01:25:23,832 --> 01:25:26,835
Няма по-добро място,
където да сложа край на всичко.
724
01:25:38,764 --> 01:25:40,849
Почакай.
725
01:25:41,517 --> 01:25:43,602
Обърни се.
726
01:25:46,522 --> 01:25:48,607
Обърни се!
727
01:26:05,165 --> 01:26:07,251
Давай.
728
01:26:11,630 --> 01:26:13,799
Прави каквото сметнеш за добре.
729
01:26:15,300 --> 01:26:17,386
Разбирам те.
730
01:26:25,477 --> 01:26:30,315
Искам само да знаеш,
че съжалявам.
731
01:26:38,532 --> 01:26:40,868
Съжалявам за стореното от мен.
732
01:26:49,543 --> 01:26:51,628
Мога да го направя,
733
01:26:52,421 --> 01:26:54,506
но няма.
734
01:26:57,634 --> 01:27:00,345
Не е това,
което си мислех, че ще бъде.
735
01:27:27,789 --> 01:27:29,917
Няма ли да си тръгваш?
736
01:27:37,508 --> 01:27:39,635
Добре.
737
01:28:04,201 --> 01:28:06,703
превод: spitfire_
subs.sab.bz @ Translator's Heaven