1 00:01:09,940 --> 00:01:12,785 Югозападен Китай е дом на едни от най-големите карстови земни форми. 2 00:01:12,820 --> 00:01:15,750 Земята е неустойчива и крехка, с множество нестабилни скални образувания. 3 00:01:15,785 --> 00:01:18,680 Построената високоскоростна железница е изложена на смъртоносни заплахи 4 00:01:18,700 --> 00:01:21,250 от природни бедствия, които могат да ударят по всяко време. 5 00:02:16,840 --> 00:02:19,840 (Проект на Корпус за железопътно строителство) Кажи ми какво точно те притеснява. 6 00:02:19,870 --> 00:02:24,510 Проверих го вчера, а днес искаш отново да го направя? Това е загуба на време. 7 00:02:24,560 --> 00:02:28,440 Въпреки, че приятелката ти прави това проучване, не можеш да я използваш така. 8 00:02:39,820 --> 00:02:42,250 Не мислиш ли, че тези птици са странни? 9 00:02:45,540 --> 00:02:46,870 Странни? 10 00:02:47,570 --> 00:02:50,230 Мисля, че ти ги гледаш странно. 11 00:02:52,650 --> 00:02:55,300 Сега ти си тази, която гледа странно. 12 00:02:55,790 --> 00:02:58,020 Не спа ли добре снощи? 13 00:02:58,680 --> 00:03:03,200 Няма нищо общо със съня ми. Това, от което имам нужда, е да сравня резултатите 14 00:03:03,230 --> 00:03:05,720 от предварителната географска прогноза, така че когато влезем после... 15 00:03:05,740 --> 00:03:08,810 Гений Хонг, винаги си прав. 16 00:03:10,390 --> 00:03:11,820 Входящо обаждане "Татко" 17 00:03:16,900 --> 00:03:18,040 Защо не отговори? 18 00:03:18,070 --> 00:03:20,800 Той дори дойде да те види за Нова година, а ти му затваряш. 19 00:03:20,820 --> 00:03:21,940 Мразя да му крещя. 20 00:03:22,860 --> 00:03:24,560 Той ти е баща. 21 00:03:26,350 --> 00:03:31,080 Мислиш, че е дошъл да ме види, но е дошъл да види тунела, 22 00:03:31,330 --> 00:03:34,650 а също и да контролира работата ми. 23 00:03:51,300 --> 00:03:52,900 Здравей, господин Хонг. 24 00:03:53,540 --> 00:03:55,180 Какво ще правите днес? 25 00:03:55,220 --> 00:03:58,120 Ще направим още една предварителна прогноза. 26 00:03:58,160 --> 00:03:59,650 Отново ли? 27 00:04:00,500 --> 00:04:04,340 Още веднъж само ще загубим повече време. 28 00:04:04,580 --> 00:04:07,650 Продължаваме да работим дори през новата година и за какво? 29 00:04:07,670 --> 00:04:09,690 Състезаваме се с времето. 30 00:04:09,720 --> 00:04:12,080 Знаеш ли защо рядко говоря с теб? 31 00:04:12,130 --> 00:04:14,370 Момче, какви ги говориш? 32 00:04:14,410 --> 00:04:18,440 Нека ти кажа, че ако не беше този тунел, дума не бих ти казал. 33 00:04:18,460 --> 00:04:20,030 Както желаеш! Кой ще говори с теб! 34 00:04:20,080 --> 00:04:22,620 Не ви плащат да се карате. Връщай се на работа. 35 00:04:22,650 --> 00:04:24,610 Остани тук, сега ще има взрив. 36 00:04:24,640 --> 00:04:26,570 Добре. - Пригответе се! 37 00:04:39,030 --> 00:04:41,970 Димът елиминиран! Сярата отговаря на стандарта! 38 00:04:42,940 --> 00:04:44,490 Проверяващия екип влиза! 39 00:04:45,380 --> 00:04:50,820 Екипът на ОНП е готов! Повече вентилация! Все още има силна концентрация! 40 00:04:55,630 --> 00:04:58,870 Вижте дали някоя експлозия е неуспешна! -Не се притеснявайте! 41 00:05:16,350 --> 00:05:17,645 Изтичане на вода! 42 00:05:17,680 --> 00:05:18,830 Изтичане на вода! 43 00:05:18,865 --> 00:05:19,945 Изтичане на вода! 44 00:05:19,980 --> 00:05:22,580 Оттеглете се! Бягайте! Побързайте! 45 00:05:27,200 --> 00:05:27,915 Изтичане на вода! 46 00:05:27,950 --> 00:05:29,570 Бягайте! Побързайте! Изтича вода! 47 00:05:29,580 --> 00:05:30,580 Бягайте! 48 00:05:33,870 --> 00:05:35,610 Ела тук! Тичай! 49 00:05:35,640 --> 00:05:37,560 Има пострадал! 50 00:05:41,710 --> 00:05:45,220 Куфарчето ми! - Остави го, аз ще го взема! 51 00:05:47,340 --> 00:05:49,800 Оттеглете се! Насам! 52 00:05:49,830 --> 00:05:51,030 Оттеглете се! 53 00:05:56,780 --> 00:05:57,820 Чакай! 54 00:05:58,740 --> 00:06:01,760 Спомням си, че ми каза, че има кухина под обърнатата арка. 55 00:06:01,780 --> 00:06:04,380 Да, засякох я онзи ден. 56 00:06:05,580 --> 00:06:06,680 Отклонете водата. 57 00:06:06,720 --> 00:06:08,860 Спрете захранването! Спрете го бързо! 58 00:06:13,440 --> 00:06:14,560 Хонг Изоу! 59 00:06:15,430 --> 00:06:17,175 Внимавай, Хонг! 60 00:06:17,210 --> 00:06:20,610 Вие двамата елате! Изтеглете се бързо! 61 00:06:25,460 --> 00:06:28,020 Това е мястото! - Не там! 62 00:06:49,070 --> 00:06:51,600 Тук е! - Не, не е. 63 00:06:56,910 --> 00:07:00,280 Има твърде много вода! Помпата не може да се справи! 64 00:07:00,310 --> 00:07:02,240 Изтеглете се бързо! Бягайте! 65 00:07:02,510 --> 00:07:04,270 Долу е детектора! 66 00:07:05,540 --> 00:07:06,950 Няма сигнал! 67 00:07:11,810 --> 00:07:15,380 Хонг Изоу! Добре ли си? 68 00:07:16,110 --> 00:07:17,750 Мамо! 69 00:07:19,710 --> 00:07:21,560 Какво има, Хонг Изоу? 70 00:07:33,400 --> 00:07:35,330 Близо до целевата позиция. 71 00:07:35,620 --> 00:07:38,580 Има! Вече има! 72 00:07:39,330 --> 00:07:42,580 2 м. вляво от централната линия, 130 см под основната височина, 73 00:07:42,615 --> 00:07:44,420 дебелина 2,3 сантиметра! 74 00:07:44,660 --> 00:07:47,400 Зоу Минг! Зоу Минг! -Тук съм! 75 00:07:47,430 --> 00:07:51,340 Изпрати складовите муниции! Побързай! Изпрати експлозивите! 76 00:07:51,360 --> 00:07:55,610 50 килограма емулсионни експлозиви! 3 подводни експлодиращи стойки! 77 00:08:08,080 --> 00:08:13,300 ОБЛАЧНИ ПЛАНИНИ 78 00:08:13,480 --> 00:08:15,600 Първо, международните новини. 79 00:08:15,620 --> 00:08:19,090 Плочата на Индийския океан, от скоро е в активно състояние, 80 00:08:19,125 --> 00:08:22,560 което води до бедствия от различна степен, в много страни. 81 00:08:22,580 --> 00:08:26,550 Плочата в Индийския океан има силно влияние върху геоложката стабилност на Китай. 82 00:08:26,570 --> 00:08:29,650 Следователно, за предотвратяване на бедствия, е нужно отделянето 83 00:08:29,680 --> 00:08:32,090 на повече внимание. (Международно: Чести бедствия) 84 00:08:32,680 --> 00:08:34,530 Сега вътрешните новини... 85 00:08:39,430 --> 00:08:40,350 Колко струва? 86 00:08:40,430 --> 00:08:43,500 Сканирайте баркода с , WeChat или Alipay - 26.8 юана. 87 00:08:43,950 --> 00:08:45,810 Нямам такава функция на телефона си. 88 00:08:45,940 --> 00:08:48,630 Нямам дребни пари. Може да отидете в друг магазин. 89 00:08:49,100 --> 00:08:50,800 Какво казахте? 90 00:08:51,360 --> 00:08:54,390 Нямам дребни и ще трябва да отидете в друг магазин. 91 00:08:55,110 --> 00:08:56,540 Извинете. 92 00:08:56,570 --> 00:08:59,310 160 - WeChat или Alipay - Alipay. 93 00:09:02,590 --> 00:09:05,220 Казах, че нямам дребни. 94 00:09:05,480 --> 00:09:08,530 Това юани ли са? - Да. 95 00:09:08,800 --> 00:09:10,950 Не можем да харчим китайски пари? 96 00:09:11,690 --> 00:09:14,140 Върнете ми! Опаковайте го! 97 00:09:15,400 --> 00:09:18,330 Пресякох половин Китай, за да дойда да те видя. Виж! 98 00:09:18,370 --> 00:09:20,475 Пещерите, най-красивите планини, 99 00:09:20,510 --> 00:09:23,480 най-красивите води, най-красивите пещери. 100 00:09:23,510 --> 00:09:26,570 Благодарение на брат ми Шувен, той похарчи най-много, 101 00:09:26,590 --> 00:09:29,450 изпрати ме на карнавал. Не говоря на вас, съжалявам. 102 00:09:29,530 --> 00:09:31,190 Заповядайте една моя визитка. 103 00:09:31,210 --> 00:09:35,320 В целия свят, най-спиращите дъха и най-вълнуващите пещери са точно зад мен. 104 00:09:35,340 --> 00:09:40,240 Хайде, хора! Нека всички изпратим 666! Хайде! Горе главата! 666! Хайде! 105 00:09:40,275 --> 00:09:44,220 Следвайте ме и няма да се изгубите. 106 00:09:44,240 --> 00:09:47,740 По-късно ще ви покажа най-големите, ерозирани от водата, пещери в Азия. 107 00:09:47,860 --> 00:09:48,980 Много досадно. 108 00:09:51,650 --> 00:09:55,400 Дядо, винаги има вероятност за инциденти и рискове в живота... 109 00:09:55,430 --> 00:09:57,510 трябва ли да избягаме или да се изправим срещу тях? 110 00:09:57,890 --> 00:10:00,880 Разбира се, че ще се изправим срещу тях. Как? С кураж? 111 00:10:00,900 --> 00:10:02,510 Разбира се, не е достатъчно. (28.01, 10:50 ч.) 112 00:10:02,530 --> 00:10:05,110 Сумата на застраховката гарантира продължителността на живота ви. 113 00:10:05,130 --> 00:10:06,420 Вие сте ветеринарен лекар! 114 00:10:12,350 --> 00:10:13,830 Каква прогноза? 115 00:10:13,850 --> 00:10:16,490 Вчера каза, че няма да има вода, а днес се напълни с вода. 116 00:10:16,520 --> 00:10:18,550 Казах ти, че има такава опасност. 117 00:10:18,570 --> 00:10:22,790 Да, добре го разбирам, но проблема е, че трябва ви изясня, 118 00:10:22,810 --> 00:10:27,460 че да имаме данни, не означава, че те винаги са точни. 119 00:10:27,495 --> 00:10:30,270 Ако се случи инцидент... - Какъв инцидент? 120 00:10:30,300 --> 00:10:33,130 Трябва да дадеш точна прогноза. - Чакай... 121 00:10:34,380 --> 00:10:37,460 Чакай, не си тръгвай! Извинете ме! 122 00:10:40,550 --> 00:10:42,340 Как ще обясниш това днес? 123 00:10:43,010 --> 00:10:45,760 Признавам, че измерването днес, не беше като това вчера. 124 00:10:45,790 --> 00:10:47,990 Тогава има ли смисъл да се прави предварителна прогноза? 125 00:10:48,020 --> 00:10:50,590 Не успя да засечеш водата. Ще поемеш ли отговорност? 126 00:10:50,620 --> 00:10:51,770 Ами ако имаше смъртен случай? 127 00:10:51,800 --> 00:10:54,035 Онзи ден открихме, че в тунела водният пояс е на 10 метра вляво, 128 00:10:54,070 --> 00:10:58,180 а отпред няма вода. Заключението беше, че няма опасност от внезапно вливане. 129 00:10:58,200 --> 00:11:00,240 Без оправдания. Това е твой проблем. 130 00:11:01,090 --> 00:11:02,580 Защо й крещиш? 131 00:11:03,080 --> 00:11:06,010 Предварителната геопрогноза е валидна за два часа. 132 00:11:06,040 --> 00:11:07,045 Има промени по всяко време 133 00:11:07,080 --> 00:11:09,560 вътре е като въртящ се ресторант! 134 00:11:09,590 --> 00:11:11,400 Кой знае! Опитваш се да ме изплашиш ли? - Да те плаша ли? 135 00:11:11,430 --> 00:11:14,950 Това количество вода изчезна внезапно, това не е нормално. 136 00:11:15,340 --> 00:11:18,590 Добре, Хонг Изоу, ти си директорът на взривния офис, 137 00:11:18,620 --> 00:11:20,670 няма да споря с теб за експлозивите, но 138 00:11:20,700 --> 00:11:24,570 аз съм от работния екип за откриване на проблеми и говоря за проблемите в моя екип. 139 00:11:24,600 --> 00:11:27,510 Не е нужно да спориш с мен, от името на гаджето си, разбра ли? 140 00:11:27,530 --> 00:11:31,280 Земетръсният пояс на Индийския океан има въздействие върху тази област. 141 00:11:33,150 --> 00:11:34,240 Знам. 142 00:11:37,660 --> 00:11:39,270 Справи се с това. - Добре. 143 00:11:40,970 --> 00:11:42,010 Говори. 144 00:11:43,190 --> 00:11:46,940 Вие сте директор на инженерната секция. Знаете колко е важен напредъка. 145 00:11:47,710 --> 00:11:50,870 Изтичането на водата е инцидент, инженер. Може да се открие само вътре. 146 00:11:51,120 --> 00:11:52,990 Ще вземем мерки, ако възникне проблем. 147 00:11:53,020 --> 00:11:55,140 Сериозен ли си? - Чуйте ме... 148 00:11:55,170 --> 00:11:57,400 За финалния километър, не можем да харчим повече, 149 00:11:57,420 --> 00:12:00,220 трябва да го завършим по график, не можем да го отлагаме. 150 00:12:02,950 --> 00:12:05,740 Сега ми разкажете един по един. Ти започни. 151 00:12:07,820 --> 00:12:10,840 Относно настоящата тенденция... - Каква тенденция? 152 00:12:10,870 --> 00:12:13,750 На голямата геоложка промяна. - До каква степен? 153 00:12:13,780 --> 00:12:16,300 Притеснявам се, че в тази област може да има свлачище. 154 00:12:16,320 --> 00:12:17,640 Данни. 155 00:12:17,840 --> 00:12:20,900 Ще ви дам данни, но имам нужда от време. 156 00:12:21,320 --> 00:12:24,020 Докладвайте в централата това, което каза. - Да. 157 00:12:25,180 --> 00:12:26,280 Да тръгваме. 158 00:12:30,720 --> 00:12:31,760 Почакай. 159 00:12:32,640 --> 00:12:34,770 Директор Уанг, ела тук. 160 00:12:37,080 --> 00:12:39,840 Спрете работата. - Да спрем работата? 161 00:12:39,870 --> 00:12:41,960 Ако продължим, разходите ще нараснат. 162 00:12:41,990 --> 00:12:46,700 Но откриването на тунела е през Март. - Ще го проведем както е планирано... 163 00:12:47,370 --> 00:12:48,550 Тръгваме. 164 00:13:09,260 --> 00:13:11,490 Ето слуховия апарат. 165 00:13:13,370 --> 00:13:15,070 Последният не работеше. 166 00:13:15,420 --> 00:13:18,090 Къщата се разтресе. - Така ли? 167 00:13:18,250 --> 00:13:21,155 Сега официалните отдели се включват, 168 00:13:21,190 --> 00:13:24,060 техните данни са по-точни от любителски. 169 00:13:24,430 --> 00:13:27,610 Баща ти скоро ще пристигне. - Скоро ли? 170 00:13:27,630 --> 00:13:30,710 Ще бъде тук в 13 часа, но нямам време да го взема. 171 00:13:30,730 --> 00:13:32,200 Трябва да се кача в планината. 172 00:13:32,350 --> 00:13:36,390 Напоследък в планината е много дъждовно. Сигурно е много хлъзгаво. 173 00:13:36,460 --> 00:13:39,480 Не се тревожи за мен. Трябва да сменя батериите на сензорите. 174 00:13:39,510 --> 00:13:42,910 Също така обещах да предоставя данни на госпожа Динг, 175 00:13:42,930 --> 00:13:45,910 така, че трябва да го направя. 176 00:13:49,960 --> 00:13:51,930 Няма да умреш, ако не спазиш обещание. 177 00:13:56,740 --> 00:14:00,280 Бих умрял, само ако е за теб. Тръгвам. - Сладкодумник. 178 00:15:03,010 --> 00:15:08,210 Планина Юнданг 13:20 часа 179 00:15:37,890 --> 00:15:41,350 Батерията е презаредена! Аномалия при движение на слоя! 180 00:16:23,340 --> 00:16:24,860 Град Юнджянг. 181 00:16:37,330 --> 00:16:38,930 Вземете багажа си. 182 00:16:43,210 --> 00:16:44,780 Внимавайте. 183 00:16:47,320 --> 00:16:50,100 Чичо Хонг! Чичо Хонг! 184 00:16:50,510 --> 00:16:52,990 Вие ли сте бащата на Хонг Изоу? 185 00:16:53,520 --> 00:16:56,840 Вие ли сте бащата на Изоу? - Да. 186 00:16:58,110 --> 00:17:03,100 Здравей, аз съм Лу Сяоджин - гаджето му. Той ме помоли да те взема. 187 00:17:07,730 --> 00:17:10,210 Заповядай. - Това за мен ли е? 188 00:17:10,230 --> 00:17:11,970 Да, да. - Благодаря, чичо. 189 00:18:51,160 --> 00:18:52,950 Дай ми ръката си. 190 00:18:57,290 --> 00:18:58,880 Можеш ли да се изправиш? 191 00:19:20,170 --> 00:19:21,340 Чичо Хонг! 192 00:19:28,880 --> 00:19:29,960 Помощ! 193 00:19:31,560 --> 00:19:34,050 Станете! Не стойте там! 194 00:19:34,080 --> 00:19:35,320 Станете и се изкачете нагоре! 195 00:19:35,350 --> 00:19:36,590 Внимателно! - Чичо Хонг! 196 00:19:36,610 --> 00:19:38,940 Хайде ставайте! Ставай! Качвайте се нагоре! 197 00:19:38,960 --> 00:19:40,660 Качвайте се, не стойте там! 198 00:19:40,680 --> 00:19:42,410 Качвайте се нагоре! Качвайте се! 199 00:19:42,440 --> 00:19:45,540 Изкачвайте се! Ставай! Тук е спасно! Качете се нагоре! 200 00:19:45,570 --> 00:19:47,210 Чичо Хонг, ти се качи първи! 201 00:19:47,240 --> 00:19:51,420 Ти. Иди и попитай за повече хора и съоръжения. 202 00:19:51,460 --> 00:19:53,960 Чичо Хонг,... ще намеря помощ, но ти се качи първи. 203 00:19:53,980 --> 00:19:56,560 Сега е момента за спасяване. Не губи време! 204 00:19:56,580 --> 00:19:58,260 Побързай! -Добре! 205 00:20:08,380 --> 00:20:10,120 Мамо! 206 00:20:11,300 --> 00:20:12,380 Дете... 207 00:20:13,750 --> 00:20:15,170 Помощ... 208 00:20:17,370 --> 00:20:18,890 Дете, качи се горе! 209 00:20:19,530 --> 00:20:20,950 Помощ! 210 00:20:26,900 --> 00:20:29,290 Добре, бавно. 211 00:20:34,850 --> 00:20:36,240 Тръгвай! 212 00:20:46,840 --> 00:20:49,650 Датата е 28-ми Януари, 213 00:20:49,670 --> 00:20:53,020 времето... часът е 13:55. 214 00:20:53,400 --> 00:20:57,640 Намерих на отсрещния хълм Нюгуан, надлъжна пукнатина, 215 00:20:57,660 --> 00:21:00,680 в средата има много странна пещера. 216 00:21:00,700 --> 00:21:04,590 Опитвам използвайки дрона, да събера данни. 217 00:21:36,440 --> 00:21:37,890 Има ли някой? 218 00:21:41,040 --> 00:21:42,370 Някой? 219 00:21:44,950 --> 00:21:47,620 Близо до пазара Юнджанг, има дупка и влакова катастрофа. 220 00:21:47,650 --> 00:21:49,540 Превозни средства и хора са блокирани. 221 00:21:53,980 --> 00:21:56,580 Защитете мястото и избягвайте вторични щети. 222 00:21:59,020 --> 00:22:00,490 Дайте ми ръката си! 223 00:22:01,440 --> 00:22:03,510 Някой може ли да ни помогне? 224 00:22:06,340 --> 00:22:07,700 Помощ! 225 00:22:08,990 --> 00:22:10,920 Той ще счупи стъклото. Стойте настрана. 226 00:22:10,950 --> 00:22:13,110 Отдръпнете се, ще счупи стъклото. 227 00:22:17,590 --> 00:22:19,660 Ще ме нарани ли стъклото? 228 00:22:21,960 --> 00:22:24,870 Нека изляза пръв. Помощ. - Без паника! 229 00:22:24,890 --> 00:22:27,200 Не се тревожете. Един по един. 230 00:22:27,230 --> 00:22:29,950 Послушайте го, един по един. Всички можем да излезем. 231 00:22:30,350 --> 00:22:32,700 Имаш ли сигнал на телефона? 232 00:22:32,730 --> 00:22:34,320 Не бутайте! 233 00:22:34,350 --> 00:22:35,930 Искам да се включа на живо. 234 00:22:41,370 --> 00:22:43,960 Хей... какво става долу? 235 00:22:43,980 --> 00:22:46,160 Има автобус пълен с хора... един възрастен мъж ни помага. 236 00:22:46,190 --> 00:22:47,690 Побързайте и напуснете! 237 00:22:55,950 --> 00:22:57,230 Изоу... 238 00:23:01,570 --> 00:23:03,730 Ало? Инженер Хе? - Хонг Изоу.. 239 00:23:03,760 --> 00:23:07,650 Ще бъда кратък. Сега съм в планината Юнданг, имам данните. 240 00:23:07,680 --> 00:23:10,650 Моят първоначален анализ на данните показва наличието на камъни вътре 241 00:23:10,680 --> 00:23:12,810 в планината и те се разбиват един в друг. 242 00:23:12,840 --> 00:23:14,380 Разбиват се... - Какво? 243 00:23:14,400 --> 00:23:17,360 Камъните се разбиват? Сигурен ли си? 244 00:23:17,610 --> 00:23:20,240 Да. Това е знак за свлачище. 245 00:23:20,390 --> 00:23:23,320 Бъди внимателен, веднага напусни мястото. 246 00:23:23,710 --> 00:23:25,330 Прехвърли ми данните, 247 00:23:25,660 --> 00:23:27,910 ще предам на госпожа Динг. - Добре. 248 00:23:28,580 --> 00:23:32,210 Дядо, махнете се от пътя ни, ние сме професионалисти, 249 00:23:32,230 --> 00:23:34,690 оставете на нас. Трябва бързо да напуснете мястото. 250 00:23:34,710 --> 00:23:37,180 Кой ви каза за спасяването? - Тук е опасно! 251 00:23:37,200 --> 00:23:39,110 Преча ли ви? Трябва да ме слушате. - Чичо Хонг. 252 00:23:39,140 --> 00:23:40,610 Когато бях млад... - Спасителният екип вече е тук. 253 00:23:40,640 --> 00:23:42,120 преживях много неща. - Качете се пръв. 254 00:23:42,150 --> 00:23:45,210 Няма да се кача, трябва да ги наблюдавам как спасяват. 255 00:23:45,230 --> 00:23:47,420 Говори с него и бързо го измъкни от тук. Твърде е опасно! 256 00:23:47,440 --> 00:23:49,730 Добре, добре, спокойно. - Наблюдавам ви. 257 00:23:49,750 --> 00:23:51,700 Чичо Хонг... Чичо Хонг, моля ви, качете се горе. 258 00:23:52,250 --> 00:23:56,850 Добре съм. Не вярвай на това, което ти казва Хонг Изоу. Нищо ми няма. 259 00:23:56,940 --> 00:23:58,970 Ако не се чувствате добре, ми кажете. 260 00:24:01,740 --> 00:24:03,020 Не ме подценявай. 261 00:24:06,940 --> 00:24:07,980 Хайде. 262 00:24:13,260 --> 00:24:15,330 ВНИМАНИЕ! 263 00:24:16,000 --> 00:24:17,940 Пази си главата. - Капитане. 264 00:24:19,080 --> 00:24:20,240 Добре ли сте? 265 00:24:20,570 --> 00:24:21,770 Капитане! Капитане! 266 00:24:21,980 --> 00:24:23,790 Боже... долу има дете. 267 00:24:24,290 --> 00:24:25,700 Подземните проходи са навсякъде 268 00:24:25,730 --> 00:24:28,450 тук има голяма кухина, а 20 метра надолу има вода, 269 00:24:28,480 --> 00:24:31,260 притеснявам се, че скоро може да се образува свлачище. 270 00:24:33,540 --> 00:24:35,310 Трябва бързо да се изтеглим. 271 00:24:35,340 --> 00:24:37,860 Всички трябва по-скоро да напуснем. 272 00:24:38,580 --> 00:24:40,520 Побързайте! Качвайте се! 273 00:24:42,020 --> 00:24:43,060 Чичо Хонг! 274 00:24:44,220 --> 00:24:45,760 Чичо Хонг! - Отново е слязъл долу. 275 00:24:45,780 --> 00:24:48,420 Долу е. - Не може да слезеш долу. 276 00:24:48,450 --> 00:24:51,740 Той е слязъл, за да спаси някого. - Качете се! Аз ще го измъкна! 277 00:24:51,760 --> 00:24:53,590 Някой да я изведе! - Добре. 278 00:24:55,310 --> 00:24:56,980 Лао Зу, вие двамата се качвайте, 279 00:24:57,000 --> 00:24:59,020 аз ще поема оттук. - Да. 280 00:24:59,100 --> 00:25:01,770 Не си тръгвайте! - Тук има хора! Има хора! 281 00:25:01,800 --> 00:25:03,160 Трима сме. 282 00:25:03,310 --> 00:25:05,810 Идвам. Къде е мъжът? 283 00:25:05,840 --> 00:25:08,230 Там долу. Взе фенерчето ми. 284 00:25:16,880 --> 00:25:20,010 Готово. Благодаря. Благодаря ви. 285 00:25:20,490 --> 00:25:22,450 Чичо! - Дете... 286 00:25:22,600 --> 00:25:23,970 Чичо! - Ще те измъкна. 287 00:25:24,000 --> 00:25:26,140 Тук съм - Не ме дърпай! 288 00:25:36,510 --> 00:25:38,330 Има срутване! 289 00:26:12,230 --> 00:26:14,770 Команден център Зияко 14:23 ч 290 00:26:14,790 --> 00:26:19,990 Колко пъти ви го повтарях, а вие все още не го правите, 291 00:26:20,020 --> 00:26:21,500 днес е последният ден, директор Уанг. 292 00:26:21,530 --> 00:26:22,960 Свързахте ли се с господин Лин? 293 00:26:22,980 --> 00:26:24,890 Тук сигнала не е стабилен, 294 00:26:24,920 --> 00:26:27,720 но 5G сигнала на нашата станция работи добре. 295 00:26:27,750 --> 00:26:29,650 Господин Чен уточнява корекцията с тях. - Добре. 296 00:26:29,740 --> 00:26:33,660 Госпожо Динг, екранът е свързан. Готов е. - Страхотно. 297 00:26:33,830 --> 00:26:35,140 Проверка, моля седнете. 298 00:26:35,170 --> 00:26:36,380 Свържи се с господин Лин. - Добре. 299 00:26:38,810 --> 00:26:39,850 Аз ще мина първи. 300 00:26:39,870 --> 00:26:41,970 Госпожо Линг, бъдете готови по всяко време. - Добре. 301 00:26:42,110 --> 00:26:45,250 Госпожо Динг, въпреки, че магнитуда на заметресението не е висок, 302 00:26:45,280 --> 00:26:49,110 сателитните данни показват, че това би предизвикало свлачище. 303 00:26:49,260 --> 00:26:51,910 Местоположението е до планината Юнданг, 304 00:26:52,050 --> 00:26:55,130 а това би застрашило тунела и моста. 305 00:26:55,730 --> 00:26:58,340 Насочвам се към Спасителния щаб, 306 00:26:58,440 --> 00:27:02,980 всички лидери са там. Трябва бързо да намерите решение. 307 00:27:03,120 --> 00:27:07,760 Не забравяйте, че строитеството на железницата не може да се забави, заради това. 308 00:27:07,940 --> 00:27:10,790 Господин Лин, имайте ми доверие. Работя по този тунел повече от 10 години, 309 00:27:11,010 --> 00:27:14,660 ще направя всичко в негова защита. 310 00:27:15,310 --> 00:27:17,690 Дрон 1 работи, Дрон 2 работи, Дрон 3 работи. 311 00:27:17,710 --> 00:27:20,320 Всички работят добре. Придвижват се към масива. 312 00:27:20,350 --> 00:27:23,070 Първата група е завършена. Летенето продължава както е програмирано. 313 00:27:23,190 --> 00:27:27,880 Позициите са добри. Сигналите са добри. Данните се изпращат обратно. 314 00:27:35,940 --> 00:27:40,100 Хонг Изоу, тук има още едно срутване. Много е сериозно. 315 00:27:40,130 --> 00:27:44,050 Сградите и крановете... всичките бяха погребани. 316 00:27:44,700 --> 00:27:50,830 Чичо Хонг е в автобуса и също падна. Долу има голяма кухина. 317 00:27:50,860 --> 00:27:54,510 Слязох долу, за да го засека и открих, че има подземна река. 318 00:27:54,620 --> 00:27:57,280 Има подземна река. Знаеш ли какво означава това? 319 00:27:57,470 --> 00:27:59,720 30 километра до дестинацията. 320 00:28:00,060 --> 00:28:02,070 Ще отида да намеря най-близкия изход на реката, 321 00:28:02,090 --> 00:28:03,730 всички реки са свързани в тази област. 322 00:28:03,830 --> 00:28:06,420 Пещерата Хегонг, в която бях, е в горната част на реката. 323 00:28:06,450 --> 00:28:09,200 Кажи на спасителния екип да дойде в пещерата Хегонг. 324 00:28:09,790 --> 00:28:14,430 Сяоджин, успокой се, стой далеч от пукнатините. Разбра ли ме? 325 00:28:14,710 --> 00:28:18,080 Баща ми е опитен железничар, той знае какво трябва да направи. 326 00:28:18,100 --> 00:28:19,390 Знае... 327 00:28:54,250 --> 00:28:56,720 Дете... хайде. 328 00:28:57,790 --> 00:28:59,210 Не се страхувай. 329 00:29:02,420 --> 00:29:06,920 Хвани се за скалата. Стъпвай внимателно. Бавно. 330 00:29:07,420 --> 00:29:09,100 Внимателно. 331 00:29:10,120 --> 00:29:11,370 Стани. 332 00:29:11,390 --> 00:29:13,850 Има ли някой там? - Да. Помощ! 333 00:29:13,880 --> 00:29:16,290 Тръгвай. Тръгвай първа. Излез първа. 334 00:29:16,560 --> 00:29:20,760 Тук съм. Помощ. Тук. 335 00:29:20,790 --> 00:29:23,610 Помощ. Тук съм. Тук! Тук! 336 00:29:28,140 --> 00:29:29,220 Побързай. 337 00:29:33,230 --> 00:29:34,680 Какво е това място? 338 00:29:38,730 --> 00:29:41,090 Тук! Тук! Тук има някой! 339 00:29:42,590 --> 00:29:45,560 Издърпай го. По-силно. 340 00:29:45,590 --> 00:29:47,890 Не ме пипайте! Не ме пипайте! 341 00:29:48,700 --> 00:29:53,630 Търся... сметката си. Търся моята застрахователна сметка. 342 00:30:02,740 --> 00:30:04,080 Съжалявам. 343 00:30:05,140 --> 00:30:07,510 Трябва да заема оборудването ти. 344 00:30:51,540 --> 00:30:54,150 15 километра до дестинацията. 345 00:31:44,610 --> 00:31:48,260 Застрахователю, не натам. Насам. 346 00:31:49,380 --> 00:31:51,200 Хайде. - Чакайте ме. 347 00:31:51,220 --> 00:31:56,390 Чуйте ме! Ходете срещу течението, бях железопътен войник, имам опит. 348 00:31:56,980 --> 00:31:59,470 Не спирайте. Продължавайте да бягате. 349 00:32:05,160 --> 00:32:06,210 Тичайте! 350 00:32:17,710 --> 00:32:19,790 Дестинацията е близо. 351 00:32:39,390 --> 00:32:44,680 Татко, мама е болна, кога се връщаш? Трябва да отиде в болницата. 352 00:33:47,480 --> 00:33:49,120 Защо спряхме? 353 00:33:56,000 --> 00:34:00,520 Момиче, може ли да заема якето ти? - Якето ли? 354 00:34:01,490 --> 00:34:03,080 Сложи го, сложи го. 355 00:34:28,350 --> 00:34:32,460 Перата отлетяха в тази посока. Има вятър, значи има и изход. 356 00:34:33,150 --> 00:34:37,270 Вятърът идва отгоре. Да тръгваме. 357 00:34:41,530 --> 00:34:45,040 Виждате ли? Вятърът идва оттам. 358 00:34:46,040 --> 00:34:49,100 Ще погледна. - Защо е това бързане? 359 00:34:53,460 --> 00:34:57,130 Дръж се! Дръж се, дръж се. 360 00:34:59,100 --> 00:35:01,160 Добре ли си? Дръж се. 361 00:35:01,300 --> 00:35:06,550 Дърпайте обратно. Дърпайте. - Не ме пускайте. 362 00:35:15,190 --> 00:35:16,230 Дете, 363 00:35:16,860 --> 00:35:18,510 започни да броиш. 364 00:35:19,200 --> 00:35:23,320 Виж колко секунди ще отброиш, докато удари земята. 365 00:35:23,340 --> 00:35:25,130 След това ми кажи. - Добре. 366 00:35:30,930 --> 00:35:31,930 1... 367 00:35:32,320 --> 00:35:33,530 2... 368 00:35:34,340 --> 00:35:35,840 3... 369 00:35:36,170 --> 00:35:37,260 3 секунди. 370 00:35:37,890 --> 00:35:39,660 5 метра за 1-вата секунда, 371 00:35:40,040 --> 00:35:41,990 15 метра за 2-рата секунда, 372 00:35:42,260 --> 00:35:44,330 дълбоко е 44 метра. 373 00:35:44,440 --> 00:35:47,080 Прекалено дълбоко е, невъзможно е да го прекосим. 374 00:35:47,220 --> 00:35:50,690 Може би трябва да се върнем. - Следвай дядото. 375 00:35:52,410 --> 00:35:55,420 Благодаря, дядо. Ти си моят спасител. 376 00:35:56,060 --> 00:36:01,320 Не е необходимо. - За какво говориш? И сега какво? 377 00:36:01,770 --> 00:36:06,050 Какво става? Повръщаш... - Помогнете му. 378 00:36:06,070 --> 00:36:09,300 Голяма подутина. - Вероятно е кръвоизлив. 379 00:36:09,930 --> 00:36:13,080 Не мърдай. Нека опитам. 380 00:36:14,020 --> 00:36:15,730 Трябва да прекосим. 381 00:36:18,180 --> 00:36:21,340 Успокой се, не мърдай. - Но ти си ветеринар. 382 00:36:21,370 --> 00:36:24,330 Ще го направи, третирайки те като човек. 383 00:36:25,110 --> 00:36:28,640 Условията тук са много лоши. Не можем да оперираме главата, 384 00:36:28,660 --> 00:36:30,290 мога само да превържа раната ти. 385 00:36:46,020 --> 00:36:48,060 Ще се изкачиш до върха ли? 386 00:36:55,120 --> 00:36:58,570 Възел "Булин"? - Явно доста гледаш телевизия. 387 00:36:58,590 --> 00:36:59,930 Стегнето го. 388 00:37:02,890 --> 00:37:03,930 Внимателно. 389 00:37:16,510 --> 00:37:17,630 Внимателно. 390 00:37:20,720 --> 00:37:21,990 Отпуснете въжето. 391 00:37:29,460 --> 00:37:30,790 Дръжте здраво. 392 00:37:39,360 --> 00:37:41,190 Ще се измъкнем. 393 00:37:47,150 --> 00:37:49,630 Дядо... Дядо. 394 00:37:50,280 --> 00:37:53,330 Дърпайте. Дръж се. Дръж се, дядо. 395 00:37:54,120 --> 00:37:56,080 Дръж се. - Дърпай. 396 00:37:58,480 --> 00:38:02,310 Дядо, добре ли си? - Добре ли си? 397 00:38:02,570 --> 00:38:05,330 Не мога да дърпам повече. - По-силно. 398 00:38:09,390 --> 00:38:11,080 Четвъртият набор от данни е пристигнал. 399 00:38:11,110 --> 00:38:13,820 Според моя опит, в рамките на 72 часа, плъзгащата се част ще напусне основата. 400 00:38:13,840 --> 00:38:16,210 Трябва да я взривим и премахнем, преди това да се случи. 401 00:38:16,240 --> 00:38:18,100 Как? - Как ще го направим? 402 00:38:18,130 --> 00:38:21,650 Имам нужда от проектантско проучване и тест за моделиране. 403 00:38:21,680 --> 00:38:23,750 Увеличете лявата част. - Отнема поне 5 часа, 404 00:38:23,780 --> 00:38:25,550 за да дадем окончателен план. 405 00:38:26,280 --> 00:38:28,960 Остават 72 часа преди да се появи свлачището, 406 00:38:28,990 --> 00:38:31,250 а твоят план ще отнеме 5 часа? 407 00:38:31,950 --> 00:38:34,120 Мислиш, че можеш да правиш каквото си пожелаеш? 408 00:38:34,140 --> 00:38:37,340 Това е планина, а не детска играчка. 409 00:38:37,370 --> 00:38:39,110 Трябва ми време, за да я разбера. 410 00:38:39,130 --> 00:38:41,460 Колкото повече време отнема, толкова цената ще бъде по-висока. 411 00:38:41,490 --> 00:38:43,160 Не приемам такъв резултат. 412 00:38:43,770 --> 00:38:45,020 Обади се на господин Лин. 413 00:38:46,990 --> 00:38:49,260 Национален спасителен команден център 414 00:38:51,450 --> 00:38:56,740 Динг Яджун, моля, обяснете накратко на лидерите какво означава "взриви и изчисти". 415 00:38:57,080 --> 00:38:57,900 Добре. 416 00:38:58,290 --> 00:39:01,590 Имайки предвид структурата на скалите, използваме взривна техника, 417 00:39:01,610 --> 00:39:03,955 да преместим най-опасната част от планината 418 00:39:03,990 --> 00:39:06,300 към безопасно място, за намаление на загубите. 419 00:39:06,320 --> 00:39:07,900 Това е "взриви и изчисти" 420 00:39:08,210 --> 00:39:10,150 Мога ли да задам външен въпрос? 421 00:39:10,350 --> 00:39:14,690 Тъй като трябва да се взриви, можем ли директно да взривим планината? 422 00:39:14,720 --> 00:39:16,200 Това е съвсем различно. 423 00:39:16,230 --> 00:39:19,180 Взривяването на целта изисква позицията, дълбочината, 424 00:39:19,200 --> 00:39:22,310 ъгъла и времето, да бъдат изключително точни. 425 00:39:22,330 --> 00:39:24,350 Можем да контролираме всяка точка на взривяване, 426 00:39:24,370 --> 00:39:28,960 в рамките на всяка милисекунда от времето, така че да постигнем целта си. 427 00:39:30,090 --> 00:39:31,310 Разбирам. 428 00:39:31,940 --> 00:39:35,670 Вие сте жертви и ние сме тук, за да ви спасим. 429 00:39:36,090 --> 00:39:38,200 Не се колебайте да ни кажете, ако имате нужда от нещо. 430 00:39:38,880 --> 00:39:40,650 Ние ще ви подкрепим напълно. 431 00:39:47,540 --> 00:39:48,630 Да тръгваме. 432 00:39:51,250 --> 00:39:52,290 Побързайте. 433 00:39:54,580 --> 00:39:56,690 Задръжте. Внимателно. 434 00:39:57,270 --> 00:39:59,840 Внимателно, това са силни експлозиви. 435 00:39:59,870 --> 00:40:02,900 Силни експлозиви, трябва да бъдат внимателно проверени. 436 00:40:03,410 --> 00:40:04,460 Хайде. 437 00:40:10,080 --> 00:40:12,400 Нещо друго? - Не. 438 00:40:16,050 --> 00:40:18,730 Има ли нещо друго в багажа на колата? - Не. 439 00:40:23,810 --> 00:40:25,400 Хонг Изоу! 440 00:40:25,960 --> 00:40:27,820 Хонг Изоу! 441 00:40:33,460 --> 00:40:34,980 Кой е там? 442 00:40:40,530 --> 00:40:41,850 Татко! 443 00:40:42,170 --> 00:40:44,250 Стой там. Изчакай ме. 444 00:41:11,560 --> 00:41:12,860 Страхотно. 445 00:42:08,000 --> 00:42:11,080 Татко, как си? - Все още съм жив. 446 00:42:12,140 --> 00:42:13,310 Хайде. 447 00:42:20,960 --> 00:42:23,290 Как си? - Добре съм. 448 00:42:24,730 --> 00:42:26,180 Защо си тук сам? 449 00:42:27,570 --> 00:42:31,130 Нямах време да уведомя другите. Отвън имаше срутване. 450 00:42:31,320 --> 00:42:32,380 Срутване? 451 00:42:35,310 --> 00:42:36,990 Има ли опасност за тунела? 452 00:42:39,030 --> 00:42:42,600 Защо си тук? Трябваше да си в тунела. 453 00:42:43,800 --> 00:42:46,440 Тук съм, за да те спася. - Какво? 454 00:42:47,920 --> 00:42:51,450 Казах, че трябва да се качим, за да намерим изхода. 455 00:42:51,480 --> 00:42:53,920 Качи се от тук. -Тръгваме. 456 00:43:00,920 --> 00:43:02,970 22:49 часа 457 00:43:46,870 --> 00:43:51,310 Тунел - повреда. Мост - повреда. 458 00:43:57,520 --> 00:44:00,380 Пет часа за някакъв жалък тест. 459 00:44:00,540 --> 00:44:03,380 Не съм сигурен какъв беше проблемът.... - Ако... 460 00:44:03,530 --> 00:44:06,500 ако можем да жертваме част от тунела може би ще е възможно... 461 00:44:07,800 --> 00:44:09,260 Дори не си го помисляй. 462 00:44:15,680 --> 00:44:18,040 Към всички: промяна във плана, 463 00:44:18,080 --> 00:44:20,860 моля, довършете храненето си и изчакайте да бъдете повикани. 464 00:44:21,650 --> 00:44:23,910 Към всички: промяна във плана, 465 00:44:23,930 --> 00:44:27,000 моля, довършете храненето си и изчакайте да бъдете повикани. 466 00:44:48,000 --> 00:44:49,370 Вземи, докато е топло. 467 00:44:50,200 --> 00:44:51,280 Не съм гладна. 468 00:44:58,940 --> 00:44:59,980 Благодаря. 469 00:45:01,480 --> 00:45:03,910 Не се ядосвай на инженер Хе. 470 00:45:06,920 --> 00:45:07,960 Знам. 471 00:45:53,710 --> 00:45:55,390 Китайско железопътно строителство 472 00:45:55,420 --> 00:46:00,110 Получаване на данни 473 00:46:11,920 --> 00:46:14,110 Опитах се да намеря експедициите, от които се нуждаете. 474 00:46:14,140 --> 00:46:16,850 Попитах за влезлите в пещерата... - Госпожо Динг, инженер Хе, 475 00:46:16,870 --> 00:46:20,000 сензорите, поставени от Хонг Изоу все още получават данни. 476 00:46:24,150 --> 00:46:28,610 Супергерой, входът от който влезе, наистина ли е блокиран? 477 00:46:29,290 --> 00:46:33,850 Можем ли да излезем вече? Телефонът ми скоро ще спре. 478 00:46:34,290 --> 00:46:36,260 Нека пестим енергия. Не говори толкова. 479 00:46:36,990 --> 00:46:40,420 Защо се криеше в автобуса? Измъкнал си се. 480 00:46:40,440 --> 00:46:44,510 Татко не ми позволява да играя игри, също така ме бие. Искам да отида при баба. 481 00:47:04,040 --> 00:47:06,110 Това е пресечна точка. 482 00:47:07,980 --> 00:47:10,220 Тук се образува водовъртеж. 483 00:47:10,360 --> 00:47:13,670 Накъде, дядо? - Нека видим... 484 00:47:13,700 --> 00:47:14,940 В тази посока. 485 00:47:21,200 --> 00:47:25,280 Грешна посока. Изхода е насам. 486 00:47:34,340 --> 00:47:37,100 Защо насам? - Нека ти кажа. 487 00:47:37,680 --> 00:47:39,900 С моите 40 години опит... 488 00:47:40,720 --> 00:47:43,730 Татко... - През 1981, аз бях монитора тогава. 489 00:47:43,760 --> 00:47:44,460 Татко... 490 00:47:44,480 --> 00:47:47,080 Моят началник и аз се изгубихме по време на проучването 491 00:47:47,110 --> 00:47:52,350 През целия път вървяхме срещу вятъра, за да излезем от пещерата. 492 00:47:53,950 --> 00:47:57,180 Вятърът идва от тук. - Татко... 493 00:47:57,210 --> 00:47:58,840 Така че... - Би ли сложил тези, моля те? 494 00:47:58,870 --> 00:48:01,570 Не искам да ти крещя отново, сложи ги, моля те. 495 00:48:01,590 --> 00:48:03,320 Моля те. 496 00:48:11,190 --> 00:48:12,960 Лято ли беше или зима? 497 00:48:12,980 --> 00:48:14,760 Лято. - Сега е зима. 498 00:48:14,790 --> 00:48:16,960 И какво като е зима? - Температурата вътре почти не се променя. 499 00:48:16,980 --> 00:48:18,430 Навън е по-горещо, затова въздуха тече навътре, 500 00:48:18,460 --> 00:48:19,970 ако навън е по-студено тогава въздухът тече навън. 501 00:48:19,990 --> 00:48:21,440 Така вятърът отива наобратно. 502 00:48:22,560 --> 00:48:23,350 Грешиш. 503 00:48:23,780 --> 00:48:27,040 С моите приятели, вървяхме срещу вятъра, през целия път дотук. 504 00:48:27,070 --> 00:48:30,250 Стана така, че те срещнахме, значи посоката е правилна. 505 00:48:30,310 --> 00:48:32,460 Защото температурата навън все още беше висока, 506 00:48:32,480 --> 00:48:36,290 така че да вървиш срещу вятъра, е било правилно, но сега е късно през нощта. 507 00:48:36,310 --> 00:48:38,410 Температурата навън е близо до нулата, разбираш ли? 508 00:48:47,950 --> 00:48:51,460 Ще вървим по този път. - Дано да си прав. 509 00:48:54,110 --> 00:48:57,910 Госпожо Динг, това тук е мек скален пояс и се движи. 510 00:48:58,050 --> 00:49:00,850 Редно е тук да се поставят експлозивите. - Само тук. 511 00:49:01,330 --> 00:49:02,630 Заредете данните. 512 00:49:04,010 --> 00:49:08,310 Тест - успешен, тунел - непокътнат: 100% Мост за високоскоростен влак - непокътнат: 100% 513 00:49:11,130 --> 00:49:14,610 Това е новият план. Той няма да повреди моста. - Правилно. 514 00:49:14,640 --> 00:49:16,760 Много добре. Това е много добре. 515 00:49:18,500 --> 00:49:22,110 Сега да тръгваме. Давайте. - Да тръгваме. 516 00:49:23,690 --> 00:49:25,450 Започваме. - Добре. Да тръгваме. 517 00:49:25,480 --> 00:49:26,770 Спрете. 518 00:49:29,030 --> 00:49:31,270 Внимателно. - Побързайте, момчета. 519 00:49:33,440 --> 00:49:35,200 Бавно. Хайде. 520 00:49:35,230 --> 00:49:36,340 Късмет, момчета. 521 00:50:05,600 --> 00:50:07,040 Лу Сяоджин. 522 00:50:08,280 --> 00:50:09,460 Чакай. 523 00:50:10,050 --> 00:50:11,550 Дръж ме в течение. -Добре. 524 00:50:11,580 --> 00:50:13,330 Пазете се. - Не се тревожете. 525 00:50:18,970 --> 00:50:22,400 Данните, които намерихте днес, са важни. Добре свършена работа. 526 00:50:22,420 --> 00:50:24,310 Хонг Изоу го направи. 527 00:50:29,590 --> 00:50:30,950 Добра работа. 528 00:50:31,440 --> 00:50:34,160 Липсата на новини, са добри новини. 529 00:50:34,690 --> 00:50:36,580 Вярвам, че е в безопасност. 530 00:50:59,580 --> 00:51:00,890 Пий бавно. 531 00:51:07,040 --> 00:51:10,190 Това е алкохол. - Знам, че имаш нужда. 532 00:51:10,270 --> 00:51:12,580 Истинско решение против студа. 533 00:51:20,480 --> 00:51:24,040 Госпожо Динг, познаваш нрава ми. 534 00:51:24,110 --> 00:51:25,710 Споделяме еднакви чувства. 535 00:51:27,160 --> 00:51:32,670 Разбирам те. Сега се тревожа за Хонг Изоу и групата с него. 536 00:51:57,690 --> 00:52:00,240 Тези камъни са толкова красиви. - Побързай. 537 00:52:00,460 --> 00:52:02,390 Какви са тези бели неща? 538 00:52:02,450 --> 00:52:06,850 Гипсово кристално цвете Наваксай. Внимавай как стъпваш. 539 00:52:08,050 --> 00:52:11,460 Ако не можем да излезем, застраховката отпада. 540 00:52:39,080 --> 00:52:42,700 Бъдете бързи. Можем да спрем само при голямата кухина, тръгвайте. 541 00:52:42,720 --> 00:52:43,770 Тръгваме. 542 00:52:43,800 --> 00:52:45,910 Сигурен ли си, че изходът е там? 543 00:52:50,640 --> 00:52:53,320 Какво не е наред? - Въздушният поток се забавя. 544 00:52:53,350 --> 00:52:55,050 Може да има срутване. 545 00:52:55,080 --> 00:52:58,290 Какво? - Нищо. 546 00:52:59,740 --> 00:53:01,820 Не съм сигурен, че те чух правилно. 547 00:53:01,840 --> 00:53:07,320 Това, в което съм сигурен е, че не можем да се върнем, само напред! 548 00:53:07,820 --> 00:53:09,180 Знам. 549 00:53:31,830 --> 00:53:34,130 Останете тук, ще сляза долу, за да погледна. 550 00:53:35,660 --> 00:53:38,610 Какво? - Няма начин, няма начин. 551 00:54:43,480 --> 00:54:45,250 Какво има там? 552 00:54:51,740 --> 00:54:53,290 Там няма изход. 553 00:54:57,550 --> 00:54:58,630 Чакай. 554 00:54:59,590 --> 00:55:00,800 Кажи го отново. 555 00:55:05,470 --> 00:55:07,340 Казах, че няма изход. 556 00:55:08,000 --> 00:55:09,670 Само воден басейн. 557 00:55:11,200 --> 00:55:12,970 Но не мисля, че сме сгрешили. 558 00:55:13,610 --> 00:55:17,820 Погледнах и нивото на водата не беше високо, 559 00:55:17,840 --> 00:55:20,090 високо е колкото да блокира изхода. 560 00:55:21,070 --> 00:55:25,060 Няма начин да излезем оттук, трябва да намерим друг изход. 561 00:55:28,460 --> 00:55:30,530 Можем да открием изход. 562 00:55:32,180 --> 00:55:35,770 Татко, шегуваш ли се? Нямаме кислородна бутилка, 563 00:55:35,790 --> 00:55:37,840 нямаме дихателни машини и никакво друго оборудване. 564 00:55:37,870 --> 00:55:39,710 Никакво оборудване освен самите нас. 565 00:55:39,740 --> 00:55:43,440 Изоу, не можеш ли да го направиш? 566 00:55:45,790 --> 00:55:49,690 Научих те на скално катерене, както и на плуване. 567 00:55:49,850 --> 00:55:55,130 Можеш да останеш 50 метра във водата, без да дишаш. Знам, че можеш. 568 00:55:55,190 --> 00:55:57,600 Какво? Какъв е проблемът? 569 00:55:58,160 --> 00:56:01,540 Не, татко. Нямам представа колко далеч е изхода 570 00:56:01,560 --> 00:56:03,860 и не знам дали има кухина в средата. 571 00:56:03,880 --> 00:56:06,330 Как да намеря изход? Няма начин да го открия... 572 00:56:08,380 --> 00:56:10,160 Страхуваш се от водата. 573 00:56:14,340 --> 00:56:16,130 Ами можем да почакаме. 574 00:56:16,150 --> 00:56:19,630 Можем да чакаме тук, просто да чакаме тук. Това е най-безопасният и най-добрият начин. 575 00:56:19,650 --> 00:56:21,060 Как можем да чакаме? 576 00:56:21,080 --> 00:56:26,520 Там горе стават срутвания, този изход също може да бъде блокиран. 577 00:56:26,840 --> 00:56:30,040 Тук има няколко живота. Този застраховател има рана на главата... 578 00:56:30,070 --> 00:56:33,570 той кърви. - Това грешната посока ли е? 579 00:56:33,890 --> 00:56:36,810 Там има дете. Как можем да чакаме? 580 00:56:36,840 --> 00:56:39,030 Не можеш ли да кажеш нещо положително? 581 00:56:42,630 --> 00:56:45,610 Страхуваш се от вода, страхуваш се да слезеш долу... 582 00:56:45,720 --> 00:56:47,370 тогава аз ще го направя. 583 00:56:47,860 --> 00:56:50,250 Татко! Татко! 584 00:56:50,270 --> 00:56:51,305 Татко! 585 00:56:51,340 --> 00:56:52,340 Татко! 586 00:56:52,370 --> 00:56:54,300 Не ставай смешен. 587 00:56:55,580 --> 00:56:57,900 Опитваш да умреш ли? 588 00:56:58,650 --> 00:57:04,720 Как е възможно да имам син, като теб? Мек и страхлив. 589 00:57:09,680 --> 00:57:13,340 Искам да помогна на дядо. - Остани тук. 590 00:57:16,640 --> 00:57:21,840 Такъв син не става за нищо, баща му трябва да прави всичко. 591 00:57:23,890 --> 00:57:26,510 Във водата всеки път виждам майка си. 592 00:57:35,980 --> 00:57:40,780 Мамо, скоро ще бъдем в болницата. Не се притеснявай. 593 00:57:40,810 --> 00:57:43,470 Татко не е тук, но аз съм с теб. 594 00:58:04,670 --> 00:58:06,040 Мамо! 595 00:58:11,200 --> 00:58:12,490 Мамо! 596 00:58:14,690 --> 00:58:16,140 Мамо! 597 00:58:26,650 --> 00:58:30,970 Мама е във водата, но не мога да я спася. 598 00:58:45,180 --> 00:58:48,510 Знам, че от детството до зрелостта, 599 00:58:48,540 --> 00:58:51,090 едва ме познаваше. 600 00:58:53,120 --> 00:58:56,990 Вече съм над 30, но винаги греша в твоите очи. 601 00:58:57,020 --> 00:58:59,230 Каквото и да правя е винаги грешно. 602 00:59:00,690 --> 00:59:01,730 Защото... 603 00:59:02,760 --> 00:59:04,820 защото удавих майка си. 604 00:59:37,930 --> 00:59:39,520 Изоу, 605 00:59:41,220 --> 00:59:43,750 никога не съм те обвинявал. 606 00:59:46,080 --> 00:59:51,620 ти беше само на 12, беше просто едно дете, как мога да те обвинявам? 607 00:59:52,030 --> 00:59:53,640 Не ме обвиняваш? 608 00:59:55,720 --> 00:59:58,620 Никога ли не си ме обвинявал? 609 00:59:59,290 --> 01:00:02,410 Можеш ли да кажеш, че никога не си ме обвинявал мислейки го? 610 01:00:16,460 --> 01:00:17,740 Знаеш ли... 611 01:00:18,820 --> 01:00:23,730 не мога да вляза във водата, не защото съм мек, не заради това. 612 01:00:23,860 --> 01:00:28,870 Не мога да вляза във водата, защото във водата ще видя мама. 613 01:00:30,250 --> 01:00:34,130 Тя се бори, искам да я хвана, но не мога. 614 01:00:34,600 --> 01:00:35,990 Не мога. 615 01:00:36,740 --> 01:00:39,590 Каквото и да правя, не мога да я хвана. 616 01:00:47,190 --> 01:00:53,470 Защо? Кажи ми защо? Обадих ти се, защо не се прибра у дома? 617 01:00:53,500 --> 01:00:55,450 Защо не отговори на обаждането ми? 618 01:00:57,690 --> 01:01:00,420 Имаше свлачище, имаше бликаща кал, 619 01:01:00,450 --> 01:01:03,090 трябваше да помогна. - Да помогнеш? 620 01:01:03,110 --> 01:01:06,210 Ти ли си единственият, който можеше да помогне? 621 01:01:07,020 --> 01:01:08,820 Единственият ли беше? 622 01:01:09,800 --> 01:01:12,070 У дома имахме нужда от теб. 623 01:01:12,210 --> 01:01:14,380 Ти си единственият ми баща, 624 01:01:15,080 --> 01:01:17,380 ти си единственият съпруг на майка ми. 625 01:01:17,610 --> 01:01:20,150 Тя имаше нужда от теб, да я заведеш в болницата. 626 01:01:21,010 --> 01:01:23,550 Тя имаше нужда от теб, да я заведеш в болницата. 627 01:03:33,570 --> 01:03:36,940 Лу Сяоджин, най-накрая намерих експерт който е бил в подземната река, 628 01:03:36,970 --> 01:03:40,310 обади му се и намерете изхода. - Ало... 629 01:03:40,340 --> 01:03:45,890 Ще изпратя двама човека с теб, за да върнете Хонг Изоу. Бъдете внимателни. 630 01:03:53,280 --> 01:03:57,110 Госпожо Динг, на другият изход на подземната река е изпратен спасителния екип. 631 01:03:57,140 --> 01:03:58,710 Нямаме достатъчно мъже за "взриви и изчисти", 632 01:03:58,740 --> 01:04:00,070 затова ще отида сама. 633 01:05:14,040 --> 01:05:15,880 Тревога. Засечен е нов срив. 634 01:05:17,030 --> 01:05:18,830 Нивото на водата бързо спада. 635 01:05:18,850 --> 01:05:20,060 Как така? 636 01:05:20,770 --> 01:05:23,880 Нещо не е наред. Посоката на свлачището... 637 01:05:23,900 --> 01:05:26,130 Госпожо Динг, нещо се случва на местата Сън и Гууей. 638 01:05:26,150 --> 01:05:27,600 Има ранен от падащ камък. 639 01:05:27,800 --> 01:05:31,040 Увеличете го на големия екран. Това дойде от нищото, не сме подготвени. 640 01:05:31,990 --> 01:05:34,550 Как така? - Това са данни в реално време. 641 01:05:35,000 --> 01:05:38,520 Скалната структура на планината се промени внезапно за един час. 642 01:05:38,550 --> 01:05:41,180 Това, което видяхме преди, не е същото, като това в момента. 643 01:05:43,230 --> 01:05:45,040 Направихме грешен избор. 644 01:05:45,060 --> 01:05:47,450 Посоката на свлачището е към града. 645 01:05:47,480 --> 01:05:51,270 Общият обем на калта може да бъде до 30 милиона кубични тона. Тегло 50 тона. 646 01:05:51,300 --> 01:05:54,920 Защо не го открихте снощи? - Пукнатината беше дълбоко скрита. 647 01:05:54,950 --> 01:05:57,470 Не подозирахме, докато не започна да се движи. 648 01:05:57,490 --> 01:06:00,680 Данните изпратени обратно от сателита, потвърдиха тази промяна. 649 01:06:01,120 --> 01:06:03,630 Данните от сателита съобщават, че свлачището на планината Юнданг 650 01:06:03,660 --> 01:06:07,220 променя посоката си, с изместване от 130 милиметра, с посока, към град Юнджанг. 651 01:06:07,250 --> 01:06:09,250 Върхът на планината ще се плъзне надолу, след около 2 часа, 652 01:06:09,280 --> 01:06:12,390 и ще му отнеме само три минути, преди да удари града. 653 01:06:12,420 --> 01:06:13,870 Не само градът ще бъде унищожен, 654 01:06:13,900 --> 01:06:15,970 но може да застраши и близкия химическия завод. 655 01:06:16,830 --> 01:06:19,560 Обявете национално извънредно положение с план за реагиране. 656 01:06:21,220 --> 01:06:24,010 Всички военни да предприемат действия за евакуиране на хората! 657 01:06:24,300 --> 01:06:25,890 Трябва да обърнете специално внимание. 658 01:06:25,990 --> 01:06:30,100 Всички други отдели, бъдете готови за нареждания по всяко време, 659 01:06:30,120 --> 01:06:31,710 за предприемане на по-нататъшни действия. (Команден център за помощ при бедствия) 660 01:06:31,730 --> 01:06:34,280 Да! (29 януари, 7:30 сутринта) 661 01:06:38,150 --> 01:06:42,370 Колеги и хора, всички от град Юнджанг! 662 01:06:42,390 --> 01:06:47,710 Аз съм губернатор Линг Хуфенг! Моля всеки един от вас 663 01:06:47,730 --> 01:06:53,810 да следва инструкциите и да си тръгне по предвидения начин, точно сега! 664 01:06:53,840 --> 01:06:56,920 Оставете всичко, спасявайте хора! 665 01:06:56,940 --> 01:07:00,110 Само ако оцелеем, ще можем да възстановим домовете си! 666 01:07:00,140 --> 01:07:01,990 Трябва да оцелеем. 667 01:07:02,010 --> 01:07:04,290 Трябва да вярваме на партията и правителството! 668 01:07:04,320 --> 01:07:09,770 Това е правилният избор! Сега ни последвайте! 669 01:07:22,540 --> 01:07:25,250 Всички работници от планината се връщат да подкрепят спасяването на града. 670 01:07:25,280 --> 01:07:26,830 Ще изпратим колкото е възможно повече. 671 01:07:26,980 --> 01:07:29,710 Госпожо Динг, спешно съобщение от метеорологичния център. 672 01:07:29,740 --> 01:07:32,310 Силна буря се задава по-рано от очакваното. 673 01:07:32,340 --> 01:07:33,840 Кога? - Всеки момент. 674 01:07:37,670 --> 01:07:38,820 Следвайте ги! 675 01:07:41,330 --> 01:07:43,750 Побързай! Следвай ги! - Побързайте! 676 01:07:43,770 --> 01:07:45,400 Учителко! - Не се страхувай. 677 01:07:47,590 --> 01:07:49,370 Защо още си тук? 678 01:07:51,160 --> 01:07:52,540 Побързай! 679 01:09:48,600 --> 01:09:51,460 Контролен център! Оцелели са открити във водата. Прелитаме, край! 680 01:09:51,900 --> 01:09:53,230 Оцелели, открити близо до дупка. 681 01:09:53,660 --> 01:09:55,730 Прието! Спасителния екип е на път! 682 01:09:57,490 --> 01:10:00,080 Има още оцелели в пещерата! Необходими са повече спасители! 683 01:10:00,190 --> 01:10:02,020 Побързайте! Нивото на водата се повишава. 684 01:10:13,470 --> 01:10:18,620 Хонг Изоу и останалите са в безопасност, вече са на път за болницата. 685 01:10:39,410 --> 01:10:42,950 Госпожо Динг, твърде много хора няма да успеят да избягат от града навреме. Какво? 686 01:10:44,990 --> 01:10:46,360 Какво да правим? 687 01:10:47,150 --> 01:10:49,110 Възможни щети: 95% 688 01:10:49,320 --> 01:10:52,620 Изглежда има само един начин... 689 01:10:56,380 --> 01:10:57,890 Поставете експлозивите... 690 01:10:58,620 --> 01:11:00,050 в тунела. 691 01:11:00,170 --> 01:11:01,470 Искаш да взривим тунела? 692 01:11:01,490 --> 01:11:03,390 Работихме върху него повече от 10 години, почти е завършен, 693 01:11:03,420 --> 01:11:04,920 а ти искаш да го унищожим? 694 01:11:11,540 --> 01:11:15,200 Ударната вълна от тунела ще отклони камъните от планината Лузанг 695 01:11:15,220 --> 01:11:18,500 в пространството между град Юнджанг и планината Юнданг, 696 01:11:18,530 --> 01:11:19,710 образувайки бариера. 697 01:11:20,510 --> 01:11:22,310 Да унищожим тунела? Какво ти става? 698 01:11:22,330 --> 01:11:25,080 За какво говориш? Каква е тази идея? Луд ли си? 699 01:11:25,100 --> 01:11:27,190 Спасяването на хората е важно, но не можем да унищожим тунела. 700 01:11:27,210 --> 01:11:29,410 Направен е твърде здраво, за да се взриви. 701 01:11:29,430 --> 01:11:31,280 Ако не спасим никой, ще загубим и тунела. - Това е наука. 702 01:11:31,310 --> 01:11:36,680 Данните показват, че това е единственият начин! Единственият начин! 703 01:11:36,710 --> 01:11:37,880 Млъкни! 704 01:11:37,910 --> 01:11:41,400 Това ли е твоето решение? Ако искаш, можеш да напуснеш. 705 01:11:41,430 --> 01:11:43,050 Върши си твоята работа. - Успокой се. 706 01:11:43,070 --> 01:11:45,170 Разбирам как се чувстваш, 707 01:11:45,200 --> 01:11:47,030 но тази високоскоростна железница и тунелът 708 01:11:47,060 --> 01:11:49,070 са собственост на държавата. 709 01:11:49,100 --> 01:11:52,770 Местните хора разчитат на този тунел, за да започнат бизнес тук. 710 01:11:52,790 --> 01:11:55,080 Къде ти е мозъка? Намери друго решение. 711 01:11:55,100 --> 01:11:57,720 Инженер Хе, ще се пенсионирате след два месеца. 712 01:11:57,740 --> 01:11:59,460 Когато тунелът е завършен, 713 01:11:59,480 --> 01:12:02,120 ще бъде идеалното време, за да се пенсионирате. 714 01:12:02,140 --> 01:12:03,410 Спрете го. 715 01:12:06,690 --> 01:12:08,960 Но това наистина е единствения начин. 716 01:12:10,860 --> 01:12:14,310 Това ще е последният тунел, който строя през живота си. 717 01:12:14,650 --> 01:12:15,690 Коляното ми 718 01:12:16,590 --> 01:12:19,900 се счупи тук, в този тунел. 719 01:12:20,810 --> 01:12:22,060 Сега, 720 01:12:22,750 --> 01:12:24,410 когато е почти завършен, 721 01:12:25,380 --> 01:12:29,870 ние ще използваме собствените си ръце, за да го унищожим. 722 01:12:36,140 --> 01:12:37,480 За твоя план... 723 01:12:38,780 --> 01:12:40,490 какъв е процента на успеваемост? 724 01:12:40,760 --> 01:12:42,340 С това количество експлозиви, 725 01:12:42,940 --> 01:12:46,060 успеваемостта е над 45%. 726 01:12:53,710 --> 01:12:55,210 В западната култура, 727 01:12:56,650 --> 01:12:58,530 когато дойде бедствието, 728 01:12:59,340 --> 01:13:01,090 те ще разчитат на Ноевия ковчег. 729 01:13:04,760 --> 01:13:07,090 Нашите предци вярват, 730 01:13:08,060 --> 01:13:10,410 че Джингуей ще напълни морето с камъчета. 731 01:13:10,580 --> 01:13:12,230 Ние можем да премахнем планина. 732 01:13:14,010 --> 01:13:17,270 Удвоете експлозивите. Взривете го! 733 01:13:29,840 --> 01:13:31,070 Внимавайте! 734 01:13:32,090 --> 01:13:33,200 Не падай! 735 01:13:36,480 --> 01:13:37,560 Тук има някой! 736 01:13:43,270 --> 01:13:45,010 Всички хора, които бяха в капан са спасени. 737 01:13:45,040 --> 01:13:48,270 Те са на път към спешния център. Пристигане след 15 минути. 738 01:13:48,290 --> 01:13:49,770 Без жертви. 739 01:13:49,810 --> 01:13:50,700 Прието. 740 01:13:51,090 --> 01:13:54,070 Сега сме на хеликоптер, на път за болницата. 741 01:13:54,100 --> 01:13:56,810 Бих искала да благодаря на всички мили и смели хора. 742 01:13:57,180 --> 01:14:00,450 Хеликоптерната площадка е готова. Небето е чисто. 743 01:14:00,470 --> 01:14:03,300 Изпратете ранения в операционната зала. - Прието. 744 01:14:34,590 --> 01:14:35,710 Татко, 745 01:14:38,260 --> 01:14:39,610 ето нещо топло. 746 01:14:50,510 --> 01:14:52,620 Никога не съм пил кафе през живота си. 747 01:14:53,360 --> 01:14:54,680 Пий малко, татко. 748 01:14:55,440 --> 01:14:56,440 Само малко. 749 01:15:09,250 --> 01:15:13,060 Сине, хайде, отпий и ти, за да се стоплиш. 750 01:15:13,500 --> 01:15:15,500 Добре съм, татко. - Хайде. 751 01:15:15,730 --> 01:15:19,910 Давай. Пий. - Добре. 752 01:15:20,780 --> 01:15:22,540 Тогава ще пия. 753 01:15:49,490 --> 01:15:50,700 Капитане. 754 01:15:51,330 --> 01:15:52,490 Прието. 755 01:15:52,680 --> 01:15:54,120 Може ли да ми направиш услуга? 756 01:15:54,290 --> 01:15:58,690 Моля, свържете ме с честотата на проектния отдел. 757 01:16:00,650 --> 01:16:01,880 Разбрано. 758 01:16:05,540 --> 01:16:07,700 Няма да тръгнем! Няма да тръгнем! 759 01:16:09,280 --> 01:16:11,530 Можем да спасим другите, но няма начин да го взривите! 760 01:16:11,560 --> 01:16:13,450 Отивай, ако искаш, аз никога няма да го направя. 761 01:16:13,470 --> 01:16:15,090 Вие го казвате, а ние изпълняваме? 762 01:16:15,110 --> 01:16:16,900 Сигурни ли сте, че можем да ги спасим, ако го взривим? 763 01:16:16,920 --> 01:16:18,570 Взриви тук, взриви там, 764 01:16:18,600 --> 01:16:21,730 а какво правите вие администраторите? - Така е. 765 01:16:21,750 --> 01:16:23,470 Няма начин! Няма начин! 766 01:16:23,970 --> 01:16:26,750 Трябва да ни чуете! Тунелът са нашите пот и кръв, 767 01:16:26,770 --> 01:16:29,470 ние няма да го унищожим. Никога! 768 01:16:30,900 --> 01:16:33,010 Няма да го направим. Не! 769 01:16:34,020 --> 01:16:35,840 Не! Не! 770 01:16:35,860 --> 01:16:40,420 Хора, успокойте се! Нека госпожа Динг да довърши. 771 01:16:42,140 --> 01:16:45,100 Чувството, което изпитваме за този тунел, е същото като вашето. 772 01:16:46,670 --> 01:16:48,210 Този тунел 773 01:16:48,860 --> 01:16:50,610 работихме върху него над 10 години. 774 01:16:51,410 --> 01:16:54,100 Това беше десетилетие на трудности и постижения, 775 01:16:55,480 --> 01:16:56,680 но сега... 776 01:16:57,430 --> 01:16:59,940 трябва да го взривим. 777 01:17:00,620 --> 01:17:04,470 Защото в момента, това е единственият начин да спасим града. 778 01:17:05,270 --> 01:17:08,310 160-те хиляди души в град Юнджанг 779 01:17:08,710 --> 01:17:12,210 не могат да бъдат евакуирани от града, за два часа. 780 01:17:13,490 --> 01:17:15,580 Нямаме друг избор, 781 01:17:16,460 --> 01:17:19,240 първият ни избор е да спасим хората. 782 01:17:21,960 --> 01:17:23,910 Нашите предшественици са били железопътни войници, 783 01:17:23,940 --> 01:17:27,760 в ерата на мира, те са мъжете, жертвали най-много. 784 01:17:28,600 --> 01:17:32,530 Днес все още сме армия, 785 01:17:32,550 --> 01:17:35,780 която може да се бие и която ще се жертва. 786 01:17:36,390 --> 01:17:39,930 Ако тунелът е разрушен, можем да го построим отново. 787 01:17:40,350 --> 01:17:44,440 Ако мостът е счупен, можем да го свържем отново. 788 01:17:45,440 --> 01:17:46,740 В най-лошия случай, 789 01:17:48,870 --> 01:17:50,700 ще ни струва други 10 години. 790 01:18:00,550 --> 01:18:02,940 Имам жена и деца 791 01:18:08,210 --> 01:18:09,750 и си мисля, 792 01:18:10,990 --> 01:18:12,870 ако семейството ми беше там, 793 01:18:14,020 --> 01:18:17,170 щяха да чакат спасението си. 794 01:18:56,310 --> 01:18:58,140 Тръгвайте! Благодаря на всички. 795 01:18:58,480 --> 01:19:02,720 Да тръгваме! Да тръгваме! Хайде да го направим! 796 01:19:02,780 --> 01:19:03,910 Идвам! 797 01:19:05,020 --> 01:19:06,150 Госпожо Динг, 798 01:19:06,840 --> 01:19:08,910 Хонг Изоу ме помоли да ти предам идея. 799 01:19:12,670 --> 01:19:17,020 До планината Юнданг има хълм на име Нюгуан. 800 01:19:17,040 --> 01:19:20,320 Ако поставим експлозивите там, първо ще се взриви този хълм, 801 01:19:20,350 --> 01:19:23,970 и ще образува по-добра бариера между града и планината Юнданг. 802 01:19:23,990 --> 01:19:25,770 Това може да спаси града. 803 01:19:31,750 --> 01:19:33,000 Хайде! 804 01:19:35,730 --> 01:19:39,150 Той каза, че хълмът Нюгуан е достатъчно дълбок за взрив. 805 01:19:39,170 --> 01:19:42,610 Госпожо Динг, ако поставим експлозивите в този хълм, 806 01:19:42,630 --> 01:19:44,740 успеваемостта се увеличава до 90%. 807 01:19:44,860 --> 01:19:46,500 Свържете ме с хеликоптера. - Добре. 808 01:19:48,760 --> 01:19:51,890 Входът на пещерата е под отрицателен ъгъл. Хеликоптерът не може да го доближи. 809 01:19:51,910 --> 01:19:54,410 Можем само да опитаме с котвата в целта от далече. 810 01:19:54,440 --> 01:19:55,650 Опитай. - Добре. 811 01:19:58,670 --> 01:19:59,710 Готово. 812 01:20:05,890 --> 01:20:07,140 Джао Цяо! 813 01:20:07,170 --> 01:20:09,800 Той е ранен! Издърпайте го нагоре! 814 01:20:10,180 --> 01:20:11,045 Контролен център! 815 01:20:11,080 --> 01:20:14,900 Скалите на входа са твърде меки за закачване. Няма да успеем. 816 01:20:15,340 --> 01:20:19,020 Ако не можем да поставим експлозивите там, този план ще се провали. 817 01:20:22,350 --> 01:20:25,250 Капитане, близо сме до входа на пещерата. 818 01:20:25,270 --> 01:20:27,430 Мога да се изкача там, за да поставя експлозивите. 819 01:20:27,450 --> 01:20:30,220 Имаме заповед, не можем да се месим. - Ние не се противопоставяме. 820 01:20:30,920 --> 01:20:34,150 Правим го, за да спасим животи, 821 01:20:34,510 --> 01:20:36,500 тунела и града. 822 01:20:37,770 --> 01:20:41,110 Опитай да се приближиш, колкото можеш и ме спусни. 823 01:20:41,810 --> 01:20:44,100 В момента аз съм единственият, който може да го направи. 824 01:20:44,550 --> 01:20:47,260 Довери ми се. Изкачвал съм връх Еверест. 825 01:21:24,930 --> 01:21:29,000 Татко, решен съм да направя нещо необикновено. 826 01:21:29,170 --> 01:21:33,120 Ако беше ти, със сигурност щеше да го направиш на мое място. 827 01:22:04,250 --> 01:22:05,330 Татко... 828 01:22:42,230 --> 01:22:43,500 Следвайте ги. 829 01:22:45,300 --> 01:22:48,590 Следвайте ги. Бързо. Побързайте! 830 01:22:48,620 --> 01:22:50,730 Внимателно ги следвайте! Влезте в пещерата. 831 01:22:50,760 --> 01:22:53,490 Влизайте! Бързо, бързо! 832 01:22:54,070 --> 01:22:55,460 Следвайте ги! 833 01:22:58,270 --> 01:23:00,840 Входът на пещерата е под отрицателен ъгъл. Не мога да го доближа. 834 01:23:02,530 --> 01:23:04,410 Има платформа в посока 2 часа. 835 01:23:04,430 --> 01:23:06,870 Ще те пусна там. - Добре. 836 01:23:11,370 --> 01:23:12,790 Хонг Изоу, 837 01:23:12,810 --> 01:23:16,110 знаеш, че щом стигнеш, може да не успееш да се върнеш. 838 01:23:16,140 --> 01:23:18,710 Знам. Но си струва. 839 01:23:26,090 --> 01:23:28,610 Татко, скоро ще се видим. 840 01:23:29,360 --> 01:23:30,500 Готов ли си? 841 01:23:37,170 --> 01:23:39,570 8:52 сутринта 842 01:24:09,260 --> 01:24:10,740 Служил ли си в армията? 843 01:25:25,310 --> 01:25:28,010 Татко?! Защо си тук? 844 01:25:28,030 --> 01:25:31,000 Не можеш да го направиш сам. Трябва да работим заедно. 845 01:25:43,260 --> 01:25:44,480 Хайде. 846 01:25:54,990 --> 01:25:57,800 Госпожо Динг, готови са 600 кг експлозив. 847 01:25:57,830 --> 01:26:00,460 Ще дойда с теб и двамата експерти по взривяване. 848 01:26:00,480 --> 01:26:01,660 Госпожо Динг! 849 01:26:02,690 --> 01:26:03,770 Госпожо Динг! 850 01:26:03,820 --> 01:26:05,600 Изпратете някой друг. 851 01:26:06,520 --> 01:26:08,550 Остани тук да ръководиш. 852 01:26:08,670 --> 01:26:11,200 Трябва да остана заедно с моите войници! 853 01:26:11,220 --> 01:26:13,310 Госпожо Динг! - Инженер Хе, чуй ме. 854 01:26:13,490 --> 01:26:14,860 Упълномощавам те, 855 01:26:14,920 --> 01:26:16,480 ако не успея да свърша работата... 856 01:26:16,500 --> 01:26:18,840 тунелът... Дай заповедта за взривяване. 857 01:26:19,030 --> 01:26:21,340 Не... - Ти си стар железопътен войник. 858 01:26:21,600 --> 01:26:24,280 Остани тук, всички ти вярват. 859 01:26:25,310 --> 01:26:26,830 Върни се. 860 01:26:38,940 --> 01:26:44,470 Момичета и момчета, знам, че ви е студено и сте уплашени, 861 01:26:44,500 --> 01:26:46,670 но ние няма да се предадем, нали? 862 01:26:46,720 --> 01:26:51,600 Трябва да издържим, спасителния екип ще ни намери и ще ни спаси. 863 01:26:53,420 --> 01:26:55,430 Ако ти е студено, просто потрий ръцете си. 864 01:26:55,460 --> 01:27:01,350 Лельо, не искам да плача, но не мога да го контролирам. 865 01:27:08,220 --> 01:27:11,680 Знам, че сте от планините и може да пеете песни. 866 01:27:11,910 --> 01:27:13,690 Кой ще пее песен? 867 01:27:13,720 --> 01:27:15,150 Ще ме научите ли да пея? 868 01:27:15,450 --> 01:27:18,460 Кой може да ми изпее песен? 869 01:27:22,560 --> 01:27:25,670 Мама каза, 870 01:27:25,690 --> 01:27:30,210 ако имаш желание, 871 01:27:30,320 --> 01:27:33,940 кажи го високо 872 01:27:34,150 --> 01:27:38,370 на дълбоката долина. 873 01:27:38,590 --> 01:27:42,920 Тя ще ти отговори 874 01:27:42,990 --> 01:27:46,170 със силата на ехото. 875 01:27:46,260 --> 01:27:50,070 То ще те придружава. 876 01:27:50,100 --> 01:27:54,030 Мама каза, 877 01:27:54,060 --> 01:27:57,590 ако имаш желание, 878 01:27:57,610 --> 01:28:01,020 кажи го високо 879 01:28:01,050 --> 01:28:04,940 на дълбоката долина. 880 01:28:04,960 --> 01:28:09,250 Тя ще ти отговори 881 01:28:09,270 --> 01:28:12,990 със силата на ехото. 882 01:28:13,020 --> 01:28:17,170 То ще те придружава 883 01:28:17,200 --> 01:28:23,810 и ще пее заедно с теб. 884 01:28:27,900 --> 01:28:31,520 Долината каза: 885 01:28:31,550 --> 01:28:35,810 "Искам да отида далеч, 886 01:28:35,830 --> 01:28:38,980 до края на небето, 887 01:28:39,010 --> 01:28:42,760 да върна вечното слънце 888 01:28:42,790 --> 01:28:47,140 за да озари всеки ъгъл 889 01:28:47,170 --> 01:28:50,870 на родния ми град. 890 01:28:50,890 --> 01:28:55,020 Бъди смел, продължавай напред 891 01:28:55,050 --> 01:29:01,580 и ще успееш да видиш надежда." 892 01:29:07,060 --> 01:29:11,130 Ки Лей, от китайската НОА. Пилот на военно-въздушните сили. 893 01:29:11,160 --> 01:29:14,610 Хонг Изоу току-що беше в моя самолет Искам да ръководя. 894 01:29:14,630 --> 01:29:17,140 Аз ще се заема с този временен полет. 895 01:29:40,160 --> 01:29:43,250 Първо намери опорната точка на крака, след това тази на ръката. 896 01:30:12,760 --> 01:30:17,170 Капитане, можем ли да се приближим, за да им помогнем? 897 01:30:17,200 --> 01:30:20,170 Не, твърде опасно е да се приближим толкова близо до планината. 898 01:30:20,200 --> 01:30:22,460 Въздушният поток от нас ще се отрази на тяхната безопасност. 899 01:30:22,490 --> 01:30:25,280 Татко, не можем да преминем. 900 01:30:43,670 --> 01:30:48,300 Аз ще бъда опора на крака ти. - Не. Няма начин. 901 01:30:48,460 --> 01:30:53,230 Татко, дори и да ме подкрепиш, може да не стигна дотам. 902 01:31:03,290 --> 01:31:05,270 Днес е най-щастливият ден, 903 01:31:06,620 --> 01:31:08,840 от пенсионирането ми. 904 01:31:09,720 --> 01:31:11,120 Като стар войник, 905 01:31:11,600 --> 01:31:13,580 който може да е полезен. 906 01:31:15,410 --> 01:31:16,450 Синко, 907 01:31:18,580 --> 01:31:20,190 Сяоджин е добро момиче. 908 01:31:21,160 --> 01:31:24,310 Цени я. Цени щастието си. 909 01:31:25,280 --> 01:31:26,710 Защо казваш това? 910 01:31:27,630 --> 01:31:28,980 Татко, дай ми ръката си! 911 01:31:29,840 --> 01:31:31,510 Татко, дай ми ръката си! 912 01:31:32,270 --> 01:31:33,670 Първо ти ела тук. 913 01:31:33,690 --> 01:31:35,670 Ела тук, ще намерим начин. 914 01:31:37,350 --> 01:31:39,010 Дай ми ръката си. 915 01:31:42,050 --> 01:31:43,590 Няма време. 916 01:31:44,070 --> 01:31:45,580 Скачай! 917 01:31:47,070 --> 01:31:48,070 Синко, 918 01:31:48,860 --> 01:31:50,240 мога да издържа. 919 01:31:52,010 --> 01:31:53,430 Послушай ме. 920 01:31:57,010 --> 01:31:58,090 Едно! 921 01:32:01,660 --> 01:32:02,700 Две! 922 01:32:05,350 --> 01:32:06,580 Три! 923 01:32:34,330 --> 01:32:36,330 Татко! 924 01:33:52,260 --> 01:33:53,840 Готов за стрелба. 925 01:34:09,250 --> 01:34:10,540 Давай! 926 01:34:57,760 --> 01:34:59,080 Госпожо Динг? 927 01:35:02,520 --> 01:35:04,720 Някой иска да говори с теб. 928 01:35:04,740 --> 01:35:07,380 Останете там, спасителния екип идва. Останете на място. 929 01:35:08,490 --> 01:35:09,400 Ало? 930 01:35:13,060 --> 01:35:14,260 Госпожо Динг? 931 01:35:18,010 --> 01:35:19,510 Госпожо Динг? 932 01:35:21,150 --> 01:35:22,690 Хонг Изоу, 933 01:35:24,840 --> 01:35:26,320 отговори на телефона. 934 01:35:34,470 --> 01:35:36,170 Отговори на телефона. 935 01:36:21,830 --> 01:36:24,980 Хонг Изоу, ела насам. 936 01:36:27,620 --> 01:36:28,870 Ела при нас. 937 01:36:32,300 --> 01:36:33,970 Ки Лей, задръж така. 938 01:36:34,040 --> 01:36:36,250 Докладвайте. - Напречен вятър. 939 01:36:42,480 --> 01:36:43,760 Срежете въжето. 940 01:36:44,400 --> 01:36:45,910 Не, не можеш. 941 01:36:49,000 --> 01:36:50,240 Хонг Изоу, 942 01:36:51,010 --> 01:36:52,540 ела при нас. 943 01:36:52,600 --> 01:36:54,380 Госпожо Динг, нареждам ви да седнете. 944 01:36:54,420 --> 01:36:55,710 Ела с нас. 945 01:36:55,920 --> 01:36:58,400 Госпожо Динг! - Срежете въжето. 946 01:36:58,420 --> 01:37:00,910 Ела веднага. Ела при нас. 947 01:37:00,940 --> 01:37:02,240 Върнете се. 948 01:37:03,320 --> 01:37:04,670 Хонг Изоу! 949 01:37:58,000 --> 01:37:58,870 Ало? 950 01:38:00,200 --> 01:38:01,520 Госпожо Динг? 951 01:38:04,430 --> 01:38:05,430 Ало? 952 01:38:06,850 --> 01:38:08,080 Чуваш ли ме? 953 01:38:10,640 --> 01:38:11,910 Госпожо Динг? 954 01:38:14,510 --> 01:38:15,750 Чуваш ли ме? 955 01:38:18,680 --> 01:38:19,790 Ало? 956 01:38:25,320 --> 01:38:26,240 Ало? 957 01:38:27,980 --> 01:38:29,190 Сяоджин? 958 01:38:30,140 --> 01:38:31,550 Изоу? 959 01:38:32,470 --> 01:38:33,920 Ти ли си, Изоу? 960 01:38:34,660 --> 01:38:35,810 Аз съм. 961 01:38:52,550 --> 01:38:54,260 Знаех, че ще си в безопасност. 962 01:38:58,060 --> 01:39:00,440 Знаех, че ще спасиш всички. 963 01:39:04,790 --> 01:39:05,980 Добре ли си? 964 01:39:08,240 --> 01:39:09,520 Добре съм. 965 01:39:10,510 --> 01:39:11,790 Аз съм с... 966 01:39:15,190 --> 01:39:17,080 Аз съм с децата. 967 01:39:17,490 --> 01:39:19,440 Не се тревожи за мен. 968 01:39:20,650 --> 01:39:22,790 Грижи се за себе си, чу ли? 969 01:39:25,000 --> 01:39:27,650 О да, днес купих 970 01:39:28,350 --> 01:39:31,250 патица и моркови. 971 01:39:31,860 --> 01:39:35,910 Мисля, че ще харесаш това, което ще сготвя. Татко също ще го хареса. 972 01:39:36,940 --> 01:39:38,090 Нали? 973 01:39:48,120 --> 01:39:49,530 Какво се е случило с баща ти? 974 01:40:01,250 --> 01:40:02,540 Баща ми... 975 01:40:14,220 --> 01:40:17,370 той каза, че си добро момиче. 976 01:40:38,540 --> 01:40:39,830 Хонг Изоу, 977 01:40:42,920 --> 01:40:45,600 ако се срещнем отново, 978 01:40:48,290 --> 01:40:50,830 ще бъда с теб завинаги. 979 01:42:58,750 --> 01:43:03,970 9:22 ч. Планината Юнданг Свлачището започва 980 01:44:44,060 --> 01:44:45,760 27-ми Януари. 981 01:44:45,790 --> 01:44:46,650 Времето. 982 01:44:46,680 --> 01:44:47,790 Бурите. 983 01:44:49,490 --> 01:44:51,350 Оглушавам бързо. 984 01:44:51,880 --> 01:44:54,850 Старите приятели се събрахме отново. 985 01:44:54,940 --> 01:44:57,340 Искаха да отидем на работното ни място. 986 01:44:57,410 --> 01:44:59,350 Казах: "Забравете." 987 01:44:59,380 --> 01:45:00,840 Какъв е смисъла? 988 01:45:00,870 --> 01:45:02,320 Ние се пенсионирахме. 989 01:45:02,350 --> 01:45:04,310 Вече нямат нужда от нас. 990 01:45:04,780 --> 01:45:07,850 Технологиите са навсякъде, всичко е отвъд нашето разбиране. 991 01:45:07,950 --> 01:45:09,760 Какъв е смисълът да отидем? 992 01:45:10,980 --> 01:45:12,180 Но... 993 01:45:12,810 --> 01:45:14,600 бих искал да видя сина си. 994 01:45:15,760 --> 01:45:19,990 Той поема все повече отговорности 995 01:45:20,390 --> 01:45:22,280 и се притеснявам дали ще се справи. 996 01:45:23,260 --> 01:45:26,200 Все още е млад, има нужда от тласък. 997 01:45:26,230 --> 01:45:29,260 Без да го тласна, той няма да се справи. 998 01:45:31,410 --> 01:45:33,660 Просто ще отида тайно да го проверя. 999 01:45:34,850 --> 01:45:36,540 И ще владея нрава си. 1000 01:45:44,250 --> 01:45:47,550 Старият войник никога не умира. Планината е вечно зелена. 1001 01:45:47,570 --> 01:45:50,260 Паметник на героя Хонг Занбинг. 1002 01:45:58,480 --> 01:46:02,110 Железопътните войници преживяват Гражданската война, през 1948 г. 1003 01:46:02,130 --> 01:46:04,060 Корейската война и войната във Виетнам. 1004 01:46:04,940 --> 01:46:08,695 Те се заемат с големи и главни проекти на железопътната система на Китай, 1005 01:46:08,730 --> 01:46:12,450 както и национални инфраструктурни проекти, като магистрали и летища. 1006 01:46:13,320 --> 01:46:17,335 По проекти като Чънду-Кунмин и и Сянгянг-Чонгкинг на железниците, 1007 01:46:17,370 --> 01:46:21,080 приблизително един железопътен войник загива на всеки изграден километър. 1008 01:46:22,000 --> 01:46:26,170 На хълмовете на изходите на тунелите, лежат гробовете на загинали железничари. 1009 01:46:26,205 --> 01:46:30,340 Железопътният корпус има най-много жертви от всички военни части, в мирно време. 1010 01:46:31,590 --> 01:46:34,475 На 01.01.1984 г. Железопътният корпус е бил реформиран, 1011 01:46:34,510 --> 01:46:37,890 превръщайки се в глобално индустриално предприятие, известно като 1012 01:46:37,925 --> 01:46:40,040 Китайска железопътна строителна компания. 1013 01:46:41,350 --> 01:46:46,560 Народът на Китай винаги ще помни имената им. 1014 01:46:47,690 --> 01:46:53,090 Железопътни войници. 1015 01:46:53,125 --> 01:46:58,490 Превод: marissabts https://avetorrents.com/