1 00:00:22,174 --> 00:00:24,293 Дания, 18-ти век. 2 00:00:24,793 --> 00:00:28,763 За да увеличи приходите от данъци, датският крал опитал да култивира 3 00:00:28,963 --> 00:00:32,232 и да засели обширната пустош на полуостров Ютланд. 4 00:00:32,432 --> 00:00:37,707 Но природата е сурова, почвата е бедна, областта гъмжи от скитници. 5 00:00:37,907 --> 00:00:42,099 От десетилетия всички, които са пратени там, се провалят. 6 00:00:44,416 --> 00:00:49,882 Пустошта не може да се обработва. 7 00:01:11,541 --> 00:01:13,832 Копенхаген, 1755 г. 8 00:01:14,032 --> 00:01:19,631 Приют за ветерани от войната 9 00:01:34,400 --> 00:01:38,991 Кралската хазна 10 00:01:41,424 --> 00:01:44,052 Ваше Величество, каретата чака. 11 00:01:44,352 --> 00:01:46,983 Да, благодаря ти. Ще тръгнем, когато съм готов. 12 00:01:55,845 --> 00:01:58,944 Лудвиг Кален? Очакваме ви. 13 00:02:11,538 --> 00:02:13,708 Канцлер Паули. 14 00:02:18,929 --> 00:02:20,545 Кого имаме тук? 15 00:02:20,745 --> 00:02:25,591 Капитан Кален се е върнал у дома след 25 г. в германската армия. 16 00:02:25,916 --> 00:02:29,641 Иска разрешение да строи върху Ютландската пустош. 17 00:02:35,464 --> 00:02:37,956 Много хубави рисунки, войнико. 18 00:02:38,256 --> 00:02:42,349 Само ще си загубиш времето. Пустошта не може да се използва. 19 00:02:42,837 --> 00:02:45,312 Всяка земя може да се използва. 20 00:02:45,833 --> 00:02:50,203 Една трета от кралството е пустош. Това е позор за страната ни. 21 00:02:50,641 --> 00:02:55,611 Мога да надвия почвата и да построя първото селище върху пустошта. 22 00:02:56,374 --> 00:03:00,798 Там има само пирен, скали и пясък. Нищо не може да се отглежда там. 23 00:03:01,079 --> 00:03:05,139 Беше демонстрирано отново и отново от по-добри мъже от теб. 24 00:03:07,614 --> 00:03:11,025 С целия ми респект, бих искал да помоля за аудиенция с краля. 25 00:03:11,225 --> 00:03:13,300 Да, разбира се. 26 00:03:13,500 --> 00:03:16,468 Някой би ли пратил човек да доведе краля? 27 00:03:18,699 --> 00:03:22,348 Няма да пилеем повече държавни пари за обработка на пустошта. 28 00:03:22,548 --> 00:03:26,310 Особено пък за надут войник в скапана униформа. 29 00:03:26,945 --> 00:03:29,027 Изведи го. 30 00:03:30,878 --> 00:03:33,974 Не искам нито крона. Сам ще се финансирам. 31 00:03:36,158 --> 00:03:39,596 Как? - Имам си капитанска пенсия. 32 00:03:42,765 --> 00:03:45,344 Това на практика е нищо. 33 00:03:49,771 --> 00:03:52,589 Да кажем, че успеете да изградите селище. 34 00:03:52,789 --> 00:03:57,147 Каква според вас трябва да е наградата за щедрото ви предложение? 35 00:03:59,855 --> 00:04:04,518 Благородническа титла, със съпътстващите я имение и слуги. 36 00:04:08,482 --> 00:04:11,219 Бихте ли изчакали отвън, моля? 37 00:04:19,724 --> 00:04:24,769 Той е никой, с неизвестен баща. Майка му е била прислужница в имение. 38 00:04:24,969 --> 00:04:27,580 Бил е градинар, преди да служи в германската армия. 39 00:04:27,780 --> 00:04:31,128 Успял е да стане капитан, въпреки ниския си статус. 40 00:04:31,328 --> 00:04:35,671 Исканията му са безумни. - Те са маловажни. 41 00:04:35,901 --> 00:04:39,070 Можем да му обещаем да стане цар на Русия. 42 00:04:39,296 --> 00:04:41,884 Никой не може да обработва пустошта. 43 00:04:42,084 --> 00:04:45,928 Но докато той е там, можем да кажем на Негово Величество, 44 00:04:46,141 --> 00:04:49,736 че още се борим за любимия му проект за пустошта. 45 00:04:57,786 --> 00:04:59,834 Капитан Кален. 46 00:05:00,108 --> 00:05:02,883 Влезте, моля. Имаме добри новини. 47 00:05:12,632 --> 00:05:20,236 ОБЕТОВАНАТА ЗЕМЯ 48 00:06:43,457 --> 00:06:45,930 Помощ! Помогнете ми! 49 00:07:11,117 --> 00:07:16,802 Дребна монета за едно бедно същество, сам-самичко в пустошта? 50 00:07:18,124 --> 00:07:23,669 Какъв добър човек сте. Сигурно имате много пари. 51 00:09:06,078 --> 00:09:10,705 Защо избра да строиш къща в моя окръг, по дяволите? 52 00:09:12,140 --> 00:09:14,790 "Ръката на трудолюбивите ще властва." 53 00:09:24,630 --> 00:09:27,891 Какво има в кутиите? - И аз бих искал да знам. 54 00:09:28,091 --> 00:09:30,412 Дойдоха чак от Мекленбург. 55 00:09:30,663 --> 00:09:33,416 Не разбирам цялата тази тайнственост. 56 00:09:35,067 --> 00:09:37,103 Това ли са всичките ми хора? 57 00:09:38,241 --> 00:09:42,292 Ще ми трябват повече, ако искам къщата да стане до есента. 58 00:09:43,624 --> 00:09:46,412 Никой предприемчив човек с живот пред себе си 59 00:09:46,612 --> 00:09:49,136 не иска да работи до смърт в пустошта. 60 00:09:49,336 --> 00:09:52,637 Трябват ми три пъти повече. Намери ми ги в съседните села. 61 00:09:52,837 --> 00:09:54,866 Сам си ги намери. 62 00:09:55,066 --> 00:09:59,221 Имам циреи на задника, с размер на лебедово яйце. Не понасят пътуване. 63 00:09:59,421 --> 00:10:01,870 Пък и горите са пълни със скитници. 64 00:10:02,070 --> 00:10:05,007 Преди да забравя... 5 риксдалера. 65 00:10:05,398 --> 00:10:10,016 Като окръжен комисар ще ми се плати за набавяне на всичко от списъка. 66 00:10:10,216 --> 00:10:14,215 Плюс наемане на коне да отнесат тези простотии до задника на света. 67 00:10:14,415 --> 00:10:16,513 Извинявай, отче. 68 00:10:18,930 --> 00:10:21,612 Капитане, може ли да ти покажа нещо? 69 00:10:21,812 --> 00:10:25,391 Мисля, че имам решение на проблема ти с работниците. 70 00:10:26,398 --> 00:10:29,482 Много съм щастлив, че избра нашата енория. 71 00:10:29,682 --> 00:10:33,001 Време беше Божията светлина да освети пустошта. 72 00:10:35,859 --> 00:10:39,330 Елате. Мисля, че ви намерих дом. 73 00:10:49,332 --> 00:10:53,968 Йоханес Ериксен, опитен фермер, и съпругата му Ан Барбара. 74 00:10:57,261 --> 00:11:00,716 Незаконно е да се наемат бегълци. 75 00:11:04,124 --> 00:11:06,733 Избягали са от жесток господар. 76 00:11:07,033 --> 00:11:11,589 Ериксен може да работи здраво, а Ан Барбара е добра икономка. 77 00:11:12,093 --> 00:11:14,692 Можем да работим за половин надница. 78 00:11:15,847 --> 00:11:19,580 Молим само за стая, та Ан Барбара да не спи с мъжете. 79 00:11:22,737 --> 00:11:26,194 Една стая, две яденета на ден, без заплащане. 80 00:11:26,394 --> 00:11:29,813 Няма да получите по-добър шанс във вашето положение. 81 00:11:30,013 --> 00:11:33,303 Ще имам важни посетители, когато къщата е завършена. 82 00:11:33,503 --> 00:11:36,940 Ще очаквам да се поддържа при висок стандарт. 83 00:11:38,366 --> 00:11:40,421 Ясно ли е? 84 00:11:48,204 --> 00:11:52,264 Всичко ще е наред. Никога няма да ви търсят в пустошта. 85 00:12:04,057 --> 00:12:09,065 Четири месеца по-късно, в имението Халд. 86 00:12:17,033 --> 00:12:19,102 Бондо... 87 00:12:19,402 --> 00:12:22,727 Стоя тук като идиот и пропускам най-добрия сезон на годината. 88 00:12:22,927 --> 00:12:24,950 Бузите горят, плътта желае... 89 00:12:25,150 --> 00:12:29,650 Портретите с мечка са модни из цяла Северна Европа, г-н де Шинкел. 90 00:12:30,214 --> 00:12:34,501 Къде е братовчедка ми? - Навън, тренира коня си. 91 00:12:34,701 --> 00:12:38,070 Тя не прави друго, освен да тича с проклетия кон. 92 00:12:38,370 --> 00:12:42,956 Някакъв капитан Кален строи къща в пустошта. 93 00:12:43,809 --> 00:12:46,203 Нарича я "Кралския дом". 94 00:12:48,050 --> 00:12:50,979 Ти каза, че няма да дойдат други глупаци. 95 00:12:51,179 --> 00:12:54,317 Че е въпрос на време да купим цялата земя. 96 00:12:58,041 --> 00:13:01,572 Кален? - Да, Лудвиг Кален. 97 00:13:03,082 --> 00:13:05,675 Разбери кой е. - Разбира се. 98 00:13:09,649 --> 00:13:12,706 Кралския дом. 99 00:13:36,041 --> 00:13:38,759 Ял съм по-добро задушено в армията. 100 00:13:39,945 --> 00:13:42,375 Ако имаше крава, щяхме да имаме по-гъсто мляко. 101 00:13:42,575 --> 00:13:46,813 Не мога да си я позволя. - За висок стандарт ми е нужна крава. 102 00:13:47,013 --> 00:13:49,583 Направих подробна сметка на бюджета си. 103 00:13:49,783 --> 00:13:53,696 Ако беше показала, че е нужна крава, щеше да има. 104 00:13:53,896 --> 00:13:56,441 Тогава няма да стане по-добра. 105 00:14:12,541 --> 00:14:15,483 Всичко трябва да е в спретнати малки редици. 106 00:14:15,683 --> 00:14:20,820 Подът трябва да е почистен от прах. Храната да е в центъра на чинията. 107 00:14:23,125 --> 00:14:25,755 Държи се като изискан благородник. 108 00:14:25,955 --> 00:14:29,322 Но дрехите му са дрипави, а ръцете му са мазолести. 109 00:14:31,881 --> 00:14:33,905 Странен е. 110 00:14:34,420 --> 00:14:38,825 Свещеникът каза да му вярваме. - На никого не можем да вярваме. 111 00:14:39,524 --> 00:14:42,764 Никога няма да се измъкнем оттук без заплащане. 112 00:14:45,661 --> 00:14:48,331 Ще останем само един сезон. 113 00:14:48,531 --> 00:14:51,152 Докато спрат да ни издирват. 114 00:14:58,011 --> 00:15:00,829 Един сезон в "Кралския дом". 115 00:15:01,338 --> 00:15:05,690 После отиваме до крайбрежието. Искам да видя морето. 116 00:15:07,393 --> 00:15:09,798 Искам да видя морето. 117 00:15:21,243 --> 00:15:24,675 Къде отиваш? - При нашия странен благородник. 118 00:15:24,974 --> 00:15:27,104 Не бива да излиза сам. 119 00:15:42,726 --> 00:15:47,374 Трябва ни варовикова глина. - Ще вземем глина от морето. 120 00:15:47,574 --> 00:15:50,366 Пиренът трябва да се изгори, пръстта - да се натори. 121 00:15:50,566 --> 00:15:54,140 Нужни са поне 6 месеца, преди нещо да бъде отгледано. 122 00:15:54,440 --> 00:15:57,466 Мога ли да попитам какво смяташ да отглеждаш? 123 00:15:57,666 --> 00:15:59,735 Можеш да попиташ. 124 00:16:00,392 --> 00:16:02,838 Но няма да получиш отговор. 125 00:16:25,682 --> 00:16:27,690 Ела тук! 126 00:16:28,506 --> 00:16:31,587 Благодаря за проклетото пиле! 127 00:16:31,990 --> 00:16:34,673 Какво става? - Скитниците. 128 00:16:37,314 --> 00:16:39,569 Какво правите, по дяволите? 129 00:16:39,769 --> 00:16:44,332 Сега всички скитници ще знаят, че могат да дойдат да крадат. 130 00:16:44,532 --> 00:16:46,618 Защо я пуснахте? 131 00:16:46,818 --> 00:16:50,601 Не можем да ги доближаваме. Дяволът ги пази. 132 00:16:51,832 --> 00:16:56,707 Видя колко тъмна беше. - Глупави суеверия. Тя е просякиня. 133 00:16:57,007 --> 00:17:01,157 Взета от Юг, затова е тъмна. Следващия път я спрете. 134 00:17:01,357 --> 00:17:05,008 Не искаме да ни прокълнат. Пробвай сам да я спреш. 135 00:17:06,663 --> 00:17:09,479 Събирай си нещата. Повече нямаш работа тук. 136 00:17:14,991 --> 00:17:17,763 Това, което правиш, е изумително. 137 00:17:18,791 --> 00:17:21,396 Вече се усеща живот тук. 138 00:17:29,540 --> 00:17:31,634 Йоханес. 139 00:17:31,934 --> 00:17:34,424 Това не е ли Прайслер? 140 00:17:35,768 --> 00:17:39,790 Йоханес, би ли се погрижил за коня ми в обора? 141 00:17:55,394 --> 00:17:59,390 Капитан Кален? Аз съм майор Прайслер. 142 00:17:59,590 --> 00:18:02,736 Идвам от името на Фредерик де Шинкел фон Халд. 143 00:18:02,936 --> 00:18:06,009 Собственик на 130 имота и окръжен магистрат. 144 00:18:06,209 --> 00:18:11,028 Г-н де Шинкел ме помоли да ви поканя на вечеря в имението тази вечер. 145 00:18:11,577 --> 00:18:13,974 За мен ще е чест. 146 00:18:14,647 --> 00:18:17,630 Надявам се, че можете да облечете нещо друго. 147 00:18:17,830 --> 00:18:20,094 Имам униформата си. 148 00:18:25,742 --> 00:18:28,858 Един от крепостните на г-н де Шинкел избяга наскоро. 149 00:18:29,258 --> 00:18:31,984 Според слуховете още е в окръга. 150 00:18:32,786 --> 00:18:35,134 Йоханес Ериксен и жена му. 151 00:18:35,534 --> 00:18:39,862 Знаете ли нещо? - При мен са мъжете, които виждате. 152 00:18:54,785 --> 00:18:58,140 Шинкел. От него ли са избягали? 153 00:18:58,739 --> 00:19:02,815 Окръжният големец, с когото трябва да се срещна? 154 00:19:42,770 --> 00:19:45,038 Чичо ми обичаше кучета. 155 00:19:46,691 --> 00:19:49,606 Написа в завещанието си, че Фредерик не може да сваля 156 00:19:49,806 --> 00:19:52,835 нито един портрет на куче в имението. 157 00:19:53,442 --> 00:19:57,525 Мисля, че обичаше повече кучетата си, отколкото децата си. 158 00:19:58,323 --> 00:20:00,536 Едел Хелена Лайсинг. 159 00:20:00,736 --> 00:20:03,167 Братовчедка на Фредерик. 160 00:20:03,724 --> 00:20:05,987 Капитан Лудвиг Кален. 161 00:20:08,099 --> 00:20:10,601 Роднина ли сте на норвежкия граф Лайсинг? 162 00:20:11,264 --> 00:20:13,390 Това е баща ми. 163 00:20:13,784 --> 00:20:16,431 Знаете ли много за норвежката аристокрация? 164 00:20:16,631 --> 00:20:21,513 Не, само каквото всички знаят. Че баща ви е близък приятел с краля. 165 00:20:31,277 --> 00:20:33,305 Ето го и него. 166 00:20:36,379 --> 00:20:39,788 Лудвиг Кален. Добре дошъл в имение Халд. 167 00:20:39,988 --> 00:20:43,410 Г-н Шинкел, благодаря ви... - Де Шинкел. 168 00:20:43,610 --> 00:20:47,230 Името на баща ми беше Шинкел, но аз го промених на де Шинкел. 169 00:20:47,430 --> 00:20:49,570 Де Шинкел, съжалявам. 170 00:20:50,194 --> 00:20:54,042 От градинар до награден капитан си е постижение. 171 00:20:54,342 --> 00:20:56,731 И отне 25 години. 172 00:20:58,516 --> 00:21:00,223 25 години? 173 00:21:00,423 --> 00:21:03,572 Знаеш ли колко време отнема аристократ да стане капитан? 174 00:21:03,772 --> 00:21:06,156 Шест месеца. 175 00:21:07,157 --> 00:21:11,016 Сигурно си мразил напудрените, повишени преди теб 176 00:21:11,316 --> 00:21:14,347 само защото са имали правилната кръв във вените си. 177 00:21:14,547 --> 00:21:18,377 Такива са правилата. - Казано от истински войник. 178 00:21:27,398 --> 00:21:31,032 Значи смяташ да обработваш пустошта? 179 00:21:32,037 --> 00:21:34,776 Ще построя първото селище на краля там. 180 00:21:34,976 --> 00:21:37,888 Пустошта е Божията природа в цялото си величие. 181 00:21:38,088 --> 00:21:41,154 Защо да се кастрира един див звяр? 182 00:21:42,611 --> 00:21:46,066 Бог не сложи ли човека на земята, за да създаде цивилизация? 183 00:21:46,266 --> 00:21:49,468 Не сме ли цивилизовани тук? - Не казах това. 184 00:21:49,668 --> 00:21:53,194 Бог няма нищо общо с цивилизацията. Бог е хаос. 185 00:21:53,394 --> 00:21:55,857 Животът е хаос. 186 00:21:56,282 --> 00:21:58,521 Не съм съгласен. 187 00:21:59,947 --> 00:22:03,869 Бил си се в Силезийските войни. Цивилизовано ли беше? 188 00:22:04,069 --> 00:22:06,119 Не, войната е хаос. 189 00:22:06,319 --> 00:22:09,271 Но победителят може да контролира хаоса. 190 00:22:21,699 --> 00:22:24,944 Какво мислиш за годеницата ми? Не е ли приятна за гледане? 191 00:22:25,144 --> 00:22:27,200 Сгодени ли сме? 192 00:22:27,400 --> 00:22:30,371 Не помня да съм казала да, Фредерик. 193 00:22:30,572 --> 00:22:33,200 Сякаш всичко не е вече уредено. 194 00:22:33,400 --> 00:22:36,408 Баща й ме умоляваше на колене да я взема. 195 00:22:36,608 --> 00:22:38,773 Не се оплаквам. 196 00:22:39,457 --> 00:22:45,448 Семейството й иска богатството ми, но аз изтеглих най-дългата сламка. 197 00:22:45,648 --> 00:22:49,039 Да влезеш в аристокрацията е безценно. 198 00:22:49,239 --> 00:22:52,067 Така казваше татко. - Прав е бил. 199 00:22:52,267 --> 00:22:55,067 Той създаде това от нищото. 200 00:22:55,432 --> 00:22:57,836 Две крави и рало. 201 00:22:58,095 --> 00:23:00,832 А сега просто лежи и гние в земята. 202 00:23:02,207 --> 00:23:04,266 Животът е хаос, Лудвиг. 203 00:23:04,566 --> 00:23:10,160 Вагина, пенис, лайна, кръв, хаос. 204 00:23:12,041 --> 00:23:14,630 Нищо не можем да контролираме. 205 00:23:14,830 --> 00:23:16,868 Разберем ли го веднъж, 206 00:23:17,068 --> 00:23:20,288 можем да се наслаждаваме на нищожните си животи. 207 00:23:20,768 --> 00:23:25,535 Всичко, което каза, откакто седнахме на масата, бе нелепо. 208 00:23:29,001 --> 00:23:31,076 Съжалявам, капитане. 209 00:23:31,276 --> 00:23:35,269 Братовчед ми има нужда от уроци по цивилизовано поведение. 210 00:23:37,249 --> 00:23:39,456 Защо съм тук? 211 00:23:39,856 --> 00:23:43,908 Тук си, защото си строил на земята ми без разрешение. 212 00:23:45,182 --> 00:23:48,481 Вашата земя? - Да, земята на де Шинкел. 213 00:23:48,681 --> 00:23:53,253 Пустошта принадлежи на краля. Цялата некултивирана земя е на краля. 214 00:23:53,453 --> 00:23:55,964 Да не си глух? Това е моята земя. 215 00:23:56,164 --> 00:24:00,565 Имате ли карта с границите? - Нямам желание да я търся. 216 00:24:00,765 --> 00:24:04,186 Тогава да доведем земемер. - Или да питаме магистрата. 217 00:24:04,386 --> 00:24:07,714 Това съм аз. Решението на магистрата е достатъчно. 218 00:24:07,914 --> 00:24:11,991 Няма защо да говорим повече. Г-це Едел. 219 00:24:12,342 --> 00:24:15,322 Майка ти е била готвачка в имението на граф Рабен, нали? 220 00:24:17,166 --> 00:24:19,478 Той беше семеен приятел. 221 00:24:19,678 --> 00:24:24,983 Надарен от бога козел, който оправяше всяка слугиня с цици и вагина. 222 00:24:25,183 --> 00:24:28,334 А ти си като издухан сопол от носа му. 223 00:24:30,165 --> 00:24:32,272 Това е почти зловещо... 224 00:24:32,999 --> 00:24:35,270 Той ли те сложи в армията? 225 00:24:35,545 --> 00:24:39,240 Баща ми го правеше, когато се умореше от копелетата си. 226 00:24:39,440 --> 00:24:45,359 Малките ми полубратя, с копнежа в очите и мръсните нокти. 227 00:24:46,006 --> 00:24:50,254 А сега копелето иска да стане важен човек в пустошта. 228 00:24:51,944 --> 00:24:55,825 Какво ще получиш, ако се справиш? Имение? 229 00:24:57,017 --> 00:24:59,285 Изискана титла? 230 00:24:59,758 --> 00:25:02,147 "Фон Кален"? 231 00:25:08,732 --> 00:25:11,151 Какво е това? - Договор. 232 00:25:11,724 --> 00:25:14,641 Може да опитате късмета си върху земята на г-н де Шинкел. 233 00:25:14,841 --> 00:25:18,073 Той ще ви помогне с мъже, провизии и материали. 234 00:25:18,273 --> 00:25:22,075 В замяна ще му плащате 50 процента от бъдещите си приходи. 235 00:25:22,275 --> 00:25:26,768 Дойдат ли заселници, стават крепостни на г-н де Шинкел. 236 00:25:27,068 --> 00:25:29,159 Не, благодаря. 237 00:25:29,359 --> 00:25:32,829 Силно ви препоръчвам да приемете предложението. 238 00:25:33,129 --> 00:25:37,154 Земята е на краля. Аз работя за краля. 239 00:25:52,934 --> 00:25:56,526 Малцина биха посмели да се опълчат така на Фредерик. 240 00:26:03,996 --> 00:26:06,465 Ще те видя ли пак, капитане? 241 00:26:07,086 --> 00:26:09,179 Не виждам как. 242 00:26:09,379 --> 00:26:14,291 След месец има Празник на жътвата. Всички напудрени ще дойдат. 243 00:26:15,845 --> 00:26:18,326 Първата неделя на септември. 244 00:26:18,763 --> 00:26:22,655 Не мисля, че съм поканен. - Можеш да дойдеш като мой гост. 245 00:26:23,439 --> 00:26:26,221 Мога да поканя когото си искам. 246 00:26:29,237 --> 00:26:33,255 Вземи... За да не ме забравиш дотогава. 247 00:27:10,266 --> 00:27:13,063 Защо никой не работи? Къде са мъжете? 248 00:27:13,263 --> 00:27:17,715 Няма ги. Майор Прайслер почука на вратата ми снощи. 249 00:27:17,915 --> 00:27:21,677 Поиска да дойда и да предложа на мъжете двойно заплащане 250 00:27:21,877 --> 00:27:24,548 за една от фермите на де Шинкел. 251 00:27:25,695 --> 00:27:28,332 И ти го направи без колебание? 252 00:27:29,106 --> 00:27:32,192 Яздих цяла нощ и задникът ме боли. 253 00:27:32,392 --> 00:27:35,496 Моля те, не стреляй по пратеника. 254 00:27:37,432 --> 00:27:40,407 Не можеше да знаеш, че това е негова земя. 255 00:27:40,607 --> 00:27:45,102 Няма да намерим нови работници. Няма да посмеят да предизвикат Шинкел. 256 00:27:45,302 --> 00:27:47,565 Всички ли са луди? 257 00:27:47,765 --> 00:27:51,793 Имам правото от краля да бъда тук. Законът е на моя страна. 258 00:27:52,029 --> 00:27:54,146 Няма значение. 259 00:27:54,346 --> 00:27:58,581 Ако Шинкел иска нещо, продължава, докато не го получи. 260 00:28:00,016 --> 00:28:04,799 Той е съвсем сам сега. Дори не е изгорил пирена. 261 00:28:04,999 --> 00:28:09,670 Може би няма повече от 100 риксдалера, останали от капитанската му пенсия. 262 00:28:09,870 --> 00:28:12,454 100 риксдалера? Това е нищо. 263 00:28:12,654 --> 00:28:15,834 Така е. Никога няма да подготви земята. 264 00:28:16,312 --> 00:28:19,396 И когато зимата дойде, той ще подпише. 265 00:28:22,175 --> 00:28:27,279 "Скъпи капитане, забавно ли е да строите имот в пустошта без мъже?". 266 00:28:27,479 --> 00:28:32,633 "Ето малък подарък, който да внесе малко радост в ежедневието ви." 267 00:28:32,853 --> 00:28:35,001 "Фредерик де Шинкел." 268 00:28:44,041 --> 00:28:46,595 Може да краси курника. 269 00:28:57,022 --> 00:28:59,439 Знам откъде да намерим хора. 270 00:29:26,123 --> 00:29:30,014 Хей, хей! Ела тук! - Пусни ме, по дяволите! 271 00:29:35,949 --> 00:29:39,975 Как се казваш, малка крадло? - Анмай Мус, по дяволите. 272 00:29:40,416 --> 00:29:42,803 На колко години си? - На две. 273 00:29:43,003 --> 00:29:46,791 Не, не си. - Тогава съм на 35. 274 00:29:47,235 --> 00:29:49,540 Не знам, по дяволите. 275 00:29:50,107 --> 00:29:54,150 Къде са циганите, с които пътуваш? Къде е станът им? 276 00:29:58,791 --> 00:30:01,017 Помниш ли това? 277 00:30:02,353 --> 00:30:05,202 Утре сутрин ще ми покажеш къде са. 278 00:30:05,402 --> 00:30:07,436 Ясно? 279 00:30:07,944 --> 00:30:11,962 Те ще ме убият. - Това не е мой проблем. 280 00:30:18,066 --> 00:30:22,547 Бедната малка Анмай Мус. Живя кратък и труден живот. 281 00:30:22,869 --> 00:30:28,794 Не беше яла 11 дни и гладът я принуди да краде. 282 00:30:29,124 --> 00:30:34,503 Родителите й не я искаха и я продадоха на скитниците... 283 00:30:34,703 --> 00:30:37,525 Спри, не искам да го слушам. 284 00:31:12,082 --> 00:31:14,141 Не, не, не... 285 00:31:14,341 --> 00:31:17,258 Не, пусни ме! 286 00:31:19,538 --> 00:31:23,495 Безполезна глупачка. Ще си получиш наказанието по-късно. 287 00:31:25,874 --> 00:31:28,586 Какво правиш тук, господине? 288 00:31:29,882 --> 00:31:32,907 Имам работа за всички ви. 289 00:31:33,480 --> 00:31:36,672 10 риксдалера, за да ходите на нивата до есента. 290 00:31:36,872 --> 00:31:39,738 Чия нива? Ти не притежаваш нива. 291 00:31:39,938 --> 00:31:43,198 Пустошта. - Пустошта! 292 00:31:44,591 --> 00:31:49,672 Изискан войник като теб знае, че законът не ни позволява да работим. 293 00:31:49,872 --> 00:31:52,335 Можеш да идеш в затвора за това. 294 00:31:52,535 --> 00:31:54,809 Имаме ли сделка? 295 00:32:07,462 --> 00:32:09,637 20 риксдалера. 296 00:32:10,853 --> 00:32:14,380 И искам това там... Медалът ти. 297 00:32:14,788 --> 00:32:17,583 Винаги съм искал да бъда генерал. 298 00:32:17,783 --> 00:32:22,039 Не можеш да го получиш. И не съм генерал, а капитан. 299 00:32:40,782 --> 00:32:43,559 Поздравете генерал Хектор! 300 00:32:52,957 --> 00:32:56,549 Помните ли, когато срещнахме дявола тук в пустошта? 301 00:32:56,749 --> 00:32:59,829 Под формата на малко момче. Избягахме! 302 00:33:00,029 --> 00:33:04,930 Сега той трябва да бяга. Защото сега генералът е тук! 303 00:33:05,130 --> 00:33:07,471 Сега генералът е тук! 304 00:33:08,716 --> 00:33:11,588 Сега и генералът, и дяволът работят! 305 00:33:11,832 --> 00:33:14,285 Дръжте огъня под контрол! 306 00:33:51,724 --> 00:33:55,127 Хей, шилинг за една нощ? - Не, благодаря ти. 307 00:34:37,282 --> 00:34:39,740 Вземи пръчката, господине. 308 00:34:51,823 --> 00:34:56,106 Вземеш ли веднъж тази пръчка, принадлежиш към нейния клан. 309 00:34:56,306 --> 00:34:58,661 Можеш да я имаш за 5 риксдалера. 310 00:34:58,861 --> 00:35:01,762 Тогава ще се отървем от това черното. 311 00:35:03,039 --> 00:35:06,193 Не сме от един клан. Ясно? 312 00:35:19,509 --> 00:35:23,507 Прясно отстрелян дивеч за празника. Застрелях две. 313 00:35:23,707 --> 00:35:28,811 Всички може да опитате. Всички трябва да живеете добре! 314 00:35:30,166 --> 00:35:33,119 Но преди всичко аз трябва да живея добре. 315 00:35:33,418 --> 00:35:35,962 Видя ли животните? Застрелях две. 316 00:35:36,183 --> 00:35:38,884 Имам обезпокоителни новини от пустошта. 317 00:35:39,084 --> 00:35:42,334 Кален е наел шайка цигани да работят за него. 318 00:35:43,019 --> 00:35:46,089 Но Прайслер откри и нещо друго. 319 00:35:53,698 --> 00:35:58,739 Три каруци. Търси по-близо до брега. Помни, трябва да е бяла глина. 320 00:36:03,010 --> 00:36:05,394 Трябва да е бяла глина. 321 00:36:10,926 --> 00:36:13,716 Г-н де Шинкел хареса тази. 322 00:36:13,916 --> 00:36:16,463 Тогава той да си я сложи. 323 00:36:16,916 --> 00:36:21,150 Моята ще е по-проста. Скромна, но все пак женствена. 324 00:36:22,249 --> 00:36:26,069 Имате предвид такава, каквато един военен би оценил? 325 00:36:48,407 --> 00:36:51,291 Би трябвало да стоиш далеч от Шинкел. 326 00:36:52,948 --> 00:36:56,723 Всеки, който е някой, ще дойде. - Всеки, който е някой? 327 00:36:57,023 --> 00:37:00,373 Търговци. Хора, с които ще търгувам. 328 00:37:01,766 --> 00:37:05,223 Очевидно е, че не отиваш само за това. 329 00:37:05,929 --> 00:37:08,458 Не бива да се месиш в личните ми дела. 330 00:37:08,658 --> 00:37:10,742 Ти си икономка. 331 00:37:11,378 --> 00:37:14,193 Сега е толкова добре, колкото може да бъде. 332 00:37:14,393 --> 00:37:17,267 Онези хора трябва да ви приемат такъв, какъвто сте. 333 00:37:17,467 --> 00:37:20,616 Но трябва да помниш да криеш този шев. 334 00:37:46,357 --> 00:37:50,649 Слава Богу, вече си тук. За малко да не те позная. 335 00:37:51,124 --> 00:37:53,522 Лудвиг Кален! 336 00:37:53,722 --> 00:37:57,395 Капитанът, завоевателят на пустошта. - Де Шинкел. 337 00:37:57,595 --> 00:38:02,560 Радвам се да те видя, но не може да останеш с тази въшлива перука. 338 00:38:02,760 --> 00:38:06,027 Не мога да подлагам гостите си на това. 339 00:38:06,420 --> 00:38:10,811 В перуката ми няма въшки. - Мога да видя как лазят и пълзят. 340 00:38:11,011 --> 00:38:14,433 Лизе има перука, която можеш да заемеш. 341 00:38:16,355 --> 00:38:18,908 Хайде... Веднага. 342 00:38:22,791 --> 00:38:24,864 Да... 343 00:38:31,477 --> 00:38:34,559 Точно така. Сега си като нов. 344 00:38:35,334 --> 00:38:38,094 Забавлявай се на празненството. 345 00:38:42,796 --> 00:38:46,251 Елате с мен, господине. Госпожицата ви очаква. 346 00:38:57,157 --> 00:39:00,325 Г-це Едел. - Капитане. 347 00:39:06,397 --> 00:39:09,219 Беше подарък от братовчед ви. 348 00:39:10,990 --> 00:39:13,647 Той е разглезено дете, 349 00:39:14,163 --> 00:39:17,760 опитващо се отчаяно да впечатли приятелите на баща си. 350 00:39:18,060 --> 00:39:20,380 Пие от сутрин до вечер 351 00:39:20,580 --> 00:39:24,182 и се хвали с всички слугини, с които е преспал. 352 00:39:25,189 --> 00:39:29,845 Изглежда, смята, че намирам това за забавно или привлекателно. 353 00:39:33,020 --> 00:39:35,260 Трябва да се махна. 354 00:39:36,333 --> 00:39:39,073 Трябва да се махна от тук. 355 00:39:42,124 --> 00:39:46,112 Какво казва баща ви? - Той мисли само за парите. 356 00:39:46,603 --> 00:39:49,762 Забранил ми е да се връщам у дома. 357 00:39:49,962 --> 00:39:52,490 Трябва да остана тук през зимата 358 00:39:52,690 --> 00:39:55,678 и да се опитам да видя доброто във Фредерик. 359 00:39:55,878 --> 00:39:58,873 Иска да се оженим до една година. 360 00:39:59,714 --> 00:40:05,486 Освен ако не му представя по-добра алтернатива. 361 00:40:09,805 --> 00:40:12,007 Мога ли да го направя? 362 00:40:17,416 --> 00:40:21,593 Мъж, който сбъдва най-висшето желание на краля, 363 00:40:22,184 --> 00:40:25,653 с титлата и наградата, които получава за това, 364 00:40:25,853 --> 00:40:29,926 вероятно би могъл да е достоен да се ожени за вас. 365 00:40:32,155 --> 00:40:34,972 Ако това е, което питате. 366 00:40:38,775 --> 00:40:41,458 Не мислех, че е толкова очевидно. 367 00:40:43,467 --> 00:40:46,330 Не си имал много дълги разговори с жени. 368 00:40:47,078 --> 00:40:49,101 Нали? 369 00:40:49,301 --> 00:40:53,536 Това е най-дългият разговор, който съм имал, това е сигурно. 370 00:40:56,215 --> 00:40:59,864 И ще успееш да изградиш селище там? 371 00:41:00,064 --> 00:41:01,684 Да. 372 00:41:45,099 --> 00:41:49,707 Съжалявам, че прекъсвам тази магия, но искам да разкрия една изненада 373 00:41:49,907 --> 00:41:53,565 и не мога да чакам повече. Това е нещо много специално. 374 00:42:11,218 --> 00:42:14,790 Този фермер избяга през пролетта. 375 00:42:15,366 --> 00:42:19,373 Отнасях се към него и жена му с уважение, дори с любов, 376 00:42:19,798 --> 00:42:22,893 както се отнасям към всичките си хора. 377 00:42:25,969 --> 00:42:29,064 А той за благодарност избяга. 378 00:42:32,733 --> 00:42:36,771 Криеше се при Лудвиг Кален в пустошта. 379 00:42:36,971 --> 00:42:40,226 Но стига за това. Това е дълга история. 380 00:42:53,366 --> 00:42:57,113 Ако прекъснете законно наказание на селянин, 381 00:42:57,313 --> 00:43:00,527 самият вие ще бъдете сметнат за закононарушител. 382 00:43:00,927 --> 00:43:05,541 Не се тревожете, водата не е толкова гореща, колкото изглежда. 383 00:43:48,351 --> 00:43:51,335 Още веднъж за красивите момичета! 384 00:44:02,416 --> 00:44:05,079 Още веднъж за красивите момичета! 385 00:44:20,816 --> 00:44:23,632 Мисля, че ще е добра идея да спрете сега. 386 00:44:24,076 --> 00:44:26,566 Хората не са с вас. 387 00:44:35,787 --> 00:44:38,843 Не... Още веднъж за красивите момичета! 388 00:44:39,043 --> 00:44:41,979 Фредерик! Това е достатъчно. 389 00:44:42,463 --> 00:44:46,310 Направете го още веднъж! За красивите момичета! 390 00:45:03,136 --> 00:45:05,271 Убихте го. 391 00:45:06,632 --> 00:45:10,268 Имам пълното право да наказвам моите крепостни. 392 00:45:10,818 --> 00:45:13,313 Никой не можеше да знае, че ще умре. 393 00:45:13,613 --> 00:45:15,829 Какво ще кажеш, Бондо? 394 00:45:17,050 --> 00:45:19,212 Да, прав сте. 395 00:45:20,151 --> 00:45:22,179 Беше инцидент. 396 00:45:22,379 --> 00:45:25,951 Фермерът трябва да е бил деликатен или... 397 00:45:26,939 --> 00:45:29,707 Оставете го. Той е мой. 398 00:45:29,907 --> 00:45:33,950 Вече не е ваш. Според закона сега принадлежи на Бог. 399 00:45:34,791 --> 00:45:37,105 Тогава го вземете. 400 00:45:51,079 --> 00:45:55,421 Лудвиг, знам, че ползваш цигани за работници. 401 00:45:55,621 --> 00:45:57,927 Не може да подслоняваш цигани извън закона. 402 00:45:58,127 --> 00:46:00,630 Нареждам ти да ги отпратиш. 403 00:46:03,432 --> 00:46:07,358 Ето как ще стане. Ако скитниците не си тръгнат до утре сутрин, 404 00:46:07,558 --> 00:46:10,675 ще ги махнем от там със сила. Вас също. 405 00:46:11,641 --> 00:46:16,602 Лудвиг, мога да си затворя очите, ако просто подпишеш нашия договор. 406 00:47:25,633 --> 00:47:27,811 Съжалявам. 407 00:48:09,225 --> 00:48:12,374 Не ми приличаше на човек, който се страхува от нещо. 408 00:48:12,574 --> 00:48:14,157 Имахме споразумение. 409 00:48:14,357 --> 00:48:17,478 Не мога да подготвя почвата, ако не си свършите работата. 410 00:48:17,678 --> 00:48:22,440 Не е нужно да си тръгвате. Може да работите през нощта. 411 00:48:24,063 --> 00:48:28,586 Идиот ли си? Има сварен човек ей там в земята ти. 412 00:48:29,145 --> 00:48:33,395 Не искаме да умрем заради твоя проект за пустошта. 413 00:48:55,874 --> 00:48:58,219 Какво ще правим? 414 00:49:00,124 --> 00:49:03,689 Няма да преживееш зимата без пари и хора. 415 00:49:03,889 --> 00:49:06,984 Не ми трябват хора. Мога да го направя сам. 416 00:49:08,166 --> 00:49:11,252 Земята ще бъде култивирана тази пролет. 417 00:49:11,452 --> 00:49:13,707 Ами Шинкел? 418 00:49:44,385 --> 00:49:46,900 Шинкел изрежда всички слугини. 419 00:49:48,891 --> 00:49:52,760 Винаги има един или двама пазачи, за да не избягаш. 420 00:49:56,830 --> 00:50:02,033 Когато с Йоханес се оженихме, той побесня, защото не бях негова. 421 00:50:02,343 --> 00:50:04,717 А сега го уби. 422 00:50:08,250 --> 00:50:11,754 Шинкел няма да се спре пред нищо, докато не спечели. 423 00:50:14,121 --> 00:50:16,522 Къде смяташ да идеш? 424 00:50:19,624 --> 00:50:22,107 Колкото е възможно по-далеч. 425 00:50:22,348 --> 00:50:25,230 Бих искал да те помоля да останеш. 426 00:50:26,345 --> 00:50:29,874 Не мога да работя на нивите и да поддържам къщата. 427 00:50:30,493 --> 00:50:32,595 Нуждая се от теб. 428 00:50:32,895 --> 00:50:35,242 Да поддържам къщата? 429 00:50:35,657 --> 00:50:40,458 Съпругът ми е мъртъв, а ти се боиш, че подът няма да бъде изметен. 430 00:50:40,658 --> 00:50:44,181 Или че всичко няма да е идеално, както обикновено! 431 00:50:48,968 --> 00:50:52,366 Мога да ти платя. - С какво? 432 00:50:52,780 --> 00:50:55,883 Нямаш пари. - Когато кралят научи... 433 00:50:56,083 --> 00:50:59,339 Не говори за краля така, сякаш ти е приятел. 434 00:50:59,539 --> 00:51:02,724 Никога не си го срещал и няма да го срещнеш. 435 00:51:02,924 --> 00:51:05,716 Той не знае, че съществуваш. 436 00:51:54,900 --> 00:51:57,011 От какво се страхува Шинкел? 437 00:51:57,211 --> 00:52:00,495 Какво ще стане с него, ако тук има селище? 438 00:52:01,204 --> 00:52:05,986 Тогава ще загуби властта си и ще стане незначителен човечец. 439 00:52:08,949 --> 00:52:13,382 Ще върша работа за трима души, така че ще ми се плаща двойно. 440 00:52:13,832 --> 00:52:16,386 И една пета от реколтата. 441 00:52:19,994 --> 00:52:22,289 Една десета. 442 00:52:28,134 --> 00:52:31,531 И искам да знам какво смяташ да отглеждаш. 443 00:52:43,386 --> 00:52:46,517 Какво е това? - Картофи. 444 00:52:47,650 --> 00:52:50,146 Отглеждат ги в Германия и Франция. 445 00:52:50,346 --> 00:52:54,180 Издръжливи са. Понасят всичко, освен сланата. 446 00:53:03,072 --> 00:53:05,461 Майка ми беше готвачка. 447 00:53:05,661 --> 00:53:07,892 В едно имение. 448 00:53:08,092 --> 00:53:10,847 Беше в същата ситуация като теб. 449 00:53:11,472 --> 00:53:13,878 С нейния господар. 450 00:53:14,444 --> 00:53:16,964 Ти си син на земевладелец? 451 00:53:17,364 --> 00:53:20,775 Той беше мой баща, да. Но аз не бях негов син. 452 00:53:33,332 --> 00:53:35,886 Проклета гадост! 453 00:53:45,304 --> 00:53:47,599 Какво правиш тук? 454 00:53:48,816 --> 00:53:52,091 Избягах от онези мръсни свини. 455 00:53:52,853 --> 00:53:55,325 Не искам да ме продадат. 456 00:54:00,624 --> 00:54:02,647 Хайде... 457 00:54:02,847 --> 00:54:06,955 Ще трябва пак да намериш другите. Не може да останеш тук. 458 00:54:14,393 --> 00:54:19,461 Не мога да се грижа за дете. Дори за нас няма достатъчно храна. 459 00:55:15,666 --> 00:55:18,541 Проклет крадец, проклет крадец... 460 00:55:18,741 --> 00:55:24,497 Открадна ножа ми и утре в 7 ще изгубиш живота си. 461 00:55:27,112 --> 00:55:30,539 Бръмбар! Хвани го, татко! 462 00:55:35,767 --> 00:55:39,766 Глупав ли си? Той яде деца. - Не, не яде. 463 00:55:39,966 --> 00:55:43,862 Той е много по-уплашен от теб, отколкото ти от него. 464 00:55:47,179 --> 00:55:50,672 Мадрум, виж! Държа бръмбар! 465 00:55:51,188 --> 00:55:54,487 Не разбирам циганските ти думи, Анмай Мус. 466 00:55:54,832 --> 00:55:58,474 "Мадрум". Идва от латински. 467 00:55:58,674 --> 00:56:01,377 Това е корен на думата "майка". 468 00:56:01,577 --> 00:56:04,275 Мадрум... Божи човек. 469 00:56:05,094 --> 00:56:07,647 И татко. 470 00:56:12,568 --> 00:56:15,613 Да, добре. Сега да се захващаме за работа. 471 00:56:26,874 --> 00:56:31,024 Но мелничарят хвърлил в езерото малкия Карл Андерсен. 472 00:56:31,224 --> 00:56:35,435 И всички разбрали, че мелничарят дави деца всяка нощ. 473 00:56:35,635 --> 00:56:38,385 Защо някой не се погрижи за негодника? 474 00:56:38,585 --> 00:56:41,026 Скоро ще стане. Искаш ли да чуеш още? 475 00:56:41,226 --> 00:56:45,339 Да, по дяволите, какъв негодник! - Трябва да спреш да ругаеш. 476 00:56:45,615 --> 00:56:50,103 Защо не е отлетял до децата, щом можел да лети? 477 00:56:50,465 --> 00:56:53,364 Самият мелничар имал 4 деца. 478 00:57:17,981 --> 00:57:21,828 Трябва да го изпиеш. Дробовете ти трябва да си починат. 479 00:57:39,479 --> 00:57:43,002 Тялото й не може да пребори болестта. Трябва й храна. 480 00:57:43,202 --> 00:57:46,699 Каша и вода не са достатъчни. - Това имаме. 481 00:57:48,549 --> 00:57:51,735 Имаме картофи. - Няма да ги пипаме. 482 00:57:52,999 --> 00:57:56,991 Остана ни една коза. Трябва да изкараме на мляко цяла зима. 483 00:57:57,207 --> 00:58:00,516 Има 20 чувала с картофи... - Няма да ги пипаме! 484 00:58:11,211 --> 00:58:15,766 Бащата на Едел каза, че бърборела за Лудвиг Кален в писмата си. 485 00:58:16,082 --> 00:58:18,520 Нали не мислиш, че го харесва? 486 00:58:18,720 --> 00:58:22,353 Тя е реалист. Никога няма да предпочете селянин 487 00:58:22,759 --> 00:58:25,635 пред най-преуспелия мъж в окръга. 488 00:58:25,835 --> 00:58:27,891 Никога. 489 00:58:28,874 --> 00:58:31,378 Не, не би го направила. 490 00:58:35,124 --> 00:58:37,481 Тя е много по-умна. 491 00:58:37,971 --> 00:58:40,871 Тогава какво знае тя, което ние не знаем? 492 00:58:43,624 --> 00:58:46,566 Той получи пратка чак от Германия. 493 00:58:47,885 --> 00:58:50,221 Може би са картофи. 494 00:58:50,425 --> 00:58:52,492 Картофи? 495 00:58:55,604 --> 00:58:59,564 Не казват ли, че можели да растат на почти всякаква почва? 496 00:59:19,612 --> 00:59:22,596 Анмай Мус, влез вътре и си почини. 497 00:59:53,913 --> 00:59:56,392 Весела Коледа, Лудвиг. 498 00:59:59,041 --> 01:00:02,792 Надяваше се, че е Едел. - Какво правите тук, Шинкел? 499 01:00:02,992 --> 01:00:06,517 "Де Шинкел", Лудвиг. "Де Шинкел". 500 01:00:10,003 --> 01:00:12,237 Още ли си тук? 501 01:00:12,437 --> 01:00:15,609 Ще си дойдеш у дома, като се умориш от пустошта. 502 01:00:15,809 --> 01:00:18,928 Винаги ще бъдеш моята малка Ан Барбара. 503 01:00:22,889 --> 01:00:25,609 Всъщност дойдох с добра воля. 504 01:00:29,381 --> 01:00:33,379 Остатъци от Коледната вечеря. Има и свинско, и кейк. 505 01:00:33,592 --> 01:00:38,210 Може да се наложи да гризете малко, за да отделите местото от кокала. 506 01:00:43,193 --> 01:00:46,726 Влез тук, че е топло. Имам добри новини за теб. 507 01:00:50,753 --> 01:00:53,353 Не бях разумен, знам. 508 01:00:54,190 --> 01:00:57,560 Дойде тук в пустошта с твоята голяма мечта. 509 01:00:58,212 --> 01:01:02,512 Тогава аз просто си седях в имението и ти провалих всичко. 510 01:01:12,406 --> 01:01:15,743 Не си ли любопитен? - Това са пари. 511 01:01:15,943 --> 01:01:19,694 Точно така. 2000 риксдалера. 512 01:01:22,272 --> 01:01:27,066 Достатъчно са за две селища и за наемане на колкото хора искаш. 513 01:01:27,266 --> 01:01:29,621 Можеш да живееш като крал. 514 01:01:30,517 --> 01:01:34,288 Няма да работя за теб. - Няма да работиш за никого. 515 01:01:34,488 --> 01:01:37,989 Просто иди някъде другаде да обработваш пустошта. 516 01:01:38,189 --> 01:01:42,287 Стига да е далеч от мен, за да не се гледаме един друг. 517 01:01:47,251 --> 01:01:50,166 Започни отначало някъде другаде. 518 01:01:51,249 --> 01:01:53,976 Тогава кесията ще е твоя. 519 01:02:03,157 --> 01:02:05,680 Значи имаме договорка? 520 01:02:06,790 --> 01:02:10,004 Искам да се прибера при моята топла камина. 521 01:02:15,416 --> 01:02:17,489 Още нещо. 522 01:02:18,148 --> 01:02:20,623 И ще трябва да докладваш на Кралската хазна, 523 01:02:20,823 --> 01:02:23,694 че това е моята земя и винаги е била. 524 01:04:07,749 --> 01:04:09,763 Лудвиг. 525 01:04:10,978 --> 01:04:12,995 Лудвиг. 526 01:04:13,295 --> 01:04:17,801 Козата струва 100 пъти повече от проклет чувал картофи, знаеш го. 527 01:04:18,001 --> 01:04:21,683 Ами ако реколтата пропадне? Лудвиг, недей! 528 01:04:55,757 --> 01:04:58,353 Знам, че това е Мислинг. 529 01:04:58,553 --> 01:05:01,633 Вече не я чувам отвън. 530 01:05:07,061 --> 01:05:09,129 Разкажи ми пак. 531 01:05:09,329 --> 01:05:13,224 Какво ще стане, като дойдат заселниците, скъпи татко? 532 01:05:16,307 --> 01:05:20,605 Когато заселниците дойдат, ще можем да култивираме цялата пустош 533 01:05:20,805 --> 01:05:24,704 и кралят ще дойде да ни посети. - Главният господар. 534 01:05:28,269 --> 01:05:29,904 Да... 535 01:05:30,581 --> 01:05:34,103 Тогава главният господар ще дойде да ни посети. 536 01:05:35,172 --> 01:05:40,741 Ще има камина във всяка стая и плътно затворени прозорци. 537 01:05:41,786 --> 01:05:45,759 И ще получиш всичката храна, която можеш да изядеш. 538 01:05:46,885 --> 01:05:49,603 Ще имаме животни в обора. 539 01:05:51,057 --> 01:05:54,913 Толкова животни, колкото Ной е имал на своя Ковчег. 540 01:06:20,238 --> 01:06:23,172 Дадох одеялото си на Анмай Мус. 541 01:06:25,160 --> 01:06:27,927 Просто трябва да се стопля. 542 01:07:08,497 --> 01:07:12,786 Знам, че сърцето ти принадлежи на друг човек. Моето също. 543 01:07:43,939 --> 01:07:46,611 Остана ли още от Мислинг? 544 01:08:04,490 --> 01:08:08,581 Кога ще поникнат? - След два или три месеца. 545 01:08:08,791 --> 01:08:12,664 И после ще има много от тях. Стотици чували. 546 01:08:12,964 --> 01:08:16,852 Дявол го взел! Стотици? - Още един. 547 01:09:42,916 --> 01:09:44,971 Слана! 548 01:09:57,364 --> 01:10:00,915 Одеялата не са достатъчни. Вземи пирена! 549 01:11:19,639 --> 01:11:21,793 Татко, покълнало е! 550 01:11:23,207 --> 01:11:25,996 Татко, татко, покълнало е! 551 01:11:26,582 --> 01:11:28,704 Ела да видиш! 552 01:11:41,541 --> 01:11:44,418 Покълнало е, татко! 553 01:11:56,957 --> 01:12:00,001 И точно ти го откри, Анмай Мус. 554 01:12:01,197 --> 01:12:03,310 Ти го откри. 555 01:12:27,059 --> 01:12:30,204 "Отгледани в пустошта. Л. Кален." 556 01:12:33,098 --> 01:12:36,129 Осъзнавате ли какво означава това? 557 01:12:36,329 --> 01:12:39,239 Отне ни 50 г. да стигнем дотук. - Стига... 558 01:12:39,439 --> 01:12:42,147 Държите се така, сякаш е изобретил колелото. 559 01:12:42,347 --> 01:12:46,814 Отне му година да отгледа един чувал. - 80 чувала... според това. 560 01:12:48,941 --> 01:12:52,030 Негово Величество Краля! - Ваше Величество. 561 01:12:52,586 --> 01:12:57,086 Казаха ни, че сме получили пратка с картофи от Ютландската пустош. 562 01:12:57,286 --> 01:13:01,124 Точно така, но... - Това е велик ден за Дания. 563 01:13:01,324 --> 01:13:05,080 Пратете заселници там, както и подходяща награда. 564 01:13:17,324 --> 01:13:18,938 Какво? 565 01:13:20,813 --> 01:13:25,100 Г-це, капитанът е успял да отгледа картофи в пустошта. 566 01:13:25,561 --> 01:13:28,674 Откъде чу това? - От камериерката на Бондо. 567 01:13:28,874 --> 01:13:33,266 Направили са го кралски земемер. 50 заселници пътуват от Германия. 568 01:13:55,456 --> 01:13:59,805 Никога не съм се съмнявал. Нито пък Бог. 569 01:14:00,005 --> 01:14:03,666 И говорейки за Нашия Господ, ще ви оставя за малко. 570 01:14:03,866 --> 01:14:08,286 Утре сутрин ще ида до Оденсе. - Тогава си натопи главата във ведро. 571 01:14:08,486 --> 01:14:13,095 После до Копенхаген за парите за първата църква в пустошта. 572 01:14:13,305 --> 01:14:15,800 Наздраве! Палачинки! 573 01:14:16,373 --> 01:14:18,444 Наздраве! 574 01:14:53,157 --> 01:14:55,711 Блатният... 575 01:14:56,208 --> 01:15:00,381 ... торф често е 576 01:15:00,881 --> 01:15:04,634 хранещ... - Хранителен. 577 01:15:04,834 --> 01:15:07,740 "Хранещ" е нещо съвсем различно. Хранителен. 578 01:15:07,940 --> 01:15:10,000 Лудвиг? 579 01:15:22,722 --> 01:15:24,747 Ти ли си Лудвиг Кален? 580 01:15:33,187 --> 01:15:35,780 Добре дошли в "Кралския дом". 581 01:15:37,180 --> 01:15:40,505 Вие, които стоите тук днес, ще влезете в историята 582 01:15:40,705 --> 01:15:45,737 като първите кралски заселници в датската пустош. 583 01:15:46,157 --> 01:15:49,649 Строителните материали за къщите ви пътуват насам. 584 01:15:49,849 --> 01:15:53,007 Може да направите лагер в долината, там е защитено от вятър, 585 01:15:53,207 --> 01:15:55,570 и ще си починете след пътуването. 586 01:15:55,770 --> 01:15:59,128 Имаме хляб и месо за всички. - Тя какво прави тук? 587 01:16:02,893 --> 01:16:04,988 Работи тук. 588 01:16:05,459 --> 01:16:08,625 Помага ни с животните и земемерството. 589 01:16:11,379 --> 01:16:13,420 Анмай Мус, ела. 590 01:16:13,686 --> 01:16:15,312 Не. 591 01:16:17,690 --> 01:16:20,752 Такива като нея носят нещастие и смърт. 592 01:16:21,114 --> 01:16:24,232 Ако ще оставаме, тя трябва да си тръгне. 593 01:16:36,162 --> 01:16:39,704 Ще я държа далеч от жените и децата ви. 594 01:16:39,904 --> 01:16:42,311 Тя ще стои в къщата. 595 01:16:46,264 --> 01:16:48,612 Няма да я забележите. 596 01:16:53,284 --> 01:16:57,231 Нека мине време и ще разберат, че изобщо не си опасна. 597 01:16:58,028 --> 01:17:00,644 Имам чувството, че воня. 598 01:17:00,844 --> 01:17:03,534 Ти в нищо не си сгрешила. 599 01:17:03,734 --> 01:17:07,131 Боят се от теб, въпреки че би трябвало да знаят по-добре. 600 01:17:07,331 --> 01:17:10,788 Както ти някога се боеше от малките бръмбари. 601 01:17:17,829 --> 01:17:20,680 Мислех, че каза, че не вониш. 602 01:17:23,499 --> 01:17:26,455 Спри да дразниш. Не те бива в това. 603 01:17:26,714 --> 01:17:29,468 Тук някой вони. 604 01:17:29,668 --> 01:17:33,080 Ти вониш като конска пикня! - Какво каза? 605 01:17:36,792 --> 01:17:39,915 Това е най-лошото нещо, което съм чувал! 606 01:17:42,730 --> 01:17:46,581 Две стъпки надясно. Точно там. 607 01:17:47,163 --> 01:17:50,400 После пишеш "220" в тази колона. 608 01:17:50,736 --> 01:17:53,623 Две, две и кръг. 609 01:17:56,232 --> 01:17:58,717 Господинът с перуката няма ли да се ядоса, 610 01:17:58,917 --> 01:18:02,515 че сме така близо до замъка му? - Може би. 611 01:18:02,715 --> 01:18:05,501 Но той вече не решава тук. 612 01:18:23,257 --> 01:18:25,262 Скъпи Фредерик. 613 01:18:26,176 --> 01:18:29,492 Изглежда, можеш да останеш важна фигура тук, 614 01:18:29,692 --> 01:18:32,726 въпреки че заселниците пристигнаха. 615 01:18:33,987 --> 01:18:38,592 Но Лудвиг Кален сега е кралски земемер. 616 01:18:39,991 --> 01:18:43,398 Ако се бориш с него, рискуваш всичко. 617 01:18:44,587 --> 01:18:47,825 Трябва да се помириш с него. 618 01:18:52,780 --> 01:18:56,080 Тогава ми кажи сега, че ще се омъжиш за мен. 619 01:18:56,517 --> 01:18:58,799 Какво те спира? 620 01:18:59,037 --> 01:19:02,060 Каза, че още съм важна фигура. 621 01:19:03,374 --> 01:19:05,653 Така че кажи да. 622 01:19:09,092 --> 01:19:11,169 Кажи да. 623 01:19:16,374 --> 01:19:19,703 Да не мислиш, че не знам за плана ти? 624 01:19:20,199 --> 01:19:22,696 Сигурно вече си разтворила краката си за него. 625 01:19:22,896 --> 01:19:24,969 Така ли е? 626 01:19:25,169 --> 01:19:28,251 Пусни ме. Пусни ме. Пусни ме! 627 01:19:37,769 --> 01:19:39,825 Хайде... 628 01:19:40,314 --> 01:19:42,345 Удари ме пак. 629 01:19:42,999 --> 01:19:45,076 Удари ме пак. 630 01:19:52,416 --> 01:19:55,265 Господарю... - Какво правиш? 631 01:19:56,597 --> 01:19:58,662 Какво има? 632 01:20:01,526 --> 01:20:04,434 Не, не! - Спри! 633 01:20:08,557 --> 01:20:11,081 Спри, Фредерик! 634 01:20:16,128 --> 01:20:18,244 Ти си луд... 635 01:20:18,844 --> 01:20:20,390 Ти си луд... 636 01:20:40,764 --> 01:20:44,922 Кален и картофените му германци трябва да се махнат, Бондо. 637 01:20:48,358 --> 01:20:50,610 Той трябва да си тръгне. 638 01:21:13,238 --> 01:21:16,621 Насам. Вътре има много храна. 639 01:21:36,088 --> 01:21:38,880 Какво става? - Мисля, че сънувах нещо. 640 01:21:46,022 --> 01:21:48,072 Стой тук. 641 01:22:16,306 --> 01:22:18,713 Спокойно, спокойно... 642 01:22:22,043 --> 01:22:24,896 Влез вътре и заключи вратите. 643 01:22:25,707 --> 01:22:27,716 Да... 644 01:23:09,173 --> 01:23:14,131 Чист разрез. Не са били вълци. - Сигурно са надушили кръвта. 645 01:23:14,531 --> 01:23:18,223 Половината ни животни са мъртви. Кой го е сторил? 646 01:23:20,540 --> 01:23:22,550 Питер? 647 01:23:22,828 --> 01:23:24,909 Питер! 648 01:23:26,881 --> 01:23:29,044 Питер! - Вера! 649 01:23:30,584 --> 01:23:32,089 Вера! 650 01:24:11,108 --> 01:24:15,676 Що за кон е това? - Убил си двама невинни. 651 01:24:17,100 --> 01:24:20,960 Надявам се, че имаш доказателство за такова абсурдно твърдение. 652 01:24:21,160 --> 01:24:25,590 Но аз съм само окръжен магистрат. - Те бяха под закрилата на краля. 653 01:24:25,790 --> 01:24:29,818 Знаеш ли, мисля, че сте били посетени от разбойници. 654 01:24:30,018 --> 01:24:35,083 Няколко мои ферми бяха засегнати. Веднъж усетят ли вкуса на кръвта... 655 01:24:35,283 --> 01:24:38,931 ... се връщат отново и отново. - Шинкел! 656 01:24:39,558 --> 01:24:42,848 Стой далеч от пустошта. Разбра ли? 657 01:24:45,490 --> 01:24:47,573 Хаос, Лудвиг. 658 01:24:48,159 --> 01:24:51,032 Можеш да правиш планове колкото си искаш... 659 01:24:51,232 --> 01:24:55,148 Животът е хаос. Защо ти е трудно да го приемеш? 660 01:25:59,964 --> 01:26:04,359 Може ли чаша вода? - Разбира се, че може. 661 01:26:04,705 --> 01:26:06,990 Кладенецът е точно отвън. 662 01:26:07,233 --> 01:26:09,527 Какво? - Ан Барбара. 663 01:26:09,776 --> 01:26:12,324 Искаме да останем сами. 664 01:26:14,249 --> 01:26:16,261 Разбира се. 665 01:26:22,052 --> 01:26:25,892 Мислех, че е твоя икономка. - Такава е. 666 01:26:31,118 --> 01:26:35,556 Не трябваше да идвате. - Знам кой е убил заселниците. 667 01:26:36,949 --> 01:26:42,040 Майор Прайслер и приятелят му Ромер дойдоха с четирима мъже в окови. 668 01:26:42,340 --> 01:26:45,153 Сигурно са ги взели от затвора. 669 01:26:45,353 --> 01:26:47,785 Още ли са в имението? - Не. 670 01:26:48,923 --> 01:26:51,142 Не са останали там. 671 01:26:51,342 --> 01:26:53,991 Има ли къде другаде да бъдат? 672 01:26:54,831 --> 01:26:57,394 Къде може да се крият? 673 01:26:58,842 --> 01:27:01,426 Ловната хижа на Фредерик. 674 01:27:03,282 --> 01:27:08,075 Какво ще правиш? - По-добре се прибирайте, веднага. 675 01:27:12,573 --> 01:27:14,642 Ела тук. 676 01:27:27,226 --> 01:27:29,364 До скоро. 677 01:27:37,666 --> 01:27:40,518 Знам кой уби Питер и Вера. 678 01:27:41,247 --> 01:27:43,332 И знам къде са. 679 01:27:43,832 --> 01:27:46,968 Никога нямаше да дойдем тук, ако знаехме, че си във война 680 01:27:47,168 --> 01:27:50,613 с господаря на имението. Трябваше да ни кажеш. 681 01:27:50,813 --> 01:27:54,461 Това е земята на краля. Законът е на наша страна. 682 01:27:55,652 --> 01:27:59,389 Нападателите ще се върнат. Разбирате ли? 683 01:27:59,589 --> 01:28:01,870 Трябва да ги спрем. 684 01:28:02,807 --> 01:28:05,618 Някой от вас бил ли е в армията? 685 01:28:07,908 --> 01:28:11,095 Никой от нас няма да си мръдне и пръста, 686 01:28:11,295 --> 01:28:14,542 докато не отпратиш далеч дяволското момиче. 687 01:28:16,858 --> 01:28:21,072 Тя няма нищо общо с това. - Не искаме да слушаме това, Кален! 688 01:28:23,891 --> 01:28:26,409 Казахме ти, че носи лош късмет. 689 01:28:27,133 --> 01:28:29,736 Сега двама от хората ни са мъртви. 690 01:28:31,501 --> 01:28:34,544 Отпрати я или си тръгваме. 691 01:28:35,547 --> 01:28:38,783 И тогава можеш да забравиш за своето селище. 692 01:28:46,832 --> 01:28:49,189 Какво ще решиш? 693 01:28:50,533 --> 01:28:53,920 Не можем просто да я отпратим. Тя е нашето дете. 694 01:28:54,806 --> 01:28:57,223 Да си тръгват. - Престани. 695 01:29:02,956 --> 01:29:05,051 Нямам избор. 696 01:29:07,432 --> 01:29:09,642 Напротив, имаш. 697 01:29:11,032 --> 01:29:14,878 Но всичко трябва да пасне на великия план на Лудвиг Кален. 698 01:29:15,078 --> 01:29:20,121 Искаш благородническата си титла, за да общуваш с изискани хора. 699 01:29:20,749 --> 01:29:23,213 Какво искаш да направя? 700 01:29:24,533 --> 01:29:26,647 Нямам избор. 701 01:30:13,916 --> 01:30:17,725 В Оденсе има манастир, в който приемат бездомни деца. 702 01:30:18,832 --> 01:30:23,689 Ще получава храна и легло, но ще трябва да работи за това. 703 01:30:54,394 --> 01:30:57,257 Ще бъдеш щастлива там, където отиваш. 704 01:30:58,242 --> 01:31:00,335 Има много други деца там. 705 01:31:03,887 --> 01:31:05,572 Така... 706 01:31:07,230 --> 01:31:08,930 Да... 707 01:31:24,920 --> 01:31:27,385 Ще имаш добър живот. 708 01:31:28,058 --> 01:31:32,671 Знаеш да четеш. Знаеш как да се грижиш за животни. 709 01:31:38,957 --> 01:31:41,469 Сега трябва да си силна. 710 01:31:41,916 --> 01:31:44,274 Така... Тръгвай! 711 01:31:51,575 --> 01:31:53,663 Татко! 712 01:31:54,447 --> 01:31:56,466 Татко! 713 01:32:08,999 --> 01:32:12,365 Колко време ще стоим в тази дупка? 714 01:32:12,832 --> 01:32:15,282 Докато работата е свършена. 715 01:32:15,482 --> 01:32:19,344 Дванайсет години в затвора, а нарича това "дупка"? 716 01:32:19,544 --> 01:32:21,298 Влизам вътре да си почина. 717 01:32:21,498 --> 01:32:23,941 Тръгваме след час. Пригответе оръжията. 718 01:34:35,457 --> 01:34:37,904 Какво става, по дяволите? 719 01:34:38,548 --> 01:34:42,691 Германците ни атакуваха. Само аз успях да избягам. 720 01:34:46,389 --> 01:34:50,902 Проклетите картофени фермери! - Всичко стана с военна прецизност. 721 01:34:51,844 --> 01:34:55,551 Ръководена от Кален. - А стоиш тук и пиеш! 722 01:34:55,983 --> 01:34:59,486 Трябваше да останеш да се биеш, страхливец такъв! 723 01:34:59,686 --> 01:35:02,700 Дайте ми нови хора и ще му затворя устата завинаги. 724 01:35:02,900 --> 01:35:05,176 Тогава го направи! Какво чакаш още? 725 01:35:05,376 --> 01:35:07,621 Видя ли кой уби Ромер? 726 01:35:08,926 --> 01:35:10,548 Кален. 727 01:35:10,748 --> 01:35:14,514 Значи е убил хладнокръвно датски офицер... 728 01:35:15,393 --> 01:35:17,760 ... и имаме свидетел. 729 01:35:34,779 --> 01:35:37,625 Германците ни казаха какво е станало. 730 01:35:38,378 --> 01:35:41,145 И къде сте били снощи. 731 01:35:42,499 --> 01:35:45,218 Събра ли пари за църквата? 732 01:35:46,957 --> 01:35:51,279 Казаха също, че си отпратил Анмай Мус. 733 01:35:59,061 --> 01:36:01,390 Къде е Ан Барбара? 734 01:36:02,029 --> 01:36:04,073 Имаше бележка. 735 01:36:18,162 --> 01:36:20,295 Няма да се върна. 736 01:36:26,957 --> 01:36:31,332 Ако можете да докажете, че Кален е убил офицер... 737 01:36:31,532 --> 01:36:35,812 Можем. Майор Прайслер го е видял със собствените си очи. 738 01:36:36,342 --> 01:36:39,520 Искаме да ти помогнем, Шинкел. - Де Шинкел. 739 01:36:39,720 --> 01:36:43,590 Никой собственик на имение не иска Кален да изгради селището си. 740 01:36:43,790 --> 01:36:46,815 Но едно нещо малко ни озадачава. 741 01:36:47,295 --> 01:36:51,210 Разпределението на приходите, което предлагаш. 742 01:36:51,670 --> 01:36:56,157 Това е моята земя, моята пустош. Честно е аз да получа най-много. 743 01:36:56,357 --> 01:36:59,032 Не е твоята земя, Шинкел. 744 01:36:59,284 --> 01:37:02,529 Знаеш го много добре. - Де Шинкел. 745 01:37:02,729 --> 01:37:07,929 Ако нещата потръгнат добре, можеш да вземеш една десета като нас. 746 01:37:09,249 --> 01:37:13,382 Седиш и ме обиждаш в собствения ми дом. 747 01:37:14,082 --> 01:37:17,504 Можете да забравите за това. Забравете! 748 01:37:26,041 --> 01:37:28,825 Г-н де Шинкел приема условията ви. 749 01:37:29,235 --> 01:37:34,143 Просто трябва да премисли една нощ. Но е договорено. 750 01:37:36,632 --> 01:37:38,756 Проклятие. 751 01:37:39,720 --> 01:37:42,098 Убил е офицер. 752 01:37:43,983 --> 01:37:45,547 Офицер! 753 01:37:45,747 --> 01:37:49,571 Освен това е успял да обедини най-могъщите земевладелци на Ютланд, 754 01:37:49,771 --> 01:37:52,131 които обичайно се мразят взаимно, 755 01:37:52,331 --> 01:37:56,405 в единен фронт срещу нас! 756 01:37:57,111 --> 01:37:59,675 Няма да го защитавам, това е сигурно. 757 01:37:59,875 --> 01:38:03,841 Съгласихме се, че Кален няма да се справи. 758 01:38:04,402 --> 01:38:07,541 Може би трябва да проучим какво се е случило. 759 01:38:07,741 --> 01:38:10,925 Негово Величество беше впечатлен от постижението на Кален. 760 01:38:11,125 --> 01:38:14,836 Негово Величество не знае нищо за Кален, идиот такъв. 761 01:38:15,157 --> 01:38:17,295 Денонощно е пиян. 762 01:38:17,826 --> 01:38:23,578 Не му пука кой е в пустошта, стига там да има някого. 763 01:38:25,673 --> 01:38:29,542 Ако се съгласим с предложението на земевладелците, осъждаме Кален. 764 01:38:29,742 --> 01:38:33,260 Без съдебен процес, без да чуем неговата версия. 765 01:38:33,673 --> 01:38:36,062 Още не си разбрал. 766 01:38:36,619 --> 01:38:38,884 Ако кралят попита... 767 01:38:39,184 --> 01:38:41,328 ... нищо не се е променило. 768 01:38:41,528 --> 01:38:44,821 Селището се строи. Всичко върви по план. 769 01:38:45,021 --> 01:38:48,885 Не можем да осъдим човек, който никога не е съществувал. 770 01:39:27,124 --> 01:39:33,085 Пребивавате незаконно върху земята на Фредерик де Шинкел! 771 01:39:33,641 --> 01:39:39,099 Трябва да напуснете района незабавно и да се регистрирате в имение Халд. 772 01:39:39,299 --> 01:39:42,234 Имате време до вечерта да си съберете нещата. 773 01:39:42,434 --> 01:39:45,517 Прайслер! Махайте се от тук! 774 01:39:45,953 --> 01:39:48,175 Селището е под протекцията на краля. 775 01:39:48,375 --> 01:39:53,131 Вече не. Земята сега принадлежи на г-н де Шинкел и неговите партньори. 776 01:39:53,374 --> 01:39:57,306 Документът е подписан и подпечатан от Кралската хазна. 777 01:40:17,904 --> 01:40:20,505 В името на Бог, престанете! 778 01:40:21,966 --> 01:40:26,742 Трябва да ви помоля да си тръгнете. - Не се меси, Еклунд. Върви си. 779 01:40:26,942 --> 01:40:29,771 Нямаш правомощия тук, Прайслер. 780 01:40:30,022 --> 01:40:33,350 Нает си от частен собственик на земя. 781 01:40:33,651 --> 01:40:37,184 Какво ли ще кажат властите, като научат, че си убиец? 782 01:40:37,384 --> 01:40:38,924 Антон, недей. 783 01:40:39,124 --> 01:40:43,800 Че си дошъл с банда престъпници и си убил невинни хора. 784 01:40:44,000 --> 01:40:46,317 Млъкни, Антон. Върви си. 785 01:40:46,916 --> 01:40:51,122 Кралската хазна може да не повярва на група германски фермери, 786 01:40:51,322 --> 01:40:55,078 но аз съм Божи човек и ти гарантирам... 787 01:41:05,407 --> 01:41:06,805 Спри! 788 01:41:31,374 --> 01:41:33,635 Арестуваха Лудвиг Кален. 789 01:41:33,835 --> 01:41:37,288 Де Шинкел пое управлението на "Кралския дом". 790 01:41:54,810 --> 01:41:57,568 Отвори вратата! Пусни ме да изляза! 791 01:42:01,849 --> 01:42:04,289 Не отивайте при него, госпожице. 792 01:42:04,489 --> 01:42:06,882 Това само ще влоши нещата. 793 01:42:18,153 --> 01:42:21,425 Лудост е, че стигнахме дотук, Лудвиг. 794 01:42:22,034 --> 01:42:24,416 Беше напълно ненужно. 795 01:42:26,239 --> 01:42:31,513 Кажи, че земята е моя, че винаги е била моята земя, 796 01:42:31,785 --> 01:42:34,438 и ще те оставя да живееш. 797 01:42:34,915 --> 01:42:37,109 Обещавам. 798 01:42:41,256 --> 01:42:43,638 Земята е на краля. 799 01:43:25,162 --> 01:43:28,254 Кажи им да започват да варят водата. 800 01:43:47,910 --> 01:43:51,730 Лизе... - Пак ли работиш тук? 801 01:43:52,144 --> 01:43:56,017 Господинът поиска чаша ликьор. Ще се погрижиш ли? 802 01:43:56,260 --> 01:43:58,592 Какво правиш тук? 803 01:44:13,678 --> 01:44:16,165 Нека се поохлади малко. 804 01:44:19,072 --> 01:44:22,731 Господарю, г-ца Едел желае да ви види в спалнята ви. 805 01:44:24,748 --> 01:44:27,100 Вече иска да ме види в спалнята ми. 806 01:44:27,300 --> 01:44:30,081 Не, благодаря. Ще си остана тук. 807 01:44:30,757 --> 01:44:35,117 Госпожицата каза, че иска да преговаря за условията на годежа. 808 01:44:51,532 --> 01:44:56,189 Ще се омъжиш за мен, а аз ще пощадя живота на Кален, така ли? 809 01:44:56,949 --> 01:44:58,650 Да. 810 01:45:00,233 --> 01:45:02,973 Това е единственото ми условие. 811 01:45:05,316 --> 01:45:07,605 Ти си такава измамница. 812 01:45:07,808 --> 01:45:11,113 Не може да се вярва и на една дума от твоята уста. 813 01:45:11,313 --> 01:45:15,337 Но ако ми покажеш тук и сега, че наистина го мислиш... 814 01:45:15,761 --> 01:45:20,394 ... тогава ти обещавам да го пусна и съдът ще реши съдбата му. 815 01:45:25,301 --> 01:45:27,526 Да ти покажа? 816 01:45:28,644 --> 01:45:32,209 Стига... Знаеш какво имам предвид. 817 01:45:43,903 --> 01:45:46,317 Направо там на пода? 818 01:45:47,270 --> 01:45:49,917 Или да идем на леглото? 819 01:45:50,304 --> 01:45:54,630 Можем да направим каквото поискаш. Можем да направим и двете. 820 01:46:08,124 --> 01:46:10,745 Май пих твърде много вино. 821 01:46:42,494 --> 01:46:44,509 Ан Барбара? 822 01:46:45,423 --> 01:46:47,839 Не може да идваш тук. 823 01:46:48,039 --> 01:46:51,124 Махай се! Охрана! 824 01:46:58,116 --> 01:47:01,010 Ще те обесят за това, кучко! 825 01:47:06,557 --> 01:47:08,907 Не, недей... 826 01:47:14,207 --> 01:47:16,500 Това е за Йоханес. 827 01:48:13,791 --> 01:48:18,246 Господарят на имението е мъртъв! - Ан Барбара го уби! 828 01:49:11,764 --> 01:49:14,118 Съжалявам, че отне толкова време. 829 01:49:14,318 --> 01:49:18,979 Трябваше да обясня на Кралската хазна връзката между събитията. 830 01:49:27,016 --> 01:49:29,526 Германците си тръгнаха, Лудвиг. 831 01:49:29,979 --> 01:49:33,675 Г-ца Едел се прибра при семейството си в Норвегия. 832 01:49:35,950 --> 01:49:38,566 Можеш да задържиш "Кралския дом". 833 01:49:38,766 --> 01:49:42,489 Но бог знае дали някога ще пратят нови заселници. 834 01:49:47,334 --> 01:49:49,514 Ан Барбара? 835 01:49:52,166 --> 01:49:54,472 Няма да я видим отново. 836 01:49:57,004 --> 01:49:59,828 Ще бъде в Олборг до живот. 837 01:50:00,431 --> 01:50:05,006 Без право на посещения. Без шанс за освобождаване. 838 01:50:29,978 --> 01:50:33,831 Смени ли водата? Върви да я смениш! 839 01:50:57,166 --> 01:51:00,246 Нужен ми е силен работник в къщата. 840 01:51:01,025 --> 01:51:03,364 Някой, който го бива с животните 841 01:51:03,564 --> 01:51:06,948 и знае как да пише числа в земемерската книга. 842 01:51:07,148 --> 01:51:10,266 Не знаеш ли къде мога да намеря такъв човек? 843 01:51:32,509 --> 01:51:35,071 Не трябваше да те отпращам. 844 01:51:35,634 --> 01:51:39,243 Обещавам никога повече да не те разочаровам. 845 01:51:40,699 --> 01:51:43,780 Обещавам винаги да се грижа за теб. 846 01:52:00,616 --> 01:52:02,966 Тя кога ще се върне? 847 01:52:03,166 --> 01:52:06,908 Няма да се върне. Тя е щастлива там, където е. 848 01:52:08,005 --> 01:52:11,596 Мисля, че живее на брега, в малка къща до водата, 849 01:52:11,796 --> 01:52:14,465 както казваше винаги. 850 01:52:15,240 --> 01:52:19,097 Щом Божият човек е на небето, а германците са си тръгнали, 851 01:52:19,297 --> 01:52:22,155 ще останем само ти и аз, татко. 852 01:52:22,741 --> 01:52:25,707 Но можем да се справим, нали? 853 01:53:05,857 --> 01:53:08,917 41... 18. 854 01:53:09,499 --> 01:53:11,808 16... 855 01:53:12,532 --> 01:53:14,748 Не мисля, че ще вали. 856 01:53:14,948 --> 01:53:18,008 Можем да оставим козите отвън на тревата. 857 01:53:27,442 --> 01:53:32,192 Здравейте. Да ви трябва поправка на прозорци или нещо за подмяна? 858 01:53:32,692 --> 01:53:35,430 Не, нищо не ни трябва. 859 01:53:37,966 --> 01:53:40,319 А ножове за заточване? 860 01:53:40,519 --> 01:53:44,752 Трябват ни 5 нови прозореца и има кутия с ножове за заточване. 861 01:53:44,952 --> 01:53:49,466 Оборът трябва да се стегне за зимата. Трябват нови камъни за кладенеца. 862 01:53:49,666 --> 01:53:52,228 Бива си я, нали? - Престани! 863 01:53:56,090 --> 01:53:58,664 От племето ли сте? 864 01:53:59,444 --> 01:54:01,896 Циганка ли си? 865 01:54:03,802 --> 01:54:05,875 Анмай Мус? 866 01:54:16,999 --> 01:54:19,230 Да, още надолу. 867 01:54:20,269 --> 01:54:23,025 Добре, махни си пръстите. 868 01:54:36,963 --> 01:54:41,427 Лудвиг фон Кален, имаме честта да ви връчим този официален указ, 869 01:54:41,627 --> 01:54:46,311 че съгласно договорката, получавате титлата "барон", 870 01:54:46,511 --> 01:54:51,707 заедно с правата за ползване на земята и 20 г. освобождаване от данъци. 871 01:54:51,907 --> 01:54:55,835 Апанажът ви влиза в сила, когато селището бъде създадено. 872 01:54:56,035 --> 01:54:59,429 Това са 2000 риксдалера годишно. 873 01:55:00,613 --> 01:55:02,647 Селището? - Да. 874 01:55:02,847 --> 01:55:06,257 Изпращаме 400 заселника през пролетта. 875 01:55:06,892 --> 01:55:09,974 Ще имат доста работа за вършене. 876 01:55:12,582 --> 01:55:15,963 Можем ли да ви поздравим, фон Кален? 877 01:55:20,784 --> 01:55:23,455 Това е огромно постижение. 878 01:55:30,496 --> 01:55:32,503 Най-после ги изпратих. 879 01:55:32,703 --> 01:55:36,485 Не бях виждал двама възрастни мъже така завладени от картофи. 880 01:55:36,685 --> 01:55:38,807 Шнапс! 881 01:55:39,760 --> 01:55:44,193 Как са хемороидите? - Вече не говоря за тях. 882 01:55:44,583 --> 01:55:48,599 Хората още не разбират болката, която трябва да понасям. 883 01:56:12,332 --> 01:56:16,954 Получи още един отказ за намаляване на присъдата на Ан Барбара. 884 01:56:23,666 --> 01:56:26,608 За жалост имам още лоши новини. 885 01:56:26,830 --> 01:56:31,294 Ще пратят затворничките от Олборг като роби в Копенхаген. 886 01:56:32,865 --> 01:56:34,933 Също и Ан Барбара. 887 01:56:38,181 --> 01:56:41,400 Знаеш също като мен какво означава робството. 888 01:56:43,291 --> 01:56:46,122 Онези бедни хора не живеят дълго. 889 01:56:47,259 --> 01:56:50,340 Съжалявам, че трябваше да ти кажа това. 890 01:57:06,191 --> 01:57:09,757 Мога ли да взема бутилката за обратния път? 891 01:57:15,957 --> 01:57:19,835 Нещата рядко стават така, както си представяме, Лудвиг. 892 01:59:25,931 --> 01:59:28,837 Благодаря за всичко, татко. 893 02:01:50,916 --> 02:01:56,882 Лудвиг Кален напуска пустошта през 1763 г. 894 02:01:58,587 --> 02:02:04,224 Благородническата му титла е анулирана. 895 02:02:38,075 --> 02:02:44,025 Превод: lavender http://subs.sab.bz 896 02:02:56,411 --> 02:02:59,781 Режисьор НИКОЛАЙ АРСЕЛ 897 02:03:00,429 --> 02:03:03,502 МАДС МИКЕЛСЕН 898 02:03:04,597 --> 02:03:07,546 АМАНДА КОЛИНС 899 02:03:08,555 --> 02:03:11,621 СИМОН БЕНЕБЕРГ 900 02:03:12,609 --> 02:03:15,832 Сценаристи АНДЕРС ТОМАС ЙЕНСЕН и НИКОЛАЙ АРСЕЛ 901 02:03:16,796 --> 02:03:19,913 Филмът е базиран на книгата "Капитанът и Ан Барбара" от Ида Йесен