1
00:00:22,174 --> 00:00:24,293
Дания, 18-ти век.
2
00:00:24,793 --> 00:00:28,763
За да увеличи приходите от данъци,
датският крал опитал да култивира
3
00:00:28,963 --> 00:00:32,232
и да засели обширната пустош
на полуостров Ютланд.
4
00:00:32,432 --> 00:00:37,707
Но природата е сурова, почвата е бедна,
областта гъмжи от скитници.
5
00:00:37,907 --> 00:00:42,099
От десетилетия всички,
които са пратени там, се провалят.
6
00:00:44,416 --> 00:00:49,882
Пустошта не може да се обработва.
7
00:01:11,541 --> 00:01:13,832
Копенхаген, 1755 г.
8
00:01:14,032 --> 00:01:19,631
Приют за ветерани от войната
9
00:01:34,400 --> 00:01:38,991
Кралската хазна
10
00:01:41,424 --> 00:01:44,052
Ваше Величество, каретата чака.
11
00:01:44,352 --> 00:01:46,983
Да, благодаря ти.
Ще тръгнем, когато съм готов.
12
00:01:55,845 --> 00:01:58,944
Лудвиг Кален?
Очакваме ви.
13
00:02:11,538 --> 00:02:13,708
Канцлер Паули.
14
00:02:18,929 --> 00:02:20,545
Кого имаме тук?
15
00:02:20,745 --> 00:02:25,591
Капитан Кален се е върнал у дома
след 25 г. в германската армия.
16
00:02:25,916 --> 00:02:29,641
Иска разрешение да строи
върху Ютландската пустош.
17
00:02:35,464 --> 00:02:37,956
Много хубави рисунки, войнико.
18
00:02:38,256 --> 00:02:42,349
Само ще си загубиш времето.
Пустошта не може да се използва.
19
00:02:42,837 --> 00:02:45,312
Всяка земя може да се използва.
20
00:02:45,833 --> 00:02:50,203
Една трета от кралството е пустош.
Това е позор за страната ни.
21
00:02:50,641 --> 00:02:55,611
Мога да надвия почвата и да построя
първото селище върху пустошта.
22
00:02:56,374 --> 00:03:00,798
Там има само пирен, скали и пясък.
Нищо не може да се отглежда там.
23
00:03:01,079 --> 00:03:05,139
Беше демонстрирано отново и отново
от по-добри мъже от теб.
24
00:03:07,614 --> 00:03:11,025
С целия ми респект, бих искал да помоля
за аудиенция с краля.
25
00:03:11,225 --> 00:03:13,300
Да, разбира се.
26
00:03:13,500 --> 00:03:16,468
Някой би ли пратил човек
да доведе краля?
27
00:03:18,699 --> 00:03:22,348
Няма да пилеем повече държавни пари
за обработка на пустошта.
28
00:03:22,548 --> 00:03:26,310
Особено пък за надут войник
в скапана униформа.
29
00:03:26,945 --> 00:03:29,027
Изведи го.
30
00:03:30,878 --> 00:03:33,974
Не искам нито крона.
Сам ще се финансирам.
31
00:03:36,158 --> 00:03:39,596
Как?
- Имам си капитанска пенсия.
32
00:03:42,765 --> 00:03:45,344
Това на практика е нищо.
33
00:03:49,771 --> 00:03:52,589
Да кажем,
че успеете да изградите селище.
34
00:03:52,789 --> 00:03:57,147
Каква според вас трябва да е наградата
за щедрото ви предложение?
35
00:03:59,855 --> 00:04:04,518
Благородническа титла,
със съпътстващите я имение и слуги.
36
00:04:08,482 --> 00:04:11,219
Бихте ли изчакали отвън, моля?
37
00:04:19,724 --> 00:04:24,769
Той е никой, с неизвестен баща.
Майка му е била прислужница в имение.
38
00:04:24,969 --> 00:04:27,580
Бил е градинар,
преди да служи в германската армия.
39
00:04:27,780 --> 00:04:31,128
Успял е да стане капитан,
въпреки ниския си статус.
40
00:04:31,328 --> 00:04:35,671
Исканията му са безумни.
- Те са маловажни.
41
00:04:35,901 --> 00:04:39,070
Можем да му обещаем
да стане цар на Русия.
42
00:04:39,296 --> 00:04:41,884
Никой не може да обработва пустошта.
43
00:04:42,084 --> 00:04:45,928
Но докато той е там,
можем да кажем на Негово Величество,
44
00:04:46,141 --> 00:04:49,736
че още се борим
за любимия му проект за пустошта.
45
00:04:57,786 --> 00:04:59,834
Капитан Кален.
46
00:05:00,108 --> 00:05:02,883
Влезте, моля.
Имаме добри новини.
47
00:05:12,632 --> 00:05:20,236
ОБЕТОВАНАТА ЗЕМЯ
48
00:06:43,457 --> 00:06:45,930
Помощ! Помогнете ми!
49
00:07:11,117 --> 00:07:16,802
Дребна монета за едно бедно същество,
сам-самичко в пустошта?
50
00:07:18,124 --> 00:07:23,669
Какъв добър човек сте.
Сигурно имате много пари.
51
00:09:06,078 --> 00:09:10,705
Защо избра да строиш къща
в моя окръг, по дяволите?
52
00:09:12,140 --> 00:09:14,790
"Ръката на трудолюбивите
ще властва."
53
00:09:24,630 --> 00:09:27,891
Какво има в кутиите?
- И аз бих искал да знам.
54
00:09:28,091 --> 00:09:30,412
Дойдоха чак от Мекленбург.
55
00:09:30,663 --> 00:09:33,416
Не разбирам
цялата тази тайнственост.
56
00:09:35,067 --> 00:09:37,103
Това ли са всичките ми хора?
57
00:09:38,241 --> 00:09:42,292
Ще ми трябват повече,
ако искам къщата да стане до есента.
58
00:09:43,624 --> 00:09:46,412
Никой предприемчив човек
с живот пред себе си
59
00:09:46,612 --> 00:09:49,136
не иска да работи до смърт
в пустошта.
60
00:09:49,336 --> 00:09:52,637
Трябват ми три пъти повече.
Намери ми ги в съседните села.
61
00:09:52,837 --> 00:09:54,866
Сам си ги намери.
62
00:09:55,066 --> 00:09:59,221
Имам циреи на задника, с размер
на лебедово яйце. Не понасят пътуване.
63
00:09:59,421 --> 00:10:01,870
Пък и горите са пълни със скитници.
64
00:10:02,070 --> 00:10:05,007
Преди да забравя...
5 риксдалера.
65
00:10:05,398 --> 00:10:10,016
Като окръжен комисар ще ми се плати
за набавяне на всичко от списъка.
66
00:10:10,216 --> 00:10:14,215
Плюс наемане на коне да отнесат
тези простотии до задника на света.
67
00:10:14,415 --> 00:10:16,513
Извинявай, отче.
68
00:10:18,930 --> 00:10:21,612
Капитане,
може ли да ти покажа нещо?
69
00:10:21,812 --> 00:10:25,391
Мисля, че имам решение
на проблема ти с работниците.
70
00:10:26,398 --> 00:10:29,482
Много съм щастлив,
че избра нашата енория.
71
00:10:29,682 --> 00:10:33,001
Време беше Божията светлина
да освети пустошта.
72
00:10:35,859 --> 00:10:39,330
Елате.
Мисля, че ви намерих дом.
73
00:10:49,332 --> 00:10:53,968
Йоханес Ериксен, опитен фермер,
и съпругата му Ан Барбара.
74
00:10:57,261 --> 00:11:00,716
Незаконно е да се наемат бегълци.
75
00:11:04,124 --> 00:11:06,733
Избягали са от жесток господар.
76
00:11:07,033 --> 00:11:11,589
Ериксен може да работи здраво,
а Ан Барбара е добра икономка.
77
00:11:12,093 --> 00:11:14,692
Можем да работим
за половин надница.
78
00:11:15,847 --> 00:11:19,580
Молим само за стая,
та Ан Барбара да не спи с мъжете.
79
00:11:22,737 --> 00:11:26,194
Една стая, две яденета на ден,
без заплащане.
80
00:11:26,394 --> 00:11:29,813
Няма да получите по-добър шанс
във вашето положение.
81
00:11:30,013 --> 00:11:33,303
Ще имам важни посетители,
когато къщата е завършена.
82
00:11:33,503 --> 00:11:36,940
Ще очаквам да се поддържа
при висок стандарт.
83
00:11:38,366 --> 00:11:40,421
Ясно ли е?
84
00:11:48,204 --> 00:11:52,264
Всичко ще е наред.
Никога няма да ви търсят в пустошта.
85
00:12:04,057 --> 00:12:09,065
Четири месеца по-късно,
в имението Халд.
86
00:12:17,033 --> 00:12:19,102
Бондо...
87
00:12:19,402 --> 00:12:22,727
Стоя тук като идиот и пропускам
най-добрия сезон на годината.
88
00:12:22,927 --> 00:12:24,950
Бузите горят, плътта желае...
89
00:12:25,150 --> 00:12:29,650
Портретите с мечка са модни
из цяла Северна Европа, г-н де Шинкел.
90
00:12:30,214 --> 00:12:34,501
Къде е братовчедка ми?
- Навън, тренира коня си.
91
00:12:34,701 --> 00:12:38,070
Тя не прави друго,
освен да тича с проклетия кон.
92
00:12:38,370 --> 00:12:42,956
Някакъв капитан Кален
строи къща в пустошта.
93
00:12:43,809 --> 00:12:46,203
Нарича я "Кралския дом".
94
00:12:48,050 --> 00:12:50,979
Ти каза, че няма да дойдат
други глупаци.
95
00:12:51,179 --> 00:12:54,317
Че е въпрос на време
да купим цялата земя.
96
00:12:58,041 --> 00:13:01,572
Кален?
- Да, Лудвиг Кален.
97
00:13:03,082 --> 00:13:05,675
Разбери кой е.
- Разбира се.
98
00:13:09,649 --> 00:13:12,706
Кралския дом.
99
00:13:36,041 --> 00:13:38,759
Ял съм по-добро задушено
в армията.
100
00:13:39,945 --> 00:13:42,375
Ако имаше крава,
щяхме да имаме по-гъсто мляко.
101
00:13:42,575 --> 00:13:46,813
Не мога да си я позволя.
- За висок стандарт ми е нужна крава.
102
00:13:47,013 --> 00:13:49,583
Направих подробна сметка
на бюджета си.
103
00:13:49,783 --> 00:13:53,696
Ако беше показала,
че е нужна крава, щеше да има.
104
00:13:53,896 --> 00:13:56,441
Тогава няма да стане по-добра.
105
00:14:12,541 --> 00:14:15,483
Всичко трябва да е
в спретнати малки редици.
106
00:14:15,683 --> 00:14:20,820
Подът трябва да е почистен от прах.
Храната да е в центъра на чинията.
107
00:14:23,125 --> 00:14:25,755
Държи се като изискан благородник.
108
00:14:25,955 --> 00:14:29,322
Но дрехите му са дрипави,
а ръцете му са мазолести.
109
00:14:31,881 --> 00:14:33,905
Странен е.
110
00:14:34,420 --> 00:14:38,825
Свещеникът каза да му вярваме.
- На никого не можем да вярваме.
111
00:14:39,524 --> 00:14:42,764
Никога няма да се измъкнем оттук
без заплащане.
112
00:14:45,661 --> 00:14:48,331
Ще останем само един сезон.
113
00:14:48,531 --> 00:14:51,152
Докато спрат да ни издирват.
114
00:14:58,011 --> 00:15:00,829
Един сезон в "Кралския дом".
115
00:15:01,338 --> 00:15:05,690
После отиваме до крайбрежието.
Искам да видя морето.
116
00:15:07,393 --> 00:15:09,798
Искам да видя морето.
117
00:15:21,243 --> 00:15:24,675
Къде отиваш?
- При нашия странен благородник.
118
00:15:24,974 --> 00:15:27,104
Не бива да излиза сам.
119
00:15:42,726 --> 00:15:47,374
Трябва ни варовикова глина.
- Ще вземем глина от морето.
120
00:15:47,574 --> 00:15:50,366
Пиренът трябва да се изгори,
пръстта - да се натори.
121
00:15:50,566 --> 00:15:54,140
Нужни са поне 6 месеца,
преди нещо да бъде отгледано.
122
00:15:54,440 --> 00:15:57,466
Мога ли да попитам
какво смяташ да отглеждаш?
123
00:15:57,666 --> 00:15:59,735
Можеш да попиташ.
124
00:16:00,392 --> 00:16:02,838
Но няма да получиш отговор.
125
00:16:25,682 --> 00:16:27,690
Ела тук!
126
00:16:28,506 --> 00:16:31,587
Благодаря за проклетото пиле!
127
00:16:31,990 --> 00:16:34,673
Какво става?
- Скитниците.
128
00:16:37,314 --> 00:16:39,569
Какво правите, по дяволите?
129
00:16:39,769 --> 00:16:44,332
Сега всички скитници ще знаят,
че могат да дойдат да крадат.
130
00:16:44,532 --> 00:16:46,618
Защо я пуснахте?
131
00:16:46,818 --> 00:16:50,601
Не можем да ги доближаваме.
Дяволът ги пази.
132
00:16:51,832 --> 00:16:56,707
Видя колко тъмна беше.
- Глупави суеверия. Тя е просякиня.
133
00:16:57,007 --> 00:17:01,157
Взета от Юг, затова е тъмна.
Следващия път я спрете.
134
00:17:01,357 --> 00:17:05,008
Не искаме да ни прокълнат.
Пробвай сам да я спреш.
135
00:17:06,663 --> 00:17:09,479
Събирай си нещата.
Повече нямаш работа тук.
136
00:17:14,991 --> 00:17:17,763
Това, което правиш,
е изумително.
137
00:17:18,791 --> 00:17:21,396
Вече се усеща живот тук.
138
00:17:29,540 --> 00:17:31,634
Йоханес.
139
00:17:31,934 --> 00:17:34,424
Това не е ли Прайслер?
140
00:17:35,768 --> 00:17:39,790
Йоханес, би ли се погрижил
за коня ми в обора?
141
00:17:55,394 --> 00:17:59,390
Капитан Кален?
Аз съм майор Прайслер.
142
00:17:59,590 --> 00:18:02,736
Идвам от името на
Фредерик де Шинкел фон Халд.
143
00:18:02,936 --> 00:18:06,009
Собственик на 130 имота
и окръжен магистрат.
144
00:18:06,209 --> 00:18:11,028
Г-н де Шинкел ме помоли да ви поканя
на вечеря в имението тази вечер.
145
00:18:11,577 --> 00:18:13,974
За мен ще е чест.
146
00:18:14,647 --> 00:18:17,630
Надявам се, че можете
да облечете нещо друго.
147
00:18:17,830 --> 00:18:20,094
Имам униформата си.
148
00:18:25,742 --> 00:18:28,858
Един от крепостните на г-н де Шинкел
избяга наскоро.
149
00:18:29,258 --> 00:18:31,984
Според слуховете още е в окръга.
150
00:18:32,786 --> 00:18:35,134
Йоханес Ериксен и жена му.
151
00:18:35,534 --> 00:18:39,862
Знаете ли нещо?
- При мен са мъжете, които виждате.
152
00:18:54,785 --> 00:18:58,140
Шинкел.
От него ли са избягали?
153
00:18:58,739 --> 00:19:02,815
Окръжният големец,
с когото трябва да се срещна?
154
00:19:42,770 --> 00:19:45,038
Чичо ми обичаше кучета.
155
00:19:46,691 --> 00:19:49,606
Написа в завещанието си,
че Фредерик не може да сваля
156
00:19:49,806 --> 00:19:52,835
нито един портрет на куче
в имението.
157
00:19:53,442 --> 00:19:57,525
Мисля, че обичаше повече кучетата си,
отколкото децата си.
158
00:19:58,323 --> 00:20:00,536
Едел Хелена Лайсинг.
159
00:20:00,736 --> 00:20:03,167
Братовчедка на Фредерик.
160
00:20:03,724 --> 00:20:05,987
Капитан Лудвиг Кален.
161
00:20:08,099 --> 00:20:10,601
Роднина ли сте
на норвежкия граф Лайсинг?
162
00:20:11,264 --> 00:20:13,390
Това е баща ми.
163
00:20:13,784 --> 00:20:16,431
Знаете ли много
за норвежката аристокрация?
164
00:20:16,631 --> 00:20:21,513
Не, само каквото всички знаят.
Че баща ви е близък приятел с краля.
165
00:20:31,277 --> 00:20:33,305
Ето го и него.
166
00:20:36,379 --> 00:20:39,788
Лудвиг Кален.
Добре дошъл в имение Халд.
167
00:20:39,988 --> 00:20:43,410
Г-н Шинкел, благодаря ви...
- Де Шинкел.
168
00:20:43,610 --> 00:20:47,230
Името на баща ми беше Шинкел,
но аз го промених на де Шинкел.
169
00:20:47,430 --> 00:20:49,570
Де Шинкел, съжалявам.
170
00:20:50,194 --> 00:20:54,042
От градинар до награден капитан
си е постижение.
171
00:20:54,342 --> 00:20:56,731
И отне 25 години.
172
00:20:58,516 --> 00:21:00,223
25 години?
173
00:21:00,423 --> 00:21:03,572
Знаеш ли колко време отнема
аристократ да стане капитан?
174
00:21:03,772 --> 00:21:06,156
Шест месеца.
175
00:21:07,157 --> 00:21:11,016
Сигурно си мразил напудрените,
повишени преди теб
176
00:21:11,316 --> 00:21:14,347
само защото са имали
правилната кръв във вените си.
177
00:21:14,547 --> 00:21:18,377
Такива са правилата.
- Казано от истински войник.
178
00:21:27,398 --> 00:21:31,032
Значи смяташ да обработваш
пустошта?
179
00:21:32,037 --> 00:21:34,776
Ще построя първото селище
на краля там.
180
00:21:34,976 --> 00:21:37,888
Пустошта е Божията природа
в цялото си величие.
181
00:21:38,088 --> 00:21:41,154
Защо да се кастрира един див звяр?
182
00:21:42,611 --> 00:21:46,066
Бог не сложи ли човека на земята,
за да създаде цивилизация?
183
00:21:46,266 --> 00:21:49,468
Не сме ли цивилизовани тук?
- Не казах това.
184
00:21:49,668 --> 00:21:53,194
Бог няма нищо общо с цивилизацията.
Бог е хаос.
185
00:21:53,394 --> 00:21:55,857
Животът е хаос.
186
00:21:56,282 --> 00:21:58,521
Не съм съгласен.
187
00:21:59,947 --> 00:22:03,869
Бил си се в Силезийските войни.
Цивилизовано ли беше?
188
00:22:04,069 --> 00:22:06,119
Не, войната е хаос.
189
00:22:06,319 --> 00:22:09,271
Но победителят може
да контролира хаоса.
190
00:22:21,699 --> 00:22:24,944
Какво мислиш за годеницата ми?
Не е ли приятна за гледане?
191
00:22:25,144 --> 00:22:27,200
Сгодени ли сме?
192
00:22:27,400 --> 00:22:30,371
Не помня да съм казала да,
Фредерик.
193
00:22:30,572 --> 00:22:33,200
Сякаш всичко не е вече уредено.
194
00:22:33,400 --> 00:22:36,408
Баща й ме умоляваше на колене
да я взема.
195
00:22:36,608 --> 00:22:38,773
Не се оплаквам.
196
00:22:39,457 --> 00:22:45,448
Семейството й иска богатството ми,
но аз изтеглих най-дългата сламка.
197
00:22:45,648 --> 00:22:49,039
Да влезеш в аристокрацията
е безценно.
198
00:22:49,239 --> 00:22:52,067
Така казваше татко.
- Прав е бил.
199
00:22:52,267 --> 00:22:55,067
Той създаде това от нищото.
200
00:22:55,432 --> 00:22:57,836
Две крави и рало.
201
00:22:58,095 --> 00:23:00,832
А сега просто
лежи и гние в земята.
202
00:23:02,207 --> 00:23:04,266
Животът е хаос, Лудвиг.
203
00:23:04,566 --> 00:23:10,160
Вагина, пенис, лайна,
кръв, хаос.
204
00:23:12,041 --> 00:23:14,630
Нищо не можем да контролираме.
205
00:23:14,830 --> 00:23:16,868
Разберем ли го веднъж,
206
00:23:17,068 --> 00:23:20,288
можем да се наслаждаваме
на нищожните си животи.
207
00:23:20,768 --> 00:23:25,535
Всичко, което каза,
откакто седнахме на масата, бе нелепо.
208
00:23:29,001 --> 00:23:31,076
Съжалявам, капитане.
209
00:23:31,276 --> 00:23:35,269
Братовчед ми има нужда
от уроци по цивилизовано поведение.
210
00:23:37,249 --> 00:23:39,456
Защо съм тук?
211
00:23:39,856 --> 00:23:43,908
Тук си, защото си строил на земята ми
без разрешение.
212
00:23:45,182 --> 00:23:48,481
Вашата земя?
- Да, земята на де Шинкел.
213
00:23:48,681 --> 00:23:53,253
Пустошта принадлежи на краля.
Цялата некултивирана земя е на краля.
214
00:23:53,453 --> 00:23:55,964
Да не си глух?
Това е моята земя.
215
00:23:56,164 --> 00:24:00,565
Имате ли карта с границите?
- Нямам желание да я търся.
216
00:24:00,765 --> 00:24:04,186
Тогава да доведем земемер.
- Или да питаме магистрата.
217
00:24:04,386 --> 00:24:07,714
Това съм аз.
Решението на магистрата е достатъчно.
218
00:24:07,914 --> 00:24:11,991
Няма защо да говорим повече.
Г-це Едел.
219
00:24:12,342 --> 00:24:15,322
Майка ти е била готвачка
в имението на граф Рабен, нали?
220
00:24:17,166 --> 00:24:19,478
Той беше семеен приятел.
221
00:24:19,678 --> 00:24:24,983
Надарен от бога козел, който оправяше
всяка слугиня с цици и вагина.
222
00:24:25,183 --> 00:24:28,334
А ти си като издухан сопол
от носа му.
223
00:24:30,165 --> 00:24:32,272
Това е почти зловещо...
224
00:24:32,999 --> 00:24:35,270
Той ли те сложи в армията?
225
00:24:35,545 --> 00:24:39,240
Баща ми го правеше,
когато се умореше от копелетата си.
226
00:24:39,440 --> 00:24:45,359
Малките ми полубратя,
с копнежа в очите и мръсните нокти.
227
00:24:46,006 --> 00:24:50,254
А сега копелето иска да стане
важен човек в пустошта.
228
00:24:51,944 --> 00:24:55,825
Какво ще получиш, ако се справиш?
Имение?
229
00:24:57,017 --> 00:24:59,285
Изискана титла?
230
00:24:59,758 --> 00:25:02,147
"Фон Кален"?
231
00:25:08,732 --> 00:25:11,151
Какво е това?
- Договор.
232
00:25:11,724 --> 00:25:14,641
Може да опитате късмета си
върху земята на г-н де Шинкел.
233
00:25:14,841 --> 00:25:18,073
Той ще ви помогне с мъже,
провизии и материали.
234
00:25:18,273 --> 00:25:22,075
В замяна ще му плащате
50 процента от бъдещите си приходи.
235
00:25:22,275 --> 00:25:26,768
Дойдат ли заселници,
стават крепостни на г-н де Шинкел.
236
00:25:27,068 --> 00:25:29,159
Не, благодаря.
237
00:25:29,359 --> 00:25:32,829
Силно ви препоръчвам
да приемете предложението.
238
00:25:33,129 --> 00:25:37,154
Земята е на краля.
Аз работя за краля.
239
00:25:52,934 --> 00:25:56,526
Малцина биха посмели
да се опълчат така на Фредерик.
240
00:26:03,996 --> 00:26:06,465
Ще те видя ли пак, капитане?
241
00:26:07,086 --> 00:26:09,179
Не виждам как.
242
00:26:09,379 --> 00:26:14,291
След месец има Празник на жътвата.
Всички напудрени ще дойдат.
243
00:26:15,845 --> 00:26:18,326
Първата неделя на септември.
244
00:26:18,763 --> 00:26:22,655
Не мисля, че съм поканен.
- Можеш да дойдеш като мой гост.
245
00:26:23,439 --> 00:26:26,221
Мога да поканя когото си искам.
246
00:26:29,237 --> 00:26:33,255
Вземи...
За да не ме забравиш дотогава.
247
00:27:10,266 --> 00:27:13,063
Защо никой не работи?
Къде са мъжете?
248
00:27:13,263 --> 00:27:17,715
Няма ги. Майор Прайслер почука
на вратата ми снощи.
249
00:27:17,915 --> 00:27:21,677
Поиска да дойда и да предложа
на мъжете двойно заплащане
250
00:27:21,877 --> 00:27:24,548
за една от фермите на де Шинкел.
251
00:27:25,695 --> 00:27:28,332
И ти го направи без колебание?
252
00:27:29,106 --> 00:27:32,192
Яздих цяла нощ и задникът ме боли.
253
00:27:32,392 --> 00:27:35,496
Моля те, не стреляй по пратеника.
254
00:27:37,432 --> 00:27:40,407
Не можеше да знаеш,
че това е негова земя.
255
00:27:40,607 --> 00:27:45,102
Няма да намерим нови работници.
Няма да посмеят да предизвикат Шинкел.
256
00:27:45,302 --> 00:27:47,565
Всички ли са луди?
257
00:27:47,765 --> 00:27:51,793
Имам правото от краля да бъда тук.
Законът е на моя страна.
258
00:27:52,029 --> 00:27:54,146
Няма значение.
259
00:27:54,346 --> 00:27:58,581
Ако Шинкел иска нещо,
продължава, докато не го получи.
260
00:28:00,016 --> 00:28:04,799
Той е съвсем сам сега.
Дори не е изгорил пирена.
261
00:28:04,999 --> 00:28:09,670
Може би няма повече от 100 риксдалера,
останали от капитанската му пенсия.
262
00:28:09,870 --> 00:28:12,454
100 риксдалера?
Това е нищо.
263
00:28:12,654 --> 00:28:15,834
Така е.
Никога няма да подготви земята.
264
00:28:16,312 --> 00:28:19,396
И когато зимата дойде,
той ще подпише.
265
00:28:22,175 --> 00:28:27,279
"Скъпи капитане, забавно ли е
да строите имот в пустошта без мъже?".
266
00:28:27,479 --> 00:28:32,633
"Ето малък подарък, който да внесе
малко радост в ежедневието ви."
267
00:28:32,853 --> 00:28:35,001
"Фредерик де Шинкел."
268
00:28:44,041 --> 00:28:46,595
Може да краси курника.
269
00:28:57,022 --> 00:28:59,439
Знам откъде да намерим хора.
270
00:29:26,123 --> 00:29:30,014
Хей, хей! Ела тук!
- Пусни ме, по дяволите!
271
00:29:35,949 --> 00:29:39,975
Как се казваш, малка крадло?
- Анмай Мус, по дяволите.
272
00:29:40,416 --> 00:29:42,803
На колко години си?
- На две.
273
00:29:43,003 --> 00:29:46,791
Не, не си.
- Тогава съм на 35.
274
00:29:47,235 --> 00:29:49,540
Не знам, по дяволите.
275
00:29:50,107 --> 00:29:54,150
Къде са циганите, с които пътуваш?
Къде е станът им?
276
00:29:58,791 --> 00:30:01,017
Помниш ли това?
277
00:30:02,353 --> 00:30:05,202
Утре сутрин ще ми покажеш къде са.
278
00:30:05,402 --> 00:30:07,436
Ясно?
279
00:30:07,944 --> 00:30:11,962
Те ще ме убият.
- Това не е мой проблем.
280
00:30:18,066 --> 00:30:22,547
Бедната малка Анмай Мус.
Живя кратък и труден живот.
281
00:30:22,869 --> 00:30:28,794
Не беше яла 11 дни
и гладът я принуди да краде.
282
00:30:29,124 --> 00:30:34,503
Родителите й не я искаха
и я продадоха на скитниците...
283
00:30:34,703 --> 00:30:37,525
Спри, не искам да го слушам.
284
00:31:12,082 --> 00:31:14,141
Не, не, не...
285
00:31:14,341 --> 00:31:17,258
Не, пусни ме!
286
00:31:19,538 --> 00:31:23,495
Безполезна глупачка.
Ще си получиш наказанието по-късно.
287
00:31:25,874 --> 00:31:28,586
Какво правиш тук, господине?
288
00:31:29,882 --> 00:31:32,907
Имам работа за всички ви.
289
00:31:33,480 --> 00:31:36,672
10 риксдалера,
за да ходите на нивата до есента.
290
00:31:36,872 --> 00:31:39,738
Чия нива?
Ти не притежаваш нива.
291
00:31:39,938 --> 00:31:43,198
Пустошта.
- Пустошта!
292
00:31:44,591 --> 00:31:49,672
Изискан войник като теб знае,
че законът не ни позволява да работим.
293
00:31:49,872 --> 00:31:52,335
Можеш да идеш в затвора за това.
294
00:31:52,535 --> 00:31:54,809
Имаме ли сделка?
295
00:32:07,462 --> 00:32:09,637
20 риксдалера.
296
00:32:10,853 --> 00:32:14,380
И искам това там...
Медалът ти.
297
00:32:14,788 --> 00:32:17,583
Винаги съм искал да бъда генерал.
298
00:32:17,783 --> 00:32:22,039
Не можеш да го получиш.
И не съм генерал, а капитан.
299
00:32:40,782 --> 00:32:43,559
Поздравете генерал Хектор!
300
00:32:52,957 --> 00:32:56,549
Помните ли, когато срещнахме дявола
тук в пустошта?
301
00:32:56,749 --> 00:32:59,829
Под формата на малко момче.
Избягахме!
302
00:33:00,029 --> 00:33:04,930
Сега той трябва да бяга.
Защото сега генералът е тук!
303
00:33:05,130 --> 00:33:07,471
Сега генералът е тук!
304
00:33:08,716 --> 00:33:11,588
Сега и генералът,
и дяволът работят!
305
00:33:11,832 --> 00:33:14,285
Дръжте огъня под контрол!
306
00:33:51,724 --> 00:33:55,127
Хей, шилинг за една нощ?
- Не, благодаря ти.
307
00:34:37,282 --> 00:34:39,740
Вземи пръчката, господине.
308
00:34:51,823 --> 00:34:56,106
Вземеш ли веднъж тази пръчка,
принадлежиш към нейния клан.
309
00:34:56,306 --> 00:34:58,661
Можеш да я имаш за 5 риксдалера.
310
00:34:58,861 --> 00:35:01,762
Тогава ще се отървем
от това черното.
311
00:35:03,039 --> 00:35:06,193
Не сме от един клан.
Ясно?
312
00:35:19,509 --> 00:35:23,507
Прясно отстрелян дивеч за празника.
Застрелях две.
313
00:35:23,707 --> 00:35:28,811
Всички може да опитате.
Всички трябва да живеете добре!
314
00:35:30,166 --> 00:35:33,119
Но преди всичко
аз трябва да живея добре.
315
00:35:33,418 --> 00:35:35,962
Видя ли животните?
Застрелях две.
316
00:35:36,183 --> 00:35:38,884
Имам обезпокоителни новини
от пустошта.
317
00:35:39,084 --> 00:35:42,334
Кален е наел шайка цигани
да работят за него.
318
00:35:43,019 --> 00:35:46,089
Но Прайслер откри и нещо друго.
319
00:35:53,698 --> 00:35:58,739
Три каруци. Търси по-близо до брега.
Помни, трябва да е бяла глина.
320
00:36:03,010 --> 00:36:05,394
Трябва да е бяла глина.
321
00:36:10,926 --> 00:36:13,716
Г-н де Шинкел хареса тази.
322
00:36:13,916 --> 00:36:16,463
Тогава той да си я сложи.
323
00:36:16,916 --> 00:36:21,150
Моята ще е по-проста.
Скромна, но все пак женствена.
324
00:36:22,249 --> 00:36:26,069
Имате предвид такава,
каквато един военен би оценил?
325
00:36:48,407 --> 00:36:51,291
Би трябвало да стоиш далеч
от Шинкел.
326
00:36:52,948 --> 00:36:56,723
Всеки, който е някой, ще дойде.
- Всеки, който е някой?
327
00:36:57,023 --> 00:37:00,373
Търговци.
Хора, с които ще търгувам.
328
00:37:01,766 --> 00:37:05,223
Очевидно е,
че не отиваш само за това.
329
00:37:05,929 --> 00:37:08,458
Не бива да се месиш
в личните ми дела.
330
00:37:08,658 --> 00:37:10,742
Ти си икономка.
331
00:37:11,378 --> 00:37:14,193
Сега е толкова добре,
колкото може да бъде.
332
00:37:14,393 --> 00:37:17,267
Онези хора трябва да ви приемат
такъв, какъвто сте.
333
00:37:17,467 --> 00:37:20,616
Но трябва да помниш
да криеш този шев.
334
00:37:46,357 --> 00:37:50,649
Слава Богу, вече си тук.
За малко да не те позная.
335
00:37:51,124 --> 00:37:53,522
Лудвиг Кален!
336
00:37:53,722 --> 00:37:57,395
Капитанът, завоевателят на пустошта.
- Де Шинкел.
337
00:37:57,595 --> 00:38:02,560
Радвам се да те видя, но не може
да останеш с тази въшлива перука.
338
00:38:02,760 --> 00:38:06,027
Не мога да подлагам гостите си
на това.
339
00:38:06,420 --> 00:38:10,811
В перуката ми няма въшки.
- Мога да видя как лазят и пълзят.
340
00:38:11,011 --> 00:38:14,433
Лизе има перука,
която можеш да заемеш.
341
00:38:16,355 --> 00:38:18,908
Хайде... Веднага.
342
00:38:22,791 --> 00:38:24,864
Да...
343
00:38:31,477 --> 00:38:34,559
Точно така.
Сега си като нов.
344
00:38:35,334 --> 00:38:38,094
Забавлявай се на празненството.
345
00:38:42,796 --> 00:38:46,251
Елате с мен, господине.
Госпожицата ви очаква.
346
00:38:57,157 --> 00:39:00,325
Г-це Едел.
- Капитане.
347
00:39:06,397 --> 00:39:09,219
Беше подарък от братовчед ви.
348
00:39:10,990 --> 00:39:13,647
Той е разглезено дете,
349
00:39:14,163 --> 00:39:17,760
опитващо се отчаяно
да впечатли приятелите на баща си.
350
00:39:18,060 --> 00:39:20,380
Пие от сутрин до вечер
351
00:39:20,580 --> 00:39:24,182
и се хвали с всички слугини,
с които е преспал.
352
00:39:25,189 --> 00:39:29,845
Изглежда, смята, че намирам това
за забавно или привлекателно.
353
00:39:33,020 --> 00:39:35,260
Трябва да се махна.
354
00:39:36,333 --> 00:39:39,073
Трябва да се махна от тук.
355
00:39:42,124 --> 00:39:46,112
Какво казва баща ви?
- Той мисли само за парите.
356
00:39:46,603 --> 00:39:49,762
Забранил ми е
да се връщам у дома.
357
00:39:49,962 --> 00:39:52,490
Трябва да остана тук
през зимата
358
00:39:52,690 --> 00:39:55,678
и да се опитам да видя
доброто във Фредерик.
359
00:39:55,878 --> 00:39:58,873
Иска да се оженим до една година.
360
00:39:59,714 --> 00:40:05,486
Освен ако не му представя
по-добра алтернатива.
361
00:40:09,805 --> 00:40:12,007
Мога ли да го направя?
362
00:40:17,416 --> 00:40:21,593
Мъж, който сбъдва
най-висшето желание на краля,
363
00:40:22,184 --> 00:40:25,653
с титлата и наградата,
които получава за това,
364
00:40:25,853 --> 00:40:29,926
вероятно би могъл да е достоен
да се ожени за вас.
365
00:40:32,155 --> 00:40:34,972
Ако това е, което питате.
366
00:40:38,775 --> 00:40:41,458
Не мислех, че е толкова очевидно.
367
00:40:43,467 --> 00:40:46,330
Не си имал много дълги
разговори с жени.
368
00:40:47,078 --> 00:40:49,101
Нали?
369
00:40:49,301 --> 00:40:53,536
Това е най-дългият разговор,
който съм имал, това е сигурно.
370
00:40:56,215 --> 00:40:59,864
И ще успееш
да изградиш селище там?
371
00:41:00,064 --> 00:41:01,684
Да.
372
00:41:45,099 --> 00:41:49,707
Съжалявам, че прекъсвам тази магия,
но искам да разкрия една изненада
373
00:41:49,907 --> 00:41:53,565
и не мога да чакам повече.
Това е нещо много специално.
374
00:42:11,218 --> 00:42:14,790
Този фермер избяга през пролетта.
375
00:42:15,366 --> 00:42:19,373
Отнасях се към него и жена му
с уважение, дори с любов,
376
00:42:19,798 --> 00:42:22,893
както се отнасям
към всичките си хора.
377
00:42:25,969 --> 00:42:29,064
А той за благодарност избяга.
378
00:42:32,733 --> 00:42:36,771
Криеше се при Лудвиг Кален
в пустошта.
379
00:42:36,971 --> 00:42:40,226
Но стига за това.
Това е дълга история.
380
00:42:53,366 --> 00:42:57,113
Ако прекъснете
законно наказание на селянин,
381
00:42:57,313 --> 00:43:00,527
самият вие ще бъдете сметнат
за закононарушител.
382
00:43:00,927 --> 00:43:05,541
Не се тревожете, водата не е
толкова гореща, колкото изглежда.
383
00:43:48,351 --> 00:43:51,335
Още веднъж за красивите момичета!
384
00:44:02,416 --> 00:44:05,079
Още веднъж за красивите момичета!
385
00:44:20,816 --> 00:44:23,632
Мисля, че ще е добра идея
да спрете сега.
386
00:44:24,076 --> 00:44:26,566
Хората не са с вас.
387
00:44:35,787 --> 00:44:38,843
Не... Още веднъж
за красивите момичета!
388
00:44:39,043 --> 00:44:41,979
Фредерик!
Това е достатъчно.
389
00:44:42,463 --> 00:44:46,310
Направете го още веднъж!
За красивите момичета!
390
00:45:03,136 --> 00:45:05,271
Убихте го.
391
00:45:06,632 --> 00:45:10,268
Имам пълното право
да наказвам моите крепостни.
392
00:45:10,818 --> 00:45:13,313
Никой не можеше да знае,
че ще умре.
393
00:45:13,613 --> 00:45:15,829
Какво ще кажеш, Бондо?
394
00:45:17,050 --> 00:45:19,212
Да, прав сте.
395
00:45:20,151 --> 00:45:22,179
Беше инцидент.
396
00:45:22,379 --> 00:45:25,951
Фермерът трябва да е бил
деликатен или...
397
00:45:26,939 --> 00:45:29,707
Оставете го.
Той е мой.
398
00:45:29,907 --> 00:45:33,950
Вече не е ваш.
Според закона сега принадлежи на Бог.
399
00:45:34,791 --> 00:45:37,105
Тогава го вземете.
400
00:45:51,079 --> 00:45:55,421
Лудвиг, знам, че ползваш
цигани за работници.
401
00:45:55,621 --> 00:45:57,927
Не може да подслоняваш
цигани извън закона.
402
00:45:58,127 --> 00:46:00,630
Нареждам ти да ги отпратиш.
403
00:46:03,432 --> 00:46:07,358
Ето как ще стане. Ако скитниците
не си тръгнат до утре сутрин,
404
00:46:07,558 --> 00:46:10,675
ще ги махнем от там със сила.
Вас също.
405
00:46:11,641 --> 00:46:16,602
Лудвиг, мога да си затворя очите,
ако просто подпишеш нашия договор.
406
00:47:25,633 --> 00:47:27,811
Съжалявам.
407
00:48:09,225 --> 00:48:12,374
Не ми приличаше на човек,
който се страхува от нещо.
408
00:48:12,574 --> 00:48:14,157
Имахме споразумение.
409
00:48:14,357 --> 00:48:17,478
Не мога да подготвя почвата,
ако не си свършите работата.
410
00:48:17,678 --> 00:48:22,440
Не е нужно да си тръгвате.
Може да работите през нощта.
411
00:48:24,063 --> 00:48:28,586
Идиот ли си?
Има сварен човек ей там в земята ти.
412
00:48:29,145 --> 00:48:33,395
Не искаме да умрем
заради твоя проект за пустошта.
413
00:48:55,874 --> 00:48:58,219
Какво ще правим?
414
00:49:00,124 --> 00:49:03,689
Няма да преживееш зимата
без пари и хора.
415
00:49:03,889 --> 00:49:06,984
Не ми трябват хора.
Мога да го направя сам.
416
00:49:08,166 --> 00:49:11,252
Земята ще бъде култивирана
тази пролет.
417
00:49:11,452 --> 00:49:13,707
Ами Шинкел?
418
00:49:44,385 --> 00:49:46,900
Шинкел изрежда всички слугини.
419
00:49:48,891 --> 00:49:52,760
Винаги има един или двама пазачи,
за да не избягаш.
420
00:49:56,830 --> 00:50:02,033
Когато с Йоханес се оженихме,
той побесня, защото не бях негова.
421
00:50:02,343 --> 00:50:04,717
А сега го уби.
422
00:50:08,250 --> 00:50:11,754
Шинкел няма да се спре пред нищо,
докато не спечели.
423
00:50:14,121 --> 00:50:16,522
Къде смяташ да идеш?
424
00:50:19,624 --> 00:50:22,107
Колкото е възможно по-далеч.
425
00:50:22,348 --> 00:50:25,230
Бих искал да те помоля да останеш.
426
00:50:26,345 --> 00:50:29,874
Не мога да работя на нивите
и да поддържам къщата.
427
00:50:30,493 --> 00:50:32,595
Нуждая се от теб.
428
00:50:32,895 --> 00:50:35,242
Да поддържам къщата?
429
00:50:35,657 --> 00:50:40,458
Съпругът ми е мъртъв, а ти се боиш,
че подът няма да бъде изметен.
430
00:50:40,658 --> 00:50:44,181
Или че всичко няма да е идеално,
както обикновено!
431
00:50:48,968 --> 00:50:52,366
Мога да ти платя.
- С какво?
432
00:50:52,780 --> 00:50:55,883
Нямаш пари.
- Когато кралят научи...
433
00:50:56,083 --> 00:50:59,339
Не говори за краля така,
сякаш ти е приятел.
434
00:50:59,539 --> 00:51:02,724
Никога не си го срещал
и няма да го срещнеш.
435
00:51:02,924 --> 00:51:05,716
Той не знае, че съществуваш.
436
00:51:54,900 --> 00:51:57,011
От какво се страхува Шинкел?
437
00:51:57,211 --> 00:52:00,495
Какво ще стане с него,
ако тук има селище?
438
00:52:01,204 --> 00:52:05,986
Тогава ще загуби властта си
и ще стане незначителен човечец.
439
00:52:08,949 --> 00:52:13,382
Ще върша работа за трима души,
така че ще ми се плаща двойно.
440
00:52:13,832 --> 00:52:16,386
И една пета от реколтата.
441
00:52:19,994 --> 00:52:22,289
Една десета.
442
00:52:28,134 --> 00:52:31,531
И искам да знам
какво смяташ да отглеждаш.
443
00:52:43,386 --> 00:52:46,517
Какво е това?
- Картофи.
444
00:52:47,650 --> 00:52:50,146
Отглеждат ги в Германия и Франция.
445
00:52:50,346 --> 00:52:54,180
Издръжливи са.
Понасят всичко, освен сланата.
446
00:53:03,072 --> 00:53:05,461
Майка ми беше готвачка.
447
00:53:05,661 --> 00:53:07,892
В едно имение.
448
00:53:08,092 --> 00:53:10,847
Беше в същата ситуация като теб.
449
00:53:11,472 --> 00:53:13,878
С нейния господар.
450
00:53:14,444 --> 00:53:16,964
Ти си син на земевладелец?
451
00:53:17,364 --> 00:53:20,775
Той беше мой баща, да.
Но аз не бях негов син.
452
00:53:33,332 --> 00:53:35,886
Проклета гадост!
453
00:53:45,304 --> 00:53:47,599
Какво правиш тук?
454
00:53:48,816 --> 00:53:52,091
Избягах от онези мръсни свини.
455
00:53:52,853 --> 00:53:55,325
Не искам да ме продадат.
456
00:54:00,624 --> 00:54:02,647
Хайде...
457
00:54:02,847 --> 00:54:06,955
Ще трябва пак да намериш другите.
Не може да останеш тук.
458
00:54:14,393 --> 00:54:19,461
Не мога да се грижа за дете.
Дори за нас няма достатъчно храна.
459
00:55:15,666 --> 00:55:18,541
Проклет крадец, проклет крадец...
460
00:55:18,741 --> 00:55:24,497
Открадна ножа ми
и утре в 7 ще изгубиш живота си.
461
00:55:27,112 --> 00:55:30,539
Бръмбар!
Хвани го, татко!
462
00:55:35,767 --> 00:55:39,766
Глупав ли си? Той яде деца.
- Не, не яде.
463
00:55:39,966 --> 00:55:43,862
Той е много по-уплашен от теб,
отколкото ти от него.
464
00:55:47,179 --> 00:55:50,672
Мадрум, виж!
Държа бръмбар!
465
00:55:51,188 --> 00:55:54,487
Не разбирам циганските ти думи,
Анмай Мус.
466
00:55:54,832 --> 00:55:58,474
"Мадрум".
Идва от латински.
467
00:55:58,674 --> 00:56:01,377
Това е корен на думата "майка".
468
00:56:01,577 --> 00:56:04,275
Мадрум... Божи човек.
469
00:56:05,094 --> 00:56:07,647
И татко.
470
00:56:12,568 --> 00:56:15,613
Да, добре.
Сега да се захващаме за работа.
471
00:56:26,874 --> 00:56:31,024
Но мелничарят хвърлил в езерото
малкия Карл Андерсен.
472
00:56:31,224 --> 00:56:35,435
И всички разбрали,
че мелничарят дави деца всяка нощ.
473
00:56:35,635 --> 00:56:38,385
Защо някой не се погрижи
за негодника?
474
00:56:38,585 --> 00:56:41,026
Скоро ще стане.
Искаш ли да чуеш още?
475
00:56:41,226 --> 00:56:45,339
Да, по дяволите, какъв негодник!
- Трябва да спреш да ругаеш.
476
00:56:45,615 --> 00:56:50,103
Защо не е отлетял до децата,
щом можел да лети?
477
00:56:50,465 --> 00:56:53,364
Самият мелничар имал 4 деца.
478
00:57:17,981 --> 00:57:21,828
Трябва да го изпиеш.
Дробовете ти трябва да си починат.
479
00:57:39,479 --> 00:57:43,002
Тялото й не може да пребори болестта.
Трябва й храна.
480
00:57:43,202 --> 00:57:46,699
Каша и вода не са достатъчни.
- Това имаме.
481
00:57:48,549 --> 00:57:51,735
Имаме картофи.
- Няма да ги пипаме.
482
00:57:52,999 --> 00:57:56,991
Остана ни една коза.
Трябва да изкараме на мляко цяла зима.
483
00:57:57,207 --> 00:58:00,516
Има 20 чувала с картофи...
- Няма да ги пипаме!
484
00:58:11,211 --> 00:58:15,766
Бащата на Едел каза, че бърборела
за Лудвиг Кален в писмата си.
485
00:58:16,082 --> 00:58:18,520
Нали не мислиш, че го харесва?
486
00:58:18,720 --> 00:58:22,353
Тя е реалист.
Никога няма да предпочете селянин
487
00:58:22,759 --> 00:58:25,635
пред най-преуспелия мъж в окръга.
488
00:58:25,835 --> 00:58:27,891
Никога.
489
00:58:28,874 --> 00:58:31,378
Не, не би го направила.
490
00:58:35,124 --> 00:58:37,481
Тя е много по-умна.
491
00:58:37,971 --> 00:58:40,871
Тогава какво знае тя,
което ние не знаем?
492
00:58:43,624 --> 00:58:46,566
Той получи пратка чак от Германия.
493
00:58:47,885 --> 00:58:50,221
Може би са картофи.
494
00:58:50,425 --> 00:58:52,492
Картофи?
495
00:58:55,604 --> 00:58:59,564
Не казват ли, че можели да растат
на почти всякаква почва?
496
00:59:19,612 --> 00:59:22,596
Анмай Мус, влез вътре и си почини.
497
00:59:53,913 --> 00:59:56,392
Весела Коледа, Лудвиг.
498
00:59:59,041 --> 01:00:02,792
Надяваше се, че е Едел.
- Какво правите тук, Шинкел?
499
01:00:02,992 --> 01:00:06,517
"Де Шинкел", Лудвиг.
"Де Шинкел".
500
01:00:10,003 --> 01:00:12,237
Още ли си тук?
501
01:00:12,437 --> 01:00:15,609
Ще си дойдеш у дома,
като се умориш от пустошта.
502
01:00:15,809 --> 01:00:18,928
Винаги ще бъдеш
моята малка Ан Барбара.
503
01:00:22,889 --> 01:00:25,609
Всъщност дойдох с добра воля.
504
01:00:29,381 --> 01:00:33,379
Остатъци от Коледната вечеря.
Има и свинско, и кейк.
505
01:00:33,592 --> 01:00:38,210
Може да се наложи да гризете малко,
за да отделите местото от кокала.
506
01:00:43,193 --> 01:00:46,726
Влез тук, че е топло.
Имам добри новини за теб.
507
01:00:50,753 --> 01:00:53,353
Не бях разумен, знам.
508
01:00:54,190 --> 01:00:57,560
Дойде тук в пустошта
с твоята голяма мечта.
509
01:00:58,212 --> 01:01:02,512
Тогава аз просто си седях в имението
и ти провалих всичко.
510
01:01:12,406 --> 01:01:15,743
Не си ли любопитен?
- Това са пари.
511
01:01:15,943 --> 01:01:19,694
Точно така.
2000 риксдалера.
512
01:01:22,272 --> 01:01:27,066
Достатъчно са за две селища
и за наемане на колкото хора искаш.
513
01:01:27,266 --> 01:01:29,621
Можеш да живееш като крал.
514
01:01:30,517 --> 01:01:34,288
Няма да работя за теб.
- Няма да работиш за никого.
515
01:01:34,488 --> 01:01:37,989
Просто иди някъде другаде
да обработваш пустошта.
516
01:01:38,189 --> 01:01:42,287
Стига да е далеч от мен,
за да не се гледаме един друг.
517
01:01:47,251 --> 01:01:50,166
Започни отначало някъде другаде.
518
01:01:51,249 --> 01:01:53,976
Тогава кесията ще е твоя.
519
01:02:03,157 --> 01:02:05,680
Значи имаме договорка?
520
01:02:06,790 --> 01:02:10,004
Искам да се прибера
при моята топла камина.
521
01:02:15,416 --> 01:02:17,489
Още нещо.
522
01:02:18,148 --> 01:02:20,623
И ще трябва да докладваш
на Кралската хазна,
523
01:02:20,823 --> 01:02:23,694
че това е моята земя
и винаги е била.
524
01:04:07,749 --> 01:04:09,763
Лудвиг.
525
01:04:10,978 --> 01:04:12,995
Лудвиг.
526
01:04:13,295 --> 01:04:17,801
Козата струва 100 пъти повече
от проклет чувал картофи, знаеш го.
527
01:04:18,001 --> 01:04:21,683
Ами ако реколтата пропадне?
Лудвиг, недей!
528
01:04:55,757 --> 01:04:58,353
Знам, че това е Мислинг.
529
01:04:58,553 --> 01:05:01,633
Вече не я чувам отвън.
530
01:05:07,061 --> 01:05:09,129
Разкажи ми пак.
531
01:05:09,329 --> 01:05:13,224
Какво ще стане,
като дойдат заселниците, скъпи татко?
532
01:05:16,307 --> 01:05:20,605
Когато заселниците дойдат,
ще можем да култивираме цялата пустош
533
01:05:20,805 --> 01:05:24,704
и кралят ще дойде да ни посети.
- Главният господар.
534
01:05:28,269 --> 01:05:29,904
Да...
535
01:05:30,581 --> 01:05:34,103
Тогава главният господар
ще дойде да ни посети.
536
01:05:35,172 --> 01:05:40,741
Ще има камина във всяка стая
и плътно затворени прозорци.
537
01:05:41,786 --> 01:05:45,759
И ще получиш всичката храна,
която можеш да изядеш.
538
01:05:46,885 --> 01:05:49,603
Ще имаме животни в обора.
539
01:05:51,057 --> 01:05:54,913
Толкова животни,
колкото Ной е имал на своя Ковчег.
540
01:06:20,238 --> 01:06:23,172
Дадох одеялото си на Анмай Мус.
541
01:06:25,160 --> 01:06:27,927
Просто трябва да се стопля.
542
01:07:08,497 --> 01:07:12,786
Знам, че сърцето ти принадлежи
на друг човек. Моето също.
543
01:07:43,939 --> 01:07:46,611
Остана ли още от Мислинг?
544
01:08:04,490 --> 01:08:08,581
Кога ще поникнат?
- След два или три месеца.
545
01:08:08,791 --> 01:08:12,664
И после ще има много от тях.
Стотици чували.
546
01:08:12,964 --> 01:08:16,852
Дявол го взел! Стотици?
- Още един.
547
01:09:42,916 --> 01:09:44,971
Слана!
548
01:09:57,364 --> 01:10:00,915
Одеялата не са достатъчни.
Вземи пирена!
549
01:11:19,639 --> 01:11:21,793
Татко, покълнало е!
550
01:11:23,207 --> 01:11:25,996
Татко, татко, покълнало е!
551
01:11:26,582 --> 01:11:28,704
Ела да видиш!
552
01:11:41,541 --> 01:11:44,418
Покълнало е, татко!
553
01:11:56,957 --> 01:12:00,001
И точно ти го откри, Анмай Мус.
554
01:12:01,197 --> 01:12:03,310
Ти го откри.
555
01:12:27,059 --> 01:12:30,204
"Отгледани в пустошта. Л. Кален."
556
01:12:33,098 --> 01:12:36,129
Осъзнавате ли какво означава това?
557
01:12:36,329 --> 01:12:39,239
Отне ни 50 г. да стигнем дотук.
- Стига...
558
01:12:39,439 --> 01:12:42,147
Държите се така,
сякаш е изобретил колелото.
559
01:12:42,347 --> 01:12:46,814
Отне му година да отгледа един чувал.
- 80 чувала... според това.
560
01:12:48,941 --> 01:12:52,030
Негово Величество Краля!
- Ваше Величество.
561
01:12:52,586 --> 01:12:57,086
Казаха ни, че сме получили пратка
с картофи от Ютландската пустош.
562
01:12:57,286 --> 01:13:01,124
Точно така, но...
- Това е велик ден за Дания.
563
01:13:01,324 --> 01:13:05,080
Пратете заселници там,
както и подходяща награда.
564
01:13:17,324 --> 01:13:18,938
Какво?
565
01:13:20,813 --> 01:13:25,100
Г-це, капитанът е успял
да отгледа картофи в пустошта.
566
01:13:25,561 --> 01:13:28,674
Откъде чу това?
- От камериерката на Бондо.
567
01:13:28,874 --> 01:13:33,266
Направили са го кралски земемер.
50 заселници пътуват от Германия.
568
01:13:55,456 --> 01:13:59,805
Никога не съм се съмнявал.
Нито пък Бог.
569
01:14:00,005 --> 01:14:03,666
И говорейки за Нашия Господ,
ще ви оставя за малко.
570
01:14:03,866 --> 01:14:08,286
Утре сутрин ще ида до Оденсе.
- Тогава си натопи главата във ведро.
571
01:14:08,486 --> 01:14:13,095
После до Копенхаген за парите
за първата църква в пустошта.
572
01:14:13,305 --> 01:14:15,800
Наздраве! Палачинки!
573
01:14:16,373 --> 01:14:18,444
Наздраве!
574
01:14:53,157 --> 01:14:55,711
Блатният...
575
01:14:56,208 --> 01:15:00,381
... торф често е
576
01:15:00,881 --> 01:15:04,634
хранещ...
- Хранителен.
577
01:15:04,834 --> 01:15:07,740
"Хранещ" е нещо съвсем различно.
Хранителен.
578
01:15:07,940 --> 01:15:10,000
Лудвиг?
579
01:15:22,722 --> 01:15:24,747
Ти ли си Лудвиг Кален?
580
01:15:33,187 --> 01:15:35,780
Добре дошли в "Кралския дом".
581
01:15:37,180 --> 01:15:40,505
Вие, които стоите тук днес,
ще влезете в историята
582
01:15:40,705 --> 01:15:45,737
като първите кралски заселници
в датската пустош.
583
01:15:46,157 --> 01:15:49,649
Строителните материали за къщите ви
пътуват насам.
584
01:15:49,849 --> 01:15:53,007
Може да направите лагер в долината,
там е защитено от вятър,
585
01:15:53,207 --> 01:15:55,570
и ще си починете след пътуването.
586
01:15:55,770 --> 01:15:59,128
Имаме хляб и месо за всички.
- Тя какво прави тук?
587
01:16:02,893 --> 01:16:04,988
Работи тук.
588
01:16:05,459 --> 01:16:08,625
Помага ни с животните
и земемерството.
589
01:16:11,379 --> 01:16:13,420
Анмай Мус, ела.
590
01:16:13,686 --> 01:16:15,312
Не.
591
01:16:17,690 --> 01:16:20,752
Такива като нея
носят нещастие и смърт.
592
01:16:21,114 --> 01:16:24,232
Ако ще оставаме,
тя трябва да си тръгне.
593
01:16:36,162 --> 01:16:39,704
Ще я държа далеч
от жените и децата ви.
594
01:16:39,904 --> 01:16:42,311
Тя ще стои в къщата.
595
01:16:46,264 --> 01:16:48,612
Няма да я забележите.
596
01:16:53,284 --> 01:16:57,231
Нека мине време и ще разберат,
че изобщо не си опасна.
597
01:16:58,028 --> 01:17:00,644
Имам чувството, че воня.
598
01:17:00,844 --> 01:17:03,534
Ти в нищо не си сгрешила.
599
01:17:03,734 --> 01:17:07,131
Боят се от теб, въпреки че
би трябвало да знаят по-добре.
600
01:17:07,331 --> 01:17:10,788
Както ти някога се боеше
от малките бръмбари.
601
01:17:17,829 --> 01:17:20,680
Мислех, че каза, че не вониш.
602
01:17:23,499 --> 01:17:26,455
Спри да дразниш.
Не те бива в това.
603
01:17:26,714 --> 01:17:29,468
Тук някой вони.
604
01:17:29,668 --> 01:17:33,080
Ти вониш като конска пикня!
- Какво каза?
605
01:17:36,792 --> 01:17:39,915
Това е най-лошото нещо,
което съм чувал!
606
01:17:42,730 --> 01:17:46,581
Две стъпки надясно.
Точно там.
607
01:17:47,163 --> 01:17:50,400
После пишеш "220" в тази колона.
608
01:17:50,736 --> 01:17:53,623
Две, две и кръг.
609
01:17:56,232 --> 01:17:58,717
Господинът с перуката
няма ли да се ядоса,
610
01:17:58,917 --> 01:18:02,515
че сме така близо до замъка му?
- Може би.
611
01:18:02,715 --> 01:18:05,501
Но той вече не решава тук.
612
01:18:23,257 --> 01:18:25,262
Скъпи Фредерик.
613
01:18:26,176 --> 01:18:29,492
Изглежда, можеш да останеш
важна фигура тук,
614
01:18:29,692 --> 01:18:32,726
въпреки че заселниците пристигнаха.
615
01:18:33,987 --> 01:18:38,592
Но Лудвиг Кален сега е
кралски земемер.
616
01:18:39,991 --> 01:18:43,398
Ако се бориш с него,
рискуваш всичко.
617
01:18:44,587 --> 01:18:47,825
Трябва да се помириш с него.
618
01:18:52,780 --> 01:18:56,080
Тогава ми кажи сега,
че ще се омъжиш за мен.
619
01:18:56,517 --> 01:18:58,799
Какво те спира?
620
01:18:59,037 --> 01:19:02,060
Каза, че още съм важна фигура.
621
01:19:03,374 --> 01:19:05,653
Така че кажи да.
622
01:19:09,092 --> 01:19:11,169
Кажи да.
623
01:19:16,374 --> 01:19:19,703
Да не мислиш,
че не знам за плана ти?
624
01:19:20,199 --> 01:19:22,696
Сигурно вече си разтворила
краката си за него.
625
01:19:22,896 --> 01:19:24,969
Така ли е?
626
01:19:25,169 --> 01:19:28,251
Пусни ме. Пусни ме.
Пусни ме!
627
01:19:37,769 --> 01:19:39,825
Хайде...
628
01:19:40,314 --> 01:19:42,345
Удари ме пак.
629
01:19:42,999 --> 01:19:45,076
Удари ме пак.
630
01:19:52,416 --> 01:19:55,265
Господарю...
- Какво правиш?
631
01:19:56,597 --> 01:19:58,662
Какво има?
632
01:20:01,526 --> 01:20:04,434
Не, не!
- Спри!
633
01:20:08,557 --> 01:20:11,081
Спри, Фредерик!
634
01:20:16,128 --> 01:20:18,244
Ти си луд...
635
01:20:18,844 --> 01:20:20,390
Ти си луд...
636
01:20:40,764 --> 01:20:44,922
Кален и картофените му германци
трябва да се махнат, Бондо.
637
01:20:48,358 --> 01:20:50,610
Той трябва да си тръгне.
638
01:21:13,238 --> 01:21:16,621
Насам.
Вътре има много храна.
639
01:21:36,088 --> 01:21:38,880
Какво става?
- Мисля, че сънувах нещо.
640
01:21:46,022 --> 01:21:48,072
Стой тук.
641
01:22:16,306 --> 01:22:18,713
Спокойно, спокойно...
642
01:22:22,043 --> 01:22:24,896
Влез вътре и заключи вратите.
643
01:22:25,707 --> 01:22:27,716
Да...
644
01:23:09,173 --> 01:23:14,131
Чист разрез. Не са били вълци.
- Сигурно са надушили кръвта.
645
01:23:14,531 --> 01:23:18,223
Половината ни животни са мъртви.
Кой го е сторил?
646
01:23:20,540 --> 01:23:22,550
Питер?
647
01:23:22,828 --> 01:23:24,909
Питер!
648
01:23:26,881 --> 01:23:29,044
Питер!
- Вера!
649
01:23:30,584 --> 01:23:32,089
Вера!
650
01:24:11,108 --> 01:24:15,676
Що за кон е това?
- Убил си двама невинни.
651
01:24:17,100 --> 01:24:20,960
Надявам се, че имаш доказателство
за такова абсурдно твърдение.
652
01:24:21,160 --> 01:24:25,590
Но аз съм само окръжен магистрат.
- Те бяха под закрилата на краля.
653
01:24:25,790 --> 01:24:29,818
Знаеш ли, мисля,
че сте били посетени от разбойници.
654
01:24:30,018 --> 01:24:35,083
Няколко мои ферми бяха засегнати.
Веднъж усетят ли вкуса на кръвта...
655
01:24:35,283 --> 01:24:38,931
... се връщат отново и отново.
- Шинкел!
656
01:24:39,558 --> 01:24:42,848
Стой далеч от пустошта.
Разбра ли?
657
01:24:45,490 --> 01:24:47,573
Хаос, Лудвиг.
658
01:24:48,159 --> 01:24:51,032
Можеш да правиш планове
колкото си искаш...
659
01:24:51,232 --> 01:24:55,148
Животът е хаос.
Защо ти е трудно да го приемеш?
660
01:25:59,964 --> 01:26:04,359
Може ли чаша вода?
- Разбира се, че може.
661
01:26:04,705 --> 01:26:06,990
Кладенецът е точно отвън.
662
01:26:07,233 --> 01:26:09,527
Какво?
- Ан Барбара.
663
01:26:09,776 --> 01:26:12,324
Искаме да останем сами.
664
01:26:14,249 --> 01:26:16,261
Разбира се.
665
01:26:22,052 --> 01:26:25,892
Мислех, че е твоя икономка.
- Такава е.
666
01:26:31,118 --> 01:26:35,556
Не трябваше да идвате.
- Знам кой е убил заселниците.
667
01:26:36,949 --> 01:26:42,040
Майор Прайслер и приятелят му Ромер
дойдоха с четирима мъже в окови.
668
01:26:42,340 --> 01:26:45,153
Сигурно са ги взели от затвора.
669
01:26:45,353 --> 01:26:47,785
Още ли са в имението?
- Не.
670
01:26:48,923 --> 01:26:51,142
Не са останали там.
671
01:26:51,342 --> 01:26:53,991
Има ли къде другаде да бъдат?
672
01:26:54,831 --> 01:26:57,394
Къде може да се крият?
673
01:26:58,842 --> 01:27:01,426
Ловната хижа на Фредерик.
674
01:27:03,282 --> 01:27:08,075
Какво ще правиш?
- По-добре се прибирайте, веднага.
675
01:27:12,573 --> 01:27:14,642
Ела тук.
676
01:27:27,226 --> 01:27:29,364
До скоро.
677
01:27:37,666 --> 01:27:40,518
Знам кой уби Питер и Вера.
678
01:27:41,247 --> 01:27:43,332
И знам къде са.
679
01:27:43,832 --> 01:27:46,968
Никога нямаше да дойдем тук,
ако знаехме, че си във война
680
01:27:47,168 --> 01:27:50,613
с господаря на имението.
Трябваше да ни кажеш.
681
01:27:50,813 --> 01:27:54,461
Това е земята на краля.
Законът е на наша страна.
682
01:27:55,652 --> 01:27:59,389
Нападателите ще се върнат.
Разбирате ли?
683
01:27:59,589 --> 01:28:01,870
Трябва да ги спрем.
684
01:28:02,807 --> 01:28:05,618
Някой от вас бил ли е в армията?
685
01:28:07,908 --> 01:28:11,095
Никой от нас
няма да си мръдне и пръста,
686
01:28:11,295 --> 01:28:14,542
докато не отпратиш далеч
дяволското момиче.
687
01:28:16,858 --> 01:28:21,072
Тя няма нищо общо с това.
- Не искаме да слушаме това, Кален!
688
01:28:23,891 --> 01:28:26,409
Казахме ти,
че носи лош късмет.
689
01:28:27,133 --> 01:28:29,736
Сега двама от хората ни
са мъртви.
690
01:28:31,501 --> 01:28:34,544
Отпрати я или си тръгваме.
691
01:28:35,547 --> 01:28:38,783
И тогава можеш да забравиш
за своето селище.
692
01:28:46,832 --> 01:28:49,189
Какво ще решиш?
693
01:28:50,533 --> 01:28:53,920
Не можем просто да я отпратим.
Тя е нашето дете.
694
01:28:54,806 --> 01:28:57,223
Да си тръгват.
- Престани.
695
01:29:02,956 --> 01:29:05,051
Нямам избор.
696
01:29:07,432 --> 01:29:09,642
Напротив, имаш.
697
01:29:11,032 --> 01:29:14,878
Но всичко трябва да пасне
на великия план на Лудвиг Кален.
698
01:29:15,078 --> 01:29:20,121
Искаш благородническата си титла,
за да общуваш с изискани хора.
699
01:29:20,749 --> 01:29:23,213
Какво искаш да направя?
700
01:29:24,533 --> 01:29:26,647
Нямам избор.
701
01:30:13,916 --> 01:30:17,725
В Оденсе има манастир,
в който приемат бездомни деца.
702
01:30:18,832 --> 01:30:23,689
Ще получава храна и легло,
но ще трябва да работи за това.
703
01:30:54,394 --> 01:30:57,257
Ще бъдеш щастлива там,
където отиваш.
704
01:30:58,242 --> 01:31:00,335
Има много други деца там.
705
01:31:03,887 --> 01:31:05,572
Така...
706
01:31:07,230 --> 01:31:08,930
Да...
707
01:31:24,920 --> 01:31:27,385
Ще имаш добър живот.
708
01:31:28,058 --> 01:31:32,671
Знаеш да четеш.
Знаеш как да се грижиш за животни.
709
01:31:38,957 --> 01:31:41,469
Сега трябва да си силна.
710
01:31:41,916 --> 01:31:44,274
Така... Тръгвай!
711
01:31:51,575 --> 01:31:53,663
Татко!
712
01:31:54,447 --> 01:31:56,466
Татко!
713
01:32:08,999 --> 01:32:12,365
Колко време ще стоим
в тази дупка?
714
01:32:12,832 --> 01:32:15,282
Докато работата е свършена.
715
01:32:15,482 --> 01:32:19,344
Дванайсет години в затвора,
а нарича това "дупка"?
716
01:32:19,544 --> 01:32:21,298
Влизам вътре да си почина.
717
01:32:21,498 --> 01:32:23,941
Тръгваме след час.
Пригответе оръжията.
718
01:34:35,457 --> 01:34:37,904
Какво става, по дяволите?
719
01:34:38,548 --> 01:34:42,691
Германците ни атакуваха.
Само аз успях да избягам.
720
01:34:46,389 --> 01:34:50,902
Проклетите картофени фермери!
- Всичко стана с военна прецизност.
721
01:34:51,844 --> 01:34:55,551
Ръководена от Кален.
- А стоиш тук и пиеш!
722
01:34:55,983 --> 01:34:59,486
Трябваше да останеш да се биеш,
страхливец такъв!
723
01:34:59,686 --> 01:35:02,700
Дайте ми нови хора
и ще му затворя устата завинаги.
724
01:35:02,900 --> 01:35:05,176
Тогава го направи!
Какво чакаш още?
725
01:35:05,376 --> 01:35:07,621
Видя ли кой уби Ромер?
726
01:35:08,926 --> 01:35:10,548
Кален.
727
01:35:10,748 --> 01:35:14,514
Значи е убил хладнокръвно
датски офицер...
728
01:35:15,393 --> 01:35:17,760
... и имаме свидетел.
729
01:35:34,779 --> 01:35:37,625
Германците ни казаха
какво е станало.
730
01:35:38,378 --> 01:35:41,145
И къде сте били снощи.
731
01:35:42,499 --> 01:35:45,218
Събра ли пари за църквата?
732
01:35:46,957 --> 01:35:51,279
Казаха също,
че си отпратил Анмай Мус.
733
01:35:59,061 --> 01:36:01,390
Къде е Ан Барбара?
734
01:36:02,029 --> 01:36:04,073
Имаше бележка.
735
01:36:18,162 --> 01:36:20,295
Няма да се върна.
736
01:36:26,957 --> 01:36:31,332
Ако можете да докажете,
че Кален е убил офицер...
737
01:36:31,532 --> 01:36:35,812
Можем. Майор Прайслер го е видял
със собствените си очи.
738
01:36:36,342 --> 01:36:39,520
Искаме да ти помогнем, Шинкел.
- Де Шинкел.
739
01:36:39,720 --> 01:36:43,590
Никой собственик на имение
не иска Кален да изгради селището си.
740
01:36:43,790 --> 01:36:46,815
Но едно нещо
малко ни озадачава.
741
01:36:47,295 --> 01:36:51,210
Разпределението на приходите,
което предлагаш.
742
01:36:51,670 --> 01:36:56,157
Това е моята земя, моята пустош.
Честно е аз да получа най-много.
743
01:36:56,357 --> 01:36:59,032
Не е твоята земя, Шинкел.
744
01:36:59,284 --> 01:37:02,529
Знаеш го много добре.
- Де Шинкел.
745
01:37:02,729 --> 01:37:07,929
Ако нещата потръгнат добре,
можеш да вземеш една десета като нас.
746
01:37:09,249 --> 01:37:13,382
Седиш и ме обиждаш
в собствения ми дом.
747
01:37:14,082 --> 01:37:17,504
Можете да забравите за това.
Забравете!
748
01:37:26,041 --> 01:37:28,825
Г-н де Шинкел приема условията ви.
749
01:37:29,235 --> 01:37:34,143
Просто трябва да премисли една нощ.
Но е договорено.
750
01:37:36,632 --> 01:37:38,756
Проклятие.
751
01:37:39,720 --> 01:37:42,098
Убил е офицер.
752
01:37:43,983 --> 01:37:45,547
Офицер!
753
01:37:45,747 --> 01:37:49,571
Освен това е успял да обедини
най-могъщите земевладелци на Ютланд,
754
01:37:49,771 --> 01:37:52,131
които обичайно се мразят взаимно,
755
01:37:52,331 --> 01:37:56,405
в единен фронт срещу нас!
756
01:37:57,111 --> 01:37:59,675
Няма да го защитавам,
това е сигурно.
757
01:37:59,875 --> 01:38:03,841
Съгласихме се,
че Кален няма да се справи.
758
01:38:04,402 --> 01:38:07,541
Може би трябва да проучим
какво се е случило.
759
01:38:07,741 --> 01:38:10,925
Негово Величество беше впечатлен
от постижението на Кален.
760
01:38:11,125 --> 01:38:14,836
Негово Величество не знае нищо
за Кален, идиот такъв.
761
01:38:15,157 --> 01:38:17,295
Денонощно е пиян.
762
01:38:17,826 --> 01:38:23,578
Не му пука кой е в пустошта,
стига там да има някого.
763
01:38:25,673 --> 01:38:29,542
Ако се съгласим с предложението
на земевладелците, осъждаме Кален.
764
01:38:29,742 --> 01:38:33,260
Без съдебен процес,
без да чуем неговата версия.
765
01:38:33,673 --> 01:38:36,062
Още не си разбрал.
766
01:38:36,619 --> 01:38:38,884
Ако кралят попита...
767
01:38:39,184 --> 01:38:41,328
... нищо не се е променило.
768
01:38:41,528 --> 01:38:44,821
Селището се строи.
Всичко върви по план.
769
01:38:45,021 --> 01:38:48,885
Не можем да осъдим човек,
който никога не е съществувал.
770
01:39:27,124 --> 01:39:33,085
Пребивавате незаконно върху земята
на Фредерик де Шинкел!
771
01:39:33,641 --> 01:39:39,099
Трябва да напуснете района незабавно
и да се регистрирате в имение Халд.
772
01:39:39,299 --> 01:39:42,234
Имате време до вечерта
да си съберете нещата.
773
01:39:42,434 --> 01:39:45,517
Прайслер!
Махайте се от тук!
774
01:39:45,953 --> 01:39:48,175
Селището е под протекцията
на краля.
775
01:39:48,375 --> 01:39:53,131
Вече не. Земята сега принадлежи
на г-н де Шинкел и неговите партньори.
776
01:39:53,374 --> 01:39:57,306
Документът е подписан и подпечатан
от Кралската хазна.
777
01:40:17,904 --> 01:40:20,505
В името на Бог, престанете!
778
01:40:21,966 --> 01:40:26,742
Трябва да ви помоля да си тръгнете.
- Не се меси, Еклунд. Върви си.
779
01:40:26,942 --> 01:40:29,771
Нямаш правомощия тук, Прайслер.
780
01:40:30,022 --> 01:40:33,350
Нает си от частен собственик
на земя.
781
01:40:33,651 --> 01:40:37,184
Какво ли ще кажат властите,
като научат, че си убиец?
782
01:40:37,384 --> 01:40:38,924
Антон, недей.
783
01:40:39,124 --> 01:40:43,800
Че си дошъл с банда престъпници
и си убил невинни хора.
784
01:40:44,000 --> 01:40:46,317
Млъкни, Антон.
Върви си.
785
01:40:46,916 --> 01:40:51,122
Кралската хазна може да не повярва
на група германски фермери,
786
01:40:51,322 --> 01:40:55,078
но аз съм Божи човек
и ти гарантирам...
787
01:41:05,407 --> 01:41:06,805
Спри!
788
01:41:31,374 --> 01:41:33,635
Арестуваха Лудвиг Кален.
789
01:41:33,835 --> 01:41:37,288
Де Шинкел пое управлението
на "Кралския дом".
790
01:41:54,810 --> 01:41:57,568
Отвори вратата!
Пусни ме да изляза!
791
01:42:01,849 --> 01:42:04,289
Не отивайте при него, госпожице.
792
01:42:04,489 --> 01:42:06,882
Това само ще влоши нещата.
793
01:42:18,153 --> 01:42:21,425
Лудост е, че стигнахме дотук,
Лудвиг.
794
01:42:22,034 --> 01:42:24,416
Беше напълно ненужно.
795
01:42:26,239 --> 01:42:31,513
Кажи, че земята е моя,
че винаги е била моята земя,
796
01:42:31,785 --> 01:42:34,438
и ще те оставя да живееш.
797
01:42:34,915 --> 01:42:37,109
Обещавам.
798
01:42:41,256 --> 01:42:43,638
Земята е на краля.
799
01:43:25,162 --> 01:43:28,254
Кажи им да започват
да варят водата.
800
01:43:47,910 --> 01:43:51,730
Лизе...
- Пак ли работиш тук?
801
01:43:52,144 --> 01:43:56,017
Господинът поиска чаша ликьор.
Ще се погрижиш ли?
802
01:43:56,260 --> 01:43:58,592
Какво правиш тук?
803
01:44:13,678 --> 01:44:16,165
Нека се поохлади малко.
804
01:44:19,072 --> 01:44:22,731
Господарю, г-ца Едел
желае да ви види в спалнята ви.
805
01:44:24,748 --> 01:44:27,100
Вече иска да ме види
в спалнята ми.
806
01:44:27,300 --> 01:44:30,081
Не, благодаря.
Ще си остана тук.
807
01:44:30,757 --> 01:44:35,117
Госпожицата каза, че иска да преговаря
за условията на годежа.
808
01:44:51,532 --> 01:44:56,189
Ще се омъжиш за мен, а аз ще пощадя
живота на Кален, така ли?
809
01:44:56,949 --> 01:44:58,650
Да.
810
01:45:00,233 --> 01:45:02,973
Това е единственото ми условие.
811
01:45:05,316 --> 01:45:07,605
Ти си такава измамница.
812
01:45:07,808 --> 01:45:11,113
Не може да се вярва
и на една дума от твоята уста.
813
01:45:11,313 --> 01:45:15,337
Но ако ми покажеш тук и сега,
че наистина го мислиш...
814
01:45:15,761 --> 01:45:20,394
... тогава ти обещавам да го пусна
и съдът ще реши съдбата му.
815
01:45:25,301 --> 01:45:27,526
Да ти покажа?
816
01:45:28,644 --> 01:45:32,209
Стига...
Знаеш какво имам предвид.
817
01:45:43,903 --> 01:45:46,317
Направо там на пода?
818
01:45:47,270 --> 01:45:49,917
Или да идем на леглото?
819
01:45:50,304 --> 01:45:54,630
Можем да направим каквото поискаш.
Можем да направим и двете.
820
01:46:08,124 --> 01:46:10,745
Май пих твърде много вино.
821
01:46:42,494 --> 01:46:44,509
Ан Барбара?
822
01:46:45,423 --> 01:46:47,839
Не може да идваш тук.
823
01:46:48,039 --> 01:46:51,124
Махай се! Охрана!
824
01:46:58,116 --> 01:47:01,010
Ще те обесят за това, кучко!
825
01:47:06,557 --> 01:47:08,907
Не, недей...
826
01:47:14,207 --> 01:47:16,500
Това е за Йоханес.
827
01:48:13,791 --> 01:48:18,246
Господарят на имението е мъртъв!
- Ан Барбара го уби!
828
01:49:11,764 --> 01:49:14,118
Съжалявам, че отне толкова време.
829
01:49:14,318 --> 01:49:18,979
Трябваше да обясня на Кралската хазна
връзката между събитията.
830
01:49:27,016 --> 01:49:29,526
Германците си тръгнаха, Лудвиг.
831
01:49:29,979 --> 01:49:33,675
Г-ца Едел се прибра
при семейството си в Норвегия.
832
01:49:35,950 --> 01:49:38,566
Можеш да задържиш "Кралския дом".
833
01:49:38,766 --> 01:49:42,489
Но бог знае дали някога ще пратят
нови заселници.
834
01:49:47,334 --> 01:49:49,514
Ан Барбара?
835
01:49:52,166 --> 01:49:54,472
Няма да я видим отново.
836
01:49:57,004 --> 01:49:59,828
Ще бъде в Олборг до живот.
837
01:50:00,431 --> 01:50:05,006
Без право на посещения.
Без шанс за освобождаване.
838
01:50:29,978 --> 01:50:33,831
Смени ли водата?
Върви да я смениш!
839
01:50:57,166 --> 01:51:00,246
Нужен ми е силен работник
в къщата.
840
01:51:01,025 --> 01:51:03,364
Някой, който го бива с животните
841
01:51:03,564 --> 01:51:06,948
и знае как да пише числа
в земемерската книга.
842
01:51:07,148 --> 01:51:10,266
Не знаеш ли къде мога да намеря
такъв човек?
843
01:51:32,509 --> 01:51:35,071
Не трябваше да те отпращам.
844
01:51:35,634 --> 01:51:39,243
Обещавам никога повече
да не те разочаровам.
845
01:51:40,699 --> 01:51:43,780
Обещавам винаги
да се грижа за теб.
846
01:52:00,616 --> 01:52:02,966
Тя кога ще се върне?
847
01:52:03,166 --> 01:52:06,908
Няма да се върне.
Тя е щастлива там, където е.
848
01:52:08,005 --> 01:52:11,596
Мисля, че живее на брега,
в малка къща до водата,
849
01:52:11,796 --> 01:52:14,465
както казваше винаги.
850
01:52:15,240 --> 01:52:19,097
Щом Божият човек е на небето,
а германците са си тръгнали,
851
01:52:19,297 --> 01:52:22,155
ще останем само ти и аз, татко.
852
01:52:22,741 --> 01:52:25,707
Но можем да се справим, нали?
853
01:53:05,857 --> 01:53:08,917
41... 18.
854
01:53:09,499 --> 01:53:11,808
16...
855
01:53:12,532 --> 01:53:14,748
Не мисля, че ще вали.
856
01:53:14,948 --> 01:53:18,008
Можем да оставим козите
отвън на тревата.
857
01:53:27,442 --> 01:53:32,192
Здравейте. Да ви трябва поправка
на прозорци или нещо за подмяна?
858
01:53:32,692 --> 01:53:35,430
Не, нищо не ни трябва.
859
01:53:37,966 --> 01:53:40,319
А ножове за заточване?
860
01:53:40,519 --> 01:53:44,752
Трябват ни 5 нови прозореца
и има кутия с ножове за заточване.
861
01:53:44,952 --> 01:53:49,466
Оборът трябва да се стегне за зимата.
Трябват нови камъни за кладенеца.
862
01:53:49,666 --> 01:53:52,228
Бива си я, нали?
- Престани!
863
01:53:56,090 --> 01:53:58,664
От племето ли сте?
864
01:53:59,444 --> 01:54:01,896
Циганка ли си?
865
01:54:03,802 --> 01:54:05,875
Анмай Мус?
866
01:54:16,999 --> 01:54:19,230
Да, още надолу.
867
01:54:20,269 --> 01:54:23,025
Добре, махни си пръстите.
868
01:54:36,963 --> 01:54:41,427
Лудвиг фон Кален, имаме честта
да ви връчим този официален указ,
869
01:54:41,627 --> 01:54:46,311
че съгласно договорката,
получавате титлата "барон",
870
01:54:46,511 --> 01:54:51,707
заедно с правата за ползване на земята
и 20 г. освобождаване от данъци.
871
01:54:51,907 --> 01:54:55,835
Апанажът ви влиза в сила,
когато селището бъде създадено.
872
01:54:56,035 --> 01:54:59,429
Това са 2000 риксдалера годишно.
873
01:55:00,613 --> 01:55:02,647
Селището?
- Да.
874
01:55:02,847 --> 01:55:06,257
Изпращаме 400 заселника
през пролетта.
875
01:55:06,892 --> 01:55:09,974
Ще имат доста работа за вършене.
876
01:55:12,582 --> 01:55:15,963
Можем ли да ви поздравим,
фон Кален?
877
01:55:20,784 --> 01:55:23,455
Това е огромно постижение.
878
01:55:30,496 --> 01:55:32,503
Най-после ги изпратих.
879
01:55:32,703 --> 01:55:36,485
Не бях виждал двама възрастни мъже
така завладени от картофи.
880
01:55:36,685 --> 01:55:38,807
Шнапс!
881
01:55:39,760 --> 01:55:44,193
Как са хемороидите?
- Вече не говоря за тях.
882
01:55:44,583 --> 01:55:48,599
Хората още не разбират болката,
която трябва да понасям.
883
01:56:12,332 --> 01:56:16,954
Получи още един отказ за намаляване
на присъдата на Ан Барбара.
884
01:56:23,666 --> 01:56:26,608
За жалост имам още лоши новини.
885
01:56:26,830 --> 01:56:31,294
Ще пратят затворничките от Олборг
като роби в Копенхаген.
886
01:56:32,865 --> 01:56:34,933
Също и Ан Барбара.
887
01:56:38,181 --> 01:56:41,400
Знаеш също като мен
какво означава робството.
888
01:56:43,291 --> 01:56:46,122
Онези бедни хора не живеят дълго.
889
01:56:47,259 --> 01:56:50,340
Съжалявам,
че трябваше да ти кажа това.
890
01:57:06,191 --> 01:57:09,757
Мога ли да взема бутилката
за обратния път?
891
01:57:15,957 --> 01:57:19,835
Нещата рядко стават така,
както си представяме, Лудвиг.
892
01:59:25,931 --> 01:59:28,837
Благодаря за всичко, татко.
893
02:01:50,916 --> 02:01:56,882
Лудвиг Кален напуска пустошта
през 1763 г.
894
02:01:58,587 --> 02:02:04,224
Благородническата му титла
е анулирана.
895
02:02:38,075 --> 02:02:44,025
Превод: lavender
http://subs.sab.bz
896
02:02:56,411 --> 02:02:59,781
Режисьор
НИКОЛАЙ АРСЕЛ
897
02:03:00,429 --> 02:03:03,502
МАДС МИКЕЛСЕН
898
02:03:04,597 --> 02:03:07,546
АМАНДА КОЛИНС
899
02:03:08,555 --> 02:03:11,621
СИМОН БЕНЕБЕРГ
900
02:03:12,609 --> 02:03:15,832
Сценаристи
АНДЕРС ТОМАС ЙЕНСЕН и НИКОЛАЙ АРСЕЛ
901
02:03:16,796 --> 02:03:19,913
Филмът е базиран на книгата
"Капитанът и Ан Барбара" от Ида Йесен