1 00:01:27,129 --> 00:01:31,884 РИМ, 6 ЮНИ, 6:00 ч. 2 00:01:45,230 --> 00:01:47,816 Детето е мъртво. 3 00:01:48,650 --> 00:01:53,864 Пое си дъх само веднъж и издъхна. 4 00:01:54,156 --> 00:01:58,619 Детето е мъртво, мъртво е... 5 00:02:23,477 --> 00:02:26,522 Боя се, че това ще я убие. 6 00:02:26,730 --> 00:02:30,317 Толкова много искаше бебето. 7 00:02:30,567 --> 00:02:33,362 Толкова дълго го чакаше. 8 00:02:42,871 --> 00:02:47,584 Какво мога да й кажа? Как да я утеша? 9 00:02:54,675 --> 00:02:58,512 Можете да си осиновите. 10 00:03:04,017 --> 00:03:07,020 Тя искаше свое дете. 11 00:03:46,935 --> 00:03:49,313 Ако ми позволите... 12 00:03:49,563 --> 00:03:52,524 Дори малко прилича на... 13 00:03:56,069 --> 00:03:59,281 Може и да не казвате на жена си. 14 00:04:00,616 --> 00:04:04,578 За нея ще е благословение. 15 00:04:04,870 --> 00:04:07,664 Както и за детето. 16 00:04:15,631 --> 00:04:18,467 Няма ли семейство? 17 00:04:18,675 --> 00:04:20,761 Не. 18 00:04:24,306 --> 00:04:29,019 Майката почина, както и вашето дете. 19 00:04:29,353 --> 00:04:31,897 В същия миг. 20 00:04:34,858 --> 00:04:37,945 Казахте, че мога да го взема, но... 21 00:04:38,153 --> 00:04:41,365 В тази нощ, г-н Торн, 22 00:04:41,657 --> 00:04:45,285 Бог ви дари със син. 23 00:05:25,701 --> 00:05:28,287 Ето сина ти. 24 00:06:10,454 --> 00:06:13,665 Добро утро. Как си? 25 00:06:24,426 --> 00:06:29,223 Защо си се прибрал толкова рано? - Дойдох да си стегна багажа. 26 00:06:29,515 --> 00:06:35,312 Заминаваме сутринта. Бонджорно, Карло. 27 00:06:36,480 --> 00:06:38,607 Какви ги говориш? 28 00:06:38,815 --> 00:06:43,695 Говоря ти за Лондон и за посланика ни в британския двор. 29 00:06:43,987 --> 00:06:47,783 Какво за него? - Той е твой съпруг. 30 00:06:48,033 --> 00:06:50,577 Какво? 31 00:06:50,744 --> 00:06:56,208 Назначиха ме за посланик във Великобритания. 32 00:07:31,159 --> 00:07:34,830 Вече съм потвърдила. Хареса ми щом я видях. 33 00:07:35,080 --> 00:07:37,082 Малко е големичка. 34 00:07:37,249 --> 00:07:43,130 Нищо не е твърде голямо за съпругата на бъдещия президент на САЩ. 35 00:07:43,505 --> 00:07:45,799 Доста си амбициозна. 36 00:07:46,008 --> 00:07:49,219 Чакай само да видиш. 37 00:07:50,137 --> 00:07:55,601 Това е дневната му стая. 38 00:07:59,855 --> 00:08:03,233 Е, харесва ли ти? 39 00:08:03,483 --> 00:08:08,280 Трябват само малко книги за атмосфера. 40 00:08:41,313 --> 00:08:47,236 Какво имате предвид, г-н посланик? - Защо не разгледаме горе? 41 00:08:47,778 --> 00:08:51,740 Горе също няма мебели. 42 00:08:57,454 --> 00:09:01,458 Може би си прекалено секси за Белия дом. 43 00:09:31,154 --> 00:09:33,532 Ужасно ще ми липсваш. 44 00:09:33,740 --> 00:09:37,619 Няма да се бавя. Нямаме какво толкова да си говорим. 45 00:09:37,870 --> 00:09:41,832 Откога двама съквартиранти от колежа нямат какво да си говорят? 46 00:09:42,124 --> 00:09:46,211 Откакто единият от тях е приел тежкото бреме на президентството. 47 00:09:46,461 --> 00:09:50,757 Поздрави от мен, първата дама. - Ще се постарая. 48 00:09:51,800 --> 00:09:54,845 Няма ли да размислиш и да заминеш с мен? 49 00:09:55,095 --> 00:09:58,932 По-добре да остана и да се занимавам с Деймиън. 50 00:10:01,977 --> 00:10:05,731 Къде е той? - Беше зад нас. 51 00:10:05,981 --> 00:10:07,983 Деймиън? 52 00:10:19,328 --> 00:10:21,371 Господи, Робърт! 53 00:10:32,508 --> 00:10:36,637 Малка маймунка! Повече не прави така! 54 00:11:19,888 --> 00:11:24,226 Филмът ли ти свърши? - Запазих малко за канонизацията му. 55 00:11:24,476 --> 00:11:29,314 Или е наследник на милионите на Торн, или е самият Исус Христос. 56 00:11:44,121 --> 00:11:50,002 Усмихни се, Деймиън. Голяма усмивка за рождения ти ден. 57 00:11:51,920 --> 00:11:53,505 Холи... 58 00:11:54,840 --> 00:11:57,676 Аз ще го държа, госпожо. - Не, дай ми го. 59 00:12:34,296 --> 00:12:37,674 Искам да скачам, тате! 60 00:12:47,768 --> 00:12:49,978 Дръж се! 61 00:12:57,528 --> 00:12:59,947 Деймиън... 62 00:13:03,325 --> 00:13:07,037 Погледни ме! Ето ме! 63 00:13:08,455 --> 00:13:11,583 Деймиън, обичам те! - Ето я бавачката! 64 00:13:11,792 --> 00:13:15,963 Погледни ме, Деймиън! Заради теб го правя! 65 00:13:39,403 --> 00:13:41,154 Върви, Том. 66 00:14:53,101 --> 00:14:56,313 Четохте ли пресата, сър? - Не съм. 67 00:14:56,563 --> 00:15:02,027 Имаше статия за самоубийството. Бавачката е оставила писмо. 68 00:15:02,361 --> 00:15:06,490 Лъжат. - Знаехте ли, че се дрогира? 69 00:15:06,740 --> 00:15:09,326 Ако обичате... 70 00:15:09,535 --> 00:15:12,579 Дрогираше ли се тя, г-н Торн? - Не, доколкото знам. 71 00:15:12,788 --> 00:15:16,667 В статията пише... - Не ме интересува. 72 00:15:21,755 --> 00:15:27,094 Съжалявам. Пратете ми сметката. 73 00:15:27,427 --> 00:15:32,182 Не се безпокойте. Ще ми останете длъжник. 74 00:15:32,474 --> 00:15:34,393 Ефрейтор. 75 00:15:35,102 --> 00:15:37,145 Навън. 76 00:15:45,529 --> 00:15:48,282 Търси ви някой си отец Бренън. - Кой? 77 00:15:48,490 --> 00:15:54,413 Свещеник на име отец Бренън от Рим. Каза, че е спешен личен въпрос. 78 00:15:54,788 --> 00:15:57,916 Не съм го чувал. - Моли да му отделите минута. 79 00:15:58,167 --> 00:16:02,171 Спомена за някаква болница. - Спонсорство... 80 00:16:02,921 --> 00:16:07,050 Добре, пратете ми го. - Не знаех, че сте сантиментален. 81 00:16:07,342 --> 00:16:10,637 Защо отказвате пътуването до Саудитска Арабия? 82 00:16:10,888 --> 00:16:15,559 Лични проблеми, Том. Моментът не е подходящ да замина. 83 00:16:28,864 --> 00:16:30,949 Да, отче? 84 00:16:32,451 --> 00:16:36,955 Нямаме много време. Слушайте ме внимателно. 85 00:16:38,499 --> 00:16:40,626 Какво има? 86 00:16:40,834 --> 00:16:45,339 Трябва да приемете Исус за свой спасител. Приемете го веднага. 87 00:16:47,341 --> 00:16:53,096 Простете, но нали ме търсите по спешен личен въпрос? 88 00:16:53,430 --> 00:16:57,601 Трябва да приемете причастието. Кръвта и плътта на Исуса. 89 00:16:58,727 --> 00:17:01,605 Само тогава можете да победите сина на Сатана. 90 00:17:01,855 --> 00:17:05,234 Разбирам. - Той уби веднъж и ще убие отново. 91 00:17:05,484 --> 00:17:08,111 Докато ви отнеме всичко. 92 00:17:08,362 --> 00:17:11,990 Отче, моля ви... - Само с Исус можете да го победите. 93 00:17:12,199 --> 00:17:15,577 Приемете Господа Исуса. Пийте от кръвта Му! 94 00:17:17,955 --> 00:17:20,833 Заключил съм вратата, г-н Торн. 95 00:17:22,835 --> 00:17:24,962 Бихте ли пратили охраната? 96 00:17:25,170 --> 00:17:29,925 Умолявам ви! Изслушайте ме! 97 00:17:31,051 --> 00:17:35,764 Бях в болницата, когато се роди синът ви. 98 00:17:36,598 --> 00:17:39,643 Свидетел съм на раждането. 99 00:17:41,103 --> 00:17:43,480 Умолявам ви! 100 00:17:46,108 --> 00:17:48,986 Добре, изчакайте. 101 00:17:54,366 --> 00:17:59,580 Какво искате? - Да ви спася, за да ми прости Исус. 102 00:18:03,500 --> 00:18:06,295 Какво знаете за сина ми? 103 00:18:06,503 --> 00:18:09,715 Всичко. - И какво по-точно? 104 00:18:12,593 --> 00:18:15,345 Видях майка му. 105 00:18:15,554 --> 00:18:17,973 Видели сте жена ми? - Видях майка му. 106 00:18:18,182 --> 00:18:21,101 Говорите за жена ми. - За майка му, г-н Торн. 107 00:18:21,310 --> 00:18:24,563 Ако ще ме изнудвате, казвайте направо. 108 00:18:24,813 --> 00:18:26,398 Майка му беше... 109 00:18:28,066 --> 00:18:31,111 Всичко наред ли е? - Прозвучахте ми странно. 110 00:18:31,320 --> 00:18:34,489 Изпратете този господин. 111 00:18:36,867 --> 00:18:42,623 Приемайте Исус всеки ден. Пийте кръвта му. 112 00:19:25,374 --> 00:19:28,877 Не. 113 00:19:34,967 --> 00:19:36,885 Отче... 114 00:19:37,553 --> 00:19:39,513 Благодаря. 115 00:20:39,281 --> 00:20:42,784 Извинете. Г-жа Бейлок е тук. 116 00:20:43,911 --> 00:20:46,371 Каза, че тя е новата бавачка. 117 00:20:46,580 --> 00:20:49,958 Чудесно. Поканете я. 118 00:20:51,001 --> 00:20:53,754 Влезте, моля. 119 00:20:53,962 --> 00:20:57,049 Посланик и г-жа Торн. 120 00:20:57,257 --> 00:21:02,387 Знам, че моментът е тежък и няма да ви се натрапвам. 121 00:21:02,763 --> 00:21:06,517 Дойдох да отнема малко от бремето ви. 122 00:21:06,767 --> 00:21:10,103 Скоро ще помогна на сина ви да забрави случилото се. 123 00:21:10,312 --> 00:21:16,235 Някои млади бавачки страдат от носталгия или за любимия си. 124 00:21:18,445 --> 00:21:22,074 Аз отдавна съм загърбила това. 125 00:21:22,324 --> 00:21:25,994 А сега може ли да видя момчето ви? 126 00:21:28,288 --> 00:21:31,416 Да, разбира се, той е горе. Ще ви заведа. 127 00:21:31,667 --> 00:21:36,672 Защо не ни оставите насаме? Да се опознаем по-бързо. 128 00:21:36,964 --> 00:21:41,176 Той се стеснява от непознати. - Аз ще го предразположа. 129 00:21:42,678 --> 00:21:46,431 Не мисля, че... - Всичко ще е наред. 130 00:21:46,682 --> 00:21:49,226 Опитайте. 131 00:21:50,853 --> 00:21:52,980 Добре тогава. 132 00:21:53,146 --> 00:21:57,109 Г-жо Хортън. - Насам, г-жо Бейлок. 133 00:22:05,325 --> 00:22:07,828 Харесва ми. - Изглежда свястна. 134 00:22:08,036 --> 00:22:10,873 Къде я намери? 135 00:22:11,081 --> 00:22:16,587 Аз ли? Мислех, че ти си я намерила. 136 00:22:19,840 --> 00:22:23,177 Зад ъгъла надясно, вратата срещу вас. 137 00:22:23,427 --> 00:22:26,555 След малко ще качат вещите ви. 138 00:22:29,600 --> 00:22:32,853 Г-жо Бейлок? - Да, мадам. 139 00:22:33,061 --> 00:22:36,607 Съжалявам, но сме малко объркани. 140 00:22:36,857 --> 00:22:38,859 Защо? 141 00:22:39,026 --> 00:22:43,405 Не знаем кой ви е пратил тук. - Агенцията. 142 00:22:44,406 --> 00:22:50,162 Агенцията ли? - Прочели в пресата за случилото се. 143 00:22:50,454 --> 00:22:54,541 За първата ви бавачка. Затова ви пращат нова. 144 00:22:55,709 --> 00:22:58,921 Ясно. - Ще се обадя да потвърдя. 145 00:23:01,924 --> 00:23:06,053 Ето препоръките ми. - Много благодаря. 146 00:23:06,970 --> 00:23:11,683 А сега може ли да видя детето? 147 00:23:11,975 --> 00:23:14,561 Да, разбира се. 148 00:23:38,168 --> 00:23:40,504 Не бой се, малки мой. 149 00:23:43,382 --> 00:23:46,385 Тук съм, за да те защитавам. 150 00:24:00,315 --> 00:24:03,819 Всеки момент, Хортън. - Чудесно, сър. 151 00:24:10,075 --> 00:24:12,953 Идвам. Г-жо Бейлок? 152 00:24:15,581 --> 00:24:18,917 Къде е Деймиън? 153 00:24:19,168 --> 00:24:22,588 По-добре да отиде на разходка в парка. 154 00:24:22,796 --> 00:24:28,177 Казах ви, че ще дойде с нас. - Малък е, ще вдига шум в църквата. 155 00:24:28,510 --> 00:24:34,391 И аз, и съпругът ми бихме желали Деймиън да ни придружи на църква. 156 00:24:35,976 --> 00:24:39,813 Идвам след минута. Моля да го облечете веднага. 157 00:24:41,565 --> 00:24:45,777 Простете за откровеността, 158 00:24:46,028 --> 00:24:51,575 но смятате ли, че детето ще разбере бръщолевенето на епископа? 159 00:24:52,868 --> 00:24:58,749 Ако обичате, облечете детето и го свалете до 5 минути. Благодаря. 160 00:25:56,223 --> 00:25:58,642 Какво има, Деймиън? 161 00:26:00,894 --> 00:26:03,772 Това е църква и нищо повече. 162 00:26:04,940 --> 00:26:07,359 Какво ти е? 163 00:26:08,944 --> 00:26:11,238 Проблем ли има? 164 00:26:11,446 --> 00:26:14,950 Изглежда уплашен до смърт. - Болен ли е? 165 00:26:16,285 --> 00:26:18,954 Не, просто... 166 00:26:19,121 --> 00:26:22,166 Целият трепери. 167 00:26:43,395 --> 00:26:46,648 Добре дошли, г-н посланик. - Добро утро. 168 00:26:56,909 --> 00:26:59,077 Деймиън, престани! 169 00:27:04,500 --> 00:27:07,503 Хортън, карай. 170 00:27:21,975 --> 00:27:24,436 Дали да не повикаме лекар? 171 00:27:26,021 --> 00:27:29,650 Няколко синини. До сутринта ще ми минат. 172 00:27:29,900 --> 00:27:32,778 Имах предвид, за Деймиън. 173 00:27:33,904 --> 00:27:38,033 Нищо му няма. Спи дълбоко. 174 00:27:38,242 --> 00:27:41,703 Просто да го прегледат. 175 00:27:43,080 --> 00:27:47,417 Детето е здраво. Никога не е боледувал. 176 00:27:47,668 --> 00:27:52,506 Така е, наистина. Не е ли малко странно? 177 00:27:54,383 --> 00:27:56,218 Мислиш ли? 178 00:27:56,385 --> 00:27:59,471 Не е карал дребна шарка, варицела, нито заушки. 179 00:27:59,680 --> 00:28:03,183 Дори не е настивал. - И какво? 180 00:28:05,644 --> 00:28:08,522 Струва ми се малко необичайно. 181 00:28:09,690 --> 00:28:13,068 Просто е здраво дете. 182 00:28:13,277 --> 00:28:19,199 Няма защо да се безпокоим за него. За здравето му или каквото и да е. 183 00:28:24,163 --> 00:28:27,791 Детето избухна и толкова. 184 00:28:28,959 --> 00:28:31,753 Стресна се. 185 00:28:44,474 --> 00:28:50,189 Ще тръгвам. Искате ли нещо? - Не, благодаря, лека нощ. 186 00:28:50,522 --> 00:28:55,611 Най-хубавото на лошите дни е, че свършват. Лягам си. 187 00:28:55,903 --> 00:28:58,280 Идвам след малко. 188 00:29:34,983 --> 00:29:38,987 Тихо. Господарят на къщата идва. 189 00:29:39,238 --> 00:29:41,031 Какво е това? 190 00:29:41,198 --> 00:29:43,408 Кучето. 191 00:29:43,575 --> 00:29:48,664 Хубаво е, нали? Намерихме го отвън. - Кой ви разреши да го приберете? 192 00:29:48,956 --> 00:29:53,252 Имахме нужда от куче пазач. Деймиън го обожава. 193 00:29:55,712 --> 00:29:58,590 Изплаши ви, нали? 194 00:30:00,592 --> 00:30:04,388 Значи ще върши работа. Като пазач, имам предвид. 195 00:30:04,638 --> 00:30:08,016 Така ще сте спокоен, докато пътувате, сър. 196 00:30:12,938 --> 00:30:17,150 Г-жо Бейлок, нямаме нужда от куче. 197 00:30:17,401 --> 00:30:21,363 А ако имаме, ще го избера лично. 198 00:30:21,613 --> 00:30:26,577 Деймиън много го харесва. - Утре ще викна ветеринарната служба, 199 00:30:26,910 --> 00:30:32,291 да прибере кучето и да му намери нов дом. Разбрахме ли се? 200 00:30:39,506 --> 00:30:41,592 Ела, момчето ми. 201 00:31:13,707 --> 00:31:17,127 Добре дошли в Уиндзор Сафари Парк. 202 00:31:17,377 --> 00:31:20,088 Животните са отляво. 203 00:31:20,339 --> 00:31:24,384 Паркингът и освежителните напитки са отдясно. 204 00:31:24,676 --> 00:31:30,599 Като минавате покрай животните, затворете прозорците на колите си. 205 00:31:35,312 --> 00:31:37,356 Благодаря. 206 00:32:25,112 --> 00:32:28,615 Хайде, миличък. Да видим маймунките. 207 00:32:34,788 --> 00:32:37,040 Добро утро, Хортън. 208 00:33:16,288 --> 00:33:20,834 Павианите хапят. Затворете прозорците. 209 00:33:21,877 --> 00:33:27,174 Не отваряйте прозорците. Павианите са опасни. 210 00:34:54,678 --> 00:34:57,222 Добре ли си, Кати? 211 00:34:59,433 --> 00:35:02,728 Много си мълчалива тази вечер. 212 00:35:02,978 --> 00:35:06,523 Сигурно съм уморена. 213 00:35:06,732 --> 00:35:09,943 Деймиън добре ли е? Сигурна ли си? 214 00:35:16,867 --> 00:35:22,789 Ако има някакъв проблем, ще ми кажеш, нали? 215 00:35:23,373 --> 00:35:29,254 Какво може да му има на детето? Ние сме толкова добри хора. 216 00:35:29,796 --> 00:35:33,050 Има нещо, нали? 217 00:35:38,347 --> 00:35:41,058 Толкова ли е сериозно? 218 00:35:41,266 --> 00:35:45,354 Робърт, искам... Трябва да отида на психиатър. 219 00:35:45,604 --> 00:35:51,151 Имам страхове. Такива ужасни кошмари... 220 00:35:51,485 --> 00:35:54,071 Какви страхове? 221 00:35:54,279 --> 00:35:57,449 Ако ти кажа, ще ме изгониш. 222 00:35:57,658 --> 00:36:01,078 Кати, аз те обичам. 223 00:36:01,328 --> 00:36:04,289 Тогава ми помогни. Намери ми лекар. 224 00:36:04,498 --> 00:36:07,501 На всяка цена. 225 00:36:53,338 --> 00:36:58,135 Защо ръкопляскаш? Изгуби облога. - Така е. 27 на 3, нали? 226 00:36:58,427 --> 00:37:02,097 Дължиш ми три лири. - Мислех, че са две. 227 00:37:02,347 --> 00:37:06,518 Забравяш инфлацията. Не си ли чувал за нея, старче? 228 00:37:09,563 --> 00:37:14,902 Пийни с момчетата, докато се погрижа за всичко. 229 00:37:15,194 --> 00:37:20,157 Утре в два и половина, Бишъпс Парк. 5 минути и повече няма да ме видите. 230 00:37:20,449 --> 00:37:24,411 Жена ви ще умре, ако не дойдете. 231 00:37:44,973 --> 00:37:47,017 Отче. 232 00:37:47,809 --> 00:37:49,853 Благодаря още веднъж. 233 00:39:28,952 --> 00:39:31,121 Казвайте каквото имате. 234 00:39:34,082 --> 00:39:39,755 "Щом израилтяните се върнат в Цион и ярка звезда небето заслепи, 235 00:39:40,088 --> 00:39:45,719 а в Римската империя се вдигне трон, тогава ще умрем и аз, и ти." 236 00:39:46,803 --> 00:39:51,141 "От вечното море ще се изправи той, войски ще доведе на всеки бряг, 237 00:39:51,433 --> 00:39:57,356 и ще обърне всеки срещу своя брат, докато всинца тук изгинем в бой." 238 00:39:58,148 --> 00:40:02,319 Предречено е още в "Откровения". - Не съм дошъл за проповеди. 239 00:40:02,611 --> 00:40:06,198 "С помощта на човешко същество, изцяло обладано от него, 240 00:40:06,406 --> 00:40:09,576 Сатана ще осъществи последното си ужасно злодеяние." 241 00:40:09,868 --> 00:40:15,791 Казахте, че жена ми... - Отиди в Магедон в стария Израел. 242 00:40:16,917 --> 00:40:20,963 Там се срещни със стария Бугенхаген. 243 00:40:21,213 --> 00:40:23,966 Само той може да ти опише как трябва да умре детето. 244 00:40:24,174 --> 00:40:27,135 Вижте какво... - Звярът ще ни разкъса. 245 00:40:27,386 --> 00:40:29,304 Престанете! 246 00:40:35,644 --> 00:40:40,232 Дойдох само, защото ми казахте, че жена ми е в опасност. 247 00:40:42,317 --> 00:40:44,653 Тя е бременна. 248 00:40:44,820 --> 00:40:50,117 Грешите. - Той няма да й позволи да роди. 249 00:40:50,450 --> 00:40:54,329 Ще убие бебето в утробата й. - Какво говорите? 250 00:40:54,538 --> 00:40:58,125 Вашият син, г-н Торн, е син на Дявола. 251 00:41:00,169 --> 00:41:05,048 Той ще убие нероденото дете, после ще убие жена ви, 252 00:41:05,340 --> 00:41:10,679 а когато е сигурен, че ще наследи всичко ваше, ще убие и вас. 253 00:41:11,013 --> 00:41:12,181 Достатъчно. 254 00:41:12,306 --> 00:41:18,187 Ще установи царството си на земята, като черпи сили направо от Сатана. 255 00:41:19,730 --> 00:41:22,774 Вие сте луд. - Той трябва да умре. 256 00:41:23,025 --> 00:41:26,195 Искахте пет минути и ги получихте. 257 00:41:26,403 --> 00:41:30,991 Идете в Магедон. Говорете с Бугенхаген, преди да стане късно. 258 00:41:32,826 --> 00:41:37,539 Аз ви изслушах. Сега вие чуйте мен. 259 00:41:37,831 --> 00:41:40,876 Повече не искам да ви видя. 260 00:41:44,087 --> 00:41:47,049 Ще се срещнем в ада. 261 00:41:48,175 --> 00:41:51,386 Там ще споделим присъдата си. 262 00:44:56,655 --> 00:44:58,824 Г-жо Бейлок. 263 00:45:00,742 --> 00:45:04,580 Проблем ли има? - Не понасям този шум. 264 00:45:06,206 --> 00:45:08,667 Не е чак толкова зле. 265 00:45:08,834 --> 00:45:11,253 Добро утро, Деймиън. - Добро утро, татко. 266 00:45:11,461 --> 00:45:14,464 Какво ще правим? - Дай ми ръчички. 267 00:45:14,673 --> 00:45:17,801 Г-жо Бейлок? - Да, мадам? 268 00:45:18,927 --> 00:45:22,181 Моля ви, изведете го. - Той просто си играе. 269 00:45:22,431 --> 00:45:25,267 Моля ви, изведете го оттук. 270 00:45:33,233 --> 00:45:37,070 Ела, Деймиън. Извинете, господине. 271 00:45:46,663 --> 00:45:49,333 Ела с мен. 272 00:45:54,046 --> 00:45:57,382 Скъпи, не знам какво ми става. 273 00:45:57,591 --> 00:46:01,845 Просто не мога да... Не знам. 274 00:46:17,444 --> 00:46:20,239 Кати, обичам те. 275 00:46:20,447 --> 00:46:23,867 Ако докторът ти причинява това, 276 00:46:24,076 --> 00:46:27,371 дали не е време да поговоря с него? 277 00:46:27,621 --> 00:46:30,290 Да, моля те. 278 00:46:30,499 --> 00:46:34,795 Той и бездруго иска да обсъди нещо с теб. 279 00:46:36,630 --> 00:46:40,717 Не искам да имам повече деца. 280 00:46:46,807 --> 00:46:48,851 Добре. 281 00:46:51,645 --> 00:46:55,023 Да направя ли аборт тогава? 282 00:46:57,276 --> 00:47:01,196 Бременна съм. Тази сутрин разбрах. 283 00:47:25,304 --> 00:47:27,347 Същият. 284 00:47:27,556 --> 00:47:30,601 Кой? 285 00:47:30,851 --> 00:47:33,437 Но... 286 00:47:33,645 --> 00:47:36,607 Ало? 287 00:47:42,154 --> 00:47:45,199 Нещо за пресата. 288 00:47:49,912 --> 00:47:52,873 СВЕЩЕНИК ПРОБОДЕН В НЕЛЕПА ТРАГЕДИЯ 289 00:47:59,755 --> 00:48:02,466 Тя знае колко искахте дете. 290 00:48:02,674 --> 00:48:08,472 А сега не може да се справи. Намира си оправдания. 291 00:48:08,805 --> 00:48:14,686 Фантазира си, че детето ви е чуждо и зло. 292 00:48:17,064 --> 00:48:19,691 Смята, че детето е зло ли? 293 00:48:19,900 --> 00:48:23,111 В такъв момент, още едно дете ще я съсипе. 294 00:48:26,907 --> 00:48:29,159 В какъв смисъл зло? 295 00:48:29,326 --> 00:48:34,248 Това са просто фантазии. Въобразява си, че детето не е нейно. 296 00:48:49,263 --> 00:48:53,809 Най-важното сега е, да приемете решението й за аборт. 297 00:48:56,436 --> 00:48:59,439 Искам обяснение за отказа ви. 298 00:49:02,943 --> 00:49:08,782 Предсказаха ми, че тази бременност ще бъде прекратена. 299 00:49:09,116 --> 00:49:12,995 Ще се боря да го предотвратя. 300 00:49:19,793 --> 00:49:22,087 Простете, докторе. - Моля ви, не бързайте. 301 00:49:22,254 --> 00:49:24,631 Трябва да се прибера у дома. 302 00:51:59,912 --> 00:52:03,123 Има ли промяна в състоянието на съпругата ви? 303 00:52:13,759 --> 00:52:16,053 Посланик Торн? - Да, докторе? 304 00:52:16,261 --> 00:52:20,891 Казвам се Бекър. - Тя добре ли е? 305 00:52:21,183 --> 00:52:27,105 Ще се възстанови. На леглото до прозореца е. 306 00:52:32,277 --> 00:52:38,200 Има сътресение, счупена раменна кост и вътрешен кръвоизлив. 307 00:52:43,163 --> 00:52:45,874 Вътрешен кръвоизлив? 308 00:52:47,835 --> 00:52:50,838 Но тя е бременна. 309 00:52:54,383 --> 00:52:57,886 Изгубила ли е детето? - Боя се, че да. 310 00:53:04,768 --> 00:53:10,315 Има за какво да сте благодарен. Поне още е жива. 311 00:53:10,649 --> 00:53:15,571 С подходящи грижи може пак да има деца. 312 00:54:14,588 --> 00:54:17,633 Не му позволявай да ме убие. 313 00:54:20,052 --> 00:54:23,055 Не му позволявай да ме убие. 314 00:54:49,164 --> 00:54:51,375 Всичко ще е наред. 315 00:56:45,531 --> 00:56:49,618 Простете, че ви безпокоя, посланик. - Кой се обажда? 316 00:56:49,868 --> 00:56:54,581 Кийт Дженинг, фотографът със счупения фотоапарат. 317 00:56:54,873 --> 00:56:57,543 Може ли да поговорим в апартамента ми? 318 00:56:57,751 --> 00:57:02,464 Ако е за фотоапарата... - Не става дума за това. 319 00:57:02,756 --> 00:57:05,551 Става дума за вас, г-н Торн. 320 00:57:05,759 --> 00:57:08,428 И за смъртта на свещеника. 321 00:57:10,889 --> 00:57:12,182 Слушам ви. 322 00:57:18,272 --> 00:57:21,608 Забелязвате ли нещо необичайно? 323 00:57:22,985 --> 00:57:24,528 Не, съжалявам. 324 00:57:25,571 --> 00:57:29,324 Първо мислех, че е дефект на филма. 325 00:57:33,745 --> 00:57:36,331 Някакво странно съвпадение. 326 00:57:43,505 --> 00:57:46,800 После се случи отново. 327 00:57:47,050 --> 00:57:49,845 Интересно, не мислите ли? 328 00:57:51,305 --> 00:57:55,642 Тази е от деня, когато бяхте на ръгби. 329 00:57:55,893 --> 00:57:58,312 Същият знак? - Само че по-изразен. 330 00:57:58,520 --> 00:58:02,065 И действително докосва тялото. 331 00:58:04,776 --> 00:58:07,946 Останалото е история, разбира се. 332 00:58:08,155 --> 00:58:10,574 Не мога да го обясня. 333 00:58:13,994 --> 00:58:19,875 Затова се разрових. Според аутопсията ракът го е разяждал отвътре. 334 00:58:20,709 --> 00:58:24,755 Постоянно е бил на морфин. Инжектирал се е сам 2-3 пъти на ден. 335 00:58:25,005 --> 00:58:28,467 Знаел е, че умира ли? - Очевидно. 336 00:58:30,928 --> 00:58:35,599 Каза, че иска Исус да му прости. 337 00:58:35,849 --> 00:58:41,772 Отвън тялото му е нормално, освен знака отвътре на дясното бедро. 338 00:58:42,648 --> 00:58:46,735 Какъв е той? - Три шестици. 339 00:58:46,985 --> 00:58:48,946 666. 340 00:58:51,490 --> 00:58:54,743 Концентрационен лагер? - Така си помислих. 341 00:58:54,952 --> 00:58:58,288 Но биопсията показа, че е родилен белег. 342 00:58:59,498 --> 00:59:01,291 Не сте чули най-интересното. 343 00:59:12,010 --> 00:59:14,596 Страници от Библията. Хиляди. 344 00:59:14,805 --> 00:59:18,559 Всички стени са покрити с тях, дори прозорците. 345 00:59:21,895 --> 00:59:25,107 Искал е да е близо до църквата си. 346 00:59:29,653 --> 00:59:32,823 47 са, преброих ги. 347 00:59:33,073 --> 00:59:36,285 Сякаш се е опитал да се защити от някой натрапник, нали? 348 00:59:38,036 --> 00:59:43,959 Полицията го смята за луд. Позволиха ми да огледам тук. 349 00:59:48,130 --> 00:59:51,925 Първото, което открих, е дневникът. 350 00:59:55,596 --> 00:59:59,266 Но не е писал за себе си. Писал е за вас. 351 00:59:59,516 --> 01:00:05,397 Кога сте излезли, къде сте били, обеди, срещи... 352 01:00:06,315 --> 01:00:11,445 Последно е вписал уговорката ви за срещата в Бишъпс Парк. 353 01:00:11,778 --> 01:00:14,781 Ден преди смъртта му. 354 01:00:16,366 --> 01:00:21,371 Но най-важното е тук и от него трябва да започнем. 355 01:00:24,291 --> 01:00:30,172 Първата изрезка е от астрологично списание и разказва за феномен. 356 01:00:33,592 --> 01:00:38,347 Комета се превърнала в ярка звезда, като във Витлеем преди 2000 години. 357 01:00:38,680 --> 01:00:44,019 Но тази е над Европа, преди 5 г. 358 01:00:45,521 --> 01:00:48,065 На 6 юни, по-точно. 359 01:00:49,107 --> 01:00:52,069 Тази дата значи ли нещо за вас? 360 01:00:52,277 --> 01:00:54,112 Да. 361 01:00:54,279 --> 01:00:57,449 Тогава ще познаете другата изрезка. 362 01:00:57,699 --> 01:01:01,537 Радостна вест за раждане от римски вестник. 363 01:01:01,829 --> 01:01:05,082 Също с дата 6 юни, преди 5 години. 364 01:01:05,290 --> 01:01:07,793 Когато е роден синът ви. 365 01:01:08,001 --> 01:01:11,505 Шестият месец, шестият ден. 366 01:01:13,799 --> 01:01:16,844 В шест часа ли е роден синът ви? 367 01:01:18,303 --> 01:01:23,475 Съжалявам. Опитвам се да си обясня този родилен белег. Трите шестици. 368 01:01:27,604 --> 01:01:30,023 Моят син е мъртъв. 369 01:01:33,318 --> 01:01:36,530 Не знам чий син отглеждам. 370 01:01:39,366 --> 01:01:43,453 Ако нямате нищо против, готов съм да ви помогна да откриете. 371 01:01:43,704 --> 01:01:47,166 Не, проблемът е мой. 372 01:01:50,252 --> 01:01:53,630 Грешите. Проблемът е и мой. 373 01:01:57,176 --> 01:02:01,638 Когато дойдох тук с полицията, направих няколко снимки. 374 01:02:01,930 --> 01:02:06,393 Случайно съм уловил отражението си в огледалото. 375 01:02:21,241 --> 01:02:25,287 Сигурно ще ме сметнеш за луда, но съм ужасно изплашена. 376 01:02:25,537 --> 01:02:30,667 Не бой се. Тук ще ти е идеално. 377 01:02:35,923 --> 01:02:37,966 И това ми било идеално. 378 01:02:39,051 --> 01:02:44,348 А Деймиън? - Г-жа Хортън ще се грижи за него. 379 01:02:50,938 --> 01:02:52,898 Г-жо Хортън? 380 01:02:57,236 --> 01:02:59,780 Г-жо Бейлок. 381 01:02:59,988 --> 01:03:03,367 Къде е г-жа Хортън? - Отиде си. 382 01:03:03,575 --> 01:03:06,870 Излезе ли? - Не, напуснаха и двамата. 383 01:03:07,120 --> 01:03:11,333 Оставиха ви адрес да им пратите надниците. 384 01:03:11,583 --> 01:03:17,214 Г-жа Хортън не каза ли нещо? Хортън не даде ли обяснение? 385 01:03:17,589 --> 01:03:21,385 Не, но спокойно, аз се оправям. 386 01:03:31,103 --> 01:03:34,398 Ще проуча какво е станало. - Както желаете, сър. 387 01:03:34,648 --> 01:03:36,775 И г-жо Бейлок? 388 01:03:36,942 --> 01:03:40,779 Снощи видях кучето в стаята на Деймиън. Нали ви казах... 389 01:03:41,029 --> 01:03:43,866 Тази сутрин го отведоха. 390 01:04:29,161 --> 01:04:31,997 Това е адресът. 391 01:04:41,089 --> 01:04:44,218 Явно старата болница е изгоряла. 392 01:04:50,682 --> 01:04:53,519 Преди пет години. 393 01:05:10,244 --> 01:05:14,373 Но пожарът едва ли е унищожил архива. 394 01:05:14,623 --> 01:05:19,378 Съжалявам. Мисля, че всичко изгоря. 395 01:05:19,670 --> 01:05:22,631 Възможно ли е някакви записки да са запазени другаде? 396 01:05:22,881 --> 01:05:25,467 Нямам представа. - Сестро... 397 01:05:26,552 --> 01:05:29,012 Много е важно за мен. 398 01:05:29,179 --> 01:05:32,641 Осинових детето си тук. Търся някакви данни за... 399 01:05:32,933 --> 01:05:38,647 Тук не е имало осиновяване. - Имаше едно. Не съвсем законно. 400 01:05:38,981 --> 01:05:41,567 Грешите. - Почакайте. 401 01:05:41,733 --> 01:05:45,988 Архив на ражданията. Ще ви дам точната дата. 402 01:05:46,613 --> 01:05:50,450 Няма смисъл. Пожарът започна в архива в мазето. 403 01:05:50,701 --> 01:05:53,620 Всички документи бяха там. Пламнаха като факел. 404 01:05:53,829 --> 01:05:56,790 Развихри се нагоре. Третият етаж бе същински пъкъл. 405 01:05:57,082 --> 01:06:00,711 Третият етаж ли? - Родилното отделение. 406 01:06:00,919 --> 01:06:04,298 Ще ме извините ли? - А персоналът? 407 01:06:04,590 --> 01:06:07,092 Сигурно някой е оцелял. - Да, оцеля. 408 01:06:07,301 --> 01:06:12,723 Имаше един висок свещеник. С тъмни пронизващи очи. 409 01:06:13,015 --> 01:06:16,560 Падре Спилето. - Да. 410 01:06:16,810 --> 01:06:19,813 Той завеждаше отделението. - Точно така. Дали... 411 01:06:20,063 --> 01:06:22,816 Да, жив е. - Тук ли е? 412 01:06:23,025 --> 01:06:27,279 А къде? - В манастира във Фрозиноне. 413 01:06:28,280 --> 01:06:31,867 Мнозина загинаха тогава. 414 01:06:32,117 --> 01:06:35,662 Може по-късно да е починал, но оцеля при пожара. 415 01:06:35,913 --> 01:06:38,999 Хората казваха, че е цяло чудо. 416 01:06:39,958 --> 01:06:41,960 Фрозиноне? 417 01:07:10,614 --> 01:07:13,617 Пристигнахме. - Какво е това? 418 01:07:13,826 --> 01:07:19,206 "Щом израилтяните се върнат..." - Това е стихотворението. 419 01:07:19,498 --> 01:07:22,459 Имаше и нещо за ярка звезда. 420 01:07:22,709 --> 01:07:26,755 И това е написано. "Дъжд от звезди и издигането на Римската империя." 421 01:07:27,047 --> 01:07:32,302 Тези събития са знаците за идването на Антихриста, сина на дявола. 422 01:07:39,017 --> 01:07:44,398 Има смисъл. Евреите се върнаха в Цион и наскоро имаше комета. 423 01:07:44,690 --> 01:07:47,025 Що се отнася до издигането на Рим, 424 01:07:47,234 --> 01:07:51,446 учените смятат, че може би става дума за Общия пазар и договора от Рим. 425 01:07:51,697 --> 01:07:55,284 Малко е пресилено. - В Откровението пише: 426 01:07:55,576 --> 01:07:59,329 "Ще се издигне от вечното море." - И това беше в стихотворението. 427 01:07:59,621 --> 01:08:04,376 "От вечното море ще се изправи той, войски ще доведе на всеки бряг..." 428 01:08:04,710 --> 01:08:10,382 Теолозите тълкуват "вечното море" като света на политиката, 429 01:08:10,757 --> 01:08:15,053 море, което непрестанно се вълнува от безредици и революции. 430 01:08:16,513 --> 01:08:20,851 Значи синът на дявола ще се издигне от света на политиката. 431 01:08:42,748 --> 01:08:46,960 Пътят стига дотук. - Да се огледаме. 432 01:10:14,381 --> 01:10:16,633 Намери ли го? 433 01:10:35,360 --> 01:10:39,948 С ума си е, но след пожара отказва да промълви и дума. 434 01:10:40,199 --> 01:10:45,913 Грижим се за него и се молим да се възстанови от наказанието си. 435 01:10:46,246 --> 01:10:47,873 Какво наказание? 436 01:10:48,040 --> 01:10:50,834 "Горко на пастира, който изостави стадото си." 437 01:10:51,043 --> 01:10:54,004 "Нека дясната му ръка изсъхне и дясното му око ослепее." 438 01:10:54,213 --> 01:10:59,092 Ще ни кажете ли защо е в немилост? - Защото е обърнал гръб на Христа. 439 01:10:59,384 --> 01:11:02,387 Откъде знаете? - Той ни каза. 440 01:11:02,596 --> 01:11:06,475 Но той не говори. - Лявата му ръка се движи. 441 01:11:06,767 --> 01:11:09,812 Написа ни го. 442 01:11:13,565 --> 01:11:16,360 Вижте извитата линия над главата. 443 01:11:16,568 --> 01:11:20,489 Показва монашеска качулка. Неговата собствена. 444 01:11:20,739 --> 01:11:23,867 Трите шестици. - Шест е числото на дявола. 445 01:11:24,117 --> 01:11:28,580 Но защо са три? - Вярваме, че е сатанинската троица. 446 01:11:28,831 --> 01:11:34,419 Дяволът, Антихристът и лъжепророкът. - Отец, Син и Светия дух. 447 01:11:34,753 --> 01:11:40,551 Всичко свято има несвят огледален образ. Това е изкушението. 448 01:11:46,390 --> 01:11:50,227 Отец Спилето, казвам се Торн. 449 01:11:52,813 --> 01:11:56,608 Имаше едно дете. Трябва да знам откъде е. 450 01:11:56,900 --> 01:12:01,071 Боя се, че... - Изповядайте се и пред мен. 451 01:12:01,321 --> 01:12:04,032 Какво стана? - Моля ви... 452 01:12:04,283 --> 01:12:07,703 Познавали сте майка му. Къде е тя сега? 453 01:12:07,953 --> 01:12:12,875 Настоявам да не... - Умолявам ви, кажете ми. 454 01:12:14,209 --> 01:12:16,545 Отговорете ми! 455 01:12:16,962 --> 01:12:19,339 Отговорете! 456 01:12:30,225 --> 01:12:32,269 Извинете. 457 01:13:25,697 --> 01:13:27,783 Сервет... 458 01:13:30,661 --> 01:13:34,873 Моля ви, какво означава това? 459 01:13:35,666 --> 01:13:37,751 Серветери. 460 01:13:37,918 --> 01:13:43,549 Стара гробница от етруски времена. Криптата на Сантанджело. 461 01:13:43,882 --> 01:13:48,137 Но там има само руини. - Къде се намира? 462 01:13:48,387 --> 01:13:51,890 Но там има само гробове. - Къде е? 463 01:13:53,392 --> 01:13:57,146 Ще го откриете на картата. На 50 км северно от Рим. 464 01:17:09,463 --> 01:17:11,673 Робърт, насам. 465 01:17:24,603 --> 01:17:27,064 Мария Скиана. 466 01:17:27,272 --> 01:17:29,274 Господи! 467 01:17:30,734 --> 01:17:33,612 6 юни. 468 01:17:35,739 --> 01:17:37,950 Преди пет години. 469 01:17:39,618 --> 01:17:42,079 Бебето Скиана. 470 01:17:42,287 --> 01:17:45,165 Момченце на същата дата. 471 01:17:52,506 --> 01:17:56,802 "В раждане и смърт поколенията се прегръщат." 472 01:18:01,640 --> 01:18:06,395 Тук ли е погребан синът ми? 473 01:18:08,564 --> 01:18:12,901 Може би тази жена е майката на детето, което сте осиновили. 474 01:18:14,528 --> 01:18:17,656 Но защо тук, на това ужасно място? 475 01:18:40,179 --> 01:18:42,764 Не. - О, господи... 476 01:18:55,944 --> 01:18:59,573 Другият... - Не, да се махаме оттук. 477 01:19:00,824 --> 01:19:04,036 Ако и тук има животински труп, 478 01:19:04,244 --> 01:19:08,373 може би детето ми... 479 01:19:10,375 --> 01:19:13,420 ... е живо някъде. 480 01:19:25,182 --> 01:19:27,392 Те са го убили. 481 01:19:27,559 --> 01:19:31,688 Убили са го при раждането. 482 01:19:34,942 --> 01:19:36,902 Убийци. 483 01:19:38,403 --> 01:19:40,447 Убийци! 484 01:19:52,501 --> 01:19:54,962 Хайде. 485 01:20:10,602 --> 01:20:14,273 Не бягай. Заради миризмата на гроб е. 486 01:20:25,075 --> 01:20:26,994 Бягай! 487 01:22:45,090 --> 01:22:48,802 Робърт, ти ли си? Радвам се, че се обади. 488 01:22:49,052 --> 01:22:54,266 Кати, скъпа. Слушай ме внимателно. 489 01:22:54,600 --> 01:23:00,022 Прави каквото ти казвам. Искам веднага да напуснеш Лондон. 490 01:23:00,772 --> 01:23:05,319 Как така да напусна Лондон? - Обадих се в посолството. 491 01:23:05,611 --> 01:23:10,616 Том Портман ще те вземе от болницата и ще те доведе в Рим. 492 01:23:10,949 --> 01:23:16,830 Какво се е случило? - Приготви се веднага. 493 01:23:18,957 --> 01:23:23,504 Не мога да се движа нормално. - Послушай ме. 494 01:23:23,795 --> 01:23:29,676 Добре, ще се приготвя, докато дойде. 495 01:24:10,634 --> 01:24:13,303 Има ли някой там? 496 01:24:13,512 --> 01:24:16,557 Том? Ти ли си? 497 01:25:13,572 --> 01:25:15,824 Аз съм. 498 01:25:19,077 --> 01:25:21,038 Том? 499 01:25:41,225 --> 01:25:45,354 Не мога да говоря в момента. 500 01:26:41,994 --> 01:26:45,205 Проучих град Магедон. 501 01:26:48,167 --> 01:26:51,378 Идва от думата "Армагедон". 502 01:26:53,088 --> 01:26:56,049 Краят на света. 503 01:26:56,300 --> 01:27:02,222 Разкопките се намират на 100 км южно от Йерусалим. 504 01:27:04,141 --> 01:27:07,769 Остава само да си спомниш името на човека, който ни трябва. 505 01:27:08,020 --> 01:27:10,814 Казва се Бугенхаген. 506 01:27:11,023 --> 01:27:14,151 Бил е екзорсист. Чел съм за него. 507 01:27:14,359 --> 01:27:18,822 Това е името. Помня и стихотворението. 508 01:27:19,114 --> 01:27:24,536 "Щом израилтяните се върнат в Цион и ярка звезда небето заслепи, 509 01:27:24,870 --> 01:27:30,792 а в Римската империя се вдигне трон, тогава ще умрем и аз, и ти." 510 01:27:32,085 --> 01:27:38,008 "От вечното море ще се изправи той, войски ще доведе на всеки бряг, 511 01:27:40,844 --> 01:27:46,767 и ще обърне всеки срещу своя брат, докато всинца тук изгинем в бой." 512 01:27:55,692 --> 01:27:58,070 Кати е мъртва. 513 01:28:00,614 --> 01:28:03,659 Искам и Деймиън да умре. 514 01:28:58,964 --> 01:29:01,258 Здравейте, г-н Торн. 515 01:29:01,425 --> 01:29:03,802 Аз съм Бугенхаген. 516 01:29:04,011 --> 01:29:07,848 Какво е това място? - Градът на Израел. 517 01:29:09,391 --> 01:29:12,436 Град Магедон. 518 01:29:12,644 --> 01:29:17,399 Където се роди християнството. 519 01:29:19,776 --> 01:29:24,031 Мъртъв ли е малкият свещеник? 520 01:29:24,323 --> 01:29:26,116 Да. 521 01:29:34,750 --> 01:29:38,629 Елате, г-н Торн. Да се залавяме за работа. 522 01:29:48,555 --> 01:29:51,809 Моля да ни извините. 523 01:29:52,017 --> 01:29:55,187 Г-н Торн трябва да остане сам. 524 01:30:52,953 --> 01:30:56,957 Трябва да се извърши на свята земя. 525 01:30:58,625 --> 01:31:00,961 В църква. 526 01:31:01,170 --> 01:31:05,007 Кръвта му трябва да се пролее на Божия олтар. 527 01:31:08,427 --> 01:31:13,182 Първият нож е най-важен. 528 01:31:14,892 --> 01:31:20,814 Той унищожава физическия живот и оформя центъра на кръста. 529 01:31:23,066 --> 01:31:28,989 Другите ножове унищожават духовния живот и са насочени навън. 530 01:31:31,617 --> 01:31:33,660 Ето така. 531 01:31:36,288 --> 01:31:42,211 Това не е човешко дете. Не допускайте грешки. 532 01:31:52,054 --> 01:31:55,557 Има ли доказателство? - О, да. 533 01:31:55,808 --> 01:31:58,185 Той има родилен белег. 534 01:31:59,561 --> 01:32:01,897 Три шестици. 535 01:32:02,481 --> 01:32:05,859 Така според Библията са белязани сатанинските апостоли. 536 01:32:07,778 --> 01:32:10,989 Той няма белег. - Трябва да има. 537 01:32:12,324 --> 01:32:16,245 Къпал съм го. Познавам всеки сантиметър от него. 538 01:32:16,495 --> 01:32:21,917 Ако не се вижда по тялото, може да е под косата. 539 01:32:23,961 --> 01:32:26,547 Обръснете я. 540 01:32:27,131 --> 01:32:30,217 Трябва да се отърсите от всякаква жалост. 541 01:32:33,011 --> 01:32:37,850 А жената? - Тя е пратеник на ада. 542 01:32:38,142 --> 01:32:41,687 Ще се доберете до него само през трупа й. 543 01:32:50,654 --> 01:32:55,200 Искам да знам какво каза той. Имам право да знам. 544 01:32:55,492 --> 01:32:58,662 Робърт, искам да знам какво каза той. 545 01:32:58,912 --> 01:33:01,665 Не съм случаен човек. Аз го открих! 546 01:33:01,832 --> 01:33:07,754 Трябва аз да го убия. Това са ножове. Иска да го пронижа! 547 01:33:08,297 --> 01:33:11,508 Да убия дете! - Той не е дете. 548 01:33:11,717 --> 01:33:14,428 Откъде знаем? Може старецът да греши. 549 01:33:14,636 --> 01:33:19,558 Това е лудост! Не мога да убия малко дете! 550 01:33:19,892 --> 01:33:23,437 Той не е виновен за нищо. Няма да го направя. 551 01:33:31,069 --> 01:33:33,947 Ако ти отказваш, аз ще го сторя. 552 01:41:33,051 --> 01:41:35,637 Бягай, Деймиън! 553 01:44:21,845 --> 01:44:23,931 Стой! 554 01:44:26,475 --> 01:44:30,270 Панда 4 до център. - Център до Панда 4: докладвайте. 555 01:44:30,521 --> 01:44:35,275 Преследвам бяла дипломатическа кола. Американският посланик. 556 01:44:35,567 --> 01:44:38,529 Отправи се на север. По Севън Хилс Роуд. 557 01:44:44,201 --> 01:44:48,539 Ал, имаме сигнал. - Ще мина по-късно. 558 01:44:51,083 --> 01:44:56,088 Център до Зулу 7. Окажете съдействие на Панда 4 в преследване 559 01:44:56,380 --> 01:44:59,633 на бяла дипломатическа кола, на север по Севън Хилс Роуд. 560 01:45:05,514 --> 01:45:10,185 Зулу 7 до Панда 4: поемаме обекта. 561 01:45:23,949 --> 01:45:28,370 Зулу 7 до център. Отправи се на запад по Олд Чърч Роуд. 562 01:46:21,006 --> 01:46:23,008 Моля те, татко, недей! 563 01:46:23,592 --> 01:46:27,596 Не, татко! - Бог да ми е на помощ! 564 01:46:27,888 --> 01:46:31,850 Полиция! Хвърли оръжието или ще стрелям! 565 01:46:43,320 --> 01:46:49,243 Нека и двамата намерят мир в Господната обител. 566 01:46:51,078 --> 01:46:56,959 В името на Отца, Сина и Светия дух, амин. 567 01:46:57,376 --> 01:47:00,170 Мирно! 568 01:47:00,379 --> 01:47:02,756 За почест! 569 01:47:06,510 --> 01:47:09,054 Огън! 570 01:48:14,369 --> 01:48:18,749 Г-н президент, когато приключите, колата ви очаква. 571 01:48:19,041 --> 01:48:21,293 След минута. 572 01:48:40,938 --> 01:48:43,482 Тук е нужна мъдрост. 573 01:48:43,690 --> 01:48:48,320 Който е разумен, нека сметне числото на звяра. 574 01:48:48,612 --> 01:48:54,117 Защото е число на човек, а числото е 666. 575 01:48:54,409 --> 01:48:57,788 Откровение, глава 13, стих 18. 576 01:50:31,965 --> 01:50:34,968 Вижънтекст събтайтълс: Мария Пеева 577 01:50:56,532 --> 01:50:58,534 ВULGАRIАN