1 00:01:07,773 --> 00:01:14,029 БЛИЗКИ СРЕЩИ СЪС СВРЪХЕСТЕСТВЕНОТО 2 00:01:16,775 --> 00:01:19,830 Какво има? - Тревожа се за теб. 3 00:01:19,914 --> 00:01:22,848 Затворен съм тук от над десет години. 4 00:01:22,948 --> 00:01:26,284 Ти едва пристигна, а може да останеш повече. 5 00:01:26,384 --> 00:01:29,683 Може да имам повече късмет от теб. 6 00:01:30,055 --> 00:01:34,424 Някога и аз бях оптимист, но все още съм тук. 7 00:01:34,759 --> 00:01:38,015 Не искам да свършиш като мен. - Чичо, много си добър. 8 00:01:38,099 --> 00:01:40,832 А хората горе са много лицемерни. 9 00:01:40,932 --> 00:01:43,953 Ако всички бяха като теб, сега нямаше да съм тук. 10 00:01:44,053 --> 00:01:47,339 Прав си. Аз съм тук отдавна. Ти обаче си нов. 11 00:01:47,439 --> 00:01:51,466 Надявам се някой ден да можеш да се освободиш. 12 00:01:53,044 --> 00:01:55,782 Чичо, добре ли си? - Няма страшно. 13 00:01:55,866 --> 00:01:59,317 Дупката става по-голяма и от течението настивам. 14 00:01:59,417 --> 00:02:02,357 След като се махна, може да вземеш моето място. 15 00:02:03,855 --> 00:02:05,905 Някой идва. 16 00:02:13,231 --> 00:02:16,637 Дебелак. - Мой е. 17 00:02:16,768 --> 00:02:22,184 Чичо, не може така. - Защо? Той ще ме измъкне. 18 00:02:22,340 --> 00:02:27,689 Точно като другите си. - Не съм. Просто съм реалист. 19 00:02:28,280 --> 00:02:32,569 Стар негодник! - Успокой се, младежо. 20 00:02:32,751 --> 00:02:35,987 Моля? Не искам да си пропилея времето тук като теб. 21 00:02:36,087 --> 00:02:40,147 Дори тук има ред. Не започвай спорове. 22 00:02:40,659 --> 00:02:43,150 Нека по-добрият победи. 23 00:03:46,257 --> 00:03:48,307 Остави ми малко, стар негоднико! 24 00:04:14,486 --> 00:04:16,536 Това беше много страшно! 25 00:04:18,356 --> 00:04:21,970 Уплаши ме! - Ти ме уплаши! Кошмар ли сънува? 26 00:04:22,193 --> 00:04:25,974 Откъде разбра? - Защо иначе ще пищиш така? 27 00:04:26,131 --> 00:04:30,562 Сънувах два полудели призрака. Не спряха да ме гонят. 28 00:04:33,972 --> 00:04:38,443 Все се хвалиш колко си смел, а някакъв сън те уплаши така. 29 00:04:38,543 --> 00:04:43,446 Навсякъде съм известен със смелостта си! 30 00:04:43,615 --> 00:04:45,617 Духовете ще те тормозят. - Защо? 31 00:04:45,701 --> 00:04:50,332 Колкото по-беден е човек, толкова повече го тормозят призраци. 32 00:04:50,555 --> 00:04:52,865 Теб ще те подгонят духове! 33 00:04:52,991 --> 00:04:57,261 И това ще е по-приятно, отколкото да спя с теб. 34 00:05:01,933 --> 00:05:04,972 Тази дреха... - Добре ми стои, нали? 35 00:05:05,070 --> 00:05:07,724 Откъде я взе? - Купих я. 36 00:05:07,839 --> 00:05:10,779 Сигурно е струвала цяло състояние. 37 00:05:10,975 --> 00:05:14,001 Не я купих с твои пари. 38 00:05:14,512 --> 00:05:17,102 Така ли? А с чии? 39 00:05:18,550 --> 00:05:22,656 С мои. - Но ти нямаш много пари! 40 00:05:24,489 --> 00:05:28,409 Спестявах по малко. Натрупаха се. 41 00:05:28,626 --> 00:05:30,676 Спестявала била. 42 00:05:35,700 --> 00:05:39,387 Няма ли да ходиш на работа? - Днес е Фестивалът на духовете. 43 00:05:39,471 --> 00:05:43,142 Господин Там ми даде почивен ден. Ще излизаш ли за закуска? 44 00:05:43,226 --> 00:05:46,221 Не. - Ти си решаваш. Довиждане. 45 00:05:53,518 --> 00:05:57,508 До? Рано си дошъл. Яжте каквото искате. Аз черпя. 46 00:05:57,622 --> 00:06:01,192 Казват ти Чън Смелчагата. Не е напразно, нали? 47 00:06:01,426 --> 00:06:05,385 Не е. Всички знаят, че не съм страхливец. 48 00:06:06,464 --> 00:06:10,560 Не си толкова смел. Просто обичаш да се хвалиш. 49 00:06:11,069 --> 00:06:16,835 Знам една западняшка игра, от която и чужденците се плашат. 50 00:06:17,442 --> 00:06:20,512 Така ли? Как се играе? 51 00:06:20,612 --> 00:06:23,272 Казва се "Белене на ябълка". Трябва ти... 52 00:06:23,481 --> 00:06:28,847 Очаквах да е нещо ново. - Остави го да се изкаже. 53 00:06:29,187 --> 00:06:31,237 Добре, продължавай. 54 00:06:31,489 --> 00:06:35,860 В полунощ вземаш една ябълка и запалваш свещ пред огледалото. 55 00:06:35,960 --> 00:06:40,454 Трябва да обелиш цялата ябълка, без да късаш кората. 56 00:06:40,932 --> 00:06:44,655 След като го направиш... - Какво? 57 00:06:44,736 --> 00:06:47,783 Получаваш едно желание. - Наистина ли? 58 00:06:47,872 --> 00:06:54,081 Ами ако скъса кората? - Ще му се случи нещо ужасно. 59 00:06:54,179 --> 00:06:59,086 И не само това... - Глупости. Не ти вярвам. 60 00:06:59,517 --> 00:07:02,306 Да не би да ти липсва смелост да го направиш? 61 00:07:02,390 --> 00:07:05,444 Ще го направя, ако някой от вас ми купи закуска. 62 00:07:05,657 --> 00:07:09,260 Добре, утре сутринта аз черпя. Ела у нас довечера. 63 00:07:09,360 --> 00:07:14,518 Добре. Сега се почерпете за моя сметка. 64 00:07:14,799 --> 00:07:16,801 Сервитьорката, още храна. 65 00:07:16,885 --> 00:07:20,561 Утре ще има безплатна закуска. Не забравяйте да дойдете. 66 00:08:03,181 --> 00:08:05,231 Сега! 67 00:08:42,353 --> 00:08:44,403 Скъсах кората. 68 00:08:45,056 --> 00:08:48,206 Ще ми се случи нещо много лошо. 69 00:08:52,330 --> 00:08:55,265 Ела тук, ела тук! 70 00:08:58,836 --> 00:09:01,006 Тази защо носи мъжки обувки? 71 00:09:03,508 --> 00:09:05,608 Тази пъпка ми изглежда позната. 72 00:09:07,145 --> 00:09:10,155 Това сигурно е До. Ще му дам един урок. 73 00:09:13,318 --> 00:09:18,642 Покажи се! Покажи се! Бързо! - Идвам! 74 00:09:19,657 --> 00:09:22,827 Как смееш да ми се подиграваш? Ще те пребия! 75 00:09:22,927 --> 00:09:26,942 Пошегувах се! - Знаеш ли колко ме уплаши? 76 00:09:27,265 --> 00:09:29,995 Глупости! Нали си безстрашен? 77 00:09:36,941 --> 00:09:39,603 Спрете! Той ни разкри! 78 00:09:40,478 --> 00:09:46,849 Разкрил ни е. Спри. Как ни разкри? 79 00:09:47,151 --> 00:09:51,341 Наговорили сте се. - Стига. Запали свещите. 80 00:09:52,223 --> 00:09:54,463 Не исках да те дразня. 81 00:10:13,511 --> 00:10:15,809 Несъмнено си много смел. 82 00:10:19,817 --> 00:10:21,867 Запалил си свещите... 83 00:10:24,856 --> 00:10:27,392 Какво има? - Призрак. Да се махаме. 84 00:10:27,492 --> 00:10:31,423 Как излезе от огледалото? - Лесна работа. Ела с мен. 85 00:10:32,563 --> 00:10:36,499 Огледалото се плъзга. Като го дръпна надолу, ме виждаш. 86 00:10:36,667 --> 00:10:40,641 Като го бутна нагоре, не ме виждаш. 87 00:10:41,773 --> 00:10:46,267 Дори да се страхувам от истински призраци, такива шеги не ме плашат. 88 00:10:47,111 --> 00:10:52,194 Ако опиташ пак нещо такова, ще... - Моля ти се. Закуската е от мен. 89 00:10:52,717 --> 00:10:55,413 Много съжалявам. 90 00:10:58,756 --> 00:11:01,346 Ти наистина си много смел. 91 00:11:02,393 --> 00:11:04,793 Вече приех извинението ти. 92 00:11:06,864 --> 00:11:08,914 Сега по-добре да си ходя. 93 00:11:15,840 --> 00:11:21,301 Пак ли се опитваш да ме плашиш? Ядосваш ме! 94 00:11:36,761 --> 00:11:38,811 Къде е той? 95 00:11:52,977 --> 00:11:55,027 Вбесява ме! 96 00:12:00,017 --> 00:12:02,067 Къде са онези? 97 00:12:05,389 --> 00:12:07,439 Мо! Пан! 98 00:12:13,831 --> 00:12:15,881 Какво е това? 99 00:13:07,285 --> 00:13:09,335 Чън. - Да, господин Там? 100 00:13:09,787 --> 00:13:12,824 Не казвай на никого къде отивам. 101 00:13:12,924 --> 00:13:15,893 Спокойно, господин Там. Не съм глупак. 102 00:13:16,160 --> 00:13:19,870 Вече ми казахте. Няма да забравя заповедите ви. 103 00:13:20,131 --> 00:13:24,930 Аз съм уважаван и богат човек. Даже ще се кандидатирам за кмет. 104 00:13:25,136 --> 00:13:28,773 Ако се разчуе какво правя, с репутацията ми е свършено. 105 00:13:28,873 --> 00:13:34,523 Точно така. - Бъди умен и няма да те забравя. 106 00:13:35,513 --> 00:13:37,951 Добре, господин Там, но не ви разбирам. 107 00:13:38,035 --> 00:13:42,489 Можете да имате всяка жена. Това струва ли си? 108 00:13:42,720 --> 00:13:47,987 Аз съм държавен служител. Трябва да бъда дискретен. 109 00:13:48,326 --> 00:13:53,876 А и обичам опасностите. - Разбирам ви. 110 00:13:58,302 --> 00:14:00,352 Стигнахме. 111 00:14:01,172 --> 00:14:03,222 Внимавайте, господин Там. 112 00:14:04,108 --> 00:14:09,683 Ще се върна, когато тамянът изгори. - Господин Там, насам. 113 00:14:10,915 --> 00:14:16,444 Това сладко тофу е прекрасно. - Една купичка тофу. 114 00:14:16,687 --> 00:14:20,319 Днес закъсняваш. - Бях с господин Там. 115 00:14:20,424 --> 00:14:23,757 По-бързо. Шефът те чака. 116 00:14:24,362 --> 00:14:26,412 Благодаря, чичо Фок. 117 00:14:27,465 --> 00:14:29,515 Благодаря. Бързам. 118 00:14:30,201 --> 00:14:34,272 Изненадвам се, че толкова много младежи работят това. 119 00:14:34,372 --> 00:14:39,463 Какъв е проблемът с работата? - Лесна е и е добре платена. 120 00:14:39,577 --> 00:14:44,176 Точно така. - Ще ви разкажа нещо. 121 00:14:44,482 --> 00:14:46,528 Добре. 122 00:14:46,612 --> 00:14:48,636 Скъпа. - Какво искаш? 123 00:14:48,986 --> 00:14:52,185 Отиди да купиш захар. - Ами ако я изям после? 124 00:14:52,269 --> 00:14:55,182 Не ми пука. Махай се. 125 00:14:58,596 --> 00:15:02,533 Преди години един друг имаше работа като вашата. 126 00:15:02,633 --> 00:15:08,450 Всеки ден беше с рикшата. Живееше си добре. 127 00:15:09,106 --> 00:15:15,409 Вие сега обядвате, а той щеше да ходи по жени. 128 00:15:15,980 --> 00:15:20,713 Но един ден приключи работа по-рано, прибра се и видя... 129 00:15:23,821 --> 00:15:27,761 Познайте какво правеше жена му? - Какво? 130 00:15:29,226 --> 00:15:31,888 Какво е правила? - Любов. 131 00:15:33,197 --> 00:15:36,598 Затова мъжът напусна работа 132 00:15:36,834 --> 00:15:40,754 и двамата с жена му започнаха да продават сладко тофу. 133 00:15:42,973 --> 00:15:45,271 Това е истина! 134 00:15:46,544 --> 00:15:49,723 Негодник такъв! Казваш им, че съм ти изневерила. 135 00:15:49,807 --> 00:15:53,284 Засрами се! 136 00:15:53,951 --> 00:15:59,048 Не казах, че си ми изневерила, а че правеше любов... 137 00:15:59,256 --> 00:16:03,755 Това е същото. 138 00:16:03,861 --> 00:16:09,800 Не бих казал. - Парите... 139 00:16:10,134 --> 00:16:14,474 Чакай само да се приберем. - Стига вече. 140 00:16:24,915 --> 00:16:26,965 Остави ме. 141 00:16:27,651 --> 00:16:30,882 Хубава работа. - Да... 142 00:16:40,097 --> 00:16:43,629 Е? - Извратеняци. Махайте се! 143 00:16:44,335 --> 00:16:49,739 Отворете! Отворете! 144 00:16:50,407 --> 00:16:53,740 Отворете! Отворете! - Внимавай. 145 00:17:08,325 --> 00:17:10,327 Къде е той? - Кой? 146 00:17:10,411 --> 00:17:14,284 Онзи, който беше с теб в леглото! - Онзи, който... 147 00:17:15,666 --> 00:17:18,186 Казваш, че ти изневерявам! 148 00:17:22,907 --> 00:17:25,147 Погледни де! 149 00:17:25,342 --> 00:17:28,131 Видях някого тук. - Ясно. 150 00:17:28,212 --> 00:17:31,348 Омръзнала съм ти и търсиш повод да се разведем. 151 00:17:31,448 --> 00:17:33,533 Добре де, нека се разведем! 152 00:17:33,617 --> 00:17:40,596 Напиши документ за развод! 153 00:17:41,592 --> 00:17:45,983 Ами... - За толкова прекрасен ли се мислиш? 154 00:17:46,063 --> 00:17:48,945 Бях легнала да си подремна след тежката работа. 155 00:17:49,029 --> 00:17:51,866 А ти искаш да ме заколиш със сатъра! 156 00:17:52,603 --> 00:17:56,562 Убий ме! Убий ме, копеле! Убий ме! 157 00:18:08,519 --> 00:18:10,619 Чия е тази обувка? - Твоя. 158 00:18:11,155 --> 00:18:14,095 Голяма ми е. Къде е другата? 159 00:18:16,694 --> 00:18:20,334 Именно, голяма ти е. Затова я върнах. 160 00:18:20,598 --> 00:18:23,812 Това е стара обувка. - Ти само стари обувки купуваш. 161 00:18:27,638 --> 00:18:31,737 Гледай, излагаш ме пред толкова хора! 162 00:18:31,842 --> 00:18:35,272 Вече не ми се живее! Убий ме! Убий ме! 163 00:18:35,579 --> 00:18:40,037 Скъпа, спри се! Закъснявам! Аз съм виновен за всичко. 164 00:18:40,150 --> 00:18:43,313 Трябва да се връщам на работа. 165 00:18:44,321 --> 00:18:47,611 Не може да излезеш така! 166 00:18:48,058 --> 00:18:50,980 Вие защо не си гледате работата? Махайте се! 167 00:18:51,295 --> 00:18:53,490 Обувката сигурно е на любовника й. 168 00:18:53,764 --> 00:18:56,774 С жена ти не трябва да се карате така. 169 00:19:04,842 --> 00:19:07,082 Мен ли чакате, господарю? 170 00:19:11,916 --> 00:19:15,152 Наситихте ли се на жената на Чън? 171 00:19:15,252 --> 00:19:18,847 Не, но той замалко да ни хване днес. 172 00:19:19,423 --> 00:19:23,360 Не изпратихте ли някого да го държи под око? 173 00:19:23,460 --> 00:19:26,122 Не знам какво му стана днес. 174 00:19:26,664 --> 00:19:30,691 Изведнъж реши да дойде при жена си. 175 00:19:31,168 --> 00:19:33,170 Той видя ли ви? - Не. 176 00:19:33,548 --> 00:19:35,932 Ако ме беше видял, щеше да ме убие. 177 00:19:36,607 --> 00:19:39,127 Но е намерил обувката ми. 178 00:19:39,510 --> 00:19:42,800 Това не е проблем. Обувката не доказва нищо. 179 00:19:44,081 --> 00:19:49,523 Ако заплаши жена си, тя може да му каже всичко. 180 00:19:49,620 --> 00:19:52,756 Ако беше някоя друга - може би, 181 00:19:52,856 --> 00:19:56,257 но съм сигурен, че жената на Чън няма да каже нищо. 182 00:19:57,861 --> 00:20:01,194 Дано. Но все пак се тревожа. 183 00:20:03,067 --> 00:20:05,152 Господарю, значи... 184 00:20:08,167 --> 00:20:10,439 Искате ли да премахнем Чън? 185 00:20:10,975 --> 00:20:15,139 Да, но работата трябва да бъде свършена чисто, 186 00:20:15,612 --> 00:20:18,412 иначе ще си имаме сериозни проблеми. 187 00:20:20,651 --> 00:20:25,088 Не забравяй, че Чън е добър боец. 188 00:20:25,956 --> 00:20:28,006 Така е. 189 00:20:32,997 --> 00:20:35,659 Един мой приятел е магьосник. 190 00:20:36,400 --> 00:20:39,062 Магьосник ли? - Да. 191 00:20:39,336 --> 00:20:44,536 Магията му върши ли работа? - Да, затова е толкова популярен. 192 00:20:44,975 --> 00:20:47,663 Как се казва той? - Чин Хой. 193 00:20:47,778 --> 00:20:50,474 Готов е на всичко за пари. 194 00:20:51,749 --> 00:20:53,876 Майстор Чин, сделката... 195 00:20:56,553 --> 00:20:58,555 Обмислих предложението ти. - И? 196 00:20:58,639 --> 00:21:02,679 Съгласен съм, но... - Но какво? 197 00:21:02,760 --> 00:21:05,195 Ще трябва да направя олтар у вас. 198 00:21:05,295 --> 00:21:08,810 Наистина ли? - За да си в безопасност. 199 00:21:10,501 --> 00:21:12,969 Оставям всичко на теб. 200 00:21:16,807 --> 00:21:18,857 Влез. 201 00:21:21,512 --> 00:21:25,077 Здравей, братко. - Това е Лау. Мой колега. 202 00:21:26,450 --> 00:21:28,760 Ще си ходя. - Оттук. 203 00:21:34,425 --> 00:21:37,485 Здравей. - Какво мога да направя за теб? 204 00:21:38,362 --> 00:21:44,137 Един богаташ се чувства в опасност. Иска да премахнем един човек. 205 00:21:44,754 --> 00:21:46,756 Да го убием ли? 206 00:21:46,870 --> 00:21:51,728 Не е нужно да си цапаме ръцете. Трябва ни само олтар. 207 00:21:51,809 --> 00:21:55,505 Трябва да използваме уменията си само за спасяване на хора. 208 00:21:55,589 --> 00:21:59,038 Спасихме живота на много хора. Може да убием един. 209 00:21:59,883 --> 00:22:02,196 Не забравяй правилата на нашия орден. 210 00:22:02,280 --> 00:22:04,806 Първо - не бъди алчен. Второ - не убивай. 211 00:22:04,906 --> 00:22:08,665 Трето - не обиждай нашия бог... - Четвърто - не се дръж лошо. 212 00:22:08,749 --> 00:22:12,159 Но нищо не е по-хубаво от парите. 213 00:22:12,816 --> 00:22:14,986 А и учителят ни умря отдавна. 214 00:22:15,976 --> 00:22:19,715 Ти... - Ще ми помогнеш ли? 215 00:22:22,539 --> 00:22:25,929 Няма. - Ти си решаваш. 216 00:22:26,013 --> 00:22:30,851 Но ако кажеш на някого, ще те накажа жестоко. 217 00:22:37,281 --> 00:22:40,402 Страхливец! - Майсторе, той... 218 00:22:45,562 --> 00:22:47,612 Ето го Чън Смелчагата. 219 00:22:52,236 --> 00:22:54,286 Отивай. 220 00:22:56,940 --> 00:23:01,757 Първо се преоблечи. Бързо. 221 00:23:19,630 --> 00:23:21,680 Простете. - Простете. 222 00:23:31,008 --> 00:23:33,010 Ти си Чън Смелчагата, нали? 223 00:23:33,094 --> 00:23:35,268 А ти си... - Аз съм Фа Кау. 224 00:23:36,313 --> 00:23:41,797 Фа Кау? - Същият. С теб пиехме заедно. 225 00:23:42,419 --> 00:23:46,343 Наистина ли? - Да. Още ли си толкова смел? 226 00:23:47,824 --> 00:23:52,296 Ако кажа, че аз съм най-смелият, никой не смее да ми противоречи. 227 00:23:52,396 --> 00:23:55,644 Съмнявам се. - Твой си проблем. 228 00:23:58,869 --> 00:24:02,396 Да се обзаложим на десет сребърни таела. 229 00:24:03,507 --> 00:24:06,101 Десет таела? Кажи ми още! 230 00:24:06,643 --> 00:24:09,713 Твои са, ако прекараш една нощ в храма. 231 00:24:09,813 --> 00:24:14,163 Само това ли трябва да направя? - Да, само това. 232 00:24:14,318 --> 00:24:16,368 Споразумяхме се. 233 00:24:24,695 --> 00:24:28,302 Съжалявам. - Няма нищо. 234 00:24:29,266 --> 00:24:34,224 Приятелю... - И с теб ли сме пили заедно? 235 00:24:34,504 --> 00:24:37,978 Не. - Ясно. 236 00:24:46,550 --> 00:24:48,790 Знаеш ли къде е храмът? 237 00:24:52,489 --> 00:24:56,482 Натам, излизаш от гората и завиваш наляво. 238 00:25:00,130 --> 00:25:02,394 Защо и той е тръгнал натам? 239 00:25:05,402 --> 00:25:07,653 Какво ще правиш там? - Ще взема труп. 240 00:25:07,737 --> 00:25:11,720 Какъв труп? - Един дебелак ще прекара нощта там. 241 00:25:11,808 --> 00:25:16,767 Ще умре. Трябва да прибера трупа му. Трябва първо да огледам храма. 242 00:25:16,880 --> 00:25:21,396 Аз дебел ли съм? - Огромен си. 243 00:25:21,852 --> 00:25:23,902 Значи аз съм дебелакът. 244 00:25:27,991 --> 00:25:32,199 Обречен си. - Какво? Фа Кау ли те праща? 245 00:25:32,462 --> 00:25:34,953 Не знам кой е Фа Кау. 246 00:25:35,432 --> 00:25:39,706 Един мой колега каза, че ще умреш. - Кой е твоят колега? 247 00:25:39,803 --> 00:25:44,336 Майстор в магьосническите изкуства. - Какво? 248 00:25:44,574 --> 00:25:49,800 Няма да ти повярвам, освен ако не изкараш пари от нищото. 249 00:25:49,946 --> 00:25:51,996 Искаш твърде много. 250 00:25:55,585 --> 00:25:57,965 Мога да направя фалшиви пари обаче. 251 00:25:58,455 --> 00:26:00,505 Покажи ми. - Дръж. 252 00:26:01,325 --> 00:26:03,375 Гледай. 253 00:26:06,296 --> 00:26:12,030 Едно, две, три, четири, пет. 254 00:26:15,605 --> 00:26:17,655 Променете се! 255 00:26:17,908 --> 00:26:20,672 Едно, две, три, четири, пет. 256 00:26:25,816 --> 00:26:32,666 Едно. Две. Три. Четири. Пет. 257 00:26:39,363 --> 00:26:41,413 Страхотно. 258 00:26:41,598 --> 00:26:44,328 Но можеш ли да ми спасиш живота? 259 00:26:45,035 --> 00:26:50,152 Сега вярваш ли ми? - Разбира се. 260 00:26:51,408 --> 00:26:53,536 Добре, ще ти кажа какво да правиш. 261 00:26:53,620 --> 00:26:56,890 Щом пристигнеш в храма, изчакай да се стъмни. 262 00:26:57,280 --> 00:26:59,693 Нищо няма да стане преди един сутринта. 263 00:26:59,777 --> 00:27:02,607 В два сутринта трябва да се качиш до покрива. 264 00:27:03,720 --> 00:27:06,450 На всяка цена пази тишина. 265 00:27:06,556 --> 00:27:12,508 В три ще бъде тихо, но в четири... - Какво ще стане? 266 00:27:12,596 --> 00:27:16,887 Трябва да легнеш под ковчег. - А в пет какво ще стане? 267 00:27:17,000 --> 00:27:20,270 Тогава изгрява слънцето. Ще бъдеш спасен. 268 00:27:20,370 --> 00:27:22,420 Добре, да отиваме. 269 00:27:22,773 --> 00:27:24,775 Без мен. - Защо? 270 00:27:24,859 --> 00:27:27,277 Няма да умреш. Няма нужда да съм там. 271 00:27:27,377 --> 00:27:30,777 Не разбрах как се казваш. - Аз съм Цуи. Живея в Кау Ли. 272 00:27:30,861 --> 00:27:33,695 Ела, ако ти трябва помощ. - Добре. 273 00:27:33,784 --> 00:27:35,834 Не забравяй какво ти казах. 274 00:27:36,319 --> 00:27:41,328 Няма да го забравя. - Гледай да не сбъркаш някъде. 275 00:27:45,662 --> 00:27:50,494 Чън Смелчагата, къде се губиш? 276 00:27:51,735 --> 00:27:57,344 Идвай бързо. Стъмва се. - Добре, добре. 277 00:28:00,277 --> 00:28:05,340 Влизай сега. Влизай. 278 00:28:13,690 --> 00:28:17,820 Още доста време ще е светло. Да си намеря място за спане. 279 00:28:46,790 --> 00:28:48,840 Майсторе, готово е. 280 00:30:13,076 --> 00:30:15,126 Огън. - Да, майсторе. 281 00:30:53,083 --> 00:30:55,133 Време е да се катеря. 282 00:35:15,011 --> 00:35:17,061 Не мога да го намеря. 283 00:36:39,362 --> 00:36:41,412 Няма проблем с водата. 284 00:36:45,034 --> 00:36:47,084 Вода... Вода... - Свърши. 285 00:36:47,370 --> 00:36:50,377 Свършила е. - Майстор Чин, добре ли сте? 286 00:37:57,740 --> 00:38:01,506 Проклятие! Слънцето изгря. Върни се. 287 00:38:37,880 --> 00:38:42,317 Чън Смелчагата... 288 00:38:42,952 --> 00:38:45,546 Сигурно е умрял. Чън... 289 00:38:55,565 --> 00:38:58,398 Чън Смелчагата, предлагам ти още един облог. 290 00:38:58,826 --> 00:39:01,904 Петдесет таела, ако прекараш още една нощ в храма. 291 00:39:02,004 --> 00:39:06,847 Петдесет таела, става ли? В шест. Добре, разбрахме се. 292 00:39:07,877 --> 00:39:09,927 Ти го каза... 293 00:39:12,281 --> 00:39:16,217 Чакай, върни се! 294 00:39:17,420 --> 00:39:21,322 Обречен съм. Довечера ще умра. 295 00:39:23,793 --> 00:39:25,795 Това е. 296 00:39:25,879 --> 00:39:28,130 Всичко зависи от разума и късмета ти. 297 00:39:29,031 --> 00:39:33,081 Какво искаш да кажеш? - Кога ще се срещнете? 298 00:39:33,202 --> 00:39:35,302 В шест. - Сега колко е часът? 299 00:39:35,805 --> 00:39:40,005 Четири. - Още има време. 300 00:39:40,176 --> 00:39:43,886 Купи 50 яйца, четири кучешки крака и кучешка кръв. 301 00:39:44,647 --> 00:39:46,808 Трябва да са кокоши яйца. 302 00:39:47,617 --> 00:39:50,780 Здравейте. Петдесет яйца, моля. Сега ще дойда пак. 303 00:39:51,020 --> 00:39:53,022 Петдесет? - Кокоши яйца. 304 00:39:53,106 --> 00:39:55,435 Добре, елате по-късно. - Благодаря. 305 00:39:57,160 --> 00:40:01,028 Десет. Двайсет. 306 00:40:02,698 --> 00:40:08,261 Трийсет. Четирийсет. 307 00:40:09,272 --> 00:40:11,322 Не, нямам петдесет. 308 00:40:17,046 --> 00:40:19,096 Сега имам. 309 00:40:32,929 --> 00:40:36,895 Яйцата ми готови ли са? - Да, ето. Благодаря. 310 00:40:37,533 --> 00:40:40,468 Занеси всичко в храма. 311 00:40:41,704 --> 00:40:44,036 Всичко е готово. - Добре. 312 00:40:44,173 --> 00:40:46,223 Сега какво? 313 00:40:47,043 --> 00:40:49,093 Къде да спя довечера? 314 00:40:50,046 --> 00:40:53,345 Върху ковчега. 315 00:40:53,649 --> 00:40:57,416 Страх ли те е? - Не. Само малко. 316 00:40:57,920 --> 00:41:00,047 Няма страшно. 317 00:41:00,456 --> 00:41:03,860 Когато легнеш върху ковчега, трябва да носиш яйца. 318 00:41:03,960 --> 00:41:09,956 В два сутринта ще чуеш шум от ковчега. 319 00:41:10,399 --> 00:41:14,179 Когато ковчегът се отвори, хвърли яйце вътре и ще се затвори. 320 00:41:14,263 --> 00:41:16,517 Ако пак се отвори, хвърли ново яйце. 321 00:41:16,601 --> 00:41:22,398 Докато хвърлиш 50-те яйца, слънцето ще изгрее. 322 00:41:22,979 --> 00:41:25,815 Ако яйцата не помогнат, 323 00:41:25,915 --> 00:41:29,248 хвърли кучешката кръв и краката върху трупа. 324 00:41:31,954 --> 00:41:36,288 Тогава трупът няма да може да те нарани. 325 00:41:36,792 --> 00:41:40,584 Ужас! - Тази вечер заминавам. 326 00:41:40,896 --> 00:41:44,630 Трябва да спреш с облозите. - Къде отиваш? 327 00:41:44,734 --> 00:41:48,966 Ще можеш да ме намериш на гробището "Ман Фок". 328 00:42:22,538 --> 00:42:24,588 Ужас! Ужас! 329 00:42:25,174 --> 00:42:30,050 Лягам си. Ти стой тук. - Добре. Приятни сънища. 330 00:44:22,291 --> 00:44:24,341 Какво стана? 331 00:44:29,165 --> 00:44:31,215 Не разбирам. 332 00:45:06,302 --> 00:45:09,032 Майсторе, добре ли сте? - Остави ме! 333 00:46:38,093 --> 00:46:40,143 Чай. 334 00:47:01,617 --> 00:47:03,983 Чай. - Няма повече. 335 00:48:13,055 --> 00:48:15,105 Какво става тук? 336 00:48:21,430 --> 00:48:23,480 Какво да правим? 337 00:48:32,408 --> 00:48:34,458 Дали ще се получи? 338 00:48:35,210 --> 00:48:37,260 Досега винаги се е получавало. 339 00:48:40,549 --> 00:48:43,882 Това беше бързо, господин Там. - Малко ми е лошо. 340 00:48:43,986 --> 00:48:47,845 Трябва да се пазите. - Заведи ме вкъщи и си свободен. 341 00:48:47,956 --> 00:48:50,006 Благодаря, господине. 342 00:48:51,093 --> 00:48:54,358 Бъди добър. Не прави повече така. 343 00:49:08,477 --> 00:49:10,527 Този път ще те хвана. 344 00:49:19,154 --> 00:49:21,204 Кръв. 345 00:49:27,596 --> 00:49:32,347 Какво се е случило с къщата ми? Скъпа! Скъпа! 346 00:49:34,303 --> 00:49:38,865 Скъпа! Скъпа! 347 00:49:42,745 --> 00:49:45,475 Дайте път! 348 00:49:48,617 --> 00:49:54,328 Инспекторе, тъкмо идвах при вас. - Не. Опитваше се да избягаш. 349 00:49:54,857 --> 00:49:58,258 Мисля, че е възможно някой да е убил жена ми. 350 00:49:58,427 --> 00:50:03,228 Била е убита. Къде е тялото й? 351 00:50:03,932 --> 00:50:08,300 Не знам. - Значи си унищожил доказателствата? 352 00:50:08,403 --> 00:50:13,096 Не. - Така ли? Имаш ли алиби? 353 00:50:13,442 --> 00:50:15,492 Аз... - Казвай. 354 00:50:16,378 --> 00:50:18,744 Хапвах тофу в заведението на чичо Фок. 355 00:50:18,847 --> 00:50:20,897 Доведете чичо Фок. - Разбрано. 356 00:50:25,154 --> 00:50:31,650 Ела насам. Сложи ръката си тук. 357 00:50:36,465 --> 00:50:39,748 Съвпада ли? - Напълно. 358 00:50:39,835 --> 00:50:44,127 Сигурно и това е твое. - Сигурно. 359 00:50:45,140 --> 00:50:49,873 Убил си жена си и си занесъл трупа в кухнята. 360 00:50:50,045 --> 00:50:54,038 Но не си могъл да го скриеш под печката. 361 00:50:54,349 --> 00:50:57,569 Затова си изнесъл тялото през прозореца. 362 00:50:58,086 --> 00:51:00,352 Аз... - Защо уби жена си? 363 00:51:00,455 --> 00:51:05,154 Любов, омраза, пари? Кое е? 364 00:51:05,427 --> 00:51:10,070 Не бях аз. - Водим свидетели. 365 00:51:10,499 --> 00:51:12,933 Първо ти. Говори. 366 00:51:13,836 --> 00:51:18,637 Инспекторе, той и жена му все се караха. 367 00:51:18,907 --> 00:51:21,876 Той даже заплаши жена си с нож. 368 00:51:22,277 --> 00:51:25,735 И... - Достатъчно. Свободни сте. 369 00:51:25,948 --> 00:51:30,299 Чу ли ги? - Чичо Фок е тук. Но получи удар. 370 00:51:33,255 --> 00:51:35,305 Това е последната ти надежда. 371 00:51:37,192 --> 00:51:41,685 Може ли да кажеш на инспектора, че ядох тофу в заведението ти? 372 00:51:44,066 --> 00:51:47,797 Точно сега ли трябваше да получаваш удар? 373 00:51:48,003 --> 00:51:51,939 Кажи му всичко, иначе съм обречен! Чичо Фок! 374 00:51:53,909 --> 00:51:58,535 Стига си тормозил свидетеля. - Нищо такова не правя. 375 00:51:58,647 --> 00:52:01,937 Щом не може да говори, донесете лист хартия. 376 00:52:03,719 --> 00:52:06,779 Напиши "Да" или "Не" на листа. 377 00:52:18,500 --> 00:52:25,461 Да. Да... Не. 378 00:52:31,513 --> 00:52:34,607 Той написа "Не". Какво ще кажеш? 379 00:52:35,017 --> 00:52:40,828 Отведете го! - Невинен съм! Невинен съм! 380 00:53:02,210 --> 00:53:05,839 Господин Там. Господин Лау. 381 00:53:06,081 --> 00:53:10,732 Защо уби жена си? - Невинен съм. Господин Там... 382 00:53:11,019 --> 00:53:13,613 Вас чаках, когато са я убили. 383 00:53:15,557 --> 00:53:17,607 На никого не съм казал. 384 00:53:18,393 --> 00:53:21,385 Господин Там, моля ви, измъкнете ме оттук. 385 00:53:21,897 --> 00:53:23,997 Не мислим, че си я убил. 386 00:53:24,967 --> 00:53:27,557 Господин Там ще се постарае да ти помогне. 387 00:53:28,837 --> 00:53:32,796 Похарчих доста пари по това дело. 388 00:53:33,041 --> 00:53:36,636 Просто бъди търпелив. 389 00:53:37,646 --> 00:53:40,429 Много благодаря. - Сега ще тръгваме. 390 00:53:40,549 --> 00:53:43,891 Ще ви изпратя. - Няма нужда. 391 00:53:43,986 --> 00:53:46,819 Тогава довиждане. Довиждане, господин Там. 392 00:53:57,532 --> 00:54:01,242 Колко много храна! Господин Там наистина се е охарчил. 393 00:54:01,470 --> 00:54:06,997 Дано храната ти хареса. Утре няма да получиш нищо. 394 00:54:07,509 --> 00:54:10,626 Значи утре ще ме освободите? - Да те освободим ли? 395 00:54:10,710 --> 00:54:12,890 В известен смисъл - да. 396 00:54:13,782 --> 00:54:15,832 Как така? 397 00:54:17,219 --> 00:54:19,805 Утре духът ти ще бъде освободен от тялото. 398 00:54:19,905 --> 00:54:23,621 Ще бъдеш обезглавен. Разбираш ли? 399 00:54:24,459 --> 00:54:28,828 Яж. 400 00:54:37,105 --> 00:54:40,336 Станала е грешка. 401 00:54:42,411 --> 00:54:45,141 Донесли сте храната в грешната килия. 402 00:54:46,148 --> 00:54:50,082 Глупости. Яж. 403 00:54:50,218 --> 00:54:53,676 Господин Там е похарчил много пари за мен. 404 00:54:53,855 --> 00:54:55,905 Станала е грешка. 405 00:55:02,597 --> 00:55:04,647 Ще изям храната. 406 00:55:08,236 --> 00:55:10,500 Точно така. 407 00:55:32,727 --> 00:55:39,692 Може ли малко? Моля! Моля! 408 00:55:42,070 --> 00:55:46,439 Това е мое! Мое! 409 00:55:51,279 --> 00:55:53,364 Боли! 410 00:55:56,184 --> 00:56:00,348 Боли! Направо умирам! 411 00:56:00,822 --> 00:56:06,408 Коремът го боли. - Да мре там. 412 00:56:07,229 --> 00:56:11,499 Тъкмо утре няма да се занимаваме с трупа му. 413 00:56:23,211 --> 00:56:26,571 Още е гладен. - Да му дадем още нещо. 414 00:56:28,817 --> 00:56:30,867 Да влезем. 415 00:56:33,088 --> 00:56:35,608 Чупиш чинии, а? Да го пребием! 416 00:56:36,525 --> 00:56:41,360 Не ме удряйте! - Всичките са такива. Трябва им бой. 417 00:56:43,265 --> 00:56:47,133 Моля ви, спрете да ме удряте! 418 00:56:47,536 --> 00:56:53,133 Моля ви, спрете! Не ме бийте! 419 00:56:53,441 --> 00:56:58,961 Той си го изпроси. Да ги оставим. - Тази вечер ще си тръгнем по-рано. 420 00:56:59,681 --> 00:57:04,209 Ще отидем ли някъде? - По-късно ще си поговорим. 421 00:58:38,213 --> 00:58:43,480 Не исках да чупя ковчега ти. Съжалявам. 422 00:58:53,361 --> 00:58:56,660 И двамата имаме лош късмет. 423 00:58:57,098 --> 00:59:01,578 Това е евтин ковчег. Ако имах пари, щях да ти купя по-хубав. 424 00:59:06,207 --> 00:59:08,257 Много съжалявам! 425 00:59:13,515 --> 00:59:15,565 Къде мога да спя? 426 00:59:17,185 --> 00:59:20,814 Може ли да полегна тук? 427 00:59:21,022 --> 00:59:24,662 Ще си тръгна, щом слънцето изгрее. Съжалявам. 428 00:59:49,179 --> 00:59:53,177 Как е успял да избяга? - Не знам. Просто нямахме късмет. 429 00:59:53,984 --> 00:59:56,854 Простете. - Да го хванем. 430 01:02:21,931 --> 01:02:24,559 Къде е трупът? Не го виждам. 431 01:03:17,554 --> 01:03:21,334 Явно аз му влияя. Копира всичко, което правя. 432 01:03:50,954 --> 01:03:54,754 Твърде умен си. Не мога да се справя с теб. 433 01:03:55,024 --> 01:03:57,390 Само почакай слънцето да изгрее. 434 01:04:47,677 --> 01:04:50,687 И от двете страни има опасност. 435 01:04:53,750 --> 01:04:55,800 Чън Смелчагата. 436 01:04:57,086 --> 01:05:01,235 Идва насам. - Сега ще го хвана. 437 01:05:09,368 --> 01:05:12,746 Идва! Идва! - Дайте ми мечовете. 438 01:05:35,144 --> 01:05:38,751 Помощ! Помощ! 439 01:05:39,829 --> 01:05:43,230 Бързо, бързо! 440 01:05:45,335 --> 01:05:48,327 Махнете го! Бързо! 441 01:05:51,441 --> 01:05:53,491 Изгорете го! 442 01:06:05,254 --> 01:06:08,010 Добре ли сте? - Да! Хванете го! 443 01:06:35,785 --> 01:06:37,835 Какво? Не отново! 444 01:06:58,374 --> 01:07:04,938 Чън Смелчагата! Какво правиш тук? 445 01:07:06,516 --> 01:07:10,008 Законът ме преследва! 446 01:07:10,920 --> 01:07:15,186 Можеш ли да ме скриеш? Стражите скоро ще са тук. 447 01:07:17,346 --> 01:07:19,396 Ела с мен. 448 01:07:22,248 --> 01:07:25,170 Какво правиш? - Влез в ковчега. 449 01:07:25,284 --> 01:07:29,466 В ковчега? Но вътре има... - Няма нищо. Влизай. 450 01:07:29,555 --> 01:07:35,013 Влизай. Бързо! 451 01:07:48,374 --> 01:07:50,424 Елате. 452 01:08:06,426 --> 01:08:10,674 Има ли някой тук? - Не ме ли виждате? 453 01:08:16,702 --> 01:08:19,082 Виждал ли си някого да идва тук? 454 01:08:20,306 --> 01:08:23,395 Да. - Къде е? 455 01:08:23,509 --> 01:08:25,559 Точно до мен. 456 01:08:28,915 --> 01:08:31,511 А някой да е идвал, точно преди да дойдем? 457 01:08:31,595 --> 01:08:33,770 Не. 458 01:08:36,155 --> 01:08:39,069 Претърсете. - Разбрано. 459 01:08:42,195 --> 01:08:44,595 Ехо? 460 01:08:48,067 --> 01:08:50,729 Ехо? Ехо? 461 01:08:50,937 --> 01:08:52,987 Не можем да го намерим. 462 01:08:59,712 --> 01:09:04,144 Отворете третия ковчег. - Разбрано. 463 01:09:10,690 --> 01:09:15,531 По-добре вие го отворете. - За нищо не ставате. 464 01:09:27,940 --> 01:09:31,580 Този е умрял отдавна. Трупът гние. 465 01:09:32,011 --> 01:09:34,061 Смърди ужасно. 466 01:09:35,681 --> 01:09:40,389 Прав ли съм? - Да. 467 01:10:05,511 --> 01:10:07,706 Наистина смърди. 468 01:10:10,349 --> 01:10:13,922 Казах ви. - Стига толкова. 469 01:10:16,822 --> 01:10:20,042 Ако видиш този, кажи ми. - Добре. 470 01:10:20,660 --> 01:10:22,710 Да тръгваме. 471 01:10:35,341 --> 01:10:37,391 Можеш да излезеш. 472 01:10:38,144 --> 01:10:40,194 Тръгнаха ли си? - Да. 473 01:10:43,849 --> 01:10:47,372 Какво ще правиш? - Не знам. 474 01:10:47,453 --> 01:10:50,183 Може да ми помогнеш за нещо. 475 01:10:52,525 --> 01:10:54,575 Добре. 476 01:10:59,298 --> 01:11:02,721 Благодаря. Заповядайте. - Благодаря. 477 01:11:02,802 --> 01:11:04,852 Довиждане. 478 01:11:10,076 --> 01:11:13,065 Ти ли уби жена си? - Не. 479 01:11:13,179 --> 01:11:18,111 А знаеш ли кой я е убил? - Да. Собственикът на тази обувка. 480 01:11:19,151 --> 01:11:23,158 А той кой е? - Кой ли? Не знам. 481 01:11:24,023 --> 01:11:26,116 Глупости. 482 01:11:26,359 --> 01:11:29,957 Да намерим място, където да хапнем. - Много съм гладен. 483 01:11:38,838 --> 01:11:42,058 Какъв чай ще желаете? - "По Ли", моля. 484 01:11:44,076 --> 01:11:47,646 Чаят тук е хубав. И храната не е зле. 485 01:11:54,587 --> 01:11:56,961 Тукашните ребърца с ориз са прочути. 486 01:11:57,045 --> 01:12:00,863 Искаш ли? Сервитьор. - Какво ще желаете? 487 01:12:01,093 --> 01:12:03,926 Две купи ребърца с ориз. - Добре. 488 01:12:28,020 --> 01:12:30,910 Чън Смелчагата Роден през май 1876 година 489 01:13:05,725 --> 01:13:08,847 Какво ти става? - Не знам. 490 01:13:09,061 --> 01:13:13,020 Храната ми! Какво правиш? 491 01:13:15,968 --> 01:13:18,899 Какво ти става? - Не знам. 492 01:13:21,607 --> 01:13:23,657 Какво става? 493 01:13:34,220 --> 01:13:37,121 Може би той е... 494 01:13:56,375 --> 01:13:58,425 Това не го правя аз! 495 01:14:22,902 --> 01:14:24,952 Спри! 496 01:14:31,110 --> 01:14:33,160 Сега съм добре! 497 01:14:39,185 --> 01:14:42,774 Ти... - По-добре недей. 498 01:14:43,455 --> 01:14:47,613 Ти не си ми никакъв колега. - Щом казваш. 499 01:14:48,394 --> 01:14:52,353 Не ми се пречкай! 500 01:14:52,865 --> 01:14:55,105 Няма нужда да убиваш дебелия. 501 01:14:56,202 --> 01:15:00,709 Платиха ми за това. Разкарай се! 502 01:16:28,894 --> 01:16:31,829 Остави човека, иначе... 503 01:16:33,032 --> 01:16:35,082 Ще го оставя! Ще го оставя! 504 01:16:38,504 --> 01:16:43,168 Тръгвам си. Ти... Внимавай! 505 01:16:50,916 --> 01:16:52,966 Дата на раждане. 506 01:16:57,790 --> 01:17:04,755 Простете. Простете. - Да си ходим. 507 01:17:05,431 --> 01:17:08,559 Този потроши заведението! - Махай се. 508 01:17:09,268 --> 01:17:14,259 Този път няма да избягаш, Чън. - Казах ви, не съм убил жена си. 509 01:17:14,540 --> 01:17:18,237 Дръжте го. Убийте го, ако трябва. 510 01:18:47,566 --> 01:18:49,806 Убийте го най-после. 511 01:19:23,569 --> 01:19:25,619 Убийте го! 512 01:19:29,374 --> 01:19:31,424 За нищо не ставате! 513 01:19:32,678 --> 01:19:34,728 Дръпнете се! 514 01:19:40,419 --> 01:19:42,469 Какво правите? 515 01:19:44,523 --> 01:19:46,573 Пребийте го. 516 01:19:58,003 --> 01:20:00,437 Какво става? - Да се махаме! 517 01:20:04,910 --> 01:20:06,960 Какво ви става? 518 01:20:08,347 --> 01:20:10,714 Кой знае датата ти на раждане? 519 01:20:10,797 --> 01:20:14,148 Само жена ми и шефът ми - господин Там. 520 01:20:14,620 --> 01:20:16,705 Там? 521 01:20:18,986 --> 01:20:23,532 Той има ли съветник на име Тау? - Да. Как разбра? 522 01:20:24,263 --> 01:20:28,495 Сигурно шефът ти иска смъртта ти. - Господин Там? Абсурд. 523 01:20:28,600 --> 01:20:31,820 Той е добър с мен. Защо да ме убива? 524 01:20:32,437 --> 01:20:37,067 Недей да съдиш книгата по корицата. 525 01:20:37,442 --> 01:20:41,712 Откъде моят колега е научил датата, ако не от него? 526 01:20:44,630 --> 01:20:47,392 Какво ще правим? - Преоблечи се и намери Там. 527 01:20:47,476 --> 01:20:50,809 Той ще ни даде отговор. Да тръгваме. 528 01:21:07,539 --> 01:21:09,589 Какво правим тук? 529 01:21:10,008 --> 01:21:14,458 Ще се измием. - Тук ли? 530 01:21:15,981 --> 01:21:18,517 Хубаво ще се измиеш. 531 01:21:18,617 --> 01:21:22,610 Ученикът ми трябва да е с чисто тяло. 532 01:21:23,488 --> 01:21:25,490 Твой ученик ли съм? - Да. 533 01:21:25,574 --> 01:21:30,182 Моят колега е по-умел от мен. Няма да мога винаги да те защитавам. 534 01:21:30,596 --> 01:21:35,854 Не искам да загинеш. - Да ме беше обучил по-рано. 535 01:21:35,934 --> 01:21:39,301 Може да загубиш способността си да имаш деца. 536 01:21:41,206 --> 01:21:46,657 Спри се. - Нямаме време. 537 01:21:47,246 --> 01:21:49,646 Бързо. Бързо. 538 01:21:58,123 --> 01:22:00,717 Майстор Чин, ще се получи ли? 539 01:22:01,326 --> 01:22:04,090 Не се тревожете, господин Там. Ще го убия. 540 01:22:07,532 --> 01:22:09,582 Скъпи... 541 01:22:13,005 --> 01:22:15,007 Защо си излязла от стаята си? 542 01:22:15,107 --> 01:22:19,635 Искам да видя как Чън Смелчагата умира. 543 01:22:20,312 --> 01:22:23,145 Ще умре. Връщай се в стаята си. 544 01:22:23,247 --> 01:22:26,405 Върнете се в стаята си. - Ти не се меси! 545 01:22:26,485 --> 01:22:28,535 Млъквам. 546 01:22:30,956 --> 01:22:33,006 Майсторе, време е. 547 01:22:35,160 --> 01:22:37,210 Запалете свещите! 548 01:23:03,555 --> 01:23:07,514 Небе и Земя, бъдете мои водачи! 549 01:23:07,693 --> 01:23:11,254 Нека свещената светлина ме защитава. 550 01:23:13,899 --> 01:23:16,561 Не виждам нищо и не чувам нищо. 551 01:23:17,627 --> 01:23:20,038 Лицето ти е хартия. Тялото ти е хартия. 552 01:23:20,138 --> 01:23:23,568 Свещената светлина ще вдъхне живот в тялото си. 553 01:23:24,576 --> 01:23:28,103 Ще чуваш звуци от Небето и от Земята. 554 01:23:30,115 --> 01:23:34,609 Твоят вик ще прогони демоните. 555 01:23:34,786 --> 01:23:36,920 Заповядвам на боговете да дойдат. 556 01:23:51,303 --> 01:23:53,737 Моля те, не мърдай. 557 01:24:11,390 --> 01:24:13,980 Изписал си тялото му, а? 558 01:24:54,332 --> 01:24:56,852 Учителю, сега съм като теб. 559 01:25:05,243 --> 01:25:07,939 Сега си като мен. 560 01:25:09,548 --> 01:25:12,946 Защо го направи? - Магьосникът не носи хубави дрехи. 561 01:25:13,318 --> 01:25:16,685 Магьосникът умее да стъпва тежко по земята. 562 01:25:18,723 --> 01:25:20,725 Да стъпва тежко? 563 01:25:20,809 --> 01:25:25,125 За да черпи сила от богове и демони. 564 01:25:31,903 --> 01:25:34,156 Какво правиш? - Не мога да се справя. 565 01:25:34,256 --> 01:25:38,370 За да овладееш това, са ти нужни 49 дни. 566 01:25:39,244 --> 01:25:42,042 49 дни? Нямам толкова. 567 01:25:49,087 --> 01:25:51,137 Сложи си това. 568 01:25:52,357 --> 01:25:54,484 Ще ме пази ли от ножове? 569 01:25:55,260 --> 01:25:58,127 Не, но ще ти помогне да оцелееш. 570 01:26:45,443 --> 01:26:47,753 Майсторе, идват още проблеми. 571 01:27:27,519 --> 01:27:30,335 От един часа до дванайсет часа. Махнете се! 572 01:27:33,587 --> 01:27:35,672 Дървен меч! 573 01:27:45,937 --> 01:27:50,354 Аз контролирам демоните и заповядвам на боговете. 574 01:27:52,043 --> 01:27:56,193 Къде е олтарът? - В странноприемница "Дълголетие". 575 01:27:57,549 --> 01:27:59,599 Странноприемница "Дълголетие". 576 01:27:59,884 --> 01:28:04,451 Успяхте, нали? - Колегата ми ме надхитри. Идват. 577 01:28:04,556 --> 01:28:07,286 Тук ли? Какво ще правим? 578 01:28:09,361 --> 01:28:11,689 Кажете на хората си да вдигнат олтара. 579 01:28:11,773 --> 01:28:16,213 Чухте ли? Вдигнете олтара високо. - Разбрано. 580 01:28:16,735 --> 01:28:18,785 Да се махаме. 581 01:28:23,708 --> 01:28:26,598 Влезте вътре, за да си получите заплащането. 582 01:28:28,313 --> 01:28:31,895 Майстор Чин? - Сега нищо не могат да направят. 583 01:28:46,965 --> 01:28:49,229 Покажи ми лицето си! 584 01:28:57,642 --> 01:29:01,203 Господин Там, наистина сте вие! 585 01:29:02,514 --> 01:29:04,564 Чън, запази спокойствие. 586 01:29:05,450 --> 01:29:08,476 Този олтар е много високо. 587 01:29:08,720 --> 01:29:12,057 Помниш ли какво казваше учителят ни? 588 01:29:12,157 --> 01:29:14,636 Ако двамата противници са равни по сила, 589 01:29:14,762 --> 01:29:17,222 този, чийто олтар е по-високо, печели. 590 01:29:17,429 --> 01:29:21,653 Как да забравя думите на учителя? - Свършено е с теб. 591 01:29:21,733 --> 01:29:24,072 Ще видим. Чън, вдигни олтара. 592 01:29:24,155 --> 01:29:26,786 Вдигайте олтара! - Да! 593 01:29:47,492 --> 01:29:50,012 Сега моят олтар не е много ниско, нали? 594 01:29:52,163 --> 01:29:54,213 Палете свещите! 595 01:30:57,095 --> 01:30:59,145 Дланта на петте гръмотевици? 596 01:31:13,978 --> 01:31:16,218 Чън, не мърдай! 597 01:31:16,948 --> 01:31:18,998 Чън. 598 01:31:28,493 --> 01:31:30,543 Той зове духовете. 599 01:31:49,113 --> 01:31:51,418 Духове, викам ви в името на боговете! 600 01:31:51,502 --> 01:31:54,807 Убиец на дракони отляво! Убиец на тигри отдясно! 601 01:31:54,928 --> 01:31:58,049 Чуйте моята молитва! Изпълнете моето желание! 602 01:32:00,124 --> 01:32:02,403 Духове, викам ви в името на боговете! 603 01:32:02,487 --> 01:32:04,887 Богът маймуна е до мен! 604 01:32:05,129 --> 01:32:08,360 Чуйте моята молитва! Изпълнете моето желание! 605 01:35:29,300 --> 01:35:31,350 Червената престилка! 606 01:35:51,355 --> 01:35:54,225 Звукът на барабаните ще разтресе света! 607 01:35:54,325 --> 01:35:56,594 Дайте ми силата на всички магьосници! 608 01:35:56,694 --> 01:36:00,761 Помогнете ми да унищожа демоните! Изпълнете моето желание! 609 01:36:06,737 --> 01:36:08,787 Свещен меч! 610 01:36:15,113 --> 01:36:17,174 Тамянът ще стигне до небето. 611 01:36:17,258 --> 01:36:21,740 Този, който носи червената престилка и държи копие, 612 01:36:22,019 --> 01:36:24,539 е бог на войната. 613 01:36:24,689 --> 01:36:26,739 Изпълнете моето желание! 614 01:36:34,966 --> 01:36:37,016 Господин Там, добре ли сте? 615 01:36:42,406 --> 01:36:45,637 Добре, млъквам. 616 01:39:09,687 --> 01:39:11,741 Обувката наистина ли е на Там? 617 01:39:11,825 --> 01:39:13,891 Чън, хвърли ми обувката! 618 01:39:16,627 --> 01:39:19,077 Не тази! Тази, която носиш на гърба си! 619 01:39:52,563 --> 01:39:54,613 Какво става с крака ми? 620 01:39:56,033 --> 01:39:58,118 Спри! Моля те! 621 01:42:06,002 --> 01:42:09,432 Учителю, добре ли си? Това беше тежко падане. 622 01:42:09,600 --> 01:42:13,297 Искаш ли и ти да го усетиш? 623 01:42:14,605 --> 01:42:18,234 Учителю! Учителю! 624 01:42:22,313 --> 01:42:24,804 Учителю! Учителю! 625 01:42:28,352 --> 01:42:30,411 Скъпи... 626 01:42:34,458 --> 01:42:40,244 Добре ли си? - Скъпа? Скъпа! 627 01:42:40,364 --> 01:42:42,414 Много ме е страх! 628 01:42:43,734 --> 01:42:47,170 Шефът ти ми се нахвърли. 629 01:42:48,305 --> 01:42:50,535 Знам... 630 01:42:55,412 --> 01:42:57,462 Знам, че лъжеш! 631 01:42:58,782 --> 01:43:00,832 Проклетия такава! 632 01:43:01,032 --> 01:43:03,032 Превод от английски: Tigermaster 633 01:43:03,112 --> 01:43:06,232 ©2024 Translator's Heaven http://subs.sab.bz