1
00:01:07,773 --> 00:01:14,029
БЛИЗКИ СРЕЩИ СЪС СВРЪХЕСТЕСТВЕНОТО
2
00:01:16,775 --> 00:01:19,830
Какво има?
- Тревожа се за теб.
3
00:01:19,914 --> 00:01:22,848
Затворен съм тук
от над десет години.
4
00:01:22,948 --> 00:01:26,284
Ти едва пристигна,
а може да останеш повече.
5
00:01:26,384 --> 00:01:29,683
Може да имам повече късмет от теб.
6
00:01:30,055 --> 00:01:34,424
Някога и аз бях оптимист,
но все още съм тук.
7
00:01:34,759 --> 00:01:38,015
Не искам да свършиш като мен.
- Чичо, много си добър.
8
00:01:38,099 --> 00:01:40,832
А хората горе са много лицемерни.
9
00:01:40,932 --> 00:01:43,953
Ако всички бяха като теб,
сега нямаше да съм тук.
10
00:01:44,053 --> 00:01:47,339
Прав си. Аз съм тук отдавна.
Ти обаче си нов.
11
00:01:47,439 --> 00:01:51,466
Надявам се някой ден
да можеш да се освободиш.
12
00:01:53,044 --> 00:01:55,782
Чичо, добре ли си?
- Няма страшно.
13
00:01:55,866 --> 00:01:59,317
Дупката става по-голяма
и от течението настивам.
14
00:01:59,417 --> 00:02:02,357
След като се махна,
може да вземеш моето място.
15
00:02:03,855 --> 00:02:05,905
Някой идва.
16
00:02:13,231 --> 00:02:16,637
Дебелак.
- Мой е.
17
00:02:16,768 --> 00:02:22,184
Чичо, не може така.
- Защо? Той ще ме измъкне.
18
00:02:22,340 --> 00:02:27,689
Точно като другите си.
- Не съм. Просто съм реалист.
19
00:02:28,280 --> 00:02:32,569
Стар негодник!
- Успокой се, младежо.
20
00:02:32,751 --> 00:02:35,987
Моля? Не искам да си пропилея
времето тук като теб.
21
00:02:36,087 --> 00:02:40,147
Дори тук има ред.
Не започвай спорове.
22
00:02:40,659 --> 00:02:43,150
Нека по-добрият победи.
23
00:03:46,257 --> 00:03:48,307
Остави ми малко, стар негоднико!
24
00:04:14,486 --> 00:04:16,536
Това беше много страшно!
25
00:04:18,356 --> 00:04:21,970
Уплаши ме!
- Ти ме уплаши! Кошмар ли сънува?
26
00:04:22,193 --> 00:04:25,974
Откъде разбра?
- Защо иначе ще пищиш така?
27
00:04:26,131 --> 00:04:30,562
Сънувах два полудели призрака.
Не спряха да ме гонят.
28
00:04:33,972 --> 00:04:38,443
Все се хвалиш колко си смел,
а някакъв сън те уплаши така.
29
00:04:38,543 --> 00:04:43,446
Навсякъде съм известен
със смелостта си!
30
00:04:43,615 --> 00:04:45,617
Духовете ще те тормозят.
- Защо?
31
00:04:45,701 --> 00:04:50,332
Колкото по-беден е човек,
толкова повече го тормозят призраци.
32
00:04:50,555 --> 00:04:52,865
Теб ще те подгонят духове!
33
00:04:52,991 --> 00:04:57,261
И това ще е по-приятно,
отколкото да спя с теб.
34
00:05:01,933 --> 00:05:04,972
Тази дреха...
- Добре ми стои, нали?
35
00:05:05,070 --> 00:05:07,724
Откъде я взе?
- Купих я.
36
00:05:07,839 --> 00:05:10,779
Сигурно е струвала цяло състояние.
37
00:05:10,975 --> 00:05:14,001
Не я купих с твои пари.
38
00:05:14,512 --> 00:05:17,102
Така ли? А с чии?
39
00:05:18,550 --> 00:05:22,656
С мои.
- Но ти нямаш много пари!
40
00:05:24,489 --> 00:05:28,409
Спестявах по малко. Натрупаха се.
41
00:05:28,626 --> 00:05:30,676
Спестявала била.
42
00:05:35,700 --> 00:05:39,387
Няма ли да ходиш на работа?
- Днес е Фестивалът на духовете.
43
00:05:39,471 --> 00:05:43,142
Господин Там ми даде почивен ден.
Ще излизаш ли за закуска?
44
00:05:43,226 --> 00:05:46,221
Не.
- Ти си решаваш. Довиждане.
45
00:05:53,518 --> 00:05:57,508
До? Рано си дошъл.
Яжте каквото искате. Аз черпя.
46
00:05:57,622 --> 00:06:01,192
Казват ти Чън Смелчагата.
Не е напразно, нали?
47
00:06:01,426 --> 00:06:05,385
Не е.
Всички знаят, че не съм страхливец.
48
00:06:06,464 --> 00:06:10,560
Не си толкова смел.
Просто обичаш да се хвалиш.
49
00:06:11,069 --> 00:06:16,835
Знам една западняшка игра,
от която и чужденците се плашат.
50
00:06:17,442 --> 00:06:20,512
Така ли? Как се играе?
51
00:06:20,612 --> 00:06:23,272
Казва се "Белене на ябълка".
Трябва ти...
52
00:06:23,481 --> 00:06:28,847
Очаквах да е нещо ново.
- Остави го да се изкаже.
53
00:06:29,187 --> 00:06:31,237
Добре, продължавай.
54
00:06:31,489 --> 00:06:35,860
В полунощ вземаш една ябълка
и запалваш свещ пред огледалото.
55
00:06:35,960 --> 00:06:40,454
Трябва да обелиш цялата ябълка,
без да късаш кората.
56
00:06:40,932 --> 00:06:44,655
След като го направиш...
- Какво?
57
00:06:44,736 --> 00:06:47,783
Получаваш едно желание.
- Наистина ли?
58
00:06:47,872 --> 00:06:54,081
Ами ако скъса кората?
- Ще му се случи нещо ужасно.
59
00:06:54,179 --> 00:06:59,086
И не само това...
- Глупости. Не ти вярвам.
60
00:06:59,517 --> 00:07:02,306
Да не би да ти липсва смелост
да го направиш?
61
00:07:02,390 --> 00:07:05,444
Ще го направя,
ако някой от вас ми купи закуска.
62
00:07:05,657 --> 00:07:09,260
Добре, утре сутринта аз черпя.
Ела у нас довечера.
63
00:07:09,360 --> 00:07:14,518
Добре.
Сега се почерпете за моя сметка.
64
00:07:14,799 --> 00:07:16,801
Сервитьорката, още храна.
65
00:07:16,885 --> 00:07:20,561
Утре ще има безплатна закуска.
Не забравяйте да дойдете.
66
00:08:03,181 --> 00:08:05,231
Сега!
67
00:08:42,353 --> 00:08:44,403
Скъсах кората.
68
00:08:45,056 --> 00:08:48,206
Ще ми се случи нещо много лошо.
69
00:08:52,330 --> 00:08:55,265
Ела тук, ела тук!
70
00:08:58,836 --> 00:09:01,006
Тази защо носи мъжки обувки?
71
00:09:03,508 --> 00:09:05,608
Тази пъпка ми изглежда позната.
72
00:09:07,145 --> 00:09:10,155
Това сигурно е До.
Ще му дам един урок.
73
00:09:13,318 --> 00:09:18,642
Покажи се! Покажи се! Бързо!
- Идвам!
74
00:09:19,657 --> 00:09:22,827
Как смееш да ми се подиграваш?
Ще те пребия!
75
00:09:22,927 --> 00:09:26,942
Пошегувах се!
- Знаеш ли колко ме уплаши?
76
00:09:27,265 --> 00:09:29,995
Глупости! Нали си безстрашен?
77
00:09:36,941 --> 00:09:39,603
Спрете! Той ни разкри!
78
00:09:40,478 --> 00:09:46,849
Разкрил ни е. Спри. Как ни разкри?
79
00:09:47,151 --> 00:09:51,341
Наговорили сте се.
- Стига. Запали свещите.
80
00:09:52,223 --> 00:09:54,463
Не исках да те дразня.
81
00:10:13,511 --> 00:10:15,809
Несъмнено си много смел.
82
00:10:19,817 --> 00:10:21,867
Запалил си свещите...
83
00:10:24,856 --> 00:10:27,392
Какво има?
- Призрак. Да се махаме.
84
00:10:27,492 --> 00:10:31,423
Как излезе от огледалото?
- Лесна работа. Ела с мен.
85
00:10:32,563 --> 00:10:36,499
Огледалото се плъзга.
Като го дръпна надолу, ме виждаш.
86
00:10:36,667 --> 00:10:40,641
Като го бутна нагоре, не ме виждаш.
87
00:10:41,773 --> 00:10:46,267
Дори да се страхувам от истински
призраци, такива шеги не ме плашат.
88
00:10:47,111 --> 00:10:52,194
Ако опиташ пак нещо такова, ще...
- Моля ти се. Закуската е от мен.
89
00:10:52,717 --> 00:10:55,413
Много съжалявам.
90
00:10:58,756 --> 00:11:01,346
Ти наистина си много смел.
91
00:11:02,393 --> 00:11:04,793
Вече приех извинението ти.
92
00:11:06,864 --> 00:11:08,914
Сега по-добре да си ходя.
93
00:11:15,840 --> 00:11:21,301
Пак ли се опитваш да ме плашиш?
Ядосваш ме!
94
00:11:36,761 --> 00:11:38,811
Къде е той?
95
00:11:52,977 --> 00:11:55,027
Вбесява ме!
96
00:12:00,017 --> 00:12:02,067
Къде са онези?
97
00:12:05,389 --> 00:12:07,439
Мо! Пан!
98
00:12:13,831 --> 00:12:15,881
Какво е това?
99
00:13:07,285 --> 00:13:09,335
Чън.
- Да, господин Там?
100
00:13:09,787 --> 00:13:12,824
Не казвай на никого къде отивам.
101
00:13:12,924 --> 00:13:15,893
Спокойно, господин Там.
Не съм глупак.
102
00:13:16,160 --> 00:13:19,870
Вече ми казахте.
Няма да забравя заповедите ви.
103
00:13:20,131 --> 00:13:24,930
Аз съм уважаван и богат човек.
Даже ще се кандидатирам за кмет.
104
00:13:25,136 --> 00:13:28,773
Ако се разчуе какво правя,
с репутацията ми е свършено.
105
00:13:28,873 --> 00:13:34,523
Точно така.
- Бъди умен и няма да те забравя.
106
00:13:35,513 --> 00:13:37,951
Добре, господин Там,
но не ви разбирам.
107
00:13:38,035 --> 00:13:42,489
Можете да имате всяка жена.
Това струва ли си?
108
00:13:42,720 --> 00:13:47,987
Аз съм държавен служител.
Трябва да бъда дискретен.
109
00:13:48,326 --> 00:13:53,876
А и обичам опасностите.
- Разбирам ви.
110
00:13:58,302 --> 00:14:00,352
Стигнахме.
111
00:14:01,172 --> 00:14:03,222
Внимавайте, господин Там.
112
00:14:04,108 --> 00:14:09,683
Ще се върна, когато тамянът изгори.
- Господин Там, насам.
113
00:14:10,915 --> 00:14:16,444
Това сладко тофу е прекрасно.
- Една купичка тофу.
114
00:14:16,687 --> 00:14:20,319
Днес закъсняваш.
- Бях с господин Там.
115
00:14:20,424 --> 00:14:23,757
По-бързо. Шефът те чака.
116
00:14:24,362 --> 00:14:26,412
Благодаря, чичо Фок.
117
00:14:27,465 --> 00:14:29,515
Благодаря. Бързам.
118
00:14:30,201 --> 00:14:34,272
Изненадвам се, че толкова
много младежи работят това.
119
00:14:34,372 --> 00:14:39,463
Какъв е проблемът с работата?
- Лесна е и е добре платена.
120
00:14:39,577 --> 00:14:44,176
Точно така.
- Ще ви разкажа нещо.
121
00:14:44,482 --> 00:14:46,528
Добре.
122
00:14:46,612 --> 00:14:48,636
Скъпа.
- Какво искаш?
123
00:14:48,986 --> 00:14:52,185
Отиди да купиш захар.
- Ами ако я изям после?
124
00:14:52,269 --> 00:14:55,182
Не ми пука. Махай се.
125
00:14:58,596 --> 00:15:02,533
Преди години един друг
имаше работа като вашата.
126
00:15:02,633 --> 00:15:08,450
Всеки ден беше с рикшата.
Живееше си добре.
127
00:15:09,106 --> 00:15:15,409
Вие сега обядвате,
а той щеше да ходи по жени.
128
00:15:15,980 --> 00:15:20,713
Но един ден приключи работа
по-рано, прибра се и видя...
129
00:15:23,821 --> 00:15:27,761
Познайте какво правеше жена му?
- Какво?
130
00:15:29,226 --> 00:15:31,888
Какво е правила?
- Любов.
131
00:15:33,197 --> 00:15:36,598
Затова мъжът напусна работа
132
00:15:36,834 --> 00:15:40,754
и двамата с жена му започнаха
да продават сладко тофу.
133
00:15:42,973 --> 00:15:45,271
Това е истина!
134
00:15:46,544 --> 00:15:49,723
Негодник такъв!
Казваш им, че съм ти изневерила.
135
00:15:49,807 --> 00:15:53,284
Засрами се!
136
00:15:53,951 --> 00:15:59,048
Не казах, че си ми изневерила,
а че правеше любов...
137
00:15:59,256 --> 00:16:03,755
Това е същото.
138
00:16:03,861 --> 00:16:09,800
Не бих казал.
- Парите...
139
00:16:10,134 --> 00:16:14,474
Чакай само да се приберем.
- Стига вече.
140
00:16:24,915 --> 00:16:26,965
Остави ме.
141
00:16:27,651 --> 00:16:30,882
Хубава работа.
- Да...
142
00:16:40,097 --> 00:16:43,629
Е?
- Извратеняци. Махайте се!
143
00:16:44,335 --> 00:16:49,739
Отворете! Отворете!
144
00:16:50,407 --> 00:16:53,740
Отворете! Отворете!
- Внимавай.
145
00:17:08,325 --> 00:17:10,327
Къде е той?
- Кой?
146
00:17:10,411 --> 00:17:14,284
Онзи, който беше с теб в леглото!
- Онзи, който...
147
00:17:15,666 --> 00:17:18,186
Казваш, че ти изневерявам!
148
00:17:22,907 --> 00:17:25,147
Погледни де!
149
00:17:25,342 --> 00:17:28,131
Видях някого тук.
- Ясно.
150
00:17:28,212 --> 00:17:31,348
Омръзнала съм ти
и търсиш повод да се разведем.
151
00:17:31,448 --> 00:17:33,533
Добре де, нека се разведем!
152
00:17:33,617 --> 00:17:40,596
Напиши документ за развод!
153
00:17:41,592 --> 00:17:45,983
Ами...
- За толкова прекрасен ли се мислиш?
154
00:17:46,063 --> 00:17:48,945
Бях легнала да си подремна
след тежката работа.
155
00:17:49,029 --> 00:17:51,866
А ти искаш да ме заколиш със сатъра!
156
00:17:52,603 --> 00:17:56,562
Убий ме! Убий ме, копеле!
Убий ме!
157
00:18:08,519 --> 00:18:10,619
Чия е тази обувка?
- Твоя.
158
00:18:11,155 --> 00:18:14,095
Голяма ми е. Къде е другата?
159
00:18:16,694 --> 00:18:20,334
Именно, голяма ти е.
Затова я върнах.
160
00:18:20,598 --> 00:18:23,812
Това е стара обувка.
- Ти само стари обувки купуваш.
161
00:18:27,638 --> 00:18:31,737
Гледай,
излагаш ме пред толкова хора!
162
00:18:31,842 --> 00:18:35,272
Вече не ми се живее!
Убий ме! Убий ме!
163
00:18:35,579 --> 00:18:40,037
Скъпа, спри се! Закъснявам!
Аз съм виновен за всичко.
164
00:18:40,150 --> 00:18:43,313
Трябва да се връщам на работа.
165
00:18:44,321 --> 00:18:47,611
Не може да излезеш така!
166
00:18:48,058 --> 00:18:50,980
Вие защо не си гледате работата?
Махайте се!
167
00:18:51,295 --> 00:18:53,490
Обувката сигурно е на любовника й.
168
00:18:53,764 --> 00:18:56,774
С жена ти не трябва
да се карате така.
169
00:19:04,842 --> 00:19:07,082
Мен ли чакате, господарю?
170
00:19:11,916 --> 00:19:15,152
Наситихте ли се на жената на Чън?
171
00:19:15,252 --> 00:19:18,847
Не, но той замалко да ни хване днес.
172
00:19:19,423 --> 00:19:23,360
Не изпратихте ли някого
да го държи под око?
173
00:19:23,460 --> 00:19:26,122
Не знам какво му стана днес.
174
00:19:26,664 --> 00:19:30,691
Изведнъж реши да дойде при жена си.
175
00:19:31,168 --> 00:19:33,170
Той видя ли ви?
- Не.
176
00:19:33,548 --> 00:19:35,932
Ако ме беше видял, щеше да ме убие.
177
00:19:36,607 --> 00:19:39,127
Но е намерил обувката ми.
178
00:19:39,510 --> 00:19:42,800
Това не е проблем.
Обувката не доказва нищо.
179
00:19:44,081 --> 00:19:49,523
Ако заплаши жена си,
тя може да му каже всичко.
180
00:19:49,620 --> 00:19:52,756
Ако беше някоя друга - може би,
181
00:19:52,856 --> 00:19:56,257
но съм сигурен, че жената на Чън
няма да каже нищо.
182
00:19:57,861 --> 00:20:01,194
Дано. Но все пак се тревожа.
183
00:20:03,067 --> 00:20:05,152
Господарю, значи...
184
00:20:08,167 --> 00:20:10,439
Искате ли да премахнем Чън?
185
00:20:10,975 --> 00:20:15,139
Да, но работата
трябва да бъде свършена чисто,
186
00:20:15,612 --> 00:20:18,412
иначе ще си имаме сериозни проблеми.
187
00:20:20,651 --> 00:20:25,088
Не забравяй, че Чън е добър боец.
188
00:20:25,956 --> 00:20:28,006
Така е.
189
00:20:32,997 --> 00:20:35,659
Един мой приятел е магьосник.
190
00:20:36,400 --> 00:20:39,062
Магьосник ли?
- Да.
191
00:20:39,336 --> 00:20:44,536
Магията му върши ли работа?
- Да, затова е толкова популярен.
192
00:20:44,975 --> 00:20:47,663
Как се казва той?
- Чин Хой.
193
00:20:47,778 --> 00:20:50,474
Готов е на всичко за пари.
194
00:20:51,749 --> 00:20:53,876
Майстор Чин, сделката...
195
00:20:56,553 --> 00:20:58,555
Обмислих предложението ти.
- И?
196
00:20:58,639 --> 00:21:02,679
Съгласен съм, но...
- Но какво?
197
00:21:02,760 --> 00:21:05,195
Ще трябва да направя олтар у вас.
198
00:21:05,295 --> 00:21:08,810
Наистина ли?
- За да си в безопасност.
199
00:21:10,501 --> 00:21:12,969
Оставям всичко на теб.
200
00:21:16,807 --> 00:21:18,857
Влез.
201
00:21:21,512 --> 00:21:25,077
Здравей, братко.
- Това е Лау. Мой колега.
202
00:21:26,450 --> 00:21:28,760
Ще си ходя.
- Оттук.
203
00:21:34,425 --> 00:21:37,485
Здравей.
- Какво мога да направя за теб?
204
00:21:38,362 --> 00:21:44,137
Един богаташ се чувства в опасност.
Иска да премахнем един човек.
205
00:21:44,754 --> 00:21:46,756
Да го убием ли?
206
00:21:46,870 --> 00:21:51,728
Не е нужно да си цапаме ръцете.
Трябва ни само олтар.
207
00:21:51,809 --> 00:21:55,505
Трябва да използваме уменията си
само за спасяване на хора.
208
00:21:55,589 --> 00:21:59,038
Спасихме живота на много хора.
Може да убием един.
209
00:21:59,883 --> 00:22:02,196
Не забравяй правилата
на нашия орден.
210
00:22:02,280 --> 00:22:04,806
Първо - не бъди алчен.
Второ - не убивай.
211
00:22:04,906 --> 00:22:08,665
Трето - не обиждай нашия бог...
- Четвърто - не се дръж лошо.
212
00:22:08,749 --> 00:22:12,159
Но нищо не е по-хубаво от парите.
213
00:22:12,816 --> 00:22:14,986
А и учителят ни умря отдавна.
214
00:22:15,976 --> 00:22:19,715
Ти...
- Ще ми помогнеш ли?
215
00:22:22,539 --> 00:22:25,929
Няма.
- Ти си решаваш.
216
00:22:26,013 --> 00:22:30,851
Но ако кажеш на някого,
ще те накажа жестоко.
217
00:22:37,281 --> 00:22:40,402
Страхливец!
- Майсторе, той...
218
00:22:45,562 --> 00:22:47,612
Ето го Чън Смелчагата.
219
00:22:52,236 --> 00:22:54,286
Отивай.
220
00:22:56,940 --> 00:23:01,757
Първо се преоблечи. Бързо.
221
00:23:19,630 --> 00:23:21,680
Простете.
- Простете.
222
00:23:31,008 --> 00:23:33,010
Ти си Чън Смелчагата, нали?
223
00:23:33,094 --> 00:23:35,268
А ти си...
- Аз съм Фа Кау.
224
00:23:36,313 --> 00:23:41,797
Фа Кау?
- Същият. С теб пиехме заедно.
225
00:23:42,419 --> 00:23:46,343
Наистина ли?
- Да. Още ли си толкова смел?
226
00:23:47,824 --> 00:23:52,296
Ако кажа, че аз съм най-смелият,
никой не смее да ми противоречи.
227
00:23:52,396 --> 00:23:55,644
Съмнявам се.
- Твой си проблем.
228
00:23:58,869 --> 00:24:02,396
Да се обзаложим
на десет сребърни таела.
229
00:24:03,507 --> 00:24:06,101
Десет таела? Кажи ми още!
230
00:24:06,643 --> 00:24:09,713
Твои са, ако прекараш една нощ
в храма.
231
00:24:09,813 --> 00:24:14,163
Само това ли трябва да направя?
- Да, само това.
232
00:24:14,318 --> 00:24:16,368
Споразумяхме се.
233
00:24:24,695 --> 00:24:28,302
Съжалявам.
- Няма нищо.
234
00:24:29,266 --> 00:24:34,224
Приятелю...
- И с теб ли сме пили заедно?
235
00:24:34,504 --> 00:24:37,978
Не.
- Ясно.
236
00:24:46,550 --> 00:24:48,790
Знаеш ли къде е храмът?
237
00:24:52,489 --> 00:24:56,482
Натам, излизаш от гората
и завиваш наляво.
238
00:25:00,130 --> 00:25:02,394
Защо и той е тръгнал натам?
239
00:25:05,402 --> 00:25:07,653
Какво ще правиш там?
- Ще взема труп.
240
00:25:07,737 --> 00:25:11,720
Какъв труп?
- Един дебелак ще прекара нощта там.
241
00:25:11,808 --> 00:25:16,767
Ще умре. Трябва да прибера трупа му.
Трябва първо да огледам храма.
242
00:25:16,880 --> 00:25:21,396
Аз дебел ли съм?
- Огромен си.
243
00:25:21,852 --> 00:25:23,902
Значи аз съм дебелакът.
244
00:25:27,991 --> 00:25:32,199
Обречен си.
- Какво? Фа Кау ли те праща?
245
00:25:32,462 --> 00:25:34,953
Не знам кой е Фа Кау.
246
00:25:35,432 --> 00:25:39,706
Един мой колега каза, че ще умреш.
- Кой е твоят колега?
247
00:25:39,803 --> 00:25:44,336
Майстор в магьосническите изкуства.
- Какво?
248
00:25:44,574 --> 00:25:49,800
Няма да ти повярвам,
освен ако не изкараш пари от нищото.
249
00:25:49,946 --> 00:25:51,996
Искаш твърде много.
250
00:25:55,585 --> 00:25:57,965
Мога да направя фалшиви пари обаче.
251
00:25:58,455 --> 00:26:00,505
Покажи ми.
- Дръж.
252
00:26:01,325 --> 00:26:03,375
Гледай.
253
00:26:06,296 --> 00:26:12,030
Едно, две, три, четири, пет.
254
00:26:15,605 --> 00:26:17,655
Променете се!
255
00:26:17,908 --> 00:26:20,672
Едно, две, три, четири, пет.
256
00:26:25,816 --> 00:26:32,666
Едно. Две. Три. Четири. Пет.
257
00:26:39,363 --> 00:26:41,413
Страхотно.
258
00:26:41,598 --> 00:26:44,328
Но можеш ли да ми спасиш живота?
259
00:26:45,035 --> 00:26:50,152
Сега вярваш ли ми?
- Разбира се.
260
00:26:51,408 --> 00:26:53,536
Добре, ще ти кажа какво да правиш.
261
00:26:53,620 --> 00:26:56,890
Щом пристигнеш в храма,
изчакай да се стъмни.
262
00:26:57,280 --> 00:26:59,693
Нищо няма да стане
преди един сутринта.
263
00:26:59,777 --> 00:27:02,607
В два сутринта
трябва да се качиш до покрива.
264
00:27:03,720 --> 00:27:06,450
На всяка цена пази тишина.
265
00:27:06,556 --> 00:27:12,508
В три ще бъде тихо, но в четири...
- Какво ще стане?
266
00:27:12,596 --> 00:27:16,887
Трябва да легнеш под ковчег.
- А в пет какво ще стане?
267
00:27:17,000 --> 00:27:20,270
Тогава изгрява слънцето.
Ще бъдеш спасен.
268
00:27:20,370 --> 00:27:22,420
Добре, да отиваме.
269
00:27:22,773 --> 00:27:24,775
Без мен.
- Защо?
270
00:27:24,859 --> 00:27:27,277
Няма да умреш.
Няма нужда да съм там.
271
00:27:27,377 --> 00:27:30,777
Не разбрах как се казваш.
- Аз съм Цуи. Живея в Кау Ли.
272
00:27:30,861 --> 00:27:33,695
Ела, ако ти трябва помощ.
- Добре.
273
00:27:33,784 --> 00:27:35,834
Не забравяй какво ти казах.
274
00:27:36,319 --> 00:27:41,328
Няма да го забравя.
- Гледай да не сбъркаш някъде.
275
00:27:45,662 --> 00:27:50,494
Чън Смелчагата, къде се губиш?
276
00:27:51,735 --> 00:27:57,344
Идвай бързо. Стъмва се.
- Добре, добре.
277
00:28:00,277 --> 00:28:05,340
Влизай сега. Влизай.
278
00:28:13,690 --> 00:28:17,820
Още доста време ще е светло.
Да си намеря място за спане.
279
00:28:46,790 --> 00:28:48,840
Майсторе, готово е.
280
00:30:13,076 --> 00:30:15,126
Огън.
- Да, майсторе.
281
00:30:53,083 --> 00:30:55,133
Време е да се катеря.
282
00:35:15,011 --> 00:35:17,061
Не мога да го намеря.
283
00:36:39,362 --> 00:36:41,412
Няма проблем с водата.
284
00:36:45,034 --> 00:36:47,084
Вода... Вода...
- Свърши.
285
00:36:47,370 --> 00:36:50,377
Свършила е.
- Майстор Чин, добре ли сте?
286
00:37:57,740 --> 00:38:01,506
Проклятие! Слънцето изгря. Върни се.
287
00:38:37,880 --> 00:38:42,317
Чън Смелчагата...
288
00:38:42,952 --> 00:38:45,546
Сигурно е умрял. Чън...
289
00:38:55,565 --> 00:38:58,398
Чън Смелчагата,
предлагам ти още един облог.
290
00:38:58,826 --> 00:39:01,904
Петдесет таела, ако прекараш
още една нощ в храма.
291
00:39:02,004 --> 00:39:06,847
Петдесет таела, става ли?
В шест. Добре, разбрахме се.
292
00:39:07,877 --> 00:39:09,927
Ти го каза...
293
00:39:12,281 --> 00:39:16,217
Чакай, върни се!
294
00:39:17,420 --> 00:39:21,322
Обречен съм. Довечера ще умра.
295
00:39:23,793 --> 00:39:25,795
Това е.
296
00:39:25,879 --> 00:39:28,130
Всичко зависи от разума
и късмета ти.
297
00:39:29,031 --> 00:39:33,081
Какво искаш да кажеш?
- Кога ще се срещнете?
298
00:39:33,202 --> 00:39:35,302
В шест.
- Сега колко е часът?
299
00:39:35,805 --> 00:39:40,005
Четири.
- Още има време.
300
00:39:40,176 --> 00:39:43,886
Купи 50 яйца, четири кучешки крака
и кучешка кръв.
301
00:39:44,647 --> 00:39:46,808
Трябва да са кокоши яйца.
302
00:39:47,617 --> 00:39:50,780
Здравейте. Петдесет яйца, моля.
Сега ще дойда пак.
303
00:39:51,020 --> 00:39:53,022
Петдесет?
- Кокоши яйца.
304
00:39:53,106 --> 00:39:55,435
Добре, елате по-късно.
- Благодаря.
305
00:39:57,160 --> 00:40:01,028
Десет. Двайсет.
306
00:40:02,698 --> 00:40:08,261
Трийсет. Четирийсет.
307
00:40:09,272 --> 00:40:11,322
Не, нямам петдесет.
308
00:40:17,046 --> 00:40:19,096
Сега имам.
309
00:40:32,929 --> 00:40:36,895
Яйцата ми готови ли са?
- Да, ето. Благодаря.
310
00:40:37,533 --> 00:40:40,468
Занеси всичко в храма.
311
00:40:41,704 --> 00:40:44,036
Всичко е готово.
- Добре.
312
00:40:44,173 --> 00:40:46,223
Сега какво?
313
00:40:47,043 --> 00:40:49,093
Къде да спя довечера?
314
00:40:50,046 --> 00:40:53,345
Върху ковчега.
315
00:40:53,649 --> 00:40:57,416
Страх ли те е?
- Не. Само малко.
316
00:40:57,920 --> 00:41:00,047
Няма страшно.
317
00:41:00,456 --> 00:41:03,860
Когато легнеш върху ковчега,
трябва да носиш яйца.
318
00:41:03,960 --> 00:41:09,956
В два сутринта ще чуеш
шум от ковчега.
319
00:41:10,399 --> 00:41:14,179
Когато ковчегът се отвори,
хвърли яйце вътре и ще се затвори.
320
00:41:14,263 --> 00:41:16,517
Ако пак се отвори, хвърли ново яйце.
321
00:41:16,601 --> 00:41:22,398
Докато хвърлиш 50-те яйца,
слънцето ще изгрее.
322
00:41:22,979 --> 00:41:25,815
Ако яйцата не помогнат,
323
00:41:25,915 --> 00:41:29,248
хвърли кучешката кръв
и краката върху трупа.
324
00:41:31,954 --> 00:41:36,288
Тогава трупът
няма да може да те нарани.
325
00:41:36,792 --> 00:41:40,584
Ужас!
- Тази вечер заминавам.
326
00:41:40,896 --> 00:41:44,630
Трябва да спреш с облозите.
- Къде отиваш?
327
00:41:44,734 --> 00:41:48,966
Ще можеш да ме намериш
на гробището "Ман Фок".
328
00:42:22,538 --> 00:42:24,588
Ужас! Ужас!
329
00:42:25,174 --> 00:42:30,050
Лягам си. Ти стой тук.
- Добре. Приятни сънища.
330
00:44:22,291 --> 00:44:24,341
Какво стана?
331
00:44:29,165 --> 00:44:31,215
Не разбирам.
332
00:45:06,302 --> 00:45:09,032
Майсторе, добре ли сте?
- Остави ме!
333
00:46:38,093 --> 00:46:40,143
Чай.
334
00:47:01,617 --> 00:47:03,983
Чай.
- Няма повече.
335
00:48:13,055 --> 00:48:15,105
Какво става тук?
336
00:48:21,430 --> 00:48:23,480
Какво да правим?
337
00:48:32,408 --> 00:48:34,458
Дали ще се получи?
338
00:48:35,210 --> 00:48:37,260
Досега винаги се е получавало.
339
00:48:40,549 --> 00:48:43,882
Това беше бързо, господин Там.
- Малко ми е лошо.
340
00:48:43,986 --> 00:48:47,845
Трябва да се пазите.
- Заведи ме вкъщи и си свободен.
341
00:48:47,956 --> 00:48:50,006
Благодаря, господине.
342
00:48:51,093 --> 00:48:54,358
Бъди добър. Не прави повече така.
343
00:49:08,477 --> 00:49:10,527
Този път ще те хвана.
344
00:49:19,154 --> 00:49:21,204
Кръв.
345
00:49:27,596 --> 00:49:32,347
Какво се е случило с къщата ми?
Скъпа! Скъпа!
346
00:49:34,303 --> 00:49:38,865
Скъпа! Скъпа!
347
00:49:42,745 --> 00:49:45,475
Дайте път!
348
00:49:48,617 --> 00:49:54,328
Инспекторе, тъкмо идвах при вас.
- Не. Опитваше се да избягаш.
349
00:49:54,857 --> 00:49:58,258
Мисля, че е възможно
някой да е убил жена ми.
350
00:49:58,427 --> 00:50:03,228
Била е убита. Къде е тялото й?
351
00:50:03,932 --> 00:50:08,300
Не знам.
- Значи си унищожил доказателствата?
352
00:50:08,403 --> 00:50:13,096
Не.
- Така ли? Имаш ли алиби?
353
00:50:13,442 --> 00:50:15,492
Аз...
- Казвай.
354
00:50:16,378 --> 00:50:18,744
Хапвах тофу
в заведението на чичо Фок.
355
00:50:18,847 --> 00:50:20,897
Доведете чичо Фок.
- Разбрано.
356
00:50:25,154 --> 00:50:31,650
Ела насам. Сложи ръката си тук.
357
00:50:36,465 --> 00:50:39,748
Съвпада ли?
- Напълно.
358
00:50:39,835 --> 00:50:44,127
Сигурно и това е твое.
- Сигурно.
359
00:50:45,140 --> 00:50:49,873
Убил си жена си и си занесъл трупа
в кухнята.
360
00:50:50,045 --> 00:50:54,038
Но не си могъл да го скриеш
под печката.
361
00:50:54,349 --> 00:50:57,569
Затова си изнесъл тялото
през прозореца.
362
00:50:58,086 --> 00:51:00,352
Аз...
- Защо уби жена си?
363
00:51:00,455 --> 00:51:05,154
Любов, омраза, пари? Кое е?
364
00:51:05,427 --> 00:51:10,070
Не бях аз.
- Водим свидетели.
365
00:51:10,499 --> 00:51:12,933
Първо ти. Говори.
366
00:51:13,836 --> 00:51:18,637
Инспекторе,
той и жена му все се караха.
367
00:51:18,907 --> 00:51:21,876
Той даже заплаши жена си с нож.
368
00:51:22,277 --> 00:51:25,735
И...
- Достатъчно. Свободни сте.
369
00:51:25,948 --> 00:51:30,299
Чу ли ги?
- Чичо Фок е тук. Но получи удар.
370
00:51:33,255 --> 00:51:35,305
Това е последната ти надежда.
371
00:51:37,192 --> 00:51:41,685
Може ли да кажеш на инспектора,
че ядох тофу в заведението ти?
372
00:51:44,066 --> 00:51:47,797
Точно сега ли трябваше
да получаваш удар?
373
00:51:48,003 --> 00:51:51,939
Кажи му всичко, иначе съм обречен!
Чичо Фок!
374
00:51:53,909 --> 00:51:58,535
Стига си тормозил свидетеля.
- Нищо такова не правя.
375
00:51:58,647 --> 00:52:01,937
Щом не може да говори,
донесете лист хартия.
376
00:52:03,719 --> 00:52:06,779
Напиши "Да" или "Не" на листа.
377
00:52:18,500 --> 00:52:25,461
Да. Да... Не.
378
00:52:31,513 --> 00:52:34,607
Той написа "Не". Какво ще кажеш?
379
00:52:35,017 --> 00:52:40,828
Отведете го!
- Невинен съм! Невинен съм!
380
00:53:02,210 --> 00:53:05,839
Господин Там. Господин Лау.
381
00:53:06,081 --> 00:53:10,732
Защо уби жена си?
- Невинен съм. Господин Там...
382
00:53:11,019 --> 00:53:13,613
Вас чаках, когато са я убили.
383
00:53:15,557 --> 00:53:17,607
На никого не съм казал.
384
00:53:18,393 --> 00:53:21,385
Господин Там, моля ви,
измъкнете ме оттук.
385
00:53:21,897 --> 00:53:23,997
Не мислим, че си я убил.
386
00:53:24,967 --> 00:53:27,557
Господин Там
ще се постарае да ти помогне.
387
00:53:28,837 --> 00:53:32,796
Похарчих доста пари по това дело.
388
00:53:33,041 --> 00:53:36,636
Просто бъди търпелив.
389
00:53:37,646 --> 00:53:40,429
Много благодаря.
- Сега ще тръгваме.
390
00:53:40,549 --> 00:53:43,891
Ще ви изпратя.
- Няма нужда.
391
00:53:43,986 --> 00:53:46,819
Тогава довиждане.
Довиждане, господин Там.
392
00:53:57,532 --> 00:54:01,242
Колко много храна!
Господин Там наистина се е охарчил.
393
00:54:01,470 --> 00:54:06,997
Дано храната ти хареса.
Утре няма да получиш нищо.
394
00:54:07,509 --> 00:54:10,626
Значи утре ще ме освободите?
- Да те освободим ли?
395
00:54:10,710 --> 00:54:12,890
В известен смисъл - да.
396
00:54:13,782 --> 00:54:15,832
Как така?
397
00:54:17,219 --> 00:54:19,805
Утре духът ти
ще бъде освободен от тялото.
398
00:54:19,905 --> 00:54:23,621
Ще бъдеш обезглавен. Разбираш ли?
399
00:54:24,459 --> 00:54:28,828
Яж.
400
00:54:37,105 --> 00:54:40,336
Станала е грешка.
401
00:54:42,411 --> 00:54:45,141
Донесли сте храната
в грешната килия.
402
00:54:46,148 --> 00:54:50,082
Глупости. Яж.
403
00:54:50,218 --> 00:54:53,676
Господин Там е похарчил
много пари за мен.
404
00:54:53,855 --> 00:54:55,905
Станала е грешка.
405
00:55:02,597 --> 00:55:04,647
Ще изям храната.
406
00:55:08,236 --> 00:55:10,500
Точно така.
407
00:55:32,727 --> 00:55:39,692
Може ли малко? Моля! Моля!
408
00:55:42,070 --> 00:55:46,439
Това е мое! Мое!
409
00:55:51,279 --> 00:55:53,364
Боли!
410
00:55:56,184 --> 00:56:00,348
Боли! Направо умирам!
411
00:56:00,822 --> 00:56:06,408
Коремът го боли.
- Да мре там.
412
00:56:07,229 --> 00:56:11,499
Тъкмо утре няма да се занимаваме
с трупа му.
413
00:56:23,211 --> 00:56:26,571
Още е гладен.
- Да му дадем още нещо.
414
00:56:28,817 --> 00:56:30,867
Да влезем.
415
00:56:33,088 --> 00:56:35,608
Чупиш чинии, а? Да го пребием!
416
00:56:36,525 --> 00:56:41,360
Не ме удряйте!
- Всичките са такива. Трябва им бой.
417
00:56:43,265 --> 00:56:47,133
Моля ви, спрете да ме удряте!
418
00:56:47,536 --> 00:56:53,133
Моля ви, спрете! Не ме бийте!
419
00:56:53,441 --> 00:56:58,961
Той си го изпроси. Да ги оставим.
- Тази вечер ще си тръгнем по-рано.
420
00:56:59,681 --> 00:57:04,209
Ще отидем ли някъде?
- По-късно ще си поговорим.
421
00:58:38,213 --> 00:58:43,480
Не исках да чупя ковчега ти.
Съжалявам.
422
00:58:53,361 --> 00:58:56,660
И двамата имаме лош късмет.
423
00:58:57,098 --> 00:59:01,578
Това е евтин ковчег. Ако имах пари,
щях да ти купя по-хубав.
424
00:59:06,207 --> 00:59:08,257
Много съжалявам!
425
00:59:13,515 --> 00:59:15,565
Къде мога да спя?
426
00:59:17,185 --> 00:59:20,814
Може ли да полегна тук?
427
00:59:21,022 --> 00:59:24,662
Ще си тръгна, щом слънцето изгрее.
Съжалявам.
428
00:59:49,179 --> 00:59:53,177
Как е успял да избяга?
- Не знам. Просто нямахме късмет.
429
00:59:53,984 --> 00:59:56,854
Простете.
- Да го хванем.
430
01:02:21,931 --> 01:02:24,559
Къде е трупът? Не го виждам.
431
01:03:17,554 --> 01:03:21,334
Явно аз му влияя.
Копира всичко, което правя.
432
01:03:50,954 --> 01:03:54,754
Твърде умен си.
Не мога да се справя с теб.
433
01:03:55,024 --> 01:03:57,390
Само почакай слънцето да изгрее.
434
01:04:47,677 --> 01:04:50,687
И от двете страни има опасност.
435
01:04:53,750 --> 01:04:55,800
Чън Смелчагата.
436
01:04:57,086 --> 01:05:01,235
Идва насам.
- Сега ще го хвана.
437
01:05:09,368 --> 01:05:12,746
Идва! Идва!
- Дайте ми мечовете.
438
01:05:35,144 --> 01:05:38,751
Помощ! Помощ!
439
01:05:39,829 --> 01:05:43,230
Бързо, бързо!
440
01:05:45,335 --> 01:05:48,327
Махнете го! Бързо!
441
01:05:51,441 --> 01:05:53,491
Изгорете го!
442
01:06:05,254 --> 01:06:08,010
Добре ли сте?
- Да! Хванете го!
443
01:06:35,785 --> 01:06:37,835
Какво? Не отново!
444
01:06:58,374 --> 01:07:04,938
Чън Смелчагата!
Какво правиш тук?
445
01:07:06,516 --> 01:07:10,008
Законът ме преследва!
446
01:07:10,920 --> 01:07:15,186
Можеш ли да ме скриеш?
Стражите скоро ще са тук.
447
01:07:17,346 --> 01:07:19,396
Ела с мен.
448
01:07:22,248 --> 01:07:25,170
Какво правиш?
- Влез в ковчега.
449
01:07:25,284 --> 01:07:29,466
В ковчега? Но вътре има...
- Няма нищо. Влизай.
450
01:07:29,555 --> 01:07:35,013
Влизай. Бързо!
451
01:07:48,374 --> 01:07:50,424
Елате.
452
01:08:06,426 --> 01:08:10,674
Има ли някой тук?
- Не ме ли виждате?
453
01:08:16,702 --> 01:08:19,082
Виждал ли си някого да идва тук?
454
01:08:20,306 --> 01:08:23,395
Да.
- Къде е?
455
01:08:23,509 --> 01:08:25,559
Точно до мен.
456
01:08:28,915 --> 01:08:31,511
А някой да е идвал,
точно преди да дойдем?
457
01:08:31,595 --> 01:08:33,770
Не.
458
01:08:36,155 --> 01:08:39,069
Претърсете.
- Разбрано.
459
01:08:42,195 --> 01:08:44,595
Ехо?
460
01:08:48,067 --> 01:08:50,729
Ехо? Ехо?
461
01:08:50,937 --> 01:08:52,987
Не можем да го намерим.
462
01:08:59,712 --> 01:09:04,144
Отворете третия ковчег.
- Разбрано.
463
01:09:10,690 --> 01:09:15,531
По-добре вие го отворете.
- За нищо не ставате.
464
01:09:27,940 --> 01:09:31,580
Този е умрял отдавна.
Трупът гние.
465
01:09:32,011 --> 01:09:34,061
Смърди ужасно.
466
01:09:35,681 --> 01:09:40,389
Прав ли съм?
- Да.
467
01:10:05,511 --> 01:10:07,706
Наистина смърди.
468
01:10:10,349 --> 01:10:13,922
Казах ви.
- Стига толкова.
469
01:10:16,822 --> 01:10:20,042
Ако видиш този, кажи ми.
- Добре.
470
01:10:20,660 --> 01:10:22,710
Да тръгваме.
471
01:10:35,341 --> 01:10:37,391
Можеш да излезеш.
472
01:10:38,144 --> 01:10:40,194
Тръгнаха ли си?
- Да.
473
01:10:43,849 --> 01:10:47,372
Какво ще правиш?
- Не знам.
474
01:10:47,453 --> 01:10:50,183
Може да ми помогнеш за нещо.
475
01:10:52,525 --> 01:10:54,575
Добре.
476
01:10:59,298 --> 01:11:02,721
Благодаря. Заповядайте.
- Благодаря.
477
01:11:02,802 --> 01:11:04,852
Довиждане.
478
01:11:10,076 --> 01:11:13,065
Ти ли уби жена си?
- Не.
479
01:11:13,179 --> 01:11:18,111
А знаеш ли кой я е убил?
- Да. Собственикът на тази обувка.
480
01:11:19,151 --> 01:11:23,158
А той кой е?
- Кой ли? Не знам.
481
01:11:24,023 --> 01:11:26,116
Глупости.
482
01:11:26,359 --> 01:11:29,957
Да намерим място, където да хапнем.
- Много съм гладен.
483
01:11:38,838 --> 01:11:42,058
Какъв чай ще желаете?
- "По Ли", моля.
484
01:11:44,076 --> 01:11:47,646
Чаят тук е хубав.
И храната не е зле.
485
01:11:54,587 --> 01:11:56,961
Тукашните ребърца с ориз са прочути.
486
01:11:57,045 --> 01:12:00,863
Искаш ли? Сервитьор.
- Какво ще желаете?
487
01:12:01,093 --> 01:12:03,926
Две купи ребърца с ориз.
- Добре.
488
01:12:28,020 --> 01:12:30,910
Чън Смелчагата
Роден през май 1876 година
489
01:13:05,725 --> 01:13:08,847
Какво ти става?
- Не знам.
490
01:13:09,061 --> 01:13:13,020
Храната ми! Какво правиш?
491
01:13:15,968 --> 01:13:18,899
Какво ти става?
- Не знам.
492
01:13:21,607 --> 01:13:23,657
Какво става?
493
01:13:34,220 --> 01:13:37,121
Може би той е...
494
01:13:56,375 --> 01:13:58,425
Това не го правя аз!
495
01:14:22,902 --> 01:14:24,952
Спри!
496
01:14:31,110 --> 01:14:33,160
Сега съм добре!
497
01:14:39,185 --> 01:14:42,774
Ти...
- По-добре недей.
498
01:14:43,455 --> 01:14:47,613
Ти не си ми никакъв колега.
- Щом казваш.
499
01:14:48,394 --> 01:14:52,353
Не ми се пречкай!
500
01:14:52,865 --> 01:14:55,105
Няма нужда да убиваш дебелия.
501
01:14:56,202 --> 01:15:00,709
Платиха ми за това. Разкарай се!
502
01:16:28,894 --> 01:16:31,829
Остави човека, иначе...
503
01:16:33,032 --> 01:16:35,082
Ще го оставя! Ще го оставя!
504
01:16:38,504 --> 01:16:43,168
Тръгвам си. Ти... Внимавай!
505
01:16:50,916 --> 01:16:52,966
Дата на раждане.
506
01:16:57,790 --> 01:17:04,755
Простете. Простете.
- Да си ходим.
507
01:17:05,431 --> 01:17:08,559
Този потроши заведението!
- Махай се.
508
01:17:09,268 --> 01:17:14,259
Този път няма да избягаш, Чън.
- Казах ви, не съм убил жена си.
509
01:17:14,540 --> 01:17:18,237
Дръжте го. Убийте го, ако трябва.
510
01:18:47,566 --> 01:18:49,806
Убийте го най-после.
511
01:19:23,569 --> 01:19:25,619
Убийте го!
512
01:19:29,374 --> 01:19:31,424
За нищо не ставате!
513
01:19:32,678 --> 01:19:34,728
Дръпнете се!
514
01:19:40,419 --> 01:19:42,469
Какво правите?
515
01:19:44,523 --> 01:19:46,573
Пребийте го.
516
01:19:58,003 --> 01:20:00,437
Какво става?
- Да се махаме!
517
01:20:04,910 --> 01:20:06,960
Какво ви става?
518
01:20:08,347 --> 01:20:10,714
Кой знае датата ти на раждане?
519
01:20:10,797 --> 01:20:14,148
Само жена ми и шефът ми -
господин Там.
520
01:20:14,620 --> 01:20:16,705
Там?
521
01:20:18,986 --> 01:20:23,532
Той има ли съветник на име Тау?
- Да. Как разбра?
522
01:20:24,263 --> 01:20:28,495
Сигурно шефът ти иска смъртта ти.
- Господин Там? Абсурд.
523
01:20:28,600 --> 01:20:31,820
Той е добър с мен. Защо да ме убива?
524
01:20:32,437 --> 01:20:37,067
Недей да съдиш книгата
по корицата.
525
01:20:37,442 --> 01:20:41,712
Откъде моят колега е научил датата,
ако не от него?
526
01:20:44,630 --> 01:20:47,392
Какво ще правим?
- Преоблечи се и намери Там.
527
01:20:47,476 --> 01:20:50,809
Той ще ни даде отговор. Да тръгваме.
528
01:21:07,539 --> 01:21:09,589
Какво правим тук?
529
01:21:10,008 --> 01:21:14,458
Ще се измием.
- Тук ли?
530
01:21:15,981 --> 01:21:18,517
Хубаво ще се измиеш.
531
01:21:18,617 --> 01:21:22,610
Ученикът ми трябва
да е с чисто тяло.
532
01:21:23,488 --> 01:21:25,490
Твой ученик ли съм?
- Да.
533
01:21:25,574 --> 01:21:30,182
Моят колега е по-умел от мен.
Няма да мога винаги да те защитавам.
534
01:21:30,596 --> 01:21:35,854
Не искам да загинеш.
- Да ме беше обучил по-рано.
535
01:21:35,934 --> 01:21:39,301
Може да загубиш способността си
да имаш деца.
536
01:21:41,206 --> 01:21:46,657
Спри се.
- Нямаме време.
537
01:21:47,246 --> 01:21:49,646
Бързо. Бързо.
538
01:21:58,123 --> 01:22:00,717
Майстор Чин, ще се получи ли?
539
01:22:01,326 --> 01:22:04,090
Не се тревожете, господин Там.
Ще го убия.
540
01:22:07,532 --> 01:22:09,582
Скъпи...
541
01:22:13,005 --> 01:22:15,007
Защо си излязла от стаята си?
542
01:22:15,107 --> 01:22:19,635
Искам да видя
как Чън Смелчагата умира.
543
01:22:20,312 --> 01:22:23,145
Ще умре. Връщай се в стаята си.
544
01:22:23,247 --> 01:22:26,405
Върнете се в стаята си.
- Ти не се меси!
545
01:22:26,485 --> 01:22:28,535
Млъквам.
546
01:22:30,956 --> 01:22:33,006
Майсторе, време е.
547
01:22:35,160 --> 01:22:37,210
Запалете свещите!
548
01:23:03,555 --> 01:23:07,514
Небе и Земя, бъдете мои водачи!
549
01:23:07,693 --> 01:23:11,254
Нека свещената светлина ме защитава.
550
01:23:13,899 --> 01:23:16,561
Не виждам нищо и не чувам нищо.
551
01:23:17,627 --> 01:23:20,038
Лицето ти е хартия.
Тялото ти е хартия.
552
01:23:20,138 --> 01:23:23,568
Свещената светлина
ще вдъхне живот в тялото си.
553
01:23:24,576 --> 01:23:28,103
Ще чуваш звуци
от Небето и от Земята.
554
01:23:30,115 --> 01:23:34,609
Твоят вик ще прогони демоните.
555
01:23:34,786 --> 01:23:36,920
Заповядвам на боговете да дойдат.
556
01:23:51,303 --> 01:23:53,737
Моля те, не мърдай.
557
01:24:11,390 --> 01:24:13,980
Изписал си тялото му, а?
558
01:24:54,332 --> 01:24:56,852
Учителю, сега съм като теб.
559
01:25:05,243 --> 01:25:07,939
Сега си като мен.
560
01:25:09,548 --> 01:25:12,946
Защо го направи?
- Магьосникът не носи хубави дрехи.
561
01:25:13,318 --> 01:25:16,685
Магьосникът умее
да стъпва тежко по земята.
562
01:25:18,723 --> 01:25:20,725
Да стъпва тежко?
563
01:25:20,809 --> 01:25:25,125
За да черпи сила от богове и демони.
564
01:25:31,903 --> 01:25:34,156
Какво правиш?
- Не мога да се справя.
565
01:25:34,256 --> 01:25:38,370
За да овладееш това,
са ти нужни 49 дни.
566
01:25:39,244 --> 01:25:42,042
49 дни? Нямам толкова.
567
01:25:49,087 --> 01:25:51,137
Сложи си това.
568
01:25:52,357 --> 01:25:54,484
Ще ме пази ли от ножове?
569
01:25:55,260 --> 01:25:58,127
Не, но ще ти помогне
да оцелееш.
570
01:26:45,443 --> 01:26:47,753
Майсторе, идват още проблеми.
571
01:27:27,519 --> 01:27:30,335
От един часа до дванайсет часа.
Махнете се!
572
01:27:33,587 --> 01:27:35,672
Дървен меч!
573
01:27:45,937 --> 01:27:50,354
Аз контролирам демоните
и заповядвам на боговете.
574
01:27:52,043 --> 01:27:56,193
Къде е олтарът?
- В странноприемница "Дълголетие".
575
01:27:57,549 --> 01:27:59,599
Странноприемница "Дълголетие".
576
01:27:59,884 --> 01:28:04,451
Успяхте, нали?
- Колегата ми ме надхитри. Идват.
577
01:28:04,556 --> 01:28:07,286
Тук ли? Какво ще правим?
578
01:28:09,361 --> 01:28:11,689
Кажете на хората си
да вдигнат олтара.
579
01:28:11,773 --> 01:28:16,213
Чухте ли? Вдигнете олтара високо.
- Разбрано.
580
01:28:16,735 --> 01:28:18,785
Да се махаме.
581
01:28:23,708 --> 01:28:26,598
Влезте вътре,
за да си получите заплащането.
582
01:28:28,313 --> 01:28:31,895
Майстор Чин?
- Сега нищо не могат да направят.
583
01:28:46,965 --> 01:28:49,229
Покажи ми лицето си!
584
01:28:57,642 --> 01:29:01,203
Господин Там, наистина сте вие!
585
01:29:02,514 --> 01:29:04,564
Чън, запази спокойствие.
586
01:29:05,450 --> 01:29:08,476
Този олтар е много високо.
587
01:29:08,720 --> 01:29:12,057
Помниш ли какво казваше учителят ни?
588
01:29:12,157 --> 01:29:14,636
Ако двамата противници
са равни по сила,
589
01:29:14,762 --> 01:29:17,222
този, чийто олтар е по-високо,
печели.
590
01:29:17,429 --> 01:29:21,653
Как да забравя думите на учителя?
- Свършено е с теб.
591
01:29:21,733 --> 01:29:24,072
Ще видим. Чън, вдигни олтара.
592
01:29:24,155 --> 01:29:26,786
Вдигайте олтара!
- Да!
593
01:29:47,492 --> 01:29:50,012
Сега моят олтар не е много ниско,
нали?
594
01:29:52,163 --> 01:29:54,213
Палете свещите!
595
01:30:57,095 --> 01:30:59,145
Дланта на петте гръмотевици?
596
01:31:13,978 --> 01:31:16,218
Чън, не мърдай!
597
01:31:16,948 --> 01:31:18,998
Чън.
598
01:31:28,493 --> 01:31:30,543
Той зове духовете.
599
01:31:49,113 --> 01:31:51,418
Духове,
викам ви в името на боговете!
600
01:31:51,502 --> 01:31:54,807
Убиец на дракони отляво!
Убиец на тигри отдясно!
601
01:31:54,928 --> 01:31:58,049
Чуйте моята молитва!
Изпълнете моето желание!
602
01:32:00,124 --> 01:32:02,403
Духове,
викам ви в името на боговете!
603
01:32:02,487 --> 01:32:04,887
Богът маймуна е до мен!
604
01:32:05,129 --> 01:32:08,360
Чуйте моята молитва!
Изпълнете моето желание!
605
01:35:29,300 --> 01:35:31,350
Червената престилка!
606
01:35:51,355 --> 01:35:54,225
Звукът на барабаните
ще разтресе света!
607
01:35:54,325 --> 01:35:56,594
Дайте ми силата
на всички магьосници!
608
01:35:56,694 --> 01:36:00,761
Помогнете ми да унищожа демоните!
Изпълнете моето желание!
609
01:36:06,737 --> 01:36:08,787
Свещен меч!
610
01:36:15,113 --> 01:36:17,174
Тамянът ще стигне до небето.
611
01:36:17,258 --> 01:36:21,740
Този, който носи червената престилка
и държи копие,
612
01:36:22,019 --> 01:36:24,539
е бог на войната.
613
01:36:24,689 --> 01:36:26,739
Изпълнете моето желание!
614
01:36:34,966 --> 01:36:37,016
Господин Там, добре ли сте?
615
01:36:42,406 --> 01:36:45,637
Добре, млъквам.
616
01:39:09,687 --> 01:39:11,741
Обувката наистина ли е на Там?
617
01:39:11,825 --> 01:39:13,891
Чън, хвърли ми обувката!
618
01:39:16,627 --> 01:39:19,077
Не тази!
Тази, която носиш на гърба си!
619
01:39:52,563 --> 01:39:54,613
Какво става с крака ми?
620
01:39:56,033 --> 01:39:58,118
Спри! Моля те!
621
01:42:06,002 --> 01:42:09,432
Учителю, добре ли си?
Това беше тежко падане.
622
01:42:09,600 --> 01:42:13,297
Искаш ли и ти да го усетиш?
623
01:42:14,605 --> 01:42:18,234
Учителю! Учителю!
624
01:42:22,313 --> 01:42:24,804
Учителю! Учителю!
625
01:42:28,352 --> 01:42:30,411
Скъпи...
626
01:42:34,458 --> 01:42:40,244
Добре ли си?
- Скъпа? Скъпа!
627
01:42:40,364 --> 01:42:42,414
Много ме е страх!
628
01:42:43,734 --> 01:42:47,170
Шефът ти ми се нахвърли.
629
01:42:48,305 --> 01:42:50,535
Знам...
630
01:42:55,412 --> 01:42:57,462
Знам, че лъжеш!
631
01:42:58,782 --> 01:43:00,832
Проклетия такава!
632
01:43:01,032 --> 01:43:03,032
Превод от английски:
Tigermaster
633
01:43:03,112 --> 01:43:06,232
©2024 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz