1
00:00:23,000 --> 00:00:29,000
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя
2
00:01:09,849 --> 00:01:11,809
Мамо?
3
00:01:14,061 --> 00:01:15,561
Мамо?
4
00:01:17,189 --> 00:01:20,109
Къде си, мамо?
5
00:02:12,745 --> 00:02:14,454
Мамо.
6
00:02:16,907 --> 00:02:19,576
Сузуме, събуди ли се?
7
00:02:21,745 --> 00:02:23,245
Ставам.
8
00:02:24,965 --> 00:02:29,054
Днес ще е слънчево над остров Кюшу.
- Добър апетит!
9
00:02:29,254 --> 00:02:33,008
Да не си забравиш обяда.
- Добре.
10
00:02:33,158 --> 00:02:34,758
И още нещо...
11
00:02:34,942 --> 00:02:38,219
Довечера ще закъснея.
Не ме чакай за вечеря.
12
00:02:38,419 --> 00:02:41,769
Среща ли имаш, Тамаки?
Забавлявай се!
13
00:02:41,908 --> 00:02:45,589
Имаме много работа.
Готвим се за риболовния сезон.
14
00:02:50,525 --> 00:02:52,025
До после.
15
00:03:25,810 --> 00:03:27,310
Колко е красив!
16
00:03:42,828 --> 00:03:45,787
Хей... ти.
17
00:03:50,460 --> 00:03:53,146
Има ли някакви руини наоколо?
18
00:03:53,296 --> 00:03:56,591
Руини?
- Търся една врата.
19
00:03:58,884 --> 00:04:03,406
Има запустяло градче,
точно зад онзи хълм.
20
00:04:03,556 --> 00:04:06,307
Ще го погледна.
Благодаря.
21
00:04:09,157 --> 00:04:10,657
Какво?!
22
00:04:12,773 --> 00:04:17,153
Вчера гледа ли стрийма?
- Беше невероятно!
23
00:04:17,320 --> 00:04:20,780
Сузуме! Добро утро.
- Добро да е.
24
00:04:20,948 --> 00:04:24,428
Защо лицето ти е червено?
Болна ли си?
25
00:04:24,578 --> 00:04:26,137
Ох, наистина ли?
26
00:04:26,287 --> 00:04:27,787
Да.
27
00:04:32,669 --> 00:04:36,372
Какво има?
- Забравих нещо вкъщи!
28
00:04:36,522 --> 00:04:38,592
Почакай! Ще закъснееш!
29
00:04:41,303 --> 00:04:42,803
Какви...
30
00:04:44,015 --> 00:04:45,515
ги върша?
31
00:04:47,795 --> 00:04:49,795
МИНЕРАЛНИ БАНИ ТОНАМИ
32
00:04:52,249 --> 00:04:54,376
ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО
33
00:05:04,951 --> 00:05:06,451
Дали е това?
34
00:05:07,203 --> 00:05:09,684
Няма други руини наоколо.
35
00:05:20,008 --> 00:05:23,136
Извинете?
36
00:05:23,554 --> 00:05:25,514
Тук ли сте?
37
00:05:26,222 --> 00:05:28,599
Млади господине?
38
00:05:34,798 --> 00:05:40,761
Имам чувството,
че сме се срещали някъде.
39
00:05:42,155 --> 00:05:44,758
Наистина ли дебна непознат?
40
00:05:45,075 --> 00:05:46,660
Връщам се.
41
00:06:04,844 --> 00:06:07,930
Той подметна нещо за врата.
42
00:06:37,002 --> 00:06:38,502
Какво е това?
43
00:06:41,632 --> 00:06:43,132
Какво?
44
00:06:48,388 --> 00:06:49,888
Защо?
45
00:07:06,907 --> 00:07:08,407
Това пък какво е?
46
00:07:26,510 --> 00:07:28,010
Студено е.
47
00:07:38,980 --> 00:07:41,066
Какво става тук?
48
00:07:41,567 --> 00:07:43,067
Ама че дяволия!
49
00:07:52,202 --> 00:07:56,249
Я, кой се появи.
- Бяхме загубили надежда.
50
00:07:58,126 --> 00:08:01,588
Прочутият лелин обяд?
- Буквално прелива от обич.
51
00:08:01,713 --> 00:08:03,213
Аха.
52
00:08:03,590 --> 00:08:08,344
Знаете ли, че руините до Каминуре
някога са били минерални бани?
53
00:08:08,711 --> 00:08:10,279
Наистина ли?
54
00:08:10,429 --> 00:08:12,824
За онези в планините ли говориш?
55
00:08:12,974 --> 00:08:16,058
И какво за там?
- Има една врата...
56
00:08:17,519 --> 00:08:19,080
Забравете...
- А, не!
57
00:08:19,230 --> 00:08:22,513
Не се измъквай!
- Изплюй камъчето!
58
00:08:23,649 --> 00:08:25,876
Това не е ли пожар?
59
00:08:26,026 --> 00:08:28,130
Къде?
- В планината.
60
00:08:28,280 --> 00:08:30,882
Къде?
- Ето там се вижда дим!
61
00:08:31,032 --> 00:08:32,869
Къде точно?
62
00:08:33,159 --> 00:08:35,079
Ая, виждаш ли го?
- Не.
63
00:08:35,229 --> 00:08:37,056
Може би нещо в далечината?
64
00:08:37,206 --> 00:08:38,708
Ето там е.
65
00:08:39,653 --> 00:08:41,998
Предупреждение за земетресение.
66
00:08:42,503 --> 00:08:44,003
Какво?
67
00:08:44,196 --> 00:08:47,507
Земетресение 4-та степен!
- Усетихте ли го?
68
00:08:50,712 --> 00:08:52,238
Да, тресе.
69
00:08:52,388 --> 00:08:53,889
Започва се.
70
00:08:54,348 --> 00:08:56,117
Земетресение.
- Наистина?
71
00:08:56,267 --> 00:08:58,893
Подай, открит съм!
- Хващай!
72
00:08:59,603 --> 00:09:01,163
Какво, това ли беше?
73
00:09:01,313 --> 00:09:04,376
Всичко изглежда наред.
- Свърши ли?
74
00:09:04,526 --> 00:09:06,152
Размина ни се.
75
00:09:06,653 --> 00:09:10,673
Страшничко си беше.
- Напразна тревога.
76
00:09:10,823 --> 00:09:12,323
Хей...
77
00:09:13,034 --> 00:09:14,534
Вижте...
78
00:09:14,952 --> 00:09:16,452
... това там.
79
00:09:24,002 --> 00:09:26,212
За какво говориш?
80
00:09:26,463 --> 00:09:29,925
Сузуме, добре ли си?
81
00:09:30,676 --> 00:09:32,176
Те не го виждат.
82
00:09:33,888 --> 00:09:35,431
Почакай, Сузуме!
83
00:09:42,314 --> 00:09:43,814
Тате!
84
00:09:44,691 --> 00:09:46,591
Защо никой не го вижда?
85
00:09:47,277 --> 00:09:48,778
Какво е това?
86
00:09:56,703 --> 00:09:58,203
Това не е истина.
87
00:09:58,788 --> 00:10:00,288
Не може да бъде!
88
00:10:01,082 --> 00:10:02,582
Няма начин!
89
00:10:09,049 --> 00:10:10,549
Това е вратата!
90
00:10:16,556 --> 00:10:18,056
Ето го и него!
91
00:10:26,566 --> 00:10:29,317
Какви ги вършиш?
Бягай оттук!
92
00:10:41,914 --> 00:10:44,125
Добре ли си?
93
00:10:49,171 --> 00:10:53,383
Какво става?
- Лоша работа.
94
00:11:25,477 --> 00:11:28,377
Внимание! Земетресение!
- Проклятие!
95
00:11:30,047 --> 00:11:31,547
Пази се!
96
00:11:33,675 --> 00:11:35,260
Казах ти да се махаш!
97
00:11:46,188 --> 00:11:47,688
По дяволите.
98
00:12:05,790 --> 00:12:09,294
Какво правиш?
- Трябва да затвориш вратата, нали?
99
00:12:18,428 --> 00:12:20,488
Богове,
населяващи тези земи,
100
00:12:20,638 --> 00:12:22,407
закриляте ни от векове.
101
00:12:22,557 --> 00:12:24,868
Вашите планини и реки,
102
00:12:25,018 --> 00:12:28,080
които отдавна
зовем свои...
103
00:12:28,230 --> 00:12:32,030
Елате насам!
- Откога не съм бил на баня!
104
00:12:32,230 --> 00:12:35,905
Мамо, ще купиш ли още?
- Скъпи, да ти донеса ли още?
105
00:12:36,030 --> 00:12:37,705
Докога ще киснем тук?
106
00:12:41,784 --> 00:12:44,078
Затвори се!
- Връщам ви ги!
107
00:12:50,378 --> 00:12:56,378
СУЗУМЕ, ЗАКЛЮЧВАЩАТА ВРАТИ
108
00:13:12,983 --> 00:13:14,835
Какво беше това?
109
00:13:14,985 --> 00:13:18,268
Реликвеният камък
трябваше да охранява това място.
110
00:13:18,405 --> 00:13:20,340
Защо дойде тук?
111
00:13:20,490 --> 00:13:23,995
Как така виждаш червея?
Къде е камъкът?
112
00:13:24,162 --> 00:13:26,639
Червей? Камък?
113
00:13:26,789 --> 00:13:28,289
Какво значи това?
114
00:13:32,628 --> 00:13:34,997
На това място се образува портал.
115
00:13:35,756 --> 00:13:38,300
През него нахлува Червеят.
116
00:13:39,384 --> 00:13:41,553
Благодарен съм ти за помощта.
117
00:13:41,804 --> 00:13:45,057
А сега забрави какво видя
и се прибирай у вас.
118
00:13:46,599 --> 00:13:49,519
Ама...
Почакай, ръката ти!
119
00:13:50,500 --> 00:13:52,350
МИЯЗАКИ НЮЗ
120
00:13:54,800 --> 00:13:56,360
Хубавичко ни разтресе.
121
00:13:56,485 --> 00:13:58,296
Виж изпопадалите керемиди.
122
00:13:58,446 --> 00:14:00,791
Мисля, че леко се отървахме.
123
00:14:00,991 --> 00:14:03,366
Добре, че ни предупредиха навреме.
124
00:14:03,491 --> 00:14:05,434
Хей, ела насам.
- Ида.
125
00:14:08,914 --> 00:14:12,225
Качи се горе. Отивам за аптечката.
- Няма нужда...
126
00:14:12,375 --> 00:14:15,378
Ще те превържа,
щом не щеш в болница.
127
00:14:15,587 --> 00:14:17,865
Голям мъж,
пък се държи като бебе.
128
00:14:36,750 --> 00:14:39,127
КАК ДА СТАНА МЕДИЦИНСКА СЕСТРА
129
00:14:43,698 --> 00:14:45,198
Детско столче.
130
00:15:00,174 --> 00:15:04,613
Около 13,20 ч. имаше земетресение
с епицентър Миязаки,
131
00:15:04,763 --> 00:15:08,157
с магнитуд 6,3 бала.
132
00:15:08,307 --> 00:15:11,369
Няма опасност
от образуване на цунами.
133
00:15:11,519 --> 00:15:15,773
Към момента няма информация
за човешки жертви.
134
00:15:17,941 --> 00:15:21,462
Отдава ти се.
- Майка ми беше медицинска сестра.
135
00:15:21,612 --> 00:15:24,257
Между другото
имам много въпроси.
136
00:15:24,407 --> 00:15:25,907
Каква изненада.
137
00:15:26,575 --> 00:15:29,261
Нарече го "червей".
Какво значи това?
138
00:15:29,411 --> 00:15:33,049
Червеят е огромна сила,
намираща се под земята.
139
00:15:33,199 --> 00:15:37,686
Не притежава разум, но в нашия свят
причинява земетресения.
140
00:15:37,836 --> 00:15:42,358
Но ти го победи, нали?
- Само временно.
141
00:15:42,508 --> 00:15:47,113
Порталът трябва да се запечата
с камъка, или ще се отвори другаде.
142
00:15:47,263 --> 00:15:49,323
Значи ще има още земетресения?
143
00:15:49,473 --> 00:15:53,809
Работата ми е да ги предотвратя.
- Работа?
144
00:15:55,896 --> 00:15:57,498
А кой си ти...
145
00:15:57,648 --> 00:16:00,127
Благодаря.
Извинявай за неудобството.
146
00:16:00,650 --> 00:16:03,003
Казвам се Сота Мунаката.
147
00:16:03,153 --> 00:16:06,240
Аз съм Сузуме Ивато.
148
00:16:09,202 --> 00:16:12,996
Коте?
Колко си кльощаво.
149
00:16:13,872 --> 00:16:15,372
Секундичка.
150
00:16:25,050 --> 00:16:27,052
Май си прегладняло.
151
00:16:27,302 --> 00:16:29,915
Изплашено си от земетресението.
152
00:16:31,639 --> 00:16:34,409
Колко си сладко.
Ще станеш ли моя котка?
153
00:16:34,559 --> 00:16:36,059
Да.
154
00:16:38,522 --> 00:16:40,709
Сузуме... добра.
155
00:16:40,859 --> 00:16:42,359
Харесвам те.
156
00:16:44,112 --> 00:16:45,947
А ти ми се пречкаш.
157
00:16:50,827 --> 00:16:53,638
Ка... какво?
158
00:16:53,788 --> 00:16:55,706
Сота? Къде си?
159
00:17:04,923 --> 00:17:07,318
Що... за дяволия?
160
00:17:08,927 --> 00:17:10,612
Со... Сота?
161
00:17:10,762 --> 00:17:12,557
Сузуме...
162
00:17:12,849 --> 00:17:14,349
Какво става?
163
00:17:16,393 --> 00:17:17,912
Това твое дело ли е?
164
00:17:18,062 --> 00:17:19,562
Стой!
165
00:17:20,106 --> 00:17:21,606
Проклятие!
166
00:17:29,991 --> 00:17:31,534
Спрете се!
167
00:17:31,909 --> 00:17:33,409
Това не ми се случва!
168
00:17:37,540 --> 00:17:39,475
Не, не!
- Сузуме.
169
00:17:39,625 --> 00:17:41,727
Тамаки!
Извини ме, бързам!
170
00:17:41,877 --> 00:17:43,377
Къде хукна?
171
00:17:43,755 --> 00:17:46,301
Прибрах се,
защото се притесних за теб.
172
00:17:46,440 --> 00:17:48,777
Звънях, а ти не вдигаш.
173
00:17:48,927 --> 00:17:51,212
Извинявай, не съм чула.
Добре съм.
174
00:17:51,362 --> 00:17:54,682
Сузуме, почакай,
не сме приключили.
175
00:17:57,935 --> 00:17:59,535
Я, котенце!
176
00:18:10,155 --> 00:18:12,948
Какво беше това?
- Простете!
177
00:18:14,409 --> 00:18:16,955
В какво се забърках?
178
00:18:25,797 --> 00:18:28,633
Сузуме!
179
00:18:29,551 --> 00:18:31,051
Хей!
180
00:18:31,235 --> 00:18:33,678
Накъде сте хукнали?
181
00:18:34,013 --> 00:18:35,513
Какво?
182
00:18:40,311 --> 00:18:41,813
Кошмар!
183
00:18:42,689 --> 00:18:45,108
Много, много се извинявам!
184
00:18:47,151 --> 00:18:49,404
Благодарим ви за търпението!
185
00:18:50,155 --> 00:18:52,366
Имаме разрешение за отплаване.
186
00:18:52,491 --> 00:18:54,836
Фериботът напуска пристанището.
187
00:18:57,271 --> 00:18:59,848
Видяхте ли?
- Да, какво беше това?
188
00:18:59,998 --> 00:19:01,675
Играчка?
- Столче?
189
00:19:01,825 --> 00:19:04,978
Впечатлена съм.
- Къде се дянаха?
190
00:19:05,128 --> 00:19:06,921
Кога ще свърши този ужас?!
191
00:19:13,136 --> 00:19:14,636
Защо бягаш?
192
00:19:14,929 --> 00:19:16,680
Какво ми направи?
193
00:19:16,847 --> 00:19:18,432
Какво си ти?
194
00:19:18,724 --> 00:19:20,224
Отговори!
195
00:19:25,357 --> 00:19:26,857
О, не!
196
00:19:27,359 --> 00:19:28,859
Сузуме!
197
00:19:29,027 --> 00:19:30,527
Пак ще се видим.
198
00:19:34,824 --> 00:19:36,324
Какво?
199
00:19:43,875 --> 00:19:46,794
Казах ти,
ще пренощувам при Ая.
200
00:19:47,921 --> 00:19:50,331
Не се притеснявай,
утре се прибирам.
201
00:19:50,481 --> 00:19:55,053
Добре, Сузуме,
можеш да останеш,
202
00:19:55,219 --> 00:19:57,489
но защо аптечката
е в стаята ти?
203
00:19:57,639 --> 00:19:59,558
Кого си водила у дома?
204
00:20:00,141 --> 00:20:04,954
Не смея да го помислям,
но да не е някой хъшлак?
205
00:20:05,104 --> 00:20:07,231
Не! Няма момче, затварям!
206
00:20:13,555 --> 00:20:16,133
И вие ли видяхте
един стол да тича?
207
00:20:16,283 --> 00:20:17,783
Не.
208
00:20:27,293 --> 00:20:30,790
Сота, на сутринта
ще бъдем в Ехиме.
209
00:20:31,173 --> 00:20:33,734
Май и нашето
коте се е запътило натам.
210
00:20:33,884 --> 00:20:37,012
Ясно.
- Купих храна.
211
00:20:37,179 --> 00:20:40,615
Благодаря,
но не съм гладен.
212
00:20:40,765 --> 00:20:42,265
Добре.
213
00:20:48,022 --> 00:20:50,274
Защо се превърна в стол?
214
00:20:50,900 --> 00:20:55,046
Очевидно котката ме прокълна.
- Проклела те е?
215
00:20:55,196 --> 00:20:58,091
Добре ли си?
Боли ли те?
216
00:20:58,241 --> 00:20:59,743
Всичко е наред.
217
00:21:00,903 --> 00:21:02,404
Топъл си.
218
00:21:02,554 --> 00:21:05,569
Трябва да измисля
как да оправя нещата.
219
00:21:05,958 --> 00:21:10,795
Сота, искам да ти кажа нещо.
220
00:21:11,721 --> 00:21:14,958
Статуетка сред руините?
Това е Реликвеният камък!
221
00:21:15,108 --> 00:21:18,177
Ти ли го измъкна?
- Не предполагах, че..
222
00:21:18,302 --> 00:21:21,197
Сега разбирам.
Котката е Реликвеният камък.
223
00:21:21,347 --> 00:21:24,974
Изоставил е поста си.
- Какво означава това?
224
00:21:25,159 --> 00:21:28,538
Освободила си Реликвения камък
и той ме прокле.
225
00:21:28,688 --> 00:21:31,649
Наистина ли...
Извинявай, аз...
226
00:21:32,400 --> 00:21:33,944
Какво ще правим?
227
00:21:36,613 --> 00:21:41,117
Не, вината е моя,
че не открих портала навреме.
228
00:21:41,285 --> 00:21:43,237
Това не те касае.
- Ама...
229
00:21:43,387 --> 00:21:47,374
Сузуме, аз съм Заключващ.
- Заключващ?
230
00:21:47,524 --> 00:21:51,753
Заключвам отворените портали
и предотвратявам бедствия.
231
00:21:51,961 --> 00:21:54,588
Заради това обикалям
цяла Япония.
232
00:21:55,298 --> 00:21:58,427
Такава е работата на Заключващия.
233
00:21:59,178 --> 00:22:02,137
Сигурно си гладна.
Хапни нещо.
234
00:22:06,894 --> 00:22:10,481
Трябва да хвана Камъка,
за да спра Червея.
235
00:22:10,606 --> 00:22:14,151
Така ще си върна тялото.
236
00:22:14,360 --> 00:22:17,446
Ти не се притеснявай.
237
00:22:18,197 --> 00:22:21,200
Утре се прибери у вас.
238
00:22:32,836 --> 00:22:34,336
Мамо?
239
00:22:36,465 --> 00:22:38,132
Мамо!
240
00:22:39,760 --> 00:22:42,805
Мамо!
Къде си?
241
00:23:04,701 --> 00:23:06,411
Сота?
242
00:23:07,120 --> 00:23:08,997
Интересна поза за сън.
243
00:23:23,220 --> 00:23:25,029
Сърцето ми се разтуптя.
244
00:23:25,830 --> 00:23:28,475
Благодарим, че избрахте
ферибота Шикаку.
245
00:23:28,600 --> 00:23:32,079
Най-накрая пристигнахме!
- Ще ходиш ли в Осака?
246
00:23:32,229 --> 00:23:34,248
Да, но първо ще пренощувам.
247
00:23:34,398 --> 00:23:37,191
Ще се радваме
да ви видим отново на борда.
248
00:23:37,316 --> 00:23:42,364
Сузуме?
- Значи реши да се събудиш?
249
00:23:42,865 --> 00:23:47,888
За момент си помислих,
че всичко това е сън.
250
00:23:48,038 --> 00:23:51,808
Наистина ли съм спал толкова?
- Вече няма значение.
251
00:23:51,958 --> 00:23:54,144
Така, как да открием котката?
252
00:23:54,294 --> 00:23:56,771
Да разпитаме в пристанището?
253
00:23:56,921 --> 00:23:59,399
А къде сме сега?
- Виж какво.
254
00:23:59,549 --> 00:24:03,694
Изглежда... край Ехиме?
Доста сме плавали.
255
00:24:03,844 --> 00:24:06,993
Хващаш следващия ферибот
и довечера ще си вкъщи.
256
00:24:07,131 --> 00:24:08,631
Послушай ме...
257
00:24:08,781 --> 00:24:10,364
Не!
- Какво има?
258
00:24:10,514 --> 00:24:13,797
Еха! Сякаш съм попаднал
в "Шепот на сърцето".
259
00:24:14,288 --> 00:24:15,873
Бяло коте!
- Сладур!
260
00:24:17,275 --> 00:24:20,378
Как се казваш?
261
00:24:20,528 --> 00:24:22,355
Навярно Дайджин?
- Дайджин.
262
00:24:22,480 --> 00:24:25,347
Името отива на министър.
263
00:24:33,791 --> 00:24:36,918
Това е той, нали?
- Как е възможно?
264
00:24:37,083 --> 00:24:39,369
На слизане от влака.
Кондуктор!
265
00:24:39,519 --> 00:24:41,103
Закуска...
266
00:24:41,896 --> 00:24:45,861
Дайджин, като министър.
Докарва го на вид.
267
00:24:46,011 --> 00:24:48,838
Пътувал е с влак.
Трябва да го настигна.
268
00:24:48,988 --> 00:24:52,183
Благодаря за помощта, Сузуме.
Тук се разделяме.
269
00:24:52,368 --> 00:24:54,068
Безопасно прибиране.
270
00:24:57,648 --> 00:24:59,148
Казах ти.
271
00:24:59,409 --> 00:25:02,294
Вашите ще се притеснят,
ако не се прибереш.
272
00:25:02,444 --> 00:25:04,990
Няма, учена съм
да бъда самостоятелна.
273
00:25:07,783 --> 00:25:11,178
Ще бъде опасно
и не искам да пострадаш.
274
00:25:11,328 --> 00:25:13,572
Имаме по-сериозен проблем, виж.
275
00:25:13,769 --> 00:25:15,269
Видях нещо лудо!
276
00:25:15,772 --> 00:25:18,117
Мистериозно момиче
и бягащ стол.
277
00:25:19,461 --> 00:25:23,091
Не.
- Опасно е да се разхождаш сам.
278
00:25:23,466 --> 00:25:26,844
Ще те хванат далеч преди
да докопаш котето.
279
00:25:28,555 --> 00:25:30,407
Това не ми оставя избор.
280
00:25:30,557 --> 00:25:33,893
Сузуме, докато не намерим
Реликвеният камък,
281
00:25:34,185 --> 00:25:37,354
се нуждая от помощта ти.
- За мен ще е чест.
282
00:25:45,001 --> 00:25:48,046
Дайджин позира
в мандаринова градина.
283
00:25:58,543 --> 00:26:00,043
Сота.
284
00:26:15,560 --> 00:26:17,060
По дяволите!
285
00:26:17,687 --> 00:26:19,187
Какво?
286
00:26:24,151 --> 00:26:26,735
Хвани!
- Добре.
287
00:26:31,952 --> 00:26:33,452
Стига бе!
288
00:26:36,581 --> 00:26:38,516
Спаси ми кожата!
289
00:26:38,666 --> 00:26:40,951
Много ти благодаря!
- За нищо.
290
00:26:41,101 --> 00:26:44,503
Беше бърза като вещица.
Как успя?
291
00:26:44,880 --> 00:26:48,276
Действах инстинктивно.
Не се замислих.
292
00:26:48,426 --> 00:26:50,320
Възхитена съм.
293
00:26:50,470 --> 00:26:53,798
Чика, в 11-и клас съм.
- Аз също!
294
00:26:53,948 --> 00:26:55,448
Аз съм Сузуме.
295
00:26:55,598 --> 00:26:58,644
Съдейки по униформата,
май не си местна?
296
00:26:58,794 --> 00:27:00,388
Да.
297
00:27:00,538 --> 00:27:03,208
Била си толкова път
заради една котка?
298
00:27:03,358 --> 00:27:05,685
Да.
- Твое ли е котето?
299
00:27:05,835 --> 00:27:08,028
Ами... не съвсем.
300
00:27:08,238 --> 00:27:11,991
Май тази снимка
е направена някъде наблизо?
301
00:27:16,872 --> 00:27:18,372
Какво има?
302
00:27:19,374 --> 00:27:20,874
Сузуме?
303
00:27:27,924 --> 00:27:30,426
Извинявай, спешно е.
304
00:27:32,387 --> 00:27:35,055
Къде се разбърза?
Сузуме!
305
00:27:37,609 --> 00:27:41,622
Червеят се появява, когато си иска?
- Там има отворен портал.
306
00:27:41,747 --> 00:27:45,000
Трябва да го затворим,
но май няма да успеем.
307
00:27:45,150 --> 00:27:48,354
О, не!
- Хей! Сузуме!
308
00:27:50,246 --> 00:27:52,758
Не знам какво става,
но видимо бързаш.
309
00:27:52,908 --> 00:27:54,408
Качвай се!
310
00:27:54,951 --> 00:27:56,762
Искаш да отидеш там?
311
00:27:56,912 --> 00:28:00,188
Преди време имаше свлачище
и сега е безлюдно.
312
00:28:00,373 --> 00:28:03,334
Изоставено място?
Това е, отиваме!
313
00:28:03,509 --> 00:28:05,077
Ще има ли земетресение?
314
00:28:05,227 --> 00:28:08,915
Не и ако затворим портала,
преди Червеят да е паднал.
315
00:28:09,115 --> 00:28:10,715
Трябва да успеем.
316
00:28:12,131 --> 00:28:13,631
НЕ ПРЕМИНАВАЙ
317
00:28:14,705 --> 00:28:16,281
Тук е добре!
318
00:28:16,431 --> 00:28:17,931
Огромни благодарности.
319
00:28:18,183 --> 00:28:19,851
Какво, почакай...
320
00:28:20,894 --> 00:28:23,604
Сузуме, помогна достатъчно.
321
00:28:24,480 --> 00:28:26,773
Почакай!
- Нататък е опасно.
322
00:28:26,923 --> 00:28:30,986
Върни се при Чика.
- Няма да успееш с това тяло!
323
00:28:32,154 --> 00:28:33,739
Длъжен съм.
324
00:28:37,882 --> 00:28:40,259
СРЕДНО УЧИЛИЩЕ "КАСУГА"
325
00:28:41,456 --> 00:28:43,864
Училището е станало портал.
326
00:29:02,227 --> 00:29:05,355
Проклятие.
Не мога дори...
327
00:29:06,607 --> 00:29:08,107
Не!
328
00:29:16,242 --> 00:29:17,742
Спуска се.
329
00:29:25,626 --> 00:29:28,543
Сота!
- Сузуме?
330
00:29:31,131 --> 00:29:35,384
Не се ли боиш от смъртта?!
- Не ме е страх!
331
00:29:37,888 --> 00:29:39,388
Заключи вратата.
332
00:29:39,656 --> 00:29:42,493
Затвори очи
и си представи живелите тук.
333
00:29:42,693 --> 00:29:45,938
Тогава ще се появи ключалката.
- Лесно ти е да...
334
00:29:46,063 --> 00:29:48,140
Моля те, аз не мога!
335
00:29:48,875 --> 00:29:50,376
Затвори очи!
336
00:29:50,576 --> 00:29:53,920
Остави се емоциите
на живелите тук да те изпълнят.
337
00:29:54,070 --> 00:29:55,745
Чуй гласовете им.
338
00:29:57,837 --> 00:30:01,516
Добро утро.
- Утре имам изпит.
339
00:30:01,666 --> 00:30:05,102
Каква жега!
- Не можем да загубим мача.
340
00:30:05,227 --> 00:30:08,180
Ела ми на гости след училище.
341
00:30:08,543 --> 00:30:11,354
Богове,
населяващи тези земи,
342
00:30:11,504 --> 00:30:13,689
закриляте ни от векове.
343
00:30:13,839 --> 00:30:16,885
Вашите планини и реки,
344
00:30:17,136 --> 00:30:20,639
които отдавна зовем свои...
345
00:30:21,265 --> 00:30:23,975
Сега!
Връщаме ви ги!
346
00:30:46,915 --> 00:30:51,879
Ти успя, Сузуме!
Предотврати земетресение.
347
00:30:52,339 --> 00:30:55,232
Наистина ли?
Не мога да повярвам.
348
00:30:55,382 --> 00:30:56,984
Получи се!
349
00:30:57,134 --> 00:30:59,361
Това се казва екип!
350
00:30:59,511 --> 00:31:01,454
Сузуме, ти си невероятна!
351
00:31:03,766 --> 00:31:06,227
Скоро ще се отвори друг портал.
352
00:31:06,477 --> 00:31:09,144
Реликвеният камък.
Спри!
353
00:31:12,941 --> 00:31:14,818
Той ли отвори портала?
354
00:31:20,907 --> 00:31:22,407
Ти си в Ехиме?
355
00:31:23,870 --> 00:31:29,333
Почакай малко, вчера каза,
че ще останеш при Ая.
356
00:31:30,710 --> 00:31:34,505
Мини пътешествие?
Хич не е смешно.
357
00:31:34,839 --> 00:31:36,858
Утре сутрин да си вкъщи.
358
00:31:37,008 --> 00:31:40,444
Къде ще пренощуваш?
- Минору, запазих маса.
359
00:31:40,594 --> 00:31:42,446
Върви, ще дойда после.
360
00:31:42,596 --> 00:31:44,348
Ще поканя Тамаки.
361
00:31:44,848 --> 00:31:48,308
Не говорех за това!
Как ще отидеш на училище утре?
362
00:31:48,477 --> 00:31:51,354
Сузуме преминава бунтовния период?
363
00:31:51,647 --> 00:31:54,207
Кажи ми къде ще нощуваш.
364
00:31:54,357 --> 00:31:57,403
И се надявам да си сама,
млада госпожице!
365
00:32:00,990 --> 00:32:03,259
Минору, какво си ме зяпнал?
366
00:32:03,409 --> 00:32:06,137
О, Шиге е направил резервация...
367
00:32:06,287 --> 00:32:07,787
Той... изчезна?
368
00:32:07,954 --> 00:32:09,706
Толкова е трудно.
369
00:32:10,156 --> 00:32:12,166
Извинявай, че ти затворих.
370
00:32:15,716 --> 00:32:18,068
Добре съм!
Обещавам да се прибера!
371
00:32:18,193 --> 00:32:19,736
Не се тревожи!
372
00:32:19,886 --> 00:32:21,762
Съобщенията са прочетени
373
00:32:25,764 --> 00:32:28,560
Да?
- Донесох ти вечерята.
374
00:32:29,019 --> 00:32:30,728
Уха, благодаря!
375
00:32:31,271 --> 00:32:33,790
Нещо против
да ти правя компания?
376
00:32:33,940 --> 00:32:36,959
Разбира се!
Само ми дай минутка.
377
00:32:39,446 --> 00:32:42,006
Какво ще правим?
- Двете се нахранете.
378
00:32:42,156 --> 00:32:44,826
Изглежда това тяло
няма нужда от храна.
379
00:32:47,047 --> 00:32:48,900
ГОСТИЛНИЦА "АМАБЕ"
380
00:32:49,080 --> 00:32:50,580
Добър апетит!
381
00:33:00,383 --> 00:33:02,260
Толкова е вкусно.
382
00:33:02,552 --> 00:33:05,030
Какво, плачеш ли?
383
00:33:05,180 --> 00:33:07,199
Наистина е много вкусно.
384
00:33:07,349 --> 00:33:09,601
Личи ти,
че си много гладна.
385
00:33:10,184 --> 00:33:12,730
Днес има необичайно много гости.
386
00:33:12,895 --> 00:33:16,107
Извинявай, че чака толкова.
- Нищо подобно.
387
00:33:16,273 --> 00:33:18,501
Аз се извинявам за неудобството.
388
00:33:18,651 --> 00:33:20,760
Ти ме приюти, облече и нахрани!
389
00:33:23,948 --> 00:33:26,741
Кой е?
- Леля ми.
390
00:33:27,034 --> 00:33:29,536
Човече...
391
00:33:33,333 --> 00:33:36,436
Крайно време е
да си намери гадже.
392
00:33:36,586 --> 00:33:38,813
Леля ти е сама?
На колко години е?
393
00:33:38,963 --> 00:33:40,463
Около 40.
394
00:33:41,340 --> 00:33:43,192
Но е красавица.
395
00:33:43,342 --> 00:33:46,469
Подкрепяме се взаимно.
Пази ме като орлица.
396
00:33:46,888 --> 00:33:48,489
Сложна ситуация.
397
00:33:48,639 --> 00:33:50,908
Не съвсем.
Ала понякога
398
00:33:51,058 --> 00:33:54,676
имам чувството, че съм отнела
най-хубавите й години.
399
00:33:54,853 --> 00:33:56,863
Особено напоследък.
400
00:33:57,548 --> 00:33:59,458
Звучиш като моите бивши.
401
00:33:59,608 --> 00:34:01,108
О, не!
402
00:34:02,736 --> 00:34:05,815
Искам да разбере,
че вече не съм малко дете.
403
00:34:07,450 --> 00:34:09,093
Като стана дума...
404
00:34:09,243 --> 00:34:13,431
Сузуме, имала ли си приятел?
- Аз ли? Не.
405
00:34:13,581 --> 00:34:15,643
И по-добре.
406
00:34:15,793 --> 00:34:18,711
Нищо хубаво не излиза
от срещи с момчета.
407
00:34:19,154 --> 00:34:21,940
Да не излизаш с някой?
- Искаш ли да чуеш?
408
00:34:22,090 --> 00:34:23,841
Не отново!
- Не отново!
409
00:34:24,551 --> 00:34:26,628
Защо двете не почистите банята?
410
00:34:27,262 --> 00:34:29,822
Бъзикаш се!
Той така ли направи?
411
00:34:29,972 --> 00:34:33,660
Да беше само това.
- Какво? Наистина?
412
00:34:33,810 --> 00:34:36,395
Казах ти,
момчетата са дебили.
413
00:34:40,275 --> 00:34:43,946
Благодаря ти,
че ме заведе там.
414
00:34:44,905 --> 00:34:48,200
Това беше старото ми училище.
415
00:34:48,658 --> 00:34:53,037
Окакто падна свлачището,
мястото е изоставено.
416
00:34:53,830 --> 00:34:57,184
Слушай, Сузуме,
какво правеше там?
417
00:34:57,334 --> 00:34:59,009
Върна се цялата в кал.
418
00:34:59,419 --> 00:35:04,966
Каква е историята на столчето?
И въобще, коя си ти?
419
00:35:06,508 --> 00:35:09,846
Столът е спомен от майка ми.
420
00:35:10,179 --> 00:35:14,642
А сега той...
Съжалявам, не мога да обясня.
421
00:35:15,518 --> 00:35:19,897
Ти си същинска вещица.
Обвита в загадъчност.
422
00:35:20,898 --> 00:35:26,363
Не знам защо, но чувствам,
че правиш нещо важно.
423
00:35:28,180 --> 00:35:29,774
Благодаря ти, Чика!
424
00:35:29,924 --> 00:35:33,703
Да, така е,
тази работа е наистина важна!
425
00:35:34,787 --> 00:35:36,497
Каква си ми скромна!
426
00:35:55,392 --> 00:35:57,910
Как може някои
да спят непробудно?
427
00:35:58,060 --> 00:35:59,563
Кой, приятелят ти?
428
00:35:59,855 --> 00:36:02,332
Нямам такъв.
Говоря принципно.
429
00:36:02,482 --> 00:36:04,782
Ако не се събужда...
430
00:36:07,032 --> 00:36:09,840
... трябва да го целунеш.
- Какво?
431
00:36:09,990 --> 00:36:14,443
Чух, че днес се прибираш?
- Да, благодаря за всичко!
432
00:36:14,711 --> 00:36:17,390
Ще се радваме да те видим пак.
433
00:36:17,540 --> 00:36:20,440
Скивайте!
Невероятен е!
434
00:36:21,251 --> 00:36:23,362
... откъде се появи котката,
435
00:36:23,487 --> 00:36:26,971
която се разхожда величествено
по върха на моста.
436
00:36:27,149 --> 00:36:29,925
Какво...
- Ама че гадинка.
437
00:36:31,303 --> 00:36:33,430
Сота, чуй ме!
438
00:36:34,389 --> 00:36:37,309
Хайде, събуждай се!
439
00:36:38,851 --> 00:36:40,351
Ставай!
440
00:36:49,905 --> 00:36:51,405
Един момент.
441
00:36:51,574 --> 00:36:53,116
Къде му е устата?
442
00:36:54,034 --> 00:36:57,805
Сузуме...
Добро утро.
443
00:36:57,955 --> 00:37:00,622
Какво се е случило?
- Не питай!
444
00:37:00,833 --> 00:37:04,059
Ето го Дайджин.
Какво си е наумил?
445
00:37:04,294 --> 00:37:06,688
Боговете правят
каквото си пожелаят.
446
00:37:06,838 --> 00:37:09,632
Богове?
- Този мост води към Кобе.
447
00:37:09,841 --> 00:37:11,583
Трябва...
- Сузуме,
448
00:37:11,718 --> 00:37:15,697
готова ли си? Ще тръгвам?
- Само да се преоблека.
449
00:37:15,847 --> 00:37:19,132
Тъкмо навреме.
Ако искаш, облечи тези дрехи.
450
00:37:20,392 --> 00:37:22,563
Добре ти стоят.
451
00:37:23,030 --> 00:37:26,458
Удобни са и столът в сака
няма да привлича внимание.
452
00:37:26,649 --> 00:37:30,003
Чика...
Как ще ти се отблагодаря?
453
00:37:30,153 --> 00:37:33,298
Всичко е наред,
нали пак ще наминеш?
454
00:37:33,448 --> 00:37:35,782
Да.
Обещавам.
455
00:37:50,251 --> 00:37:51,809
ЗА КОБЕ
456
00:37:51,959 --> 00:37:55,213
Сузуме, трябва да покажеш
намеренията си по-ясно.
457
00:37:55,338 --> 00:37:57,240
Размахай ръка.
458
00:37:57,390 --> 00:38:02,120
Опитай ти, ще спрат от шока.
- Ще бъде странно стол да ръкомаха.
459
00:38:02,270 --> 00:38:05,312
Слава богу,
най-накрая си го схванал.
460
00:38:14,281 --> 00:38:19,661
Може би ако хванем автобус?
- Следващият е след 6 часа.
461
00:38:21,789 --> 00:38:23,365
Сузуме.
462
00:38:23,515 --> 00:38:26,601
Това столче
е спомен от майка ти?
463
00:38:26,751 --> 00:38:30,798
Да.
- Защо има само три крака?
464
00:38:31,549 --> 00:38:34,693
Нещо се е случило,
когато бях малка.
465
00:38:34,843 --> 00:38:37,255
Помня само, че го изгубих,
466
00:38:38,389 --> 00:38:41,141
а когато го открих,
единият крак липсваше.
467
00:38:55,530 --> 00:38:59,634
Накъде си се запътила?
Автобус няма да мине скоро.
468
00:39:01,078 --> 00:39:04,039
Звучи забавно.
Яко е да пътуваш сама.
469
00:39:04,790 --> 00:39:08,644
Мога да те метна до Кобе?
- Би било чудесно, благодаря.
470
00:39:08,794 --> 00:39:12,132
Гостуваха на баба си
и сега се прибираме.
471
00:39:12,282 --> 00:39:15,382
От Кобе сме,
така че извади късмет.
472
00:39:16,634 --> 00:39:20,030
Мамо, виж какво намерихме!
- Какво е?
473
00:39:20,180 --> 00:39:22,040
Не пипайте чуждите вещи!
474
00:39:22,190 --> 00:39:23,783
Окей.
- Извинявай.
475
00:39:23,933 --> 00:39:25,685
Всичко е наред.
476
00:39:27,604 --> 00:39:31,334
Интересно,
какво ли намериха?
477
00:39:31,484 --> 00:39:34,320
Това е детското ми столче.
478
00:39:34,488 --> 00:39:38,115
Ясно.
Не откъсват очи от него.
479
00:39:43,964 --> 00:39:45,716
ЕХИМЕ
ТОКУШИМА
480
00:39:52,472 --> 00:39:55,276
КОБЕ
481
00:40:09,147 --> 00:40:11,492
Внимателно,
да не разлеете нещо!
482
00:40:11,766 --> 00:40:14,734
И не цапайте стола!
- Добре!
483
00:40:30,125 --> 00:40:34,229
Не знаех, че оттук
се вижда увеселителният парк.
484
00:40:34,379 --> 00:40:36,423
Увеселителен парк?
485
00:40:36,840 --> 00:40:38,340
Ето там, в планината.
486
00:40:39,052 --> 00:40:41,732
Нашите често ме водеха там
като малка.
487
00:40:42,263 --> 00:40:44,157
Ала с времето запустя.
488
00:40:44,307 --> 00:40:47,851
Няма пари да го съборят.
Оставен е да ръждясва.
489
00:40:48,602 --> 00:40:51,605
Сега е пълно
с подобни изоставени места.
490
00:40:54,650 --> 00:40:56,860
Какво?
Не може да бъде.
491
00:40:57,736 --> 00:41:02,257
От детската градина е.
Днес ще бъде затворена.
492
00:41:02,407 --> 00:41:03,907
Престанете!
493
00:41:04,534 --> 00:41:09,496
Скоро трябва да отворя бара,
а няма кой да гледа децата.
494
00:41:11,417 --> 00:41:12,917
Аз ли?
495
00:41:13,111 --> 00:41:15,355
ТЪРГОВСКИ ЦЕНТЪР
- Така...
496
00:41:15,505 --> 00:41:18,167
На какво ще играете?
- На къща!
497
00:41:18,317 --> 00:41:20,710
Ще правим къри!
- Внимание, старт!
498
00:41:20,860 --> 00:41:22,398
Какво...
499
00:41:23,148 --> 00:41:24,648
Не яжте играчките!
500
00:41:24,773 --> 00:41:28,351
Първият, опразнил салфетките, печели.
Внимание, старт!
501
00:41:28,476 --> 00:41:30,228
Престанете!
502
00:41:32,005 --> 00:41:33,707
Ти ще си планината Фуджи.
503
00:41:33,857 --> 00:41:35,441
Внимание, старт!
504
00:41:41,697 --> 00:41:45,160
Май не ме бива
да гледам деца.
505
00:41:45,827 --> 00:41:47,727
Май трябва да се намеся.
506
00:41:51,332 --> 00:41:53,460
Какво пра...
507
00:41:54,669 --> 00:41:56,980
Вижте, не е ли яко?
508
00:41:57,130 --> 00:41:59,340
Каква готина играчка.
509
00:42:03,864 --> 00:42:06,164
БАР "ПРИСТАН"
510
00:42:06,314 --> 00:42:09,014
Толкова е забавно!
- Сега е мой ред!
511
00:42:11,814 --> 00:42:13,596
И аз искам!
512
00:42:13,746 --> 00:42:16,563
Ти не може!
- То говори!
513
00:42:16,783 --> 00:42:18,326
Не е ли яко?
514
00:42:18,476 --> 00:42:21,129
Новият робот-стол
с изкуствен интелект.
515
00:42:21,279 --> 00:42:24,357
Как се казва?
- Сота.
516
00:42:24,507 --> 00:42:27,426
Какво ще е времето утре?
- Пусни музика.
517
00:42:27,576 --> 00:42:30,588
Поскъпва ли Биткойн?
- Той не е толкова умен.
518
00:42:30,788 --> 00:42:34,016
Какво каза?
- Пак проговори!
519
00:42:36,210 --> 00:42:37,710
Избягала е?
520
00:42:39,713 --> 00:42:43,050
Помня, че и аз избягах
като юноша.
521
00:42:43,301 --> 00:42:44,943
На тази възраст,
522
00:42:45,093 --> 00:42:48,889
градчето, родителите,
всичко те задушава.
523
00:42:49,516 --> 00:42:52,143
Така...
- Не става дума за теб.
524
00:42:53,561 --> 00:42:55,061
Права си.
525
00:42:56,147 --> 00:42:59,960
Интересно, къде ли е?
Кой се грижи за нея?
526
00:43:00,110 --> 00:43:02,254
Къде сбърках?
Не ми вдига.
527
00:43:02,404 --> 00:43:05,017
Не ми казва
къде ще прекара нощта.
528
00:43:05,365 --> 00:43:08,802
Не може ли да проследиш телефона й?
- Нямам достъп.
529
00:43:08,952 --> 00:43:11,455
Ами банковата сметка?
530
00:43:11,788 --> 00:43:14,468
Нали сега може
да се плаща с телефона.
531
00:43:18,086 --> 00:43:21,189
Къде е?
- Стигнала е до Кобе.
532
00:43:21,339 --> 00:43:23,539
Кобе?
ДВИЖЕНИЯ ПО СМЕТКА
533
00:43:23,689 --> 00:43:25,427
Това е доста далеч.
534
00:43:25,928 --> 00:43:29,239
Не мога да я оставя там сама.
- Тамаки?
535
00:43:29,389 --> 00:43:32,451
Ако мога да помогна с нещо...
- Минору,
536
00:43:32,601 --> 00:43:36,205
утре се налага да отсъствам.
- Какво?
537
00:43:36,355 --> 00:43:40,542
И аз ще си взема почивен ден.
- А кой ще ме покрива в работата?
538
00:43:41,025 --> 00:43:42,525
Вярно.
539
00:43:43,570 --> 00:43:46,172
Сузуме.
Би ли слязла?
540
00:43:46,322 --> 00:43:47,822
Идвам!
541
00:43:50,451 --> 00:43:52,721
Еха!
Руми, толкова си красива.
542
00:43:52,871 --> 00:43:56,020
Благодаря, изглеждам различно, а?
Как са децата?
543
00:43:56,166 --> 00:44:00,462
Добре, заспаха.
- Тогава ще ми помогнеш ли тук?
544
00:44:00,712 --> 00:44:03,382
Обикновено нямаме
толкова посетители.
545
00:44:11,097 --> 00:44:13,533
Шефке.
- Това ли е помощта?
546
00:44:13,683 --> 00:44:16,870
Да. Добре дошли!
547
00:44:17,020 --> 00:44:20,313
В залата нямаме нужда от помощ.
- Добре.
548
00:44:21,900 --> 00:44:24,252
И това трябва да се измие.
549
00:44:24,402 --> 00:44:27,171
Лед, моля!
Две чаши за вино.
550
00:44:27,321 --> 00:44:29,099
Не, тези вдясно.
- Добре.
551
00:44:29,224 --> 00:44:30,784
Заповядайте!
552
00:44:30,934 --> 00:44:33,578
Сузуме, три горещи кърпи.
- Ей сегичка!
553
00:44:33,703 --> 00:44:35,639
Пари!
Коя бутилка?
554
00:44:35,789 --> 00:44:37,416
Пише "Сасаки".
- Добре...
555
00:44:37,541 --> 00:44:42,461
Пих без мярка.
И вината е твоя.
556
00:44:43,004 --> 00:44:45,751
Ама че мила млада дама.
557
00:44:45,883 --> 00:44:49,968
Ужасно млада и старателна.
Ще пийнеш ли със старата дама?
558
00:44:50,154 --> 00:44:53,157
Едно дуетче?
- Вече по деца ли си падаш?
559
00:44:53,307 --> 00:44:56,226
Здравейте,
радвам се да ви видя!
560
00:44:56,518 --> 00:44:59,388
Мики, да пием.
- За твое здраве...
561
00:45:00,189 --> 00:45:01,691
Дайджин!
562
00:45:01,899 --> 00:45:03,399
Наздраве!
563
00:45:04,610 --> 00:45:06,796
Какво?
- Щедър си, Дайджин.
564
00:45:06,946 --> 00:45:08,446
Страхотно!
565
00:45:08,864 --> 00:45:10,700
Не може да бъде.
566
00:45:11,116 --> 00:45:13,010
Знаеш ли кой седи там?
567
00:45:13,160 --> 00:45:16,288
Не го познавам.
Човекът гостува за първи път.
568
00:45:16,788 --> 00:45:18,381
Човек...
- Доста е тих,
569
00:45:18,531 --> 00:45:21,293
но бързо се вписа.
570
00:45:21,460 --> 00:45:24,754
А не ти ли прилича малко...
571
00:45:24,963 --> 00:45:27,749
на котка?
- Нима? Според мен
572
00:45:27,899 --> 00:45:29,699
е приятен и спокоен тип.
573
00:45:34,106 --> 00:45:35,700
Добре дошли!
574
00:45:35,850 --> 00:45:38,769
Извинете,
трябва да изляза за малко!
575
00:45:42,439 --> 00:45:45,065
Сота!
Дайджин е тук!
576
00:45:51,323 --> 00:45:53,575
Защо си дошъл?
577
00:45:54,784 --> 00:45:56,536
Сузуме, как е хавата?
578
00:45:56,911 --> 00:45:58,411
Какво?
579
00:45:59,831 --> 00:46:02,124
Погледни там!
580
00:46:02,709 --> 00:46:04,209
Червей.
581
00:46:07,965 --> 00:46:09,465
Дайджин!
582
00:46:10,215 --> 00:46:13,636
Сузуме, побързай!
- Добре.
583
00:46:18,183 --> 00:46:21,245
Земетресение?
- Сериозно ли?
584
00:46:21,395 --> 00:46:24,230
Мики, къде е Сузуме?
585
00:46:25,857 --> 00:46:27,484
Увеселителният парк!
586
00:46:30,003 --> 00:46:31,579
ПАРКЪТ СЕ ЗАКРИВА
587
00:46:31,805 --> 00:46:34,686
БЛАГОДАРИМ ВИ ЗА 40-ТЕ
УДИВИТЕЛНИ ГОДИНИ
588
00:46:39,998 --> 00:46:42,707
Виенското колело.
- Станало е портал!
589
00:46:46,128 --> 00:46:47,628
Сота, виж!
590
00:46:50,883 --> 00:46:52,383
Дайджин.
591
00:46:53,052 --> 00:46:56,406
Аз ще хвана Дайджин
и ще го превърна в камъка.
592
00:46:56,556 --> 00:47:00,993
През това време ти...
- Ще затворя и заключа портала.
593
00:47:01,143 --> 00:47:02,643
Ще се справя.
594
00:47:09,026 --> 00:47:10,777
Заеми се с портала!
595
00:47:18,160 --> 00:47:19,660
Ще успея!
596
00:47:24,166 --> 00:47:26,368
Тялото ми.
Движа се с лекота.
597
00:47:26,518 --> 00:47:28,018
Започнах да свиквам!
598
00:47:28,337 --> 00:47:29,837
Няма да се проваля.
599
00:47:46,897 --> 00:47:49,315
Сузуме.
Страхотна си!
600
00:47:52,527 --> 00:47:54,027
Дайджин!
601
00:47:57,491 --> 00:48:01,161
Днес ще ми върнеш облика.
602
00:48:15,843 --> 00:48:18,053
Вижте светлините!
- Какво става?
603
00:48:18,597 --> 00:48:20,723
Това не е ли
изоставеният парк?
604
00:48:22,893 --> 00:48:24,393
Какво?
605
00:48:26,729 --> 00:48:28,229
Не мърдай.
606
00:48:29,065 --> 00:48:30,565
Не, спри!
607
00:48:33,819 --> 00:48:35,319
Колко е високо!
608
00:48:56,134 --> 00:48:57,634
Мамо?
609
00:49:01,322 --> 00:49:03,967
Стани Реликвен камък
и спри Червея.
610
00:49:04,117 --> 00:49:06,894
Източният камък
не може да го удържи сам.
611
00:49:07,044 --> 00:49:08,554
Не мога.
- Защо?
612
00:49:08,704 --> 00:49:12,207
Сега това е твоя задача.
- Какво имаш предвид?
613
00:49:12,357 --> 00:49:13,857
Пусни ме и изчезвай.
614
00:49:14,034 --> 00:49:16,445
Дайджин иска
да си играе със Сузуме.
615
00:49:16,737 --> 00:49:18,238
Сузуме?
616
00:49:22,702 --> 00:49:25,663
Сузуме!
Какво се е случило?
617
00:49:26,414 --> 00:49:29,040
Какво има?
Какво виждаш?
618
00:49:31,461 --> 00:49:33,229
Върни се!
619
00:49:33,379 --> 00:49:34,879
Не влизай там!
620
00:49:35,297 --> 00:49:36,797
Сузуме!
621
00:49:45,432 --> 00:49:48,393
Все още си в кабинката!
622
00:49:49,186 --> 00:49:53,807
Събуди се, ще паднеш!
Мамка му.
623
00:49:53,957 --> 00:49:57,073
Богове,
населяващи тези земи,
624
00:49:58,863 --> 00:50:01,450
закриляте ни от векове,
625
00:50:02,534 --> 00:50:05,471
Вашите планини и реки,
626
00:50:05,621 --> 00:50:09,098
които отдавна
зовем свои...
627
00:50:09,348 --> 00:50:13,417
Не е толкова забавно.
- Пак трябва да дойдем!
628
00:50:13,635 --> 00:50:15,695
Това е годишнината ни.
629
00:50:15,845 --> 00:50:19,664
Увеселителен парк за първа среща.
Колко клиширано.
630
00:50:20,850 --> 00:50:23,478
Тате, искам още!
631
00:50:26,182 --> 00:50:28,226
Сузуме, назад!
632
00:50:28,810 --> 00:50:30,310
Сота?
633
00:50:42,407 --> 00:50:45,010
Богове,
населяващи тези земи,
634
00:50:45,160 --> 00:50:47,505
закриляте ни от векове.
635
00:50:47,787 --> 00:50:50,498
Вашите планини и реки,
636
00:50:51,374 --> 00:50:55,753
които отдавна
зовем свои...
637
00:50:55,920 --> 00:50:58,589
Сега!
- Връщам ви ги!
638
00:51:09,976 --> 00:51:11,476
Къде е Дайджин?
639
00:51:11,686 --> 00:51:13,271
Пак изчезна.
640
00:51:17,358 --> 00:51:18,858
Да влезем.
641
00:51:21,904 --> 00:51:25,491
Какво има?
- Много се уплаших!
642
00:51:27,910 --> 00:51:31,037
Беше невероятна.
Благодаря ти.
643
00:51:35,119 --> 00:51:38,922
Какво точно видя
през портала?
644
00:51:40,756 --> 00:51:44,152
Ярко, осеяно със звезди нощно небе
и тучни поляни.
645
00:51:44,302 --> 00:51:45,802
Това е Вечната нощ.
646
00:51:45,952 --> 00:51:48,482
Значи можеш да я видиш.
- Вечната нощ?
647
00:51:48,632 --> 00:51:52,127
Другата половина на нашия свят,
обитавана от Червея.
648
00:51:52,277 --> 00:51:54,480
Там времето няма граници.
649
00:51:54,646 --> 00:51:57,040
Мога да го виждам,
но не и да вляза.
650
00:51:57,190 --> 00:52:00,276
Там попадат
душите на починалите.
651
00:52:01,486 --> 00:52:04,447
Хората от нашия свят
652
00:52:05,031 --> 00:52:07,644
нямат достъп там.
653
00:52:09,036 --> 00:52:11,080
Ето я нашата палавница.
654
00:52:11,788 --> 00:52:14,100
Сузуме, къде беше?
655
00:52:14,250 --> 00:52:15,817
Аз... извинявам се.
656
00:52:15,967 --> 00:52:18,829
Много се притесних.
Знаеш ли колко е часът?
657
00:52:19,029 --> 00:52:20,714
Добре, нали се върна.
658
00:52:20,914 --> 00:52:24,510
Ама...
- Колко пъти ние сме бягали от къщи?
659
00:52:28,638 --> 00:52:30,949
Като за начало, да те нахраним.
660
00:52:31,099 --> 00:52:32,599
Съжалявам.
661
00:52:33,226 --> 00:52:36,371
Може ли запържен лук?
- Да, с яйце отгоре.
662
00:52:36,521 --> 00:52:39,208
Добави и сос от риба тон.
- А ти, Сузуме?
663
00:52:39,358 --> 00:52:41,418
Ние добавяме картофена салата.
664
00:52:41,543 --> 00:52:43,320
Какво?
- Върху юфката?
665
00:52:44,863 --> 00:52:46,448
Божичко.
666
00:52:47,366 --> 00:52:50,867
Същинска калорийна бомба.
- Умирам от глад.
667
00:52:51,327 --> 00:52:52,827
Добър апетит!
668
00:52:56,582 --> 00:52:59,144
Вкуснотия!
- Усещам как дебелея.
669
00:52:59,294 --> 00:53:01,237
Ще върви с бира!
670
00:53:01,387 --> 00:53:04,482
След като пихме цяла нощ?
- Че какво ни пречи.
671
00:53:04,607 --> 00:53:06,184
Присъедини се, Сота.
672
00:53:06,334 --> 00:53:08,312
Картофената салата как пасна.
673
00:53:08,437 --> 00:53:11,098
Ще го приготвя за моя.
- Имаш приятел?
674
00:53:11,223 --> 00:53:14,285
Ще си намеря.
- Какво е това столче?
675
00:53:14,435 --> 00:53:17,913
Колко мило, детско столче.
- Защо седна на него?
676
00:53:18,063 --> 00:53:20,857
За спомен от Кобе.
- В това няма смисъл.
677
00:53:26,779 --> 00:53:30,216
Сигурно те мислят за странна.
- Възможно е.
678
00:53:30,366 --> 00:53:33,620
Непрекъснато ли пътуваш?
679
00:53:34,121 --> 00:53:36,831
Невинаги.
Имам квартира в Токио.
680
00:53:37,583 --> 00:53:40,794
След университета
искам да стана учител.
681
00:53:42,003 --> 00:53:43,881
Какво, ти си студент?
682
00:53:44,131 --> 00:53:47,276
Да.
- Ами работата като Заключващ?
683
00:53:47,426 --> 00:53:50,655
Това е стара семейна традиция.
684
00:53:50,805 --> 00:53:52,305
И аз я продължавам.
685
00:53:52,849 --> 00:53:54,742
Но от нея не се печели.
686
00:53:54,892 --> 00:53:58,310
Разбирам.
Значи това е важно дело.
687
00:53:58,604 --> 00:54:02,274
Така е, но хората
дори не подозират.
688
00:54:02,816 --> 00:54:04,960
Щом си върна човешкия облик,
689
00:54:05,194 --> 00:54:08,142
ще бъда учител
и Заключващ.
690
00:54:12,618 --> 00:54:14,244
Ала изглежда...
691
00:54:20,126 --> 00:54:21,626
като че ли...
692
00:54:22,544 --> 00:54:24,964
вече...
693
00:54:31,928 --> 00:54:34,005
започнах да се отдалечавам.
694
00:54:34,222 --> 00:54:36,016
Светлината замръква.
695
00:54:36,224 --> 00:54:37,893
Гласовете заглъхват.
696
00:54:38,184 --> 00:54:41,728
Вече не чувствам тялото си.
Волята ми.
697
00:54:43,439 --> 00:54:45,959
Тук е толкова... студено.
698
00:54:46,109 --> 00:54:49,738
Толкова е студено.
699
00:55:05,253 --> 00:55:06,753
Дали аз...
700
00:55:18,350 --> 00:55:21,702
Тук ли...
ще настъпи моят край?
701
00:55:30,488 --> 00:55:31,988
Сота?
702
00:55:32,865 --> 00:55:34,365
Сота?
703
00:55:40,622 --> 00:55:42,934
Добро утро.
- Крайно време беше.
704
00:55:43,084 --> 00:55:46,003
Има нова снимка
на Дайджин.
705
00:55:46,753 --> 00:55:48,253
Ето.
706
00:55:48,755 --> 00:55:50,255
Сузуме.
707
00:55:50,966 --> 00:55:54,111
Преди малко...
направи ли ми нещо?
708
00:55:54,261 --> 00:55:55,761
Не.
709
00:55:56,389 --> 00:56:00,303
Щях да те помоля
и днес да помогнеш с бара.
710
00:56:00,453 --> 00:56:02,153
Явно ще е някой друг път.
711
00:56:02,353 --> 00:56:04,230
Ето това е за теб.
712
00:56:05,022 --> 00:56:07,859
Така видът ти
на бегълка е завършен.
713
00:56:08,735 --> 00:56:11,362
Руми, благодаря ти за всичко.
714
00:56:13,322 --> 00:56:16,008
Обезателно се обади
на настойницата си.
715
00:56:16,158 --> 00:56:17,752
Добре.
О, не!
716
00:56:17,902 --> 00:56:21,805
Тотално забравих за Тамаки.
55 непрочетени...
717
00:56:21,955 --> 00:56:25,267
О, идва за мен.
- Сузуме, ще изпуснем влака.
718
00:56:25,417 --> 00:56:27,293
Купи билет, побързай!
719
00:56:27,504 --> 00:56:29,314
Шинкансен?
720
00:56:29,464 --> 00:56:34,068
След като знаем къде е Дайджин,
това е най-бързият начин.
721
00:56:34,218 --> 00:56:37,488
До Токио?
Това ще довърши спестяванията ми.
722
00:56:37,638 --> 00:56:40,241
Гледай да ми ги върнеш, студентче.
723
00:56:40,391 --> 00:56:41,891
Имаме сделка.
724
00:56:42,809 --> 00:56:46,247
Сота, виж!
- Какво има?
725
00:56:46,397 --> 00:56:49,325
Не е ли яко
колко е бърз влака?
726
00:56:49,475 --> 00:56:51,001
Да, бърз е.
727
00:56:51,151 --> 00:56:54,154
Скоро ще пристигнем
на гара Атами.
728
00:56:55,321 --> 00:56:58,341
Сота, нима ние...
- Какво не е наред?
729
00:56:58,491 --> 00:57:01,763
Тъкмо сме подминали
планината Фуджи.
730
00:57:01,913 --> 00:57:05,433
Погледни!
Защо не ме събуди?
731
00:57:05,583 --> 00:57:07,169
Извинявай...
732
00:57:07,752 --> 00:57:11,087
Много исках да я видя.
- Прости ми.
733
00:57:11,339 --> 00:57:14,176
Влакът скоро ще пристигне в Токио.
734
00:57:15,927 --> 00:57:19,030
Токио. Това е крайна спирка.
735
00:57:19,180 --> 00:57:20,823
Насам, Сузуме.
736
00:57:20,973 --> 00:57:23,117
Надясно!
Тук наляво!
737
00:57:23,267 --> 00:57:26,454
Нагоре.
Влакът отляво.
738
00:57:26,604 --> 00:57:28,104
Побързай!
739
00:57:30,066 --> 00:57:32,817
Слизаме на следващата.
- Какво?
740
00:57:35,580 --> 00:57:38,275
Чувствам се
като обяздена кобила.
741
00:57:38,558 --> 00:57:41,761
Преди Дайджин
трябва да посетим едно място.
742
00:57:41,911 --> 00:57:43,621
Можеш ли да се обадиш?
743
00:57:51,128 --> 00:57:52,628
Добре дошли!
744
00:57:56,676 --> 00:57:59,345
Аз... казвам се Ивато.
745
00:57:59,804 --> 00:58:02,014
Говорихме по телефона.
746
00:58:03,182 --> 00:58:08,105
А, да, роднината на Сота.
Разказвал ни е за теб.
747
00:58:08,521 --> 00:58:10,607
Вземи ключа.
748
00:58:11,023 --> 00:58:13,025
Стая 301.
749
00:58:13,401 --> 00:58:14,901
Разполагай се.
750
00:58:17,154 --> 00:58:19,824
Май си доста популярен, Сота?
751
00:58:20,825 --> 00:58:25,221
Кога ще се прибере?
- Без него е скучно.
752
00:58:25,371 --> 00:58:28,789
Толкова е мил и сладък.
- Хубав момък.
753
00:58:29,250 --> 00:58:30,768
Те преувеличават.
754
00:58:34,505 --> 00:58:38,674
Заповядай.
- Извинявам се.
755
00:58:46,768 --> 00:58:48,395
Трябва да проверя нещо.
756
00:58:49,605 --> 00:58:52,218
Виждаш ли кашона
върху библиотеката?
757
00:58:52,440 --> 00:58:54,983
Би ли го подала.
- Разбира се.
758
00:58:57,445 --> 00:58:58,945
Така...
759
00:59:06,871 --> 00:59:11,269
Мога ли да стъпя върху теб?
- Питай, преди да го направиш!
760
00:59:15,627 --> 00:59:18,427
ТАЙНОТО ИЗКУСТВО
НА ЗАКЛЮЧВАЩИТЕ
761
00:59:20,427 --> 00:59:23,638
Това е Червеят?
762
00:59:26,141 --> 00:59:28,935
Да.
А това е Реликвеният камък.
763
00:59:29,602 --> 00:59:32,164
Западен
и източен камък.
764
00:59:32,314 --> 00:59:35,866
Значи...
- Камъните са два.
765
00:59:37,034 --> 00:59:41,454
Бедствие, което не може да се овладее
със затваряне на портала,
766
00:59:41,579 --> 00:59:43,801
се запечатва с камъните.
767
00:59:43,951 --> 00:59:46,494
Положението им се мени
с всяка епоха.
768
00:59:48,580 --> 00:59:52,267
Камъкът от Кюшу
бяга под образа на Дайджин.
769
00:59:52,417 --> 00:59:54,828
Ясно.
- Другият камък е тук,
770
00:59:55,378 --> 00:59:58,465
в Токио.
В момента задържа Червея.
771
00:59:59,424 --> 01:00:02,068
Трябва да узная местоположението му.
772
01:00:02,344 --> 01:00:03,986
Къде точно се намира.
773
01:00:04,136 --> 01:00:06,473
В града има огромен портал.
774
01:00:06,989 --> 01:00:10,918
Преди век се отвори и стана
Голямото земетресение в Канто.
775
01:00:11,135 --> 01:00:13,882
След това Заключващите
са го запечатали.
776
01:00:14,021 --> 01:00:15,521
ТОКИЙСКИ ПОРТАЛ
777
01:00:16,440 --> 01:00:20,278
Предполагам, че Дайджин
се опитва отново да го отвори.
778
01:00:27,076 --> 01:00:28,603
Безсмислено е.
779
01:00:28,753 --> 01:00:31,456
Всичката важна информация
е зачеркната.
780
01:00:31,664 --> 01:00:33,976
Защо?
Да запазят мястото в тайна?
781
01:00:34,126 --> 01:00:37,145
Трябва да питам дядо.
- Дядо ти?
782
01:00:37,295 --> 01:00:40,948
Той ме отгледа.
Сега лежи в една болница наблизо.
783
01:00:41,216 --> 01:00:45,051
Не искам да го разочаровам.
Особено в този си вид.
784
01:00:46,972 --> 01:00:49,318
Сота, там ли си?
Знам, че си у вас.
785
01:00:49,443 --> 01:00:53,329
Прозорецът е отворен.
- Това е Серизава, уцели момента.
786
01:00:53,479 --> 01:00:56,832
Кой?
- Познат, ще ме покриеш ли?
787
01:00:56,982 --> 01:01:00,378
Сота, ще отворя.
Отключено е, влизам.
788
01:01:00,528 --> 01:01:05,716
Добро момче е.
- Здравей!
789
01:01:05,866 --> 01:01:09,086
Коя си ти?
- Малката му сестра.
790
01:01:09,236 --> 01:01:10,763
Той има сестра?
791
01:01:10,913 --> 01:01:14,873
От различни майки,
но съм му като сестра.
792
01:01:15,125 --> 01:01:17,210
Ти си Серизава, нали?
793
01:01:18,711 --> 01:01:21,197
Изпит за квалификация
като педагог?
794
01:01:21,389 --> 01:01:26,203
Да, вчера беше вторият,
а той дори не се появи.
795
01:01:26,554 --> 01:01:28,305
Вчера е имал изпит?
796
01:01:29,139 --> 01:01:33,373
Какъв идиот. Хвърли всичкия труд
от последните 4 г. на вятъра.
797
01:01:33,769 --> 01:01:37,539
Така се вбесих,
че се провалих на теста.
798
01:01:37,689 --> 01:01:39,925
Ти беше...
Сузуме, нали?
799
01:01:40,075 --> 01:01:41,694
Ако се чуете, му предай,
800
01:01:41,844 --> 01:01:44,880
че му се сърдя
и да не ми се мярка пред очите.
801
01:01:45,030 --> 01:01:49,413
Чакай. Дължи ми 20 000 йени.
Първо да ми ги върне.
802
01:01:49,538 --> 01:01:52,833
Чух, че семейният им бизнес не върви.
803
01:01:53,150 --> 01:01:55,669
А и той не си обръща
никакво внимание.
804
01:01:55,794 --> 01:01:59,715
Вбесява ме.
Довиждане.
805
01:02:02,968 --> 01:02:04,468
ЗЕМЕТРЪСНА ОПАСНОСТ
806
01:02:04,593 --> 01:02:07,471
Земетресение?
Ей, къде хукна?
807
01:02:08,015 --> 01:02:09,516
Това ли беше?
808
01:02:10,643 --> 01:02:12,143
Добре ли си?
809
01:02:13,687 --> 01:02:15,187
Наблизо е.
810
01:02:19,068 --> 01:02:20,861
Виж колко птици.
811
01:02:20,986 --> 01:02:23,320
Хайде!
- Да.
812
01:02:23,614 --> 01:02:25,366
Ей, къде отиваш?
813
01:02:26,951 --> 01:02:30,162
Не знаех за изпита ти!
814
01:02:30,287 --> 01:02:32,287
Какво ще правим?
- Нямаш вина.
815
01:02:32,412 --> 01:02:35,809
Но аз освободих Камъка!
- Днес ще приключим с това!
816
01:02:35,934 --> 01:02:39,854
Връщаме котката в Камъка
и аз ставам отново човек!
817
01:02:42,800 --> 01:02:47,003
Какво става с птиците?
- Дали е заради земетресението?
818
01:02:51,058 --> 01:02:56,063
Къде е портала?
- Изглежда е надолу по реката.
819
01:03:00,025 --> 01:03:03,068
Олеле.
- Котка?
820
01:03:04,905 --> 01:03:07,408
Сузуме!
Хайде да си поиграем!
821
01:03:07,533 --> 01:03:09,617
Дайджин!
- Ей!
822
01:03:11,036 --> 01:03:13,621
Стол ли притича?
823
01:03:22,798 --> 01:03:24,875
Видя ли това?
- Какво беше?
824
01:03:25,217 --> 01:03:27,720
Дайджин!
825
01:03:27,845 --> 01:03:29,386
Върни се в Камъка!
826
01:03:29,680 --> 01:03:32,099
Само един не стига!
- Не.
827
01:03:32,224 --> 01:03:35,477
Защо?!
- Още ли не разбираш?
828
01:03:39,648 --> 01:03:41,148
Къде се дяна?
829
01:03:41,859 --> 01:03:43,359
Сота?
830
01:03:53,412 --> 01:03:54,912
Токийският портал...
831
01:03:55,497 --> 01:03:56,997
е там долу?
832
01:03:57,124 --> 01:03:59,001
Как ще слезем?
833
01:04:19,480 --> 01:04:22,565
Спря...
- Не.
834
01:04:26,195 --> 01:04:27,695
Какво...
835
01:04:32,493 --> 01:04:33,993
Безнадеждно е.
836
01:04:43,212 --> 01:04:47,424
ЗЕМЕТРЪСНА ОПАСНОСТ
837
01:04:48,384 --> 01:04:50,844
Спря. Какво се случва?
838
01:04:50,969 --> 01:04:52,469
Вторият Камък...
839
01:04:53,055 --> 01:04:55,015
Не го е удържал.
840
01:05:00,104 --> 01:05:02,047
Цялото тяло е излязло.
841
01:05:04,108 --> 01:05:07,695
Дайджин?!
- Предстои огромно земетресение.
842
01:05:07,820 --> 01:05:10,529
Сузуме.
Отивам.
843
01:05:10,906 --> 01:05:13,824
Шегуваш се! Сота!
844
01:05:22,209 --> 01:05:26,086
Това момиче... Спри!
- Какво?!
845
01:05:26,588 --> 01:05:28,088
Сузуме?
846
01:05:31,718 --> 01:05:33,218
Какво става тук?
847
01:05:35,347 --> 01:05:37,598
Ама че странно.
848
01:05:42,229 --> 01:05:44,231
Полудя ли?
849
01:05:44,356 --> 01:05:45,856
Но...
850
01:05:47,234 --> 01:05:48,734
Сузуме!
851
01:05:55,742 --> 01:05:57,242
Идвам!
852
01:06:03,500 --> 01:06:06,378
Сота?
- Повърхността е нестабилна.
853
01:06:06,503 --> 01:06:08,003
Не ме пускай.
854
01:06:08,297 --> 01:06:09,797
Добре.
855
01:07:05,521 --> 01:07:07,021
Червеят...
856
01:07:07,272 --> 01:07:08,774
Покрива целия град.
857
01:07:13,403 --> 01:07:15,239
Сота!
- Знам.
858
01:07:15,364 --> 01:07:17,491
Трябва да забием Камъка в него.
859
01:07:17,616 --> 01:07:19,908
С Дайджин.
- Сузуме!
860
01:07:21,328 --> 01:07:25,040
Когато Червеят се спусне,
земята ще се пропука.
861
01:07:25,374 --> 01:07:26,874
Дайджин!
862
01:07:29,545 --> 01:07:33,213
Сота? Какво ти е?
863
01:07:34,091 --> 01:07:37,052
Много хора ще загинат.
864
01:07:37,177 --> 01:07:39,179
Защо го правиш?
865
01:07:39,304 --> 01:07:42,057
Стани отново Камъка!
- Не мога.
866
01:07:42,182 --> 01:07:44,643
Вече не съм Камъка.
867
01:07:49,064 --> 01:07:50,691
Ти си.
868
01:07:50,816 --> 01:07:52,316
Дайджин!
869
01:07:56,446 --> 01:07:59,741
Какво ще правим, Сота?
Сота?
870
01:07:59,866 --> 01:08:05,247
Сузуме, съжалявам.
Едва сега го осъзнах.
871
01:08:05,372 --> 01:08:09,167
Или може би просто
отказвах да го приема.
872
01:08:09,293 --> 01:08:11,378
Сота, тялото ти...
873
01:08:11,503 --> 01:08:13,670
Замръзва!
874
01:08:14,298 --> 01:08:17,175
Аз съм... Реликвения камък.
875
01:08:17,843 --> 01:08:22,681
Ролята на пазител ми беше предадена
от момента, в който станах стол.
876
01:08:23,932 --> 01:08:25,432
Невъзможно...
877
01:08:25,642 --> 01:08:29,686
Това е.
Така ли ще свърши всичко?
878
01:08:29,938 --> 01:08:33,942
Сота?
- Поне успях да те срещна.
879
01:08:35,611 --> 01:08:38,155
Сота? Сота!
880
01:08:40,949 --> 01:08:42,451
Сота!
881
01:08:43,619 --> 01:08:45,294
Това вече не е Сота.
882
01:08:45,621 --> 01:08:47,581
Дайджин, как можа?!
883
01:08:47,706 --> 01:08:50,584
Няма ли да го забиеш в Червея?
884
01:08:50,709 --> 01:08:54,046
Как бих могла?
- В противен случай ще падне.
885
01:08:54,379 --> 01:08:56,054
Земята ще се пропука.
886
01:09:04,514 --> 01:09:06,099
Спуска се...
887
01:09:06,224 --> 01:09:09,645
Сота!
Моля те, събуди се!
888
01:09:09,770 --> 01:09:12,105
Това вече не е Сота.
889
01:09:12,731 --> 01:09:14,316
Събуди се!
890
01:09:14,858 --> 01:09:16,693
Какво да правя?!
891
01:09:19,488 --> 01:09:21,431
Много хора ще загинат.
892
01:09:22,199 --> 01:09:23,899
Историята ще се повтори.
893
01:09:42,844 --> 01:09:44,344
Аз...
894
01:09:44,846 --> 01:09:48,517
Не исках да става така.
Как е възможно?
895
01:10:09,788 --> 01:10:11,832
Хей, виж това!
896
01:10:11,957 --> 01:10:13,667
Аврора?
- Дъга през нощта?
897
01:10:13,792 --> 01:10:15,292
Ех, че красиво...
898
01:11:01,465 --> 01:11:03,216
Мамо! Готово ли е?
899
01:11:03,341 --> 01:11:04,841
Никак даже.
900
01:11:13,268 --> 01:11:15,852
А сега?
- Още не.
901
01:11:22,694 --> 01:11:25,655
Ами сега?
- Почти.
902
01:11:28,492 --> 01:11:31,661
Още колко?!
- Да видим...
903
01:11:34,080 --> 01:11:35,580
Заповядай!
904
01:11:35,916 --> 01:11:37,876
Честит рожден ден, Сузуме.
905
01:11:38,001 --> 01:11:39,503
Еха!
906
01:11:39,878 --> 01:11:43,215
Тук ли му е лицето?
- Какво?
907
01:11:43,340 --> 01:11:45,841
Това е столче специално за теб.
908
01:11:49,888 --> 01:11:51,389
Харесва ли ти?
909
01:11:55,310 --> 01:11:57,354
Столче за мен!
910
01:11:57,479 --> 01:11:59,815
Благодаря ти, мамо!
911
01:12:01,024 --> 01:12:03,777
Ще го пазя завинаги!
912
01:12:03,902 --> 01:12:05,402
Завинаги?
913
01:12:05,695 --> 01:12:07,597
Добре че го направих за теб.
914
01:12:07,722 --> 01:12:12,244
24 МАЙ:
ДНЕС МАМА МИ НАПРАВИ СТОЛЧЕ
915
01:12:12,786 --> 01:12:14,454
Колко дълго...
916
01:12:15,163 --> 01:12:17,499
успях да го опазя?
917
01:12:27,050 --> 01:12:28,550
Къде...
918
01:12:31,054 --> 01:12:32,554
Къде съм?
919
01:12:37,143 --> 01:12:38,854
Сота?
920
01:12:48,113 --> 01:12:49,613
Това да не би да е...
921
01:12:52,284 --> 01:12:53,869
Токийският портал?
922
01:13:04,713 --> 01:13:06,213
Сота?!
923
01:13:18,768 --> 01:13:20,268
Не мога да вляза.
924
01:13:20,854 --> 01:13:24,107
Попаднал е във Вечната нощ.
Сота...
925
01:13:24,232 --> 01:13:26,651
Сота? Сота!
926
01:13:31,156 --> 01:13:32,656
Сузуме.
927
01:13:37,162 --> 01:13:39,038
Най-сетне сме сами.
928
01:13:39,748 --> 01:13:43,210
Ти си виновен за всичко!
Върни ми Сота!
929
01:13:43,335 --> 01:13:44,920
Не мога.
- Защо?
930
01:13:45,045 --> 01:13:51,009
Защото вече не е човек.
- Тогава го направи човек отново!
931
01:13:51,134 --> 01:13:53,678
Сузуме, боли ме.
- Върни го!
932
01:13:53,803 --> 01:13:55,597
Причиняваш ми болка!
933
01:13:55,722 --> 01:13:57,222
Ти...
934
01:13:57,599 --> 01:13:59,935
Не ме ли обичаш?
935
01:14:00,060 --> 01:14:02,437
Как бих могла...
- Обичаш ме, нали?
936
01:14:02,562 --> 01:14:04,062
Мразя те!
937
01:14:13,782 --> 01:14:15,282
Махни се!
938
01:14:16,242 --> 01:14:18,319
Не искам да те виждам!
939
01:14:19,120 --> 01:14:22,499
Сузуме не ме обича...
940
01:14:36,972 --> 01:14:39,307
Ще се върна да те спася.
941
01:14:40,350 --> 01:14:41,977
Връщам ви ги...
942
01:15:06,960 --> 01:15:08,460
Какво е това?
943
01:15:24,185 --> 01:15:25,994
Виж го това момиче.
944
01:15:26,229 --> 01:15:29,733
Върви босо.
- Да, вярно.
945
01:15:35,488 --> 01:15:37,157
Виж й дрехите.
946
01:15:37,282 --> 01:15:39,242
Онова момиче босо ли е?
947
01:15:42,537 --> 01:15:46,900
Г-н Мунаката се е стабилизирал.
- Беше доста зле вчера.
948
01:15:47,025 --> 01:15:49,269
ХИЦУДЖИРО МУНАКАТА
949
01:16:02,766 --> 01:16:07,270
Сота се е провалил, нали?
- Извинете за безпокойството.
950
01:16:07,395 --> 01:16:11,775
Сота ми сподели,
че лежите в болница.
951
01:16:15,445 --> 01:16:18,281
Той ли те замеси в това?
952
01:16:19,115 --> 01:16:22,035
Какво се случи с внука ми?
953
01:16:23,453 --> 01:16:26,456
Превърна се в Камък
и сега е във Вечната нощ.
954
01:16:26,581 --> 01:16:28,333
Ясно.
955
01:16:29,042 --> 01:16:32,796
Видях Червея от тук вчера.
956
01:16:33,463 --> 01:16:36,216
Исках сам да се справя
с тази задача,
957
01:16:36,341 --> 01:16:40,470
но пустото ми тяло
вече не ме слуша.
958
01:16:40,595 --> 01:16:44,933
Затова искам да разбера
как мога да вляза във Вечната нощ.
959
01:16:47,060 --> 01:16:50,563
Защо ти е да го правиш?
- За да спася Сота!
960
01:16:50,688 --> 01:16:53,566
Не е необходимо.
- Какво?
961
01:16:53,691 --> 01:16:57,070
Сота ще прекара десетилетия
962
01:16:57,195 --> 01:17:00,740
като Реликвен камък на боговете.
963
01:17:00,865 --> 01:17:04,327
Той вече не част от света ни.
964
01:17:04,577 --> 01:17:07,122
Как може...
Трябва да има някакъв...
965
01:17:07,247 --> 01:17:11,084
Искаш да похабиш
саможертвата на внука ми ли?
966
01:17:11,209 --> 01:17:15,046
Какво?
- Кой прониза Червея с него?
967
01:17:15,296 --> 01:17:18,341
Не си ли била ти?
- Но това...
968
01:17:18,466 --> 01:17:20,885
Отговори!
- Аз бях!
969
01:17:21,010 --> 01:17:24,055
Разбирам.
Така е трябвало.
970
01:17:24,180 --> 01:17:27,475
Ако не беше го направила,
милиони щяха да загинат.
971
01:17:27,600 --> 01:17:30,603
Гордей се с постигнатото,
пази го в тайна
972
01:17:30,728 --> 01:17:33,523
и се върни откъдето си дошла.
973
01:17:38,903 --> 01:17:43,241
Тази мисия не е за обикновените люде.
974
01:17:43,408 --> 01:17:46,369
Забрави за станалото.
975
01:17:47,120 --> 01:17:49,038
Как бих могла?
976
01:17:49,164 --> 01:17:51,958
Ще отворя повторно
подземния портал.
977
01:17:52,083 --> 01:17:54,294
Какви ги говориш?!
978
01:17:54,419 --> 01:17:56,980
Ще намеря начин да вляза!
- Невъзможно.
979
01:17:57,105 --> 01:18:00,884
Не можеш да влезеш оттам.
Порталът не бива да се отваря!
980
01:18:01,009 --> 01:18:02,509
Върни се!
981
01:18:14,230 --> 01:18:18,985
Вечната нощ е красиво селение.
Но е място само за покойниците.
982
01:18:19,110 --> 01:18:22,071
Не те ли плаши?
983
01:18:22,405 --> 01:18:23,907
Не.
984
01:18:24,199 --> 01:18:28,777
Винаги съм вярвала, че само късметът
дели живите от мъртвите.
985
01:18:29,120 --> 01:18:34,250
Но сега ме е страх
да живея в свят без Сота.
986
01:18:42,717 --> 01:18:47,931
Съществува един портал,
през който живите могат да влязат.
987
01:18:48,264 --> 01:18:53,853
Била си във Вечната нощ, нали?
Какво видя там?
988
01:18:54,354 --> 01:18:55,854
Видях...
989
01:18:55,980 --> 01:18:57,990
... себе си като малка.
990
01:18:58,233 --> 01:19:01,402
И майка ми, която почина.
991
01:19:01,819 --> 01:19:07,819
Подозирам, че си се изгубила
във Вечната нощ като дете.
992
01:19:14,165 --> 01:19:18,503
Трябва да намериш портала,
през който си преминала тогава.
993
01:19:29,013 --> 01:19:31,516
Минаха години.
994
01:19:32,058 --> 01:19:35,436
Най-сетне си свободна.
995
01:19:37,647 --> 01:19:40,733
Искаш да последваш момичето.
996
01:19:41,150 --> 01:19:44,070
Оставям го на теб.
997
01:20:22,984 --> 01:20:25,862
Сота, взимам ти обувките назаем.
998
01:20:39,459 --> 01:20:42,253
Хей! На теб говоря!
999
01:20:42,670 --> 01:20:44,170
Сузуме!
1000
01:20:45,423 --> 01:20:47,133
Серизава?
1001
01:20:47,258 --> 01:20:50,301
Къде си тръгнала?
Да търсиш Сота?
1002
01:20:51,137 --> 01:20:53,389
Да намеря една врата.
- Какво?
1003
01:20:53,514 --> 01:20:56,976
Извинявай, но бързам.
- Ей, търсих те навсякъде!
1004
01:20:57,101 --> 01:21:00,530
Не си му никаква братовчедка.
- Какво значение има?
1005
01:21:00,655 --> 01:21:02,941
Скачай.
Търсиш Сота, нали?
1006
01:21:03,066 --> 01:21:04,984
Ще те закарам.
1007
01:21:05,318 --> 01:21:08,780
Защо би...
- Тревожа се за приятел!
1008
01:21:08,905 --> 01:21:12,367
Любовна свада?
- Ето къде си била!
1009
01:21:12,492 --> 01:21:14,452
Тамаки?
1010
01:21:14,577 --> 01:21:17,622
Имаш ли представа
колко ме разтревожи?
1011
01:21:17,789 --> 01:21:22,252
А ти - стой далеч от нея,
или ще извикам полиция!
1012
01:21:22,377 --> 01:21:26,130
Каквото и да ти е казал,
излъгал те е!
1013
01:21:26,255 --> 01:21:29,133
Тръгваме си.
- Съжалявам, не мога.
1014
01:21:29,258 --> 01:21:30,758
Сузуме!
1015
01:21:30,885 --> 01:21:33,928
Серизава, карай.
- Добре.
1016
01:21:35,848 --> 01:21:37,350
Сузуме!
1017
01:21:37,475 --> 01:21:40,561
Какво ти става?
- Не мога да те пусна сама.
1018
01:21:40,686 --> 01:21:42,897
Тамаки, слизай.
- Хайде, Сузуме.
1019
01:21:43,022 --> 01:21:44,691
Колата има врати!
1020
01:21:44,816 --> 01:21:47,402
Оплел ги е и двете.
1021
01:21:47,527 --> 01:21:49,737
Хайде да се успокоим.
1022
01:21:49,862 --> 01:21:52,238
Приключихте ли?
1023
01:21:54,375 --> 01:21:56,619
Дайджин?
- Котката проговори?!
1024
01:21:56,744 --> 01:21:58,244
Разбира се, че не.
1025
01:21:58,788 --> 01:22:00,540
Естествено.
- Да.
1026
01:22:00,665 --> 01:22:03,126
Котките не говорят.
1027
01:22:03,251 --> 01:22:04,751
На първо време...
1028
01:22:05,336 --> 01:22:08,506
Серизава, можеш ли да ни закараш тук?
1029
01:22:08,631 --> 01:22:10,174
Чак там?!
1030
01:22:10,299 --> 01:22:12,051
Това не е ли...
1031
01:22:12,176 --> 01:22:14,789
Нали каза, че ще ме закараш?
1032
01:22:15,179 --> 01:22:17,640
Моля те, важно е.
1033
01:22:22,437 --> 01:22:23,938
Да му се не види.
1034
01:22:24,814 --> 01:22:27,427
Явно няма да се върнем нощес.
1035
01:22:31,821 --> 01:22:34,240
Какво си намислил?
1036
01:22:44,834 --> 01:22:49,547
На влака качих се самичка,
1037
01:22:50,923 --> 01:22:55,761
за да се видя с милата ми майка.
1038
01:22:56,345 --> 01:23:02,345
През прозореца гледам в захлас
1039
01:23:03,144 --> 01:23:07,982
как здрач обгръща града
и прелитащите коли.
1040
01:23:08,107 --> 01:23:12,487
Ще намалиш ли звука?
- Защо? Песента е идеална за път.
1041
01:23:12,612 --> 01:23:16,491
А и си имаме котка в купето.
- Сузуме не слуша.
1042
01:23:16,699 --> 01:23:18,367
Заспала е.
1043
01:23:19,076 --> 01:23:21,245
Нейна ли е тази котка?
1044
01:23:21,496 --> 01:23:23,748
Нямаме котка.
1045
01:23:23,873 --> 01:23:25,373
Серизава...
1046
01:23:25,541 --> 01:23:27,335
Следваш педагогика?
1047
01:23:27,460 --> 01:23:29,919
Да, искам да стана учител.
1048
01:23:32,381 --> 01:23:37,762
Какво й е на колата?
- Старичка е. Взех я много изгодно.
1049
01:23:37,887 --> 01:23:42,568
Да не ни остави на пътя?
Седем часа са в едната посока.
1050
01:23:42,934 --> 01:23:46,351
Не само дъщеря ти търси Сота.
1051
01:23:46,771 --> 01:23:50,942
Сузуме не ми е дъщеря.
Племенница ми е.
1052
01:23:51,484 --> 01:23:55,988
Сестра ми почина и аз я отгледах.
Беше самотна майка.
1053
01:23:56,113 --> 01:24:00,326
Разбирам.
- Сузуме беше едва на четири.
1054
01:24:00,493 --> 01:24:03,621
Не можа да се примири
с внезапното й изчезване
1055
01:24:03,746 --> 01:24:06,582
и дори се изгуби,
докато я търсеше.
1056
01:24:06,707 --> 01:24:09,794
Сузуме!
Къде си, Сузуме?
1057
01:24:10,461 --> 01:24:12,171
Сузуме!
1058
01:24:14,924 --> 01:24:17,969
Лельо?
- Всичко ще бъде наред.
1059
01:24:18,094 --> 01:24:21,514
Съжалявам,
че не те открих по-рано.
1060
01:24:21,722 --> 01:24:24,767
От днес нататък
ще си моя дъщеря.
1061
01:24:27,311 --> 01:24:29,397
Изминаха 12 години от тогава.
1062
01:24:29,522 --> 01:24:33,877
Взех я с мен в Кюшу
и оттогава живеем заедно.
1063
01:24:37,947 --> 01:24:42,577
Имаш ли нещо против?
- Колата си е твоя.
1064
01:24:43,035 --> 01:24:46,163
Значи отиваме в родния й град?
1065
01:24:46,289 --> 01:24:48,124
Ще намерим ли Сота там?
1066
01:24:48,249 --> 01:24:52,086
Не знам.
Но не ни остава друго.
1067
01:24:52,545 --> 01:24:57,633
Защо не се върнем в Токио?
Това ще я накара да се откаже.
1068
01:24:57,758 --> 01:25:01,178
Сота ми дължи пари.
Трябват ми.
1069
01:25:02,513 --> 01:25:05,474
Сега лихвар ли ще се окажеш?
1070
01:25:06,183 --> 01:25:11,945
И тъй ще я разгневиш, мила моя!
1071
01:25:17,236 --> 01:25:18,736
ЗАМЪРСЕНА ЗЕМНА МАСА
1072
01:25:19,655 --> 01:25:21,196
ЕВАКУАЦИОННА ЗОНА
1073
01:25:24,201 --> 01:25:30,201
Предполагам туй е болката,
що носят всички тези спомени.
1074
01:25:31,250 --> 01:25:35,630
За онез, които мислех
за мъртви и забравени.
1075
01:25:36,255 --> 01:25:40,217
Усети ли някакво земетресение?
- Виж ти кой се събуди.
1076
01:25:40,468 --> 01:25:42,094
Сега леля ти заспа.
1077
01:25:42,303 --> 01:25:44,889
Семейството ви не знае ли
как да спи?
1078
01:25:45,014 --> 01:25:48,223
ЗЕМЕТРЕСЕНИЕ, МАГНИТУД 3 ПО РИХТЕР
- Гледай ти.
1079
01:25:48,348 --> 01:25:50,548
Спри колата!
- Защо?
1080
01:25:55,232 --> 01:25:58,151
Чакай малко! Сузуме!
1081
01:26:18,547 --> 01:26:22,843
Не се показва.
Сота сигурно го удържа.
1082
01:26:24,970 --> 01:26:28,265
Дайджин, какво си си наумил?
1083
01:26:29,308 --> 01:26:31,117
Защо не казваш нищо?
1084
01:26:31,644 --> 01:26:35,688
Възможно ли е всеки
да стане Реликвен камък?
1085
01:26:36,357 --> 01:26:38,067
Не само Затварящите?
1086
01:26:38,192 --> 01:26:39,692
Хей!
1087
01:26:40,069 --> 01:26:41,570
Сузуме.
1088
01:26:43,948 --> 01:26:45,574
Какво става с теб?
1089
01:26:45,700 --> 01:26:47,827
Съжалявам, всичко е наред.
1090
01:26:48,160 --> 01:26:49,660
Трябва да побързаме.
1091
01:26:52,206 --> 01:26:54,417
Вече сме наполовината път.
1092
01:27:09,473 --> 01:27:13,102
Не предполагах, че това място
е толкова красиво.
1093
01:27:13,894 --> 01:27:16,439
Това място... е красиво?
1094
01:27:22,319 --> 01:27:24,780
Серизава, трябва да тръгваме.
1095
01:27:33,497 --> 01:27:35,166
Хей, почакай.
1096
01:27:35,291 --> 01:27:36,792
Коте!
1097
01:27:38,961 --> 01:27:41,641
Ама че смахнато семейство сте.
1098
01:27:47,845 --> 01:27:51,015
Какво се опитваш да намериш?
1099
01:27:51,140 --> 01:27:54,185
Нещо, което все ти се изплъзва?
1100
01:27:54,310 --> 01:27:57,104
Раницата си прерови,
бюрото преобърна,
1101
01:27:57,438 --> 01:28:00,483
навсякъде претърси
и пак не го намери.
1102
01:28:00,608 --> 01:28:03,360
Трябва ли да търсиш още?
1103
01:28:03,569 --> 01:28:06,781
Потанцувай с мене вместо туй.
1104
01:28:06,906 --> 01:28:10,201
В сънищата твои,
в сънищата наши,
1105
01:28:10,326 --> 01:28:13,704
не искаш ли да поскитосваш?
1106
01:28:15,289 --> 01:28:18,000
Заваля?
- Шегуваш ли се?
1107
01:28:18,125 --> 01:28:19,733
Ей сега я закъсахме.
1108
01:28:20,002 --> 01:28:23,546
Защо? Нали имаш гюрук?
Просто го затвори.
1109
01:28:24,465 --> 01:28:26,465
Ами да пробваме.
1110
01:28:44,068 --> 01:28:46,987
Какво?!
- Да, все така не бачка.
1111
01:28:48,072 --> 01:28:50,533
Не ми се смей!
Направи нещо!
1112
01:28:50,658 --> 01:28:53,744
Спокойно.
Почти стигнахме до първата спирка.
1113
01:28:53,869 --> 01:28:57,264
Остават 40 км до адреса.
Пристигане след 35 минути.
1114
01:28:57,389 --> 01:28:59,250
"Почти", грънци!
1115
01:29:00,626 --> 01:29:03,976
ПОЧИВНА СТАНЦИЯ "ОЯ КАЙГАН"
Часът е 15,30 ч.
1116
01:29:04,797 --> 01:29:06,405
Да ви е сладко!
1117
01:29:09,635 --> 01:29:12,096
Какво? Пътуваш с някакъв плейбой?
1118
01:29:12,221 --> 01:29:16,183
По-скоро със скръндза.
1119
01:29:16,350 --> 01:29:19,103
Но поне изглежда безобиден.
1120
01:29:19,228 --> 01:29:21,171
Това е страшно рисковано!
1121
01:29:21,480 --> 01:29:24,692
Вие сте сами жени!
Затворени в кола!
1122
01:29:24,817 --> 01:29:27,987
Технически, е кабриолет.
- Още по-зле!
1123
01:29:28,112 --> 01:29:31,529
Тамаки, къде точно в Мияги сте?
- Тамаки ли е?
1124
01:29:31,824 --> 01:29:34,952
Задръж така.
- Минору не се отказва, а?
1125
01:29:35,077 --> 01:29:38,998
На станцията ви
има автобус за Токио.
1126
01:29:39,331 --> 01:29:42,501
Има свободни места!
Мога да ги запазя!
1127
01:29:42,626 --> 01:29:44,253
Почакай, Минору.
1128
01:29:44,670 --> 01:29:46,547
Стигнахме доста далеч.
1129
01:29:46,672 --> 01:29:48,172
Не мисля, че...
1130
01:29:53,387 --> 01:29:55,665
ЗЕМЕТРЕСЕНИЕ,
МАГНИТУД 3 ПО РИХТЕР
1131
01:30:01,770 --> 01:30:06,483
Сота...
1132
01:30:07,985 --> 01:30:10,237
Пак ли трус?
1133
01:30:10,571 --> 01:30:13,117
Доста зачестиха напоследък.
1134
01:30:14,491 --> 01:30:17,506
Нищо ли не искаш за ядене?
1135
01:30:21,749 --> 01:30:27,630
Сузуме, няма ли да ми кажеш вече?
- Какво?
1136
01:30:27,755 --> 01:30:30,636
Защо си така решена
да се върнеш у дома?
1137
01:30:31,175 --> 01:30:35,011
Има една врата...
Съжалявам, трудно е за обяснение.
1138
01:30:35,312 --> 01:30:39,058
Какво означава това?
След всички ядове, които ми създаде?
1139
01:30:39,183 --> 01:30:43,562
"Ядове"?
Не би ме разбрала, Тамаки.
1140
01:30:44,889 --> 01:30:47,391
Достатъчно.
Хващаме автобуса за Токио.
1141
01:30:47,516 --> 01:30:51,153
Затваряш се в себе си.
Отказваш да се храниш.
1142
01:30:51,278 --> 01:30:52,778
Пусни ме!
- Сузуме!
1143
01:30:52,903 --> 01:30:56,742
Върви си, Тамаки!
Не съм те молила да идваш!
1144
01:30:56,867 --> 01:31:00,412
Не си ли даваш сметка?
Поболях се от тревога!
1145
01:31:00,537 --> 01:31:02,882
Задушаваш ме!
1146
01:31:12,341 --> 01:31:14,843
Не мога повече.
1147
01:31:16,387 --> 01:31:21,809
Трябваше да те отгледам.
Посветих ти 10 години от живота си.
1148
01:31:22,059 --> 01:31:23,852
Каква глупачка съм...
1149
01:31:24,979 --> 01:31:26,889
Всеки ден стъпвах на пръсти.
1150
01:31:27,014 --> 01:31:32,194
Как можех да поканя някой вкъщи,
като отглеждам сираче?
1151
01:31:32,319 --> 01:31:35,481
Кой би ме взел за съпруга,
като вече имам дете?
1152
01:31:35,606 --> 01:31:39,493
Парите на сестра ми
не решават този проблем!
1153
01:31:41,161 --> 01:31:42,871
Какво...
1154
01:31:45,165 --> 01:31:50,004
Не е като да съм имала избор.
1155
01:31:50,462 --> 01:31:52,271
Вече си моя дъщеря.
1156
01:31:52,965 --> 01:31:56,010
Не каза ли именно ти,
че вече съм твоя дъщеря?
1157
01:31:56,135 --> 01:31:57,886
Не помня нищо такова!
1158
01:31:58,178 --> 01:32:02,975
Искам те вън от дома ми!
Искам си живота обратно!
1159
01:32:07,229 --> 01:32:09,481
Коя... си ти?
1160
01:32:10,524 --> 01:32:12,026
Садайджин.
1161
01:32:14,111 --> 01:32:15,611
Садайджин?
1162
01:32:22,745 --> 01:32:24,872
Тамаки, какво ти е?
1163
01:32:27,708 --> 01:32:29,209
Какво се случи?
1164
01:32:45,726 --> 01:32:47,519
Добре ли си?
1165
01:32:47,853 --> 01:32:49,396
Какво сторих...
1166
01:32:49,772 --> 01:32:51,982
Съжалявам, трябва да...
1167
01:32:55,527 --> 01:32:58,322
Серизава.
- Да?
1168
01:32:58,447 --> 01:33:01,533
Мисля, че се побърквам.
1169
01:33:02,659 --> 01:33:07,831
Защо наговорих такива неща?
- Моля?
1170
01:33:07,956 --> 01:33:09,958
Хей, хей, спокойно!
1171
01:33:10,709 --> 01:33:12,461
Добре ли си?
1172
01:33:17,091 --> 01:33:19,009
Ега ти късмета...
1173
01:33:22,387 --> 01:33:26,016
Не.
И това не става.
1174
01:33:26,341 --> 01:33:27,893
Това е друго.
1175
01:33:28,018 --> 01:33:33,732
Моля ви не спорете...
1176
01:33:33,857 --> 01:33:39,857
За мен недейте враждува...
1177
01:33:41,323 --> 01:33:44,076
Количката си я бива
в слънчево време, а?
1178
01:33:44,201 --> 01:33:46,662
Би ли сменил песента?
- Защо?
1179
01:33:46,787 --> 01:33:49,373
Подбирам ги според аудиторията.
1180
01:33:49,498 --> 01:33:52,245
Харесват ти класиките, нали, Сузуме?
1181
01:33:55,295 --> 01:33:58,965
Лошото време май не е отминало.
Не си ли съгласно, коте?
1182
01:33:59,090 --> 01:34:02,743
Откъде забрахме още едно?
И то какъв гигант!
1183
01:34:03,428 --> 01:34:06,640
Вижте, дъга.
Това е добър знак.
1184
01:34:09,518 --> 01:34:12,688
Ех, че кисела компания.
1185
01:34:15,440 --> 01:34:19,361
Сузуме, знаеш ли, че котките
не следват хората без причина?
1186
01:34:19,653 --> 01:34:21,238
За разлика от кучетата.
1187
01:34:22,030 --> 01:34:23,741
Тези две странни котки
1188
01:34:23,866 --> 01:34:26,869
трябва наистина
да искат нещо от теб.
1189
01:34:26,994 --> 01:34:29,163
Напълно си прав.
- Какво?!
1190
01:34:29,288 --> 01:34:32,370
Само човек може
да възстанови баланса.
1191
01:34:34,835 --> 01:34:36,335
Говореща котка!
1192
01:34:38,839 --> 01:34:41,383
Ще паднем!
- Ей, ей!
1193
01:34:42,259 --> 01:34:43,759
Това не е истина!
1194
01:34:55,022 --> 01:34:56,523
Я, оправи се.
1195
01:35:00,819 --> 01:35:02,319
Ай стига бе!
1196
01:35:02,738 --> 01:35:04,740
Можеше да е много по-зле.
1197
01:35:04,865 --> 01:35:08,076
Но остави това.
Онези котки проговориха ли?
1198
01:35:08,202 --> 01:35:12,581
Определено продумаха.
Какво става тук?
1199
01:35:12,706 --> 01:35:15,250
Паранормално явление?
- Не, изключено.
1200
01:35:15,375 --> 01:35:16,875
Извинете!
1201
01:35:17,502 --> 01:35:19,002
Няма да спрат.
1202
01:35:20,214 --> 01:35:23,299
Серизава!
Оставаха ни около 10 км, нали?
1203
01:35:23,634 --> 01:35:26,470
Приблизително 20 км
до вашата дестинация.
1204
01:35:26,595 --> 01:35:29,456
По-скоро 20.
Още сме си доста далече.
1205
01:35:29,581 --> 01:35:31,600
Върнете се на пътя.
- Млъкни!
1206
01:35:31,725 --> 01:35:35,979
Ще изтичам останалите.
Благодаря ти за всичко, Серизава.
1207
01:35:36,104 --> 01:35:37,604
И на теб, Тамаки!
1208
01:35:47,491 --> 01:35:52,663
Серизава, и аз отивам.
Благодаря, че ни докара дотук.
1209
01:35:55,207 --> 01:35:58,877
Сигурна съм, че ще станеш
чудесен учител!
1210
01:36:00,420 --> 01:36:03,048
Ей, почакай!
1211
01:36:05,050 --> 01:36:07,594
Какво беше всичко това?
1212
01:36:12,724 --> 01:36:15,560
Сота, завиждам ти, човече.
1213
01:36:29,032 --> 01:36:30,532
Тамаки?
1214
01:36:31,076 --> 01:36:32,576
Предавам се.
1215
01:36:33,996 --> 01:36:38,166
Правиш всичко това за момчето,
което обичаш, нали?
1216
01:36:39,376 --> 01:36:41,185
Не става въпрос за любов!
1217
01:36:44,840 --> 01:36:47,718
Сузуме, какви са тези котки?
1218
01:36:47,843 --> 01:36:51,094
Предполага се, че са богове.
- Богове?
1219
01:36:54,558 --> 01:36:57,144
Онова, което казах на паркинга...
1220
01:36:58,061 --> 01:37:02,858
Понякога наистина се чувствах така,
но това далеч не е всичко.
1221
01:37:04,276 --> 01:37:07,029
Разбираш ме, нали?
1222
01:37:08,488 --> 01:37:09,988
Да.
1223
01:37:10,741 --> 01:37:12,409
Съжалявам, Тамаки.
1224
01:37:14,119 --> 01:37:17,497
Връщаш се у дома
за пръв път от 12 години.
1225
01:37:30,093 --> 01:37:32,554
Мамо, прибрах се!
1226
01:37:36,475 --> 01:37:39,061
Прибрах се, мамо.
1227
01:37:41,438 --> 01:37:44,441
Виж колко е порасла, сестричке.
1228
01:37:45,525 --> 01:37:49,237
Нямам представа
какво се кани да стори.
1229
01:37:56,119 --> 01:37:57,662
Открих го.
1230
01:38:02,834 --> 01:38:08,507
ВАЖНИТЕ НЕЩА НА СУЗУМЕ
1231
01:38:09,466 --> 01:38:12,052
Дневник?
- Да.
1232
01:38:12,177 --> 01:38:14,763
Не помня какво се случи тогава,
1233
01:38:14,888 --> 01:38:17,970
но помня, че прекрачих врата.
1234
01:38:22,854 --> 01:38:25,854
11 МАРТ
1235
01:38:32,531 --> 01:38:36,118
Предупреждение за цунами.
1236
01:38:37,577 --> 01:38:39,862
Ако сте в близост до океана,
1237
01:38:39,987 --> 01:38:43,577
незабавно се евакуирайте
на високо място.
1238
01:38:44,459 --> 01:38:48,905
Виждали ли сте мама?
- Работеше в болницата.
1239
01:38:49,030 --> 01:38:52,384
Не са открили Цубаме?
- Момичето още я търси.
1240
01:38:52,509 --> 01:38:54,911
Къде е мама?
- Само на 4 е.
1241
01:38:55,036 --> 01:38:58,123
Горката.
- Майка й сигурно...
1242
01:38:58,248 --> 01:39:01,768
Съвсем самичка е.
- Съжалявам, Сузуме.
1243
01:39:01,893 --> 01:39:06,648
Съжалявам.
- Мамо! Къде си?
1244
01:39:10,527 --> 01:39:12,946
Не е било сън.
1245
01:39:13,738 --> 01:39:16,366
Да! Беше пълнолуние тогава!
1246
01:39:16,491 --> 01:39:20,787
Над онзи телефонен стълб!
- Какво?
1247
01:39:20,912 --> 01:39:22,456
Тази врата ли търсиш?
1248
01:39:22,581 --> 01:39:24,791
Почакай, Сузуме!
1249
01:39:25,167 --> 01:39:28,651
Минали са 12 години!
Едва ли още я има.
1250
01:39:33,758 --> 01:39:35,258
Къде...
1251
01:39:37,679 --> 01:39:39,179
Сузуме.
1252
01:39:40,015 --> 01:39:41,515
Дайджин.
1253
01:39:44,186 --> 01:39:45,896
Къде отиваш?
1254
01:40:01,953 --> 01:40:04,414
Дайджин, не разбирам.
1255
01:40:04,789 --> 01:40:08,608
През цялото време си ни водил насам?
1256
01:40:09,461 --> 01:40:10,961
От самото начало...
1257
01:40:18,553 --> 01:40:20,305
Благодаря ти, Дайджин!
1258
01:40:22,891 --> 01:40:24,391
Да вървим, Сузуме!
1259
01:40:26,228 --> 01:40:30,440
Сузуме!
- Тамаки, отивам.
1260
01:40:30,565 --> 01:40:33,742
Къде?
- При човека, когото обичам!
1261
01:40:41,034 --> 01:40:42,534
Сузуме?
1262
01:40:54,381 --> 01:40:56,132
Земята гори.
1263
01:40:59,427 --> 01:41:02,304
Това е... Червеят!
1264
01:41:06,810 --> 01:41:08,645
Насочва се към портала!
1265
01:41:19,739 --> 01:41:21,239
Садайджин?
1266
01:41:37,007 --> 01:41:38,507
Това не е ли...
1267
01:41:38,633 --> 01:41:40,133
Сота?!
1268
01:41:58,945 --> 01:42:00,445
Дайджин...
1269
01:42:02,490 --> 01:42:04,284
Добре ли си, Сузуме?
1270
01:42:06,995 --> 01:42:08,538
Какво е това място?
1271
01:42:09,581 --> 01:42:11,541
Нима е Вечната нощ?
1272
01:42:13,126 --> 01:42:14,626
Това е Сота!
1273
01:43:02,258 --> 01:43:04,469
Сота! Сота!
1274
01:43:04,594 --> 01:43:06,094
Сота!
1275
01:43:12,352 --> 01:43:16,773
Сузуме. Ако извадиш Камъка,
Червеят ще избяга.
1276
01:43:16,898 --> 01:43:18,573
Аз ще стана Камъка!
1277
01:43:20,026 --> 01:43:21,526
Моля те...
1278
01:43:22,445 --> 01:43:25,615
Събуди се, Сота!
1279
01:43:28,660 --> 01:43:30,160
Дайджин...
1280
01:43:42,716 --> 01:43:46,678
Сота!
Стигнах твърде далеч!
1281
01:43:47,387 --> 01:43:49,305
Моля те, отговори ми!
1282
01:43:50,140 --> 01:43:53,059
Сота!
Нека чуя гласа ти!
1283
01:43:53,268 --> 01:43:54,768
Сота!
1284
01:43:55,061 --> 01:43:56,563
Сота!
1285
01:44:02,861 --> 01:44:04,446
Извинявай...
1286
01:44:06,740 --> 01:44:10,867
Има ли някакви руини наоколо?
- Руини?
1287
01:44:12,912 --> 01:44:16,625
Не те ли е страх от смъртта?!
- Не!
1288
01:44:16,750 --> 01:44:18,460
Добра комбина сме!
1289
01:44:18,585 --> 01:44:22,005
Мисля, че правя нещо доста важно.
1290
01:44:22,130 --> 01:44:24,549
Много си бил вървежен.
1291
01:44:24,758 --> 01:44:27,469
Почакай!
- Това ли е...
1292
01:44:27,594 --> 01:44:31,181
Да, това е.
1293
01:44:31,639 --> 01:44:33,349
Това ли е краят ми?
1294
01:44:33,641 --> 01:44:39,641
Спомените на Сота?
- Но поне те срещнах.
1295
01:44:39,766 --> 01:44:43,652
Сота!
- Най-сетне те срещнах!
1296
01:44:43,777 --> 01:44:46,196
Сота!
- Не искам да изчезна!
1297
01:44:46,321 --> 01:44:48,740
Искам да живея!
1298
01:44:48,865 --> 01:44:50,607
Страх ме е от смъртта!
1299
01:44:50,909 --> 01:44:54,120
Искам да живея.
Да живея. Да живея!
1300
01:44:54,245 --> 01:44:55,745
Още!
1301
01:44:57,540 --> 01:44:59,334
И аз искам!
1302
01:45:00,001 --> 01:45:02,086
Искам да живея още!
1303
01:45:02,378 --> 01:45:05,256
Да чуя гласа ти...
Не искам да съм сама.
1304
01:45:05,381 --> 01:45:07,342
Страх ме е да умра...
1305
01:45:07,467 --> 01:45:08,967
Сота...
1306
01:45:46,548 --> 01:45:48,048
Сота?
1307
01:45:49,676 --> 01:45:51,219
Сузуме?
1308
01:45:53,513 --> 01:45:55,013
Какво стана?
1309
01:45:57,642 --> 01:45:59,142
Дайджин?
1310
01:45:59,853 --> 01:46:01,353
Какво ти е?
1311
01:46:01,563 --> 01:46:03,063
Добре ли си?
1312
01:46:05,024 --> 01:46:06,524
Не можах...
1313
01:46:06,860 --> 01:46:10,238
да стана твоя котка, Сузуме.
1314
01:46:10,989 --> 01:46:13,283
Върни ме...
1315
01:46:13,575 --> 01:46:15,451
с твоите ръце.
1316
01:46:20,164 --> 01:46:21,664
Дайджин...
1317
01:46:30,884 --> 01:46:32,552
Вторият Камък!
1318
01:46:33,636 --> 01:46:36,383
Червеят ще излезе през портала!
1319
01:46:59,162 --> 01:47:02,499
Сузуме!
- Добре съм! Какво ще правим?
1320
01:47:02,624 --> 01:47:06,626
Ще се вслушаме в гласовете им.
След мен!
1321
01:47:15,762 --> 01:47:19,010
О, славни богове,
що царувате в тез дълбини
1322
01:47:19,307 --> 01:47:22,322
и браните нам поколения наред...
1323
01:47:22,602 --> 01:47:25,939
Вашите планини и реки,
що зовяхме като свои,
1324
01:47:26,064 --> 01:47:30,401
в тозчас смирено вам връщаме!
1325
01:47:35,323 --> 01:47:38,743
Добро утро!
- Добро да е!
1326
01:47:38,868 --> 01:47:41,037
Да ти е сладко!
- Благодаря.
1327
01:47:41,162 --> 01:47:45,166
Довиждане!
- До скоро!
1328
01:47:45,375 --> 01:47:48,670
Да си дойдеш по-скоро!
- До после!
1329
01:47:48,795 --> 01:47:51,339
Тръгвам!
- Да се пазиш!
1330
01:47:51,464 --> 01:47:54,592
Не закъснявай!
- Довиждане!
1331
01:47:54,717 --> 01:47:56,217
До скоро!
1332
01:47:57,136 --> 01:47:59,847
Животът е кратък.
1333
01:48:00,306 --> 01:48:03,142
Живеем само на крачка от смъртта.
1334
01:48:04,102 --> 01:48:07,437
Но независимо от това...
1335
01:48:07,563 --> 01:48:09,649
дори да е за един кратък миг...
1336
01:48:09,774 --> 01:48:11,609
ние искаме да живеем!
1337
01:48:12,652 --> 01:48:14,320
Всемогъщи богове!
1338
01:48:14,821 --> 01:48:16,948
Моля ви...
1339
01:48:17,156 --> 01:48:18,656
Умолявам ви!
1340
01:48:25,039 --> 01:48:27,540
Не се бой.
Довери му се.
1341
01:48:49,313 --> 01:48:50,813
Връщаме ви ги!
1342
01:49:38,404 --> 01:49:39,904
Сузуме...
1343
01:49:57,965 --> 01:50:00,093
Там има някого.
1344
01:50:01,177 --> 01:50:02,677
Дете?
1345
01:50:03,137 --> 01:50:06,641
Това момиченце...
Трябва да я видя!
1346
01:50:06,974 --> 01:50:08,474
Сузуме?
1347
01:50:17,819 --> 01:50:19,319
Разбирам...
1348
01:50:19,737 --> 01:50:21,322
Значи това било.
1349
01:50:22,824 --> 01:50:24,617
Най-сетне разбирам!
1350
01:50:33,417 --> 01:50:34,917
Сузуме.
1351
01:50:36,087 --> 01:50:37,587
Сузуме!
1352
01:50:42,927 --> 01:50:44,427
Мамо?
1353
01:50:46,472 --> 01:50:47,972
Не...
1354
01:50:49,308 --> 01:50:51,561
Знаеш ли къде е мама?
1355
01:50:51,686 --> 01:50:55,523
Тя сигурно ме търси
и вероятно е много притеснена.
1356
01:50:55,648 --> 01:50:59,193
Трябва да отида при нея!
- Сузуме, ти...
1357
01:50:59,318 --> 01:51:01,904
Мама работи в болницата.
1358
01:51:02,113 --> 01:51:05,241
Готви вкусно и прави
красиви неща от дърво.
1359
01:51:05,366 --> 01:51:07,535
Тя може всичко!
- Сузуме!
1360
01:51:07,660 --> 01:51:11,539
А сега къщата ни я няма.
1361
01:51:12,373 --> 01:51:13,873
Мамо...
1362
01:51:14,667 --> 01:51:18,254
Тя просто не знае
къде да ме търси.
1363
01:51:18,421 --> 01:51:20,047
Стига!
1364
01:51:22,091 --> 01:51:27,180
В сърцето си вече знаеш...
- Защо?
1365
01:51:27,305 --> 01:51:30,683
Мама е все още някъде там!
Трябва да я намеря!
1366
01:51:30,808 --> 01:51:34,145
Сузуме!
- Мамо, къде си?
1367
01:51:36,772 --> 01:51:38,900
Мамо!
1368
01:51:42,528 --> 01:51:44,113
Мамо...
1369
01:51:46,574 --> 01:51:48,492
Какво да правя?
1370
01:51:57,293 --> 01:51:59,295
Сузуме, виж.
1371
01:51:59,587 --> 01:52:01,422
Виж това.
1372
01:52:02,256 --> 01:52:03,966
Моето столче.
1373
01:52:04,842 --> 01:52:07,970
Как?
- Как да го обясня...
1374
01:52:09,013 --> 01:52:13,267
Знаеш ли, Сузуме,
колкото и тъжна да си сега,
1375
01:52:13,809 --> 01:52:16,771
един ден ще пораснеш.
1376
01:52:19,774 --> 01:52:23,778
Така че не се плаши.
Бъдещето не е толкова страшно.
1377
01:52:24,779 --> 01:52:27,660
Ще срещнеш много хора,
които ще обикнеш.
1378
01:52:27,949 --> 01:52:31,911
И тези хора ще обикнат теб.
1379
01:52:32,328 --> 01:52:35,164
Нощта може да ти се струва
безкрайна сега,
1380
01:52:35,456 --> 01:52:37,708
но един ден утрото ще настъпи.
1381
01:52:37,959 --> 01:52:40,840
И светлината му ще те огрява,
докато растеш.
1382
01:52:41,420 --> 01:52:43,256
Сигурна съм в това.
1383
01:52:43,422 --> 01:52:46,259
Написано е в самите звезди.
1384
01:52:48,636 --> 01:52:51,387
Како, коя си ти?
1385
01:52:53,224 --> 01:52:54,724
Аз съм...
1386
01:52:56,143 --> 01:52:58,854
твоето бъдеще.
1387
01:53:21,669 --> 01:53:23,504
Съвсем бях забравила.
1388
01:53:25,381 --> 01:53:30,011
Всичко необходимо
ми беше дадено много отдавна.
1389
01:53:34,265 --> 01:53:35,765
Сбогом!
1390
01:53:37,435 --> 01:53:42,857
Всичко, което не знам,
1391
01:53:43,007 --> 01:53:48,654
всички теории,
които съм чувал
1392
01:53:48,946 --> 01:53:54,660
за значението
и усещането на любовта...
1393
01:53:54,785 --> 01:53:57,188
Сузуме!
1394
01:53:57,313 --> 01:54:00,833
Тамаки!
- Серизава?
1395
01:54:00,958 --> 01:54:06,839
Щом порасна един ден,
1396
01:54:07,006 --> 01:54:11,802
ще срещна ли моята сродна душа?
- Сота върна ли ти парите?
1397
01:54:12,246 --> 01:54:14,055
Това беше лъжа.
- Какво?
1398
01:54:14,180 --> 01:54:19,377
Всъщност аз съм му длъжник.
Той обаче май е забравил.
1399
01:54:19,502 --> 01:54:24,252
Да си остане между нас?
- Безнадежден си.
1400
01:54:24,398 --> 01:54:29,271
Но ето че не бе революция,
безизходица или някаква катастрофа.
1401
01:54:29,396 --> 01:54:31,280
Защо не дойдеш с нас?
1402
01:54:31,572 --> 01:54:35,101
Човешките чувства са онова,
което обуздава земята.
1403
01:54:35,226 --> 01:54:39,497
Множество селища са обезлюдени
и там се отварят нови портали.
1404
01:54:39,622 --> 01:54:42,792
Ще ги затворя на връщане към Токио.
1405
01:54:43,417 --> 01:54:49,048
Смехът ти ми навяваше самота,
за която не бях подозирал.
1406
01:54:49,532 --> 01:54:54,829
Песента ти бе като изгряващо слънце,
сияещо ярко всяка заран.
1407
01:54:55,429 --> 01:54:58,040
Благодаря, че ме спаси.
1408
01:54:58,165 --> 01:55:01,310
Ще се върна, обещавам.
1409
01:55:01,435 --> 01:55:06,816
Искам да зърна лицето ти с усмивка,
в която никой не би се усъмнил.
1410
01:55:07,675 --> 01:55:10,475
Дълбоко в сърцето ми,
дълбоко в сърцето ми,
1411
01:55:10,600 --> 01:55:12,988
ти си всичко,
което ми липсва.
1412
01:55:13,823 --> 01:55:18,994
Ти си тази, която ме направи
онова, което съм.
1413
01:55:19,620 --> 01:55:25,209
И вероятно ще ми се смееш,
ако нявга ти го призная.
1414
01:55:25,668 --> 01:55:31,340
Но въпреки това копнея
да видя това ти лице.
1415
01:55:31,799 --> 01:55:34,599
Дълбоко в сърцето ми,
дълбоко в сърцето ми,
1416
01:55:34,724 --> 01:55:37,221
ти си всичко,
което ми липсва.
1417
01:55:37,897 --> 01:55:42,852
Ти си тази, която ме направи
онова, което съм.
1418
01:55:55,489 --> 01:56:01,078
Ако само ти си до мен,
ако само ти си до мен,
1419
01:56:01,203 --> 01:56:04,699
тогава без значение
какви ужасни неща ме очакват,
1420
01:56:04,824 --> 01:56:10,171
какви беди и неволи
се задават по пътя ми,
1421
01:56:10,296 --> 01:56:16,010
сразявайки ги една по една,
на таз буря ще устоя.
1422
01:56:16,135 --> 01:56:19,685
Защото болката и отчаянието,
които ще посрещна с теб,
1423
01:56:19,810 --> 01:56:25,810
бледнеят пред всяка надежда,
която бих намерил без теб.
1424
01:56:32,693 --> 01:56:34,193
Добре дошъл.
1425
01:56:34,570 --> 01:56:39,992
Смехът ти беше нежен като завръщане
у дома след години отсъствие.
1426
01:56:40,493 --> 01:56:46,248
Песента ти беше като слънцето,
пробиващо през вечерния дъжд.
1427
01:56:46,373 --> 01:56:52,046
Вместо да умуваме как ще живеем
на земята след няколко века,
1428
01:56:52,421 --> 01:56:57,676
искам да зърна лицето ти с усмивка,
в която никой не би се усъмнил.
1429
01:56:58,928 --> 01:57:01,728
Дълбоко в сърцето ми,
дълбоко в сърцето ми,
1430
01:57:01,853 --> 01:57:04,350
ти си всичко,
което ми липсва.
1431
01:57:04,892 --> 01:57:10,022
Ти си тази, която ме направи
онова, което съм.
1432
01:57:10,940 --> 01:57:16,195
Ще викам името ти, ще викам името ти,
докато изгубя глас.
1433
01:57:16,904 --> 01:57:22,904
Ако така успея да те достигна,
ще го извикам още сега!
1434
01:58:02,241 --> 01:58:07,913
Нюансите на душата се крият
в дълбините на сърцето.
1435
01:58:08,330 --> 01:58:14,086
Трептящи червени и сини линии
се вият отдалеч.
1436
01:58:14,670 --> 01:58:20,175
Ще ти изпея песен,
по-силна от най-буйните ветрове.
1437
01:58:20,801 --> 01:58:26,307
Гласът ми ще пренесе думите,
които вътрешно тая.
1438
01:58:26,473 --> 01:58:32,146
Дорде времето е затаило дъх
и вятърът ни гали нежно,
1439
01:58:32,313 --> 01:58:35,805
сгушени сред звездното небе,
1440
01:58:35,930 --> 01:58:39,153
с теб оставаме само мираж.
1441
01:58:39,320 --> 01:58:45,320
Отговорът никога не е в сълзите,
които падат, докато ридая. Защо?
1442
01:58:45,492 --> 01:58:51,290
Повече от всичко на света
искам аз да те открия.
1443
01:58:51,457 --> 01:58:57,457
Вероятно този зов няма да те стигне.
Не, никога няма да те стигне.
1444
01:58:57,713 --> 01:59:03,713
За пръв път сърцето ми трепна,
когато ме хвана за ръка.
1445
01:59:03,927 --> 01:59:09,767
Колко още съдби трябва да преживеем,
докато стигнем до края?
1446
01:59:09,892 --> 01:59:15,892
Колко просто може да е всичко.
Или само така ни се струва.
1447
01:59:16,106 --> 01:59:20,749
Отвъд черното и бялото,
искам единствено да знам,
1448
01:59:20,874 --> 01:59:24,031
че ръка за ръка с теб ще вървя.
1449
01:59:34,375 --> 01:59:40,214
Туй, що ценях повече от всичко,
бяха спомени - вече забравени.
1450
01:59:40,422 --> 01:59:46,178
Думите не могат да опишат
това чувство в гърдите ми.
1451
01:59:46,637 --> 01:59:52,476
Изглежда, това е всичко...
Изглежда, това е всичко...
1452
01:59:52,726 --> 01:59:58,607
което ще изпита сърцето ми,
изгубило всяка надежда.
1453
01:59:58,982 --> 02:00:04,655
Изглежда, това е всичко...
Изглежда, това е всичко...
1454
02:00:05,114 --> 02:00:10,953
което сърцето ми копнее
да изрече с все сила:
1455
02:00:11,328 --> 02:00:14,248
"Моля те, чуй ме днес!"
1456
02:00:28,595 --> 02:00:34,595
Отговорът никога не е в сълзите,
които падат, докато ридая. Защо?
1457
02:00:34,810 --> 02:00:40,733
Повече от всичко на света
искам аз да те открия.
1458
02:00:40,858 --> 02:00:46,780
Вероятно този зов няма да те стигне.
Не, никога няма да те стигне.
1459
02:00:47,072 --> 02:00:53,072
За пръв път сърцето ми трепна,
когато ме хвана за ръка.
1460
02:00:53,203 --> 02:00:59,168
Колко още съдби трябва да преживеем,
докато стигнем до края?
1461
02:00:59,293 --> 02:01:05,215
Колко просто може да е всичко.
Или само така ни се струва.
1462
02:01:05,382 --> 02:01:09,670
Отвъд черното и бялото,
искам единствено да знам,
1463
02:01:09,795 --> 02:01:13,795
че ръка за ръка с теб
тоз живот ще извървя.
1464
02:01:13,920 --> 02:01:18,420
Превод и субтитри:
Ragnos & mike