1 00:00:23,000 --> 00:00:29,000 The Eastern Spirit Subbing Squad представя 2 00:01:09,849 --> 00:01:11,809 Мамо? 3 00:01:14,061 --> 00:01:15,561 Мамо? 4 00:01:17,189 --> 00:01:20,109 Къде си, мамо? 5 00:02:12,745 --> 00:02:14,454 Мамо. 6 00:02:16,907 --> 00:02:19,576 Сузуме, събуди ли се? 7 00:02:21,745 --> 00:02:23,245 Ставам. 8 00:02:24,965 --> 00:02:29,054 Днес ще е слънчево над остров Кюшу. - Добър апетит! 9 00:02:29,254 --> 00:02:33,008 Да не си забравиш обяда. - Добре. 10 00:02:33,158 --> 00:02:34,758 И още нещо... 11 00:02:34,942 --> 00:02:38,219 Довечера ще закъснея. Не ме чакай за вечеря. 12 00:02:38,419 --> 00:02:41,769 Среща ли имаш, Тамаки? Забавлявай се! 13 00:02:41,908 --> 00:02:45,589 Имаме много работа. Готвим се за риболовния сезон. 14 00:02:50,525 --> 00:02:52,025 До после. 15 00:03:25,810 --> 00:03:27,310 Колко е красив! 16 00:03:42,828 --> 00:03:45,787 Хей... ти. 17 00:03:50,460 --> 00:03:53,146 Има ли някакви руини наоколо? 18 00:03:53,296 --> 00:03:56,591 Руини? - Търся една врата. 19 00:03:58,884 --> 00:04:03,406 Има запустяло градче, точно зад онзи хълм. 20 00:04:03,556 --> 00:04:06,307 Ще го погледна. Благодаря. 21 00:04:09,157 --> 00:04:10,657 Какво?! 22 00:04:12,773 --> 00:04:17,153 Вчера гледа ли стрийма? - Беше невероятно! 23 00:04:17,320 --> 00:04:20,780 Сузуме! Добро утро. - Добро да е. 24 00:04:20,948 --> 00:04:24,428 Защо лицето ти е червено? Болна ли си? 25 00:04:24,578 --> 00:04:26,137 Ох, наистина ли? 26 00:04:26,287 --> 00:04:27,787 Да. 27 00:04:32,669 --> 00:04:36,372 Какво има? - Забравих нещо вкъщи! 28 00:04:36,522 --> 00:04:38,592 Почакай! Ще закъснееш! 29 00:04:41,303 --> 00:04:42,803 Какви... 30 00:04:44,015 --> 00:04:45,515 ги върша? 31 00:04:47,795 --> 00:04:49,795 МИНЕРАЛНИ БАНИ ТОНАМИ 32 00:04:52,249 --> 00:04:54,376 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 33 00:05:04,951 --> 00:05:06,451 Дали е това? 34 00:05:07,203 --> 00:05:09,684 Няма други руини наоколо. 35 00:05:20,008 --> 00:05:23,136 Извинете? 36 00:05:23,554 --> 00:05:25,514 Тук ли сте? 37 00:05:26,222 --> 00:05:28,599 Млади господине? 38 00:05:34,798 --> 00:05:40,761 Имам чувството, че сме се срещали някъде. 39 00:05:42,155 --> 00:05:44,758 Наистина ли дебна непознат? 40 00:05:45,075 --> 00:05:46,660 Връщам се. 41 00:06:04,844 --> 00:06:07,930 Той подметна нещо за врата. 42 00:06:37,002 --> 00:06:38,502 Какво е това? 43 00:06:41,632 --> 00:06:43,132 Какво? 44 00:06:48,388 --> 00:06:49,888 Защо? 45 00:07:06,907 --> 00:07:08,407 Това пък какво е? 46 00:07:26,510 --> 00:07:28,010 Студено е. 47 00:07:38,980 --> 00:07:41,066 Какво става тук? 48 00:07:41,567 --> 00:07:43,067 Ама че дяволия! 49 00:07:52,202 --> 00:07:56,249 Я, кой се появи. - Бяхме загубили надежда. 50 00:07:58,126 --> 00:08:01,588 Прочутият лелин обяд? - Буквално прелива от обич. 51 00:08:01,713 --> 00:08:03,213 Аха. 52 00:08:03,590 --> 00:08:08,344 Знаете ли, че руините до Каминуре някога са били минерални бани? 53 00:08:08,711 --> 00:08:10,279 Наистина ли? 54 00:08:10,429 --> 00:08:12,824 За онези в планините ли говориш? 55 00:08:12,974 --> 00:08:16,058 И какво за там? - Има една врата... 56 00:08:17,519 --> 00:08:19,080 Забравете... - А, не! 57 00:08:19,230 --> 00:08:22,513 Не се измъквай! - Изплюй камъчето! 58 00:08:23,649 --> 00:08:25,876 Това не е ли пожар? 59 00:08:26,026 --> 00:08:28,130 Къде? - В планината. 60 00:08:28,280 --> 00:08:30,882 Къде? - Ето там се вижда дим! 61 00:08:31,032 --> 00:08:32,869 Къде точно? 62 00:08:33,159 --> 00:08:35,079 Ая, виждаш ли го? - Не. 63 00:08:35,229 --> 00:08:37,056 Може би нещо в далечината? 64 00:08:37,206 --> 00:08:38,708 Ето там е. 65 00:08:39,653 --> 00:08:41,998 Предупреждение за земетресение. 66 00:08:42,503 --> 00:08:44,003 Какво? 67 00:08:44,196 --> 00:08:47,507 Земетресение 4-та степен! - Усетихте ли го? 68 00:08:50,712 --> 00:08:52,238 Да, тресе. 69 00:08:52,388 --> 00:08:53,889 Започва се. 70 00:08:54,348 --> 00:08:56,117 Земетресение. - Наистина? 71 00:08:56,267 --> 00:08:58,893 Подай, открит съм! - Хващай! 72 00:08:59,603 --> 00:09:01,163 Какво, това ли беше? 73 00:09:01,313 --> 00:09:04,376 Всичко изглежда наред. - Свърши ли? 74 00:09:04,526 --> 00:09:06,152 Размина ни се. 75 00:09:06,653 --> 00:09:10,673 Страшничко си беше. - Напразна тревога. 76 00:09:10,823 --> 00:09:12,323 Хей... 77 00:09:13,034 --> 00:09:14,534 Вижте... 78 00:09:14,952 --> 00:09:16,452 ... това там. 79 00:09:24,002 --> 00:09:26,212 За какво говориш? 80 00:09:26,463 --> 00:09:29,925 Сузуме, добре ли си? 81 00:09:30,676 --> 00:09:32,176 Те не го виждат. 82 00:09:33,888 --> 00:09:35,431 Почакай, Сузуме! 83 00:09:42,314 --> 00:09:43,814 Тате! 84 00:09:44,691 --> 00:09:46,591 Защо никой не го вижда? 85 00:09:47,277 --> 00:09:48,778 Какво е това? 86 00:09:56,703 --> 00:09:58,203 Това не е истина. 87 00:09:58,788 --> 00:10:00,288 Не може да бъде! 88 00:10:01,082 --> 00:10:02,582 Няма начин! 89 00:10:09,049 --> 00:10:10,549 Това е вратата! 90 00:10:16,556 --> 00:10:18,056 Ето го и него! 91 00:10:26,566 --> 00:10:29,317 Какви ги вършиш? Бягай оттук! 92 00:10:41,914 --> 00:10:44,125 Добре ли си? 93 00:10:49,171 --> 00:10:53,383 Какво става? - Лоша работа. 94 00:11:25,477 --> 00:11:28,377 Внимание! Земетресение! - Проклятие! 95 00:11:30,047 --> 00:11:31,547 Пази се! 96 00:11:33,675 --> 00:11:35,260 Казах ти да се махаш! 97 00:11:46,188 --> 00:11:47,688 По дяволите. 98 00:12:05,790 --> 00:12:09,294 Какво правиш? - Трябва да затвориш вратата, нали? 99 00:12:18,428 --> 00:12:20,488 Богове, населяващи тези земи, 100 00:12:20,638 --> 00:12:22,407 закриляте ни от векове. 101 00:12:22,557 --> 00:12:24,868 Вашите планини и реки, 102 00:12:25,018 --> 00:12:28,080 които отдавна зовем свои... 103 00:12:28,230 --> 00:12:32,030 Елате насам! - Откога не съм бил на баня! 104 00:12:32,230 --> 00:12:35,905 Мамо, ще купиш ли още? - Скъпи, да ти донеса ли още? 105 00:12:36,030 --> 00:12:37,705 Докога ще киснем тук? 106 00:12:41,784 --> 00:12:44,078 Затвори се! - Връщам ви ги! 107 00:12:50,378 --> 00:12:56,378 СУЗУМЕ, ЗАКЛЮЧВАЩАТА ВРАТИ 108 00:13:12,983 --> 00:13:14,835 Какво беше това? 109 00:13:14,985 --> 00:13:18,268 Реликвеният камък трябваше да охранява това място. 110 00:13:18,405 --> 00:13:20,340 Защо дойде тук? 111 00:13:20,490 --> 00:13:23,995 Как така виждаш червея? Къде е камъкът? 112 00:13:24,162 --> 00:13:26,639 Червей? Камък? 113 00:13:26,789 --> 00:13:28,289 Какво значи това? 114 00:13:32,628 --> 00:13:34,997 На това място се образува портал. 115 00:13:35,756 --> 00:13:38,300 През него нахлува Червеят. 116 00:13:39,384 --> 00:13:41,553 Благодарен съм ти за помощта. 117 00:13:41,804 --> 00:13:45,057 А сега забрави какво видя и се прибирай у вас. 118 00:13:46,599 --> 00:13:49,519 Ама... Почакай, ръката ти! 119 00:13:50,500 --> 00:13:52,350 МИЯЗАКИ НЮЗ 120 00:13:54,800 --> 00:13:56,360 Хубавичко ни разтресе. 121 00:13:56,485 --> 00:13:58,296 Виж изпопадалите керемиди. 122 00:13:58,446 --> 00:14:00,791 Мисля, че леко се отървахме. 123 00:14:00,991 --> 00:14:03,366 Добре, че ни предупредиха навреме. 124 00:14:03,491 --> 00:14:05,434 Хей, ела насам. - Ида. 125 00:14:08,914 --> 00:14:12,225 Качи се горе. Отивам за аптечката. - Няма нужда... 126 00:14:12,375 --> 00:14:15,378 Ще те превържа, щом не щеш в болница. 127 00:14:15,587 --> 00:14:17,865 Голям мъж, пък се държи като бебе. 128 00:14:36,750 --> 00:14:39,127 КАК ДА СТАНА МЕДИЦИНСКА СЕСТРА 129 00:14:43,698 --> 00:14:45,198 Детско столче. 130 00:15:00,174 --> 00:15:04,613 Около 13,20 ч. имаше земетресение с епицентър Миязаки, 131 00:15:04,763 --> 00:15:08,157 с магнитуд 6,3 бала. 132 00:15:08,307 --> 00:15:11,369 Няма опасност от образуване на цунами. 133 00:15:11,519 --> 00:15:15,773 Към момента няма информация за човешки жертви. 134 00:15:17,941 --> 00:15:21,462 Отдава ти се. - Майка ми беше медицинска сестра. 135 00:15:21,612 --> 00:15:24,257 Между другото имам много въпроси. 136 00:15:24,407 --> 00:15:25,907 Каква изненада. 137 00:15:26,575 --> 00:15:29,261 Нарече го "червей". Какво значи това? 138 00:15:29,411 --> 00:15:33,049 Червеят е огромна сила, намираща се под земята. 139 00:15:33,199 --> 00:15:37,686 Не притежава разум, но в нашия свят причинява земетресения. 140 00:15:37,836 --> 00:15:42,358 Но ти го победи, нали? - Само временно. 141 00:15:42,508 --> 00:15:47,113 Порталът трябва да се запечата с камъка, или ще се отвори другаде. 142 00:15:47,263 --> 00:15:49,323 Значи ще има още земетресения? 143 00:15:49,473 --> 00:15:53,809 Работата ми е да ги предотвратя. - Работа? 144 00:15:55,896 --> 00:15:57,498 А кой си ти... 145 00:15:57,648 --> 00:16:00,127 Благодаря. Извинявай за неудобството. 146 00:16:00,650 --> 00:16:03,003 Казвам се Сота Мунаката. 147 00:16:03,153 --> 00:16:06,240 Аз съм Сузуме Ивато. 148 00:16:09,202 --> 00:16:12,996 Коте? Колко си кльощаво. 149 00:16:13,872 --> 00:16:15,372 Секундичка. 150 00:16:25,050 --> 00:16:27,052 Май си прегладняло. 151 00:16:27,302 --> 00:16:29,915 Изплашено си от земетресението. 152 00:16:31,639 --> 00:16:34,409 Колко си сладко. Ще станеш ли моя котка? 153 00:16:34,559 --> 00:16:36,059 Да. 154 00:16:38,522 --> 00:16:40,709 Сузуме... добра. 155 00:16:40,859 --> 00:16:42,359 Харесвам те. 156 00:16:44,112 --> 00:16:45,947 А ти ми се пречкаш. 157 00:16:50,827 --> 00:16:53,638 Ка... какво? 158 00:16:53,788 --> 00:16:55,706 Сота? Къде си? 159 00:17:04,923 --> 00:17:07,318 Що... за дяволия? 160 00:17:08,927 --> 00:17:10,612 Со... Сота? 161 00:17:10,762 --> 00:17:12,557 Сузуме... 162 00:17:12,849 --> 00:17:14,349 Какво става? 163 00:17:16,393 --> 00:17:17,912 Това твое дело ли е? 164 00:17:18,062 --> 00:17:19,562 Стой! 165 00:17:20,106 --> 00:17:21,606 Проклятие! 166 00:17:29,991 --> 00:17:31,534 Спрете се! 167 00:17:31,909 --> 00:17:33,409 Това не ми се случва! 168 00:17:37,540 --> 00:17:39,475 Не, не! - Сузуме. 169 00:17:39,625 --> 00:17:41,727 Тамаки! Извини ме, бързам! 170 00:17:41,877 --> 00:17:43,377 Къде хукна? 171 00:17:43,755 --> 00:17:46,301 Прибрах се, защото се притесних за теб. 172 00:17:46,440 --> 00:17:48,777 Звънях, а ти не вдигаш. 173 00:17:48,927 --> 00:17:51,212 Извинявай, не съм чула. Добре съм. 174 00:17:51,362 --> 00:17:54,682 Сузуме, почакай, не сме приключили. 175 00:17:57,935 --> 00:17:59,535 Я, котенце! 176 00:18:10,155 --> 00:18:12,948 Какво беше това? - Простете! 177 00:18:14,409 --> 00:18:16,955 В какво се забърках? 178 00:18:25,797 --> 00:18:28,633 Сузуме! 179 00:18:29,551 --> 00:18:31,051 Хей! 180 00:18:31,235 --> 00:18:33,678 Накъде сте хукнали? 181 00:18:34,013 --> 00:18:35,513 Какво? 182 00:18:40,311 --> 00:18:41,813 Кошмар! 183 00:18:42,689 --> 00:18:45,108 Много, много се извинявам! 184 00:18:47,151 --> 00:18:49,404 Благодарим ви за търпението! 185 00:18:50,155 --> 00:18:52,366 Имаме разрешение за отплаване. 186 00:18:52,491 --> 00:18:54,836 Фериботът напуска пристанището. 187 00:18:57,271 --> 00:18:59,848 Видяхте ли? - Да, какво беше това? 188 00:18:59,998 --> 00:19:01,675 Играчка? - Столче? 189 00:19:01,825 --> 00:19:04,978 Впечатлена съм. - Къде се дянаха? 190 00:19:05,128 --> 00:19:06,921 Кога ще свърши този ужас?! 191 00:19:13,136 --> 00:19:14,636 Защо бягаш? 192 00:19:14,929 --> 00:19:16,680 Какво ми направи? 193 00:19:16,847 --> 00:19:18,432 Какво си ти? 194 00:19:18,724 --> 00:19:20,224 Отговори! 195 00:19:25,357 --> 00:19:26,857 О, не! 196 00:19:27,359 --> 00:19:28,859 Сузуме! 197 00:19:29,027 --> 00:19:30,527 Пак ще се видим. 198 00:19:34,824 --> 00:19:36,324 Какво? 199 00:19:43,875 --> 00:19:46,794 Казах ти, ще пренощувам при Ая. 200 00:19:47,921 --> 00:19:50,331 Не се притеснявай, утре се прибирам. 201 00:19:50,481 --> 00:19:55,053 Добре, Сузуме, можеш да останеш, 202 00:19:55,219 --> 00:19:57,489 но защо аптечката е в стаята ти? 203 00:19:57,639 --> 00:19:59,558 Кого си водила у дома? 204 00:20:00,141 --> 00:20:04,954 Не смея да го помислям, но да не е някой хъшлак? 205 00:20:05,104 --> 00:20:07,231 Не! Няма момче, затварям! 206 00:20:13,555 --> 00:20:16,133 И вие ли видяхте един стол да тича? 207 00:20:16,283 --> 00:20:17,783 Не. 208 00:20:27,293 --> 00:20:30,790 Сота, на сутринта ще бъдем в Ехиме. 209 00:20:31,173 --> 00:20:33,734 Май и нашето коте се е запътило натам. 210 00:20:33,884 --> 00:20:37,012 Ясно. - Купих храна. 211 00:20:37,179 --> 00:20:40,615 Благодаря, но не съм гладен. 212 00:20:40,765 --> 00:20:42,265 Добре. 213 00:20:48,022 --> 00:20:50,274 Защо се превърна в стол? 214 00:20:50,900 --> 00:20:55,046 Очевидно котката ме прокълна. - Проклела те е? 215 00:20:55,196 --> 00:20:58,091 Добре ли си? Боли ли те? 216 00:20:58,241 --> 00:20:59,743 Всичко е наред. 217 00:21:00,903 --> 00:21:02,404 Топъл си. 218 00:21:02,554 --> 00:21:05,569 Трябва да измисля как да оправя нещата. 219 00:21:05,958 --> 00:21:10,795 Сота, искам да ти кажа нещо. 220 00:21:11,721 --> 00:21:14,958 Статуетка сред руините? Това е Реликвеният камък! 221 00:21:15,108 --> 00:21:18,177 Ти ли го измъкна? - Не предполагах, че.. 222 00:21:18,302 --> 00:21:21,197 Сега разбирам. Котката е Реликвеният камък. 223 00:21:21,347 --> 00:21:24,974 Изоставил е поста си. - Какво означава това? 224 00:21:25,159 --> 00:21:28,538 Освободила си Реликвения камък и той ме прокле. 225 00:21:28,688 --> 00:21:31,649 Наистина ли... Извинявай, аз... 226 00:21:32,400 --> 00:21:33,944 Какво ще правим? 227 00:21:36,613 --> 00:21:41,117 Не, вината е моя, че не открих портала навреме. 228 00:21:41,285 --> 00:21:43,237 Това не те касае. - Ама... 229 00:21:43,387 --> 00:21:47,374 Сузуме, аз съм Заключващ. - Заключващ? 230 00:21:47,524 --> 00:21:51,753 Заключвам отворените портали и предотвратявам бедствия. 231 00:21:51,961 --> 00:21:54,588 Заради това обикалям цяла Япония. 232 00:21:55,298 --> 00:21:58,427 Такава е работата на Заключващия. 233 00:21:59,178 --> 00:22:02,137 Сигурно си гладна. Хапни нещо. 234 00:22:06,894 --> 00:22:10,481 Трябва да хвана Камъка, за да спра Червея. 235 00:22:10,606 --> 00:22:14,151 Така ще си върна тялото. 236 00:22:14,360 --> 00:22:17,446 Ти не се притеснявай. 237 00:22:18,197 --> 00:22:21,200 Утре се прибери у вас. 238 00:22:32,836 --> 00:22:34,336 Мамо? 239 00:22:36,465 --> 00:22:38,132 Мамо! 240 00:22:39,760 --> 00:22:42,805 Мамо! Къде си? 241 00:23:04,701 --> 00:23:06,411 Сота? 242 00:23:07,120 --> 00:23:08,997 Интересна поза за сън. 243 00:23:23,220 --> 00:23:25,029 Сърцето ми се разтуптя. 244 00:23:25,830 --> 00:23:28,475 Благодарим, че избрахте ферибота Шикаку. 245 00:23:28,600 --> 00:23:32,079 Най-накрая пристигнахме! - Ще ходиш ли в Осака? 246 00:23:32,229 --> 00:23:34,248 Да, но първо ще пренощувам. 247 00:23:34,398 --> 00:23:37,191 Ще се радваме да ви видим отново на борда. 248 00:23:37,316 --> 00:23:42,364 Сузуме? - Значи реши да се събудиш? 249 00:23:42,865 --> 00:23:47,888 За момент си помислих, че всичко това е сън. 250 00:23:48,038 --> 00:23:51,808 Наистина ли съм спал толкова? - Вече няма значение. 251 00:23:51,958 --> 00:23:54,144 Така, как да открием котката? 252 00:23:54,294 --> 00:23:56,771 Да разпитаме в пристанището? 253 00:23:56,921 --> 00:23:59,399 А къде сме сега? - Виж какво. 254 00:23:59,549 --> 00:24:03,694 Изглежда... край Ехиме? Доста сме плавали. 255 00:24:03,844 --> 00:24:06,993 Хващаш следващия ферибот и довечера ще си вкъщи. 256 00:24:07,131 --> 00:24:08,631 Послушай ме... 257 00:24:08,781 --> 00:24:10,364 Не! - Какво има? 258 00:24:10,514 --> 00:24:13,797 Еха! Сякаш съм попаднал в "Шепот на сърцето". 259 00:24:14,288 --> 00:24:15,873 Бяло коте! - Сладур! 260 00:24:17,275 --> 00:24:20,378 Как се казваш? 261 00:24:20,528 --> 00:24:22,355 Навярно Дайджин? - Дайджин. 262 00:24:22,480 --> 00:24:25,347 Името отива на министър. 263 00:24:33,791 --> 00:24:36,918 Това е той, нали? - Как е възможно? 264 00:24:37,083 --> 00:24:39,369 На слизане от влака. Кондуктор! 265 00:24:39,519 --> 00:24:41,103 Закуска... 266 00:24:41,896 --> 00:24:45,861 Дайджин, като министър. Докарва го на вид. 267 00:24:46,011 --> 00:24:48,838 Пътувал е с влак. Трябва да го настигна. 268 00:24:48,988 --> 00:24:52,183 Благодаря за помощта, Сузуме. Тук се разделяме. 269 00:24:52,368 --> 00:24:54,068 Безопасно прибиране. 270 00:24:57,648 --> 00:24:59,148 Казах ти. 271 00:24:59,409 --> 00:25:02,294 Вашите ще се притеснят, ако не се прибереш. 272 00:25:02,444 --> 00:25:04,990 Няма, учена съм да бъда самостоятелна. 273 00:25:07,783 --> 00:25:11,178 Ще бъде опасно и не искам да пострадаш. 274 00:25:11,328 --> 00:25:13,572 Имаме по-сериозен проблем, виж. 275 00:25:13,769 --> 00:25:15,269 Видях нещо лудо! 276 00:25:15,772 --> 00:25:18,117 Мистериозно момиче и бягащ стол. 277 00:25:19,461 --> 00:25:23,091 Не. - Опасно е да се разхождаш сам. 278 00:25:23,466 --> 00:25:26,844 Ще те хванат далеч преди да докопаш котето. 279 00:25:28,555 --> 00:25:30,407 Това не ми оставя избор. 280 00:25:30,557 --> 00:25:33,893 Сузуме, докато не намерим Реликвеният камък, 281 00:25:34,185 --> 00:25:37,354 се нуждая от помощта ти. - За мен ще е чест. 282 00:25:45,001 --> 00:25:48,046 Дайджин позира в мандаринова градина. 283 00:25:58,543 --> 00:26:00,043 Сота. 284 00:26:15,560 --> 00:26:17,060 По дяволите! 285 00:26:17,687 --> 00:26:19,187 Какво? 286 00:26:24,151 --> 00:26:26,735 Хвани! - Добре. 287 00:26:31,952 --> 00:26:33,452 Стига бе! 288 00:26:36,581 --> 00:26:38,516 Спаси ми кожата! 289 00:26:38,666 --> 00:26:40,951 Много ти благодаря! - За нищо. 290 00:26:41,101 --> 00:26:44,503 Беше бърза като вещица. Как успя? 291 00:26:44,880 --> 00:26:48,276 Действах инстинктивно. Не се замислих. 292 00:26:48,426 --> 00:26:50,320 Възхитена съм. 293 00:26:50,470 --> 00:26:53,798 Чика, в 11-и клас съм. - Аз също! 294 00:26:53,948 --> 00:26:55,448 Аз съм Сузуме. 295 00:26:55,598 --> 00:26:58,644 Съдейки по униформата, май не си местна? 296 00:26:58,794 --> 00:27:00,388 Да. 297 00:27:00,538 --> 00:27:03,208 Била си толкова път заради една котка? 298 00:27:03,358 --> 00:27:05,685 Да. - Твое ли е котето? 299 00:27:05,835 --> 00:27:08,028 Ами... не съвсем. 300 00:27:08,238 --> 00:27:11,991 Май тази снимка е направена някъде наблизо? 301 00:27:16,872 --> 00:27:18,372 Какво има? 302 00:27:19,374 --> 00:27:20,874 Сузуме? 303 00:27:27,924 --> 00:27:30,426 Извинявай, спешно е. 304 00:27:32,387 --> 00:27:35,055 Къде се разбърза? Сузуме! 305 00:27:37,609 --> 00:27:41,622 Червеят се появява, когато си иска? - Там има отворен портал. 306 00:27:41,747 --> 00:27:45,000 Трябва да го затворим, но май няма да успеем. 307 00:27:45,150 --> 00:27:48,354 О, не! - Хей! Сузуме! 308 00:27:50,246 --> 00:27:52,758 Не знам какво става, но видимо бързаш. 309 00:27:52,908 --> 00:27:54,408 Качвай се! 310 00:27:54,951 --> 00:27:56,762 Искаш да отидеш там? 311 00:27:56,912 --> 00:28:00,188 Преди време имаше свлачище и сега е безлюдно. 312 00:28:00,373 --> 00:28:03,334 Изоставено място? Това е, отиваме! 313 00:28:03,509 --> 00:28:05,077 Ще има ли земетресение? 314 00:28:05,227 --> 00:28:08,915 Не и ако затворим портала, преди Червеят да е паднал. 315 00:28:09,115 --> 00:28:10,715 Трябва да успеем. 316 00:28:12,131 --> 00:28:13,631 НЕ ПРЕМИНАВАЙ 317 00:28:14,705 --> 00:28:16,281 Тук е добре! 318 00:28:16,431 --> 00:28:17,931 Огромни благодарности. 319 00:28:18,183 --> 00:28:19,851 Какво, почакай... 320 00:28:20,894 --> 00:28:23,604 Сузуме, помогна достатъчно. 321 00:28:24,480 --> 00:28:26,773 Почакай! - Нататък е опасно. 322 00:28:26,923 --> 00:28:30,986 Върни се при Чика. - Няма да успееш с това тяло! 323 00:28:32,154 --> 00:28:33,739 Длъжен съм. 324 00:28:37,882 --> 00:28:40,259 СРЕДНО УЧИЛИЩЕ "КАСУГА" 325 00:28:41,456 --> 00:28:43,864 Училището е станало портал. 326 00:29:02,227 --> 00:29:05,355 Проклятие. Не мога дори... 327 00:29:06,607 --> 00:29:08,107 Не! 328 00:29:16,242 --> 00:29:17,742 Спуска се. 329 00:29:25,626 --> 00:29:28,543 Сота! - Сузуме? 330 00:29:31,131 --> 00:29:35,384 Не се ли боиш от смъртта?! - Не ме е страх! 331 00:29:37,888 --> 00:29:39,388 Заключи вратата. 332 00:29:39,656 --> 00:29:42,493 Затвори очи и си представи живелите тук. 333 00:29:42,693 --> 00:29:45,938 Тогава ще се появи ключалката. - Лесно ти е да... 334 00:29:46,063 --> 00:29:48,140 Моля те, аз не мога! 335 00:29:48,875 --> 00:29:50,376 Затвори очи! 336 00:29:50,576 --> 00:29:53,920 Остави се емоциите на живелите тук да те изпълнят. 337 00:29:54,070 --> 00:29:55,745 Чуй гласовете им. 338 00:29:57,837 --> 00:30:01,516 Добро утро. - Утре имам изпит. 339 00:30:01,666 --> 00:30:05,102 Каква жега! - Не можем да загубим мача. 340 00:30:05,227 --> 00:30:08,180 Ела ми на гости след училище. 341 00:30:08,543 --> 00:30:11,354 Богове, населяващи тези земи, 342 00:30:11,504 --> 00:30:13,689 закриляте ни от векове. 343 00:30:13,839 --> 00:30:16,885 Вашите планини и реки, 344 00:30:17,136 --> 00:30:20,639 които отдавна зовем свои... 345 00:30:21,265 --> 00:30:23,975 Сега! Връщаме ви ги! 346 00:30:46,915 --> 00:30:51,879 Ти успя, Сузуме! Предотврати земетресение. 347 00:30:52,339 --> 00:30:55,232 Наистина ли? Не мога да повярвам. 348 00:30:55,382 --> 00:30:56,984 Получи се! 349 00:30:57,134 --> 00:30:59,361 Това се казва екип! 350 00:30:59,511 --> 00:31:01,454 Сузуме, ти си невероятна! 351 00:31:03,766 --> 00:31:06,227 Скоро ще се отвори друг портал. 352 00:31:06,477 --> 00:31:09,144 Реликвеният камък. Спри! 353 00:31:12,941 --> 00:31:14,818 Той ли отвори портала? 354 00:31:20,907 --> 00:31:22,407 Ти си в Ехиме? 355 00:31:23,870 --> 00:31:29,333 Почакай малко, вчера каза, че ще останеш при Ая. 356 00:31:30,710 --> 00:31:34,505 Мини пътешествие? Хич не е смешно. 357 00:31:34,839 --> 00:31:36,858 Утре сутрин да си вкъщи. 358 00:31:37,008 --> 00:31:40,444 Къде ще пренощуваш? - Минору, запазих маса. 359 00:31:40,594 --> 00:31:42,446 Върви, ще дойда после. 360 00:31:42,596 --> 00:31:44,348 Ще поканя Тамаки. 361 00:31:44,848 --> 00:31:48,308 Не говорех за това! Как ще отидеш на училище утре? 362 00:31:48,477 --> 00:31:51,354 Сузуме преминава бунтовния период? 363 00:31:51,647 --> 00:31:54,207 Кажи ми къде ще нощуваш. 364 00:31:54,357 --> 00:31:57,403 И се надявам да си сама, млада госпожице! 365 00:32:00,990 --> 00:32:03,259 Минору, какво си ме зяпнал? 366 00:32:03,409 --> 00:32:06,137 О, Шиге е направил резервация... 367 00:32:06,287 --> 00:32:07,787 Той... изчезна? 368 00:32:07,954 --> 00:32:09,706 Толкова е трудно. 369 00:32:10,156 --> 00:32:12,166 Извинявай, че ти затворих. 370 00:32:15,716 --> 00:32:18,068 Добре съм! Обещавам да се прибера! 371 00:32:18,193 --> 00:32:19,736 Не се тревожи! 372 00:32:19,886 --> 00:32:21,762 Съобщенията са прочетени 373 00:32:25,764 --> 00:32:28,560 Да? - Донесох ти вечерята. 374 00:32:29,019 --> 00:32:30,728 Уха, благодаря! 375 00:32:31,271 --> 00:32:33,790 Нещо против да ти правя компания? 376 00:32:33,940 --> 00:32:36,959 Разбира се! Само ми дай минутка. 377 00:32:39,446 --> 00:32:42,006 Какво ще правим? - Двете се нахранете. 378 00:32:42,156 --> 00:32:44,826 Изглежда това тяло няма нужда от храна. 379 00:32:47,047 --> 00:32:48,900 ГОСТИЛНИЦА "АМАБЕ" 380 00:32:49,080 --> 00:32:50,580 Добър апетит! 381 00:33:00,383 --> 00:33:02,260 Толкова е вкусно. 382 00:33:02,552 --> 00:33:05,030 Какво, плачеш ли? 383 00:33:05,180 --> 00:33:07,199 Наистина е много вкусно. 384 00:33:07,349 --> 00:33:09,601 Личи ти, че си много гладна. 385 00:33:10,184 --> 00:33:12,730 Днес има необичайно много гости. 386 00:33:12,895 --> 00:33:16,107 Извинявай, че чака толкова. - Нищо подобно. 387 00:33:16,273 --> 00:33:18,501 Аз се извинявам за неудобството. 388 00:33:18,651 --> 00:33:20,760 Ти ме приюти, облече и нахрани! 389 00:33:23,948 --> 00:33:26,741 Кой е? - Леля ми. 390 00:33:27,034 --> 00:33:29,536 Човече... 391 00:33:33,333 --> 00:33:36,436 Крайно време е да си намери гадже. 392 00:33:36,586 --> 00:33:38,813 Леля ти е сама? На колко години е? 393 00:33:38,963 --> 00:33:40,463 Около 40. 394 00:33:41,340 --> 00:33:43,192 Но е красавица. 395 00:33:43,342 --> 00:33:46,469 Подкрепяме се взаимно. Пази ме като орлица. 396 00:33:46,888 --> 00:33:48,489 Сложна ситуация. 397 00:33:48,639 --> 00:33:50,908 Не съвсем. Ала понякога 398 00:33:51,058 --> 00:33:54,676 имам чувството, че съм отнела най-хубавите й години. 399 00:33:54,853 --> 00:33:56,863 Особено напоследък. 400 00:33:57,548 --> 00:33:59,458 Звучиш като моите бивши. 401 00:33:59,608 --> 00:34:01,108 О, не! 402 00:34:02,736 --> 00:34:05,815 Искам да разбере, че вече не съм малко дете. 403 00:34:07,450 --> 00:34:09,093 Като стана дума... 404 00:34:09,243 --> 00:34:13,431 Сузуме, имала ли си приятел? - Аз ли? Не. 405 00:34:13,581 --> 00:34:15,643 И по-добре. 406 00:34:15,793 --> 00:34:18,711 Нищо хубаво не излиза от срещи с момчета. 407 00:34:19,154 --> 00:34:21,940 Да не излизаш с някой? - Искаш ли да чуеш? 408 00:34:22,090 --> 00:34:23,841 Не отново! - Не отново! 409 00:34:24,551 --> 00:34:26,628 Защо двете не почистите банята? 410 00:34:27,262 --> 00:34:29,822 Бъзикаш се! Той така ли направи? 411 00:34:29,972 --> 00:34:33,660 Да беше само това. - Какво? Наистина? 412 00:34:33,810 --> 00:34:36,395 Казах ти, момчетата са дебили. 413 00:34:40,275 --> 00:34:43,946 Благодаря ти, че ме заведе там. 414 00:34:44,905 --> 00:34:48,200 Това беше старото ми училище. 415 00:34:48,658 --> 00:34:53,037 Окакто падна свлачището, мястото е изоставено. 416 00:34:53,830 --> 00:34:57,184 Слушай, Сузуме, какво правеше там? 417 00:34:57,334 --> 00:34:59,009 Върна се цялата в кал. 418 00:34:59,419 --> 00:35:04,966 Каква е историята на столчето? И въобще, коя си ти? 419 00:35:06,508 --> 00:35:09,846 Столът е спомен от майка ми. 420 00:35:10,179 --> 00:35:14,642 А сега той... Съжалявам, не мога да обясня. 421 00:35:15,518 --> 00:35:19,897 Ти си същинска вещица. Обвита в загадъчност. 422 00:35:20,898 --> 00:35:26,363 Не знам защо, но чувствам, че правиш нещо важно. 423 00:35:28,180 --> 00:35:29,774 Благодаря ти, Чика! 424 00:35:29,924 --> 00:35:33,703 Да, така е, тази работа е наистина важна! 425 00:35:34,787 --> 00:35:36,497 Каква си ми скромна! 426 00:35:55,392 --> 00:35:57,910 Как може някои да спят непробудно? 427 00:35:58,060 --> 00:35:59,563 Кой, приятелят ти? 428 00:35:59,855 --> 00:36:02,332 Нямам такъв. Говоря принципно. 429 00:36:02,482 --> 00:36:04,782 Ако не се събужда... 430 00:36:07,032 --> 00:36:09,840 ... трябва да го целунеш. - Какво? 431 00:36:09,990 --> 00:36:14,443 Чух, че днес се прибираш? - Да, благодаря за всичко! 432 00:36:14,711 --> 00:36:17,390 Ще се радваме да те видим пак. 433 00:36:17,540 --> 00:36:20,440 Скивайте! Невероятен е! 434 00:36:21,251 --> 00:36:23,362 ... откъде се появи котката, 435 00:36:23,487 --> 00:36:26,971 която се разхожда величествено по върха на моста. 436 00:36:27,149 --> 00:36:29,925 Какво... - Ама че гадинка. 437 00:36:31,303 --> 00:36:33,430 Сота, чуй ме! 438 00:36:34,389 --> 00:36:37,309 Хайде, събуждай се! 439 00:36:38,851 --> 00:36:40,351 Ставай! 440 00:36:49,905 --> 00:36:51,405 Един момент. 441 00:36:51,574 --> 00:36:53,116 Къде му е устата? 442 00:36:54,034 --> 00:36:57,805 Сузуме... Добро утро. 443 00:36:57,955 --> 00:37:00,622 Какво се е случило? - Не питай! 444 00:37:00,833 --> 00:37:04,059 Ето го Дайджин. Какво си е наумил? 445 00:37:04,294 --> 00:37:06,688 Боговете правят каквото си пожелаят. 446 00:37:06,838 --> 00:37:09,632 Богове? - Този мост води към Кобе. 447 00:37:09,841 --> 00:37:11,583 Трябва... - Сузуме, 448 00:37:11,718 --> 00:37:15,697 готова ли си? Ще тръгвам? - Само да се преоблека. 449 00:37:15,847 --> 00:37:19,132 Тъкмо навреме. Ако искаш, облечи тези дрехи. 450 00:37:20,392 --> 00:37:22,563 Добре ти стоят. 451 00:37:23,030 --> 00:37:26,458 Удобни са и столът в сака няма да привлича внимание. 452 00:37:26,649 --> 00:37:30,003 Чика... Как ще ти се отблагодаря? 453 00:37:30,153 --> 00:37:33,298 Всичко е наред, нали пак ще наминеш? 454 00:37:33,448 --> 00:37:35,782 Да. Обещавам. 455 00:37:50,251 --> 00:37:51,809 ЗА КОБЕ 456 00:37:51,959 --> 00:37:55,213 Сузуме, трябва да покажеш намеренията си по-ясно. 457 00:37:55,338 --> 00:37:57,240 Размахай ръка. 458 00:37:57,390 --> 00:38:02,120 Опитай ти, ще спрат от шока. - Ще бъде странно стол да ръкомаха. 459 00:38:02,270 --> 00:38:05,312 Слава богу, най-накрая си го схванал. 460 00:38:14,281 --> 00:38:19,661 Може би ако хванем автобус? - Следващият е след 6 часа. 461 00:38:21,789 --> 00:38:23,365 Сузуме. 462 00:38:23,515 --> 00:38:26,601 Това столче е спомен от майка ти? 463 00:38:26,751 --> 00:38:30,798 Да. - Защо има само три крака? 464 00:38:31,549 --> 00:38:34,693 Нещо се е случило, когато бях малка. 465 00:38:34,843 --> 00:38:37,255 Помня само, че го изгубих, 466 00:38:38,389 --> 00:38:41,141 а когато го открих, единият крак липсваше. 467 00:38:55,530 --> 00:38:59,634 Накъде си се запътила? Автобус няма да мине скоро. 468 00:39:01,078 --> 00:39:04,039 Звучи забавно. Яко е да пътуваш сама. 469 00:39:04,790 --> 00:39:08,644 Мога да те метна до Кобе? - Би било чудесно, благодаря. 470 00:39:08,794 --> 00:39:12,132 Гостуваха на баба си и сега се прибираме. 471 00:39:12,282 --> 00:39:15,382 От Кобе сме, така че извади късмет. 472 00:39:16,634 --> 00:39:20,030 Мамо, виж какво намерихме! - Какво е? 473 00:39:20,180 --> 00:39:22,040 Не пипайте чуждите вещи! 474 00:39:22,190 --> 00:39:23,783 Окей. - Извинявай. 475 00:39:23,933 --> 00:39:25,685 Всичко е наред. 476 00:39:27,604 --> 00:39:31,334 Интересно, какво ли намериха? 477 00:39:31,484 --> 00:39:34,320 Това е детското ми столче. 478 00:39:34,488 --> 00:39:38,115 Ясно. Не откъсват очи от него. 479 00:39:43,964 --> 00:39:45,716 ЕХИМЕ ТОКУШИМА 480 00:39:52,472 --> 00:39:55,276 КОБЕ 481 00:40:09,147 --> 00:40:11,492 Внимателно, да не разлеете нещо! 482 00:40:11,766 --> 00:40:14,734 И не цапайте стола! - Добре! 483 00:40:30,125 --> 00:40:34,229 Не знаех, че оттук се вижда увеселителният парк. 484 00:40:34,379 --> 00:40:36,423 Увеселителен парк? 485 00:40:36,840 --> 00:40:38,340 Ето там, в планината. 486 00:40:39,052 --> 00:40:41,732 Нашите често ме водеха там като малка. 487 00:40:42,263 --> 00:40:44,157 Ала с времето запустя. 488 00:40:44,307 --> 00:40:47,851 Няма пари да го съборят. Оставен е да ръждясва. 489 00:40:48,602 --> 00:40:51,605 Сега е пълно с подобни изоставени места. 490 00:40:54,650 --> 00:40:56,860 Какво? Не може да бъде. 491 00:40:57,736 --> 00:41:02,257 От детската градина е. Днес ще бъде затворена. 492 00:41:02,407 --> 00:41:03,907 Престанете! 493 00:41:04,534 --> 00:41:09,496 Скоро трябва да отворя бара, а няма кой да гледа децата. 494 00:41:11,417 --> 00:41:12,917 Аз ли? 495 00:41:13,111 --> 00:41:15,355 ТЪРГОВСКИ ЦЕНТЪР - Така... 496 00:41:15,505 --> 00:41:18,167 На какво ще играете? - На къща! 497 00:41:18,317 --> 00:41:20,710 Ще правим къри! - Внимание, старт! 498 00:41:20,860 --> 00:41:22,398 Какво... 499 00:41:23,148 --> 00:41:24,648 Не яжте играчките! 500 00:41:24,773 --> 00:41:28,351 Първият, опразнил салфетките, печели. Внимание, старт! 501 00:41:28,476 --> 00:41:30,228 Престанете! 502 00:41:32,005 --> 00:41:33,707 Ти ще си планината Фуджи. 503 00:41:33,857 --> 00:41:35,441 Внимание, старт! 504 00:41:41,697 --> 00:41:45,160 Май не ме бива да гледам деца. 505 00:41:45,827 --> 00:41:47,727 Май трябва да се намеся. 506 00:41:51,332 --> 00:41:53,460 Какво пра... 507 00:41:54,669 --> 00:41:56,980 Вижте, не е ли яко? 508 00:41:57,130 --> 00:41:59,340 Каква готина играчка. 509 00:42:03,864 --> 00:42:06,164 БАР "ПРИСТАН" 510 00:42:06,314 --> 00:42:09,014 Толкова е забавно! - Сега е мой ред! 511 00:42:11,814 --> 00:42:13,596 И аз искам! 512 00:42:13,746 --> 00:42:16,563 Ти не може! - То говори! 513 00:42:16,783 --> 00:42:18,326 Не е ли яко? 514 00:42:18,476 --> 00:42:21,129 Новият робот-стол с изкуствен интелект. 515 00:42:21,279 --> 00:42:24,357 Как се казва? - Сота. 516 00:42:24,507 --> 00:42:27,426 Какво ще е времето утре? - Пусни музика. 517 00:42:27,576 --> 00:42:30,588 Поскъпва ли Биткойн? - Той не е толкова умен. 518 00:42:30,788 --> 00:42:34,016 Какво каза? - Пак проговори! 519 00:42:36,210 --> 00:42:37,710 Избягала е? 520 00:42:39,713 --> 00:42:43,050 Помня, че и аз избягах като юноша. 521 00:42:43,301 --> 00:42:44,943 На тази възраст, 522 00:42:45,093 --> 00:42:48,889 градчето, родителите, всичко те задушава. 523 00:42:49,516 --> 00:42:52,143 Така... - Не става дума за теб. 524 00:42:53,561 --> 00:42:55,061 Права си. 525 00:42:56,147 --> 00:42:59,960 Интересно, къде ли е? Кой се грижи за нея? 526 00:43:00,110 --> 00:43:02,254 Къде сбърках? Не ми вдига. 527 00:43:02,404 --> 00:43:05,017 Не ми казва къде ще прекара нощта. 528 00:43:05,365 --> 00:43:08,802 Не може ли да проследиш телефона й? - Нямам достъп. 529 00:43:08,952 --> 00:43:11,455 Ами банковата сметка? 530 00:43:11,788 --> 00:43:14,468 Нали сега може да се плаща с телефона. 531 00:43:18,086 --> 00:43:21,189 Къде е? - Стигнала е до Кобе. 532 00:43:21,339 --> 00:43:23,539 Кобе? ДВИЖЕНИЯ ПО СМЕТКА 533 00:43:23,689 --> 00:43:25,427 Това е доста далеч. 534 00:43:25,928 --> 00:43:29,239 Не мога да я оставя там сама. - Тамаки? 535 00:43:29,389 --> 00:43:32,451 Ако мога да помогна с нещо... - Минору, 536 00:43:32,601 --> 00:43:36,205 утре се налага да отсъствам. - Какво? 537 00:43:36,355 --> 00:43:40,542 И аз ще си взема почивен ден. - А кой ще ме покрива в работата? 538 00:43:41,025 --> 00:43:42,525 Вярно. 539 00:43:43,570 --> 00:43:46,172 Сузуме. Би ли слязла? 540 00:43:46,322 --> 00:43:47,822 Идвам! 541 00:43:50,451 --> 00:43:52,721 Еха! Руми, толкова си красива. 542 00:43:52,871 --> 00:43:56,020 Благодаря, изглеждам различно, а? Как са децата? 543 00:43:56,166 --> 00:44:00,462 Добре, заспаха. - Тогава ще ми помогнеш ли тук? 544 00:44:00,712 --> 00:44:03,382 Обикновено нямаме толкова посетители. 545 00:44:11,097 --> 00:44:13,533 Шефке. - Това ли е помощта? 546 00:44:13,683 --> 00:44:16,870 Да. Добре дошли! 547 00:44:17,020 --> 00:44:20,313 В залата нямаме нужда от помощ. - Добре. 548 00:44:21,900 --> 00:44:24,252 И това трябва да се измие. 549 00:44:24,402 --> 00:44:27,171 Лед, моля! Две чаши за вино. 550 00:44:27,321 --> 00:44:29,099 Не, тези вдясно. - Добре. 551 00:44:29,224 --> 00:44:30,784 Заповядайте! 552 00:44:30,934 --> 00:44:33,578 Сузуме, три горещи кърпи. - Ей сегичка! 553 00:44:33,703 --> 00:44:35,639 Пари! Коя бутилка? 554 00:44:35,789 --> 00:44:37,416 Пише "Сасаки". - Добре... 555 00:44:37,541 --> 00:44:42,461 Пих без мярка. И вината е твоя. 556 00:44:43,004 --> 00:44:45,751 Ама че мила млада дама. 557 00:44:45,883 --> 00:44:49,968 Ужасно млада и старателна. Ще пийнеш ли със старата дама? 558 00:44:50,154 --> 00:44:53,157 Едно дуетче? - Вече по деца ли си падаш? 559 00:44:53,307 --> 00:44:56,226 Здравейте, радвам се да ви видя! 560 00:44:56,518 --> 00:44:59,388 Мики, да пием. - За твое здраве... 561 00:45:00,189 --> 00:45:01,691 Дайджин! 562 00:45:01,899 --> 00:45:03,399 Наздраве! 563 00:45:04,610 --> 00:45:06,796 Какво? - Щедър си, Дайджин. 564 00:45:06,946 --> 00:45:08,446 Страхотно! 565 00:45:08,864 --> 00:45:10,700 Не може да бъде. 566 00:45:11,116 --> 00:45:13,010 Знаеш ли кой седи там? 567 00:45:13,160 --> 00:45:16,288 Не го познавам. Човекът гостува за първи път. 568 00:45:16,788 --> 00:45:18,381 Човек... - Доста е тих, 569 00:45:18,531 --> 00:45:21,293 но бързо се вписа. 570 00:45:21,460 --> 00:45:24,754 А не ти ли прилича малко... 571 00:45:24,963 --> 00:45:27,749 на котка? - Нима? Според мен 572 00:45:27,899 --> 00:45:29,699 е приятен и спокоен тип. 573 00:45:34,106 --> 00:45:35,700 Добре дошли! 574 00:45:35,850 --> 00:45:38,769 Извинете, трябва да изляза за малко! 575 00:45:42,439 --> 00:45:45,065 Сота! Дайджин е тук! 576 00:45:51,323 --> 00:45:53,575 Защо си дошъл? 577 00:45:54,784 --> 00:45:56,536 Сузуме, как е хавата? 578 00:45:56,911 --> 00:45:58,411 Какво? 579 00:45:59,831 --> 00:46:02,124 Погледни там! 580 00:46:02,709 --> 00:46:04,209 Червей. 581 00:46:07,965 --> 00:46:09,465 Дайджин! 582 00:46:10,215 --> 00:46:13,636 Сузуме, побързай! - Добре. 583 00:46:18,183 --> 00:46:21,245 Земетресение? - Сериозно ли? 584 00:46:21,395 --> 00:46:24,230 Мики, къде е Сузуме? 585 00:46:25,857 --> 00:46:27,484 Увеселителният парк! 586 00:46:30,003 --> 00:46:31,579 ПАРКЪТ СЕ ЗАКРИВА 587 00:46:31,805 --> 00:46:34,686 БЛАГОДАРИМ ВИ ЗА 40-ТЕ УДИВИТЕЛНИ ГОДИНИ 588 00:46:39,998 --> 00:46:42,707 Виенското колело. - Станало е портал! 589 00:46:46,128 --> 00:46:47,628 Сота, виж! 590 00:46:50,883 --> 00:46:52,383 Дайджин. 591 00:46:53,052 --> 00:46:56,406 Аз ще хвана Дайджин и ще го превърна в камъка. 592 00:46:56,556 --> 00:47:00,993 През това време ти... - Ще затворя и заключа портала. 593 00:47:01,143 --> 00:47:02,643 Ще се справя. 594 00:47:09,026 --> 00:47:10,777 Заеми се с портала! 595 00:47:18,160 --> 00:47:19,660 Ще успея! 596 00:47:24,166 --> 00:47:26,368 Тялото ми. Движа се с лекота. 597 00:47:26,518 --> 00:47:28,018 Започнах да свиквам! 598 00:47:28,337 --> 00:47:29,837 Няма да се проваля. 599 00:47:46,897 --> 00:47:49,315 Сузуме. Страхотна си! 600 00:47:52,527 --> 00:47:54,027 Дайджин! 601 00:47:57,491 --> 00:48:01,161 Днес ще ми върнеш облика. 602 00:48:15,843 --> 00:48:18,053 Вижте светлините! - Какво става? 603 00:48:18,597 --> 00:48:20,723 Това не е ли изоставеният парк? 604 00:48:22,893 --> 00:48:24,393 Какво? 605 00:48:26,729 --> 00:48:28,229 Не мърдай. 606 00:48:29,065 --> 00:48:30,565 Не, спри! 607 00:48:33,819 --> 00:48:35,319 Колко е високо! 608 00:48:56,134 --> 00:48:57,634 Мамо? 609 00:49:01,322 --> 00:49:03,967 Стани Реликвен камък и спри Червея. 610 00:49:04,117 --> 00:49:06,894 Източният камък не може да го удържи сам. 611 00:49:07,044 --> 00:49:08,554 Не мога. - Защо? 612 00:49:08,704 --> 00:49:12,207 Сега това е твоя задача. - Какво имаш предвид? 613 00:49:12,357 --> 00:49:13,857 Пусни ме и изчезвай. 614 00:49:14,034 --> 00:49:16,445 Дайджин иска да си играе със Сузуме. 615 00:49:16,737 --> 00:49:18,238 Сузуме? 616 00:49:22,702 --> 00:49:25,663 Сузуме! Какво се е случило? 617 00:49:26,414 --> 00:49:29,040 Какво има? Какво виждаш? 618 00:49:31,461 --> 00:49:33,229 Върни се! 619 00:49:33,379 --> 00:49:34,879 Не влизай там! 620 00:49:35,297 --> 00:49:36,797 Сузуме! 621 00:49:45,432 --> 00:49:48,393 Все още си в кабинката! 622 00:49:49,186 --> 00:49:53,807 Събуди се, ще паднеш! Мамка му. 623 00:49:53,957 --> 00:49:57,073 Богове, населяващи тези земи, 624 00:49:58,863 --> 00:50:01,450 закриляте ни от векове, 625 00:50:02,534 --> 00:50:05,471 Вашите планини и реки, 626 00:50:05,621 --> 00:50:09,098 които отдавна зовем свои... 627 00:50:09,348 --> 00:50:13,417 Не е толкова забавно. - Пак трябва да дойдем! 628 00:50:13,635 --> 00:50:15,695 Това е годишнината ни. 629 00:50:15,845 --> 00:50:19,664 Увеселителен парк за първа среща. Колко клиширано. 630 00:50:20,850 --> 00:50:23,478 Тате, искам още! 631 00:50:26,182 --> 00:50:28,226 Сузуме, назад! 632 00:50:28,810 --> 00:50:30,310 Сота? 633 00:50:42,407 --> 00:50:45,010 Богове, населяващи тези земи, 634 00:50:45,160 --> 00:50:47,505 закриляте ни от векове. 635 00:50:47,787 --> 00:50:50,498 Вашите планини и реки, 636 00:50:51,374 --> 00:50:55,753 които отдавна зовем свои... 637 00:50:55,920 --> 00:50:58,589 Сега! - Връщам ви ги! 638 00:51:09,976 --> 00:51:11,476 Къде е Дайджин? 639 00:51:11,686 --> 00:51:13,271 Пак изчезна. 640 00:51:17,358 --> 00:51:18,858 Да влезем. 641 00:51:21,904 --> 00:51:25,491 Какво има? - Много се уплаших! 642 00:51:27,910 --> 00:51:31,037 Беше невероятна. Благодаря ти. 643 00:51:35,119 --> 00:51:38,922 Какво точно видя през портала? 644 00:51:40,756 --> 00:51:44,152 Ярко, осеяно със звезди нощно небе и тучни поляни. 645 00:51:44,302 --> 00:51:45,802 Това е Вечната нощ. 646 00:51:45,952 --> 00:51:48,482 Значи можеш да я видиш. - Вечната нощ? 647 00:51:48,632 --> 00:51:52,127 Другата половина на нашия свят, обитавана от Червея. 648 00:51:52,277 --> 00:51:54,480 Там времето няма граници. 649 00:51:54,646 --> 00:51:57,040 Мога да го виждам, но не и да вляза. 650 00:51:57,190 --> 00:52:00,276 Там попадат душите на починалите. 651 00:52:01,486 --> 00:52:04,447 Хората от нашия свят 652 00:52:05,031 --> 00:52:07,644 нямат достъп там. 653 00:52:09,036 --> 00:52:11,080 Ето я нашата палавница. 654 00:52:11,788 --> 00:52:14,100 Сузуме, къде беше? 655 00:52:14,250 --> 00:52:15,817 Аз... извинявам се. 656 00:52:15,967 --> 00:52:18,829 Много се притесних. Знаеш ли колко е часът? 657 00:52:19,029 --> 00:52:20,714 Добре, нали се върна. 658 00:52:20,914 --> 00:52:24,510 Ама... - Колко пъти ние сме бягали от къщи? 659 00:52:28,638 --> 00:52:30,949 Като за начало, да те нахраним. 660 00:52:31,099 --> 00:52:32,599 Съжалявам. 661 00:52:33,226 --> 00:52:36,371 Може ли запържен лук? - Да, с яйце отгоре. 662 00:52:36,521 --> 00:52:39,208 Добави и сос от риба тон. - А ти, Сузуме? 663 00:52:39,358 --> 00:52:41,418 Ние добавяме картофена салата. 664 00:52:41,543 --> 00:52:43,320 Какво? - Върху юфката? 665 00:52:44,863 --> 00:52:46,448 Божичко. 666 00:52:47,366 --> 00:52:50,867 Същинска калорийна бомба. - Умирам от глад. 667 00:52:51,327 --> 00:52:52,827 Добър апетит! 668 00:52:56,582 --> 00:52:59,144 Вкуснотия! - Усещам как дебелея. 669 00:52:59,294 --> 00:53:01,237 Ще върви с бира! 670 00:53:01,387 --> 00:53:04,482 След като пихме цяла нощ? - Че какво ни пречи. 671 00:53:04,607 --> 00:53:06,184 Присъедини се, Сота. 672 00:53:06,334 --> 00:53:08,312 Картофената салата как пасна. 673 00:53:08,437 --> 00:53:11,098 Ще го приготвя за моя. - Имаш приятел? 674 00:53:11,223 --> 00:53:14,285 Ще си намеря. - Какво е това столче? 675 00:53:14,435 --> 00:53:17,913 Колко мило, детско столче. - Защо седна на него? 676 00:53:18,063 --> 00:53:20,857 За спомен от Кобе. - В това няма смисъл. 677 00:53:26,779 --> 00:53:30,216 Сигурно те мислят за странна. - Възможно е. 678 00:53:30,366 --> 00:53:33,620 Непрекъснато ли пътуваш? 679 00:53:34,121 --> 00:53:36,831 Невинаги. Имам квартира в Токио. 680 00:53:37,583 --> 00:53:40,794 След университета искам да стана учител. 681 00:53:42,003 --> 00:53:43,881 Какво, ти си студент? 682 00:53:44,131 --> 00:53:47,276 Да. - Ами работата като Заключващ? 683 00:53:47,426 --> 00:53:50,655 Това е стара семейна традиция. 684 00:53:50,805 --> 00:53:52,305 И аз я продължавам. 685 00:53:52,849 --> 00:53:54,742 Но от нея не се печели. 686 00:53:54,892 --> 00:53:58,310 Разбирам. Значи това е важно дело. 687 00:53:58,604 --> 00:54:02,274 Така е, но хората дори не подозират. 688 00:54:02,816 --> 00:54:04,960 Щом си върна човешкия облик, 689 00:54:05,194 --> 00:54:08,142 ще бъда учител и Заключващ. 690 00:54:12,618 --> 00:54:14,244 Ала изглежда... 691 00:54:20,126 --> 00:54:21,626 като че ли... 692 00:54:22,544 --> 00:54:24,964 вече... 693 00:54:31,928 --> 00:54:34,005 започнах да се отдалечавам. 694 00:54:34,222 --> 00:54:36,016 Светлината замръква. 695 00:54:36,224 --> 00:54:37,893 Гласовете заглъхват. 696 00:54:38,184 --> 00:54:41,728 Вече не чувствам тялото си. Волята ми. 697 00:54:43,439 --> 00:54:45,959 Тук е толкова... студено. 698 00:54:46,109 --> 00:54:49,738 Толкова е студено. 699 00:55:05,253 --> 00:55:06,753 Дали аз... 700 00:55:18,350 --> 00:55:21,702 Тук ли... ще настъпи моят край? 701 00:55:30,488 --> 00:55:31,988 Сота? 702 00:55:32,865 --> 00:55:34,365 Сота? 703 00:55:40,622 --> 00:55:42,934 Добро утро. - Крайно време беше. 704 00:55:43,084 --> 00:55:46,003 Има нова снимка на Дайджин. 705 00:55:46,753 --> 00:55:48,253 Ето. 706 00:55:48,755 --> 00:55:50,255 Сузуме. 707 00:55:50,966 --> 00:55:54,111 Преди малко... направи ли ми нещо? 708 00:55:54,261 --> 00:55:55,761 Не. 709 00:55:56,389 --> 00:56:00,303 Щях да те помоля и днес да помогнеш с бара. 710 00:56:00,453 --> 00:56:02,153 Явно ще е някой друг път. 711 00:56:02,353 --> 00:56:04,230 Ето това е за теб. 712 00:56:05,022 --> 00:56:07,859 Така видът ти на бегълка е завършен. 713 00:56:08,735 --> 00:56:11,362 Руми, благодаря ти за всичко. 714 00:56:13,322 --> 00:56:16,008 Обезателно се обади на настойницата си. 715 00:56:16,158 --> 00:56:17,752 Добре. О, не! 716 00:56:17,902 --> 00:56:21,805 Тотално забравих за Тамаки. 55 непрочетени... 717 00:56:21,955 --> 00:56:25,267 О, идва за мен. - Сузуме, ще изпуснем влака. 718 00:56:25,417 --> 00:56:27,293 Купи билет, побързай! 719 00:56:27,504 --> 00:56:29,314 Шинкансен? 720 00:56:29,464 --> 00:56:34,068 След като знаем къде е Дайджин, това е най-бързият начин. 721 00:56:34,218 --> 00:56:37,488 До Токио? Това ще довърши спестяванията ми. 722 00:56:37,638 --> 00:56:40,241 Гледай да ми ги върнеш, студентче. 723 00:56:40,391 --> 00:56:41,891 Имаме сделка. 724 00:56:42,809 --> 00:56:46,247 Сота, виж! - Какво има? 725 00:56:46,397 --> 00:56:49,325 Не е ли яко колко е бърз влака? 726 00:56:49,475 --> 00:56:51,001 Да, бърз е. 727 00:56:51,151 --> 00:56:54,154 Скоро ще пристигнем на гара Атами. 728 00:56:55,321 --> 00:56:58,341 Сота, нима ние... - Какво не е наред? 729 00:56:58,491 --> 00:57:01,763 Тъкмо сме подминали планината Фуджи. 730 00:57:01,913 --> 00:57:05,433 Погледни! Защо не ме събуди? 731 00:57:05,583 --> 00:57:07,169 Извинявай... 732 00:57:07,752 --> 00:57:11,087 Много исках да я видя. - Прости ми. 733 00:57:11,339 --> 00:57:14,176 Влакът скоро ще пристигне в Токио. 734 00:57:15,927 --> 00:57:19,030 Токио. Това е крайна спирка. 735 00:57:19,180 --> 00:57:20,823 Насам, Сузуме. 736 00:57:20,973 --> 00:57:23,117 Надясно! Тук наляво! 737 00:57:23,267 --> 00:57:26,454 Нагоре. Влакът отляво. 738 00:57:26,604 --> 00:57:28,104 Побързай! 739 00:57:30,066 --> 00:57:32,817 Слизаме на следващата. - Какво? 740 00:57:35,580 --> 00:57:38,275 Чувствам се като обяздена кобила. 741 00:57:38,558 --> 00:57:41,761 Преди Дайджин трябва да посетим едно място. 742 00:57:41,911 --> 00:57:43,621 Можеш ли да се обадиш? 743 00:57:51,128 --> 00:57:52,628 Добре дошли! 744 00:57:56,676 --> 00:57:59,345 Аз... казвам се Ивато. 745 00:57:59,804 --> 00:58:02,014 Говорихме по телефона. 746 00:58:03,182 --> 00:58:08,105 А, да, роднината на Сота. Разказвал ни е за теб. 747 00:58:08,521 --> 00:58:10,607 Вземи ключа. 748 00:58:11,023 --> 00:58:13,025 Стая 301. 749 00:58:13,401 --> 00:58:14,901 Разполагай се. 750 00:58:17,154 --> 00:58:19,824 Май си доста популярен, Сота? 751 00:58:20,825 --> 00:58:25,221 Кога ще се прибере? - Без него е скучно. 752 00:58:25,371 --> 00:58:28,789 Толкова е мил и сладък. - Хубав момък. 753 00:58:29,250 --> 00:58:30,768 Те преувеличават. 754 00:58:34,505 --> 00:58:38,674 Заповядай. - Извинявам се. 755 00:58:46,768 --> 00:58:48,395 Трябва да проверя нещо. 756 00:58:49,605 --> 00:58:52,218 Виждаш ли кашона върху библиотеката? 757 00:58:52,440 --> 00:58:54,983 Би ли го подала. - Разбира се. 758 00:58:57,445 --> 00:58:58,945 Така... 759 00:59:06,871 --> 00:59:11,269 Мога ли да стъпя върху теб? - Питай, преди да го направиш! 760 00:59:15,627 --> 00:59:18,427 ТАЙНОТО ИЗКУСТВО НА ЗАКЛЮЧВАЩИТЕ 761 00:59:20,427 --> 00:59:23,638 Това е Червеят? 762 00:59:26,141 --> 00:59:28,935 Да. А това е Реликвеният камък. 763 00:59:29,602 --> 00:59:32,164 Западен и източен камък. 764 00:59:32,314 --> 00:59:35,866 Значи... - Камъните са два. 765 00:59:37,034 --> 00:59:41,454 Бедствие, което не може да се овладее със затваряне на портала, 766 00:59:41,579 --> 00:59:43,801 се запечатва с камъните. 767 00:59:43,951 --> 00:59:46,494 Положението им се мени с всяка епоха. 768 00:59:48,580 --> 00:59:52,267 Камъкът от Кюшу бяга под образа на Дайджин. 769 00:59:52,417 --> 00:59:54,828 Ясно. - Другият камък е тук, 770 00:59:55,378 --> 00:59:58,465 в Токио. В момента задържа Червея. 771 00:59:59,424 --> 01:00:02,068 Трябва да узная местоположението му. 772 01:00:02,344 --> 01:00:03,986 Къде точно се намира. 773 01:00:04,136 --> 01:00:06,473 В града има огромен портал. 774 01:00:06,989 --> 01:00:10,918 Преди век се отвори и стана Голямото земетресение в Канто. 775 01:00:11,135 --> 01:00:13,882 След това Заключващите са го запечатали. 776 01:00:14,021 --> 01:00:15,521 ТОКИЙСКИ ПОРТАЛ 777 01:00:16,440 --> 01:00:20,278 Предполагам, че Дайджин се опитва отново да го отвори. 778 01:00:27,076 --> 01:00:28,603 Безсмислено е. 779 01:00:28,753 --> 01:00:31,456 Всичката важна информация е зачеркната. 780 01:00:31,664 --> 01:00:33,976 Защо? Да запазят мястото в тайна? 781 01:00:34,126 --> 01:00:37,145 Трябва да питам дядо. - Дядо ти? 782 01:00:37,295 --> 01:00:40,948 Той ме отгледа. Сега лежи в една болница наблизо. 783 01:00:41,216 --> 01:00:45,051 Не искам да го разочаровам. Особено в този си вид. 784 01:00:46,972 --> 01:00:49,318 Сота, там ли си? Знам, че си у вас. 785 01:00:49,443 --> 01:00:53,329 Прозорецът е отворен. - Това е Серизава, уцели момента. 786 01:00:53,479 --> 01:00:56,832 Кой? - Познат, ще ме покриеш ли? 787 01:00:56,982 --> 01:01:00,378 Сота, ще отворя. Отключено е, влизам. 788 01:01:00,528 --> 01:01:05,716 Добро момче е. - Здравей! 789 01:01:05,866 --> 01:01:09,086 Коя си ти? - Малката му сестра. 790 01:01:09,236 --> 01:01:10,763 Той има сестра? 791 01:01:10,913 --> 01:01:14,873 От различни майки, но съм му като сестра. 792 01:01:15,125 --> 01:01:17,210 Ти си Серизава, нали? 793 01:01:18,711 --> 01:01:21,197 Изпит за квалификация като педагог? 794 01:01:21,389 --> 01:01:26,203 Да, вчера беше вторият, а той дори не се появи. 795 01:01:26,554 --> 01:01:28,305 Вчера е имал изпит? 796 01:01:29,139 --> 01:01:33,373 Какъв идиот. Хвърли всичкия труд от последните 4 г. на вятъра. 797 01:01:33,769 --> 01:01:37,539 Така се вбесих, че се провалих на теста. 798 01:01:37,689 --> 01:01:39,925 Ти беше... Сузуме, нали? 799 01:01:40,075 --> 01:01:41,694 Ако се чуете, му предай, 800 01:01:41,844 --> 01:01:44,880 че му се сърдя и да не ми се мярка пред очите. 801 01:01:45,030 --> 01:01:49,413 Чакай. Дължи ми 20 000 йени. Първо да ми ги върне. 802 01:01:49,538 --> 01:01:52,833 Чух, че семейният им бизнес не върви. 803 01:01:53,150 --> 01:01:55,669 А и той не си обръща никакво внимание. 804 01:01:55,794 --> 01:01:59,715 Вбесява ме. Довиждане. 805 01:02:02,968 --> 01:02:04,468 ЗЕМЕТРЪСНА ОПАСНОСТ 806 01:02:04,593 --> 01:02:07,471 Земетресение? Ей, къде хукна? 807 01:02:08,015 --> 01:02:09,516 Това ли беше? 808 01:02:10,643 --> 01:02:12,143 Добре ли си? 809 01:02:13,687 --> 01:02:15,187 Наблизо е. 810 01:02:19,068 --> 01:02:20,861 Виж колко птици. 811 01:02:20,986 --> 01:02:23,320 Хайде! - Да. 812 01:02:23,614 --> 01:02:25,366 Ей, къде отиваш? 813 01:02:26,951 --> 01:02:30,162 Не знаех за изпита ти! 814 01:02:30,287 --> 01:02:32,287 Какво ще правим? - Нямаш вина. 815 01:02:32,412 --> 01:02:35,809 Но аз освободих Камъка! - Днес ще приключим с това! 816 01:02:35,934 --> 01:02:39,854 Връщаме котката в Камъка и аз ставам отново човек! 817 01:02:42,800 --> 01:02:47,003 Какво става с птиците? - Дали е заради земетресението? 818 01:02:51,058 --> 01:02:56,063 Къде е портала? - Изглежда е надолу по реката. 819 01:03:00,025 --> 01:03:03,068 Олеле. - Котка? 820 01:03:04,905 --> 01:03:07,408 Сузуме! Хайде да си поиграем! 821 01:03:07,533 --> 01:03:09,617 Дайджин! - Ей! 822 01:03:11,036 --> 01:03:13,621 Стол ли притича? 823 01:03:22,798 --> 01:03:24,875 Видя ли това? - Какво беше? 824 01:03:25,217 --> 01:03:27,720 Дайджин! 825 01:03:27,845 --> 01:03:29,386 Върни се в Камъка! 826 01:03:29,680 --> 01:03:32,099 Само един не стига! - Не. 827 01:03:32,224 --> 01:03:35,477 Защо?! - Още ли не разбираш? 828 01:03:39,648 --> 01:03:41,148 Къде се дяна? 829 01:03:41,859 --> 01:03:43,359 Сота? 830 01:03:53,412 --> 01:03:54,912 Токийският портал... 831 01:03:55,497 --> 01:03:56,997 е там долу? 832 01:03:57,124 --> 01:03:59,001 Как ще слезем? 833 01:04:19,480 --> 01:04:22,565 Спря... - Не. 834 01:04:26,195 --> 01:04:27,695 Какво... 835 01:04:32,493 --> 01:04:33,993 Безнадеждно е. 836 01:04:43,212 --> 01:04:47,424 ЗЕМЕТРЪСНА ОПАСНОСТ 837 01:04:48,384 --> 01:04:50,844 Спря. Какво се случва? 838 01:04:50,969 --> 01:04:52,469 Вторият Камък... 839 01:04:53,055 --> 01:04:55,015 Не го е удържал. 840 01:05:00,104 --> 01:05:02,047 Цялото тяло е излязло. 841 01:05:04,108 --> 01:05:07,695 Дайджин?! - Предстои огромно земетресение. 842 01:05:07,820 --> 01:05:10,529 Сузуме. Отивам. 843 01:05:10,906 --> 01:05:13,824 Шегуваш се! Сота! 844 01:05:22,209 --> 01:05:26,086 Това момиче... Спри! - Какво?! 845 01:05:26,588 --> 01:05:28,088 Сузуме? 846 01:05:31,718 --> 01:05:33,218 Какво става тук? 847 01:05:35,347 --> 01:05:37,598 Ама че странно. 848 01:05:42,229 --> 01:05:44,231 Полудя ли? 849 01:05:44,356 --> 01:05:45,856 Но... 850 01:05:47,234 --> 01:05:48,734 Сузуме! 851 01:05:55,742 --> 01:05:57,242 Идвам! 852 01:06:03,500 --> 01:06:06,378 Сота? - Повърхността е нестабилна. 853 01:06:06,503 --> 01:06:08,003 Не ме пускай. 854 01:06:08,297 --> 01:06:09,797 Добре. 855 01:07:05,521 --> 01:07:07,021 Червеят... 856 01:07:07,272 --> 01:07:08,774 Покрива целия град. 857 01:07:13,403 --> 01:07:15,239 Сота! - Знам. 858 01:07:15,364 --> 01:07:17,491 Трябва да забием Камъка в него. 859 01:07:17,616 --> 01:07:19,908 С Дайджин. - Сузуме! 860 01:07:21,328 --> 01:07:25,040 Когато Червеят се спусне, земята ще се пропука. 861 01:07:25,374 --> 01:07:26,874 Дайджин! 862 01:07:29,545 --> 01:07:33,213 Сота? Какво ти е? 863 01:07:34,091 --> 01:07:37,052 Много хора ще загинат. 864 01:07:37,177 --> 01:07:39,179 Защо го правиш? 865 01:07:39,304 --> 01:07:42,057 Стани отново Камъка! - Не мога. 866 01:07:42,182 --> 01:07:44,643 Вече не съм Камъка. 867 01:07:49,064 --> 01:07:50,691 Ти си. 868 01:07:50,816 --> 01:07:52,316 Дайджин! 869 01:07:56,446 --> 01:07:59,741 Какво ще правим, Сота? Сота? 870 01:07:59,866 --> 01:08:05,247 Сузуме, съжалявам. Едва сега го осъзнах. 871 01:08:05,372 --> 01:08:09,167 Или може би просто отказвах да го приема. 872 01:08:09,293 --> 01:08:11,378 Сота, тялото ти... 873 01:08:11,503 --> 01:08:13,670 Замръзва! 874 01:08:14,298 --> 01:08:17,175 Аз съм... Реликвения камък. 875 01:08:17,843 --> 01:08:22,681 Ролята на пазител ми беше предадена от момента, в който станах стол. 876 01:08:23,932 --> 01:08:25,432 Невъзможно... 877 01:08:25,642 --> 01:08:29,686 Това е. Така ли ще свърши всичко? 878 01:08:29,938 --> 01:08:33,942 Сота? - Поне успях да те срещна. 879 01:08:35,611 --> 01:08:38,155 Сота? Сота! 880 01:08:40,949 --> 01:08:42,451 Сота! 881 01:08:43,619 --> 01:08:45,294 Това вече не е Сота. 882 01:08:45,621 --> 01:08:47,581 Дайджин, как можа?! 883 01:08:47,706 --> 01:08:50,584 Няма ли да го забиеш в Червея? 884 01:08:50,709 --> 01:08:54,046 Как бих могла? - В противен случай ще падне. 885 01:08:54,379 --> 01:08:56,054 Земята ще се пропука. 886 01:09:04,514 --> 01:09:06,099 Спуска се... 887 01:09:06,224 --> 01:09:09,645 Сота! Моля те, събуди се! 888 01:09:09,770 --> 01:09:12,105 Това вече не е Сота. 889 01:09:12,731 --> 01:09:14,316 Събуди се! 890 01:09:14,858 --> 01:09:16,693 Какво да правя?! 891 01:09:19,488 --> 01:09:21,431 Много хора ще загинат. 892 01:09:22,199 --> 01:09:23,899 Историята ще се повтори. 893 01:09:42,844 --> 01:09:44,344 Аз... 894 01:09:44,846 --> 01:09:48,517 Не исках да става така. Как е възможно? 895 01:10:09,788 --> 01:10:11,832 Хей, виж това! 896 01:10:11,957 --> 01:10:13,667 Аврора? - Дъга през нощта? 897 01:10:13,792 --> 01:10:15,292 Ех, че красиво... 898 01:11:01,465 --> 01:11:03,216 Мамо! Готово ли е? 899 01:11:03,341 --> 01:11:04,841 Никак даже. 900 01:11:13,268 --> 01:11:15,852 А сега? - Още не. 901 01:11:22,694 --> 01:11:25,655 Ами сега? - Почти. 902 01:11:28,492 --> 01:11:31,661 Още колко?! - Да видим... 903 01:11:34,080 --> 01:11:35,580 Заповядай! 904 01:11:35,916 --> 01:11:37,876 Честит рожден ден, Сузуме. 905 01:11:38,001 --> 01:11:39,503 Еха! 906 01:11:39,878 --> 01:11:43,215 Тук ли му е лицето? - Какво? 907 01:11:43,340 --> 01:11:45,841 Това е столче специално за теб. 908 01:11:49,888 --> 01:11:51,389 Харесва ли ти? 909 01:11:55,310 --> 01:11:57,354 Столче за мен! 910 01:11:57,479 --> 01:11:59,815 Благодаря ти, мамо! 911 01:12:01,024 --> 01:12:03,777 Ще го пазя завинаги! 912 01:12:03,902 --> 01:12:05,402 Завинаги? 913 01:12:05,695 --> 01:12:07,597 Добре че го направих за теб. 914 01:12:07,722 --> 01:12:12,244 24 МАЙ: ДНЕС МАМА МИ НАПРАВИ СТОЛЧЕ 915 01:12:12,786 --> 01:12:14,454 Колко дълго... 916 01:12:15,163 --> 01:12:17,499 успях да го опазя? 917 01:12:27,050 --> 01:12:28,550 Къде... 918 01:12:31,054 --> 01:12:32,554 Къде съм? 919 01:12:37,143 --> 01:12:38,854 Сота? 920 01:12:48,113 --> 01:12:49,613 Това да не би да е... 921 01:12:52,284 --> 01:12:53,869 Токийският портал? 922 01:13:04,713 --> 01:13:06,213 Сота?! 923 01:13:18,768 --> 01:13:20,268 Не мога да вляза. 924 01:13:20,854 --> 01:13:24,107 Попаднал е във Вечната нощ. Сота... 925 01:13:24,232 --> 01:13:26,651 Сота? Сота! 926 01:13:31,156 --> 01:13:32,656 Сузуме. 927 01:13:37,162 --> 01:13:39,038 Най-сетне сме сами. 928 01:13:39,748 --> 01:13:43,210 Ти си виновен за всичко! Върни ми Сота! 929 01:13:43,335 --> 01:13:44,920 Не мога. - Защо? 930 01:13:45,045 --> 01:13:51,009 Защото вече не е човек. - Тогава го направи човек отново! 931 01:13:51,134 --> 01:13:53,678 Сузуме, боли ме. - Върни го! 932 01:13:53,803 --> 01:13:55,597 Причиняваш ми болка! 933 01:13:55,722 --> 01:13:57,222 Ти... 934 01:13:57,599 --> 01:13:59,935 Не ме ли обичаш? 935 01:14:00,060 --> 01:14:02,437 Как бих могла... - Обичаш ме, нали? 936 01:14:02,562 --> 01:14:04,062 Мразя те! 937 01:14:13,782 --> 01:14:15,282 Махни се! 938 01:14:16,242 --> 01:14:18,319 Не искам да те виждам! 939 01:14:19,120 --> 01:14:22,499 Сузуме не ме обича... 940 01:14:36,972 --> 01:14:39,307 Ще се върна да те спася. 941 01:14:40,350 --> 01:14:41,977 Връщам ви ги... 942 01:15:06,960 --> 01:15:08,460 Какво е това? 943 01:15:24,185 --> 01:15:25,994 Виж го това момиче. 944 01:15:26,229 --> 01:15:29,733 Върви босо. - Да, вярно. 945 01:15:35,488 --> 01:15:37,157 Виж й дрехите. 946 01:15:37,282 --> 01:15:39,242 Онова момиче босо ли е? 947 01:15:42,537 --> 01:15:46,900 Г-н Мунаката се е стабилизирал. - Беше доста зле вчера. 948 01:15:47,025 --> 01:15:49,269 ХИЦУДЖИРО МУНАКАТА 949 01:16:02,766 --> 01:16:07,270 Сота се е провалил, нали? - Извинете за безпокойството. 950 01:16:07,395 --> 01:16:11,775 Сота ми сподели, че лежите в болница. 951 01:16:15,445 --> 01:16:18,281 Той ли те замеси в това? 952 01:16:19,115 --> 01:16:22,035 Какво се случи с внука ми? 953 01:16:23,453 --> 01:16:26,456 Превърна се в Камък и сега е във Вечната нощ. 954 01:16:26,581 --> 01:16:28,333 Ясно. 955 01:16:29,042 --> 01:16:32,796 Видях Червея от тук вчера. 956 01:16:33,463 --> 01:16:36,216 Исках сам да се справя с тази задача, 957 01:16:36,341 --> 01:16:40,470 но пустото ми тяло вече не ме слуша. 958 01:16:40,595 --> 01:16:44,933 Затова искам да разбера как мога да вляза във Вечната нощ. 959 01:16:47,060 --> 01:16:50,563 Защо ти е да го правиш? - За да спася Сота! 960 01:16:50,688 --> 01:16:53,566 Не е необходимо. - Какво? 961 01:16:53,691 --> 01:16:57,070 Сота ще прекара десетилетия 962 01:16:57,195 --> 01:17:00,740 като Реликвен камък на боговете. 963 01:17:00,865 --> 01:17:04,327 Той вече не част от света ни. 964 01:17:04,577 --> 01:17:07,122 Как може... Трябва да има някакъв... 965 01:17:07,247 --> 01:17:11,084 Искаш да похабиш саможертвата на внука ми ли? 966 01:17:11,209 --> 01:17:15,046 Какво? - Кой прониза Червея с него? 967 01:17:15,296 --> 01:17:18,341 Не си ли била ти? - Но това... 968 01:17:18,466 --> 01:17:20,885 Отговори! - Аз бях! 969 01:17:21,010 --> 01:17:24,055 Разбирам. Така е трябвало. 970 01:17:24,180 --> 01:17:27,475 Ако не беше го направила, милиони щяха да загинат. 971 01:17:27,600 --> 01:17:30,603 Гордей се с постигнатото, пази го в тайна 972 01:17:30,728 --> 01:17:33,523 и се върни откъдето си дошла. 973 01:17:38,903 --> 01:17:43,241 Тази мисия не е за обикновените люде. 974 01:17:43,408 --> 01:17:46,369 Забрави за станалото. 975 01:17:47,120 --> 01:17:49,038 Как бих могла? 976 01:17:49,164 --> 01:17:51,958 Ще отворя повторно подземния портал. 977 01:17:52,083 --> 01:17:54,294 Какви ги говориш?! 978 01:17:54,419 --> 01:17:56,980 Ще намеря начин да вляза! - Невъзможно. 979 01:17:57,105 --> 01:18:00,884 Не можеш да влезеш оттам. Порталът не бива да се отваря! 980 01:18:01,009 --> 01:18:02,509 Върни се! 981 01:18:14,230 --> 01:18:18,985 Вечната нощ е красиво селение. Но е място само за покойниците. 982 01:18:19,110 --> 01:18:22,071 Не те ли плаши? 983 01:18:22,405 --> 01:18:23,907 Не. 984 01:18:24,199 --> 01:18:28,777 Винаги съм вярвала, че само късметът дели живите от мъртвите. 985 01:18:29,120 --> 01:18:34,250 Но сега ме е страх да живея в свят без Сота. 986 01:18:42,717 --> 01:18:47,931 Съществува един портал, през който живите могат да влязат. 987 01:18:48,264 --> 01:18:53,853 Била си във Вечната нощ, нали? Какво видя там? 988 01:18:54,354 --> 01:18:55,854 Видях... 989 01:18:55,980 --> 01:18:57,990 ... себе си като малка. 990 01:18:58,233 --> 01:19:01,402 И майка ми, която почина. 991 01:19:01,819 --> 01:19:07,819 Подозирам, че си се изгубила във Вечната нощ като дете. 992 01:19:14,165 --> 01:19:18,503 Трябва да намериш портала, през който си преминала тогава. 993 01:19:29,013 --> 01:19:31,516 Минаха години. 994 01:19:32,058 --> 01:19:35,436 Най-сетне си свободна. 995 01:19:37,647 --> 01:19:40,733 Искаш да последваш момичето. 996 01:19:41,150 --> 01:19:44,070 Оставям го на теб. 997 01:20:22,984 --> 01:20:25,862 Сота, взимам ти обувките назаем. 998 01:20:39,459 --> 01:20:42,253 Хей! На теб говоря! 999 01:20:42,670 --> 01:20:44,170 Сузуме! 1000 01:20:45,423 --> 01:20:47,133 Серизава? 1001 01:20:47,258 --> 01:20:50,301 Къде си тръгнала? Да търсиш Сота? 1002 01:20:51,137 --> 01:20:53,389 Да намеря една врата. - Какво? 1003 01:20:53,514 --> 01:20:56,976 Извинявай, но бързам. - Ей, търсих те навсякъде! 1004 01:20:57,101 --> 01:21:00,530 Не си му никаква братовчедка. - Какво значение има? 1005 01:21:00,655 --> 01:21:02,941 Скачай. Търсиш Сота, нали? 1006 01:21:03,066 --> 01:21:04,984 Ще те закарам. 1007 01:21:05,318 --> 01:21:08,780 Защо би... - Тревожа се за приятел! 1008 01:21:08,905 --> 01:21:12,367 Любовна свада? - Ето къде си била! 1009 01:21:12,492 --> 01:21:14,452 Тамаки? 1010 01:21:14,577 --> 01:21:17,622 Имаш ли представа колко ме разтревожи? 1011 01:21:17,789 --> 01:21:22,252 А ти - стой далеч от нея, или ще извикам полиция! 1012 01:21:22,377 --> 01:21:26,130 Каквото и да ти е казал, излъгал те е! 1013 01:21:26,255 --> 01:21:29,133 Тръгваме си. - Съжалявам, не мога. 1014 01:21:29,258 --> 01:21:30,758 Сузуме! 1015 01:21:30,885 --> 01:21:33,928 Серизава, карай. - Добре. 1016 01:21:35,848 --> 01:21:37,350 Сузуме! 1017 01:21:37,475 --> 01:21:40,561 Какво ти става? - Не мога да те пусна сама. 1018 01:21:40,686 --> 01:21:42,897 Тамаки, слизай. - Хайде, Сузуме. 1019 01:21:43,022 --> 01:21:44,691 Колата има врати! 1020 01:21:44,816 --> 01:21:47,402 Оплел ги е и двете. 1021 01:21:47,527 --> 01:21:49,737 Хайде да се успокоим. 1022 01:21:49,862 --> 01:21:52,238 Приключихте ли? 1023 01:21:54,375 --> 01:21:56,619 Дайджин? - Котката проговори?! 1024 01:21:56,744 --> 01:21:58,244 Разбира се, че не. 1025 01:21:58,788 --> 01:22:00,540 Естествено. - Да. 1026 01:22:00,665 --> 01:22:03,126 Котките не говорят. 1027 01:22:03,251 --> 01:22:04,751 На първо време... 1028 01:22:05,336 --> 01:22:08,506 Серизава, можеш ли да ни закараш тук? 1029 01:22:08,631 --> 01:22:10,174 Чак там?! 1030 01:22:10,299 --> 01:22:12,051 Това не е ли... 1031 01:22:12,176 --> 01:22:14,789 Нали каза, че ще ме закараш? 1032 01:22:15,179 --> 01:22:17,640 Моля те, важно е. 1033 01:22:22,437 --> 01:22:23,938 Да му се не види. 1034 01:22:24,814 --> 01:22:27,427 Явно няма да се върнем нощес. 1035 01:22:31,821 --> 01:22:34,240 Какво си намислил? 1036 01:22:44,834 --> 01:22:49,547 На влака качих се самичка, 1037 01:22:50,923 --> 01:22:55,761 за да се видя с милата ми майка. 1038 01:22:56,345 --> 01:23:02,345 През прозореца гледам в захлас 1039 01:23:03,144 --> 01:23:07,982 как здрач обгръща града и прелитащите коли. 1040 01:23:08,107 --> 01:23:12,487 Ще намалиш ли звука? - Защо? Песента е идеална за път. 1041 01:23:12,612 --> 01:23:16,491 А и си имаме котка в купето. - Сузуме не слуша. 1042 01:23:16,699 --> 01:23:18,367 Заспала е. 1043 01:23:19,076 --> 01:23:21,245 Нейна ли е тази котка? 1044 01:23:21,496 --> 01:23:23,748 Нямаме котка. 1045 01:23:23,873 --> 01:23:25,373 Серизава... 1046 01:23:25,541 --> 01:23:27,335 Следваш педагогика? 1047 01:23:27,460 --> 01:23:29,919 Да, искам да стана учител. 1048 01:23:32,381 --> 01:23:37,762 Какво й е на колата? - Старичка е. Взех я много изгодно. 1049 01:23:37,887 --> 01:23:42,568 Да не ни остави на пътя? Седем часа са в едната посока. 1050 01:23:42,934 --> 01:23:46,351 Не само дъщеря ти търси Сота. 1051 01:23:46,771 --> 01:23:50,942 Сузуме не ми е дъщеря. Племенница ми е. 1052 01:23:51,484 --> 01:23:55,988 Сестра ми почина и аз я отгледах. Беше самотна майка. 1053 01:23:56,113 --> 01:24:00,326 Разбирам. - Сузуме беше едва на четири. 1054 01:24:00,493 --> 01:24:03,621 Не можа да се примири с внезапното й изчезване 1055 01:24:03,746 --> 01:24:06,582 и дори се изгуби, докато я търсеше. 1056 01:24:06,707 --> 01:24:09,794 Сузуме! Къде си, Сузуме? 1057 01:24:10,461 --> 01:24:12,171 Сузуме! 1058 01:24:14,924 --> 01:24:17,969 Лельо? - Всичко ще бъде наред. 1059 01:24:18,094 --> 01:24:21,514 Съжалявам, че не те открих по-рано. 1060 01:24:21,722 --> 01:24:24,767 От днес нататък ще си моя дъщеря. 1061 01:24:27,311 --> 01:24:29,397 Изминаха 12 години от тогава. 1062 01:24:29,522 --> 01:24:33,877 Взех я с мен в Кюшу и оттогава живеем заедно. 1063 01:24:37,947 --> 01:24:42,577 Имаш ли нещо против? - Колата си е твоя. 1064 01:24:43,035 --> 01:24:46,163 Значи отиваме в родния й град? 1065 01:24:46,289 --> 01:24:48,124 Ще намерим ли Сота там? 1066 01:24:48,249 --> 01:24:52,086 Не знам. Но не ни остава друго. 1067 01:24:52,545 --> 01:24:57,633 Защо не се върнем в Токио? Това ще я накара да се откаже. 1068 01:24:57,758 --> 01:25:01,178 Сота ми дължи пари. Трябват ми. 1069 01:25:02,513 --> 01:25:05,474 Сега лихвар ли ще се окажеш? 1070 01:25:06,183 --> 01:25:11,945 И тъй ще я разгневиш, мила моя! 1071 01:25:17,236 --> 01:25:18,736 ЗАМЪРСЕНА ЗЕМНА МАСА 1072 01:25:19,655 --> 01:25:21,196 ЕВАКУАЦИОННА ЗОНА 1073 01:25:24,201 --> 01:25:30,201 Предполагам туй е болката, що носят всички тези спомени. 1074 01:25:31,250 --> 01:25:35,630 За онез, които мислех за мъртви и забравени. 1075 01:25:36,255 --> 01:25:40,217 Усети ли някакво земетресение? - Виж ти кой се събуди. 1076 01:25:40,468 --> 01:25:42,094 Сега леля ти заспа. 1077 01:25:42,303 --> 01:25:44,889 Семейството ви не знае ли как да спи? 1078 01:25:45,014 --> 01:25:48,223 ЗЕМЕТРЕСЕНИЕ, МАГНИТУД 3 ПО РИХТЕР - Гледай ти. 1079 01:25:48,348 --> 01:25:50,548 Спри колата! - Защо? 1080 01:25:55,232 --> 01:25:58,151 Чакай малко! Сузуме! 1081 01:26:18,547 --> 01:26:22,843 Не се показва. Сота сигурно го удържа. 1082 01:26:24,970 --> 01:26:28,265 Дайджин, какво си си наумил? 1083 01:26:29,308 --> 01:26:31,117 Защо не казваш нищо? 1084 01:26:31,644 --> 01:26:35,688 Възможно ли е всеки да стане Реликвен камък? 1085 01:26:36,357 --> 01:26:38,067 Не само Затварящите? 1086 01:26:38,192 --> 01:26:39,692 Хей! 1087 01:26:40,069 --> 01:26:41,570 Сузуме. 1088 01:26:43,948 --> 01:26:45,574 Какво става с теб? 1089 01:26:45,700 --> 01:26:47,827 Съжалявам, всичко е наред. 1090 01:26:48,160 --> 01:26:49,660 Трябва да побързаме. 1091 01:26:52,206 --> 01:26:54,417 Вече сме наполовината път. 1092 01:27:09,473 --> 01:27:13,102 Не предполагах, че това място е толкова красиво. 1093 01:27:13,894 --> 01:27:16,439 Това място... е красиво? 1094 01:27:22,319 --> 01:27:24,780 Серизава, трябва да тръгваме. 1095 01:27:33,497 --> 01:27:35,166 Хей, почакай. 1096 01:27:35,291 --> 01:27:36,792 Коте! 1097 01:27:38,961 --> 01:27:41,641 Ама че смахнато семейство сте. 1098 01:27:47,845 --> 01:27:51,015 Какво се опитваш да намериш? 1099 01:27:51,140 --> 01:27:54,185 Нещо, което все ти се изплъзва? 1100 01:27:54,310 --> 01:27:57,104 Раницата си прерови, бюрото преобърна, 1101 01:27:57,438 --> 01:28:00,483 навсякъде претърси и пак не го намери. 1102 01:28:00,608 --> 01:28:03,360 Трябва ли да търсиш още? 1103 01:28:03,569 --> 01:28:06,781 Потанцувай с мене вместо туй. 1104 01:28:06,906 --> 01:28:10,201 В сънищата твои, в сънищата наши, 1105 01:28:10,326 --> 01:28:13,704 не искаш ли да поскитосваш? 1106 01:28:15,289 --> 01:28:18,000 Заваля? - Шегуваш ли се? 1107 01:28:18,125 --> 01:28:19,733 Ей сега я закъсахме. 1108 01:28:20,002 --> 01:28:23,546 Защо? Нали имаш гюрук? Просто го затвори. 1109 01:28:24,465 --> 01:28:26,465 Ами да пробваме. 1110 01:28:44,068 --> 01:28:46,987 Какво?! - Да, все така не бачка. 1111 01:28:48,072 --> 01:28:50,533 Не ми се смей! Направи нещо! 1112 01:28:50,658 --> 01:28:53,744 Спокойно. Почти стигнахме до първата спирка. 1113 01:28:53,869 --> 01:28:57,264 Остават 40 км до адреса. Пристигане след 35 минути. 1114 01:28:57,389 --> 01:28:59,250 "Почти", грънци! 1115 01:29:00,626 --> 01:29:03,976 ПОЧИВНА СТАНЦИЯ "ОЯ КАЙГАН" Часът е 15,30 ч. 1116 01:29:04,797 --> 01:29:06,405 Да ви е сладко! 1117 01:29:09,635 --> 01:29:12,096 Какво? Пътуваш с някакъв плейбой? 1118 01:29:12,221 --> 01:29:16,183 По-скоро със скръндза. 1119 01:29:16,350 --> 01:29:19,103 Но поне изглежда безобиден. 1120 01:29:19,228 --> 01:29:21,171 Това е страшно рисковано! 1121 01:29:21,480 --> 01:29:24,692 Вие сте сами жени! Затворени в кола! 1122 01:29:24,817 --> 01:29:27,987 Технически, е кабриолет. - Още по-зле! 1123 01:29:28,112 --> 01:29:31,529 Тамаки, къде точно в Мияги сте? - Тамаки ли е? 1124 01:29:31,824 --> 01:29:34,952 Задръж така. - Минору не се отказва, а? 1125 01:29:35,077 --> 01:29:38,998 На станцията ви има автобус за Токио. 1126 01:29:39,331 --> 01:29:42,501 Има свободни места! Мога да ги запазя! 1127 01:29:42,626 --> 01:29:44,253 Почакай, Минору. 1128 01:29:44,670 --> 01:29:46,547 Стигнахме доста далеч. 1129 01:29:46,672 --> 01:29:48,172 Не мисля, че... 1130 01:29:53,387 --> 01:29:55,665 ЗЕМЕТРЕСЕНИЕ, МАГНИТУД 3 ПО РИХТЕР 1131 01:30:01,770 --> 01:30:06,483 Сота... 1132 01:30:07,985 --> 01:30:10,237 Пак ли трус? 1133 01:30:10,571 --> 01:30:13,117 Доста зачестиха напоследък. 1134 01:30:14,491 --> 01:30:17,506 Нищо ли не искаш за ядене? 1135 01:30:21,749 --> 01:30:27,630 Сузуме, няма ли да ми кажеш вече? - Какво? 1136 01:30:27,755 --> 01:30:30,636 Защо си така решена да се върнеш у дома? 1137 01:30:31,175 --> 01:30:35,011 Има една врата... Съжалявам, трудно е за обяснение. 1138 01:30:35,312 --> 01:30:39,058 Какво означава това? След всички ядове, които ми създаде? 1139 01:30:39,183 --> 01:30:43,562 "Ядове"? Не би ме разбрала, Тамаки. 1140 01:30:44,889 --> 01:30:47,391 Достатъчно. Хващаме автобуса за Токио. 1141 01:30:47,516 --> 01:30:51,153 Затваряш се в себе си. Отказваш да се храниш. 1142 01:30:51,278 --> 01:30:52,778 Пусни ме! - Сузуме! 1143 01:30:52,903 --> 01:30:56,742 Върви си, Тамаки! Не съм те молила да идваш! 1144 01:30:56,867 --> 01:31:00,412 Не си ли даваш сметка? Поболях се от тревога! 1145 01:31:00,537 --> 01:31:02,882 Задушаваш ме! 1146 01:31:12,341 --> 01:31:14,843 Не мога повече. 1147 01:31:16,387 --> 01:31:21,809 Трябваше да те отгледам. Посветих ти 10 години от живота си. 1148 01:31:22,059 --> 01:31:23,852 Каква глупачка съм... 1149 01:31:24,979 --> 01:31:26,889 Всеки ден стъпвах на пръсти. 1150 01:31:27,014 --> 01:31:32,194 Как можех да поканя някой вкъщи, като отглеждам сираче? 1151 01:31:32,319 --> 01:31:35,481 Кой би ме взел за съпруга, като вече имам дете? 1152 01:31:35,606 --> 01:31:39,493 Парите на сестра ми не решават този проблем! 1153 01:31:41,161 --> 01:31:42,871 Какво... 1154 01:31:45,165 --> 01:31:50,004 Не е като да съм имала избор. 1155 01:31:50,462 --> 01:31:52,271 Вече си моя дъщеря. 1156 01:31:52,965 --> 01:31:56,010 Не каза ли именно ти, че вече съм твоя дъщеря? 1157 01:31:56,135 --> 01:31:57,886 Не помня нищо такова! 1158 01:31:58,178 --> 01:32:02,975 Искам те вън от дома ми! Искам си живота обратно! 1159 01:32:07,229 --> 01:32:09,481 Коя... си ти? 1160 01:32:10,524 --> 01:32:12,026 Садайджин. 1161 01:32:14,111 --> 01:32:15,611 Садайджин? 1162 01:32:22,745 --> 01:32:24,872 Тамаки, какво ти е? 1163 01:32:27,708 --> 01:32:29,209 Какво се случи? 1164 01:32:45,726 --> 01:32:47,519 Добре ли си? 1165 01:32:47,853 --> 01:32:49,396 Какво сторих... 1166 01:32:49,772 --> 01:32:51,982 Съжалявам, трябва да... 1167 01:32:55,527 --> 01:32:58,322 Серизава. - Да? 1168 01:32:58,447 --> 01:33:01,533 Мисля, че се побърквам. 1169 01:33:02,659 --> 01:33:07,831 Защо наговорих такива неща? - Моля? 1170 01:33:07,956 --> 01:33:09,958 Хей, хей, спокойно! 1171 01:33:10,709 --> 01:33:12,461 Добре ли си? 1172 01:33:17,091 --> 01:33:19,009 Ега ти късмета... 1173 01:33:22,387 --> 01:33:26,016 Не. И това не става. 1174 01:33:26,341 --> 01:33:27,893 Това е друго. 1175 01:33:28,018 --> 01:33:33,732 Моля ви не спорете... 1176 01:33:33,857 --> 01:33:39,857 За мен недейте враждува... 1177 01:33:41,323 --> 01:33:44,076 Количката си я бива в слънчево време, а? 1178 01:33:44,201 --> 01:33:46,662 Би ли сменил песента? - Защо? 1179 01:33:46,787 --> 01:33:49,373 Подбирам ги според аудиторията. 1180 01:33:49,498 --> 01:33:52,245 Харесват ти класиките, нали, Сузуме? 1181 01:33:55,295 --> 01:33:58,965 Лошото време май не е отминало. Не си ли съгласно, коте? 1182 01:33:59,090 --> 01:34:02,743 Откъде забрахме още едно? И то какъв гигант! 1183 01:34:03,428 --> 01:34:06,640 Вижте, дъга. Това е добър знак. 1184 01:34:09,518 --> 01:34:12,688 Ех, че кисела компания. 1185 01:34:15,440 --> 01:34:19,361 Сузуме, знаеш ли, че котките не следват хората без причина? 1186 01:34:19,653 --> 01:34:21,238 За разлика от кучетата. 1187 01:34:22,030 --> 01:34:23,741 Тези две странни котки 1188 01:34:23,866 --> 01:34:26,869 трябва наистина да искат нещо от теб. 1189 01:34:26,994 --> 01:34:29,163 Напълно си прав. - Какво?! 1190 01:34:29,288 --> 01:34:32,370 Само човек може да възстанови баланса. 1191 01:34:34,835 --> 01:34:36,335 Говореща котка! 1192 01:34:38,839 --> 01:34:41,383 Ще паднем! - Ей, ей! 1193 01:34:42,259 --> 01:34:43,759 Това не е истина! 1194 01:34:55,022 --> 01:34:56,523 Я, оправи се. 1195 01:35:00,819 --> 01:35:02,319 Ай стига бе! 1196 01:35:02,738 --> 01:35:04,740 Можеше да е много по-зле. 1197 01:35:04,865 --> 01:35:08,076 Но остави това. Онези котки проговориха ли? 1198 01:35:08,202 --> 01:35:12,581 Определено продумаха. Какво става тук? 1199 01:35:12,706 --> 01:35:15,250 Паранормално явление? - Не, изключено. 1200 01:35:15,375 --> 01:35:16,875 Извинете! 1201 01:35:17,502 --> 01:35:19,002 Няма да спрат. 1202 01:35:20,214 --> 01:35:23,299 Серизава! Оставаха ни около 10 км, нали? 1203 01:35:23,634 --> 01:35:26,470 Приблизително 20 км до вашата дестинация. 1204 01:35:26,595 --> 01:35:29,456 По-скоро 20. Още сме си доста далече. 1205 01:35:29,581 --> 01:35:31,600 Върнете се на пътя. - Млъкни! 1206 01:35:31,725 --> 01:35:35,979 Ще изтичам останалите. Благодаря ти за всичко, Серизава. 1207 01:35:36,104 --> 01:35:37,604 И на теб, Тамаки! 1208 01:35:47,491 --> 01:35:52,663 Серизава, и аз отивам. Благодаря, че ни докара дотук. 1209 01:35:55,207 --> 01:35:58,877 Сигурна съм, че ще станеш чудесен учител! 1210 01:36:00,420 --> 01:36:03,048 Ей, почакай! 1211 01:36:05,050 --> 01:36:07,594 Какво беше всичко това? 1212 01:36:12,724 --> 01:36:15,560 Сота, завиждам ти, човече. 1213 01:36:29,032 --> 01:36:30,532 Тамаки? 1214 01:36:31,076 --> 01:36:32,576 Предавам се. 1215 01:36:33,996 --> 01:36:38,166 Правиш всичко това за момчето, което обичаш, нали? 1216 01:36:39,376 --> 01:36:41,185 Не става въпрос за любов! 1217 01:36:44,840 --> 01:36:47,718 Сузуме, какви са тези котки? 1218 01:36:47,843 --> 01:36:51,094 Предполага се, че са богове. - Богове? 1219 01:36:54,558 --> 01:36:57,144 Онова, което казах на паркинга... 1220 01:36:58,061 --> 01:37:02,858 Понякога наистина се чувствах така, но това далеч не е всичко. 1221 01:37:04,276 --> 01:37:07,029 Разбираш ме, нали? 1222 01:37:08,488 --> 01:37:09,988 Да. 1223 01:37:10,741 --> 01:37:12,409 Съжалявам, Тамаки. 1224 01:37:14,119 --> 01:37:17,497 Връщаш се у дома за пръв път от 12 години. 1225 01:37:30,093 --> 01:37:32,554 Мамо, прибрах се! 1226 01:37:36,475 --> 01:37:39,061 Прибрах се, мамо. 1227 01:37:41,438 --> 01:37:44,441 Виж колко е порасла, сестричке. 1228 01:37:45,525 --> 01:37:49,237 Нямам представа какво се кани да стори. 1229 01:37:56,119 --> 01:37:57,662 Открих го. 1230 01:38:02,834 --> 01:38:08,507 ВАЖНИТЕ НЕЩА НА СУЗУМЕ 1231 01:38:09,466 --> 01:38:12,052 Дневник? - Да. 1232 01:38:12,177 --> 01:38:14,763 Не помня какво се случи тогава, 1233 01:38:14,888 --> 01:38:17,970 но помня, че прекрачих врата. 1234 01:38:22,854 --> 01:38:25,854 11 МАРТ 1235 01:38:32,531 --> 01:38:36,118 Предупреждение за цунами. 1236 01:38:37,577 --> 01:38:39,862 Ако сте в близост до океана, 1237 01:38:39,987 --> 01:38:43,577 незабавно се евакуирайте на високо място. 1238 01:38:44,459 --> 01:38:48,905 Виждали ли сте мама? - Работеше в болницата. 1239 01:38:49,030 --> 01:38:52,384 Не са открили Цубаме? - Момичето още я търси. 1240 01:38:52,509 --> 01:38:54,911 Къде е мама? - Само на 4 е. 1241 01:38:55,036 --> 01:38:58,123 Горката. - Майка й сигурно... 1242 01:38:58,248 --> 01:39:01,768 Съвсем самичка е. - Съжалявам, Сузуме. 1243 01:39:01,893 --> 01:39:06,648 Съжалявам. - Мамо! Къде си? 1244 01:39:10,527 --> 01:39:12,946 Не е било сън. 1245 01:39:13,738 --> 01:39:16,366 Да! Беше пълнолуние тогава! 1246 01:39:16,491 --> 01:39:20,787 Над онзи телефонен стълб! - Какво? 1247 01:39:20,912 --> 01:39:22,456 Тази врата ли търсиш? 1248 01:39:22,581 --> 01:39:24,791 Почакай, Сузуме! 1249 01:39:25,167 --> 01:39:28,651 Минали са 12 години! Едва ли още я има. 1250 01:39:33,758 --> 01:39:35,258 Къде... 1251 01:39:37,679 --> 01:39:39,179 Сузуме. 1252 01:39:40,015 --> 01:39:41,515 Дайджин. 1253 01:39:44,186 --> 01:39:45,896 Къде отиваш? 1254 01:40:01,953 --> 01:40:04,414 Дайджин, не разбирам. 1255 01:40:04,789 --> 01:40:08,608 През цялото време си ни водил насам? 1256 01:40:09,461 --> 01:40:10,961 От самото начало... 1257 01:40:18,553 --> 01:40:20,305 Благодаря ти, Дайджин! 1258 01:40:22,891 --> 01:40:24,391 Да вървим, Сузуме! 1259 01:40:26,228 --> 01:40:30,440 Сузуме! - Тамаки, отивам. 1260 01:40:30,565 --> 01:40:33,742 Къде? - При човека, когото обичам! 1261 01:40:41,034 --> 01:40:42,534 Сузуме? 1262 01:40:54,381 --> 01:40:56,132 Земята гори. 1263 01:40:59,427 --> 01:41:02,304 Това е... Червеят! 1264 01:41:06,810 --> 01:41:08,645 Насочва се към портала! 1265 01:41:19,739 --> 01:41:21,239 Садайджин? 1266 01:41:37,007 --> 01:41:38,507 Това не е ли... 1267 01:41:38,633 --> 01:41:40,133 Сота?! 1268 01:41:58,945 --> 01:42:00,445 Дайджин... 1269 01:42:02,490 --> 01:42:04,284 Добре ли си, Сузуме? 1270 01:42:06,995 --> 01:42:08,538 Какво е това място? 1271 01:42:09,581 --> 01:42:11,541 Нима е Вечната нощ? 1272 01:42:13,126 --> 01:42:14,626 Това е Сота! 1273 01:43:02,258 --> 01:43:04,469 Сота! Сота! 1274 01:43:04,594 --> 01:43:06,094 Сота! 1275 01:43:12,352 --> 01:43:16,773 Сузуме. Ако извадиш Камъка, Червеят ще избяга. 1276 01:43:16,898 --> 01:43:18,573 Аз ще стана Камъка! 1277 01:43:20,026 --> 01:43:21,526 Моля те... 1278 01:43:22,445 --> 01:43:25,615 Събуди се, Сота! 1279 01:43:28,660 --> 01:43:30,160 Дайджин... 1280 01:43:42,716 --> 01:43:46,678 Сота! Стигнах твърде далеч! 1281 01:43:47,387 --> 01:43:49,305 Моля те, отговори ми! 1282 01:43:50,140 --> 01:43:53,059 Сота! Нека чуя гласа ти! 1283 01:43:53,268 --> 01:43:54,768 Сота! 1284 01:43:55,061 --> 01:43:56,563 Сота! 1285 01:44:02,861 --> 01:44:04,446 Извинявай... 1286 01:44:06,740 --> 01:44:10,867 Има ли някакви руини наоколо? - Руини? 1287 01:44:12,912 --> 01:44:16,625 Не те ли е страх от смъртта?! - Не! 1288 01:44:16,750 --> 01:44:18,460 Добра комбина сме! 1289 01:44:18,585 --> 01:44:22,005 Мисля, че правя нещо доста важно. 1290 01:44:22,130 --> 01:44:24,549 Много си бил вървежен. 1291 01:44:24,758 --> 01:44:27,469 Почакай! - Това ли е... 1292 01:44:27,594 --> 01:44:31,181 Да, това е. 1293 01:44:31,639 --> 01:44:33,349 Това ли е краят ми? 1294 01:44:33,641 --> 01:44:39,641 Спомените на Сота? - Но поне те срещнах. 1295 01:44:39,766 --> 01:44:43,652 Сота! - Най-сетне те срещнах! 1296 01:44:43,777 --> 01:44:46,196 Сота! - Не искам да изчезна! 1297 01:44:46,321 --> 01:44:48,740 Искам да живея! 1298 01:44:48,865 --> 01:44:50,607 Страх ме е от смъртта! 1299 01:44:50,909 --> 01:44:54,120 Искам да живея. Да живея. Да живея! 1300 01:44:54,245 --> 01:44:55,745 Още! 1301 01:44:57,540 --> 01:44:59,334 И аз искам! 1302 01:45:00,001 --> 01:45:02,086 Искам да живея още! 1303 01:45:02,378 --> 01:45:05,256 Да чуя гласа ти... Не искам да съм сама. 1304 01:45:05,381 --> 01:45:07,342 Страх ме е да умра... 1305 01:45:07,467 --> 01:45:08,967 Сота... 1306 01:45:46,548 --> 01:45:48,048 Сота? 1307 01:45:49,676 --> 01:45:51,219 Сузуме? 1308 01:45:53,513 --> 01:45:55,013 Какво стана? 1309 01:45:57,642 --> 01:45:59,142 Дайджин? 1310 01:45:59,853 --> 01:46:01,353 Какво ти е? 1311 01:46:01,563 --> 01:46:03,063 Добре ли си? 1312 01:46:05,024 --> 01:46:06,524 Не можах... 1313 01:46:06,860 --> 01:46:10,238 да стана твоя котка, Сузуме. 1314 01:46:10,989 --> 01:46:13,283 Върни ме... 1315 01:46:13,575 --> 01:46:15,451 с твоите ръце. 1316 01:46:20,164 --> 01:46:21,664 Дайджин... 1317 01:46:30,884 --> 01:46:32,552 Вторият Камък! 1318 01:46:33,636 --> 01:46:36,383 Червеят ще излезе през портала! 1319 01:46:59,162 --> 01:47:02,499 Сузуме! - Добре съм! Какво ще правим? 1320 01:47:02,624 --> 01:47:06,626 Ще се вслушаме в гласовете им. След мен! 1321 01:47:15,762 --> 01:47:19,010 О, славни богове, що царувате в тез дълбини 1322 01:47:19,307 --> 01:47:22,322 и браните нам поколения наред... 1323 01:47:22,602 --> 01:47:25,939 Вашите планини и реки, що зовяхме като свои, 1324 01:47:26,064 --> 01:47:30,401 в тозчас смирено вам връщаме! 1325 01:47:35,323 --> 01:47:38,743 Добро утро! - Добро да е! 1326 01:47:38,868 --> 01:47:41,037 Да ти е сладко! - Благодаря. 1327 01:47:41,162 --> 01:47:45,166 Довиждане! - До скоро! 1328 01:47:45,375 --> 01:47:48,670 Да си дойдеш по-скоро! - До после! 1329 01:47:48,795 --> 01:47:51,339 Тръгвам! - Да се пазиш! 1330 01:47:51,464 --> 01:47:54,592 Не закъснявай! - Довиждане! 1331 01:47:54,717 --> 01:47:56,217 До скоро! 1332 01:47:57,136 --> 01:47:59,847 Животът е кратък. 1333 01:48:00,306 --> 01:48:03,142 Живеем само на крачка от смъртта. 1334 01:48:04,102 --> 01:48:07,437 Но независимо от това... 1335 01:48:07,563 --> 01:48:09,649 дори да е за един кратък миг... 1336 01:48:09,774 --> 01:48:11,609 ние искаме да живеем! 1337 01:48:12,652 --> 01:48:14,320 Всемогъщи богове! 1338 01:48:14,821 --> 01:48:16,948 Моля ви... 1339 01:48:17,156 --> 01:48:18,656 Умолявам ви! 1340 01:48:25,039 --> 01:48:27,540 Не се бой. Довери му се. 1341 01:48:49,313 --> 01:48:50,813 Връщаме ви ги! 1342 01:49:38,404 --> 01:49:39,904 Сузуме... 1343 01:49:57,965 --> 01:50:00,093 Там има някого. 1344 01:50:01,177 --> 01:50:02,677 Дете? 1345 01:50:03,137 --> 01:50:06,641 Това момиченце... Трябва да я видя! 1346 01:50:06,974 --> 01:50:08,474 Сузуме? 1347 01:50:17,819 --> 01:50:19,319 Разбирам... 1348 01:50:19,737 --> 01:50:21,322 Значи това било. 1349 01:50:22,824 --> 01:50:24,617 Най-сетне разбирам! 1350 01:50:33,417 --> 01:50:34,917 Сузуме. 1351 01:50:36,087 --> 01:50:37,587 Сузуме! 1352 01:50:42,927 --> 01:50:44,427 Мамо? 1353 01:50:46,472 --> 01:50:47,972 Не... 1354 01:50:49,308 --> 01:50:51,561 Знаеш ли къде е мама? 1355 01:50:51,686 --> 01:50:55,523 Тя сигурно ме търси и вероятно е много притеснена. 1356 01:50:55,648 --> 01:50:59,193 Трябва да отида при нея! - Сузуме, ти... 1357 01:50:59,318 --> 01:51:01,904 Мама работи в болницата. 1358 01:51:02,113 --> 01:51:05,241 Готви вкусно и прави красиви неща от дърво. 1359 01:51:05,366 --> 01:51:07,535 Тя може всичко! - Сузуме! 1360 01:51:07,660 --> 01:51:11,539 А сега къщата ни я няма. 1361 01:51:12,373 --> 01:51:13,873 Мамо... 1362 01:51:14,667 --> 01:51:18,254 Тя просто не знае къде да ме търси. 1363 01:51:18,421 --> 01:51:20,047 Стига! 1364 01:51:22,091 --> 01:51:27,180 В сърцето си вече знаеш... - Защо? 1365 01:51:27,305 --> 01:51:30,683 Мама е все още някъде там! Трябва да я намеря! 1366 01:51:30,808 --> 01:51:34,145 Сузуме! - Мамо, къде си? 1367 01:51:36,772 --> 01:51:38,900 Мамо! 1368 01:51:42,528 --> 01:51:44,113 Мамо... 1369 01:51:46,574 --> 01:51:48,492 Какво да правя? 1370 01:51:57,293 --> 01:51:59,295 Сузуме, виж. 1371 01:51:59,587 --> 01:52:01,422 Виж това. 1372 01:52:02,256 --> 01:52:03,966 Моето столче. 1373 01:52:04,842 --> 01:52:07,970 Как? - Как да го обясня... 1374 01:52:09,013 --> 01:52:13,267 Знаеш ли, Сузуме, колкото и тъжна да си сега, 1375 01:52:13,809 --> 01:52:16,771 един ден ще пораснеш. 1376 01:52:19,774 --> 01:52:23,778 Така че не се плаши. Бъдещето не е толкова страшно. 1377 01:52:24,779 --> 01:52:27,660 Ще срещнеш много хора, които ще обикнеш. 1378 01:52:27,949 --> 01:52:31,911 И тези хора ще обикнат теб. 1379 01:52:32,328 --> 01:52:35,164 Нощта може да ти се струва безкрайна сега, 1380 01:52:35,456 --> 01:52:37,708 но един ден утрото ще настъпи. 1381 01:52:37,959 --> 01:52:40,840 И светлината му ще те огрява, докато растеш. 1382 01:52:41,420 --> 01:52:43,256 Сигурна съм в това. 1383 01:52:43,422 --> 01:52:46,259 Написано е в самите звезди. 1384 01:52:48,636 --> 01:52:51,387 Како, коя си ти? 1385 01:52:53,224 --> 01:52:54,724 Аз съм... 1386 01:52:56,143 --> 01:52:58,854 твоето бъдеще. 1387 01:53:21,669 --> 01:53:23,504 Съвсем бях забравила. 1388 01:53:25,381 --> 01:53:30,011 Всичко необходимо ми беше дадено много отдавна. 1389 01:53:34,265 --> 01:53:35,765 Сбогом! 1390 01:53:37,435 --> 01:53:42,857 Всичко, което не знам, 1391 01:53:43,007 --> 01:53:48,654 всички теории, които съм чувал 1392 01:53:48,946 --> 01:53:54,660 за значението и усещането на любовта... 1393 01:53:54,785 --> 01:53:57,188 Сузуме! 1394 01:53:57,313 --> 01:54:00,833 Тамаки! - Серизава? 1395 01:54:00,958 --> 01:54:06,839 Щом порасна един ден, 1396 01:54:07,006 --> 01:54:11,802 ще срещна ли моята сродна душа? - Сота върна ли ти парите? 1397 01:54:12,246 --> 01:54:14,055 Това беше лъжа. - Какво? 1398 01:54:14,180 --> 01:54:19,377 Всъщност аз съм му длъжник. Той обаче май е забравил. 1399 01:54:19,502 --> 01:54:24,252 Да си остане между нас? - Безнадежден си. 1400 01:54:24,398 --> 01:54:29,271 Но ето че не бе революция, безизходица или някаква катастрофа. 1401 01:54:29,396 --> 01:54:31,280 Защо не дойдеш с нас? 1402 01:54:31,572 --> 01:54:35,101 Човешките чувства са онова, което обуздава земята. 1403 01:54:35,226 --> 01:54:39,497 Множество селища са обезлюдени и там се отварят нови портали. 1404 01:54:39,622 --> 01:54:42,792 Ще ги затворя на връщане към Токио. 1405 01:54:43,417 --> 01:54:49,048 Смехът ти ми навяваше самота, за която не бях подозирал. 1406 01:54:49,532 --> 01:54:54,829 Песента ти бе като изгряващо слънце, сияещо ярко всяка заран. 1407 01:54:55,429 --> 01:54:58,040 Благодаря, че ме спаси. 1408 01:54:58,165 --> 01:55:01,310 Ще се върна, обещавам. 1409 01:55:01,435 --> 01:55:06,816 Искам да зърна лицето ти с усмивка, в която никой не би се усъмнил. 1410 01:55:07,675 --> 01:55:10,475 Дълбоко в сърцето ми, дълбоко в сърцето ми, 1411 01:55:10,600 --> 01:55:12,988 ти си всичко, което ми липсва. 1412 01:55:13,823 --> 01:55:18,994 Ти си тази, която ме направи онова, което съм. 1413 01:55:19,620 --> 01:55:25,209 И вероятно ще ми се смееш, ако нявга ти го призная. 1414 01:55:25,668 --> 01:55:31,340 Но въпреки това копнея да видя това ти лице. 1415 01:55:31,799 --> 01:55:34,599 Дълбоко в сърцето ми, дълбоко в сърцето ми, 1416 01:55:34,724 --> 01:55:37,221 ти си всичко, което ми липсва. 1417 01:55:37,897 --> 01:55:42,852 Ти си тази, която ме направи онова, което съм. 1418 01:55:55,489 --> 01:56:01,078 Ако само ти си до мен, ако само ти си до мен, 1419 01:56:01,203 --> 01:56:04,699 тогава без значение какви ужасни неща ме очакват, 1420 01:56:04,824 --> 01:56:10,171 какви беди и неволи се задават по пътя ми, 1421 01:56:10,296 --> 01:56:16,010 сразявайки ги една по една, на таз буря ще устоя. 1422 01:56:16,135 --> 01:56:19,685 Защото болката и отчаянието, които ще посрещна с теб, 1423 01:56:19,810 --> 01:56:25,810 бледнеят пред всяка надежда, която бих намерил без теб. 1424 01:56:32,693 --> 01:56:34,193 Добре дошъл. 1425 01:56:34,570 --> 01:56:39,992 Смехът ти беше нежен като завръщане у дома след години отсъствие. 1426 01:56:40,493 --> 01:56:46,248 Песента ти беше като слънцето, пробиващо през вечерния дъжд. 1427 01:56:46,373 --> 01:56:52,046 Вместо да умуваме как ще живеем на земята след няколко века, 1428 01:56:52,421 --> 01:56:57,676 искам да зърна лицето ти с усмивка, в която никой не би се усъмнил. 1429 01:56:58,928 --> 01:57:01,728 Дълбоко в сърцето ми, дълбоко в сърцето ми, 1430 01:57:01,853 --> 01:57:04,350 ти си всичко, което ми липсва. 1431 01:57:04,892 --> 01:57:10,022 Ти си тази, която ме направи онова, което съм. 1432 01:57:10,940 --> 01:57:16,195 Ще викам името ти, ще викам името ти, докато изгубя глас. 1433 01:57:16,904 --> 01:57:22,904 Ако така успея да те достигна, ще го извикам още сега! 1434 01:58:02,241 --> 01:58:07,913 Нюансите на душата се крият в дълбините на сърцето. 1435 01:58:08,330 --> 01:58:14,086 Трептящи червени и сини линии се вият отдалеч. 1436 01:58:14,670 --> 01:58:20,175 Ще ти изпея песен, по-силна от най-буйните ветрове. 1437 01:58:20,801 --> 01:58:26,307 Гласът ми ще пренесе думите, които вътрешно тая. 1438 01:58:26,473 --> 01:58:32,146 Дорде времето е затаило дъх и вятърът ни гали нежно, 1439 01:58:32,313 --> 01:58:35,805 сгушени сред звездното небе, 1440 01:58:35,930 --> 01:58:39,153 с теб оставаме само мираж. 1441 01:58:39,320 --> 01:58:45,320 Отговорът никога не е в сълзите, които падат, докато ридая. Защо? 1442 01:58:45,492 --> 01:58:51,290 Повече от всичко на света искам аз да те открия. 1443 01:58:51,457 --> 01:58:57,457 Вероятно този зов няма да те стигне. Не, никога няма да те стигне. 1444 01:58:57,713 --> 01:59:03,713 За пръв път сърцето ми трепна, когато ме хвана за ръка. 1445 01:59:03,927 --> 01:59:09,767 Колко още съдби трябва да преживеем, докато стигнем до края? 1446 01:59:09,892 --> 01:59:15,892 Колко просто може да е всичко. Или само така ни се струва. 1447 01:59:16,106 --> 01:59:20,749 Отвъд черното и бялото, искам единствено да знам, 1448 01:59:20,874 --> 01:59:24,031 че ръка за ръка с теб ще вървя. 1449 01:59:34,375 --> 01:59:40,214 Туй, що ценях повече от всичко, бяха спомени - вече забравени. 1450 01:59:40,422 --> 01:59:46,178 Думите не могат да опишат това чувство в гърдите ми. 1451 01:59:46,637 --> 01:59:52,476 Изглежда, това е всичко... Изглежда, това е всичко... 1452 01:59:52,726 --> 01:59:58,607 което ще изпита сърцето ми, изгубило всяка надежда. 1453 01:59:58,982 --> 02:00:04,655 Изглежда, това е всичко... Изглежда, това е всичко... 1454 02:00:05,114 --> 02:00:10,953 което сърцето ми копнее да изрече с все сила: 1455 02:00:11,328 --> 02:00:14,248 "Моля те, чуй ме днес!" 1456 02:00:28,595 --> 02:00:34,595 Отговорът никога не е в сълзите, които падат, докато ридая. Защо? 1457 02:00:34,810 --> 02:00:40,733 Повече от всичко на света искам аз да те открия. 1458 02:00:40,858 --> 02:00:46,780 Вероятно този зов няма да те стигне. Не, никога няма да те стигне. 1459 02:00:47,072 --> 02:00:53,072 За пръв път сърцето ми трепна, когато ме хвана за ръка. 1460 02:00:53,203 --> 02:00:59,168 Колко още съдби трябва да преживеем, докато стигнем до края? 1461 02:00:59,293 --> 02:01:05,215 Колко просто може да е всичко. Или само така ни се струва. 1462 02:01:05,382 --> 02:01:09,670 Отвъд черното и бялото, искам единствено да знам, 1463 02:01:09,795 --> 02:01:13,795 че ръка за ръка с теб тоз живот ще извървя. 1464 02:01:13,920 --> 02:01:18,420 Превод и субтитри: Ragnos & mike