1
00:01:23,171 --> 00:01:25,587
Казах ви да не ме търсите.
2
00:01:27,129 --> 00:01:29,129
Моля ви, отче.
3
00:01:41,796 --> 00:01:43,796
Само това имам.
4
00:01:45,087 --> 00:01:47,837
Единственото доказателство
какво са сторили.
5
00:01:48,837 --> 00:01:50,354
Но тя изглежда като...
6
00:01:50,504 --> 00:01:52,504
Човек.
7
00:01:54,462 --> 00:01:55,479
Скиана
8
00:01:55,629 --> 00:01:57,629
Но не се заблуждавайте.
9
00:02:00,171 --> 00:02:03,629
Не е зачената естествено.
10
00:02:11,671 --> 00:02:13,671
Намерили са доброволка.
11
00:02:16,087 --> 00:02:18,087
Някоя отдадена.
12
00:02:20,004 --> 00:02:21,437
Но как са...
13
00:02:21,587 --> 00:02:23,396
Не, моля ви.
14
00:02:23,546 --> 00:02:25,546
Не мога...
15
00:02:27,546 --> 00:02:29,546
Не мога да говоря за това.
16
00:02:49,837 --> 00:02:51,837
Мога само да ви кажа,
17
00:02:53,254 --> 00:02:56,129
че бременността се е развила бързо.
18
00:03:02,337 --> 00:03:04,754
Сега трябва да е
в юношеска възраст.
19
00:03:05,421 --> 00:03:08,004
Чакат да порасне достатъчно.
20
00:03:09,004 --> 00:03:11,004
За какво да порасне?
21
00:03:12,796 --> 00:03:13,812
За какво?
22
00:03:13,962 --> 00:03:15,962
Моля ви.
23
00:03:23,754 --> 00:03:26,462
Не мога повече.
24
00:03:26,629 --> 00:03:29,462
Не мога повече.
25
00:03:29,796 --> 00:03:31,796
Не мога.
26
00:03:32,087 --> 00:03:35,504
Моля ви, не му позволявайте
да ме докосва повече.
27
00:03:51,129 --> 00:03:53,129
Отче?
28
00:03:59,754 --> 00:04:01,754
Отец Харис?
29
00:04:03,087 --> 00:04:05,087
Отче?
30
00:04:09,004 --> 00:04:11,442
Бягството няма да опрости греховете ви.
31
00:04:14,796 --> 00:04:16,984
Мислите, че искам да бъда опростен?
32
00:04:26,046 --> 00:04:28,629
Не искам опрощение, отец Бренън.
33
00:04:29,796 --> 00:04:32,129
Искам само всичко да свърши.
34
00:04:34,004 --> 00:04:36,004
Ще разберете
35
00:04:36,337 --> 00:04:38,337
много скоро.
36
00:05:25,462 --> 00:05:27,462
Отче, добре ли сте?
37
00:05:31,837 --> 00:05:33,837
Добре съм.
38
00:05:47,629 --> 00:05:49,629
Отче.
39
00:06:14,504 --> 00:06:19,879
ПЪРВАТА ПОЛИЧБА
40
00:06:23,212 --> 00:06:25,879
РИМ, 1971
41
00:07:08,837 --> 00:07:09,946
Маргарет Дайно?
- Да.
42
00:07:10,046 --> 00:07:11,062
Здравейте.
43
00:07:11,212 --> 00:07:14,821
Аз съм отец Гейбриъл.
Кардинал Лорънс ме прати да ви взема.
44
00:07:14,921 --> 00:07:16,654
Благодаря.
- Нека ви помогна.
45
00:07:16,754 --> 00:07:18,729
Той е отвън в колата.
46
00:07:18,879 --> 00:07:22,171
Толкова съм слушал за вас,
че сякаш ви познавам.
47
00:07:24,587 --> 00:07:26,062
Маги!
48
00:07:26,212 --> 00:07:27,979
Така се радвам да те видя.
49
00:07:28,129 --> 00:07:29,771
Аз също.
50
00:07:29,921 --> 00:07:32,212
Тук е толкова красиво, като в сън.
51
00:07:32,379 --> 00:07:34,546
Почакай да видиш града.
52
00:07:35,087 --> 00:07:37,212
Я се виж. Не е минала и година,
53
00:07:37,379 --> 00:07:39,504
а си успяла да пораснеш още.
54
00:07:40,004 --> 00:07:42,021
Това ли е всичко?
- Това е.
55
00:07:42,171 --> 00:07:44,104
Гледай ти. Ела.
56
00:07:44,254 --> 00:07:46,254
Ще ти покажа новия ти дом.
57
00:08:16,421 --> 00:08:18,504
Как ти се струва?
58
00:08:18,671 --> 00:08:20,521
Невероятно е.
59
00:08:20,671 --> 00:08:22,604
Всичко е толкова различно.
60
00:08:22,754 --> 00:08:24,442
На всяка улица има по нещо.
61
00:08:24,546 --> 00:08:26,229
Искам да разгледам всичко.
62
00:08:26,379 --> 00:08:27,729
Не е ли прекрасно?
63
00:08:27,879 --> 00:08:30,504
Какво по-хубаво място
да се замонашиш?
64
00:08:32,296 --> 00:08:34,296
Прекрасно е да те видя, Маги.
65
00:08:35,046 --> 00:08:38,836
Още като беше малка,
знаех, че си родена за велики дела.
66
00:08:42,046 --> 00:08:44,712
Опитай да ги заобиколиш, Дамиано.
67
00:08:46,254 --> 00:08:48,837
Напоследък протестите се увеличиха.
68
00:08:49,212 --> 00:08:51,146
Защо протестират?
69
00:08:51,296 --> 00:08:53,671
Работниците - за условия и заплати.
70
00:08:53,837 --> 00:08:55,921
А студентите...
71
00:08:56,671 --> 00:08:58,921
Те отхвърлят авторитетите,
72
00:08:59,087 --> 00:09:01,087
дори църквата.
73
00:09:01,712 --> 00:09:05,296
Светът се променя, Маги.
Много бързо.
74
00:09:05,462 --> 00:09:08,754
Младото поколение
вече не търси напътствия от нас.
75
00:09:09,046 --> 00:09:12,029
Но приемаме на драго сърце
това предизвикателство.
76
00:09:12,129 --> 00:09:15,629
Може би ти ще допринесеш
за спечелването на доверието им.
77
00:09:17,129 --> 00:09:19,129
Ще опитам.
78
00:09:48,504 --> 00:09:50,921
Това е сестра Силва, игуменката.
79
00:09:51,087 --> 00:09:52,896
Тя ще се грижи добре за теб.
80
00:09:53,046 --> 00:09:55,046
Здравейте.
81
00:09:55,212 --> 00:09:57,212
Добре дошла в семейството.
82
00:09:58,212 --> 00:10:00,212
Благодаря.
83
00:10:02,921 --> 00:10:04,921
Хайде, ела с мен.
84
00:10:05,712 --> 00:10:07,712
Ще те разведа наоколо.
85
00:10:08,462 --> 00:10:10,796
Така се радваме, че си тук.
86
00:10:16,129 --> 00:10:17,854
Оттук.
87
00:10:18,004 --> 00:10:19,379
Грижим се за момичета.
88
00:10:19,504 --> 00:10:20,854
Само за момичета.
89
00:10:21,004 --> 00:10:22,896
Общо са шейсет и две.
90
00:10:23,046 --> 00:10:26,254
От бебета до 18-годишни.
91
00:10:26,421 --> 00:10:28,421
Насам.
92
00:10:35,837 --> 00:10:39,337
Държавата ни е възложила
да подслоняваме неомъжени жени,
93
00:10:39,504 --> 00:10:40,979
които скоро ще родят.
94
00:10:41,129 --> 00:10:44,421
В болничното крило
имаме родилно отделение.
95
00:10:47,712 --> 00:10:49,604
Ела.
96
00:10:49,754 --> 00:10:53,546
Нашият лекар вероятно ще изроди бебето
до края на седмицата.
97
00:11:18,462 --> 00:11:20,462
Сестро Анджелика.
98
00:11:23,129 --> 00:11:26,754
Това е Маргарет Дайно от Америка.
99
00:11:35,587 --> 00:11:36,896
Отраснала е тук.
100
00:11:37,046 --> 00:11:39,754
Беше изоставена на стъпалата ни
101
00:11:40,129 --> 00:11:41,146
и много болна.
102
00:11:41,296 --> 00:11:43,962
Но е много отдадена
103
00:11:44,129 --> 00:11:47,796
и кара децата да се усмихват.
104
00:11:47,962 --> 00:11:49,962
Изглеждат много щастливи.
105
00:11:53,129 --> 00:11:55,546
Ще проверя какво има.
106
00:11:55,712 --> 00:11:57,712
Разбира се.
107
00:12:22,004 --> 00:12:24,296
Карлита Скиана
108
00:12:50,129 --> 00:12:52,879
Амин.
109
00:12:54,712 --> 00:12:56,712
"Аве Мария".
110
00:13:05,921 --> 00:13:07,921
И на мен ми е любимата.
111
00:13:16,796 --> 00:13:18,796
Как се казваш?
112
00:13:25,962 --> 00:13:27,962
Аз съм Маргарет.
113
00:13:40,546 --> 00:13:42,546
Здравей.
114
00:14:06,337 --> 00:14:07,354
Какво правиш?
115
00:14:07,504 --> 00:14:09,504
Пусни ме!
116
00:14:15,296 --> 00:14:17,296
Ето къде си.
117
00:14:19,504 --> 00:14:22,254
Държиш ли се прилично, Карлита?
118
00:14:25,212 --> 00:14:27,212
Карлита.
119
00:14:28,296 --> 00:14:30,379
Твоя ли е рисунката отвън?
120
00:14:30,962 --> 00:14:34,046
С момичето,
носещо се над главите на другите?
121
00:14:36,587 --> 00:14:38,587
Много ми хареса.
122
00:14:48,546 --> 00:14:50,546
Благодаря.
123
00:14:51,629 --> 00:14:53,629
Ела.
124
00:14:59,879 --> 00:15:02,087
Защо е оставена сама през деня?
125
00:15:02,254 --> 00:15:03,312
По-безопасно е.
126
00:15:03,462 --> 00:15:06,212
Вчера нарани друго дете.
127
00:15:08,296 --> 00:15:10,296
Лука ще е твоят шофьор.
128
00:15:10,671 --> 00:15:13,837
С тези протести
Рим е станал опасен.
129
00:15:44,504 --> 00:15:46,504
Ехо?
130
00:16:41,504 --> 00:16:44,546
Помилуй, Господи,
и обуздай силата на злото.
131
00:16:44,712 --> 00:16:47,212
Превърни ни в живи устои на живота,
132
00:16:47,379 --> 00:16:49,312
показващ с дела и слово
133
00:16:49,462 --> 00:16:53,087
истината, че всеки живот
е ценен и неповторим.
134
00:16:53,421 --> 00:16:56,462
Господи, изпълни
всяко човешко сърце с тази вяра:
135
00:16:56,629 --> 00:16:57,854
Аз съм желан.
136
00:16:58,004 --> 00:16:59,562
Имам историческа задача.
137
00:16:59,712 --> 00:17:01,604
Аз съм приет и обичан.
138
00:17:01,754 --> 00:17:03,754
Хубаво е, че съществувам.
139
00:17:13,587 --> 00:17:16,337
Маргарет е
една от най-непослушните...
140
00:17:19,545 --> 00:17:21,545
А ако получи нов пристъп?
141
00:17:22,295 --> 00:17:24,295
Тогава я вържи за леглото.
142
00:17:25,420 --> 00:17:28,045
Ето, ще ти покажа как.
143
00:18:06,462 --> 00:18:08,462
Здравей.
144
00:18:10,379 --> 00:18:12,354
Ти трябва да си Маргарета.
145
00:18:12,504 --> 00:18:13,604
Да.
146
00:18:13,754 --> 00:18:15,754
Аз съм Лус.
147
00:18:16,754 --> 00:18:17,771
Събудих ли те?
148
00:18:17,921 --> 00:18:19,921
Не.
149
00:18:20,212 --> 00:18:22,212
Сънувах кошмар.
150
00:18:22,379 --> 00:18:23,987
Вълнението от първата нощ?
151
00:18:24,087 --> 00:18:26,171
Не се безпокой, и аз бях така.
152
00:18:26,671 --> 00:18:28,671
Ако не признаваме чувствата си,
153
00:18:29,879 --> 00:18:31,879
сънищата го правят вместо нас.
154
00:18:33,546 --> 00:18:35,021
Послушница ли си?
155
00:18:35,171 --> 00:18:36,187
Да.
156
00:18:36,337 --> 00:18:39,629
Реших да се поогледам
преди големия ден.
157
00:18:40,504 --> 00:18:42,837
Все пак ще крия това тяло под расо
158
00:18:43,629 --> 00:18:45,354
до края на живота си.
159
00:18:45,504 --> 00:18:48,296
Тогава защо да не подиша малко?
160
00:18:52,546 --> 00:18:54,546
Кафе?
161
00:18:58,796 --> 00:19:00,796
Как едно момиче от...
162
00:19:01,962 --> 00:19:04,504
Питсфийлд, Масачузетс.
163
00:19:05,337 --> 00:19:10,254
Как момиче от Писфилд
ще става монахиня в Италия?
164
00:19:11,712 --> 00:19:15,650
Кардинал Лорънс беше свещеник
в сиропиталището, където отраснах.
165
00:19:16,296 --> 00:19:21,129
Сближихме се,
защото бях проблемно дете.
166
00:19:21,629 --> 00:19:22,562
Я чакай.
167
00:19:22,712 --> 00:19:25,046
Момент. Била си проблемно дете?
168
00:19:25,921 --> 00:19:27,921
В какъв смисъл?
169
00:19:28,421 --> 00:19:30,421
Знам ли...
170
00:19:30,629 --> 00:19:32,629
Често ме наказваха.
171
00:19:35,046 --> 00:19:37,462
Как те наказваха?
172
00:19:38,087 --> 00:19:40,087
И откъде ги имаш?
173
00:19:40,712 --> 00:19:43,171
Доста си любопитна, знаеш ли?
174
00:19:45,421 --> 00:19:47,546
Биеха ли те?
175
00:19:49,046 --> 00:19:51,046
Да са ме биели ли?
176
00:19:51,712 --> 00:19:53,712
Не.
177
00:19:56,629 --> 00:19:59,254
Имах много буйно въображение.
178
00:20:01,421 --> 00:20:05,421
Често бях така убедена във видяното,
че сестрите трябваше...
179
00:20:07,587 --> 00:20:09,587
да ме усмиряват.
180
00:20:11,379 --> 00:20:14,921
После кардинал Лорънс
дойде в сиропиталището
181
00:20:15,087 --> 00:20:17,504
и беше чудесен.
182
00:20:17,671 --> 00:20:20,359
Помогна ми да осъзная,
че всичко е в ума ми.
183
00:20:21,796 --> 00:20:23,796
След това всичко се подобри.
184
00:20:27,046 --> 00:20:29,046
За мен
185
00:20:29,504 --> 00:20:31,504
беше един глас.
186
00:20:33,837 --> 00:20:35,837
Бях на шестнайсет.
187
00:20:36,337 --> 00:20:38,337
Бяха ме изгонили от къщи.
188
00:20:39,337 --> 00:20:42,379
Беше студена нощ
и не знаех какво да правя.
189
00:20:47,837 --> 00:20:49,837
Тогава...
190
00:20:51,004 --> 00:20:53,004
подухна топъл вятър
191
00:20:54,921 --> 00:20:56,921
ей така, от нищото.
192
00:21:00,004 --> 00:21:03,317
Изведнъж Неговият глас
сякаш беше навсякъде около мен.
193
00:21:05,296 --> 00:21:07,296
Дори вътре в мен.
194
00:21:08,587 --> 00:21:10,587
Толкова ясен.
195
00:21:11,754 --> 00:21:14,362
Каза ми, че не е важно,
че нямам земен дом,
196
00:21:14,462 --> 00:21:16,837
защото домът ми е при Него.
197
00:21:18,754 --> 00:21:20,837
За първи път в живота си
198
00:21:22,087 --> 00:21:24,629
почувствах, че имам място
на тази Земя.
199
00:21:30,962 --> 00:21:35,504
Но дори
и с най-красивия млекар в града
200
00:21:35,921 --> 00:21:39,254
голяма група от нас
приеха заедно монашеството.
201
00:21:39,504 --> 00:21:42,837
Да. Другите момичета
отиват в колеж,
202
00:21:43,004 --> 00:21:45,337
а горката Лус ще става монахиня.
203
00:21:46,837 --> 00:21:48,146
А Маргарет...
204
00:21:48,296 --> 00:21:50,337
Тя също ще е сама в параклиса.
205
00:21:51,379 --> 00:21:54,212
Няма страшно, ще ти го затопля.
206
00:21:56,504 --> 00:21:58,921
Какво искаш да кажеш с това?
207
00:21:59,504 --> 00:22:01,504
Сякаш млекарят не те е научил.
208
00:22:03,504 --> 00:22:05,437
Съжалявам!
209
00:22:05,587 --> 00:22:07,587
Вярно е!
210
00:22:09,212 --> 00:22:11,212
Упражни се пак.
211
00:22:20,337 --> 00:22:22,754
Не, не. Срамежлива американка.
212
00:22:22,921 --> 00:22:24,479
Кажи го със страст.
213
00:22:24,629 --> 00:22:26,062
Със страст ли?
214
00:22:26,212 --> 00:22:28,462
Добре.
215
00:22:35,087 --> 00:22:36,062
Как беше?
216
00:22:36,212 --> 00:22:37,062
Добре.
217
00:22:37,212 --> 00:22:38,229
Така ли?
- Да.
218
00:22:38,379 --> 00:22:39,437
Какво означава?
219
00:22:39,587 --> 00:22:42,087
"Аз съм учителка
и обичам да преподавам."
220
00:24:40,171 --> 00:24:41,854
Маргарет, ето те.
221
00:24:42,004 --> 00:24:43,442
Не исках да те стресна.
222
00:24:43,546 --> 00:24:47,087
Ела, тази вечер
искам да ти покажа нещо.
223
00:24:47,254 --> 00:24:49,254
Ще ти хареса.
224
00:25:07,712 --> 00:25:09,437
Ето я и нея.
225
00:25:09,587 --> 00:25:11,879
Боже, изглеждаш прелъстително.
226
00:25:13,004 --> 00:25:14,312
Изглеждам гола.
- Да.
227
00:25:14,462 --> 00:25:16,837
Защо гола? Изглеждаш великолепно.
228
00:25:17,004 --> 00:25:17,979
Хайде.
229
00:25:18,129 --> 00:25:20,129
Вдигни краче.
230
00:25:20,921 --> 00:25:22,896
И другото.
231
00:25:23,046 --> 00:25:24,687
Света Дево.
232
00:25:24,837 --> 00:25:27,321
Не се стеснявай.
Можеш ли да стоиш права?
233
00:25:27,421 --> 00:25:28,771
Не.
234
00:25:28,921 --> 00:25:30,921
Можеш.
235
00:25:32,587 --> 00:25:34,587
Идеално.
236
00:25:44,546 --> 00:25:46,062
Лус?
237
00:25:46,212 --> 00:25:48,212
Да?
238
00:25:49,337 --> 00:25:51,337
Не мога.
239
00:25:53,254 --> 00:25:54,812
Я ми кажи,
240
00:25:54,962 --> 00:25:56,812
ходила ли си някога на бар?
241
00:25:56,962 --> 00:25:57,937
Не.
242
00:25:58,087 --> 00:25:59,562
На дискотека?
- Не.
243
00:25:59,712 --> 00:26:01,712
Изобщо някъде?
244
00:26:03,129 --> 00:26:06,629
Цял живот си искала
само да Му се отдадеш, нали?
245
00:26:08,837 --> 00:26:10,229
Виж, разбирам.
246
00:26:10,379 --> 00:26:12,504
Плашещо е
да излезеш изпод расото,
247
00:26:12,671 --> 00:26:14,671
но само се виж!
248
00:26:14,921 --> 00:26:17,587
Много красиво момиче си, Маргарета.
249
00:26:18,671 --> 00:26:21,337
Трябва да го проумееш.
250
00:26:22,171 --> 00:26:24,921
Дори и само за да знаеш
от какво се отказваш.
251
00:26:26,379 --> 00:26:29,671
Позволи си да го почувстваш.
252
00:26:30,462 --> 00:26:32,462
Бъди смела.
253
00:27:07,004 --> 00:27:08,854
И така...
254
00:27:09,004 --> 00:27:10,979
Пия за най-смелото момиче.
255
00:27:11,129 --> 00:27:13,129
Давай.
256
00:27:17,254 --> 00:27:19,254
Усещаш ли си още краката?
257
00:27:19,796 --> 00:27:21,796
Майчице.
258
00:27:22,004 --> 00:27:23,396
Усещаш ли си краката?
259
00:27:23,546 --> 00:27:24,937
Да.
260
00:27:25,087 --> 00:27:26,229
Значи по още едно.
261
00:27:26,379 --> 00:27:27,812
Здрасти.
262
00:27:27,962 --> 00:27:29,071
Говорите ли италиански?
263
00:27:29,171 --> 00:27:30,271
Моля?
264
00:27:30,421 --> 00:27:32,062
Говорите ли италиански?
265
00:27:32,212 --> 00:27:33,896
Не и когато пия.
266
00:27:34,046 --> 00:27:35,937
Твърде трудно е.
267
00:27:36,087 --> 00:27:38,087
На английски, моля. Нали?
268
00:27:40,046 --> 00:27:41,562
Ако можете.
269
00:27:41,712 --> 00:27:44,296
Аз съм Алфонсо, той е Паоло.
- Здрасти.
270
00:27:45,962 --> 00:27:47,962
Бихме могли да ви почерпим.
271
00:28:15,796 --> 00:28:17,796
Прощавай.
272
00:28:18,379 --> 00:28:20,379
Може ли да опитам?
273
00:28:21,379 --> 00:28:23,379
Да, дояж го.
274
00:28:26,212 --> 00:28:28,212
Да го доям?
- Да.
275
00:28:29,087 --> 00:28:32,962
Вчера с майка ми
гледахме един филм.
276
00:28:33,129 --> 00:28:34,104
Така ли?
277
00:28:34,254 --> 00:28:36,962
Беше с Барбара Стрейзанд.
278
00:28:37,129 --> 00:28:38,271
Много я обичам...
279
00:28:38,421 --> 00:28:39,937
Така ли?
- Да.
280
00:28:40,087 --> 00:28:41,900
Барбра ли?
- Обожавам Барбара.
281
00:28:42,004 --> 00:28:43,071
Барбара Стрейзанд.
- Барбра.
282
00:28:43,171 --> 00:28:44,146
Да, Барбра.
283
00:28:44,296 --> 00:28:47,921
Беше онази част
със "Здравей, красавице".
284
00:28:48,087 --> 00:28:49,521
Здравей, красавице.
285
00:28:49,671 --> 00:28:50,521
Красавице.
286
00:28:50,671 --> 00:28:52,671
Красавице.
287
00:28:54,296 --> 00:28:55,604
Какво? Красавице.
288
00:28:55,754 --> 00:28:57,312
Красавице.
289
00:28:57,462 --> 00:29:00,212
Извинявай, не съм професионалист...
290
00:29:00,379 --> 00:29:02,312
Беше добре.
- ...като Барбра.
291
00:29:02,462 --> 00:29:05,879
С какво се занимаваш?
292
00:29:11,754 --> 00:29:13,754
Понеже попита...
293
00:29:15,754 --> 00:29:17,837
Аз съм пеперуда
294
00:29:19,504 --> 00:29:21,504
и трябва да полетя!
295
00:29:29,504 --> 00:29:31,504
Добре.
296
00:29:31,837 --> 00:29:35,046
Значи пеперуда?
Тогава няма да ти преча да летиш!
297
00:29:35,879 --> 00:29:37,879
Какво?
298
00:29:39,462 --> 00:29:40,612
Хайде.
- Къде тръгна?
299
00:29:40,712 --> 00:29:42,712
Ела.
300
00:31:46,796 --> 00:31:50,921
Вие сте с новините на BBC
на 3 юни 1971 г.
301
00:31:51,087 --> 00:31:52,650
В Рим избухнаха безредици
302
00:31:52,754 --> 00:31:56,546
със сблъсъци между крайнолеви
и крайнодесни групи.
303
00:31:56,712 --> 00:31:59,421
Вълненията причиниха
големи материални щети,
304
00:31:59,587 --> 00:32:01,754
а няколко души са ранени.
305
00:32:01,921 --> 00:32:05,962
Италианските власти полагат усилия
да овладеят безредиците.
306
00:32:06,129 --> 00:32:09,129
Засегнати са
общественият транспорт, заводи...
307
00:32:09,296 --> 00:32:10,479
Добро утро.
308
00:32:10,629 --> 00:32:12,271
Добро утро.
309
00:32:12,421 --> 00:32:13,937
Забавлява ли се снощи?
310
00:32:14,087 --> 00:32:16,087
Да.
311
00:32:19,129 --> 00:32:21,421
Сигурно досега не си пила толкова.
312
00:32:23,587 --> 00:32:27,004
Нали снощи не съм се изложила?
313
00:32:27,171 --> 00:32:28,354
Не.
314
00:32:28,504 --> 00:32:29,771
Добре.
315
00:32:29,921 --> 00:32:31,962
Държа се много прилично.
316
00:32:33,796 --> 00:32:35,796
Предимно.
317
00:32:37,337 --> 00:32:40,379
Намерих те, преди нещата
да излязат от контрол.
318
00:32:40,879 --> 00:32:42,646
Бях много добра приятелка.
319
00:32:42,796 --> 00:32:44,796
Ти се прибра с мен.
320
00:32:46,046 --> 00:32:48,021
Благодаря.
321
00:32:48,171 --> 00:32:50,546
Но не беше лесно
да те откъсна от него.
322
00:32:55,629 --> 00:32:57,629
За какво говориш? Не съм...
323
00:33:02,296 --> 00:33:04,921
Да кажем,
че взе съвета ми присърце.
324
00:33:06,046 --> 00:33:08,046
Беше много смела, Маргарета.
325
00:33:12,796 --> 00:33:14,021
Но не се безпокой.
326
00:33:14,171 --> 00:33:16,171
Ще е нашата малка тайна.
327
00:34:28,004 --> 00:34:29,062
Извинете.
328
00:34:29,212 --> 00:34:30,979
Може ли да седна?
329
00:34:31,129 --> 00:34:33,129
Не, моля ви, останете.
330
00:34:33,421 --> 00:34:35,312
Простете, познаваме ли се?
331
00:34:35,462 --> 00:34:36,979
Казвам се отец Бренън.
332
00:34:37,129 --> 00:34:39,692
Извинявай, че те уплаших.
Моля те, остани.
333
00:34:40,004 --> 00:34:41,937
Само за няколко минути.
334
00:34:42,087 --> 00:34:43,650
Казваш се Маргарет Дайно.
335
00:34:43,796 --> 00:34:45,437
Работиш в сиропиталището.
336
00:34:45,587 --> 00:34:47,587
Нова си.
337
00:34:47,754 --> 00:34:49,796
Не разбирам. Откъде знаете?
338
00:34:49,962 --> 00:34:51,962
Става дума за Скиана.
339
00:34:52,754 --> 00:34:55,129
Карлита ли?
- Внимавай много, Маргарет.
340
00:34:55,462 --> 00:34:57,587
Около нея ще се случват лоши неща.
341
00:34:57,712 --> 00:34:59,021
Зловещи неща.
342
00:34:59,171 --> 00:35:00,104
Ще тръгвам.
343
00:35:00,254 --> 00:35:02,754
Не, моля те. Ела довечера.
344
00:35:02,921 --> 00:35:04,921
Метох "Света Рита", стая 42.
345
00:35:05,254 --> 00:35:07,254
Ще ти разкажа всичко.
346
00:35:14,254 --> 00:35:16,879
Добро утро, фарфала.
347
00:35:18,921 --> 00:35:20,187
Добро утро.
348
00:35:20,337 --> 00:35:21,937
Какво има?
349
00:35:22,087 --> 00:35:24,921
Нищо, малко съм уморена.
350
00:35:30,712 --> 00:35:32,712
Къде е Карлита?
351
00:35:33,546 --> 00:35:35,546
В лошата стая е.
352
00:35:35,837 --> 00:35:37,837
Лошата стая ли?
353
00:35:39,296 --> 00:35:41,146
Мръсно.
354
00:35:41,296 --> 00:35:43,229
Мръсно.
355
00:35:43,379 --> 00:35:44,479
Мръсно.
356
00:35:44,629 --> 00:35:46,629
Мръсно.
357
00:35:46,921 --> 00:35:48,812
Сестро.
358
00:35:48,962 --> 00:35:50,962
Сестро, помогни ми.
359
00:35:54,629 --> 00:35:56,712
Карлита е затворена.
360
00:35:57,212 --> 00:35:58,771
Точно така.
361
00:35:58,921 --> 00:36:01,629
Тази сутрин ухапа сестра Романо
362
00:36:02,629 --> 00:36:05,421
и трябваше
да бъде затворена в лошата стая.
363
00:36:06,712 --> 00:36:09,879
Сестро, защо има лоша стая?
364
00:36:13,671 --> 00:36:17,296
Защото някои момичета са лоши.
365
00:36:39,087 --> 00:36:41,087
Тази стая е задушаваща.
366
00:36:42,171 --> 00:36:44,171
Целта не е да е приятно.
367
00:36:44,754 --> 00:36:47,796
Това, което вършим,
невинаги е приятно,
368
00:36:47,962 --> 00:36:50,087
но го правим в Божието име.
369
00:36:54,712 --> 00:36:56,879
Да поговорим ли защо те затвориха?
370
00:37:01,546 --> 00:37:03,546
Аз съм лоша.
371
00:37:04,296 --> 00:37:06,296
Ти си лоша.
372
00:37:07,421 --> 00:37:09,421
Познай кой друг е лош.
373
00:37:10,796 --> 00:37:12,796
Кой?
374
00:37:13,046 --> 00:37:15,046
Ти ли?
375
00:37:17,837 --> 00:37:19,837
О, да.
376
00:37:20,462 --> 00:37:22,462
Но знаеш ли какво?
377
00:37:23,754 --> 00:37:25,754
Осъзнах, че не съм лоша.
378
00:37:28,504 --> 00:37:29,754
Само ти казват така,
379
00:37:29,879 --> 00:37:32,337
защото не правиш каквото искат.
380
00:37:35,629 --> 00:37:39,546
Някога си мислех,
че нещо с мен не е наред.
381
00:37:40,879 --> 00:37:42,879
Какво си направила?
382
00:37:48,754 --> 00:37:51,171
Първо опитах да избягам.
383
00:37:52,796 --> 00:37:56,754
Но това не промени усещането.
384
00:37:59,337 --> 00:38:01,337
Точно това харесвам в теб.
385
00:38:01,879 --> 00:38:03,879
Какво?
386
00:38:06,129 --> 00:38:08,129
Какво харесваш в мен?
387
00:38:09,587 --> 00:38:12,421
Мисля, че се чувстваш,
както аз тогава.
388
00:38:14,171 --> 00:38:16,629
Но ти не се боиш и не бягаш.
389
00:38:17,171 --> 00:38:18,646
Ти...
390
00:38:18,796 --> 00:38:21,379
Ти показваш нокти и се бориш.
391
00:38:27,379 --> 00:38:29,067
Карлита, върви си в стаята.
392
00:38:29,171 --> 00:38:31,171
Сега идвам.
393
00:39:11,171 --> 00:39:13,171
Не!
394
00:40:57,004 --> 00:40:59,004
Всичко изглежда наред.
395
00:40:59,671 --> 00:41:02,379
Каза, че сутринта не си яла много.
396
00:41:03,546 --> 00:41:05,154
Може би е ниска кръвна захар.
397
00:41:05,254 --> 00:41:06,396
Много съжалявам.
398
00:41:06,546 --> 00:41:08,837
За какво съжаляваш, Маргарет?
399
00:41:09,712 --> 00:41:13,004
Не си първата припаднала
при вида на раждане.
400
00:41:13,171 --> 00:41:15,654
Дори се учудвам,
че не се случва по-често.
401
00:41:15,754 --> 00:41:18,817
Чудото на живота може да е
доста неприятна работа.
402
00:42:11,712 --> 00:42:13,712
Може ли да се включа?
403
00:42:22,004 --> 00:42:24,004
Карлита, ти ли я рисува?
404
00:42:25,504 --> 00:42:27,504
Тази част е от мен.
405
00:42:29,212 --> 00:42:31,212
Момче е.
406
00:42:34,504 --> 00:42:36,921
Не мисля,
че е много уместно, сестро.
407
00:43:06,712 --> 00:43:08,712
Добре ли си?
408
00:43:11,837 --> 00:43:13,837
Да?
409
00:43:26,712 --> 00:43:28,712
Ела да се разходим.
410
00:43:33,587 --> 00:43:35,479
Елате при нас.
- Днес не.
411
00:43:35,629 --> 00:43:37,629
Хайде де!
- Добре.
412
00:43:41,837 --> 00:43:43,837
Не, не аз.
413
00:43:44,587 --> 00:43:46,587
Всичко е наред.
414
00:43:47,379 --> 00:43:49,379
Готови?
415
00:44:41,212 --> 00:44:43,212
Всичко това е за теб.
416
00:44:49,129 --> 00:44:50,354
О, не.
417
00:44:50,504 --> 00:44:52,104
Не, не. Недей!
418
00:44:52,254 --> 00:44:54,254
Недей!
419
00:45:02,671 --> 00:45:04,671
Не!
420
00:45:52,712 --> 00:45:56,004
Метох "Св. Рита"
Стая 42
421
00:46:18,254 --> 00:46:20,254
Маргарет. Влез.
422
00:46:43,504 --> 00:46:45,671
Нещо се е случило, нали?
423
00:46:47,254 --> 00:46:49,254
Да.
424
00:46:49,587 --> 00:46:52,171
Една от сестрите отне живота си.
425
00:46:56,129 --> 00:46:57,896
Споменахте името Скиана.
426
00:46:58,046 --> 00:47:00,046
Точно така.
427
00:47:06,796 --> 00:47:08,796
Сигурно познаваш тези хора.
428
00:47:10,171 --> 00:47:11,904
Свещеникът се казва Спилето.
429
00:47:12,004 --> 00:47:13,896
Той е радикалист.
430
00:47:14,046 --> 00:47:15,312
Виждала съм го.
431
00:47:15,462 --> 00:47:17,271
Обърни я.
432
00:47:17,421 --> 00:47:21,629
Скиана
433
00:47:21,796 --> 00:47:23,609
Бебето на снимката е Карлита?
434
00:47:23,712 --> 00:47:25,312
Така мисля.
435
00:47:25,462 --> 00:47:27,462
Затова ли е в опасност?
436
00:47:30,462 --> 00:47:31,771
Познавам сестрите.
437
00:47:31,921 --> 00:47:33,479
Те са Божии жени.
438
00:47:33,629 --> 00:47:36,317
Принадлежат на църквата.
- Чуй ме, Маргарет.
439
00:47:37,212 --> 00:47:40,129
Истината е, че има две църкви.
440
00:47:40,712 --> 00:47:44,212
Едната следва учението на Христос.
С теб сме част от нея.
441
00:47:45,254 --> 00:47:47,229
И другата.
442
00:47:47,379 --> 00:47:51,379
Църквата, която си затваря очите
пред мъчения и изнасилвания.
443
00:47:51,879 --> 00:47:53,771
Пред убийства в Божието име.
444
00:47:53,921 --> 00:47:55,921
Все заради върховната власт.
445
00:47:56,504 --> 00:47:59,004
Според теб
от какво се бои тази църква?
446
00:48:00,671 --> 00:48:02,354
От Дявола?
447
00:48:02,504 --> 00:48:04,504
От секуларизма.
448
00:48:05,171 --> 00:48:08,004
Живеем в безпрецедентно време.
449
00:48:08,546 --> 00:48:11,004
Погледни собственото си поколение.
450
00:48:11,837 --> 00:48:14,254
Една напориста
и бунтуваща се култура.
451
00:48:14,421 --> 00:48:16,187
Понякога насилствено.
452
00:48:16,337 --> 00:48:19,421
Хората масово
се отвръщат от църквата.
453
00:48:20,046 --> 00:48:22,671
Маргарет, ти знаеш също като мен,
454
00:48:22,837 --> 00:48:24,921
че вярата е сила.
455
00:48:26,046 --> 00:48:28,737
Как се контролират хора,
които вече не вярват
456
00:48:28,837 --> 00:48:31,171
на истории за огън и жупел?
457
00:48:32,046 --> 00:48:34,254
Хора, които не се боят?
458
00:48:35,587 --> 00:48:38,379
Създаваш нещо, от което да се боят.
459
00:48:39,879 --> 00:48:43,296
Тази църква държи властта
от поколения.
460
00:48:43,504 --> 00:48:45,104
От хилядолетия.
461
00:48:45,254 --> 00:48:47,629
Не ще спрат пред нищо,
за да я запазят.
462
00:48:51,421 --> 00:48:56,421
Една малка, но много влиятелна група
свещеници, епископи
463
00:48:57,587 --> 00:48:59,587
и по-висшестоящи
464
00:49:00,254 --> 00:49:01,937
са решили,
465
00:49:02,087 --> 00:49:04,212
че трябва да се действа драстично.
466
00:49:05,587 --> 00:49:07,587
Тези свещеници
467
00:49:08,129 --> 00:49:11,754
вярват, че могат да доведат Антихриста
и да го контролират.
468
00:49:12,879 --> 00:49:16,296
Да му позволят
да доведе своите тъмни сили в света,
469
00:49:16,462 --> 00:49:19,196
колкото да върне хората
в лоното на църквата.
470
00:49:19,296 --> 00:49:20,646
Това е безумие.
471
00:49:20,796 --> 00:49:22,879
Да. Нима не виждаш?
472
00:49:23,046 --> 00:49:25,421
Щом никой не вярва
в съществуването му,
473
00:49:26,087 --> 00:49:28,087
кой би им се изпречил?
474
00:49:31,462 --> 00:49:34,046
Какво общо има това с Карлита?
475
00:49:34,212 --> 00:49:36,104
Аз бях отлъчен.
476
00:49:36,254 --> 00:49:38,571
Контактите ми в църквата
са ограничени.
477
00:49:38,671 --> 00:49:40,712
Разполагам само с тази снимка.
478
00:49:42,879 --> 00:49:45,462
Но мисля, че бебето на снимката
479
00:49:46,129 --> 00:49:47,812
е бъдещата майка.
480
00:49:47,962 --> 00:49:49,962
Чия майка?
481
00:49:55,629 --> 00:49:57,604
На Антихриста ли?
482
00:49:57,754 --> 00:49:59,754
Да.
483
00:50:00,837 --> 00:50:02,437
Божичко, вие сте луд.
484
00:50:02,587 --> 00:50:03,646
Но ако съм прав,
485
00:50:03,796 --> 00:50:07,629
Карлита е родена в шест часа
на шестия ден от шестия месец.
486
00:50:07,796 --> 00:50:08,896
666.
487
00:50:09,046 --> 00:50:11,546
И носи знака на Дявола
по тялото си.
488
00:50:11,879 --> 00:50:14,129
Не разбирам защо ми го казвате.
489
00:50:14,296 --> 00:50:16,962
Пазят досието й под ключ
в сиропиталището.
490
00:50:17,546 --> 00:50:19,546
Искам да ми го донесеш.
491
00:50:19,712 --> 00:50:22,462
Трябва да знам как е родена.
492
00:50:23,171 --> 00:50:24,896
В какъв смисъл как?
493
00:50:25,046 --> 00:50:26,187
Чуй ме, Маргарет.
494
00:50:26,337 --> 00:50:27,937
Съчетават ги със звяр.
495
00:50:28,087 --> 00:50:30,337
Чакал. Той е бащата.
496
00:50:30,671 --> 00:50:32,671
Трябва да вървя.
- Не.
497
00:50:33,379 --> 00:50:35,462
Ако Карлита наистина е майката,
498
00:50:35,629 --> 00:50:38,921
злото в нея ще направи
всичко възможно да ни спре.
499
00:50:39,087 --> 00:50:41,296
Трябва да го унищожим
на всяка цена.
500
00:50:41,462 --> 00:50:43,187
Разбираш ли?
- Не.
501
00:50:43,337 --> 00:50:45,587
Карлита е едно малко момиче.
502
00:50:45,754 --> 00:50:47,021
И не е бременна.
503
00:50:47,171 --> 00:50:50,046
Не става дума за човешко дете!
504
00:50:50,712 --> 00:50:52,062
Наближава 6 юли.
505
00:50:52,212 --> 00:50:54,504
Нямаме време.
Трябва да ми помогнеш.
506
00:50:54,671 --> 00:50:56,104
Не, трябва ви лекар.
507
00:50:56,254 --> 00:50:58,254
Съжалявам, не мога да помогна.
508
00:50:59,046 --> 00:51:01,046
Пуснете ме, моля.
509
00:51:30,504 --> 00:51:31,646
Маргарет.
510
00:51:31,796 --> 00:51:33,796
Здравей.
- Как си?
511
00:51:34,296 --> 00:51:36,296
Трябва да говорим за Карлита.
512
00:51:39,129 --> 00:51:41,921
Знаеш ли нещо за миналото й
513
00:51:42,087 --> 00:51:44,962
или как е дошла в сиропиталището?
514
00:51:46,421 --> 00:51:48,837
В момента не се сещам. Защо?
515
00:51:49,796 --> 00:51:53,504
Знаеш ли къде да намеря
тази информация?
516
00:51:56,046 --> 00:51:59,671
Боя се, че това
не влиза в правомощията ми.
517
00:52:58,962 --> 00:53:00,962
Какво?
518
00:53:01,462 --> 00:53:03,462
Защо ме гледаш така?
519
00:53:04,629 --> 00:53:06,629
Не те гледам.
520
00:53:14,587 --> 00:53:16,587
Ще дойдеш ли с мен?
521
00:53:17,879 --> 00:53:19,879
Ела.
522
00:53:23,171 --> 00:53:25,171
Трябва да говоря с теб.
523
00:53:25,879 --> 00:53:27,312
Но преди това
524
00:53:27,462 --> 00:53:30,421
искам да знаеш,
че можеш да ми имаш доверие.
525
00:53:31,962 --> 00:53:33,962
Добре.
526
00:53:37,504 --> 00:53:40,879
Някой правил ли ти е нещо,
527
00:53:41,921 --> 00:53:44,671
което да те е уплашило
528
00:53:44,837 --> 00:53:46,837
или разстроило?
529
00:53:52,837 --> 00:53:54,837
Не знам.
530
00:53:55,629 --> 00:53:57,629
Какво не знаеш?
531
00:54:01,046 --> 00:54:03,046
Понякога получавам
532
00:54:03,962 --> 00:54:05,962
лошо усещане.
533
00:54:08,629 --> 00:54:10,604
Виждам...
534
00:54:10,754 --> 00:54:12,754
Виждам неща.
535
00:54:13,962 --> 00:54:18,504
И не разбирам
дали са истински, или не.
536
00:54:20,296 --> 00:54:22,296
Чуй ме.
537
00:54:23,087 --> 00:54:25,087
Като по-млада
538
00:54:26,254 --> 00:54:28,254
имах
539
00:54:28,504 --> 00:54:30,671
ужасни видения.
540
00:54:31,421 --> 00:54:33,712
Бяха толкова ужасяващи,
541
00:54:34,379 --> 00:54:37,087
че бях убедена, че са истински.
542
00:54:38,546 --> 00:54:42,837
Но разбрах, че тези мисли
543
00:54:43,712 --> 00:54:45,921
са лъжовни.
544
00:54:46,462 --> 00:54:49,129
Трикове, които ми играеше
съзнанието ми,
545
00:54:49,296 --> 00:54:51,504
защото бях много нещастна.
546
00:54:52,337 --> 00:54:53,687
Това не е лъжа.
547
00:54:53,837 --> 00:54:55,837
Откъде си сигурна?
548
00:54:59,296 --> 00:55:00,562
Карлита.
549
00:55:00,712 --> 00:55:02,712
Съжалявам.
550
00:55:06,421 --> 00:55:08,421
Карлита.
551
00:55:12,296 --> 00:55:14,629
Карлита, съжалявам.
552
00:55:37,379 --> 00:55:39,187
Ето те.
553
00:55:39,337 --> 00:55:40,729
Избухнал е бунт.
554
00:55:40,879 --> 00:55:42,879
Трябва да вървим.
555
00:55:54,046 --> 00:55:55,854
Всичко е наред, момичета.
556
00:55:56,004 --> 00:55:58,004
Спокойно, стойте до мен.
557
00:56:09,962 --> 00:56:11,962
Стойте до мен.
558
00:56:18,712 --> 00:56:20,712
Карлита!
559
00:56:27,004 --> 00:56:29,004
Карлита!
560
00:57:56,796 --> 00:57:58,796
Маргарета.
561
00:58:03,462 --> 00:58:06,629
Сестра Силва те вика в кабинета си.
562
00:58:14,087 --> 00:58:16,087
Заповядай, седни.
563
00:58:22,546 --> 00:58:24,546
Маргарет...
564
00:58:25,796 --> 00:58:28,462
Част от работата ми е да се грижа
565
00:58:28,921 --> 00:58:32,671
за добруването на моите подопечни.
566
00:58:33,671 --> 00:58:36,671
Сигурна съм,
че това няма да те изненада,
567
00:58:37,254 --> 00:58:39,837
но съм силно загрижена.
568
00:58:41,837 --> 00:58:43,837
Добре съм.
569
00:58:47,337 --> 00:58:49,921
Може би трябваше
да се изразя другояче.
570
00:58:50,712 --> 00:58:52,712
Ние сме загрижени.
571
00:58:53,796 --> 00:58:56,462
Аз и кардинал Лорънс.
572
00:58:58,629 --> 00:59:01,587
Смятаме, че се налага
да направиш крачка назад
573
00:59:01,754 --> 00:59:03,729
и може би да отложим обета ти.
574
00:59:03,879 --> 00:59:05,879
Какво? Не. Защо?
575
00:59:06,337 --> 00:59:10,046
Безпокои ни
и привързаността ти към Карлита.
576
00:59:10,212 --> 00:59:12,587
Карлита ли? Но...
577
00:59:12,754 --> 00:59:16,462
Кардинал Лорънс ми разказа
за трудното ти детство.
578
00:59:16,629 --> 00:59:18,629
За халюцинациите ти.
579
00:59:18,796 --> 00:59:23,712
Може би за теб не е добре
да бъдеш край Карлита.
580
00:59:25,087 --> 00:59:28,504
Карлита е объркана.
581
00:59:28,796 --> 00:59:31,546
Нейната болест
не бива да засегне и нас
582
00:59:31,712 --> 00:59:33,712
като полагащи грижи за нея.
583
00:59:34,296 --> 00:59:36,754
А това очевидно се е случило.
584
00:59:38,921 --> 00:59:40,921
Чакайте.
585
00:59:43,879 --> 00:59:45,521
Аз не съм болна.
586
00:59:45,671 --> 00:59:48,712
Разбирам какво усърдие си вложила,
587
00:59:48,879 --> 00:59:50,771
за да стигнеш дотук.
588
00:59:50,921 --> 00:59:53,546
Ще бъде жалко
да хвърлиш всичко на вятъра.
589
00:59:53,712 --> 00:59:56,275
Аз единствена
изпитвам загриженост за нея.
590
00:59:56,421 --> 00:59:58,754
Не я пускате да играе с другите.
591
00:59:58,921 --> 01:00:01,529
Държите я в лошата стая.
- За нейно добро е.
592
01:00:01,629 --> 01:00:03,004
Момичето е с болен ум.
593
01:00:03,129 --> 01:00:05,129
Заради вас!
594
01:00:12,254 --> 01:00:16,171
Ако досега сме се съмнявали
в решението си,
595
01:00:16,629 --> 01:00:18,479
ти само го потвърди.
596
01:00:18,629 --> 01:00:20,629
Очевидно не си добре.
597
01:00:22,212 --> 01:00:23,979
Маргарет,
598
01:00:24,129 --> 01:00:27,046
стой далеч от Карлита.
599
01:00:27,921 --> 01:00:30,587
Или ще има последствия.
600
01:00:43,921 --> 01:00:45,921
Спри, Лука.
601
01:00:49,046 --> 01:00:50,354
Ще се прибера пеша.
602
01:00:50,504 --> 01:00:52,504
Не ме чакай.
603
01:00:53,296 --> 01:00:54,604
Паоло.
604
01:00:54,754 --> 01:00:56,521
Паоло!
605
01:00:56,671 --> 01:00:58,671
Паоло!
606
01:01:01,171 --> 01:01:03,171
Не, не.
607
01:01:05,962 --> 01:01:07,187
Паоло?
608
01:01:07,337 --> 01:01:09,337
Остави ме, моля те.
609
01:01:10,212 --> 01:01:12,504
Съжалявам, не знаех.
610
01:01:12,671 --> 01:01:13,687
Наистина.
611
01:01:13,837 --> 01:01:14,904
Какво не си знаел?
612
01:01:15,004 --> 01:01:17,004
Спри да ме следваш!
613
01:01:22,421 --> 01:01:24,421
Паоло, кажи ми.
614
01:01:26,296 --> 01:01:28,296
Гледай за знака.
615
01:01:54,587 --> 01:01:56,146
Добре.
616
01:01:56,296 --> 01:01:58,504
Господи.
617
01:01:58,962 --> 01:02:00,896
Добре.
618
01:02:01,046 --> 01:02:03,046
Повикайте линейка.
619
01:02:03,254 --> 01:02:04,687
Викнете линейка.
620
01:02:04,837 --> 01:02:06,562
Помогни ми.
- Ще ти помогна.
621
01:02:06,712 --> 01:02:08,712
Затиснат съм.
622
01:02:09,129 --> 01:02:10,146
Ще ти помогна.
623
01:02:10,296 --> 01:02:12,187
Не мога да мръдна.
- Знам.
624
01:02:12,337 --> 01:02:14,462
Затиснат съм.
- Знам.
625
01:02:16,004 --> 01:02:17,896
Страх ме е.
- Ще се оправиш.
626
01:02:18,046 --> 01:02:19,354
Не ми се умира.
627
01:02:19,504 --> 01:02:22,587
Не, няма да умреш, ще се оправиш.
628
01:02:25,421 --> 01:02:27,421
Готов ли си?
629
01:02:39,546 --> 01:02:41,546
Не, не.
630
01:02:42,504 --> 01:02:44,504
Господи.
631
01:02:45,087 --> 01:02:46,021
Божичко.
632
01:02:46,171 --> 01:02:48,171
Не, Боже.
633
01:05:50,254 --> 01:05:52,254
Амин.
- Амин.
634
01:07:01,129 --> 01:07:02,687
Амин.
635
01:07:02,837 --> 01:07:04,837
Амин.
636
01:09:59,712 --> 01:10:01,712
СКИАНА - 14
637
01:10:04,587 --> 01:10:06,962
Подпис
Спилето
638
01:10:07,129 --> 01:10:09,737
Дата на раждане 6 юни 1959
Час на раждане 6:00
639
01:10:09,837 --> 01:10:13,400
Продължава да е здрава.
Да се изолира от другите момичета.
640
01:10:40,046 --> 01:10:42,046
СКИАНА - 13
641
01:10:45,046 --> 01:10:47,046
Скиана - 13
Деформирана.
642
01:10:47,462 --> 01:10:49,462
Починала при раждането.
643
01:11:27,712 --> 01:11:29,312
СКИАНА - 12
644
01:11:29,462 --> 01:11:30,812
СКИАНА - 11
645
01:11:30,962 --> 01:11:32,962
СКИАНА - 10
СКИАНА - 9
646
01:11:34,421 --> 01:11:36,421
СКИАНА - 5
СКИАНА - 4
647
01:11:42,254 --> 01:11:43,446
Скиана - 9
Мъртвородена.
648
01:11:43,546 --> 01:11:45,546
Починала при раждането.
649
01:11:53,337 --> 01:11:55,337
Боже.
650
01:12:01,087 --> 01:12:03,087
Хайде.
651
01:12:05,212 --> 01:12:07,212
Боже.
652
01:12:12,962 --> 01:12:13,979
Карлита.
653
01:12:14,129 --> 01:12:16,129
Ела с мен, Карлита.
654
01:12:27,212 --> 01:12:29,212
Отиди до леглото.
655
01:12:36,962 --> 01:12:39,712
Много съжалявам, че не ти вярвах.
656
01:12:40,171 --> 01:12:41,687
Но сега ти вярвам.
657
01:12:41,837 --> 01:12:42,812
Разбра ли?
658
01:12:42,962 --> 01:12:44,021
Аз ще те пазя.
659
01:12:44,171 --> 01:12:46,062
Ще те измъкна оттук.
660
01:12:46,212 --> 01:12:47,062
Маргарет.
661
01:12:47,212 --> 01:12:49,212
Отивай. Там.
662
01:12:54,879 --> 01:12:56,879
Маргарет.
- Назад.
663
01:12:57,921 --> 01:12:59,487
Знам какво правите.
- Няма да ти навредим.
664
01:12:59,587 --> 01:13:00,854
Остави я.
665
01:13:01,004 --> 01:13:02,379
Знам какво сте сторили
666
01:13:02,504 --> 01:13:03,896
с бебетата.
667
01:13:04,046 --> 01:13:06,212
Не доближавайте! Не!
668
01:13:06,587 --> 01:13:08,587
Оставете ме!
669
01:13:11,587 --> 01:13:13,587
Спокойно!
- Не, не!
670
01:13:32,087 --> 01:13:34,087
Моля ви, съжалявам.
671
01:13:34,379 --> 01:13:36,271
Не, не!
672
01:13:36,421 --> 01:13:38,421
Не искам там!
673
01:13:39,046 --> 01:13:41,046
Не, не!
674
01:13:44,546 --> 01:13:46,546
Пуснете ме!
675
01:13:46,921 --> 01:13:48,921
Пуснете ме, моля ви!
676
01:13:50,504 --> 01:13:52,504
Моля ви!
677
01:14:14,921 --> 01:14:16,921
Дишай.
678
01:15:18,421 --> 01:15:21,796
...вяра: Аз съм желан.
Имам историческа задача.
679
01:15:23,212 --> 01:15:25,962
Аз съм приет.
Хубаво е, че съществувам.
680
01:15:26,629 --> 01:15:28,629
Хубаво е да си човек.
681
01:15:31,254 --> 01:15:33,587
Нека всеки човек
преживее любовта Ти.
682
01:16:25,171 --> 01:16:26,896
Не е истинско.
683
01:16:27,046 --> 01:16:30,421
Не е истинско. Не е истинско.
684
01:16:30,629 --> 01:16:31,571
Кое не е истинско?
685
01:16:31,671 --> 01:16:33,671
Кой го каза?
686
01:17:40,046 --> 01:17:44,754
Много съжалявам. Много съжалявам.
687
01:17:59,796 --> 01:18:01,146
Не!
688
01:18:01,296 --> 01:18:03,146
Маргарет. Трябва да вървим.
689
01:18:03,296 --> 01:18:04,979
Намерих картоните.
690
01:18:05,129 --> 01:18:07,104
Да вървим. Само аз съм.
691
01:18:07,254 --> 01:18:09,254
Сам съм.
692
01:18:11,254 --> 01:18:12,729
Измъкни ме оттук.
693
01:18:12,879 --> 01:18:14,879
Да. Знам, знам.
694
01:18:20,879 --> 01:18:22,187
Добре, добре.
695
01:18:22,337 --> 01:18:24,337
Отче Гейбриъл. Маргарет.
696
01:18:30,796 --> 01:18:32,796
Не разбирам.
697
01:18:34,879 --> 01:18:36,879
Как?
698
01:18:37,629 --> 01:18:40,212
Много добре, Маргарет. Браво.
699
01:18:41,712 --> 01:18:42,775
Проследиха ли ви?
700
01:18:42,879 --> 01:18:43,896
Какво? Не.
701
01:18:44,046 --> 01:18:45,229
Не мисля.
702
01:18:45,379 --> 01:18:47,629
Докара ни Лука,
шофьорът на Маргарет.
703
01:18:48,087 --> 01:18:50,546
Можем да му имаме доверие.
Пази отвън.
704
01:18:51,254 --> 01:18:52,354
Познавате ли се?
705
01:18:52,504 --> 01:18:54,312
Да.
- Не.
706
01:18:54,462 --> 01:18:56,504
Той опита да говори с мен.
707
01:18:56,671 --> 01:18:58,671
Помислих го за луд.
708
01:18:59,046 --> 01:19:01,212
Наистина е лудост.
709
01:19:02,837 --> 01:19:04,229
Карлита.
710
01:19:04,379 --> 01:19:05,446
Трябва да я вземем.
711
01:19:05,546 --> 01:19:06,562
Не е безопасно.
712
01:19:06,712 --> 01:19:07,812
Моля?
713
01:19:07,962 --> 01:19:09,479
Тя е в опасност.
714
01:19:09,629 --> 01:19:10,896
След случилото се
715
01:19:11,046 --> 01:19:13,359
няма да ни допуснат
до сиропиталището.
716
01:19:13,462 --> 01:19:14,687
Особено до Карлита.
717
01:19:14,837 --> 01:19:15,896
Прав е.
718
01:19:16,046 --> 01:19:18,921
Въпрос на време е
да разберат, че са у нас.
719
01:19:19,087 --> 01:19:21,296
И тогава ще ни погнат.
720
01:19:21,462 --> 01:19:24,237
Трябва да й помогнем.
- Единственият път напред
721
01:19:24,337 --> 01:19:26,312
е да докажем какво са сторили.
722
01:19:26,462 --> 01:19:28,462
Иначе никой няма да ни повярва.
723
01:19:36,421 --> 01:19:38,187
Толкова са много.
724
01:19:38,337 --> 01:19:39,896
Да.
725
01:19:40,046 --> 01:19:42,046
Твърде много.
726
01:19:42,671 --> 01:19:45,296
Нямах представа докъде са стигнали.
727
01:19:45,754 --> 01:19:48,879
Скиана - 8
Мъртвородена.
728
01:19:51,754 --> 01:19:53,646
Не разбирам.
729
01:19:53,796 --> 01:19:55,796
Трябва им момче.
730
01:19:56,962 --> 01:19:58,854
Създали са само момичета.
731
01:19:59,004 --> 01:20:01,321
Всички са умрели
с изключение на Карлита.
732
01:20:01,421 --> 01:20:03,962
След толкова години и провали...
733
01:20:06,837 --> 01:20:11,275
Смятат, че ще се получи само ако
звярът се чифтоса със своето поколение.
734
01:20:30,712 --> 01:20:32,271
Какво е това?
735
01:20:32,421 --> 01:20:34,279
Казах ти, снимката на Карлита.
736
01:20:34,379 --> 01:20:35,979
Не.
737
01:20:36,129 --> 01:20:38,129
Това.
738
01:20:43,129 --> 01:20:44,312
Това е знакът.
739
01:20:44,462 --> 01:20:46,504
Карлита няма знак на главата.
740
01:20:49,087 --> 01:20:50,229
Нейният е тук.
741
01:20:50,379 --> 01:20:51,729
За какво говориш?
742
01:20:51,879 --> 01:20:53,879
Видях го.
743
01:20:55,629 --> 01:20:57,479
Виждате ли? Карлита.
744
01:20:57,629 --> 01:20:59,104
Няма знак.
745
01:20:59,254 --> 01:21:01,504
На снимката не е тя.
746
01:21:06,796 --> 01:21:08,796
Какво означава това?
747
01:21:09,962 --> 01:21:10,979
Бренън?
748
01:21:11,129 --> 01:21:13,129
Не знам.
749
01:21:15,796 --> 01:21:17,271
Ако търсим това дете,
750
01:21:17,421 --> 01:21:20,171
трябва да намерим бебе
със знак върху скалпа.
751
01:21:20,629 --> 01:21:22,062
Пропуснали сме нещо.
752
01:21:22,212 --> 01:21:24,212
Нали така?
753
01:21:30,087 --> 01:21:32,087
Скиана - 6
Деформирана.
754
01:21:34,087 --> 01:21:36,379
Скиана - 13
Деформирана.
755
01:21:38,379 --> 01:21:40,379
Скиана - 7
Мъртвородена.
756
01:21:46,462 --> 01:21:47,937
Къде е?
757
01:21:48,087 --> 01:21:50,087
Защо всички изглеждат така?
758
01:21:50,504 --> 01:21:53,212
Заради бащата. Не е човек.
759
01:22:00,837 --> 01:22:02,837
Скиана - 5
Здрава.
760
01:22:16,171 --> 01:22:19,171
Скиана
761
01:22:27,546 --> 01:22:29,546
Ето я.
762
01:22:33,004 --> 01:22:35,004
Има още една оцеляла.
763
01:22:37,337 --> 01:22:38,854
Сестра?
764
01:22:39,004 --> 01:22:40,562
Знаехте ли за това?
765
01:22:40,712 --> 01:22:41,812
Не.
766
01:22:41,962 --> 01:22:43,962
Сигурно са го скрили.
767
01:23:10,754 --> 01:23:15,546
Потърси знака.
768
01:23:18,171 --> 01:23:20,171
Откъде е знаел?
769
01:23:22,504 --> 01:23:24,504
Знаел е къде е.
770
01:26:42,212 --> 01:26:44,187
Маргарет. Тихо.
771
01:26:44,337 --> 01:26:46,962
Маргарет.
772
01:26:48,296 --> 01:26:50,296
Само дай да погледна.
773
01:26:50,671 --> 01:26:52,671
Дай да видя.
774
01:27:19,337 --> 01:27:21,337
Кажете нещо.
775
01:27:23,171 --> 01:27:25,062
Как е възможно?
776
01:27:25,212 --> 01:27:27,712
Цял живот е била
под опеката на църквата.
777
01:27:28,837 --> 01:27:31,087
Местели са я,
за да скрият следите й.
778
01:27:32,004 --> 01:27:33,379
Карлита е много малка.
779
01:27:33,504 --> 01:27:36,129
Затова са върнали Маргарет
в Рим за...
780
01:27:36,296 --> 01:27:38,296
За какво?
781
01:27:40,171 --> 01:27:42,171
За какво?
782
01:27:48,129 --> 01:27:49,904
Трябва да се махна.
- Не бива.
783
01:27:50,004 --> 01:27:51,196
Остави ме.
- Маргарет.
784
01:27:51,296 --> 01:27:52,987
Не ме пипай!
- Не може да си тръгнеш.
785
01:27:53,087 --> 01:27:55,421
Докоснеш ли ме пак, ще те убия!
786
01:28:07,337 --> 01:28:09,337
Много съжалявам.
787
01:28:11,337 --> 01:28:14,046
Съжалявам, че ти се случва това,
дете мое.
788
01:28:14,921 --> 01:28:17,484
Но няма да промениш нищо,
като си тръгнеш.
789
01:28:20,379 --> 01:28:21,396
Сега е 6 юни.
790
01:28:21,546 --> 01:28:22,562
Полунощ.
791
01:28:22,712 --> 01:28:24,712
Те ще дойдат за теб.
792
01:28:29,587 --> 01:28:31,587
Ако е вярно,
793
01:28:34,712 --> 01:28:36,712
ако съм бременна,
794
01:28:38,879 --> 01:28:40,879
трябва да го махна от мен.
795
01:28:42,962 --> 01:28:44,962
Трябва да го извадя веднага.
796
01:28:54,379 --> 01:28:55,979
Маргарет,
797
01:28:56,129 --> 01:28:57,729
добре ли си?
798
01:28:57,879 --> 01:29:00,171
Този лекар знае ли си работата?
799
01:29:01,171 --> 01:29:03,171
Да, опитен лекар е.
800
01:29:30,962 --> 01:29:32,771
Спри. Какво правиш?
801
01:29:32,921 --> 01:29:33,896
Не спирай.
802
01:29:34,046 --> 01:29:35,854
Насочи се към главния път
803
01:29:36,004 --> 01:29:38,004
и отбий преди арката.
804
01:29:50,129 --> 01:29:52,129
Маргарет.
805
01:29:56,254 --> 01:29:58,254
Какво става с мен?
806
01:33:41,629 --> 01:33:43,629
Ехо?
807
01:33:43,796 --> 01:33:45,796
Ехо?
808
01:33:46,546 --> 01:33:48,479
Чува ли ме някой?
809
01:33:48,629 --> 01:33:50,479
Да.
810
01:33:50,629 --> 01:33:52,629
Аз чувам.
811
01:33:55,837 --> 01:33:58,921
Не мога да различа
дали това е истинско, или не.
812
01:33:59,379 --> 01:34:03,337
Съвсем истинско е, Маргарет.
813
01:34:04,504 --> 01:34:06,504
Ще ме развържете ли?
814
01:34:06,879 --> 01:34:08,879
Скоро.
815
01:34:09,129 --> 01:34:11,796
Скоро всичко ще приключи, обещавам.
816
01:34:16,087 --> 01:34:17,104
Не.
817
01:34:17,254 --> 01:34:19,421
Не, не.
818
01:34:19,587 --> 01:34:21,587
Не се страхувай.
819
01:34:22,796 --> 01:34:25,337
Няма да позволя
да ти се случи нищо лошо.
820
01:34:28,879 --> 01:34:30,879
Бдя над теб,
821
01:34:31,504 --> 01:34:33,504
откакто беше съвсем малка.
822
01:34:36,004 --> 01:34:39,629
Помниш ли какво ти казах,
когато се срещнахме за първи път?
823
01:34:41,087 --> 01:34:45,379
Че не познавам по-храбро момиченце
от теб, Маргарет.
824
01:34:46,504 --> 01:34:49,796
Сега вече знаеш
колко специална си за мен.
825
01:34:50,004 --> 01:34:52,004
За нас.
826
01:34:53,462 --> 01:34:57,921
Бебето, което ще родиш,
ще спаси църквата.
827
01:34:58,087 --> 01:35:01,296
То ще върне хората към Бог.
828
01:35:03,254 --> 01:35:04,771
Благодарение на теб.
829
01:35:04,921 --> 01:35:06,921
Не разбираш ли, Маргарет?
830
01:35:08,629 --> 01:35:10,521
През целия си живот ти търсиш,
831
01:35:10,671 --> 01:35:12,671
чакаш Неговия глас.
832
01:35:14,962 --> 01:35:16,962
Но истина е, че...
833
01:35:19,254 --> 01:35:22,546
Той винаги е бил с теб.
834
01:35:26,296 --> 01:35:29,004
Той те доведе тук.
835
01:35:31,254 --> 01:35:33,254
Той те избра.
836
01:35:35,837 --> 01:35:37,837
Аз... Не.
837
01:35:54,879 --> 01:35:56,104
Така.
838
01:35:56,254 --> 01:35:58,229
Вече си готова.
839
01:35:58,379 --> 01:36:00,379
Моля те, знай, че те обичам.
840
01:36:04,712 --> 01:36:06,712
Ще бъда тук.
841
01:37:17,962 --> 01:37:19,962
Лежи.
842
01:37:45,671 --> 01:37:47,671
Не, не.
843
01:37:48,712 --> 01:37:50,712
Не, моля ви.
844
01:38:02,462 --> 01:38:04,396
Моля ви, моля ви.
845
01:38:04,546 --> 01:38:06,546
Не.
846
01:38:07,796 --> 01:38:09,796
Не.
847
01:38:10,462 --> 01:38:12,462
Не, моля ви.
848
01:38:15,504 --> 01:38:16,521
Моля ви.
849
01:38:16,671 --> 01:38:18,671
Моля ви.
850
01:38:50,087 --> 01:38:52,087
Помощ, моля ви.
851
01:38:52,837 --> 01:38:54,771
Помогнете ми, моля ви.
852
01:38:54,921 --> 01:38:56,921
Моля ви, развържете ме.
853
01:38:57,546 --> 01:38:59,587
Развържете ме, боли ме.
854
01:39:03,087 --> 01:39:05,462
Боли ме. Моля ви.
855
01:39:07,837 --> 01:39:09,837
Помощ.
856
01:39:10,754 --> 01:39:12,271
Помогнете ми.
857
01:39:12,421 --> 01:39:14,421
Моля ви, помогнете ми.
858
01:39:15,587 --> 01:39:17,229
Помогнете ми.
859
01:39:17,379 --> 01:39:19,671
Помощ. Боли ме.
860
01:40:21,671 --> 01:40:23,671
Момче ли е, или момиче?
861
01:40:33,046 --> 01:40:35,046
Две са.
862
01:40:35,712 --> 01:40:37,712
Момиче...
863
01:40:40,879 --> 01:40:42,879
А другото?
864
01:40:43,421 --> 01:40:45,421
Момче!
865
01:40:49,421 --> 01:40:51,421
Сдобихме се с него.
866
01:41:53,754 --> 01:41:56,559
Помощ, помощ.
867
01:41:56,721 --> 01:41:58,984
Разбира се, мила.
868
01:41:59,087 --> 01:42:01,087
Боли ме.
- Разбира се.
869
01:42:05,879 --> 01:42:07,879
Може ли да го взема?
870
01:42:11,921 --> 01:42:13,921
Сигурна ли си?
871
01:42:15,962 --> 01:42:18,337
Аз съм му майка.
872
01:42:20,171 --> 01:42:22,171
Дайте го.
873
01:42:24,379 --> 01:42:26,104
Тя е права.
874
01:42:26,254 --> 01:42:31,046
За едно дете е важно
да се свърже с майка си.
875
01:42:36,504 --> 01:42:41,046
В началото всички се нуждаем
от утехата на своите майки.
876
01:42:41,754 --> 01:42:43,754
Нали?
877
01:42:47,962 --> 01:42:50,171
Справи се чудесно, дете мое.
878
01:42:57,171 --> 01:42:59,837
Вършиш богоугодно дело.
879
01:43:00,004 --> 01:43:02,587
Той би се гордял с теб.
880
01:43:02,754 --> 01:43:05,087
Не чуваш ли как ти го казва?
881
01:43:05,254 --> 01:43:07,296
Не чуваш ли гласа Му?
882
01:43:12,421 --> 01:43:14,421
Не.
883
01:43:17,004 --> 01:43:19,004
Чувам само своя.
884
01:43:22,921 --> 01:43:24,921
Не!
885
01:43:52,171 --> 01:43:54,171
Маргарет.
886
01:43:54,921 --> 01:43:56,921
Спри се.
887
01:43:58,837 --> 01:44:02,212
Маргарет, дай ми бебето.
888
01:44:03,921 --> 01:44:05,962
Само ми дай бебето.
889
01:44:16,921 --> 01:44:18,921
Не!
890
01:44:41,671 --> 01:44:43,104
Изгорете всичко.
891
01:44:43,254 --> 01:44:45,254
Оставете ги да умрат и двете.
892
01:46:11,754 --> 01:46:13,754
Спокойно.
893
01:48:03,129 --> 01:48:05,104
Мъжът, който ви трябва.
894
01:48:05,254 --> 01:48:07,337
Американският посланик в Рим.
895
01:48:08,296 --> 01:48:10,296
Той ще е новият баща.
896
01:48:12,046 --> 01:48:15,129
С жена му
ще претърпят трагична загуба
897
01:48:15,546 --> 01:48:17,546
и ще се нуждаят от дете.
898
01:48:20,712 --> 01:48:23,129
Детето ще наследи привилегиите
899
01:48:23,296 --> 01:48:25,296
и влиянието им.
900
01:48:26,879 --> 01:48:29,962
Скоро мракът му ще се разпростре
901
01:48:31,296 --> 01:48:34,296
и светът ще бъде спасен.
902
01:49:10,421 --> 01:49:12,546
Миличка, това е за ядене.
903
01:49:12,712 --> 01:49:14,479
Това се яде...
904
01:49:14,629 --> 01:49:16,629
Ето така.
905
01:49:19,087 --> 01:49:21,087
Какво правиш?
906
01:49:22,546 --> 01:49:24,546
Ела тук.
907
01:49:28,296 --> 01:49:30,296
Не, не. Ето.
908
01:49:30,712 --> 01:49:31,729
Това.
909
01:49:31,879 --> 01:49:32,979
Не, не това.
910
01:49:33,129 --> 01:49:35,129
Искаш ли?
911
01:49:35,796 --> 01:49:37,796
Искаш ли го?
912
01:49:38,504 --> 01:49:39,729
Дай го на мама.
913
01:49:39,879 --> 01:49:41,879
Дай го на мама.
914
01:50:02,879 --> 01:50:04,879
Много съжалявам.
915
01:50:07,337 --> 01:50:09,337
Опитах да те оставя на мира.
916
01:50:12,879 --> 01:50:14,879
Върви си.
917
01:50:15,087 --> 01:50:17,087
Веднага.
918
01:50:18,504 --> 01:50:20,504
Дойдох да те предупредя.
919
01:50:21,254 --> 01:50:23,254
Те знаят, че си жива.
920
01:50:23,837 --> 01:50:26,379
Никоя от двете ви
не биваше да оцелее.
921
01:50:26,837 --> 01:50:28,837
Особено момиченцето.
922
01:50:31,254 --> 01:50:33,254
Тя е важна, Маргарет.
923
01:50:35,796 --> 01:50:37,796
Искам само да ни оставят.
924
01:50:39,171 --> 01:50:41,171
Знам.
925
01:50:42,212 --> 01:50:44,212
Но ще дойдат за вас.
926
01:51:02,004 --> 01:51:04,004
Дори му дадоха име.
927
01:51:05,462 --> 01:51:07,462
На твоя син.
928
01:51:09,254 --> 01:51:11,254
Деймиън.
929
01:58:57,962 --> 01:58:59,962
ПРЕВОД
Милена Боринова
930
01:59:00,362 --> 01:59:04,262
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz