1 00:01:23,171 --> 00:01:25,587 Казах ви да не ме търсите. 2 00:01:27,129 --> 00:01:29,129 Моля ви, отче. 3 00:01:41,796 --> 00:01:43,796 Само това имам. 4 00:01:45,087 --> 00:01:47,837 Единственото доказателство какво са сторили. 5 00:01:48,837 --> 00:01:50,354 Но тя изглежда като... 6 00:01:50,504 --> 00:01:52,504 Човек. 7 00:01:54,462 --> 00:01:55,479 Скиана 8 00:01:55,629 --> 00:01:57,629 Но не се заблуждавайте. 9 00:02:00,171 --> 00:02:03,629 Не е зачената естествено. 10 00:02:11,671 --> 00:02:13,671 Намерили са доброволка. 11 00:02:16,087 --> 00:02:18,087 Някоя отдадена. 12 00:02:20,004 --> 00:02:21,437 Но как са... 13 00:02:21,587 --> 00:02:23,396 Не, моля ви. 14 00:02:23,546 --> 00:02:25,546 Не мога... 15 00:02:27,546 --> 00:02:29,546 Не мога да говоря за това. 16 00:02:49,837 --> 00:02:51,837 Мога само да ви кажа, 17 00:02:53,254 --> 00:02:56,129 че бременността се е развила бързо. 18 00:03:02,337 --> 00:03:04,754 Сега трябва да е в юношеска възраст. 19 00:03:05,421 --> 00:03:08,004 Чакат да порасне достатъчно. 20 00:03:09,004 --> 00:03:11,004 За какво да порасне? 21 00:03:12,796 --> 00:03:13,812 За какво? 22 00:03:13,962 --> 00:03:15,962 Моля ви. 23 00:03:23,754 --> 00:03:26,462 Не мога повече. 24 00:03:26,629 --> 00:03:29,462 Не мога повече. 25 00:03:29,796 --> 00:03:31,796 Не мога. 26 00:03:32,087 --> 00:03:35,504 Моля ви, не му позволявайте да ме докосва повече. 27 00:03:51,129 --> 00:03:53,129 Отче? 28 00:03:59,754 --> 00:04:01,754 Отец Харис? 29 00:04:03,087 --> 00:04:05,087 Отче? 30 00:04:09,004 --> 00:04:11,442 Бягството няма да опрости греховете ви. 31 00:04:14,796 --> 00:04:16,984 Мислите, че искам да бъда опростен? 32 00:04:26,046 --> 00:04:28,629 Не искам опрощение, отец Бренън. 33 00:04:29,796 --> 00:04:32,129 Искам само всичко да свърши. 34 00:04:34,004 --> 00:04:36,004 Ще разберете 35 00:04:36,337 --> 00:04:38,337 много скоро. 36 00:05:25,462 --> 00:05:27,462 Отче, добре ли сте? 37 00:05:31,837 --> 00:05:33,837 Добре съм. 38 00:05:47,629 --> 00:05:49,629 Отче. 39 00:06:14,504 --> 00:06:19,879 ПЪРВАТА ПОЛИЧБА 40 00:06:23,212 --> 00:06:25,879 РИМ, 1971 41 00:07:08,837 --> 00:07:09,946 Маргарет Дайно? - Да. 42 00:07:10,046 --> 00:07:11,062 Здравейте. 43 00:07:11,212 --> 00:07:14,821 Аз съм отец Гейбриъл. Кардинал Лорънс ме прати да ви взема. 44 00:07:14,921 --> 00:07:16,654 Благодаря. - Нека ви помогна. 45 00:07:16,754 --> 00:07:18,729 Той е отвън в колата. 46 00:07:18,879 --> 00:07:22,171 Толкова съм слушал за вас, че сякаш ви познавам. 47 00:07:24,587 --> 00:07:26,062 Маги! 48 00:07:26,212 --> 00:07:27,979 Така се радвам да те видя. 49 00:07:28,129 --> 00:07:29,771 Аз също. 50 00:07:29,921 --> 00:07:32,212 Тук е толкова красиво, като в сън. 51 00:07:32,379 --> 00:07:34,546 Почакай да видиш града. 52 00:07:35,087 --> 00:07:37,212 Я се виж. Не е минала и година, 53 00:07:37,379 --> 00:07:39,504 а си успяла да пораснеш още. 54 00:07:40,004 --> 00:07:42,021 Това ли е всичко? - Това е. 55 00:07:42,171 --> 00:07:44,104 Гледай ти. Ела. 56 00:07:44,254 --> 00:07:46,254 Ще ти покажа новия ти дом. 57 00:08:16,421 --> 00:08:18,504 Как ти се струва? 58 00:08:18,671 --> 00:08:20,521 Невероятно е. 59 00:08:20,671 --> 00:08:22,604 Всичко е толкова различно. 60 00:08:22,754 --> 00:08:24,442 На всяка улица има по нещо. 61 00:08:24,546 --> 00:08:26,229 Искам да разгледам всичко. 62 00:08:26,379 --> 00:08:27,729 Не е ли прекрасно? 63 00:08:27,879 --> 00:08:30,504 Какво по-хубаво място да се замонашиш? 64 00:08:32,296 --> 00:08:34,296 Прекрасно е да те видя, Маги. 65 00:08:35,046 --> 00:08:38,836 Още като беше малка, знаех, че си родена за велики дела. 66 00:08:42,046 --> 00:08:44,712 Опитай да ги заобиколиш, Дамиано. 67 00:08:46,254 --> 00:08:48,837 Напоследък протестите се увеличиха. 68 00:08:49,212 --> 00:08:51,146 Защо протестират? 69 00:08:51,296 --> 00:08:53,671 Работниците - за условия и заплати. 70 00:08:53,837 --> 00:08:55,921 А студентите... 71 00:08:56,671 --> 00:08:58,921 Те отхвърлят авторитетите, 72 00:08:59,087 --> 00:09:01,087 дори църквата. 73 00:09:01,712 --> 00:09:05,296 Светът се променя, Маги. Много бързо. 74 00:09:05,462 --> 00:09:08,754 Младото поколение вече не търси напътствия от нас. 75 00:09:09,046 --> 00:09:12,029 Но приемаме на драго сърце това предизвикателство. 76 00:09:12,129 --> 00:09:15,629 Може би ти ще допринесеш за спечелването на доверието им. 77 00:09:17,129 --> 00:09:19,129 Ще опитам. 78 00:09:48,504 --> 00:09:50,921 Това е сестра Силва, игуменката. 79 00:09:51,087 --> 00:09:52,896 Тя ще се грижи добре за теб. 80 00:09:53,046 --> 00:09:55,046 Здравейте. 81 00:09:55,212 --> 00:09:57,212 Добре дошла в семейството. 82 00:09:58,212 --> 00:10:00,212 Благодаря. 83 00:10:02,921 --> 00:10:04,921 Хайде, ела с мен. 84 00:10:05,712 --> 00:10:07,712 Ще те разведа наоколо. 85 00:10:08,462 --> 00:10:10,796 Така се радваме, че си тук. 86 00:10:16,129 --> 00:10:17,854 Оттук. 87 00:10:18,004 --> 00:10:19,379 Грижим се за момичета. 88 00:10:19,504 --> 00:10:20,854 Само за момичета. 89 00:10:21,004 --> 00:10:22,896 Общо са шейсет и две. 90 00:10:23,046 --> 00:10:26,254 От бебета до 18-годишни. 91 00:10:26,421 --> 00:10:28,421 Насам. 92 00:10:35,837 --> 00:10:39,337 Държавата ни е възложила да подслоняваме неомъжени жени, 93 00:10:39,504 --> 00:10:40,979 които скоро ще родят. 94 00:10:41,129 --> 00:10:44,421 В болничното крило имаме родилно отделение. 95 00:10:47,712 --> 00:10:49,604 Ела. 96 00:10:49,754 --> 00:10:53,546 Нашият лекар вероятно ще изроди бебето до края на седмицата. 97 00:11:18,462 --> 00:11:20,462 Сестро Анджелика. 98 00:11:23,129 --> 00:11:26,754 Това е Маргарет Дайно от Америка. 99 00:11:35,587 --> 00:11:36,896 Отраснала е тук. 100 00:11:37,046 --> 00:11:39,754 Беше изоставена на стъпалата ни 101 00:11:40,129 --> 00:11:41,146 и много болна. 102 00:11:41,296 --> 00:11:43,962 Но е много отдадена 103 00:11:44,129 --> 00:11:47,796 и кара децата да се усмихват. 104 00:11:47,962 --> 00:11:49,962 Изглеждат много щастливи. 105 00:11:53,129 --> 00:11:55,546 Ще проверя какво има. 106 00:11:55,712 --> 00:11:57,712 Разбира се. 107 00:12:22,004 --> 00:12:24,296 Карлита Скиана 108 00:12:50,129 --> 00:12:52,879 Амин. 109 00:12:54,712 --> 00:12:56,712 "Аве Мария". 110 00:13:05,921 --> 00:13:07,921 И на мен ми е любимата. 111 00:13:16,796 --> 00:13:18,796 Как се казваш? 112 00:13:25,962 --> 00:13:27,962 Аз съм Маргарет. 113 00:13:40,546 --> 00:13:42,546 Здравей. 114 00:14:06,337 --> 00:14:07,354 Какво правиш? 115 00:14:07,504 --> 00:14:09,504 Пусни ме! 116 00:14:15,296 --> 00:14:17,296 Ето къде си. 117 00:14:19,504 --> 00:14:22,254 Държиш ли се прилично, Карлита? 118 00:14:25,212 --> 00:14:27,212 Карлита. 119 00:14:28,296 --> 00:14:30,379 Твоя ли е рисунката отвън? 120 00:14:30,962 --> 00:14:34,046 С момичето, носещо се над главите на другите? 121 00:14:36,587 --> 00:14:38,587 Много ми хареса. 122 00:14:48,546 --> 00:14:50,546 Благодаря. 123 00:14:51,629 --> 00:14:53,629 Ела. 124 00:14:59,879 --> 00:15:02,087 Защо е оставена сама през деня? 125 00:15:02,254 --> 00:15:03,312 По-безопасно е. 126 00:15:03,462 --> 00:15:06,212 Вчера нарани друго дете. 127 00:15:08,296 --> 00:15:10,296 Лука ще е твоят шофьор. 128 00:15:10,671 --> 00:15:13,837 С тези протести Рим е станал опасен. 129 00:15:44,504 --> 00:15:46,504 Ехо? 130 00:16:41,504 --> 00:16:44,546 Помилуй, Господи, и обуздай силата на злото. 131 00:16:44,712 --> 00:16:47,212 Превърни ни в живи устои на живота, 132 00:16:47,379 --> 00:16:49,312 показващ с дела и слово 133 00:16:49,462 --> 00:16:53,087 истината, че всеки живот е ценен и неповторим. 134 00:16:53,421 --> 00:16:56,462 Господи, изпълни всяко човешко сърце с тази вяра: 135 00:16:56,629 --> 00:16:57,854 Аз съм желан. 136 00:16:58,004 --> 00:16:59,562 Имам историческа задача. 137 00:16:59,712 --> 00:17:01,604 Аз съм приет и обичан. 138 00:17:01,754 --> 00:17:03,754 Хубаво е, че съществувам. 139 00:17:13,587 --> 00:17:16,337 Маргарет е една от най-непослушните... 140 00:17:19,545 --> 00:17:21,545 А ако получи нов пристъп? 141 00:17:22,295 --> 00:17:24,295 Тогава я вържи за леглото. 142 00:17:25,420 --> 00:17:28,045 Ето, ще ти покажа как. 143 00:18:06,462 --> 00:18:08,462 Здравей. 144 00:18:10,379 --> 00:18:12,354 Ти трябва да си Маргарета. 145 00:18:12,504 --> 00:18:13,604 Да. 146 00:18:13,754 --> 00:18:15,754 Аз съм Лус. 147 00:18:16,754 --> 00:18:17,771 Събудих ли те? 148 00:18:17,921 --> 00:18:19,921 Не. 149 00:18:20,212 --> 00:18:22,212 Сънувах кошмар. 150 00:18:22,379 --> 00:18:23,987 Вълнението от първата нощ? 151 00:18:24,087 --> 00:18:26,171 Не се безпокой, и аз бях така. 152 00:18:26,671 --> 00:18:28,671 Ако не признаваме чувствата си, 153 00:18:29,879 --> 00:18:31,879 сънищата го правят вместо нас. 154 00:18:33,546 --> 00:18:35,021 Послушница ли си? 155 00:18:35,171 --> 00:18:36,187 Да. 156 00:18:36,337 --> 00:18:39,629 Реших да се поогледам преди големия ден. 157 00:18:40,504 --> 00:18:42,837 Все пак ще крия това тяло под расо 158 00:18:43,629 --> 00:18:45,354 до края на живота си. 159 00:18:45,504 --> 00:18:48,296 Тогава защо да не подиша малко? 160 00:18:52,546 --> 00:18:54,546 Кафе? 161 00:18:58,796 --> 00:19:00,796 Как едно момиче от... 162 00:19:01,962 --> 00:19:04,504 Питсфийлд, Масачузетс. 163 00:19:05,337 --> 00:19:10,254 Как момиче от Писфилд ще става монахиня в Италия? 164 00:19:11,712 --> 00:19:15,650 Кардинал Лорънс беше свещеник в сиропиталището, където отраснах. 165 00:19:16,296 --> 00:19:21,129 Сближихме се, защото бях проблемно дете. 166 00:19:21,629 --> 00:19:22,562 Я чакай. 167 00:19:22,712 --> 00:19:25,046 Момент. Била си проблемно дете? 168 00:19:25,921 --> 00:19:27,921 В какъв смисъл? 169 00:19:28,421 --> 00:19:30,421 Знам ли... 170 00:19:30,629 --> 00:19:32,629 Често ме наказваха. 171 00:19:35,046 --> 00:19:37,462 Как те наказваха? 172 00:19:38,087 --> 00:19:40,087 И откъде ги имаш? 173 00:19:40,712 --> 00:19:43,171 Доста си любопитна, знаеш ли? 174 00:19:45,421 --> 00:19:47,546 Биеха ли те? 175 00:19:49,046 --> 00:19:51,046 Да са ме биели ли? 176 00:19:51,712 --> 00:19:53,712 Не. 177 00:19:56,629 --> 00:19:59,254 Имах много буйно въображение. 178 00:20:01,421 --> 00:20:05,421 Често бях така убедена във видяното, че сестрите трябваше... 179 00:20:07,587 --> 00:20:09,587 да ме усмиряват. 180 00:20:11,379 --> 00:20:14,921 После кардинал Лорънс дойде в сиропиталището 181 00:20:15,087 --> 00:20:17,504 и беше чудесен. 182 00:20:17,671 --> 00:20:20,359 Помогна ми да осъзная, че всичко е в ума ми. 183 00:20:21,796 --> 00:20:23,796 След това всичко се подобри. 184 00:20:27,046 --> 00:20:29,046 За мен 185 00:20:29,504 --> 00:20:31,504 беше един глас. 186 00:20:33,837 --> 00:20:35,837 Бях на шестнайсет. 187 00:20:36,337 --> 00:20:38,337 Бяха ме изгонили от къщи. 188 00:20:39,337 --> 00:20:42,379 Беше студена нощ и не знаех какво да правя. 189 00:20:47,837 --> 00:20:49,837 Тогава... 190 00:20:51,004 --> 00:20:53,004 подухна топъл вятър 191 00:20:54,921 --> 00:20:56,921 ей така, от нищото. 192 00:21:00,004 --> 00:21:03,317 Изведнъж Неговият глас сякаш беше навсякъде около мен. 193 00:21:05,296 --> 00:21:07,296 Дори вътре в мен. 194 00:21:08,587 --> 00:21:10,587 Толкова ясен. 195 00:21:11,754 --> 00:21:14,362 Каза ми, че не е важно, че нямам земен дом, 196 00:21:14,462 --> 00:21:16,837 защото домът ми е при Него. 197 00:21:18,754 --> 00:21:20,837 За първи път в живота си 198 00:21:22,087 --> 00:21:24,629 почувствах, че имам място на тази Земя. 199 00:21:30,962 --> 00:21:35,504 Но дори и с най-красивия млекар в града 200 00:21:35,921 --> 00:21:39,254 голяма група от нас приеха заедно монашеството. 201 00:21:39,504 --> 00:21:42,837 Да. Другите момичета отиват в колеж, 202 00:21:43,004 --> 00:21:45,337 а горката Лус ще става монахиня. 203 00:21:46,837 --> 00:21:48,146 А Маргарет... 204 00:21:48,296 --> 00:21:50,337 Тя също ще е сама в параклиса. 205 00:21:51,379 --> 00:21:54,212 Няма страшно, ще ти го затопля. 206 00:21:56,504 --> 00:21:58,921 Какво искаш да кажеш с това? 207 00:21:59,504 --> 00:22:01,504 Сякаш млекарят не те е научил. 208 00:22:03,504 --> 00:22:05,437 Съжалявам! 209 00:22:05,587 --> 00:22:07,587 Вярно е! 210 00:22:09,212 --> 00:22:11,212 Упражни се пак. 211 00:22:20,337 --> 00:22:22,754 Не, не. Срамежлива американка. 212 00:22:22,921 --> 00:22:24,479 Кажи го със страст. 213 00:22:24,629 --> 00:22:26,062 Със страст ли? 214 00:22:26,212 --> 00:22:28,462 Добре. 215 00:22:35,087 --> 00:22:36,062 Как беше? 216 00:22:36,212 --> 00:22:37,062 Добре. 217 00:22:37,212 --> 00:22:38,229 Така ли? - Да. 218 00:22:38,379 --> 00:22:39,437 Какво означава? 219 00:22:39,587 --> 00:22:42,087 "Аз съм учителка и обичам да преподавам." 220 00:24:40,171 --> 00:24:41,854 Маргарет, ето те. 221 00:24:42,004 --> 00:24:43,442 Не исках да те стресна. 222 00:24:43,546 --> 00:24:47,087 Ела, тази вечер искам да ти покажа нещо. 223 00:24:47,254 --> 00:24:49,254 Ще ти хареса. 224 00:25:07,712 --> 00:25:09,437 Ето я и нея. 225 00:25:09,587 --> 00:25:11,879 Боже, изглеждаш прелъстително. 226 00:25:13,004 --> 00:25:14,312 Изглеждам гола. - Да. 227 00:25:14,462 --> 00:25:16,837 Защо гола? Изглеждаш великолепно. 228 00:25:17,004 --> 00:25:17,979 Хайде. 229 00:25:18,129 --> 00:25:20,129 Вдигни краче. 230 00:25:20,921 --> 00:25:22,896 И другото. 231 00:25:23,046 --> 00:25:24,687 Света Дево. 232 00:25:24,837 --> 00:25:27,321 Не се стеснявай. Можеш ли да стоиш права? 233 00:25:27,421 --> 00:25:28,771 Не. 234 00:25:28,921 --> 00:25:30,921 Можеш. 235 00:25:32,587 --> 00:25:34,587 Идеално. 236 00:25:44,546 --> 00:25:46,062 Лус? 237 00:25:46,212 --> 00:25:48,212 Да? 238 00:25:49,337 --> 00:25:51,337 Не мога. 239 00:25:53,254 --> 00:25:54,812 Я ми кажи, 240 00:25:54,962 --> 00:25:56,812 ходила ли си някога на бар? 241 00:25:56,962 --> 00:25:57,937 Не. 242 00:25:58,087 --> 00:25:59,562 На дискотека? - Не. 243 00:25:59,712 --> 00:26:01,712 Изобщо някъде? 244 00:26:03,129 --> 00:26:06,629 Цял живот си искала само да Му се отдадеш, нали? 245 00:26:08,837 --> 00:26:10,229 Виж, разбирам. 246 00:26:10,379 --> 00:26:12,504 Плашещо е да излезеш изпод расото, 247 00:26:12,671 --> 00:26:14,671 но само се виж! 248 00:26:14,921 --> 00:26:17,587 Много красиво момиче си, Маргарета. 249 00:26:18,671 --> 00:26:21,337 Трябва да го проумееш. 250 00:26:22,171 --> 00:26:24,921 Дори и само за да знаеш от какво се отказваш. 251 00:26:26,379 --> 00:26:29,671 Позволи си да го почувстваш. 252 00:26:30,462 --> 00:26:32,462 Бъди смела. 253 00:27:07,004 --> 00:27:08,854 И така... 254 00:27:09,004 --> 00:27:10,979 Пия за най-смелото момиче. 255 00:27:11,129 --> 00:27:13,129 Давай. 256 00:27:17,254 --> 00:27:19,254 Усещаш ли си още краката? 257 00:27:19,796 --> 00:27:21,796 Майчице. 258 00:27:22,004 --> 00:27:23,396 Усещаш ли си краката? 259 00:27:23,546 --> 00:27:24,937 Да. 260 00:27:25,087 --> 00:27:26,229 Значи по още едно. 261 00:27:26,379 --> 00:27:27,812 Здрасти. 262 00:27:27,962 --> 00:27:29,071 Говорите ли италиански? 263 00:27:29,171 --> 00:27:30,271 Моля? 264 00:27:30,421 --> 00:27:32,062 Говорите ли италиански? 265 00:27:32,212 --> 00:27:33,896 Не и когато пия. 266 00:27:34,046 --> 00:27:35,937 Твърде трудно е. 267 00:27:36,087 --> 00:27:38,087 На английски, моля. Нали? 268 00:27:40,046 --> 00:27:41,562 Ако можете. 269 00:27:41,712 --> 00:27:44,296 Аз съм Алфонсо, той е Паоло. - Здрасти. 270 00:27:45,962 --> 00:27:47,962 Бихме могли да ви почерпим. 271 00:28:15,796 --> 00:28:17,796 Прощавай. 272 00:28:18,379 --> 00:28:20,379 Може ли да опитам? 273 00:28:21,379 --> 00:28:23,379 Да, дояж го. 274 00:28:26,212 --> 00:28:28,212 Да го доям? - Да. 275 00:28:29,087 --> 00:28:32,962 Вчера с майка ми гледахме един филм. 276 00:28:33,129 --> 00:28:34,104 Така ли? 277 00:28:34,254 --> 00:28:36,962 Беше с Барбара Стрейзанд. 278 00:28:37,129 --> 00:28:38,271 Много я обичам... 279 00:28:38,421 --> 00:28:39,937 Така ли? - Да. 280 00:28:40,087 --> 00:28:41,900 Барбра ли? - Обожавам Барбара. 281 00:28:42,004 --> 00:28:43,071 Барбара Стрейзанд. - Барбра. 282 00:28:43,171 --> 00:28:44,146 Да, Барбра. 283 00:28:44,296 --> 00:28:47,921 Беше онази част със "Здравей, красавице". 284 00:28:48,087 --> 00:28:49,521 Здравей, красавице. 285 00:28:49,671 --> 00:28:50,521 Красавице. 286 00:28:50,671 --> 00:28:52,671 Красавице. 287 00:28:54,296 --> 00:28:55,604 Какво? Красавице. 288 00:28:55,754 --> 00:28:57,312 Красавице. 289 00:28:57,462 --> 00:29:00,212 Извинявай, не съм професионалист... 290 00:29:00,379 --> 00:29:02,312 Беше добре. - ...като Барбра. 291 00:29:02,462 --> 00:29:05,879 С какво се занимаваш? 292 00:29:11,754 --> 00:29:13,754 Понеже попита... 293 00:29:15,754 --> 00:29:17,837 Аз съм пеперуда 294 00:29:19,504 --> 00:29:21,504 и трябва да полетя! 295 00:29:29,504 --> 00:29:31,504 Добре. 296 00:29:31,837 --> 00:29:35,046 Значи пеперуда? Тогава няма да ти преча да летиш! 297 00:29:35,879 --> 00:29:37,879 Какво? 298 00:29:39,462 --> 00:29:40,612 Хайде. - Къде тръгна? 299 00:29:40,712 --> 00:29:42,712 Ела. 300 00:31:46,796 --> 00:31:50,921 Вие сте с новините на BBC на 3 юни 1971 г. 301 00:31:51,087 --> 00:31:52,650 В Рим избухнаха безредици 302 00:31:52,754 --> 00:31:56,546 със сблъсъци между крайнолеви и крайнодесни групи. 303 00:31:56,712 --> 00:31:59,421 Вълненията причиниха големи материални щети, 304 00:31:59,587 --> 00:32:01,754 а няколко души са ранени. 305 00:32:01,921 --> 00:32:05,962 Италианските власти полагат усилия да овладеят безредиците. 306 00:32:06,129 --> 00:32:09,129 Засегнати са общественият транспорт, заводи... 307 00:32:09,296 --> 00:32:10,479 Добро утро. 308 00:32:10,629 --> 00:32:12,271 Добро утро. 309 00:32:12,421 --> 00:32:13,937 Забавлява ли се снощи? 310 00:32:14,087 --> 00:32:16,087 Да. 311 00:32:19,129 --> 00:32:21,421 Сигурно досега не си пила толкова. 312 00:32:23,587 --> 00:32:27,004 Нали снощи не съм се изложила? 313 00:32:27,171 --> 00:32:28,354 Не. 314 00:32:28,504 --> 00:32:29,771 Добре. 315 00:32:29,921 --> 00:32:31,962 Държа се много прилично. 316 00:32:33,796 --> 00:32:35,796 Предимно. 317 00:32:37,337 --> 00:32:40,379 Намерих те, преди нещата да излязат от контрол. 318 00:32:40,879 --> 00:32:42,646 Бях много добра приятелка. 319 00:32:42,796 --> 00:32:44,796 Ти се прибра с мен. 320 00:32:46,046 --> 00:32:48,021 Благодаря. 321 00:32:48,171 --> 00:32:50,546 Но не беше лесно да те откъсна от него. 322 00:32:55,629 --> 00:32:57,629 За какво говориш? Не съм... 323 00:33:02,296 --> 00:33:04,921 Да кажем, че взе съвета ми присърце. 324 00:33:06,046 --> 00:33:08,046 Беше много смела, Маргарета. 325 00:33:12,796 --> 00:33:14,021 Но не се безпокой. 326 00:33:14,171 --> 00:33:16,171 Ще е нашата малка тайна. 327 00:34:28,004 --> 00:34:29,062 Извинете. 328 00:34:29,212 --> 00:34:30,979 Може ли да седна? 329 00:34:31,129 --> 00:34:33,129 Не, моля ви, останете. 330 00:34:33,421 --> 00:34:35,312 Простете, познаваме ли се? 331 00:34:35,462 --> 00:34:36,979 Казвам се отец Бренън. 332 00:34:37,129 --> 00:34:39,692 Извинявай, че те уплаших. Моля те, остани. 333 00:34:40,004 --> 00:34:41,937 Само за няколко минути. 334 00:34:42,087 --> 00:34:43,650 Казваш се Маргарет Дайно. 335 00:34:43,796 --> 00:34:45,437 Работиш в сиропиталището. 336 00:34:45,587 --> 00:34:47,587 Нова си. 337 00:34:47,754 --> 00:34:49,796 Не разбирам. Откъде знаете? 338 00:34:49,962 --> 00:34:51,962 Става дума за Скиана. 339 00:34:52,754 --> 00:34:55,129 Карлита ли? - Внимавай много, Маргарет. 340 00:34:55,462 --> 00:34:57,587 Около нея ще се случват лоши неща. 341 00:34:57,712 --> 00:34:59,021 Зловещи неща. 342 00:34:59,171 --> 00:35:00,104 Ще тръгвам. 343 00:35:00,254 --> 00:35:02,754 Не, моля те. Ела довечера. 344 00:35:02,921 --> 00:35:04,921 Метох "Света Рита", стая 42. 345 00:35:05,254 --> 00:35:07,254 Ще ти разкажа всичко. 346 00:35:14,254 --> 00:35:16,879 Добро утро, фарфала. 347 00:35:18,921 --> 00:35:20,187 Добро утро. 348 00:35:20,337 --> 00:35:21,937 Какво има? 349 00:35:22,087 --> 00:35:24,921 Нищо, малко съм уморена. 350 00:35:30,712 --> 00:35:32,712 Къде е Карлита? 351 00:35:33,546 --> 00:35:35,546 В лошата стая е. 352 00:35:35,837 --> 00:35:37,837 Лошата стая ли? 353 00:35:39,296 --> 00:35:41,146 Мръсно. 354 00:35:41,296 --> 00:35:43,229 Мръсно. 355 00:35:43,379 --> 00:35:44,479 Мръсно. 356 00:35:44,629 --> 00:35:46,629 Мръсно. 357 00:35:46,921 --> 00:35:48,812 Сестро. 358 00:35:48,962 --> 00:35:50,962 Сестро, помогни ми. 359 00:35:54,629 --> 00:35:56,712 Карлита е затворена. 360 00:35:57,212 --> 00:35:58,771 Точно така. 361 00:35:58,921 --> 00:36:01,629 Тази сутрин ухапа сестра Романо 362 00:36:02,629 --> 00:36:05,421 и трябваше да бъде затворена в лошата стая. 363 00:36:06,712 --> 00:36:09,879 Сестро, защо има лоша стая? 364 00:36:13,671 --> 00:36:17,296 Защото някои момичета са лоши. 365 00:36:39,087 --> 00:36:41,087 Тази стая е задушаваща. 366 00:36:42,171 --> 00:36:44,171 Целта не е да е приятно. 367 00:36:44,754 --> 00:36:47,796 Това, което вършим, невинаги е приятно, 368 00:36:47,962 --> 00:36:50,087 но го правим в Божието име. 369 00:36:54,712 --> 00:36:56,879 Да поговорим ли защо те затвориха? 370 00:37:01,546 --> 00:37:03,546 Аз съм лоша. 371 00:37:04,296 --> 00:37:06,296 Ти си лоша. 372 00:37:07,421 --> 00:37:09,421 Познай кой друг е лош. 373 00:37:10,796 --> 00:37:12,796 Кой? 374 00:37:13,046 --> 00:37:15,046 Ти ли? 375 00:37:17,837 --> 00:37:19,837 О, да. 376 00:37:20,462 --> 00:37:22,462 Но знаеш ли какво? 377 00:37:23,754 --> 00:37:25,754 Осъзнах, че не съм лоша. 378 00:37:28,504 --> 00:37:29,754 Само ти казват така, 379 00:37:29,879 --> 00:37:32,337 защото не правиш каквото искат. 380 00:37:35,629 --> 00:37:39,546 Някога си мислех, че нещо с мен не е наред. 381 00:37:40,879 --> 00:37:42,879 Какво си направила? 382 00:37:48,754 --> 00:37:51,171 Първо опитах да избягам. 383 00:37:52,796 --> 00:37:56,754 Но това не промени усещането. 384 00:37:59,337 --> 00:38:01,337 Точно това харесвам в теб. 385 00:38:01,879 --> 00:38:03,879 Какво? 386 00:38:06,129 --> 00:38:08,129 Какво харесваш в мен? 387 00:38:09,587 --> 00:38:12,421 Мисля, че се чувстваш, както аз тогава. 388 00:38:14,171 --> 00:38:16,629 Но ти не се боиш и не бягаш. 389 00:38:17,171 --> 00:38:18,646 Ти... 390 00:38:18,796 --> 00:38:21,379 Ти показваш нокти и се бориш. 391 00:38:27,379 --> 00:38:29,067 Карлита, върви си в стаята. 392 00:38:29,171 --> 00:38:31,171 Сега идвам. 393 00:39:11,171 --> 00:39:13,171 Не! 394 00:40:57,004 --> 00:40:59,004 Всичко изглежда наред. 395 00:40:59,671 --> 00:41:02,379 Каза, че сутринта не си яла много. 396 00:41:03,546 --> 00:41:05,154 Може би е ниска кръвна захар. 397 00:41:05,254 --> 00:41:06,396 Много съжалявам. 398 00:41:06,546 --> 00:41:08,837 За какво съжаляваш, Маргарет? 399 00:41:09,712 --> 00:41:13,004 Не си първата припаднала при вида на раждане. 400 00:41:13,171 --> 00:41:15,654 Дори се учудвам, че не се случва по-често. 401 00:41:15,754 --> 00:41:18,817 Чудото на живота може да е доста неприятна работа. 402 00:42:11,712 --> 00:42:13,712 Може ли да се включа? 403 00:42:22,004 --> 00:42:24,004 Карлита, ти ли я рисува? 404 00:42:25,504 --> 00:42:27,504 Тази част е от мен. 405 00:42:29,212 --> 00:42:31,212 Момче е. 406 00:42:34,504 --> 00:42:36,921 Не мисля, че е много уместно, сестро. 407 00:43:06,712 --> 00:43:08,712 Добре ли си? 408 00:43:11,837 --> 00:43:13,837 Да? 409 00:43:26,712 --> 00:43:28,712 Ела да се разходим. 410 00:43:33,587 --> 00:43:35,479 Елате при нас. - Днес не. 411 00:43:35,629 --> 00:43:37,629 Хайде де! - Добре. 412 00:43:41,837 --> 00:43:43,837 Не, не аз. 413 00:43:44,587 --> 00:43:46,587 Всичко е наред. 414 00:43:47,379 --> 00:43:49,379 Готови? 415 00:44:41,212 --> 00:44:43,212 Всичко това е за теб. 416 00:44:49,129 --> 00:44:50,354 О, не. 417 00:44:50,504 --> 00:44:52,104 Не, не. Недей! 418 00:44:52,254 --> 00:44:54,254 Недей! 419 00:45:02,671 --> 00:45:04,671 Не! 420 00:45:52,712 --> 00:45:56,004 Метох "Св. Рита" Стая 42 421 00:46:18,254 --> 00:46:20,254 Маргарет. Влез. 422 00:46:43,504 --> 00:46:45,671 Нещо се е случило, нали? 423 00:46:47,254 --> 00:46:49,254 Да. 424 00:46:49,587 --> 00:46:52,171 Една от сестрите отне живота си. 425 00:46:56,129 --> 00:46:57,896 Споменахте името Скиана. 426 00:46:58,046 --> 00:47:00,046 Точно така. 427 00:47:06,796 --> 00:47:08,796 Сигурно познаваш тези хора. 428 00:47:10,171 --> 00:47:11,904 Свещеникът се казва Спилето. 429 00:47:12,004 --> 00:47:13,896 Той е радикалист. 430 00:47:14,046 --> 00:47:15,312 Виждала съм го. 431 00:47:15,462 --> 00:47:17,271 Обърни я. 432 00:47:17,421 --> 00:47:21,629 Скиана 433 00:47:21,796 --> 00:47:23,609 Бебето на снимката е Карлита? 434 00:47:23,712 --> 00:47:25,312 Така мисля. 435 00:47:25,462 --> 00:47:27,462 Затова ли е в опасност? 436 00:47:30,462 --> 00:47:31,771 Познавам сестрите. 437 00:47:31,921 --> 00:47:33,479 Те са Божии жени. 438 00:47:33,629 --> 00:47:36,317 Принадлежат на църквата. - Чуй ме, Маргарет. 439 00:47:37,212 --> 00:47:40,129 Истината е, че има две църкви. 440 00:47:40,712 --> 00:47:44,212 Едната следва учението на Христос. С теб сме част от нея. 441 00:47:45,254 --> 00:47:47,229 И другата. 442 00:47:47,379 --> 00:47:51,379 Църквата, която си затваря очите пред мъчения и изнасилвания. 443 00:47:51,879 --> 00:47:53,771 Пред убийства в Божието име. 444 00:47:53,921 --> 00:47:55,921 Все заради върховната власт. 445 00:47:56,504 --> 00:47:59,004 Според теб от какво се бои тази църква? 446 00:48:00,671 --> 00:48:02,354 От Дявола? 447 00:48:02,504 --> 00:48:04,504 От секуларизма. 448 00:48:05,171 --> 00:48:08,004 Живеем в безпрецедентно време. 449 00:48:08,546 --> 00:48:11,004 Погледни собственото си поколение. 450 00:48:11,837 --> 00:48:14,254 Една напориста и бунтуваща се култура. 451 00:48:14,421 --> 00:48:16,187 Понякога насилствено. 452 00:48:16,337 --> 00:48:19,421 Хората масово се отвръщат от църквата. 453 00:48:20,046 --> 00:48:22,671 Маргарет, ти знаеш също като мен, 454 00:48:22,837 --> 00:48:24,921 че вярата е сила. 455 00:48:26,046 --> 00:48:28,737 Как се контролират хора, които вече не вярват 456 00:48:28,837 --> 00:48:31,171 на истории за огън и жупел? 457 00:48:32,046 --> 00:48:34,254 Хора, които не се боят? 458 00:48:35,587 --> 00:48:38,379 Създаваш нещо, от което да се боят. 459 00:48:39,879 --> 00:48:43,296 Тази църква държи властта от поколения. 460 00:48:43,504 --> 00:48:45,104 От хилядолетия. 461 00:48:45,254 --> 00:48:47,629 Не ще спрат пред нищо, за да я запазят. 462 00:48:51,421 --> 00:48:56,421 Една малка, но много влиятелна група свещеници, епископи 463 00:48:57,587 --> 00:48:59,587 и по-висшестоящи 464 00:49:00,254 --> 00:49:01,937 са решили, 465 00:49:02,087 --> 00:49:04,212 че трябва да се действа драстично. 466 00:49:05,587 --> 00:49:07,587 Тези свещеници 467 00:49:08,129 --> 00:49:11,754 вярват, че могат да доведат Антихриста и да го контролират. 468 00:49:12,879 --> 00:49:16,296 Да му позволят да доведе своите тъмни сили в света, 469 00:49:16,462 --> 00:49:19,196 колкото да върне хората в лоното на църквата. 470 00:49:19,296 --> 00:49:20,646 Това е безумие. 471 00:49:20,796 --> 00:49:22,879 Да. Нима не виждаш? 472 00:49:23,046 --> 00:49:25,421 Щом никой не вярва в съществуването му, 473 00:49:26,087 --> 00:49:28,087 кой би им се изпречил? 474 00:49:31,462 --> 00:49:34,046 Какво общо има това с Карлита? 475 00:49:34,212 --> 00:49:36,104 Аз бях отлъчен. 476 00:49:36,254 --> 00:49:38,571 Контактите ми в църквата са ограничени. 477 00:49:38,671 --> 00:49:40,712 Разполагам само с тази снимка. 478 00:49:42,879 --> 00:49:45,462 Но мисля, че бебето на снимката 479 00:49:46,129 --> 00:49:47,812 е бъдещата майка. 480 00:49:47,962 --> 00:49:49,962 Чия майка? 481 00:49:55,629 --> 00:49:57,604 На Антихриста ли? 482 00:49:57,754 --> 00:49:59,754 Да. 483 00:50:00,837 --> 00:50:02,437 Божичко, вие сте луд. 484 00:50:02,587 --> 00:50:03,646 Но ако съм прав, 485 00:50:03,796 --> 00:50:07,629 Карлита е родена в шест часа на шестия ден от шестия месец. 486 00:50:07,796 --> 00:50:08,896 666. 487 00:50:09,046 --> 00:50:11,546 И носи знака на Дявола по тялото си. 488 00:50:11,879 --> 00:50:14,129 Не разбирам защо ми го казвате. 489 00:50:14,296 --> 00:50:16,962 Пазят досието й под ключ в сиропиталището. 490 00:50:17,546 --> 00:50:19,546 Искам да ми го донесеш. 491 00:50:19,712 --> 00:50:22,462 Трябва да знам как е родена. 492 00:50:23,171 --> 00:50:24,896 В какъв смисъл как? 493 00:50:25,046 --> 00:50:26,187 Чуй ме, Маргарет. 494 00:50:26,337 --> 00:50:27,937 Съчетават ги със звяр. 495 00:50:28,087 --> 00:50:30,337 Чакал. Той е бащата. 496 00:50:30,671 --> 00:50:32,671 Трябва да вървя. - Не. 497 00:50:33,379 --> 00:50:35,462 Ако Карлита наистина е майката, 498 00:50:35,629 --> 00:50:38,921 злото в нея ще направи всичко възможно да ни спре. 499 00:50:39,087 --> 00:50:41,296 Трябва да го унищожим на всяка цена. 500 00:50:41,462 --> 00:50:43,187 Разбираш ли? - Не. 501 00:50:43,337 --> 00:50:45,587 Карлита е едно малко момиче. 502 00:50:45,754 --> 00:50:47,021 И не е бременна. 503 00:50:47,171 --> 00:50:50,046 Не става дума за човешко дете! 504 00:50:50,712 --> 00:50:52,062 Наближава 6 юли. 505 00:50:52,212 --> 00:50:54,504 Нямаме време. Трябва да ми помогнеш. 506 00:50:54,671 --> 00:50:56,104 Не, трябва ви лекар. 507 00:50:56,254 --> 00:50:58,254 Съжалявам, не мога да помогна. 508 00:50:59,046 --> 00:51:01,046 Пуснете ме, моля. 509 00:51:30,504 --> 00:51:31,646 Маргарет. 510 00:51:31,796 --> 00:51:33,796 Здравей. - Как си? 511 00:51:34,296 --> 00:51:36,296 Трябва да говорим за Карлита. 512 00:51:39,129 --> 00:51:41,921 Знаеш ли нещо за миналото й 513 00:51:42,087 --> 00:51:44,962 или как е дошла в сиропиталището? 514 00:51:46,421 --> 00:51:48,837 В момента не се сещам. Защо? 515 00:51:49,796 --> 00:51:53,504 Знаеш ли къде да намеря тази информация? 516 00:51:56,046 --> 00:51:59,671 Боя се, че това не влиза в правомощията ми. 517 00:52:58,962 --> 00:53:00,962 Какво? 518 00:53:01,462 --> 00:53:03,462 Защо ме гледаш така? 519 00:53:04,629 --> 00:53:06,629 Не те гледам. 520 00:53:14,587 --> 00:53:16,587 Ще дойдеш ли с мен? 521 00:53:17,879 --> 00:53:19,879 Ела. 522 00:53:23,171 --> 00:53:25,171 Трябва да говоря с теб. 523 00:53:25,879 --> 00:53:27,312 Но преди това 524 00:53:27,462 --> 00:53:30,421 искам да знаеш, че можеш да ми имаш доверие. 525 00:53:31,962 --> 00:53:33,962 Добре. 526 00:53:37,504 --> 00:53:40,879 Някой правил ли ти е нещо, 527 00:53:41,921 --> 00:53:44,671 което да те е уплашило 528 00:53:44,837 --> 00:53:46,837 или разстроило? 529 00:53:52,837 --> 00:53:54,837 Не знам. 530 00:53:55,629 --> 00:53:57,629 Какво не знаеш? 531 00:54:01,046 --> 00:54:03,046 Понякога получавам 532 00:54:03,962 --> 00:54:05,962 лошо усещане. 533 00:54:08,629 --> 00:54:10,604 Виждам... 534 00:54:10,754 --> 00:54:12,754 Виждам неща. 535 00:54:13,962 --> 00:54:18,504 И не разбирам дали са истински, или не. 536 00:54:20,296 --> 00:54:22,296 Чуй ме. 537 00:54:23,087 --> 00:54:25,087 Като по-млада 538 00:54:26,254 --> 00:54:28,254 имах 539 00:54:28,504 --> 00:54:30,671 ужасни видения. 540 00:54:31,421 --> 00:54:33,712 Бяха толкова ужасяващи, 541 00:54:34,379 --> 00:54:37,087 че бях убедена, че са истински. 542 00:54:38,546 --> 00:54:42,837 Но разбрах, че тези мисли 543 00:54:43,712 --> 00:54:45,921 са лъжовни. 544 00:54:46,462 --> 00:54:49,129 Трикове, които ми играеше съзнанието ми, 545 00:54:49,296 --> 00:54:51,504 защото бях много нещастна. 546 00:54:52,337 --> 00:54:53,687 Това не е лъжа. 547 00:54:53,837 --> 00:54:55,837 Откъде си сигурна? 548 00:54:59,296 --> 00:55:00,562 Карлита. 549 00:55:00,712 --> 00:55:02,712 Съжалявам. 550 00:55:06,421 --> 00:55:08,421 Карлита. 551 00:55:12,296 --> 00:55:14,629 Карлита, съжалявам. 552 00:55:37,379 --> 00:55:39,187 Ето те. 553 00:55:39,337 --> 00:55:40,729 Избухнал е бунт. 554 00:55:40,879 --> 00:55:42,879 Трябва да вървим. 555 00:55:54,046 --> 00:55:55,854 Всичко е наред, момичета. 556 00:55:56,004 --> 00:55:58,004 Спокойно, стойте до мен. 557 00:56:09,962 --> 00:56:11,962 Стойте до мен. 558 00:56:18,712 --> 00:56:20,712 Карлита! 559 00:56:27,004 --> 00:56:29,004 Карлита! 560 00:57:56,796 --> 00:57:58,796 Маргарета. 561 00:58:03,462 --> 00:58:06,629 Сестра Силва те вика в кабинета си. 562 00:58:14,087 --> 00:58:16,087 Заповядай, седни. 563 00:58:22,546 --> 00:58:24,546 Маргарет... 564 00:58:25,796 --> 00:58:28,462 Част от работата ми е да се грижа 565 00:58:28,921 --> 00:58:32,671 за добруването на моите подопечни. 566 00:58:33,671 --> 00:58:36,671 Сигурна съм, че това няма да те изненада, 567 00:58:37,254 --> 00:58:39,837 но съм силно загрижена. 568 00:58:41,837 --> 00:58:43,837 Добре съм. 569 00:58:47,337 --> 00:58:49,921 Може би трябваше да се изразя другояче. 570 00:58:50,712 --> 00:58:52,712 Ние сме загрижени. 571 00:58:53,796 --> 00:58:56,462 Аз и кардинал Лорънс. 572 00:58:58,629 --> 00:59:01,587 Смятаме, че се налага да направиш крачка назад 573 00:59:01,754 --> 00:59:03,729 и може би да отложим обета ти. 574 00:59:03,879 --> 00:59:05,879 Какво? Не. Защо? 575 00:59:06,337 --> 00:59:10,046 Безпокои ни и привързаността ти към Карлита. 576 00:59:10,212 --> 00:59:12,587 Карлита ли? Но... 577 00:59:12,754 --> 00:59:16,462 Кардинал Лорънс ми разказа за трудното ти детство. 578 00:59:16,629 --> 00:59:18,629 За халюцинациите ти. 579 00:59:18,796 --> 00:59:23,712 Може би за теб не е добре да бъдеш край Карлита. 580 00:59:25,087 --> 00:59:28,504 Карлита е объркана. 581 00:59:28,796 --> 00:59:31,546 Нейната болест не бива да засегне и нас 582 00:59:31,712 --> 00:59:33,712 като полагащи грижи за нея. 583 00:59:34,296 --> 00:59:36,754 А това очевидно се е случило. 584 00:59:38,921 --> 00:59:40,921 Чакайте. 585 00:59:43,879 --> 00:59:45,521 Аз не съм болна. 586 00:59:45,671 --> 00:59:48,712 Разбирам какво усърдие си вложила, 587 00:59:48,879 --> 00:59:50,771 за да стигнеш дотук. 588 00:59:50,921 --> 00:59:53,546 Ще бъде жалко да хвърлиш всичко на вятъра. 589 00:59:53,712 --> 00:59:56,275 Аз единствена изпитвам загриженост за нея. 590 00:59:56,421 --> 00:59:58,754 Не я пускате да играе с другите. 591 00:59:58,921 --> 01:00:01,529 Държите я в лошата стая. - За нейно добро е. 592 01:00:01,629 --> 01:00:03,004 Момичето е с болен ум. 593 01:00:03,129 --> 01:00:05,129 Заради вас! 594 01:00:12,254 --> 01:00:16,171 Ако досега сме се съмнявали в решението си, 595 01:00:16,629 --> 01:00:18,479 ти само го потвърди. 596 01:00:18,629 --> 01:00:20,629 Очевидно не си добре. 597 01:00:22,212 --> 01:00:23,979 Маргарет, 598 01:00:24,129 --> 01:00:27,046 стой далеч от Карлита. 599 01:00:27,921 --> 01:00:30,587 Или ще има последствия. 600 01:00:43,921 --> 01:00:45,921 Спри, Лука. 601 01:00:49,046 --> 01:00:50,354 Ще се прибера пеша. 602 01:00:50,504 --> 01:00:52,504 Не ме чакай. 603 01:00:53,296 --> 01:00:54,604 Паоло. 604 01:00:54,754 --> 01:00:56,521 Паоло! 605 01:00:56,671 --> 01:00:58,671 Паоло! 606 01:01:01,171 --> 01:01:03,171 Не, не. 607 01:01:05,962 --> 01:01:07,187 Паоло? 608 01:01:07,337 --> 01:01:09,337 Остави ме, моля те. 609 01:01:10,212 --> 01:01:12,504 Съжалявам, не знаех. 610 01:01:12,671 --> 01:01:13,687 Наистина. 611 01:01:13,837 --> 01:01:14,904 Какво не си знаел? 612 01:01:15,004 --> 01:01:17,004 Спри да ме следваш! 613 01:01:22,421 --> 01:01:24,421 Паоло, кажи ми. 614 01:01:26,296 --> 01:01:28,296 Гледай за знака. 615 01:01:54,587 --> 01:01:56,146 Добре. 616 01:01:56,296 --> 01:01:58,504 Господи. 617 01:01:58,962 --> 01:02:00,896 Добре. 618 01:02:01,046 --> 01:02:03,046 Повикайте линейка. 619 01:02:03,254 --> 01:02:04,687 Викнете линейка. 620 01:02:04,837 --> 01:02:06,562 Помогни ми. - Ще ти помогна. 621 01:02:06,712 --> 01:02:08,712 Затиснат съм. 622 01:02:09,129 --> 01:02:10,146 Ще ти помогна. 623 01:02:10,296 --> 01:02:12,187 Не мога да мръдна. - Знам. 624 01:02:12,337 --> 01:02:14,462 Затиснат съм. - Знам. 625 01:02:16,004 --> 01:02:17,896 Страх ме е. - Ще се оправиш. 626 01:02:18,046 --> 01:02:19,354 Не ми се умира. 627 01:02:19,504 --> 01:02:22,587 Не, няма да умреш, ще се оправиш. 628 01:02:25,421 --> 01:02:27,421 Готов ли си? 629 01:02:39,546 --> 01:02:41,546 Не, не. 630 01:02:42,504 --> 01:02:44,504 Господи. 631 01:02:45,087 --> 01:02:46,021 Божичко. 632 01:02:46,171 --> 01:02:48,171 Не, Боже. 633 01:05:50,254 --> 01:05:52,254 Амин. - Амин. 634 01:07:01,129 --> 01:07:02,687 Амин. 635 01:07:02,837 --> 01:07:04,837 Амин. 636 01:09:59,712 --> 01:10:01,712 СКИАНА - 14 637 01:10:04,587 --> 01:10:06,962 Подпис Спилето 638 01:10:07,129 --> 01:10:09,737 Дата на раждане 6 юни 1959 Час на раждане 6:00 639 01:10:09,837 --> 01:10:13,400 Продължава да е здрава. Да се изолира от другите момичета. 640 01:10:40,046 --> 01:10:42,046 СКИАНА - 13 641 01:10:45,046 --> 01:10:47,046 Скиана - 13 Деформирана. 642 01:10:47,462 --> 01:10:49,462 Починала при раждането. 643 01:11:27,712 --> 01:11:29,312 СКИАНА - 12 644 01:11:29,462 --> 01:11:30,812 СКИАНА - 11 645 01:11:30,962 --> 01:11:32,962 СКИАНА - 10 СКИАНА - 9 646 01:11:34,421 --> 01:11:36,421 СКИАНА - 5 СКИАНА - 4 647 01:11:42,254 --> 01:11:43,446 Скиана - 9 Мъртвородена. 648 01:11:43,546 --> 01:11:45,546 Починала при раждането. 649 01:11:53,337 --> 01:11:55,337 Боже. 650 01:12:01,087 --> 01:12:03,087 Хайде. 651 01:12:05,212 --> 01:12:07,212 Боже. 652 01:12:12,962 --> 01:12:13,979 Карлита. 653 01:12:14,129 --> 01:12:16,129 Ела с мен, Карлита. 654 01:12:27,212 --> 01:12:29,212 Отиди до леглото. 655 01:12:36,962 --> 01:12:39,712 Много съжалявам, че не ти вярвах. 656 01:12:40,171 --> 01:12:41,687 Но сега ти вярвам. 657 01:12:41,837 --> 01:12:42,812 Разбра ли? 658 01:12:42,962 --> 01:12:44,021 Аз ще те пазя. 659 01:12:44,171 --> 01:12:46,062 Ще те измъкна оттук. 660 01:12:46,212 --> 01:12:47,062 Маргарет. 661 01:12:47,212 --> 01:12:49,212 Отивай. Там. 662 01:12:54,879 --> 01:12:56,879 Маргарет. - Назад. 663 01:12:57,921 --> 01:12:59,487 Знам какво правите. - Няма да ти навредим. 664 01:12:59,587 --> 01:13:00,854 Остави я. 665 01:13:01,004 --> 01:13:02,379 Знам какво сте сторили 666 01:13:02,504 --> 01:13:03,896 с бебетата. 667 01:13:04,046 --> 01:13:06,212 Не доближавайте! Не! 668 01:13:06,587 --> 01:13:08,587 Оставете ме! 669 01:13:11,587 --> 01:13:13,587 Спокойно! - Не, не! 670 01:13:32,087 --> 01:13:34,087 Моля ви, съжалявам. 671 01:13:34,379 --> 01:13:36,271 Не, не! 672 01:13:36,421 --> 01:13:38,421 Не искам там! 673 01:13:39,046 --> 01:13:41,046 Не, не! 674 01:13:44,546 --> 01:13:46,546 Пуснете ме! 675 01:13:46,921 --> 01:13:48,921 Пуснете ме, моля ви! 676 01:13:50,504 --> 01:13:52,504 Моля ви! 677 01:14:14,921 --> 01:14:16,921 Дишай. 678 01:15:18,421 --> 01:15:21,796 ...вяра: Аз съм желан. Имам историческа задача. 679 01:15:23,212 --> 01:15:25,962 Аз съм приет. Хубаво е, че съществувам. 680 01:15:26,629 --> 01:15:28,629 Хубаво е да си човек. 681 01:15:31,254 --> 01:15:33,587 Нека всеки човек преживее любовта Ти. 682 01:16:25,171 --> 01:16:26,896 Не е истинско. 683 01:16:27,046 --> 01:16:30,421 Не е истинско. Не е истинско. 684 01:16:30,629 --> 01:16:31,571 Кое не е истинско? 685 01:16:31,671 --> 01:16:33,671 Кой го каза? 686 01:17:40,046 --> 01:17:44,754 Много съжалявам. Много съжалявам. 687 01:17:59,796 --> 01:18:01,146 Не! 688 01:18:01,296 --> 01:18:03,146 Маргарет. Трябва да вървим. 689 01:18:03,296 --> 01:18:04,979 Намерих картоните. 690 01:18:05,129 --> 01:18:07,104 Да вървим. Само аз съм. 691 01:18:07,254 --> 01:18:09,254 Сам съм. 692 01:18:11,254 --> 01:18:12,729 Измъкни ме оттук. 693 01:18:12,879 --> 01:18:14,879 Да. Знам, знам. 694 01:18:20,879 --> 01:18:22,187 Добре, добре. 695 01:18:22,337 --> 01:18:24,337 Отче Гейбриъл. Маргарет. 696 01:18:30,796 --> 01:18:32,796 Не разбирам. 697 01:18:34,879 --> 01:18:36,879 Как? 698 01:18:37,629 --> 01:18:40,212 Много добре, Маргарет. Браво. 699 01:18:41,712 --> 01:18:42,775 Проследиха ли ви? 700 01:18:42,879 --> 01:18:43,896 Какво? Не. 701 01:18:44,046 --> 01:18:45,229 Не мисля. 702 01:18:45,379 --> 01:18:47,629 Докара ни Лука, шофьорът на Маргарет. 703 01:18:48,087 --> 01:18:50,546 Можем да му имаме доверие. Пази отвън. 704 01:18:51,254 --> 01:18:52,354 Познавате ли се? 705 01:18:52,504 --> 01:18:54,312 Да. - Не. 706 01:18:54,462 --> 01:18:56,504 Той опита да говори с мен. 707 01:18:56,671 --> 01:18:58,671 Помислих го за луд. 708 01:18:59,046 --> 01:19:01,212 Наистина е лудост. 709 01:19:02,837 --> 01:19:04,229 Карлита. 710 01:19:04,379 --> 01:19:05,446 Трябва да я вземем. 711 01:19:05,546 --> 01:19:06,562 Не е безопасно. 712 01:19:06,712 --> 01:19:07,812 Моля? 713 01:19:07,962 --> 01:19:09,479 Тя е в опасност. 714 01:19:09,629 --> 01:19:10,896 След случилото се 715 01:19:11,046 --> 01:19:13,359 няма да ни допуснат до сиропиталището. 716 01:19:13,462 --> 01:19:14,687 Особено до Карлита. 717 01:19:14,837 --> 01:19:15,896 Прав е. 718 01:19:16,046 --> 01:19:18,921 Въпрос на време е да разберат, че са у нас. 719 01:19:19,087 --> 01:19:21,296 И тогава ще ни погнат. 720 01:19:21,462 --> 01:19:24,237 Трябва да й помогнем. - Единственият път напред 721 01:19:24,337 --> 01:19:26,312 е да докажем какво са сторили. 722 01:19:26,462 --> 01:19:28,462 Иначе никой няма да ни повярва. 723 01:19:36,421 --> 01:19:38,187 Толкова са много. 724 01:19:38,337 --> 01:19:39,896 Да. 725 01:19:40,046 --> 01:19:42,046 Твърде много. 726 01:19:42,671 --> 01:19:45,296 Нямах представа докъде са стигнали. 727 01:19:45,754 --> 01:19:48,879 Скиана - 8 Мъртвородена. 728 01:19:51,754 --> 01:19:53,646 Не разбирам. 729 01:19:53,796 --> 01:19:55,796 Трябва им момче. 730 01:19:56,962 --> 01:19:58,854 Създали са само момичета. 731 01:19:59,004 --> 01:20:01,321 Всички са умрели с изключение на Карлита. 732 01:20:01,421 --> 01:20:03,962 След толкова години и провали... 733 01:20:06,837 --> 01:20:11,275 Смятат, че ще се получи само ако звярът се чифтоса със своето поколение. 734 01:20:30,712 --> 01:20:32,271 Какво е това? 735 01:20:32,421 --> 01:20:34,279 Казах ти, снимката на Карлита. 736 01:20:34,379 --> 01:20:35,979 Не. 737 01:20:36,129 --> 01:20:38,129 Това. 738 01:20:43,129 --> 01:20:44,312 Това е знакът. 739 01:20:44,462 --> 01:20:46,504 Карлита няма знак на главата. 740 01:20:49,087 --> 01:20:50,229 Нейният е тук. 741 01:20:50,379 --> 01:20:51,729 За какво говориш? 742 01:20:51,879 --> 01:20:53,879 Видях го. 743 01:20:55,629 --> 01:20:57,479 Виждате ли? Карлита. 744 01:20:57,629 --> 01:20:59,104 Няма знак. 745 01:20:59,254 --> 01:21:01,504 На снимката не е тя. 746 01:21:06,796 --> 01:21:08,796 Какво означава това? 747 01:21:09,962 --> 01:21:10,979 Бренън? 748 01:21:11,129 --> 01:21:13,129 Не знам. 749 01:21:15,796 --> 01:21:17,271 Ако търсим това дете, 750 01:21:17,421 --> 01:21:20,171 трябва да намерим бебе със знак върху скалпа. 751 01:21:20,629 --> 01:21:22,062 Пропуснали сме нещо. 752 01:21:22,212 --> 01:21:24,212 Нали така? 753 01:21:30,087 --> 01:21:32,087 Скиана - 6 Деформирана. 754 01:21:34,087 --> 01:21:36,379 Скиана - 13 Деформирана. 755 01:21:38,379 --> 01:21:40,379 Скиана - 7 Мъртвородена. 756 01:21:46,462 --> 01:21:47,937 Къде е? 757 01:21:48,087 --> 01:21:50,087 Защо всички изглеждат така? 758 01:21:50,504 --> 01:21:53,212 Заради бащата. Не е човек. 759 01:22:00,837 --> 01:22:02,837 Скиана - 5 Здрава. 760 01:22:16,171 --> 01:22:19,171 Скиана 761 01:22:27,546 --> 01:22:29,546 Ето я. 762 01:22:33,004 --> 01:22:35,004 Има още една оцеляла. 763 01:22:37,337 --> 01:22:38,854 Сестра? 764 01:22:39,004 --> 01:22:40,562 Знаехте ли за това? 765 01:22:40,712 --> 01:22:41,812 Не. 766 01:22:41,962 --> 01:22:43,962 Сигурно са го скрили. 767 01:23:10,754 --> 01:23:15,546 Потърси знака. 768 01:23:18,171 --> 01:23:20,171 Откъде е знаел? 769 01:23:22,504 --> 01:23:24,504 Знаел е къде е. 770 01:26:42,212 --> 01:26:44,187 Маргарет. Тихо. 771 01:26:44,337 --> 01:26:46,962 Маргарет. 772 01:26:48,296 --> 01:26:50,296 Само дай да погледна. 773 01:26:50,671 --> 01:26:52,671 Дай да видя. 774 01:27:19,337 --> 01:27:21,337 Кажете нещо. 775 01:27:23,171 --> 01:27:25,062 Как е възможно? 776 01:27:25,212 --> 01:27:27,712 Цял живот е била под опеката на църквата. 777 01:27:28,837 --> 01:27:31,087 Местели са я, за да скрият следите й. 778 01:27:32,004 --> 01:27:33,379 Карлита е много малка. 779 01:27:33,504 --> 01:27:36,129 Затова са върнали Маргарет в Рим за... 780 01:27:36,296 --> 01:27:38,296 За какво? 781 01:27:40,171 --> 01:27:42,171 За какво? 782 01:27:48,129 --> 01:27:49,904 Трябва да се махна. - Не бива. 783 01:27:50,004 --> 01:27:51,196 Остави ме. - Маргарет. 784 01:27:51,296 --> 01:27:52,987 Не ме пипай! - Не може да си тръгнеш. 785 01:27:53,087 --> 01:27:55,421 Докоснеш ли ме пак, ще те убия! 786 01:28:07,337 --> 01:28:09,337 Много съжалявам. 787 01:28:11,337 --> 01:28:14,046 Съжалявам, че ти се случва това, дете мое. 788 01:28:14,921 --> 01:28:17,484 Но няма да промениш нищо, като си тръгнеш. 789 01:28:20,379 --> 01:28:21,396 Сега е 6 юни. 790 01:28:21,546 --> 01:28:22,562 Полунощ. 791 01:28:22,712 --> 01:28:24,712 Те ще дойдат за теб. 792 01:28:29,587 --> 01:28:31,587 Ако е вярно, 793 01:28:34,712 --> 01:28:36,712 ако съм бременна, 794 01:28:38,879 --> 01:28:40,879 трябва да го махна от мен. 795 01:28:42,962 --> 01:28:44,962 Трябва да го извадя веднага. 796 01:28:54,379 --> 01:28:55,979 Маргарет, 797 01:28:56,129 --> 01:28:57,729 добре ли си? 798 01:28:57,879 --> 01:29:00,171 Този лекар знае ли си работата? 799 01:29:01,171 --> 01:29:03,171 Да, опитен лекар е. 800 01:29:30,962 --> 01:29:32,771 Спри. Какво правиш? 801 01:29:32,921 --> 01:29:33,896 Не спирай. 802 01:29:34,046 --> 01:29:35,854 Насочи се към главния път 803 01:29:36,004 --> 01:29:38,004 и отбий преди арката. 804 01:29:50,129 --> 01:29:52,129 Маргарет. 805 01:29:56,254 --> 01:29:58,254 Какво става с мен? 806 01:33:41,629 --> 01:33:43,629 Ехо? 807 01:33:43,796 --> 01:33:45,796 Ехо? 808 01:33:46,546 --> 01:33:48,479 Чува ли ме някой? 809 01:33:48,629 --> 01:33:50,479 Да. 810 01:33:50,629 --> 01:33:52,629 Аз чувам. 811 01:33:55,837 --> 01:33:58,921 Не мога да различа дали това е истинско, или не. 812 01:33:59,379 --> 01:34:03,337 Съвсем истинско е, Маргарет. 813 01:34:04,504 --> 01:34:06,504 Ще ме развържете ли? 814 01:34:06,879 --> 01:34:08,879 Скоро. 815 01:34:09,129 --> 01:34:11,796 Скоро всичко ще приключи, обещавам. 816 01:34:16,087 --> 01:34:17,104 Не. 817 01:34:17,254 --> 01:34:19,421 Не, не. 818 01:34:19,587 --> 01:34:21,587 Не се страхувай. 819 01:34:22,796 --> 01:34:25,337 Няма да позволя да ти се случи нищо лошо. 820 01:34:28,879 --> 01:34:30,879 Бдя над теб, 821 01:34:31,504 --> 01:34:33,504 откакто беше съвсем малка. 822 01:34:36,004 --> 01:34:39,629 Помниш ли какво ти казах, когато се срещнахме за първи път? 823 01:34:41,087 --> 01:34:45,379 Че не познавам по-храбро момиченце от теб, Маргарет. 824 01:34:46,504 --> 01:34:49,796 Сега вече знаеш колко специална си за мен. 825 01:34:50,004 --> 01:34:52,004 За нас. 826 01:34:53,462 --> 01:34:57,921 Бебето, което ще родиш, ще спаси църквата. 827 01:34:58,087 --> 01:35:01,296 То ще върне хората към Бог. 828 01:35:03,254 --> 01:35:04,771 Благодарение на теб. 829 01:35:04,921 --> 01:35:06,921 Не разбираш ли, Маргарет? 830 01:35:08,629 --> 01:35:10,521 През целия си живот ти търсиш, 831 01:35:10,671 --> 01:35:12,671 чакаш Неговия глас. 832 01:35:14,962 --> 01:35:16,962 Но истина е, че... 833 01:35:19,254 --> 01:35:22,546 Той винаги е бил с теб. 834 01:35:26,296 --> 01:35:29,004 Той те доведе тук. 835 01:35:31,254 --> 01:35:33,254 Той те избра. 836 01:35:35,837 --> 01:35:37,837 Аз... Не. 837 01:35:54,879 --> 01:35:56,104 Така. 838 01:35:56,254 --> 01:35:58,229 Вече си готова. 839 01:35:58,379 --> 01:36:00,379 Моля те, знай, че те обичам. 840 01:36:04,712 --> 01:36:06,712 Ще бъда тук. 841 01:37:17,962 --> 01:37:19,962 Лежи. 842 01:37:45,671 --> 01:37:47,671 Не, не. 843 01:37:48,712 --> 01:37:50,712 Не, моля ви. 844 01:38:02,462 --> 01:38:04,396 Моля ви, моля ви. 845 01:38:04,546 --> 01:38:06,546 Не. 846 01:38:07,796 --> 01:38:09,796 Не. 847 01:38:10,462 --> 01:38:12,462 Не, моля ви. 848 01:38:15,504 --> 01:38:16,521 Моля ви. 849 01:38:16,671 --> 01:38:18,671 Моля ви. 850 01:38:50,087 --> 01:38:52,087 Помощ, моля ви. 851 01:38:52,837 --> 01:38:54,771 Помогнете ми, моля ви. 852 01:38:54,921 --> 01:38:56,921 Моля ви, развържете ме. 853 01:38:57,546 --> 01:38:59,587 Развържете ме, боли ме. 854 01:39:03,087 --> 01:39:05,462 Боли ме. Моля ви. 855 01:39:07,837 --> 01:39:09,837 Помощ. 856 01:39:10,754 --> 01:39:12,271 Помогнете ми. 857 01:39:12,421 --> 01:39:14,421 Моля ви, помогнете ми. 858 01:39:15,587 --> 01:39:17,229 Помогнете ми. 859 01:39:17,379 --> 01:39:19,671 Помощ. Боли ме. 860 01:40:21,671 --> 01:40:23,671 Момче ли е, или момиче? 861 01:40:33,046 --> 01:40:35,046 Две са. 862 01:40:35,712 --> 01:40:37,712 Момиче... 863 01:40:40,879 --> 01:40:42,879 А другото? 864 01:40:43,421 --> 01:40:45,421 Момче! 865 01:40:49,421 --> 01:40:51,421 Сдобихме се с него. 866 01:41:53,754 --> 01:41:56,559 Помощ, помощ. 867 01:41:56,721 --> 01:41:58,984 Разбира се, мила. 868 01:41:59,087 --> 01:42:01,087 Боли ме. - Разбира се. 869 01:42:05,879 --> 01:42:07,879 Може ли да го взема? 870 01:42:11,921 --> 01:42:13,921 Сигурна ли си? 871 01:42:15,962 --> 01:42:18,337 Аз съм му майка. 872 01:42:20,171 --> 01:42:22,171 Дайте го. 873 01:42:24,379 --> 01:42:26,104 Тя е права. 874 01:42:26,254 --> 01:42:31,046 За едно дете е важно да се свърже с майка си. 875 01:42:36,504 --> 01:42:41,046 В началото всички се нуждаем от утехата на своите майки. 876 01:42:41,754 --> 01:42:43,754 Нали? 877 01:42:47,962 --> 01:42:50,171 Справи се чудесно, дете мое. 878 01:42:57,171 --> 01:42:59,837 Вършиш богоугодно дело. 879 01:43:00,004 --> 01:43:02,587 Той би се гордял с теб. 880 01:43:02,754 --> 01:43:05,087 Не чуваш ли как ти го казва? 881 01:43:05,254 --> 01:43:07,296 Не чуваш ли гласа Му? 882 01:43:12,421 --> 01:43:14,421 Не. 883 01:43:17,004 --> 01:43:19,004 Чувам само своя. 884 01:43:22,921 --> 01:43:24,921 Не! 885 01:43:52,171 --> 01:43:54,171 Маргарет. 886 01:43:54,921 --> 01:43:56,921 Спри се. 887 01:43:58,837 --> 01:44:02,212 Маргарет, дай ми бебето. 888 01:44:03,921 --> 01:44:05,962 Само ми дай бебето. 889 01:44:16,921 --> 01:44:18,921 Не! 890 01:44:41,671 --> 01:44:43,104 Изгорете всичко. 891 01:44:43,254 --> 01:44:45,254 Оставете ги да умрат и двете. 892 01:46:11,754 --> 01:46:13,754 Спокойно. 893 01:48:03,129 --> 01:48:05,104 Мъжът, който ви трябва. 894 01:48:05,254 --> 01:48:07,337 Американският посланик в Рим. 895 01:48:08,296 --> 01:48:10,296 Той ще е новият баща. 896 01:48:12,046 --> 01:48:15,129 С жена му ще претърпят трагична загуба 897 01:48:15,546 --> 01:48:17,546 и ще се нуждаят от дете. 898 01:48:20,712 --> 01:48:23,129 Детето ще наследи привилегиите 899 01:48:23,296 --> 01:48:25,296 и влиянието им. 900 01:48:26,879 --> 01:48:29,962 Скоро мракът му ще се разпростре 901 01:48:31,296 --> 01:48:34,296 и светът ще бъде спасен. 902 01:49:10,421 --> 01:49:12,546 Миличка, това е за ядене. 903 01:49:12,712 --> 01:49:14,479 Това се яде... 904 01:49:14,629 --> 01:49:16,629 Ето така. 905 01:49:19,087 --> 01:49:21,087 Какво правиш? 906 01:49:22,546 --> 01:49:24,546 Ела тук. 907 01:49:28,296 --> 01:49:30,296 Не, не. Ето. 908 01:49:30,712 --> 01:49:31,729 Това. 909 01:49:31,879 --> 01:49:32,979 Не, не това. 910 01:49:33,129 --> 01:49:35,129 Искаш ли? 911 01:49:35,796 --> 01:49:37,796 Искаш ли го? 912 01:49:38,504 --> 01:49:39,729 Дай го на мама. 913 01:49:39,879 --> 01:49:41,879 Дай го на мама. 914 01:50:02,879 --> 01:50:04,879 Много съжалявам. 915 01:50:07,337 --> 01:50:09,337 Опитах да те оставя на мира. 916 01:50:12,879 --> 01:50:14,879 Върви си. 917 01:50:15,087 --> 01:50:17,087 Веднага. 918 01:50:18,504 --> 01:50:20,504 Дойдох да те предупредя. 919 01:50:21,254 --> 01:50:23,254 Те знаят, че си жива. 920 01:50:23,837 --> 01:50:26,379 Никоя от двете ви не биваше да оцелее. 921 01:50:26,837 --> 01:50:28,837 Особено момиченцето. 922 01:50:31,254 --> 01:50:33,254 Тя е важна, Маргарет. 923 01:50:35,796 --> 01:50:37,796 Искам само да ни оставят. 924 01:50:39,171 --> 01:50:41,171 Знам. 925 01:50:42,212 --> 01:50:44,212 Но ще дойдат за вас. 926 01:51:02,004 --> 01:51:04,004 Дори му дадоха име. 927 01:51:05,462 --> 01:51:07,462 На твоя син. 928 01:51:09,254 --> 01:51:11,254 Деймиън. 929 01:58:57,962 --> 01:58:59,962 ПРЕВОД Милена Боринова 930 01:59:00,362 --> 01:59:04,262 subs by sub.Trader at subs.sab.bz