1
00:04:06,786 --> 00:04:09,706
Отвори, Марко.
Аз съм.
2
00:04:22,052 --> 00:04:26,001
Приберете оръжията.
Сам съм, няма опасност.
3
00:04:29,726 --> 00:04:33,497
Защо си дошъл?
Казах ти да не се връщаш.
4
00:04:33,647 --> 00:04:38,001
Имам друга работа за вас.
Добре платена и много лесна.
5
00:05:09,099 --> 00:05:11,748
За какво става дума?
6
00:05:14,145 --> 00:05:18,875
Можеш да четеш, нали?
- По-добре от теб.
7
00:05:19,025 --> 00:05:21,036
Хайде, говори.
8
00:05:21,186 --> 00:05:24,739
Тук пише всичко,
което трябва да свършите.
9
00:05:25,865 --> 00:05:30,317
Къде е този път?
- Далеч от тук. На юг.
10
00:05:30,579 --> 00:05:32,898
А парите?
11
00:05:36,626 --> 00:05:39,278
Това е аванс.
12
00:05:43,758 --> 00:05:48,146
А това?
- Това е моят дял.
13
00:05:53,727 --> 00:05:57,205
Благодаря, Якобо.
14
00:05:57,355 --> 00:05:59,583
Защо избра нас?
15
00:05:59,733 --> 00:06:03,211
Защото вие двамата сте най-добрите
и може да ви се има доверие.
16
00:06:03,361 --> 00:06:06,274
Направете точно това, което пише.
17
00:06:12,704 --> 00:06:14,819
Късмет.
18
00:06:50,041 --> 00:06:55,998
"Тъй мрачен небосвод не се избистря
без яростен порой."
19
00:06:56,199 --> 00:07:00,162
Уилям Шекспир
20
00:07:18,820 --> 00:07:24,376
ГНЕВЪТ НА ВЯТЪРА
(1970)
21
00:07:31,157 --> 00:07:35,762
Ще слезеш една спирка по-рано, Якобо.
Някой ще дойде и ще те посрещне.
22
00:07:35,912 --> 00:07:39,064
Не се познаваме, ясно?
23
00:10:38,803 --> 00:10:42,115
Закарай ме в града, до хотела.
- Добре, господине. Елате.
24
00:10:42,265 --> 00:10:45,313
Нека ви взема чантата.
Насам.
25
00:10:56,613 --> 00:11:00,367
Защо е затворено?
- Затвориха го преди няколко седмици.
26
00:11:00,568 --> 00:11:04,220
Няколко души бяха ранени,
но вече всичко е спокойно.
27
00:11:04,370 --> 00:11:07,418
Какво се случи?
- Имаше стачка.
28
00:11:11,669 --> 00:11:14,230
Не ви очаквах днес,
но се радвам да ви видя.
29
00:11:14,380 --> 00:11:16,816
Аз съм учителят.
Трябва да поговорим.
30
00:11:16,966 --> 00:11:19,002
Не разбирам.
31
00:11:19,152 --> 00:11:21,565
Но вие не сте ли...
- Кой?
32
00:11:21,721 --> 00:11:24,835
Реших, че...
- Грешите.
33
00:11:48,206 --> 00:11:50,662
Благодаря, сеньор.
34
00:11:59,592 --> 00:12:03,025
Добър ден.
Мога ли да ви помогна?
35
00:12:05,556 --> 00:12:09,475
Искам стая.
- За колко време?
36
00:12:11,437 --> 00:12:16,049
Има ли или няма?
- Има, разбира се. Дай му.
37
00:12:20,905 --> 00:12:23,017
Добре дошли.
38
00:13:48,618 --> 00:13:53,786
Ще ви донеса нещо за ядене.
Надявам се, че тук ще ви хареса.
39
00:13:55,208 --> 00:13:58,770
Колко време...
- Не знам. Седмица-две... Зависи.
40
00:13:58,920 --> 00:14:01,672
От какво?
- От работата.
41
00:14:09,430 --> 00:14:12,992
Преди да се разкрие кой е,
може би иска да бъде сигурен.
42
00:14:13,142 --> 00:14:16,079
Той трябва да е човекът,
когото очакваме.
43
00:14:16,229 --> 00:14:23,047
Когато срещнах погледа му днес,
направо се уплаших.
44
00:14:25,780 --> 00:14:29,672
А ако не е той?
- Кой друг може да е?
45
00:14:41,879 --> 00:14:44,315
Не обичам да задавам въпроси
на клиентите,
46
00:14:44,465 --> 00:14:48,861
но е странно да видиш северняк тук.
- Интересувам се от земя.
47
00:14:49,011 --> 00:14:52,991
Цялата земя наоколо принадлежи
на пет-шест богати семейства.
48
00:14:53,141 --> 00:14:56,862
Те нито продават земя,
нито купуват.
49
00:15:00,114 --> 00:15:02,517
Има ли нещо,
което мога да направя за вас?
50
00:15:02,667 --> 00:15:06,682
Искам клиентите на хотела
да се чувстват добре.
51
00:15:39,854 --> 00:15:41,905
Стой!
52
00:15:42,231 --> 00:15:44,587
Отворете!
53
00:15:45,109 --> 00:15:48,132
Събудете се!
Всички ли оглушахте?
54
00:15:50,114 --> 00:15:53,433
Много е късно, сеньор.
Всички спят.
55
00:15:53,659 --> 00:15:57,388
Соледад, аз съм синът на дон Антонио.
Отвори или ще разбия вратата!
56
00:15:57,538 --> 00:16:01,790
Дай й малко време, Рамон.
- Някои хора трябва да се разсънят.
57
00:16:03,794 --> 00:16:08,046
Дошли са за вас. Махайте се,
докато още имате време.
58
00:16:09,926 --> 00:16:12,248
Чухте ли ме?
59
00:16:14,555 --> 00:16:18,117
Пусни ги да влязат.
- Сеньора, всички са пияни.
60
00:16:18,267 --> 00:16:21,920
Ако ги оставиш навън,
ще стане по-лошо. Отвори им.
61
00:16:32,198 --> 00:16:37,345
Видя ли? Соледад е много щедра.
Има златно сърце.
62
00:16:37,495 --> 00:16:40,598
Винаги приема хора,
които искат да се забавляват.
63
00:16:40,748 --> 00:16:43,768
Но тази вечер не сме тук за това.
64
00:16:43,918 --> 00:16:47,605
Чухме, че човекът, когото чакахте,
е пристигнал.
65
00:16:47,755 --> 00:16:50,471
Тук сме, за да го посрещнем.
66
00:16:50,800 --> 00:16:54,721
Ако нямаш нищо против.
- Тук няма никой.
67
00:17:01,686 --> 00:17:04,301
Бързо, потърсете го!
68
00:17:10,444 --> 00:17:13,091
Дръпни се от пътя!
69
00:17:15,366 --> 00:17:17,510
Нищо няма да му направим.
70
00:17:17,660 --> 00:17:20,429
Само искам да му кажа,
че е сбъркал града,
71
00:17:20,579 --> 00:17:24,093
а след това ще го кача
на първия влак.
72
00:17:53,070 --> 00:17:56,016
Добре, момчета, приключихме.
73
00:17:58,868 --> 00:18:01,509
Прибирайте се.
Утре трябва да работите.
74
00:18:01,710 --> 00:18:04,184
Вече нямам нужда от вас.
75
00:18:05,458 --> 00:18:07,101
Мигел?
- Да, дон Рамон.
76
00:18:07,251 --> 00:18:09,842
Ела тук с китарата си.
77
00:18:10,004 --> 00:18:12,959
Изпей ни нещо романтично.
78
00:18:13,841 --> 00:18:18,390
Сигурен съм, че Соледад ще ни прости
и ще пийне с нас.
79
00:18:28,481 --> 00:18:32,298
Ако баща ми ме остави
да правя нещата по мой начин,
80
00:18:32,651 --> 00:18:37,175
този град отново ще бъде спокоен,
без повече бунтове.
81
00:18:42,161 --> 00:18:46,349
Ако се отнасяш добре с хората, както
иска дон Лукас, не получаваш нищо.
82
00:18:46,499 --> 00:18:51,217
Познавам тези хора добре. Разбират
само от камшика на господаря си.
83
00:18:51,420 --> 00:18:55,512
Трябва да бъдат мачкани,
да бъдат държани под контрол.
84
00:18:56,133 --> 00:18:59,556
Не е ли така, Рафаел?
- Почакай.
85
00:19:00,388 --> 00:19:03,916
Ела тук.
- Да, сеньор.
86
00:19:05,142 --> 00:19:08,358
На колко години си?
- На 16.
87
00:19:09,397 --> 00:19:11,748
Само на 16.
88
00:19:12,274 --> 00:19:15,089
Все още младо момиче...
89
00:19:16,570 --> 00:19:20,093
а вече е с дебели глезени.
90
00:19:22,034 --> 00:19:24,352
Това място е прокълнато.
91
00:19:24,578 --> 00:19:27,390
Обичаш ли да танцуваш?
- Да, сеньор.
92
00:19:27,540 --> 00:19:32,198
Мигел, смени музиката.
Искам нещо весело.
93
00:20:41,605 --> 00:20:46,321
Достатъчно!
Върви да си лягаш.
94
00:20:48,704 --> 00:20:51,051
Тя остава тук.
95
00:20:51,332 --> 00:20:57,063
Хрумна ми нещо. Имаш ли карти?
- Тук хазартът е забранен.
96
00:20:57,213 --> 00:21:00,399
Баща ви иска да е сигурен,
че законът се спазва.
97
00:21:00,549 --> 00:21:03,944
Тогава ще направим нещо по-трудно.
98
00:21:04,094 --> 00:21:06,916
Пако, пушката!
99
00:21:09,433 --> 00:21:12,455
Приготви свещите.
100
00:21:14,256 --> 00:21:18,156
Ще заложим на по-добрия изстрел.
Моят или на Рафаел.
101
00:21:19,401 --> 00:21:21,879
Така няма за какво
да се притесняваш.
102
00:21:22,029 --> 00:21:25,691
Законът не забранява стрелбата,
така че съвестта на баща ми е чиста.
103
00:21:25,841 --> 00:21:28,490
Какво залагате?
104
00:21:33,374 --> 00:21:36,222
Как се казваш?
- Мария.
105
00:21:36,585 --> 00:21:38,979
Мария е залогът.
106
00:21:39,129 --> 00:21:42,149
Не гледай така.
Не виждаш ли, че й харесва?
107
00:21:42,299 --> 00:21:44,714
Ти си първи.
108
00:22:09,159 --> 00:22:11,581
Ето, твой ред е.
109
00:22:21,046 --> 00:22:24,305
Пако!
Ела тук.
110
00:22:26,885 --> 00:22:29,530
Стреляй вместо мен.
Гледай да не пропуснеш.
111
00:22:29,680 --> 00:22:34,195
Трябва ти да стреляш, Рамон.
- Сядай обратно и мълчи.
112
00:22:55,039 --> 00:22:57,039
Върви.
113
00:22:58,500 --> 00:23:02,843
Видя ли целта?
Аз съм най-добрият стрелец в града.
114
00:23:03,297 --> 00:23:06,913
Освен ако няма някой по-добър.
115
00:23:10,763 --> 00:23:16,355
Не си толкова зле. Рафаел е мой гост,
дръж се с него по най-добрия начин.
116
00:23:18,937 --> 00:23:21,049
Хайде, ела.
117
00:23:22,399 --> 00:23:24,821
Ще се видим някой друг път.
118
00:23:32,301 --> 00:23:37,784
Доволна ли си? Няма да плаща.
Пиши го на сметката ми.
119
00:23:46,882 --> 00:23:49,429
Соледад!
Ела тук.
120
00:25:58,889 --> 00:26:00,282
Ти.
121
00:26:00,432 --> 00:26:02,044
И ти.
122
00:26:02,601 --> 00:26:04,754
Ти, там.
123
00:26:11,401 --> 00:26:13,754
Отивай там.
124
00:26:20,452 --> 00:26:23,165
Върви с другите.
Ти също.
125
00:26:23,539 --> 00:26:27,890
Мануел, Хуан, днес работите
в работилницата ми.
126
00:26:30,838 --> 00:26:34,608
Внимавай, Хосе.
Не ти го казваме за първи път.
127
00:26:34,758 --> 00:26:39,029
Трябва винаги да си нащрек.
Господарят ти няма все да е наблизо.
128
00:26:39,179 --> 00:26:44,001
Проклет да си!
Ако не го направиш, този път аз ще...
129
00:26:47,421 --> 00:26:49,823
Не е лесно да ме накараш да млъкна.
- Пако!
130
00:26:49,973 --> 00:26:54,131
Но може да опиташ.
- Остави го на мира. Хайде.
131
00:26:55,737 --> 00:26:58,799
"Луната прави обиколка
около Земята за 29 дни,
132
00:26:58,949 --> 00:27:02,052
а Земята се завърта около слънцето
за една година.
133
00:27:02,202 --> 00:27:05,316
Луната е спътник на Земята.
134
00:27:05,606 --> 00:27:10,299
Тя не излъчва собствена светлина
като слънцето, но приема светлина.
135
00:27:10,460 --> 00:27:14,231
Луната има четири лунни фази.
136
00:27:14,381 --> 00:27:19,770
Първа четвърт, втора четвърт,
пълнолуние и новолуние.
137
00:27:20,345 --> 00:27:24,369
Фазите на луната
са причина за приливите и отливите."
138
00:27:39,031 --> 00:27:42,550
След пет минути приключвам, сеньор.
139
00:27:43,110 --> 00:27:46,066
Няма за къде да бързаме.
140
00:27:49,850 --> 00:27:53,203
От приказките във вестниците ти
няма много полза.
141
00:27:53,353 --> 00:27:55,966
Повечето хора
дори не могат да четат.
142
00:27:56,273 --> 00:28:00,331
Трябва да ги научиш
да се справят сами, както правя аз.
143
00:28:00,652 --> 00:28:04,214
Да, но това би означавало
да оставим нещата каквито са.
144
00:28:04,364 --> 00:28:09,094
А и вече не са само вестниците.
Очакваме някого.
145
00:28:09,244 --> 00:28:12,679
Човек, който ще ни научи
как да се осъзнаем,
146
00:28:12,880 --> 00:28:18,320
да се сплотим и накрая да се бием.
Дори може вече да е тук.
147
00:28:19,755 --> 00:28:22,024
И кой е той?
Исус Христос ли?
148
00:28:22,174 --> 00:28:27,613
Някой, който може да промени всичко.
- Снощи Рамон дойде в хотела.
149
00:28:27,763 --> 00:28:30,784
Знаеше, че този човек вече е тук.
150
00:28:31,016 --> 00:28:34,369
Ти го скри, нали?
- Не съм го крила.
151
00:28:34,561 --> 00:28:38,380
Намериха го.
Но не му направиха нищо.
152
00:28:38,648 --> 00:28:43,805
Може би е успял да ги заблуди.
Той знае какво прави.
153
00:28:44,112 --> 00:28:49,005
Но защо не ни вярва?
Защо още не е дошъл да говори с нас?
154
00:28:49,393 --> 00:28:52,679
Да го хванем
и да го накараме да пропее.
155
00:28:52,829 --> 00:28:57,814
Казаха ми, че тук мога да наема кон.
- Да, разбира се.
156
00:28:58,710 --> 00:29:02,661
За колко дни?
- Не знам. Може би за седмица.
157
00:29:02,881 --> 00:29:07,826
Сега ли го искате?
- Не, ще дойда друг път.
158
00:29:09,096 --> 00:29:13,928
Добър ден.
- Мъжете снощи заплашиха ли ви?
159
00:29:15,102 --> 00:29:17,102
Не.
160
00:29:26,196 --> 00:29:30,749
Ако не е той,
кога ще дойде нашият човек?
161
00:31:27,067 --> 00:31:30,529
Хей!
Направи ми услуга.
162
00:31:30,737 --> 00:31:33,328
Имам сапун в очите.
163
00:31:33,740 --> 00:31:36,343
Нищо не виждам.
Някъде трябва да има кърпа...
164
00:31:36,493 --> 00:31:38,508
Благодаря.
165
00:31:54,219 --> 00:31:56,446
Не си от тук.
166
00:31:56,596 --> 00:31:59,348
Нито пък ти.
- Аз съм.
167
00:31:59,975 --> 00:32:03,432
Аз съм от тук и от всякъде другаде.
168
00:32:24,082 --> 00:32:27,352
Трябваше да дойде някой,
който да промени всичко.
169
00:32:27,502 --> 00:32:31,565
А виждам само едно безгръбначно,
което мисли само за ядене.
170
00:32:31,715 --> 00:32:34,776
Каква полза от него?
- Увериха ме, че той...
171
00:32:34,926 --> 00:32:36,926
Ти.
172
00:32:37,679 --> 00:32:40,031
Кой, аз ли?
- Да, ти.
173
00:32:40,515 --> 00:32:43,963
Ела тук и ми лъсни обувките.
174
00:32:55,155 --> 00:32:58,224
Наистина ли ще ги лъснеш?
Защо?
175
00:32:58,374 --> 00:33:01,511
Що за човек си, след като
се подчиняваш на първата заповед?
176
00:33:01,661 --> 00:33:04,890
Ти си просто един глупак.
- Но, сеньор...
177
00:33:05,040 --> 00:33:09,394
Сеньор ли? Аз те обиждам,
а ти ме наричаш "сеньор"?
178
00:33:09,544 --> 00:33:12,355
Ти си повече от глупак,
ти си роб.
179
00:33:12,505 --> 00:33:14,505
Аз ли?
180
00:33:28,313 --> 00:33:30,373
Как се казваш?
- Пабло.
181
00:33:30,523 --> 00:33:35,295
Браво, Пабло. Никога не се примирявай
с несправедливостите в живота.
182
00:33:35,445 --> 00:33:38,602
Винаги идва момент,
когато трябва да викаш,
183
00:33:38,803 --> 00:33:42,253
да се бунтуваш,
да удариш, ако е нужно.
184
00:33:46,039 --> 00:33:49,851
Не изминах целия този път,
за да ви говоря за нищетата.
185
00:33:50,001 --> 00:33:54,510
Или за тежката работа.
Или за глада.
186
00:33:57,717 --> 00:34:01,667
Аз съм един от вас.
Би било глупаво от моя страна.
187
00:34:06,684 --> 00:34:10,208
Твърде добре познавате мизерията
188
00:34:11,981 --> 00:34:15,903
и резултата от тежката работа
на полето под палещото слънце.
189
00:34:16,152 --> 00:34:19,798
Дойдох да ви говоря за един нов свят,
свободен свят.
190
00:34:19,948 --> 00:34:23,760
Свят, в който всичко на земята
принадлежи на всички.
191
00:34:23,910 --> 00:34:26,304
По един и същи начин,
с еднакви права.
192
00:34:26,454 --> 00:34:29,624
В моя свят са отминали времената
на разделение на хората,
193
00:34:29,774 --> 00:34:32,936
на потисници и потиснати,
на експлоататори и експлоатирани.
194
00:34:33,086 --> 00:34:35,699
За всички ни
може да започне нов живот.
195
00:34:35,922 --> 00:34:40,360
Не мислете, че е невъзможно,
че нещата винаги ще са така,
196
00:34:40,510 --> 00:34:43,029
че нищо и никой
не може да ги промени.
197
00:34:43,179 --> 00:34:47,909
Ние сме господари на собствената си
воля. Само трябва да сме единни.
198
00:34:48,059 --> 00:34:51,087
Дори смъртта не може да ни уплаши,
ако сме единни,
199
00:34:51,237 --> 00:34:55,997
защото знаем, че всеки, който умира,
оставя нещо на тези след него.
200
00:34:56,401 --> 00:35:00,550
Защото има нещо, което не може
да бъде унищожено – идеите.
201
00:35:00,947 --> 00:35:03,508
Не могат да избият всички ни,
но ще опитат,
202
00:35:03,658 --> 00:35:06,177
преди да изчезнат
завинаги от историята.
203
00:35:06,327 --> 00:35:09,347
Винаги сме живели
по възможно най-лошия начин.
204
00:35:09,497 --> 00:35:14,687
Построили сме пътища, дворци, градове
в Испания, в Америка, навсякъде.
205
00:35:14,944 --> 00:35:16,946
Руините не трябва да ни плашат,
206
00:35:17,096 --> 00:35:20,511
защото можем да построим
още по-хубави къщи.
207
00:35:20,758 --> 00:35:23,528
Ние сме различни
и носим нов свят със себе си.
208
00:35:23,678 --> 00:35:27,331
Какво трябва да направим?
- Спокойно.
209
00:35:27,874 --> 00:35:29,968
Още е рано, трябва да почакаме.
210
00:35:30,118 --> 00:35:34,133
Не сме достатъчно.
Лесно биха ни надвили.
211
00:35:34,522 --> 00:35:38,877
Трябва да се организираме.
Трябва да разпространяваме идеите си,
212
00:35:39,027 --> 00:35:43,176
за да ни повярват хората
и да станат като нас.
213
00:36:36,209 --> 00:36:40,105
Знаех си, че рано или късно
някой ще дойде да ме убие.
214
00:36:40,255 --> 00:36:44,511
Винаги съм се чудил
как ще изглежда моят екзекутор.
215
00:38:14,891 --> 00:38:18,942
Той е в стаята си.
Изглежда, че не е излизал.
216
00:38:19,921 --> 00:38:23,242
Това ли ти каза?
- Не.
217
00:38:34,369 --> 00:38:36,679
Не плачи, Соледад.
Достатъчно.
218
00:38:36,829 --> 00:38:39,891
Знаеше, че рано или късно
ще го убият.
219
00:38:40,041 --> 00:38:43,520
Но той не умря напразно.
Хората прогледнаха.
220
00:38:43,670 --> 00:38:47,821
Най-после разбраха
и са готови да се борят.
221
00:38:48,216 --> 00:38:52,640
Трябва да се свиква със смъртта,
въпреки че ще е трудно.
222
00:39:11,698 --> 00:39:15,214
Унищожете всичко!
Не оставяйте и капка!
223
00:40:23,144 --> 00:40:25,496
Къде са мъжете в този град?
224
00:40:25,646 --> 00:40:28,708
Искам да погледна
всички тези страхливци в лицето.
225
00:40:28,858 --> 00:40:32,650
Ще си платят за това!
Скъпо ще си платят!
226
00:40:55,843 --> 00:40:59,393
Спрете!
- Къде отиваш?
227
00:41:14,195 --> 00:41:18,633
Какво ще правим с него?
- Тръгвай. Отиваме в хотела.
228
00:41:18,783 --> 00:41:23,432
Побързай!
И не се опитвай да избягаш.
229
00:41:25,206 --> 00:41:27,423
Движи се!
230
00:41:32,755 --> 00:41:35,058
Какво се е случило в града?
- Не знаеш ли?
231
00:41:35,208 --> 00:41:38,611
Не. Днес никой не е идвал.
- Сигурно ти е било скучно.
232
00:41:38,761 --> 00:41:43,491
Но е време да се позабавляваме.
Те се позабавляваха, сега е наш ред.
233
00:41:43,641 --> 00:41:45,893
Какво ще му направите?
- Ти не се бъркай.
234
00:41:46,043 --> 00:41:48,671
Отворете мазето.
- Той е само един беден старец.
235
00:41:48,821 --> 00:41:52,417
Не се бъркай
и прави каквото ти казвам.
236
00:41:52,567 --> 00:41:55,420
Вървете си!
Всички се махайте!
237
00:41:55,570 --> 00:41:57,588
Какво чакаш?
- Пуснете ме.
238
00:41:57,738 --> 00:42:00,599
Свалете го долу и го накарайте
да ви разкаже всичко.
239
00:42:00,749 --> 00:42:03,803
Учтиво, разбира се.
- Нищо не съм направил.
240
00:42:03,953 --> 00:42:06,047
Донеси факла.
- Не...
241
00:42:06,197 --> 00:42:09,058
Хайде, мърдай!
- Нищо не съм направил.
242
00:42:09,208 --> 00:42:12,735
Помогни ми.
Да го потопим!
243
00:42:13,421 --> 00:42:16,065
Познаваш ли брат ми Карлос?
244
00:42:16,215 --> 00:42:18,304
Карлос!
245
00:42:20,428 --> 00:42:25,570
Това е известната Соледад.
У дома много сме говорили за теб.
246
00:42:25,792 --> 00:42:27,827
Говори!
- Нищо не знам.
247
00:42:27,977 --> 00:42:32,734
Не знаеш нищо, а? Много лошо.
Това ще опресни паметта ти.
248
00:42:36,527 --> 00:42:38,879
Не! Не!
- Какво става?
249
00:42:39,071 --> 00:42:44,153
Какво му правят?
- Не е твоя работа, казах ти.
250
00:43:02,637 --> 00:43:06,094
Не усещаш ли,
че не си добре дошъл?
251
00:43:09,352 --> 00:43:12,172
Това е частно събиране.
252
00:43:17,652 --> 00:43:20,072
Хей, на теб говоря!
253
00:43:24,075 --> 00:43:26,588
Моля за извинение.
254
00:43:28,287 --> 00:43:30,973
Не обичам да ме безпокоят,
когато играя.
255
00:43:31,123 --> 00:43:33,943
Карлос, остави го на мира!
256
00:43:39,340 --> 00:43:41,452
Сеньор...
257
00:43:44,136 --> 00:43:47,659
Бях сигурен.
Добре, да тръгваме.
258
00:43:49,517 --> 00:43:53,439
Не заключвай, по-късно ще се върна.
Разбра ли?
259
00:43:58,442 --> 00:44:02,430
Каза ли нещо?
- Не можах да издържа.
260
00:44:02,580 --> 00:44:05,658
Каза ли нечие име?
- Не и твоето. Дори да ме бяха убили.
261
00:44:05,808 --> 00:44:07,835
А чие?
- На учителя.
262
00:44:07,985 --> 00:44:10,096
Предупредете го, че е в опасност.
263
00:44:10,246 --> 00:44:12,932
Тръгвай по прекия път,
ще стигнеш преди тях.
264
00:44:13,082 --> 00:44:15,634
Постарай се да не те видят.
265
00:44:15,918 --> 00:44:19,175
Нямах сили да се съпротивлявам.
266
00:44:20,172 --> 00:44:22,387
Съжалявам.
267
00:44:27,930 --> 00:44:31,745
Учителю!
Бягайте, идват да ви убият!
268
00:44:36,063 --> 00:44:40,698
Вие чакайте долу.
Обградете къщата.
269
00:44:44,030 --> 00:44:47,178
По дяволите...
- Не го мисли.
270
00:44:47,992 --> 00:44:50,746
Сега се опитай да си починеш.
271
00:44:54,248 --> 00:44:57,685
Крие се в църквата.
- Не се притеснявай, Якобо.
272
00:44:57,835 --> 00:45:00,046
Рано или късно ще трябва да излезе.
273
00:45:00,196 --> 00:45:02,581
Аз ще се погрижа за него.
Вие вървете.
274
00:45:02,731 --> 00:45:05,146
Добре.
Да тръгваме!
275
00:45:17,855 --> 00:45:20,211
Соледад, отвори!
276
00:45:30,826 --> 00:45:34,680
Къде отиваш?
- Да ти донеса храна. Няма никой.
277
00:45:34,830 --> 00:45:38,684
Няма значение.
Може да отидеш по-късно.
278
00:45:38,834 --> 00:45:41,955
Първо да пийнем.
279
00:45:50,554 --> 00:45:56,225
Хубаво местенце.
Свършила си добра работа, Соледад.
280
00:45:57,269 --> 00:45:59,782
Ела и седни.
281
00:46:06,153 --> 00:46:10,967
Баща ми има добър вкус.
- Защо говориш за баща си?
282
00:46:11,117 --> 00:46:15,471
Истината е, че когато си била на 15,
си струвала повече от този хотел.
283
00:46:15,621 --> 00:46:19,141
Тогава си можела да накараш
всеки да си загуби ума.
284
00:46:19,291 --> 00:46:22,212
Между другото...
на колко години си сега?
285
00:46:22,503 --> 00:46:27,168
Защо питаш, когато знаеш?
- Винаги си толкова агресивна.
286
00:46:28,175 --> 00:46:31,767
Двамата можем да бъдем
добри приятели.
287
00:46:32,429 --> 00:46:35,741
Или предпочиташ други приятели?
288
00:46:35,891 --> 00:46:39,480
Каква работа имаш с Хосе, учителя,
и с всички онези нещастници,
289
00:46:39,681 --> 00:46:42,581
които си мислят,
че могат да започнат революция?
290
00:46:42,731 --> 00:46:46,961
Имаш ли нещо общо с тях?
- Не знам какво за какво говориш.
291
00:46:47,111 --> 00:46:50,965
Много добре знаеш.
Или не са ти приятели?
292
00:46:51,115 --> 00:46:54,570
Разбирам за Хосе.
Харесваш го.
293
00:46:55,369 --> 00:46:59,684
Но какво могат да предложат
тези нещастници на жена като теб?
294
00:47:00,040 --> 00:47:02,393
Хайде, пий.
295
00:47:06,672 --> 00:47:10,594
Има един идиот,
който се опитва да разбуни селяните.
296
00:47:10,843 --> 00:47:14,958
Казва им, че имат всички права
върху нашата земя.
297
00:47:15,306 --> 00:47:21,366
Дори понякога са се срещали тук.
Така ли е?
298
00:47:21,854 --> 00:47:25,075
Тук влиза всеки,
който може да плати.
299
00:47:26,108 --> 00:47:28,397
Сигурен съм.
300
00:47:30,571 --> 00:47:33,289
Не ме докосвай, Рамон!
301
00:47:35,701 --> 00:47:38,302
Приятелите ти знаят ли
кой ти даде пари,
302
00:47:38,503 --> 00:47:41,474
за да отвориш този хотел?
Знаят ли кой те защити?
303
00:47:41,624 --> 00:47:45,273
Пиян си. Говориш глупости!
- Чакай!
304
00:47:47,504 --> 00:47:51,618
Отдавна искам да ти кажа
какво мисля за теб.
305
00:47:51,819 --> 00:47:55,488
Не можех да те имам,
защото беше любовница на баща ми.
306
00:47:55,638 --> 00:47:57,753
Пусни ме!
307
00:47:58,307 --> 00:48:00,927
Ти си луд!
Пусни ме!
308
00:48:09,735 --> 00:48:14,256
Махай се!
- Утре ще те одера жив.
309
00:48:14,406 --> 00:48:17,663
Добре, но сега изчезвай!
310
00:51:19,633 --> 00:51:22,788
Не продължавай нататък, дон Антонио.
311
00:51:23,887 --> 00:51:26,539
За твое добро е.
312
00:51:27,349 --> 00:51:31,912
Не те искаме на това погребение.
Учителят не би искал да си тук.
313
00:51:32,062 --> 00:51:36,484
Как смееш...
- Стига, Рамон! Остави ни.
314
00:51:39,153 --> 00:51:44,044
Познавах този човек.
Не можеш да ме спреш да го изпратя.
315
00:51:44,199 --> 00:51:47,415
Учителят принадлежеше на хората.
316
00:51:47,703 --> 00:51:51,625
Да, и точно затова
не принадлежи на вас.
317
00:51:51,915 --> 00:51:55,019
Никой от нас не е отговорен
за смъртта му.
318
00:51:55,169 --> 00:51:59,527
Тогава кой го уби?
Някой от мъжете, носещи ковчега му?
319
00:52:01,758 --> 00:52:03,827
Пусни ме да мина, Хосе.
320
00:52:03,977 --> 00:52:07,394
Не превръщай това погребение
в политическа среща.
321
00:52:07,723 --> 00:52:13,002
Търсиш помощ от жена?
Сега се махни от пътя ми.
322
00:52:13,821 --> 00:52:16,406
Защо не си достатъчно смел
да бъдеш откровен?
323
00:52:16,556 --> 00:52:19,126
Кажи какво мислиш.
Че аз съм го убил?
324
00:52:19,276 --> 00:52:23,334
Да, ти, дон Антонио,
и тези убийци, които си наел.
325
00:52:23,739 --> 00:52:26,755
Ще наредя да ти отрежат езика.
326
00:52:28,702 --> 00:52:33,440
Какво искаш да направиш?
Прояви разум поне тук.
327
00:52:33,590 --> 00:52:36,226
Не може да обвиняваш някого
без доказателства.
328
00:52:36,376 --> 00:52:39,605
Колкото до моите хора,
те нямат нищо общо с убийството.
329
00:52:39,755 --> 00:52:42,441
Снощи в селото е имало бунт.
330
00:52:42,591 --> 00:52:45,569
Смъртта на учителя
е била нещастен случай.
331
00:52:45,719 --> 00:52:49,740
Това е единственото обяснение.
- Нямам нищо против теб, дон Лукас.
332
00:52:49,890 --> 00:52:55,230
Не те държа отговорен.
Ако искаш, може да дойдеш с нас.
333
00:52:56,438 --> 00:52:58,785
Не, предпочитам да не идвам.
334
00:52:59,066 --> 00:53:01,502
Как се стигна до тук?
335
00:53:01,652 --> 00:53:05,464
Някога това беше хубаво място,
където всички живееха в мир.
336
00:53:05,614 --> 00:53:09,729
Но сега, с всички тези обвинения,
всички тези заплахи...
337
00:53:10,327 --> 00:53:14,476
Насилието не е начин
за решаване на проблеми.
338
00:53:14,831 --> 00:53:19,675
Трябва да има други средства.
- Ако има, ще ги намерим.
339
00:53:29,304 --> 00:53:33,185
Той не е роден тук
и не беше като нас,
340
00:53:33,433 --> 00:53:37,953
но ни разбра
и вникна в трудностите ни.
341
00:53:38,522 --> 00:53:42,073
Той ни научи на малкото,
което знаем.
342
00:53:43,360 --> 00:53:46,884
Горди сме, че беше наш учител...
343
00:53:47,489 --> 00:53:49,925
и никога няма да го забравим.
344
00:53:50,075 --> 00:53:52,516
Нито ще забравим начина,
по който умря.
345
00:53:52,717 --> 00:53:55,164
Нито онези, които го убиха.
346
00:53:56,039 --> 00:53:58,600
Сега ще ми отговориш
на няколко въпроса.
347
00:53:58,750 --> 00:54:01,270
За какво?
- Защо си дошъл тук?
348
00:54:01,420 --> 00:54:03,942
Къде беше снощи?
349
00:54:05,257 --> 00:54:07,693
Не е твоя работа.
- Вече е моя.
350
00:54:07,843 --> 00:54:12,781
Откакто дойде бяха убити двама души.
Не ми казвай, че не си замесен.
351
00:54:12,931 --> 00:54:15,184
Остави ме на мира.
352
00:54:15,642 --> 00:54:18,662
Отговори ми.
- Вашите мъртъвци не ме интересуват.
353
00:54:18,812 --> 00:54:22,684
Сега излизай.
Остави ме на мира!
354
00:54:36,246 --> 00:54:38,557
Ще те накарам да ми кажеш всичко,
355
00:54:38,707 --> 00:54:41,727
дори ако трябва да те убия
със собствените си ръце.
356
00:54:41,877 --> 00:54:45,397
Така че говори. Говори!
- Пусни го!
357
00:54:45,547 --> 00:54:49,109
Той не е убил учителя.
358
00:54:49,259 --> 00:54:52,013
Цяла нощ беше с мен.
359
00:54:54,014 --> 00:54:57,993
Какво каза?
- Чу ме правилно.
360
00:54:58,143 --> 00:55:00,897
Цяла нощ беше с мен.
361
00:55:06,443 --> 00:55:12,185
Какъв ти е този човек?
- Просто приятел. Грижи се за мен.
362
00:55:12,658 --> 00:55:16,094
Той е единственият останал,
който може да защити града ни.
363
00:55:16,244 --> 00:55:19,264
Какво печели от това,
че е на тяхна страна?
364
00:55:19,414 --> 00:55:22,632
Не знам.
А и не ме интересува.
365
00:55:23,293 --> 00:55:27,189
Веднага мога да напусна това място,
но не искам,
366
00:55:27,339 --> 00:55:30,087
защото твърде много ги мразя.
367
00:55:30,384 --> 00:55:34,696
Оставам само за да дочакам деня,
в който ще мога да си отмъстя.
368
00:55:34,846 --> 00:55:37,766
Затова съм с него.
369
00:55:40,227 --> 00:55:43,539
Но те уверявам,
че това не е единствената причина.
370
00:55:43,689 --> 00:55:48,895
Търся нещо от него.
Нещо, което никога не съм имала.
371
00:55:52,698 --> 00:55:55,518
Малко достойнство.
372
00:56:18,974 --> 00:56:23,396
Онзи човек иска да говори с теб.
Иска да те види довечера.
373
00:56:25,147 --> 00:56:28,404
Чу ли ме?
На теб говоря.
374
00:56:28,942 --> 00:56:32,194
Къде?
- Ще те заведа при него.
375
00:56:37,451 --> 00:56:40,772
Какво има, Марко?
- Нищо.
376
00:56:41,329 --> 00:56:44,784
Хайде, виждам го по лицето ти.
377
00:56:52,632 --> 00:56:55,444
Този път работата не ми харесва.
- Как така?
378
00:56:55,594 --> 00:56:59,310
Това е детска игра,
а и е с най-доброто заплащане.
379
00:57:00,015 --> 00:57:02,635
Така ли мислиш?
- Да.
380
00:57:03,351 --> 00:57:06,413
Чувствам се все едно седя
върху буре с барут.
381
00:57:06,563 --> 00:57:09,266
Откъдето и да погледна,
не харесвам тази работа.
382
00:57:09,416 --> 00:57:11,428
Защо?
383
00:57:13,945 --> 00:57:16,162
Много е просто.
384
00:57:18,458 --> 00:57:21,002
Най-добре е да не познаваш хората,
които убиваш.
385
00:57:21,152 --> 00:57:25,891
Правили сме го и преди.
- Да, но по различен начин.
386
00:57:26,041 --> 00:57:31,874
Дадоха ми време да помисля.
И това, което мисля, не ми харесва.
387
00:57:35,008 --> 00:57:37,660
Какво смяташ да правиш?
388
00:57:41,331 --> 00:57:43,408
Да се махаме!
Веднага!
389
00:57:43,558 --> 00:57:46,078
И да загубим всички тези пари?
Ти си луд.
390
00:57:46,228 --> 00:57:48,313
Якобо, чуй ме,
искам да зарежа всичко.
391
00:57:48,514 --> 00:57:53,585
Хлътнал си като хлапак.
Вече не можеш да мислиш ясно.
392
00:57:53,735 --> 00:57:56,088
Виж се, размекнал си се.
393
00:57:56,238 --> 00:57:59,257
Какви са тези приказки
за гузната съвест?
394
00:57:59,407 --> 00:58:03,363
Не ми казвай,
че зарязваш всичко заради нея.
395
00:58:04,037 --> 00:58:06,950
Никога не си бил такъв.
396
00:58:08,291 --> 00:58:11,353
Знаеш, че никога не сме имали шанс
като този.
397
00:58:11,503 --> 00:58:14,940
Ще се окажем с куп пари,
ако не ни пука.
398
00:58:15,090 --> 00:58:18,739
Хайде, братко.
Не мога да те позная.
399
00:58:19,803 --> 00:58:23,520
Заведи ме при този човек.
- Виждам проблясък на разум!
400
00:58:56,965 --> 00:58:59,687
Трябва да се видя с дон Антонио.
401
00:59:00,635 --> 00:59:03,287
Влизай.
Ще му съобщя.
402
00:59:10,437 --> 00:59:13,853
Кажи му да чака.
Сега не мога да се видя с никого.
403
00:59:14,482 --> 00:59:18,570
Независимо дали ти харесва или не,
Антонио, времената се промениха.
404
00:59:18,720 --> 00:59:21,840
И ще продължат да се променят,
защото историята не спира.
405
00:59:21,990 --> 00:59:25,279
Приеми, че трябва да преговаряме
със селяните,
406
00:59:25,480 --> 00:59:28,847
защото имаме нужда от тях.
- Нямам нужда от никого.
407
00:59:28,997 --> 00:59:32,352
Щяха да умрат от глад,
ако не бях тук.
408
00:59:33,084 --> 00:59:37,404
Защо трябва да оставяме
толкова богатства да се загубят?
409
00:59:37,948 --> 00:59:42,933
Кой ще се грижи за земята ни?
Кой ще жъне пшеницата ни?
410
00:59:43,428 --> 00:59:46,698
В крайна сметка какво искат?
Мисля, че доста малко.
411
00:59:46,848 --> 00:59:49,910
Малко повече хляб
и по-добри условия на труд.
412
00:59:50,060 --> 00:59:54,748
Да, а утре? Ако се предадем,
ще си помислят, че ни е страх.
413
00:59:54,898 --> 00:59:57,501
И какво ще стане утре?
414
00:59:57,651 --> 01:00:01,670
Остави това на мен.
След 48 часа ще им затворя устата.
415
01:00:02,072 --> 01:00:04,966
Съжалявам, Рамон,
но не мога да го позволя.
416
01:00:05,116 --> 01:00:08,011
Не ми харесват методите ти.
Разбираш ли?
417
01:00:08,161 --> 01:00:10,847
Какво искаш да кажеш?
- Това, което казах.
418
01:00:10,997 --> 01:00:13,099
Не искам кръв по съвестта си.
419
01:00:13,249 --> 01:00:18,230
Никой не те принуждава, Лукас.
Свободен си да направиш избор.
420
01:00:18,380 --> 01:00:22,025
Ще накарам тези хора да разберат,
че аз съм господар на земята си.
421
01:00:22,175 --> 01:00:24,194
Мисля, че това е самоубийство.
422
01:00:24,344 --> 01:00:27,823
Мъже като теб понякога могат
да причинят много злини.
423
01:00:27,973 --> 01:00:30,427
Ако някой от нас се предаде сега,
424
01:00:30,600 --> 01:00:35,193
рано или късно и другите
ще трябва да приемат исканията им.
425
01:00:35,855 --> 01:00:38,250
Нашето наследство е свещено.
426
01:00:38,400 --> 01:00:41,294
Трябва да го защитим с кръвта си,
ако е нужно.
427
01:00:41,444 --> 01:00:45,060
Не, Антонио,
само човешкият живот е свещен.
428
01:00:45,657 --> 01:00:49,141
Повярвай ми, и аз искам
да запазя това, което е мое,
429
01:00:49,361 --> 01:00:51,676
но този път трябва
да се откажем от нещо,
430
01:00:51,877 --> 01:00:53,974
ако не искаме да загубим всичко.
431
01:00:54,124 --> 01:00:58,043
Насилието е спирала,
която е трудно да бъде спряна.
432
01:00:58,420 --> 01:01:02,471
Винаги води до повече насилие.
Неизбежно е.
433
01:01:03,591 --> 01:01:07,070
Не познаваш насилието.
То няма граници.
434
01:01:07,220 --> 01:01:11,241
Би било грешка да тласкаме селяните
до ръба на отчаянието.
435
01:01:11,391 --> 01:01:14,908
Не забравяй,
че знаем винаги как се започва,
436
01:01:15,145 --> 01:01:18,400
но как ще свърши,
е в Божиите ръце.
437
01:01:18,940 --> 01:01:22,695
Лукас, напоследък
говорил ли си със свещеника?
438
01:01:23,486 --> 01:01:26,235
Не, само с моята съвест.
439
01:01:27,240 --> 01:01:31,386
Съжалявам, Антонио,
реших да преговарям със селяните.
440
01:01:31,536 --> 01:01:34,264
Но това ще направи всичко по-трудно.
441
01:01:34,414 --> 01:01:37,309
За да спечелим тази битка,
трябва да сме обединени.
442
01:01:37,459 --> 01:01:40,175
Помисли за това, преди да действаш.
443
01:01:40,378 --> 01:01:43,648
Нашите семейства
винаги са притежавали тази земя.
444
01:01:43,798 --> 01:01:46,359
Наследихме я от бащите си.
445
01:01:46,509 --> 01:01:49,571
Същата земя, която те
са наследили от нашите предци.
446
01:01:49,721 --> 01:01:54,326
Ние ще я оставим на нашите деца
и те трябва да поемат отговорност.
447
01:01:54,476 --> 01:02:00,165
Бащите ни и бащите на бащите ни
са работили до смърт на тази земя!
448
01:02:00,315 --> 01:02:02,862
Такава е съдбата им.
449
01:02:03,693 --> 01:02:06,588
Ако са забравили,
знам как да им напомня.
450
01:02:06,738 --> 01:02:10,755
Не съм съгласен.
Те имат право на по-добър живот.
451
01:02:19,250 --> 01:02:22,842
Вече знам, че това, което ще направя,
е правилно.
452
01:02:23,171 --> 01:02:27,386
И още нещо...
не разчитай повече на мен.
453
01:02:32,514 --> 01:02:38,036
Добре... един човек се предаде.
Сега трябва да сме по-силни от преди.
454
01:02:38,186 --> 01:02:42,749
Няма да стискаме юмруци,
докато унищожават всичко наше.
455
01:02:42,899 --> 01:02:46,650
Нямам какво друго да кажа.
Лека нощ, господа.
456
01:03:11,136 --> 01:03:13,858
Не искаш ли повече светлина?
457
01:03:14,347 --> 01:03:17,269
Не, предпочитам така.
458
01:03:19,853 --> 01:03:22,671
Доведи онзи човек.
459
01:03:41,833 --> 01:03:46,148
Винаги съм ти плащал на време
това, което дължа.
460
01:03:46,838 --> 01:03:51,760
Но още веднъж имам нужда от теб.
- Сега от кого се страхуваш?
461
01:03:52,760 --> 01:03:55,582
Не ме е страх от никого.
462
01:03:56,639 --> 01:03:59,059
Ето за какво става въпрос.
463
01:03:59,559 --> 01:04:02,620
Искам да предупредя тези нещастници.
464
01:04:02,770 --> 01:04:07,730
Кого трябва да убия?
- Хосе, ковачът.
465
01:04:09,485 --> 01:04:12,464
Направи го да изглежда
като спречкване за жена.
466
01:04:12,614 --> 01:04:17,436
Заради връзката му със
собственичката на хотела – Соледад.
467
01:04:20,872 --> 01:04:23,191
Всичко ли е ясно?
468
01:04:23,708 --> 01:04:28,385
Направи го веднага.
После ще те изведем от града.
469
01:05:34,320 --> 01:05:37,274
Тръгваш ли си?
Къде отиваш?
470
01:05:38,908 --> 01:05:42,345
Никога не съм се отчитал пред никого
за действията си.
471
01:05:42,495 --> 01:05:46,310
Може би защото никога
не са имали значение за никого.
472
01:05:46,624 --> 01:05:49,546
Сега за кого имат значение?
473
01:05:53,798 --> 01:05:55,887
За никого.
474
01:05:57,969 --> 01:06:03,165
За никого.
- Дори и за теб?
475
01:06:06,519 --> 01:06:08,939
А ако ти кажа, че имат?
476
01:06:12,775 --> 01:06:15,788
Ако те помоля да останеш?
477
01:06:18,448 --> 01:06:20,548
Опитай.
478
01:06:21,743 --> 01:06:23,843
Остани.
479
01:07:11,667 --> 01:07:15,980
Ако търсите Соледад, не е тук.
Не съм я виждал от известно време.
480
01:07:16,130 --> 01:07:18,219
Знам.
481
01:07:44,033 --> 01:07:47,500
За известно време си мислех,
че мога да се изправя срещу всеки
482
01:07:47,701 --> 01:07:50,561
и да помогна на хората.
Но сега предпочитам
483
01:07:50,762 --> 01:07:53,734
да се подчинявам,
а не да командвам.
484
01:08:02,635 --> 01:08:08,074
Какво чакаш? Защо не стреляш?
Платили са ти за това, нали?
485
01:08:08,224 --> 01:08:10,575
Хайде, стреляй!
486
01:08:12,812 --> 01:08:15,832
Защо дойде?
- За да ви помогна.
487
01:08:15,982 --> 01:08:19,533
Не искам някой като теб около мен.
488
01:08:20,611 --> 01:08:24,340
Съжалявам, Хосе,
но не си в позиция да избираш.
489
01:08:24,490 --> 01:08:26,746
Какво знаеш?
490
01:08:27,368 --> 01:08:32,056
Само че се страхуват от теб.
- Ти не ги познаваш.
491
01:08:32,206 --> 01:08:36,958
Тях не ги е страх дори от Дявола.
Ще се борят до горчивия си край.
492
01:08:37,336 --> 01:08:41,228
Сега е моментът да ги атакувате.
От всички страни.
493
01:08:42,675 --> 01:08:46,426
Градът няма какво да губи,
но може много да страда.
494
01:08:46,804 --> 01:08:49,157
Това ме спира.
495
01:08:49,307 --> 01:08:52,923
Започваш да ме виждаш
като свой съюзник.
496
01:08:55,813 --> 01:08:57,823
Ако лицето ти не ме лъже,
497
01:08:57,973 --> 01:09:01,044
ти си най-големият кучи син,
когото съм срещал.
498
01:09:01,194 --> 01:09:06,341
Но бих предпочел да си на моя страна.
Можеше да ме убиеш, но не го направи.
499
01:09:06,491 --> 01:09:08,968
Сега ти си този,
когото ще искат да убият.
500
01:09:09,118 --> 01:09:11,679
Много добре знаеш,
че не се шегуват.
501
01:09:11,829 --> 01:09:14,724
Няма да чакам да разбера.
Знам как да ги засегна.
502
01:09:14,874 --> 01:09:18,061
Как?
- Като ги разделим.
503
01:09:18,211 --> 01:09:23,236
Ще сключим сделка със собственик,
който е съгласен с нашите условия.
504
01:09:24,634 --> 01:09:26,711
Дон Лукас.
- Говори с него.
505
01:09:26,861 --> 01:09:30,823
Ако приеме исканията ни,
ще работите само в неговите полета.
506
01:09:30,973 --> 01:09:34,660
Жителите трябва да съберат всички
провизии, които могат да намерят.
507
01:09:34,810 --> 01:09:37,632
Откъде да ги вземем?
508
01:09:38,064 --> 01:09:43,419
От складовете, тук и в други градове.
Откъдето могат.
509
01:09:43,569 --> 01:09:48,162
Ако откажат да ви ги дадат,
ще го направите без тяхно съгласие.
510
01:09:48,783 --> 01:09:53,138
След това изпратете някой
да предупреди хората в другите села.
511
01:09:53,371 --> 01:09:55,640
Те не трябва да идват тук,
за да работят.
512
01:09:55,790 --> 01:09:58,810
Стачкуваме за всички,
с изключение на дон Лукас.
513
01:09:58,960 --> 01:10:03,295
Не е зле като начало.
- Да, може да бъде добро начало.
514
01:10:35,621 --> 01:10:40,601
Къде са мъжете?
- Няма ги. Всички заминаха.
515
01:10:40,751 --> 01:10:44,468
Какво искаш да кажеш?
- Казах, че мъжете заминаха.
516
01:10:45,089 --> 01:10:48,067
Вече няма да ги намерите
да чакат вашите заповеди.
517
01:10:48,217 --> 01:10:51,487
Предстоят трудни времена
за господарите и техните слуги.
518
01:10:51,637 --> 01:10:54,685
Всичко е на път да се промени.
519
01:12:34,323 --> 01:12:38,177
Може да получите работници само
при условията, приети от дон Лукас.
520
01:12:38,327 --> 01:12:39,428
Какви са?
521
01:12:39,578 --> 01:12:43,266
Осемчасов работен ден
и без да наемате старци и деца.
522
01:12:43,416 --> 01:12:45,601
Петдесет цента повече на ден.
523
01:12:45,751 --> 01:12:48,329
И една пета от реколтата
да принадлежи на града.
524
01:12:48,479 --> 01:12:52,441
Вие ли диктувахте тези условия?
- Селяните ги диктуваха.
525
01:12:52,591 --> 01:12:54,927
Ще го обсъдим,
когато се върнат на работа.
526
01:12:55,077 --> 01:12:57,314
Няма какво да обсъждаме.
Който не приеме,
527
01:12:57,515 --> 01:13:01,509
може да остави реколтата си да изгние
или да работи с жена си и децата си.
528
01:13:01,659 --> 01:13:03,705
Да тръгваме.
529
01:13:03,902 --> 01:13:07,558
Ти си луд, ако мислиш,
че можеш да диктуваш условия.
530
01:13:30,796 --> 01:13:33,649
Колко дълго можем да чакаме?
- Само няколко дни,
531
01:13:33,799 --> 01:13:37,028
после всичко ще изгние.
- Това би било катастрофа.
532
01:13:37,178 --> 01:13:40,701
Трябва да им покажем
на какво сме способни.
533
01:15:38,674 --> 01:15:42,278
Какво има? Не трябва
да се тревожиш за нищо, Марко.
534
01:15:42,428 --> 01:15:46,178
Никой не идва на това място,
може да се отпуснем.
535
01:15:59,778 --> 01:16:02,899
Соледад, нашата връзка
няма бъдеще.
536
01:16:03,490 --> 01:16:05,885
Има някои неща,
които трябва да знаеш.
537
01:16:06,035 --> 01:16:08,953
Това, което знам, е достатъчно.
538
01:16:09,788 --> 01:16:12,034
Слушай...
539
01:16:13,167 --> 01:16:16,604
всичко, което имам, е един брат,
ако наистина сме братя.
540
01:16:16,754 --> 01:16:19,774
Знам само, че пристигнахме
в сиропиталището в един ден
541
01:16:19,924 --> 01:16:24,403
и избягахме заедно.
Винаги съм се грижил за него.
542
01:16:24,553 --> 01:16:29,476
Той е по-млад от мен и винаги
съм го предпазвал от опасности.
543
01:16:29,767 --> 01:16:33,322
Винаги сме живели извън закона.
544
01:16:40,177 --> 01:16:42,638
Един ден някой ни сложи
пистолети в ръцете
545
01:16:42,788 --> 01:16:46,008
и ни плати да убием човек,
когото никога не сме виждали.
546
01:16:46,158 --> 01:16:50,179
И така започнахме да бягаме
и да убиваме.
547
01:16:50,329 --> 01:16:54,080
От тогава не сме спирали да бягаме.
548
01:16:56,085 --> 01:16:59,968
Нищо не съм те питала.
- Знам.
549
01:17:00,214 --> 01:17:02,900
Но исках да ти обясня
защо не мога да спра.
550
01:17:03,050 --> 01:17:06,869
Защото когато спра,
цялото ми минало ще ме задуши.
551
01:17:07,137 --> 01:17:09,183
И така...
552
01:17:10,265 --> 01:17:13,381
аз също трябва да платя дълга си.
553
01:17:16,313 --> 01:17:20,237
Мразя това място,
защото ме накара да се замисля.
554
01:17:27,449 --> 01:17:30,552
Якобо...
- За първи път те изненадват
555
01:17:30,753 --> 01:17:35,391
и няма какво да кажеш.
Тя е виновна!
556
01:17:37,326 --> 01:17:40,863
Не можеш да продължиш да правиш това,
което те кара да се мразиш.
557
01:17:41,013 --> 01:17:44,762
Те ни плащат, Марко.
Ти ме остави сам.
558
01:17:45,676 --> 01:17:48,053
Казах ти да ги оставиш.
Има още време.
559
01:17:48,203 --> 01:17:51,040
Не! Грешиш, ако мислиш,
че можеш да изтриеш всичко,
560
01:17:51,241 --> 01:17:53,752
което сме извършили.
Хора като нас спазват
561
01:17:53,953 --> 01:17:56,996
определени правила и обещания,
но ти наруши своите.
562
01:17:57,146 --> 01:18:01,959
Дните ти са преброени.
- Махни се от тук, Якобо. Чуй ме.
563
01:18:02,109 --> 01:18:04,591
Аз съм си същият,
какъвто винаги съм бил.
564
01:18:04,792 --> 01:18:07,965
Винаги сме били заедно,
но сега сме един срещу друг.
565
01:18:08,115 --> 01:18:12,745
Никога няма да го повярвам!
- Махни се далеч от тук, Якобо.
566
01:18:12,895 --> 01:18:18,797
Ти се махни от тук, Марко.
Ти трябва да си тръгнеш.
567
01:18:19,251 --> 01:18:23,677
Ти трябва да си тръгнеш.
Разбираш ли?
568
01:19:09,384 --> 01:19:12,639
Ето. Следващия.
- Рафаел Кампос.
569
01:19:13,097 --> 01:19:16,348
Наехте ме тази сутрин.
- Кампос...
570
01:19:17,101 --> 01:19:20,215
Кампос... Кампос...
При теб има ли го?
571
01:19:26,193 --> 01:19:28,512
Не.
572
01:19:29,113 --> 01:19:32,658
При мен също. От тук ли си?
- Не, отивам там, където има работа.
573
01:19:32,808 --> 01:19:34,818
С кого говори тази сутрин?
574
01:19:34,968 --> 01:19:36,570
С господаря.
- Сигурен ли си?
575
01:19:36,720 --> 01:19:39,765
Каза, че е той.
- Изчакай да свърша и ще говорим.
576
01:19:39,915 --> 01:19:43,769
Искам си парите, които спечелих!
Цял ден работих за тях!
577
01:19:43,919 --> 01:19:47,438
Работих много и сега си искам парите!
578
01:19:47,598 --> 01:19:50,409
Кажи му, че работих!
- Работеше с мен, вярно е.
579
01:19:50,559 --> 01:19:53,187
Няма те в моя списък.
- По дяволите списъка ти!
580
01:19:53,437 --> 01:19:55,572
Спри да викаш!
- Видя ме да работя!
581
01:19:55,722 --> 01:19:57,883
Говорих с господаря!
Защо не го попиташ?
582
01:19:58,033 --> 01:20:02,815
Ако е вярно, ще си получиш дължимото,
ако не е, значи си в беда.
583
01:21:08,278 --> 01:21:10,290
Хайде!
584
01:21:10,672 --> 01:21:12,718
Убийте го!
585
01:22:29,710 --> 01:22:34,231
Махай се!
- Сключихме договор, Марко.
586
01:22:34,381 --> 01:22:37,902
Махай се!
За последен път ти казвам.
587
01:22:38,468 --> 01:22:41,049
Този човек трябва
да ни каже истината.
588
01:22:41,250 --> 01:22:43,995
Законът най-накрая ще бъде
на наша страна.
589
01:22:44,391 --> 01:22:46,827
Не може да говори,
почти не му остава време.
590
01:22:46,977 --> 01:22:50,758
И това време е за мен.
Махай се!
591
01:22:57,321 --> 01:23:00,269
Добре.
Както искаш, Марко.
592
01:23:12,294 --> 01:23:14,306
Марко...
593
01:23:14,796 --> 01:23:16,808
Марко...
594
01:23:20,135 --> 01:23:22,157
Измамиха ме.
595
01:23:22,596 --> 01:23:26,188
Обещавам ти,
че ще платят скъпо, Якобо.
596
01:23:35,442 --> 01:23:37,474
Сега...
597
01:23:37,903 --> 01:23:41,285
където и да... отивам...
598
01:23:43,533 --> 01:23:48,884
какво... ще правя без брат ми?
599
01:24:25,450 --> 01:24:28,498
Ще си платят за това, кълна се.
600
01:26:52,013 --> 01:26:54,783
Навън всичко наред ли е?
- Да.
601
01:26:54,933 --> 01:26:58,085
Къщата се охранява,
не се притеснявай.
602
01:26:58,562 --> 01:27:03,572
Тази вечер е много студено.
Имам лошо предчувствие.
603
01:27:03,733 --> 01:27:06,586
Пълнолуние е.
Вижда се съвсем ясно.
604
01:27:06,736 --> 01:27:11,895
Никой не може да доближи къщата.
- Погрижи се за огъня. Почти загасна.
605
01:27:18,665 --> 01:27:20,880
Кажи ми...
606
01:27:22,586 --> 01:27:25,853
кога ще свърши всичко това?
- Никога!
607
01:27:26,031 --> 01:27:29,225
Ако не спрат да се опитват
да откраднат това, което е наше.
608
01:27:29,375 --> 01:27:32,863
Преувеличаваш.
Това, което искат, няма да ни разори.
609
01:27:33,013 --> 01:27:37,767
Замръзване през зимата би причинило
повече щети. Защо се дърпаш?
610
01:27:38,893 --> 01:27:42,411
Отгледал съм син,
който няма гордост.
611
01:27:49,529 --> 01:27:52,278
Искам да замина.
612
01:27:53,366 --> 01:27:55,802
Така ли обичаш и почиташ баща си?
613
01:27:55,952 --> 01:27:59,055
Точно защото те обичам
и те уважавам.
614
01:27:59,205 --> 01:28:02,142
Искам да запазя спомените за теб
от детството си,
615
01:28:02,292 --> 01:28:06,448
когато баща ми беше силен мъж
и знаеше как да се усмихва.
616
01:28:06,921 --> 01:28:10,536
Понякога цял ден чаках да се усмихнеш.
617
01:28:10,884 --> 01:28:15,471
Ако баща ми вече не е този човек,
бих предпочел да си тръгна.
618
01:28:16,056 --> 01:28:19,076
Кажи на Рамон да дойде.
619
01:28:31,196 --> 01:28:33,549
Влез, Рамон.
620
01:28:41,373 --> 01:28:44,020
Как влезе?
621
01:28:45,543 --> 01:28:51,155
Какво искаш?
- Платихте ми да убивам. Ето ме.
622
01:28:54,594 --> 01:29:00,518
Правиш ми голяма услуга.
Омръзна ми да живея.
623
01:29:07,732 --> 01:29:11,451
Какво чакаш?
Страх ли те е?
624
01:29:15,865 --> 01:29:18,717
Рамон!
- Не мърдай!
625
01:29:19,411 --> 01:29:23,848
Синът ми няма нищо общо с това.
Аз заповядах да убият брат ти.
626
01:29:23,998 --> 01:29:27,519
Беше твърде опасен жив,
всички в града го разпознаха.
627
01:29:27,669 --> 01:29:30,016
Не докосвай сина ми!
628
01:29:30,463 --> 01:29:34,378
Ще ти дам всичко, което искаш,
в замяна на живота му.
629
01:29:39,514 --> 01:29:42,592
Върви пред мен и кажи на хората си
да ни пуснат да минем.
630
01:29:42,742 --> 01:29:47,792
Ако падне и един косъм от него,
ще те преследвам до края на света.
631
01:29:49,065 --> 01:29:53,018
Ще те накарам да прокълнеш деня,
в който си се родил!
632
01:29:59,200 --> 01:30:01,312
Стой!
633
01:30:04,038 --> 01:30:07,090
Пуснете го да мине!
Отдръпнете се!
634
01:30:19,179 --> 01:30:21,211
Рамон!
635
01:30:21,890 --> 01:30:24,117
Опитай пак и ще го убия!
636
01:30:24,267 --> 01:30:26,620
Никой от нас няма да стреля!
Ще те пуснем!
637
01:30:26,770 --> 01:30:29,539
Не се страхувай!
Освободи брат ми!
638
01:30:29,689 --> 01:30:32,436
Махни се от пътя!
639
01:30:34,444 --> 01:30:37,063
Правете каквото казва!
640
01:31:04,724 --> 01:31:08,036
Колко души имаме?
- Дузина. С тези на дон Рафаел.
641
01:31:08,186 --> 01:31:11,507
Да го притиснем в тресавището.
642
01:31:45,932 --> 01:31:48,476
Трябва да убием коня
с първия изстрел.
643
01:31:48,677 --> 01:31:50,689
Ще ти кажа кога.
Сега!
644
01:31:54,983 --> 01:31:58,238
Настигни коня!
Спри го! Бързо!
645
01:33:18,483 --> 01:33:24,093
Убий го. Това е последната заповед,
която ще дам в живота си.
646
01:34:28,177 --> 01:34:32,096
Отмъстих за брат си, както му обещах.
647
01:34:42,984 --> 01:34:46,835
Хосе ме помоли да ти кажа,
че те разбира.
648
01:34:47,280 --> 01:34:52,772
Да, но всичко свърши. Помолих те
да дойдеш, за да се сбогуваме.
649
01:34:53,119 --> 01:34:55,939
Вземи ме с теб, Марко.
650
01:34:58,916 --> 01:35:01,352
Не, животът ти е тук, Соледад.
651
01:35:01,502 --> 01:35:05,356
И най-после ще бъде спокоен,
честен и достоен.
652
01:35:05,506 --> 01:35:09,061
Забрави ме, както аз ще забравя теб.
653
01:35:23,316 --> 01:35:28,365
Това не е вярно.
- Вярно или не, какво значение има?
654
01:35:32,366 --> 01:35:36,429
Вземи ме с теб.
Миналото може да бъде изтрито.
655
01:35:36,579 --> 01:35:40,298
Миналото не може да бъде изтрито,
то те следва.
656
01:35:41,042 --> 01:35:43,560
Обичах те много.
657
01:35:44,545 --> 01:35:49,395
Толкова много нощи си мислех
как би протекъл животът ми с теб.
658
01:36:00,770 --> 01:36:05,988
Кажи си, че никога не съм съществувал
и се опитай да бъдеш щастлива.
659
01:36:11,364 --> 01:36:14,866
Какво ще стане с теб?
- Не знам, но човек като мен
660
01:36:15,067 --> 01:36:18,443
никога не се пита
какво ще се случи утре.
661
01:38:20,884 --> 01:38:25,973
превод и субтитри
НИКЧО