1 00:04:06,786 --> 00:04:09,706 Отвори, Марко. Аз съм. 2 00:04:22,052 --> 00:04:26,001 Приберете оръжията. Сам съм, няма опасност. 3 00:04:29,726 --> 00:04:33,497 Защо си дошъл? Казах ти да не се връщаш. 4 00:04:33,647 --> 00:04:38,001 Имам друга работа за вас. Добре платена и много лесна. 5 00:05:09,099 --> 00:05:11,748 За какво става дума? 6 00:05:14,145 --> 00:05:18,875 Можеш да четеш, нали? - По-добре от теб. 7 00:05:19,025 --> 00:05:21,036 Хайде, говори. 8 00:05:21,186 --> 00:05:24,739 Тук пише всичко, което трябва да свършите. 9 00:05:25,865 --> 00:05:30,317 Къде е този път? - Далеч от тук. На юг. 10 00:05:30,579 --> 00:05:32,898 А парите? 11 00:05:36,626 --> 00:05:39,278 Това е аванс. 12 00:05:43,758 --> 00:05:48,146 А това? - Това е моят дял. 13 00:05:53,727 --> 00:05:57,205 Благодаря, Якобо. 14 00:05:57,355 --> 00:05:59,583 Защо избра нас? 15 00:05:59,733 --> 00:06:03,211 Защото вие двамата сте най-добрите и може да ви се има доверие. 16 00:06:03,361 --> 00:06:06,274 Направете точно това, което пише. 17 00:06:12,704 --> 00:06:14,819 Късмет. 18 00:06:50,041 --> 00:06:55,998 "Тъй мрачен небосвод не се избистря без яростен порой." 19 00:06:56,199 --> 00:07:00,162 Уилям Шекспир 20 00:07:18,820 --> 00:07:24,376 ГНЕВЪТ НА ВЯТЪРА (1970) 21 00:07:31,157 --> 00:07:35,762 Ще слезеш една спирка по-рано, Якобо. Някой ще дойде и ще те посрещне. 22 00:07:35,912 --> 00:07:39,064 Не се познаваме, ясно? 23 00:10:38,803 --> 00:10:42,115 Закарай ме в града, до хотела. - Добре, господине. Елате. 24 00:10:42,265 --> 00:10:45,313 Нека ви взема чантата. Насам. 25 00:10:56,613 --> 00:11:00,367 Защо е затворено? - Затвориха го преди няколко седмици. 26 00:11:00,568 --> 00:11:04,220 Няколко души бяха ранени, но вече всичко е спокойно. 27 00:11:04,370 --> 00:11:07,418 Какво се случи? - Имаше стачка. 28 00:11:11,669 --> 00:11:14,230 Не ви очаквах днес, но се радвам да ви видя. 29 00:11:14,380 --> 00:11:16,816 Аз съм учителят. Трябва да поговорим. 30 00:11:16,966 --> 00:11:19,002 Не разбирам. 31 00:11:19,152 --> 00:11:21,565 Но вие не сте ли... - Кой? 32 00:11:21,721 --> 00:11:24,835 Реших, че... - Грешите. 33 00:11:48,206 --> 00:11:50,662 Благодаря, сеньор. 34 00:11:59,592 --> 00:12:03,025 Добър ден. Мога ли да ви помогна? 35 00:12:05,556 --> 00:12:09,475 Искам стая. - За колко време? 36 00:12:11,437 --> 00:12:16,049 Има ли или няма? - Има, разбира се. Дай му. 37 00:12:20,905 --> 00:12:23,017 Добре дошли. 38 00:13:48,618 --> 00:13:53,786 Ще ви донеса нещо за ядене. Надявам се, че тук ще ви хареса. 39 00:13:55,208 --> 00:13:58,770 Колко време... - Не знам. Седмица-две... Зависи. 40 00:13:58,920 --> 00:14:01,672 От какво? - От работата. 41 00:14:09,430 --> 00:14:12,992 Преди да се разкрие кой е, може би иска да бъде сигурен. 42 00:14:13,142 --> 00:14:16,079 Той трябва да е човекът, когото очакваме. 43 00:14:16,229 --> 00:14:23,047 Когато срещнах погледа му днес, направо се уплаших. 44 00:14:25,780 --> 00:14:29,672 А ако не е той? - Кой друг може да е? 45 00:14:41,879 --> 00:14:44,315 Не обичам да задавам въпроси на клиентите, 46 00:14:44,465 --> 00:14:48,861 но е странно да видиш северняк тук. - Интересувам се от земя. 47 00:14:49,011 --> 00:14:52,991 Цялата земя наоколо принадлежи на пет-шест богати семейства. 48 00:14:53,141 --> 00:14:56,862 Те нито продават земя, нито купуват. 49 00:15:00,114 --> 00:15:02,517 Има ли нещо, което мога да направя за вас? 50 00:15:02,667 --> 00:15:06,682 Искам клиентите на хотела да се чувстват добре. 51 00:15:39,854 --> 00:15:41,905 Стой! 52 00:15:42,231 --> 00:15:44,587 Отворете! 53 00:15:45,109 --> 00:15:48,132 Събудете се! Всички ли оглушахте? 54 00:15:50,114 --> 00:15:53,433 Много е късно, сеньор. Всички спят. 55 00:15:53,659 --> 00:15:57,388 Соледад, аз съм синът на дон Антонио. Отвори или ще разбия вратата! 56 00:15:57,538 --> 00:16:01,790 Дай й малко време, Рамон. - Някои хора трябва да се разсънят. 57 00:16:03,794 --> 00:16:08,046 Дошли са за вас. Махайте се, докато още имате време. 58 00:16:09,926 --> 00:16:12,248 Чухте ли ме? 59 00:16:14,555 --> 00:16:18,117 Пусни ги да влязат. - Сеньора, всички са пияни. 60 00:16:18,267 --> 00:16:21,920 Ако ги оставиш навън, ще стане по-лошо. Отвори им. 61 00:16:32,198 --> 00:16:37,345 Видя ли? Соледад е много щедра. Има златно сърце. 62 00:16:37,495 --> 00:16:40,598 Винаги приема хора, които искат да се забавляват. 63 00:16:40,748 --> 00:16:43,768 Но тази вечер не сме тук за това. 64 00:16:43,918 --> 00:16:47,605 Чухме, че човекът, когото чакахте, е пристигнал. 65 00:16:47,755 --> 00:16:50,471 Тук сме, за да го посрещнем. 66 00:16:50,800 --> 00:16:54,721 Ако нямаш нищо против. - Тук няма никой. 67 00:17:01,686 --> 00:17:04,301 Бързо, потърсете го! 68 00:17:10,444 --> 00:17:13,091 Дръпни се от пътя! 69 00:17:15,366 --> 00:17:17,510 Нищо няма да му направим. 70 00:17:17,660 --> 00:17:20,429 Само искам да му кажа, че е сбъркал града, 71 00:17:20,579 --> 00:17:24,093 а след това ще го кача на първия влак. 72 00:17:53,070 --> 00:17:56,016 Добре, момчета, приключихме. 73 00:17:58,868 --> 00:18:01,509 Прибирайте се. Утре трябва да работите. 74 00:18:01,710 --> 00:18:04,184 Вече нямам нужда от вас. 75 00:18:05,458 --> 00:18:07,101 Мигел? - Да, дон Рамон. 76 00:18:07,251 --> 00:18:09,842 Ела тук с китарата си. 77 00:18:10,004 --> 00:18:12,959 Изпей ни нещо романтично. 78 00:18:13,841 --> 00:18:18,390 Сигурен съм, че Соледад ще ни прости и ще пийне с нас. 79 00:18:28,481 --> 00:18:32,298 Ако баща ми ме остави да правя нещата по мой начин, 80 00:18:32,651 --> 00:18:37,175 този град отново ще бъде спокоен, без повече бунтове. 81 00:18:42,161 --> 00:18:46,349 Ако се отнасяш добре с хората, както иска дон Лукас, не получаваш нищо. 82 00:18:46,499 --> 00:18:51,217 Познавам тези хора добре. Разбират само от камшика на господаря си. 83 00:18:51,420 --> 00:18:55,512 Трябва да бъдат мачкани, да бъдат държани под контрол. 84 00:18:56,133 --> 00:18:59,556 Не е ли така, Рафаел? - Почакай. 85 00:19:00,388 --> 00:19:03,916 Ела тук. - Да, сеньор. 86 00:19:05,142 --> 00:19:08,358 На колко години си? - На 16. 87 00:19:09,397 --> 00:19:11,748 Само на 16. 88 00:19:12,274 --> 00:19:15,089 Все още младо момиче... 89 00:19:16,570 --> 00:19:20,093 а вече е с дебели глезени. 90 00:19:22,034 --> 00:19:24,352 Това място е прокълнато. 91 00:19:24,578 --> 00:19:27,390 Обичаш ли да танцуваш? - Да, сеньор. 92 00:19:27,540 --> 00:19:32,198 Мигел, смени музиката. Искам нещо весело. 93 00:20:41,605 --> 00:20:46,321 Достатъчно! Върви да си лягаш. 94 00:20:48,704 --> 00:20:51,051 Тя остава тук. 95 00:20:51,332 --> 00:20:57,063 Хрумна ми нещо. Имаш ли карти? - Тук хазартът е забранен. 96 00:20:57,213 --> 00:21:00,399 Баща ви иска да е сигурен, че законът се спазва. 97 00:21:00,549 --> 00:21:03,944 Тогава ще направим нещо по-трудно. 98 00:21:04,094 --> 00:21:06,916 Пако, пушката! 99 00:21:09,433 --> 00:21:12,455 Приготви свещите. 100 00:21:14,256 --> 00:21:18,156 Ще заложим на по-добрия изстрел. Моят или на Рафаел. 101 00:21:19,401 --> 00:21:21,879 Така няма за какво да се притесняваш. 102 00:21:22,029 --> 00:21:25,691 Законът не забранява стрелбата, така че съвестта на баща ми е чиста. 103 00:21:25,841 --> 00:21:28,490 Какво залагате? 104 00:21:33,374 --> 00:21:36,222 Как се казваш? - Мария. 105 00:21:36,585 --> 00:21:38,979 Мария е залогът. 106 00:21:39,129 --> 00:21:42,149 Не гледай така. Не виждаш ли, че й харесва? 107 00:21:42,299 --> 00:21:44,714 Ти си първи. 108 00:22:09,159 --> 00:22:11,581 Ето, твой ред е. 109 00:22:21,046 --> 00:22:24,305 Пако! Ела тук. 110 00:22:26,885 --> 00:22:29,530 Стреляй вместо мен. Гледай да не пропуснеш. 111 00:22:29,680 --> 00:22:34,195 Трябва ти да стреляш, Рамон. - Сядай обратно и мълчи. 112 00:22:55,039 --> 00:22:57,039 Върви. 113 00:22:58,500 --> 00:23:02,843 Видя ли целта? Аз съм най-добрият стрелец в града. 114 00:23:03,297 --> 00:23:06,913 Освен ако няма някой по-добър. 115 00:23:10,763 --> 00:23:16,355 Не си толкова зле. Рафаел е мой гост, дръж се с него по най-добрия начин. 116 00:23:18,937 --> 00:23:21,049 Хайде, ела. 117 00:23:22,399 --> 00:23:24,821 Ще се видим някой друг път. 118 00:23:32,301 --> 00:23:37,784 Доволна ли си? Няма да плаща. Пиши го на сметката ми. 119 00:23:46,882 --> 00:23:49,429 Соледад! Ела тук. 120 00:25:58,889 --> 00:26:00,282 Ти. 121 00:26:00,432 --> 00:26:02,044 И ти. 122 00:26:02,601 --> 00:26:04,754 Ти, там. 123 00:26:11,401 --> 00:26:13,754 Отивай там. 124 00:26:20,452 --> 00:26:23,165 Върви с другите. Ти също. 125 00:26:23,539 --> 00:26:27,890 Мануел, Хуан, днес работите в работилницата ми. 126 00:26:30,838 --> 00:26:34,608 Внимавай, Хосе. Не ти го казваме за първи път. 127 00:26:34,758 --> 00:26:39,029 Трябва винаги да си нащрек. Господарят ти няма все да е наблизо. 128 00:26:39,179 --> 00:26:44,001 Проклет да си! Ако не го направиш, този път аз ще... 129 00:26:47,421 --> 00:26:49,823 Не е лесно да ме накараш да млъкна. - Пако! 130 00:26:49,973 --> 00:26:54,131 Но може да опиташ. - Остави го на мира. Хайде. 131 00:26:55,737 --> 00:26:58,799 "Луната прави обиколка около Земята за 29 дни, 132 00:26:58,949 --> 00:27:02,052 а Земята се завърта около слънцето за една година. 133 00:27:02,202 --> 00:27:05,316 Луната е спътник на Земята. 134 00:27:05,606 --> 00:27:10,299 Тя не излъчва собствена светлина като слънцето, но приема светлина. 135 00:27:10,460 --> 00:27:14,231 Луната има четири лунни фази. 136 00:27:14,381 --> 00:27:19,770 Първа четвърт, втора четвърт, пълнолуние и новолуние. 137 00:27:20,345 --> 00:27:24,369 Фазите на луната са причина за приливите и отливите." 138 00:27:39,031 --> 00:27:42,550 След пет минути приключвам, сеньор. 139 00:27:43,110 --> 00:27:46,066 Няма за къде да бързаме. 140 00:27:49,850 --> 00:27:53,203 От приказките във вестниците ти няма много полза. 141 00:27:53,353 --> 00:27:55,966 Повечето хора дори не могат да четат. 142 00:27:56,273 --> 00:28:00,331 Трябва да ги научиш да се справят сами, както правя аз. 143 00:28:00,652 --> 00:28:04,214 Да, но това би означавало да оставим нещата каквито са. 144 00:28:04,364 --> 00:28:09,094 А и вече не са само вестниците. Очакваме някого. 145 00:28:09,244 --> 00:28:12,679 Човек, който ще ни научи как да се осъзнаем, 146 00:28:12,880 --> 00:28:18,320 да се сплотим и накрая да се бием. Дори може вече да е тук. 147 00:28:19,755 --> 00:28:22,024 И кой е той? Исус Христос ли? 148 00:28:22,174 --> 00:28:27,613 Някой, който може да промени всичко. - Снощи Рамон дойде в хотела. 149 00:28:27,763 --> 00:28:30,784 Знаеше, че този човек вече е тук. 150 00:28:31,016 --> 00:28:34,369 Ти го скри, нали? - Не съм го крила. 151 00:28:34,561 --> 00:28:38,380 Намериха го. Но не му направиха нищо. 152 00:28:38,648 --> 00:28:43,805 Може би е успял да ги заблуди. Той знае какво прави. 153 00:28:44,112 --> 00:28:49,005 Но защо не ни вярва? Защо още не е дошъл да говори с нас? 154 00:28:49,393 --> 00:28:52,679 Да го хванем и да го накараме да пропее. 155 00:28:52,829 --> 00:28:57,814 Казаха ми, че тук мога да наема кон. - Да, разбира се. 156 00:28:58,710 --> 00:29:02,661 За колко дни? - Не знам. Може би за седмица. 157 00:29:02,881 --> 00:29:07,826 Сега ли го искате? - Не, ще дойда друг път. 158 00:29:09,096 --> 00:29:13,928 Добър ден. - Мъжете снощи заплашиха ли ви? 159 00:29:15,102 --> 00:29:17,102 Не. 160 00:29:26,196 --> 00:29:30,749 Ако не е той, кога ще дойде нашият човек? 161 00:31:27,067 --> 00:31:30,529 Хей! Направи ми услуга. 162 00:31:30,737 --> 00:31:33,328 Имам сапун в очите. 163 00:31:33,740 --> 00:31:36,343 Нищо не виждам. Някъде трябва да има кърпа... 164 00:31:36,493 --> 00:31:38,508 Благодаря. 165 00:31:54,219 --> 00:31:56,446 Не си от тук. 166 00:31:56,596 --> 00:31:59,348 Нито пък ти. - Аз съм. 167 00:31:59,975 --> 00:32:03,432 Аз съм от тук и от всякъде другаде. 168 00:32:24,082 --> 00:32:27,352 Трябваше да дойде някой, който да промени всичко. 169 00:32:27,502 --> 00:32:31,565 А виждам само едно безгръбначно, което мисли само за ядене. 170 00:32:31,715 --> 00:32:34,776 Каква полза от него? - Увериха ме, че той... 171 00:32:34,926 --> 00:32:36,926 Ти. 172 00:32:37,679 --> 00:32:40,031 Кой, аз ли? - Да, ти. 173 00:32:40,515 --> 00:32:43,963 Ела тук и ми лъсни обувките. 174 00:32:55,155 --> 00:32:58,224 Наистина ли ще ги лъснеш? Защо? 175 00:32:58,374 --> 00:33:01,511 Що за човек си, след като се подчиняваш на първата заповед? 176 00:33:01,661 --> 00:33:04,890 Ти си просто един глупак. - Но, сеньор... 177 00:33:05,040 --> 00:33:09,394 Сеньор ли? Аз те обиждам, а ти ме наричаш "сеньор"? 178 00:33:09,544 --> 00:33:12,355 Ти си повече от глупак, ти си роб. 179 00:33:12,505 --> 00:33:14,505 Аз ли? 180 00:33:28,313 --> 00:33:30,373 Как се казваш? - Пабло. 181 00:33:30,523 --> 00:33:35,295 Браво, Пабло. Никога не се примирявай с несправедливостите в живота. 182 00:33:35,445 --> 00:33:38,602 Винаги идва момент, когато трябва да викаш, 183 00:33:38,803 --> 00:33:42,253 да се бунтуваш, да удариш, ако е нужно. 184 00:33:46,039 --> 00:33:49,851 Не изминах целия този път, за да ви говоря за нищетата. 185 00:33:50,001 --> 00:33:54,510 Или за тежката работа. Или за глада. 186 00:33:57,717 --> 00:34:01,667 Аз съм един от вас. Би било глупаво от моя страна. 187 00:34:06,684 --> 00:34:10,208 Твърде добре познавате мизерията 188 00:34:11,981 --> 00:34:15,903 и резултата от тежката работа на полето под палещото слънце. 189 00:34:16,152 --> 00:34:19,798 Дойдох да ви говоря за един нов свят, свободен свят. 190 00:34:19,948 --> 00:34:23,760 Свят, в който всичко на земята принадлежи на всички. 191 00:34:23,910 --> 00:34:26,304 По един и същи начин, с еднакви права. 192 00:34:26,454 --> 00:34:29,624 В моя свят са отминали времената на разделение на хората, 193 00:34:29,774 --> 00:34:32,936 на потисници и потиснати, на експлоататори и експлоатирани. 194 00:34:33,086 --> 00:34:35,699 За всички ни може да започне нов живот. 195 00:34:35,922 --> 00:34:40,360 Не мислете, че е невъзможно, че нещата винаги ще са така, 196 00:34:40,510 --> 00:34:43,029 че нищо и никой не може да ги промени. 197 00:34:43,179 --> 00:34:47,909 Ние сме господари на собствената си воля. Само трябва да сме единни. 198 00:34:48,059 --> 00:34:51,087 Дори смъртта не може да ни уплаши, ако сме единни, 199 00:34:51,237 --> 00:34:55,997 защото знаем, че всеки, който умира, оставя нещо на тези след него. 200 00:34:56,401 --> 00:35:00,550 Защото има нещо, което не може да бъде унищожено – идеите. 201 00:35:00,947 --> 00:35:03,508 Не могат да избият всички ни, но ще опитат, 202 00:35:03,658 --> 00:35:06,177 преди да изчезнат завинаги от историята. 203 00:35:06,327 --> 00:35:09,347 Винаги сме живели по възможно най-лошия начин. 204 00:35:09,497 --> 00:35:14,687 Построили сме пътища, дворци, градове в Испания, в Америка, навсякъде. 205 00:35:14,944 --> 00:35:16,946 Руините не трябва да ни плашат, 206 00:35:17,096 --> 00:35:20,511 защото можем да построим още по-хубави къщи. 207 00:35:20,758 --> 00:35:23,528 Ние сме различни и носим нов свят със себе си. 208 00:35:23,678 --> 00:35:27,331 Какво трябва да направим? - Спокойно. 209 00:35:27,874 --> 00:35:29,968 Още е рано, трябва да почакаме. 210 00:35:30,118 --> 00:35:34,133 Не сме достатъчно. Лесно биха ни надвили. 211 00:35:34,522 --> 00:35:38,877 Трябва да се организираме. Трябва да разпространяваме идеите си, 212 00:35:39,027 --> 00:35:43,176 за да ни повярват хората и да станат като нас. 213 00:36:36,209 --> 00:36:40,105 Знаех си, че рано или късно някой ще дойде да ме убие. 214 00:36:40,255 --> 00:36:44,511 Винаги съм се чудил как ще изглежда моят екзекутор. 215 00:38:14,891 --> 00:38:18,942 Той е в стаята си. Изглежда, че не е излизал. 216 00:38:19,921 --> 00:38:23,242 Това ли ти каза? - Не. 217 00:38:34,369 --> 00:38:36,679 Не плачи, Соледад. Достатъчно. 218 00:38:36,829 --> 00:38:39,891 Знаеше, че рано или късно ще го убият. 219 00:38:40,041 --> 00:38:43,520 Но той не умря напразно. Хората прогледнаха. 220 00:38:43,670 --> 00:38:47,821 Най-после разбраха и са готови да се борят. 221 00:38:48,216 --> 00:38:52,640 Трябва да се свиква със смъртта, въпреки че ще е трудно. 222 00:39:11,698 --> 00:39:15,214 Унищожете всичко! Не оставяйте и капка! 223 00:40:23,144 --> 00:40:25,496 Къде са мъжете в този град? 224 00:40:25,646 --> 00:40:28,708 Искам да погледна всички тези страхливци в лицето. 225 00:40:28,858 --> 00:40:32,650 Ще си платят за това! Скъпо ще си платят! 226 00:40:55,843 --> 00:40:59,393 Спрете! - Къде отиваш? 227 00:41:14,195 --> 00:41:18,633 Какво ще правим с него? - Тръгвай. Отиваме в хотела. 228 00:41:18,783 --> 00:41:23,432 Побързай! И не се опитвай да избягаш. 229 00:41:25,206 --> 00:41:27,423 Движи се! 230 00:41:32,755 --> 00:41:35,058 Какво се е случило в града? - Не знаеш ли? 231 00:41:35,208 --> 00:41:38,611 Не. Днес никой не е идвал. - Сигурно ти е било скучно. 232 00:41:38,761 --> 00:41:43,491 Но е време да се позабавляваме. Те се позабавляваха, сега е наш ред. 233 00:41:43,641 --> 00:41:45,893 Какво ще му направите? - Ти не се бъркай. 234 00:41:46,043 --> 00:41:48,671 Отворете мазето. - Той е само един беден старец. 235 00:41:48,821 --> 00:41:52,417 Не се бъркай и прави каквото ти казвам. 236 00:41:52,567 --> 00:41:55,420 Вървете си! Всички се махайте! 237 00:41:55,570 --> 00:41:57,588 Какво чакаш? - Пуснете ме. 238 00:41:57,738 --> 00:42:00,599 Свалете го долу и го накарайте да ви разкаже всичко. 239 00:42:00,749 --> 00:42:03,803 Учтиво, разбира се. - Нищо не съм направил. 240 00:42:03,953 --> 00:42:06,047 Донеси факла. - Не... 241 00:42:06,197 --> 00:42:09,058 Хайде, мърдай! - Нищо не съм направил. 242 00:42:09,208 --> 00:42:12,735 Помогни ми. Да го потопим! 243 00:42:13,421 --> 00:42:16,065 Познаваш ли брат ми Карлос? 244 00:42:16,215 --> 00:42:18,304 Карлос! 245 00:42:20,428 --> 00:42:25,570 Това е известната Соледад. У дома много сме говорили за теб. 246 00:42:25,792 --> 00:42:27,827 Говори! - Нищо не знам. 247 00:42:27,977 --> 00:42:32,734 Не знаеш нищо, а? Много лошо. Това ще опресни паметта ти. 248 00:42:36,527 --> 00:42:38,879 Не! Не! - Какво става? 249 00:42:39,071 --> 00:42:44,153 Какво му правят? - Не е твоя работа, казах ти. 250 00:43:02,637 --> 00:43:06,094 Не усещаш ли, че не си добре дошъл? 251 00:43:09,352 --> 00:43:12,172 Това е частно събиране. 252 00:43:17,652 --> 00:43:20,072 Хей, на теб говоря! 253 00:43:24,075 --> 00:43:26,588 Моля за извинение. 254 00:43:28,287 --> 00:43:30,973 Не обичам да ме безпокоят, когато играя. 255 00:43:31,123 --> 00:43:33,943 Карлос, остави го на мира! 256 00:43:39,340 --> 00:43:41,452 Сеньор... 257 00:43:44,136 --> 00:43:47,659 Бях сигурен. Добре, да тръгваме. 258 00:43:49,517 --> 00:43:53,439 Не заключвай, по-късно ще се върна. Разбра ли? 259 00:43:58,442 --> 00:44:02,430 Каза ли нещо? - Не можах да издържа. 260 00:44:02,580 --> 00:44:05,658 Каза ли нечие име? - Не и твоето. Дори да ме бяха убили. 261 00:44:05,808 --> 00:44:07,835 А чие? - На учителя. 262 00:44:07,985 --> 00:44:10,096 Предупредете го, че е в опасност. 263 00:44:10,246 --> 00:44:12,932 Тръгвай по прекия път, ще стигнеш преди тях. 264 00:44:13,082 --> 00:44:15,634 Постарай се да не те видят. 265 00:44:15,918 --> 00:44:19,175 Нямах сили да се съпротивлявам. 266 00:44:20,172 --> 00:44:22,387 Съжалявам. 267 00:44:27,930 --> 00:44:31,745 Учителю! Бягайте, идват да ви убият! 268 00:44:36,063 --> 00:44:40,698 Вие чакайте долу. Обградете къщата. 269 00:44:44,030 --> 00:44:47,178 По дяволите... - Не го мисли. 270 00:44:47,992 --> 00:44:50,746 Сега се опитай да си починеш. 271 00:44:54,248 --> 00:44:57,685 Крие се в църквата. - Не се притеснявай, Якобо. 272 00:44:57,835 --> 00:45:00,046 Рано или късно ще трябва да излезе. 273 00:45:00,196 --> 00:45:02,581 Аз ще се погрижа за него. Вие вървете. 274 00:45:02,731 --> 00:45:05,146 Добре. Да тръгваме! 275 00:45:17,855 --> 00:45:20,211 Соледад, отвори! 276 00:45:30,826 --> 00:45:34,680 Къде отиваш? - Да ти донеса храна. Няма никой. 277 00:45:34,830 --> 00:45:38,684 Няма значение. Може да отидеш по-късно. 278 00:45:38,834 --> 00:45:41,955 Първо да пийнем. 279 00:45:50,554 --> 00:45:56,225 Хубаво местенце. Свършила си добра работа, Соледад. 280 00:45:57,269 --> 00:45:59,782 Ела и седни. 281 00:46:06,153 --> 00:46:10,967 Баща ми има добър вкус. - Защо говориш за баща си? 282 00:46:11,117 --> 00:46:15,471 Истината е, че когато си била на 15, си струвала повече от този хотел. 283 00:46:15,621 --> 00:46:19,141 Тогава си можела да накараш всеки да си загуби ума. 284 00:46:19,291 --> 00:46:22,212 Между другото... на колко години си сега? 285 00:46:22,503 --> 00:46:27,168 Защо питаш, когато знаеш? - Винаги си толкова агресивна. 286 00:46:28,175 --> 00:46:31,767 Двамата можем да бъдем добри приятели. 287 00:46:32,429 --> 00:46:35,741 Или предпочиташ други приятели? 288 00:46:35,891 --> 00:46:39,480 Каква работа имаш с Хосе, учителя, и с всички онези нещастници, 289 00:46:39,681 --> 00:46:42,581 които си мислят, че могат да започнат революция? 290 00:46:42,731 --> 00:46:46,961 Имаш ли нещо общо с тях? - Не знам какво за какво говориш. 291 00:46:47,111 --> 00:46:50,965 Много добре знаеш. Или не са ти приятели? 292 00:46:51,115 --> 00:46:54,570 Разбирам за Хосе. Харесваш го. 293 00:46:55,369 --> 00:46:59,684 Но какво могат да предложат тези нещастници на жена като теб? 294 00:47:00,040 --> 00:47:02,393 Хайде, пий. 295 00:47:06,672 --> 00:47:10,594 Има един идиот, който се опитва да разбуни селяните. 296 00:47:10,843 --> 00:47:14,958 Казва им, че имат всички права върху нашата земя. 297 00:47:15,306 --> 00:47:21,366 Дори понякога са се срещали тук. Така ли е? 298 00:47:21,854 --> 00:47:25,075 Тук влиза всеки, който може да плати. 299 00:47:26,108 --> 00:47:28,397 Сигурен съм. 300 00:47:30,571 --> 00:47:33,289 Не ме докосвай, Рамон! 301 00:47:35,701 --> 00:47:38,302 Приятелите ти знаят ли кой ти даде пари, 302 00:47:38,503 --> 00:47:41,474 за да отвориш този хотел? Знаят ли кой те защити? 303 00:47:41,624 --> 00:47:45,273 Пиян си. Говориш глупости! - Чакай! 304 00:47:47,504 --> 00:47:51,618 Отдавна искам да ти кажа какво мисля за теб. 305 00:47:51,819 --> 00:47:55,488 Не можех да те имам, защото беше любовница на баща ми. 306 00:47:55,638 --> 00:47:57,753 Пусни ме! 307 00:47:58,307 --> 00:48:00,927 Ти си луд! Пусни ме! 308 00:48:09,735 --> 00:48:14,256 Махай се! - Утре ще те одера жив. 309 00:48:14,406 --> 00:48:17,663 Добре, но сега изчезвай! 310 00:51:19,633 --> 00:51:22,788 Не продължавай нататък, дон Антонио. 311 00:51:23,887 --> 00:51:26,539 За твое добро е. 312 00:51:27,349 --> 00:51:31,912 Не те искаме на това погребение. Учителят не би искал да си тук. 313 00:51:32,062 --> 00:51:36,484 Как смееш... - Стига, Рамон! Остави ни. 314 00:51:39,153 --> 00:51:44,044 Познавах този човек. Не можеш да ме спреш да го изпратя. 315 00:51:44,199 --> 00:51:47,415 Учителят принадлежеше на хората. 316 00:51:47,703 --> 00:51:51,625 Да, и точно затова не принадлежи на вас. 317 00:51:51,915 --> 00:51:55,019 Никой от нас не е отговорен за смъртта му. 318 00:51:55,169 --> 00:51:59,527 Тогава кой го уби? Някой от мъжете, носещи ковчега му? 319 00:52:01,758 --> 00:52:03,827 Пусни ме да мина, Хосе. 320 00:52:03,977 --> 00:52:07,394 Не превръщай това погребение в политическа среща. 321 00:52:07,723 --> 00:52:13,002 Търсиш помощ от жена? Сега се махни от пътя ми. 322 00:52:13,821 --> 00:52:16,406 Защо не си достатъчно смел да бъдеш откровен? 323 00:52:16,556 --> 00:52:19,126 Кажи какво мислиш. Че аз съм го убил? 324 00:52:19,276 --> 00:52:23,334 Да, ти, дон Антонио, и тези убийци, които си наел. 325 00:52:23,739 --> 00:52:26,755 Ще наредя да ти отрежат езика. 326 00:52:28,702 --> 00:52:33,440 Какво искаш да направиш? Прояви разум поне тук. 327 00:52:33,590 --> 00:52:36,226 Не може да обвиняваш някого без доказателства. 328 00:52:36,376 --> 00:52:39,605 Колкото до моите хора, те нямат нищо общо с убийството. 329 00:52:39,755 --> 00:52:42,441 Снощи в селото е имало бунт. 330 00:52:42,591 --> 00:52:45,569 Смъртта на учителя е била нещастен случай. 331 00:52:45,719 --> 00:52:49,740 Това е единственото обяснение. - Нямам нищо против теб, дон Лукас. 332 00:52:49,890 --> 00:52:55,230 Не те държа отговорен. Ако искаш, може да дойдеш с нас. 333 00:52:56,438 --> 00:52:58,785 Не, предпочитам да не идвам. 334 00:52:59,066 --> 00:53:01,502 Как се стигна до тук? 335 00:53:01,652 --> 00:53:05,464 Някога това беше хубаво място, където всички живееха в мир. 336 00:53:05,614 --> 00:53:09,729 Но сега, с всички тези обвинения, всички тези заплахи... 337 00:53:10,327 --> 00:53:14,476 Насилието не е начин за решаване на проблеми. 338 00:53:14,831 --> 00:53:19,675 Трябва да има други средства. - Ако има, ще ги намерим. 339 00:53:29,304 --> 00:53:33,185 Той не е роден тук и не беше като нас, 340 00:53:33,433 --> 00:53:37,953 но ни разбра и вникна в трудностите ни. 341 00:53:38,522 --> 00:53:42,073 Той ни научи на малкото, което знаем. 342 00:53:43,360 --> 00:53:46,884 Горди сме, че беше наш учител... 343 00:53:47,489 --> 00:53:49,925 и никога няма да го забравим. 344 00:53:50,075 --> 00:53:52,516 Нито ще забравим начина, по който умря. 345 00:53:52,717 --> 00:53:55,164 Нито онези, които го убиха. 346 00:53:56,039 --> 00:53:58,600 Сега ще ми отговориш на няколко въпроса. 347 00:53:58,750 --> 00:54:01,270 За какво? - Защо си дошъл тук? 348 00:54:01,420 --> 00:54:03,942 Къде беше снощи? 349 00:54:05,257 --> 00:54:07,693 Не е твоя работа. - Вече е моя. 350 00:54:07,843 --> 00:54:12,781 Откакто дойде бяха убити двама души. Не ми казвай, че не си замесен. 351 00:54:12,931 --> 00:54:15,184 Остави ме на мира. 352 00:54:15,642 --> 00:54:18,662 Отговори ми. - Вашите мъртъвци не ме интересуват. 353 00:54:18,812 --> 00:54:22,684 Сега излизай. Остави ме на мира! 354 00:54:36,246 --> 00:54:38,557 Ще те накарам да ми кажеш всичко, 355 00:54:38,707 --> 00:54:41,727 дори ако трябва да те убия със собствените си ръце. 356 00:54:41,877 --> 00:54:45,397 Така че говори. Говори! - Пусни го! 357 00:54:45,547 --> 00:54:49,109 Той не е убил учителя. 358 00:54:49,259 --> 00:54:52,013 Цяла нощ беше с мен. 359 00:54:54,014 --> 00:54:57,993 Какво каза? - Чу ме правилно. 360 00:54:58,143 --> 00:55:00,897 Цяла нощ беше с мен. 361 00:55:06,443 --> 00:55:12,185 Какъв ти е този човек? - Просто приятел. Грижи се за мен. 362 00:55:12,658 --> 00:55:16,094 Той е единственият останал, който може да защити града ни. 363 00:55:16,244 --> 00:55:19,264 Какво печели от това, че е на тяхна страна? 364 00:55:19,414 --> 00:55:22,632 Не знам. А и не ме интересува. 365 00:55:23,293 --> 00:55:27,189 Веднага мога да напусна това място, но не искам, 366 00:55:27,339 --> 00:55:30,087 защото твърде много ги мразя. 367 00:55:30,384 --> 00:55:34,696 Оставам само за да дочакам деня, в който ще мога да си отмъстя. 368 00:55:34,846 --> 00:55:37,766 Затова съм с него. 369 00:55:40,227 --> 00:55:43,539 Но те уверявам, че това не е единствената причина. 370 00:55:43,689 --> 00:55:48,895 Търся нещо от него. Нещо, което никога не съм имала. 371 00:55:52,698 --> 00:55:55,518 Малко достойнство. 372 00:56:18,974 --> 00:56:23,396 Онзи човек иска да говори с теб. Иска да те види довечера. 373 00:56:25,147 --> 00:56:28,404 Чу ли ме? На теб говоря. 374 00:56:28,942 --> 00:56:32,194 Къде? - Ще те заведа при него. 375 00:56:37,451 --> 00:56:40,772 Какво има, Марко? - Нищо. 376 00:56:41,329 --> 00:56:44,784 Хайде, виждам го по лицето ти. 377 00:56:52,632 --> 00:56:55,444 Този път работата не ми харесва. - Как така? 378 00:56:55,594 --> 00:56:59,310 Това е детска игра, а и е с най-доброто заплащане. 379 00:57:00,015 --> 00:57:02,635 Така ли мислиш? - Да. 380 00:57:03,351 --> 00:57:06,413 Чувствам се все едно седя върху буре с барут. 381 00:57:06,563 --> 00:57:09,266 Откъдето и да погледна, не харесвам тази работа. 382 00:57:09,416 --> 00:57:11,428 Защо? 383 00:57:13,945 --> 00:57:16,162 Много е просто. 384 00:57:18,458 --> 00:57:21,002 Най-добре е да не познаваш хората, които убиваш. 385 00:57:21,152 --> 00:57:25,891 Правили сме го и преди. - Да, но по различен начин. 386 00:57:26,041 --> 00:57:31,874 Дадоха ми време да помисля. И това, което мисля, не ми харесва. 387 00:57:35,008 --> 00:57:37,660 Какво смяташ да правиш? 388 00:57:41,331 --> 00:57:43,408 Да се махаме! Веднага! 389 00:57:43,558 --> 00:57:46,078 И да загубим всички тези пари? Ти си луд. 390 00:57:46,228 --> 00:57:48,313 Якобо, чуй ме, искам да зарежа всичко. 391 00:57:48,514 --> 00:57:53,585 Хлътнал си като хлапак. Вече не можеш да мислиш ясно. 392 00:57:53,735 --> 00:57:56,088 Виж се, размекнал си се. 393 00:57:56,238 --> 00:57:59,257 Какви са тези приказки за гузната съвест? 394 00:57:59,407 --> 00:58:03,363 Не ми казвай, че зарязваш всичко заради нея. 395 00:58:04,037 --> 00:58:06,950 Никога не си бил такъв. 396 00:58:08,291 --> 00:58:11,353 Знаеш, че никога не сме имали шанс като този. 397 00:58:11,503 --> 00:58:14,940 Ще се окажем с куп пари, ако не ни пука. 398 00:58:15,090 --> 00:58:18,739 Хайде, братко. Не мога да те позная. 399 00:58:19,803 --> 00:58:23,520 Заведи ме при този човек. - Виждам проблясък на разум! 400 00:58:56,965 --> 00:58:59,687 Трябва да се видя с дон Антонио. 401 00:59:00,635 --> 00:59:03,287 Влизай. Ще му съобщя. 402 00:59:10,437 --> 00:59:13,853 Кажи му да чака. Сега не мога да се видя с никого. 403 00:59:14,482 --> 00:59:18,570 Независимо дали ти харесва или не, Антонио, времената се промениха. 404 00:59:18,720 --> 00:59:21,840 И ще продължат да се променят, защото историята не спира. 405 00:59:21,990 --> 00:59:25,279 Приеми, че трябва да преговаряме със селяните, 406 00:59:25,480 --> 00:59:28,847 защото имаме нужда от тях. - Нямам нужда от никого. 407 00:59:28,997 --> 00:59:32,352 Щяха да умрат от глад, ако не бях тук. 408 00:59:33,084 --> 00:59:37,404 Защо трябва да оставяме толкова богатства да се загубят? 409 00:59:37,948 --> 00:59:42,933 Кой ще се грижи за земята ни? Кой ще жъне пшеницата ни? 410 00:59:43,428 --> 00:59:46,698 В крайна сметка какво искат? Мисля, че доста малко. 411 00:59:46,848 --> 00:59:49,910 Малко повече хляб и по-добри условия на труд. 412 00:59:50,060 --> 00:59:54,748 Да, а утре? Ако се предадем, ще си помислят, че ни е страх. 413 00:59:54,898 --> 00:59:57,501 И какво ще стане утре? 414 00:59:57,651 --> 01:00:01,670 Остави това на мен. След 48 часа ще им затворя устата. 415 01:00:02,072 --> 01:00:04,966 Съжалявам, Рамон, но не мога да го позволя. 416 01:00:05,116 --> 01:00:08,011 Не ми харесват методите ти. Разбираш ли? 417 01:00:08,161 --> 01:00:10,847 Какво искаш да кажеш? - Това, което казах. 418 01:00:10,997 --> 01:00:13,099 Не искам кръв по съвестта си. 419 01:00:13,249 --> 01:00:18,230 Никой не те принуждава, Лукас. Свободен си да направиш избор. 420 01:00:18,380 --> 01:00:22,025 Ще накарам тези хора да разберат, че аз съм господар на земята си. 421 01:00:22,175 --> 01:00:24,194 Мисля, че това е самоубийство. 422 01:00:24,344 --> 01:00:27,823 Мъже като теб понякога могат да причинят много злини. 423 01:00:27,973 --> 01:00:30,427 Ако някой от нас се предаде сега, 424 01:00:30,600 --> 01:00:35,193 рано или късно и другите ще трябва да приемат исканията им. 425 01:00:35,855 --> 01:00:38,250 Нашето наследство е свещено. 426 01:00:38,400 --> 01:00:41,294 Трябва да го защитим с кръвта си, ако е нужно. 427 01:00:41,444 --> 01:00:45,060 Не, Антонио, само човешкият живот е свещен. 428 01:00:45,657 --> 01:00:49,141 Повярвай ми, и аз искам да запазя това, което е мое, 429 01:00:49,361 --> 01:00:51,676 но този път трябва да се откажем от нещо, 430 01:00:51,877 --> 01:00:53,974 ако не искаме да загубим всичко. 431 01:00:54,124 --> 01:00:58,043 Насилието е спирала, която е трудно да бъде спряна. 432 01:00:58,420 --> 01:01:02,471 Винаги води до повече насилие. Неизбежно е. 433 01:01:03,591 --> 01:01:07,070 Не познаваш насилието. То няма граници. 434 01:01:07,220 --> 01:01:11,241 Би било грешка да тласкаме селяните до ръба на отчаянието. 435 01:01:11,391 --> 01:01:14,908 Не забравяй, че знаем винаги как се започва, 436 01:01:15,145 --> 01:01:18,400 но как ще свърши, е в Божиите ръце. 437 01:01:18,940 --> 01:01:22,695 Лукас, напоследък говорил ли си със свещеника? 438 01:01:23,486 --> 01:01:26,235 Не, само с моята съвест. 439 01:01:27,240 --> 01:01:31,386 Съжалявам, Антонио, реших да преговарям със селяните. 440 01:01:31,536 --> 01:01:34,264 Но това ще направи всичко по-трудно. 441 01:01:34,414 --> 01:01:37,309 За да спечелим тази битка, трябва да сме обединени. 442 01:01:37,459 --> 01:01:40,175 Помисли за това, преди да действаш. 443 01:01:40,378 --> 01:01:43,648 Нашите семейства винаги са притежавали тази земя. 444 01:01:43,798 --> 01:01:46,359 Наследихме я от бащите си. 445 01:01:46,509 --> 01:01:49,571 Същата земя, която те са наследили от нашите предци. 446 01:01:49,721 --> 01:01:54,326 Ние ще я оставим на нашите деца и те трябва да поемат отговорност. 447 01:01:54,476 --> 01:02:00,165 Бащите ни и бащите на бащите ни са работили до смърт на тази земя! 448 01:02:00,315 --> 01:02:02,862 Такава е съдбата им. 449 01:02:03,693 --> 01:02:06,588 Ако са забравили, знам как да им напомня. 450 01:02:06,738 --> 01:02:10,755 Не съм съгласен. Те имат право на по-добър живот. 451 01:02:19,250 --> 01:02:22,842 Вече знам, че това, което ще направя, е правилно. 452 01:02:23,171 --> 01:02:27,386 И още нещо... не разчитай повече на мен. 453 01:02:32,514 --> 01:02:38,036 Добре... един човек се предаде. Сега трябва да сме по-силни от преди. 454 01:02:38,186 --> 01:02:42,749 Няма да стискаме юмруци, докато унищожават всичко наше. 455 01:02:42,899 --> 01:02:46,650 Нямам какво друго да кажа. Лека нощ, господа. 456 01:03:11,136 --> 01:03:13,858 Не искаш ли повече светлина? 457 01:03:14,347 --> 01:03:17,269 Не, предпочитам така. 458 01:03:19,853 --> 01:03:22,671 Доведи онзи човек. 459 01:03:41,833 --> 01:03:46,148 Винаги съм ти плащал на време това, което дължа. 460 01:03:46,838 --> 01:03:51,760 Но още веднъж имам нужда от теб. - Сега от кого се страхуваш? 461 01:03:52,760 --> 01:03:55,582 Не ме е страх от никого. 462 01:03:56,639 --> 01:03:59,059 Ето за какво става въпрос. 463 01:03:59,559 --> 01:04:02,620 Искам да предупредя тези нещастници. 464 01:04:02,770 --> 01:04:07,730 Кого трябва да убия? - Хосе, ковачът. 465 01:04:09,485 --> 01:04:12,464 Направи го да изглежда като спречкване за жена. 466 01:04:12,614 --> 01:04:17,436 Заради връзката му със собственичката на хотела – Соледад. 467 01:04:20,872 --> 01:04:23,191 Всичко ли е ясно? 468 01:04:23,708 --> 01:04:28,385 Направи го веднага. После ще те изведем от града. 469 01:05:34,320 --> 01:05:37,274 Тръгваш ли си? Къде отиваш? 470 01:05:38,908 --> 01:05:42,345 Никога не съм се отчитал пред никого за действията си. 471 01:05:42,495 --> 01:05:46,310 Може би защото никога не са имали значение за никого. 472 01:05:46,624 --> 01:05:49,546 Сега за кого имат значение? 473 01:05:53,798 --> 01:05:55,887 За никого. 474 01:05:57,969 --> 01:06:03,165 За никого. - Дори и за теб? 475 01:06:06,519 --> 01:06:08,939 А ако ти кажа, че имат? 476 01:06:12,775 --> 01:06:15,788 Ако те помоля да останеш? 477 01:06:18,448 --> 01:06:20,548 Опитай. 478 01:06:21,743 --> 01:06:23,843 Остани. 479 01:07:11,667 --> 01:07:15,980 Ако търсите Соледад, не е тук. Не съм я виждал от известно време. 480 01:07:16,130 --> 01:07:18,219 Знам. 481 01:07:44,033 --> 01:07:47,500 За известно време си мислех, че мога да се изправя срещу всеки 482 01:07:47,701 --> 01:07:50,561 и да помогна на хората. Но сега предпочитам 483 01:07:50,762 --> 01:07:53,734 да се подчинявам, а не да командвам. 484 01:08:02,635 --> 01:08:08,074 Какво чакаш? Защо не стреляш? Платили са ти за това, нали? 485 01:08:08,224 --> 01:08:10,575 Хайде, стреляй! 486 01:08:12,812 --> 01:08:15,832 Защо дойде? - За да ви помогна. 487 01:08:15,982 --> 01:08:19,533 Не искам някой като теб около мен. 488 01:08:20,611 --> 01:08:24,340 Съжалявам, Хосе, но не си в позиция да избираш. 489 01:08:24,490 --> 01:08:26,746 Какво знаеш? 490 01:08:27,368 --> 01:08:32,056 Само че се страхуват от теб. - Ти не ги познаваш. 491 01:08:32,206 --> 01:08:36,958 Тях не ги е страх дори от Дявола. Ще се борят до горчивия си край. 492 01:08:37,336 --> 01:08:41,228 Сега е моментът да ги атакувате. От всички страни. 493 01:08:42,675 --> 01:08:46,426 Градът няма какво да губи, но може много да страда. 494 01:08:46,804 --> 01:08:49,157 Това ме спира. 495 01:08:49,307 --> 01:08:52,923 Започваш да ме виждаш като свой съюзник. 496 01:08:55,813 --> 01:08:57,823 Ако лицето ти не ме лъже, 497 01:08:57,973 --> 01:09:01,044 ти си най-големият кучи син, когото съм срещал. 498 01:09:01,194 --> 01:09:06,341 Но бих предпочел да си на моя страна. Можеше да ме убиеш, но не го направи. 499 01:09:06,491 --> 01:09:08,968 Сега ти си този, когото ще искат да убият. 500 01:09:09,118 --> 01:09:11,679 Много добре знаеш, че не се шегуват. 501 01:09:11,829 --> 01:09:14,724 Няма да чакам да разбера. Знам как да ги засегна. 502 01:09:14,874 --> 01:09:18,061 Как? - Като ги разделим. 503 01:09:18,211 --> 01:09:23,236 Ще сключим сделка със собственик, който е съгласен с нашите условия. 504 01:09:24,634 --> 01:09:26,711 Дон Лукас. - Говори с него. 505 01:09:26,861 --> 01:09:30,823 Ако приеме исканията ни, ще работите само в неговите полета. 506 01:09:30,973 --> 01:09:34,660 Жителите трябва да съберат всички провизии, които могат да намерят. 507 01:09:34,810 --> 01:09:37,632 Откъде да ги вземем? 508 01:09:38,064 --> 01:09:43,419 От складовете, тук и в други градове. Откъдето могат. 509 01:09:43,569 --> 01:09:48,162 Ако откажат да ви ги дадат, ще го направите без тяхно съгласие. 510 01:09:48,783 --> 01:09:53,138 След това изпратете някой да предупреди хората в другите села. 511 01:09:53,371 --> 01:09:55,640 Те не трябва да идват тук, за да работят. 512 01:09:55,790 --> 01:09:58,810 Стачкуваме за всички, с изключение на дон Лукас. 513 01:09:58,960 --> 01:10:03,295 Не е зле като начало. - Да, може да бъде добро начало. 514 01:10:35,621 --> 01:10:40,601 Къде са мъжете? - Няма ги. Всички заминаха. 515 01:10:40,751 --> 01:10:44,468 Какво искаш да кажеш? - Казах, че мъжете заминаха. 516 01:10:45,089 --> 01:10:48,067 Вече няма да ги намерите да чакат вашите заповеди. 517 01:10:48,217 --> 01:10:51,487 Предстоят трудни времена за господарите и техните слуги. 518 01:10:51,637 --> 01:10:54,685 Всичко е на път да се промени. 519 01:12:34,323 --> 01:12:38,177 Може да получите работници само при условията, приети от дон Лукас. 520 01:12:38,327 --> 01:12:39,428 Какви са? 521 01:12:39,578 --> 01:12:43,266 Осемчасов работен ден и без да наемате старци и деца. 522 01:12:43,416 --> 01:12:45,601 Петдесет цента повече на ден. 523 01:12:45,751 --> 01:12:48,329 И една пета от реколтата да принадлежи на града. 524 01:12:48,479 --> 01:12:52,441 Вие ли диктувахте тези условия? - Селяните ги диктуваха. 525 01:12:52,591 --> 01:12:54,927 Ще го обсъдим, когато се върнат на работа. 526 01:12:55,077 --> 01:12:57,314 Няма какво да обсъждаме. Който не приеме, 527 01:12:57,515 --> 01:13:01,509 може да остави реколтата си да изгние или да работи с жена си и децата си. 528 01:13:01,659 --> 01:13:03,705 Да тръгваме. 529 01:13:03,902 --> 01:13:07,558 Ти си луд, ако мислиш, че можеш да диктуваш условия. 530 01:13:30,796 --> 01:13:33,649 Колко дълго можем да чакаме? - Само няколко дни, 531 01:13:33,799 --> 01:13:37,028 после всичко ще изгние. - Това би било катастрофа. 532 01:13:37,178 --> 01:13:40,701 Трябва да им покажем на какво сме способни. 533 01:15:38,674 --> 01:15:42,278 Какво има? Не трябва да се тревожиш за нищо, Марко. 534 01:15:42,428 --> 01:15:46,178 Никой не идва на това място, може да се отпуснем. 535 01:15:59,778 --> 01:16:02,899 Соледад, нашата връзка няма бъдеще. 536 01:16:03,490 --> 01:16:05,885 Има някои неща, които трябва да знаеш. 537 01:16:06,035 --> 01:16:08,953 Това, което знам, е достатъчно. 538 01:16:09,788 --> 01:16:12,034 Слушай... 539 01:16:13,167 --> 01:16:16,604 всичко, което имам, е един брат, ако наистина сме братя. 540 01:16:16,754 --> 01:16:19,774 Знам само, че пристигнахме в сиропиталището в един ден 541 01:16:19,924 --> 01:16:24,403 и избягахме заедно. Винаги съм се грижил за него. 542 01:16:24,553 --> 01:16:29,476 Той е по-млад от мен и винаги съм го предпазвал от опасности. 543 01:16:29,767 --> 01:16:33,322 Винаги сме живели извън закона. 544 01:16:40,177 --> 01:16:42,638 Един ден някой ни сложи пистолети в ръцете 545 01:16:42,788 --> 01:16:46,008 и ни плати да убием човек, когото никога не сме виждали. 546 01:16:46,158 --> 01:16:50,179 И така започнахме да бягаме и да убиваме. 547 01:16:50,329 --> 01:16:54,080 От тогава не сме спирали да бягаме. 548 01:16:56,085 --> 01:16:59,968 Нищо не съм те питала. - Знам. 549 01:17:00,214 --> 01:17:02,900 Но исках да ти обясня защо не мога да спра. 550 01:17:03,050 --> 01:17:06,869 Защото когато спра, цялото ми минало ще ме задуши. 551 01:17:07,137 --> 01:17:09,183 И така... 552 01:17:10,265 --> 01:17:13,381 аз също трябва да платя дълга си. 553 01:17:16,313 --> 01:17:20,237 Мразя това място, защото ме накара да се замисля. 554 01:17:27,449 --> 01:17:30,552 Якобо... - За първи път те изненадват 555 01:17:30,753 --> 01:17:35,391 и няма какво да кажеш. Тя е виновна! 556 01:17:37,326 --> 01:17:40,863 Не можеш да продължиш да правиш това, което те кара да се мразиш. 557 01:17:41,013 --> 01:17:44,762 Те ни плащат, Марко. Ти ме остави сам. 558 01:17:45,676 --> 01:17:48,053 Казах ти да ги оставиш. Има още време. 559 01:17:48,203 --> 01:17:51,040 Не! Грешиш, ако мислиш, че можеш да изтриеш всичко, 560 01:17:51,241 --> 01:17:53,752 което сме извършили. Хора като нас спазват 561 01:17:53,953 --> 01:17:56,996 определени правила и обещания, но ти наруши своите. 562 01:17:57,146 --> 01:18:01,959 Дните ти са преброени. - Махни се от тук, Якобо. Чуй ме. 563 01:18:02,109 --> 01:18:04,591 Аз съм си същият, какъвто винаги съм бил. 564 01:18:04,792 --> 01:18:07,965 Винаги сме били заедно, но сега сме един срещу друг. 565 01:18:08,115 --> 01:18:12,745 Никога няма да го повярвам! - Махни се далеч от тук, Якобо. 566 01:18:12,895 --> 01:18:18,797 Ти се махни от тук, Марко. Ти трябва да си тръгнеш. 567 01:18:19,251 --> 01:18:23,677 Ти трябва да си тръгнеш. Разбираш ли? 568 01:19:09,384 --> 01:19:12,639 Ето. Следващия. - Рафаел Кампос. 569 01:19:13,097 --> 01:19:16,348 Наехте ме тази сутрин. - Кампос... 570 01:19:17,101 --> 01:19:20,215 Кампос... Кампос... При теб има ли го? 571 01:19:26,193 --> 01:19:28,512 Не. 572 01:19:29,113 --> 01:19:32,658 При мен също. От тук ли си? - Не, отивам там, където има работа. 573 01:19:32,808 --> 01:19:34,818 С кого говори тази сутрин? 574 01:19:34,968 --> 01:19:36,570 С господаря. - Сигурен ли си? 575 01:19:36,720 --> 01:19:39,765 Каза, че е той. - Изчакай да свърша и ще говорим. 576 01:19:39,915 --> 01:19:43,769 Искам си парите, които спечелих! Цял ден работих за тях! 577 01:19:43,919 --> 01:19:47,438 Работих много и сега си искам парите! 578 01:19:47,598 --> 01:19:50,409 Кажи му, че работих! - Работеше с мен, вярно е. 579 01:19:50,559 --> 01:19:53,187 Няма те в моя списък. - По дяволите списъка ти! 580 01:19:53,437 --> 01:19:55,572 Спри да викаш! - Видя ме да работя! 581 01:19:55,722 --> 01:19:57,883 Говорих с господаря! Защо не го попиташ? 582 01:19:58,033 --> 01:20:02,815 Ако е вярно, ще си получиш дължимото, ако не е, значи си в беда. 583 01:21:08,278 --> 01:21:10,290 Хайде! 584 01:21:10,672 --> 01:21:12,718 Убийте го! 585 01:22:29,710 --> 01:22:34,231 Махай се! - Сключихме договор, Марко. 586 01:22:34,381 --> 01:22:37,902 Махай се! За последен път ти казвам. 587 01:22:38,468 --> 01:22:41,049 Този човек трябва да ни каже истината. 588 01:22:41,250 --> 01:22:43,995 Законът най-накрая ще бъде на наша страна. 589 01:22:44,391 --> 01:22:46,827 Не може да говори, почти не му остава време. 590 01:22:46,977 --> 01:22:50,758 И това време е за мен. Махай се! 591 01:22:57,321 --> 01:23:00,269 Добре. Както искаш, Марко. 592 01:23:12,294 --> 01:23:14,306 Марко... 593 01:23:14,796 --> 01:23:16,808 Марко... 594 01:23:20,135 --> 01:23:22,157 Измамиха ме. 595 01:23:22,596 --> 01:23:26,188 Обещавам ти, че ще платят скъпо, Якобо. 596 01:23:35,442 --> 01:23:37,474 Сега... 597 01:23:37,903 --> 01:23:41,285 където и да... отивам... 598 01:23:43,533 --> 01:23:48,884 какво... ще правя без брат ми? 599 01:24:25,450 --> 01:24:28,498 Ще си платят за това, кълна се. 600 01:26:52,013 --> 01:26:54,783 Навън всичко наред ли е? - Да. 601 01:26:54,933 --> 01:26:58,085 Къщата се охранява, не се притеснявай. 602 01:26:58,562 --> 01:27:03,572 Тази вечер е много студено. Имам лошо предчувствие. 603 01:27:03,733 --> 01:27:06,586 Пълнолуние е. Вижда се съвсем ясно. 604 01:27:06,736 --> 01:27:11,895 Никой не може да доближи къщата. - Погрижи се за огъня. Почти загасна. 605 01:27:18,665 --> 01:27:20,880 Кажи ми... 606 01:27:22,586 --> 01:27:25,853 кога ще свърши всичко това? - Никога! 607 01:27:26,031 --> 01:27:29,225 Ако не спрат да се опитват да откраднат това, което е наше. 608 01:27:29,375 --> 01:27:32,863 Преувеличаваш. Това, което искат, няма да ни разори. 609 01:27:33,013 --> 01:27:37,767 Замръзване през зимата би причинило повече щети. Защо се дърпаш? 610 01:27:38,893 --> 01:27:42,411 Отгледал съм син, който няма гордост. 611 01:27:49,529 --> 01:27:52,278 Искам да замина. 612 01:27:53,366 --> 01:27:55,802 Така ли обичаш и почиташ баща си? 613 01:27:55,952 --> 01:27:59,055 Точно защото те обичам и те уважавам. 614 01:27:59,205 --> 01:28:02,142 Искам да запазя спомените за теб от детството си, 615 01:28:02,292 --> 01:28:06,448 когато баща ми беше силен мъж и знаеше как да се усмихва. 616 01:28:06,921 --> 01:28:10,536 Понякога цял ден чаках да се усмихнеш. 617 01:28:10,884 --> 01:28:15,471 Ако баща ми вече не е този човек, бих предпочел да си тръгна. 618 01:28:16,056 --> 01:28:19,076 Кажи на Рамон да дойде. 619 01:28:31,196 --> 01:28:33,549 Влез, Рамон. 620 01:28:41,373 --> 01:28:44,020 Как влезе? 621 01:28:45,543 --> 01:28:51,155 Какво искаш? - Платихте ми да убивам. Ето ме. 622 01:28:54,594 --> 01:29:00,518 Правиш ми голяма услуга. Омръзна ми да живея. 623 01:29:07,732 --> 01:29:11,451 Какво чакаш? Страх ли те е? 624 01:29:15,865 --> 01:29:18,717 Рамон! - Не мърдай! 625 01:29:19,411 --> 01:29:23,848 Синът ми няма нищо общо с това. Аз заповядах да убият брат ти. 626 01:29:23,998 --> 01:29:27,519 Беше твърде опасен жив, всички в града го разпознаха. 627 01:29:27,669 --> 01:29:30,016 Не докосвай сина ми! 628 01:29:30,463 --> 01:29:34,378 Ще ти дам всичко, което искаш, в замяна на живота му. 629 01:29:39,514 --> 01:29:42,592 Върви пред мен и кажи на хората си да ни пуснат да минем. 630 01:29:42,742 --> 01:29:47,792 Ако падне и един косъм от него, ще те преследвам до края на света. 631 01:29:49,065 --> 01:29:53,018 Ще те накарам да прокълнеш деня, в който си се родил! 632 01:29:59,200 --> 01:30:01,312 Стой! 633 01:30:04,038 --> 01:30:07,090 Пуснете го да мине! Отдръпнете се! 634 01:30:19,179 --> 01:30:21,211 Рамон! 635 01:30:21,890 --> 01:30:24,117 Опитай пак и ще го убия! 636 01:30:24,267 --> 01:30:26,620 Никой от нас няма да стреля! Ще те пуснем! 637 01:30:26,770 --> 01:30:29,539 Не се страхувай! Освободи брат ми! 638 01:30:29,689 --> 01:30:32,436 Махни се от пътя! 639 01:30:34,444 --> 01:30:37,063 Правете каквото казва! 640 01:31:04,724 --> 01:31:08,036 Колко души имаме? - Дузина. С тези на дон Рафаел. 641 01:31:08,186 --> 01:31:11,507 Да го притиснем в тресавището. 642 01:31:45,932 --> 01:31:48,476 Трябва да убием коня с първия изстрел. 643 01:31:48,677 --> 01:31:50,689 Ще ти кажа кога. Сега! 644 01:31:54,983 --> 01:31:58,238 Настигни коня! Спри го! Бързо! 645 01:33:18,483 --> 01:33:24,093 Убий го. Това е последната заповед, която ще дам в живота си. 646 01:34:28,177 --> 01:34:32,096 Отмъстих за брат си, както му обещах. 647 01:34:42,984 --> 01:34:46,835 Хосе ме помоли да ти кажа, че те разбира. 648 01:34:47,280 --> 01:34:52,772 Да, но всичко свърши. Помолих те да дойдеш, за да се сбогуваме. 649 01:34:53,119 --> 01:34:55,939 Вземи ме с теб, Марко. 650 01:34:58,916 --> 01:35:01,352 Не, животът ти е тук, Соледад. 651 01:35:01,502 --> 01:35:05,356 И най-после ще бъде спокоен, честен и достоен. 652 01:35:05,506 --> 01:35:09,061 Забрави ме, както аз ще забравя теб. 653 01:35:23,316 --> 01:35:28,365 Това не е вярно. - Вярно или не, какво значение има? 654 01:35:32,366 --> 01:35:36,429 Вземи ме с теб. Миналото може да бъде изтрито. 655 01:35:36,579 --> 01:35:40,298 Миналото не може да бъде изтрито, то те следва. 656 01:35:41,042 --> 01:35:43,560 Обичах те много. 657 01:35:44,545 --> 01:35:49,395 Толкова много нощи си мислех как би протекъл животът ми с теб. 658 01:36:00,770 --> 01:36:05,988 Кажи си, че никога не съм съществувал и се опитай да бъдеш щастлива. 659 01:36:11,364 --> 01:36:14,866 Какво ще стане с теб? - Не знам, но човек като мен 660 01:36:15,067 --> 01:36:18,443 никога не се пита какво ще се случи утре. 661 01:38:20,884 --> 01:38:25,973 превод и субтитри НИКЧО