1 00:01:51,725 --> 00:01:53,453 Слез долу! 2 00:02:04,538 --> 00:02:06,161 Не, не! 3 00:02:24,725 --> 00:02:26,387 Къде е? 4 00:02:26,426 --> 00:02:28,360 Заради една жена ли загубихме цял ден? 5 00:02:28,528 --> 00:02:30,723 Имам сигурна информация. 6 00:02:30,831 --> 00:02:33,493 Той ще мине от тук. Не сме се бъхтили напразно. 7 00:02:33,600 --> 00:02:35,431 Като те застрелям, няма да се потиш на връщане. 8 00:02:38,104 --> 00:02:42,438 Баща ми не иска сигурна информация. Иска да хванем копелето! 9 00:03:01,770 --> 00:03:06,834 ДЖУЛИАНО ДЖЕМА в 10 00:03:30,860 --> 00:03:36,830 ЗА ЕДИН ПОКРИВ ОТ НЕБЕ И ЗВЕЗДИ 11 00:04:07,141 --> 00:04:11,940 участват: МАРИО АДОРФ 12 00:04:16,492 --> 00:04:20,321 МАГДА КОНОПКА 13 00:04:27,045 --> 00:04:30,870 ДЖУЛИ МЕНАРД 14 00:04:39,733 --> 00:04:44,110 сценарий: АЛБЕРТО АРЕАЛ ФРАНЧЕСКО МАРТИНО 15 00:04:50,288 --> 00:04:54,343 монтаж: ЕНЦО АЛАБИСО 16 00:05:41,423 --> 00:05:45,515 костюми: ЛУЧИАНА ФОРТИНИ 17 00:05:49,055 --> 00:05:53,040 сценография: ПИЕРО ФИЛИПОНЕ 18 00:06:14,395 --> 00:06:18,479 директор на продукция: РЕНАТО ИАБОНИ 19 00:06:24,136 --> 00:06:26,136 Довиждане. - Довиждане. 20 00:06:27,021 --> 00:06:31,622 Музика: ЕНИО МОРИКОНЕ диригент: БРУНО НИКОЛАЙ 21 00:06:35,426 --> 00:06:39,303 оператор: КАРЛО КАРЛИНИ 22 00:06:46,601 --> 00:06:50,640 продуцент: ФАУСТО САРАЦЕНИ 23 00:07:06,928 --> 00:07:10,986 режисьор: ДЖУЛИО ПЕТРОНИ 24 00:07:37,337 --> 00:07:39,271 Идват, идват! Ето ги! 25 00:07:39,672 --> 00:07:43,233 Пристигат миньорите! Пристигат, ето ги! 26 00:07:43,576 --> 00:07:45,200 Започвай! Хайде, размърдайте се! 27 00:07:45,411 --> 00:07:48,778 Бързо напълнете чашите! Нека има повече бира. 28 00:07:48,882 --> 00:07:50,581 Хайде момичета, пригответе се. 29 00:07:52,173 --> 00:07:53,856 Готови сме. 30 00:07:53,857 --> 00:07:55,857 Момчета, вече не издържам на желанието. 31 00:07:59,092 --> 00:08:00,881 Пристигат! 32 00:08:04,864 --> 00:08:06,663 Усмихни се, бързо! 33 00:08:09,602 --> 00:08:14,062 Елате! Елате и вижте чудото! Тайната на морските дълбини! 34 00:08:14,174 --> 00:08:17,166 Жена русалка! Една истинска русалка! 35 00:08:17,277 --> 00:08:20,735 Граждани, вижте! Елате и вижте, жената с опашка! 36 00:08:38,899 --> 00:08:40,548 Но защо отминавате!? 37 00:08:40,924 --> 00:08:43,102 Русалката няма да ви чака, пияници такива! 38 00:08:43,218 --> 00:08:45,595 Тя е за мен! Не, аз пръв я видях! 39 00:08:45,596 --> 00:08:47,296 Оставете ме! 40 00:08:48,041 --> 00:08:49,671 Мърдайте! 41 00:09:05,191 --> 00:09:06,880 Три валета. 42 00:09:07,160 --> 00:09:08,922 Три аса. 43 00:09:10,426 --> 00:09:12,094 Мамка му! 44 00:09:12,799 --> 00:09:14,689 Още една ръка? Да. 45 00:09:15,501 --> 00:09:17,261 Достатъчно загуби. 46 00:09:17,770 --> 00:09:19,397 О, гробаря! Сядай. 47 00:09:19,505 --> 00:09:22,941 По-добре да погребваш мъртвите, отколкото да мамиш живите. 48 00:09:23,677 --> 00:09:25,373 На мен ли говориш? 49 00:09:25,445 --> 00:09:27,242 Защо, не ти ли е чиста съвестта? 50 00:09:27,747 --> 00:09:29,414 Искаш да направиш скандал? 51 00:09:29,515 --> 00:09:31,214 Не, не бих го нарекъл така. 52 00:09:31,517 --> 00:09:33,311 Ще посмееш ли да го повториш? 53 00:09:34,287 --> 00:09:36,221 Може би ме е страх, защото изглежда криеш 54 00:09:36,322 --> 00:09:39,723 нещо в ръкава си... 55 00:09:40,660 --> 00:09:42,560 Аз нямам оръжие. 56 00:09:42,561 --> 00:09:45,080 Това решава въпроса. 57 00:09:47,967 --> 00:09:49,798 Гледай, гледай! 58 00:09:50,536 --> 00:09:52,527 Асото, за което ви говоря. 59 00:10:05,175 --> 00:10:06,863 Хайде! 60 00:10:58,514 --> 00:11:00,227 Да изчезваме! - Внимавай! 61 00:11:14,454 --> 00:11:16,912 Оставете ме! 62 00:11:21,561 --> 00:11:23,250 Какво правиш? 63 00:11:23,396 --> 00:11:25,061 Не ти ли стига? 64 00:11:27,433 --> 00:11:29,594 Ама ти... защо не си си купил пистолет? 65 00:11:29,702 --> 00:11:32,240 Не мога да стрелям! - Научи се! 66 00:11:36,476 --> 00:11:38,138 Не е лесно. 67 00:11:38,244 --> 00:11:40,212 Гледай! Ръцете ми треперят. 68 00:11:40,313 --> 00:11:43,521 Да, треперят... - Откакто съм се родил. 69 00:11:43,616 --> 00:11:46,483 Може би имаш слаби нерви. 70 00:11:47,220 --> 00:11:51,350 Опитай... това питие. 71 00:12:01,000 --> 00:12:03,226 Добро е! Какво е това? 72 00:12:03,503 --> 00:12:05,368 Може да те изкара от гроба! 73 00:12:15,982 --> 00:12:18,951 Защо тогава не опърли онези мошеници? 74 00:12:19,852 --> 00:12:21,576 Можеше да ги очистиш! 75 00:12:22,321 --> 00:12:24,255 По-добре цицината, отколкото... 76 00:12:24,757 --> 00:12:29,057 да видят какво има в джоба на Хари! Да те питам, как се казваш? 77 00:12:29,162 --> 00:12:31,824 Тим. Колко загуби? 78 00:12:32,298 --> 00:12:36,860 Дреболия, Тим. Голямото е тук! 79 00:12:39,605 --> 00:12:41,539 Златни бучки! 80 00:12:43,142 --> 00:12:46,543 Не мисля, че джоба на панталона е сигурно място. 81 00:12:46,646 --> 00:12:49,553 За мен, е! - Ще ги видят! 82 00:12:49,905 --> 00:12:52,080 Не можеш да ходиш непрекъснато с едни гащи. 83 00:12:52,285 --> 00:12:54,378 Но къде другаде да ги сложа? 84 00:12:56,389 --> 00:13:01,554 В банката. Отиваш, депозираш ги, получаваш разписка... 85 00:13:02,195 --> 00:13:03,856 и спиш спокойно. 86 00:13:04,430 --> 00:13:07,123 Знам една добра банка за теб. 87 00:13:08,873 --> 00:13:13,372 Къде е? – В едно мексиканско градче. 88 00:13:13,739 --> 00:13:18,369 Не... досега не съм стъпвал в банка, няма да отида и сега. 89 00:13:18,745 --> 00:13:20,412 Русалката! 90 00:13:20,513 --> 00:13:22,708 Не влизайте! Представлението свърши! 91 00:13:22,815 --> 00:13:26,080 А... за един долар? 92 00:13:26,486 --> 00:13:28,117 Отваряме отново! 93 00:13:34,093 --> 00:13:36,618 Ама... как ли са я уловили? 94 00:13:36,729 --> 00:13:39,254 С въдица! 95 00:13:44,670 --> 00:13:50,605 Ако тя се омъжи, при мъжа си ли ще спи или в тази вана? 96 00:13:50,910 --> 00:13:54,243 Той ще трябва да легне при нея... 97 00:13:54,614 --> 00:13:58,106 Тя не може да излиза от водата. 98 00:13:58,784 --> 00:14:00,755 Така ли е? - Разбира се! 99 00:14:01,454 --> 00:14:04,787 Виждаш ли? Тя е риба... 100 00:14:08,494 --> 00:14:10,553 А къде е мястото на рибата? 101 00:14:10,663 --> 00:14:12,360 Във водата. 102 00:14:15,868 --> 00:14:19,002 А къде е мястото на златото? - Златото?! 103 00:14:20,606 --> 00:14:22,824 В банката. - Ама... 104 00:14:23,075 --> 00:14:27,273 Така е! Колкото до банката... виж... 105 00:14:27,580 --> 00:14:31,880 преди да вземеш решение... Наспи се добре! 106 00:14:31,984 --> 00:14:36,148 Ако решиш, утре сутрин мини през градчето, ще ме намериш там. 107 00:14:46,866 --> 00:14:50,358 Ей, извинявай! Това ли е мексиканския град? 108 00:14:50,469 --> 00:14:52,167 Да! 109 00:14:53,406 --> 00:14:55,544 Сигурен ли си? - Сигурен?! 110 00:14:55,641 --> 00:14:59,099 Никой не може да знае по-добре, защото аз съм шерифът тук. 111 00:14:59,212 --> 00:15:00,840 Извинявай. 112 00:15:02,014 --> 00:15:05,313 Търсиш ли някой? Всички работят на полето. 113 00:15:07,753 --> 00:15:09,420 Познаваме ли се, приятелю! 114 00:15:13,159 --> 00:15:15,753 Не се заблуждавай от гледката. 115 00:15:22,602 --> 00:15:26,629 Не съм виждал по-бедно място от това. 116 00:15:26,739 --> 00:15:32,177 Така ти се струва! След време това ще е най-богатият град в щата! 117 00:15:32,278 --> 00:15:35,543 Градът се разраства, строи се. 118 00:15:36,382 --> 00:15:39,840 Ако седнеш тук, за една вечер ще се появи нова къща. 119 00:15:39,952 --> 00:15:41,616 Ами?! 120 00:15:42,955 --> 00:15:44,889 А къде е банката? 121 00:15:44,991 --> 00:15:46,856 Точно зад гърба ти. 122 00:15:51,063 --> 00:15:52,752 Това ли е?! 123 00:15:53,232 --> 00:15:55,200 Там е временно. 124 00:16:00,273 --> 00:16:02,065 Влизай! Влизай смело! 125 00:16:17,256 --> 00:16:18,884 Добър ден. 126 00:16:18,985 --> 00:16:21,352 Давам три процента. Интересувате ли се или не? 127 00:16:22,328 --> 00:16:24,664 Добре ли е три процента? - Три какво? 128 00:16:26,999 --> 00:16:30,306 Ти депозираш златото, а когато теглиш, получаваш повече 129 00:16:31,170 --> 00:16:33,436 Повече? - И така? 130 00:16:33,806 --> 00:16:37,765 Ще депозирате ли нещо или не? Нямам време за губене! 131 00:16:41,647 --> 00:16:44,480 Не обръщай внимание, това е временно. 132 00:16:49,155 --> 00:16:50,783 Ето го... 133 00:16:55,961 --> 00:16:58,452 А касата... сейфа, къде е? 134 00:17:03,803 --> 00:17:08,866 Искате да знаете, къде ми е касата? Браво! Не мога да повярвам! 135 00:17:08,867 --> 00:17:11,324 На никого няма да позволя да ми гледа касата! 136 00:17:12,244 --> 00:17:15,702 На никого не казвам! Дори да ме изтезават! 137 00:17:18,884 --> 00:17:20,512 Банкова тайна. - Аха... 138 00:17:49,482 --> 00:17:51,115 Тринайсет унции! 139 00:17:51,917 --> 00:17:57,287 Прави... 675 долара! 140 00:17:57,656 --> 00:17:59,521 Пазете разписката! 141 00:18:07,867 --> 00:18:10,631 Добре! Благодаря, директоре. 142 00:18:11,270 --> 00:18:14,637 Няма за какво, момчета. Бъдете спокойни. 143 00:18:21,947 --> 00:18:23,778 А ти? Къде отиваш? 144 00:18:25,351 --> 00:18:29,185 Ще потърся въдица, може да срещна някоя риба. 145 00:18:29,422 --> 00:18:31,048 Въдица?! 146 00:18:31,190 --> 00:18:35,126 А, Русалката! Тя те омагьоса! 147 00:18:38,097 --> 00:18:41,032 Тогава, добър улов! 148 00:19:55,841 --> 00:20:01,279 Крадец! Само да те срещна! Ще платиш с главата си за това! 149 00:20:15,528 --> 00:20:19,658 От три дена те търся! Къде си? Къде си? 150 00:20:20,933 --> 00:20:24,528 А, ето го! Ето го! 151 00:20:58,304 --> 00:20:59,996 Ще пийнеш ли с мен, кукло? 152 00:21:10,883 --> 00:21:12,912 Ей, хубавице! Донеси ядене! 153 00:21:15,888 --> 00:21:18,755 Обиколихме цялата местност. 154 00:21:23,128 --> 00:21:24,755 Това не реже! 155 00:21:26,532 --> 00:21:28,230 Наострен е добре! 156 00:21:41,380 --> 00:21:44,076 Имаш право... остър е. 157 00:21:44,450 --> 00:21:46,139 Вземи си го! 158 00:21:46,285 --> 00:21:48,583 Ей, ти! Донеси ми нов нож! 159 00:21:51,123 --> 00:21:53,751 Не може да е стигнал далеч. 160 00:21:55,194 --> 00:21:57,094 Ето! - Чакай малко. 161 00:21:57,196 --> 00:21:58,860 Да, господине. 162 00:21:58,964 --> 00:22:02,229 Кога ще намеря това копеле. 163 00:22:02,835 --> 00:22:05,099 Къде ли са заминали? 164 00:22:06,338 --> 00:22:08,939 Къде е Русалката? Кога заминаха? 165 00:22:09,041 --> 00:22:10,689 Преди три дни. - Къде отидоха? 166 00:22:10,776 --> 00:22:12,466 Натам. Към Сендстоун. 167 00:22:13,811 --> 00:22:18,360 Да, сигурен съм. Направиха скандал. Единият беше невъоръжен. 168 00:22:18,651 --> 00:22:20,309 Къде отидоха! 169 00:22:20,719 --> 00:22:23,415 Не знам! Изхвърлихме ги. 170 00:22:27,893 --> 00:22:29,585 Продължавай! 171 00:22:31,997 --> 00:22:34,783 Ето го единия човек. Попитайте него! 172 00:23:05,464 --> 00:23:07,156 Виждал ли си Били? 173 00:23:07,599 --> 00:23:09,266 Били?! Не го познавам! 174 00:23:09,501 --> 00:23:14,200 Не познаваш човека, с който са те изхвърлили от тук? 175 00:23:14,473 --> 00:23:16,106 А... питаш за Тим? 176 00:23:16,642 --> 00:23:18,921 Били. - Не, не... Тим, Тим... 177 00:23:19,545 --> 00:23:22,537 Тим или Били, няма значение! Знаеш ли къде е? 178 00:23:23,082 --> 00:23:25,016 Като го намеря, ще му счупя главата! 179 00:23:25,951 --> 00:23:27,782 Не си разбрал. 180 00:23:29,054 --> 00:23:33,354 Не си ти човека, който ще чупи глави. Разбра ли? 181 00:23:33,459 --> 00:23:36,895 Името ми е Роджър Прат. Ще го запомниш ли? 182 00:23:42,101 --> 00:23:44,661 Ето... сега ще го запомниш. 183 00:24:02,638 --> 00:24:05,371 Сендстоун 184 00:24:15,901 --> 00:24:19,860 Граждани! Елате! Елате да видите чудото! 185 00:24:19,861 --> 00:24:22,256 Единствената уловена в моретата до днес. 186 00:24:22,257 --> 00:24:24,195 Легендарната русалка! 187 00:24:25,189 --> 00:24:30,104 Възродена от легендите, половин жена, половин риба. 188 00:24:30,105 --> 00:24:35,249 Не жалете центовете господа, тя е единствена в света. 189 00:24:35,354 --> 00:24:41,260 Единствената жена с опашка! Заповядайте господа! 190 00:24:42,594 --> 00:24:45,859 Младежо! Научен интерес ли проявявате? 191 00:24:45,964 --> 00:24:47,662 Младежо! 192 00:24:47,733 --> 00:24:49,626 Знаех си, че ще те открия тук. 193 00:24:50,036 --> 00:24:51,732 Здрасти, Хари. 194 00:24:51,836 --> 00:24:53,961 Младежо! Билетът е 20 цента! 195 00:24:55,841 --> 00:24:57,706 Тим, кажи му! 196 00:24:58,076 --> 00:25:02,638 Крадец! Парите ми! Банката е изчезнала! 197 00:25:03,015 --> 00:25:06,314 Изчезнала? Не може да бъде! Какво говориш! 198 00:25:06,752 --> 00:25:08,410 Да! Заради теб! 199 00:25:08,520 --> 00:25:10,635 На ти! - Хари... 200 00:25:14,527 --> 00:25:16,221 Ненормален! 201 00:25:16,328 --> 00:25:18,153 Спрете! За бога, спрете! 202 00:25:20,399 --> 00:25:22,027 А, счетоводителя... 203 00:25:22,535 --> 00:25:24,166 Сигурен ли си, че и той е изчезнал? 204 00:25:24,269 --> 00:25:26,521 Да! - Може да е сменил сградата! 205 00:25:32,911 --> 00:25:34,606 Какъв простак! 206 00:25:37,349 --> 00:25:39,078 Даже и Русалката е измамница! 207 00:25:39,184 --> 00:25:41,912 Ненормален! - Млъкни! Скрий се! 208 00:25:42,287 --> 00:25:43,917 Тим! 209 00:25:47,793 --> 00:25:49,988 Искам си парите, или ще те убия! 210 00:25:54,233 --> 00:25:57,600 Може би на моите приятели, не им е потръгнало и банката е фалирала. 211 00:25:57,703 --> 00:26:02,299 Ти си им съучастник! Искам си всичките 675 долара! 212 00:26:02,875 --> 00:26:06,936 Но аз нямам дори цент! Само ваната струваше 150 долара! 213 00:26:08,747 --> 00:26:10,373 Ваната?! 214 00:26:11,350 --> 00:26:13,012 С моите пари? 215 00:26:13,318 --> 00:26:17,721 Инвестирах ги. Може да спечелим 10, 20 хиляди... 216 00:26:18,690 --> 00:26:20,521 И нищо ли не остана... 217 00:26:21,426 --> 00:26:26,022 Всичко свърши! Ваната, нова шатра, сложен ремонт на фургона. 218 00:26:26,531 --> 00:26:31,594 И значи... това е мое, ваната и всичко. 219 00:26:32,304 --> 00:26:33,998 И какво да го правя?! 220 00:26:34,006 --> 00:26:39,945 Какво да правя с тая вана! Какво да я правя? Знаеш ли какво... 221 00:26:40,712 --> 00:26:42,371 Не! Спри! 222 00:26:45,817 --> 00:26:47,516 Струваше 150 долара! 223 00:26:54,426 --> 00:26:56,115 Не! Не и шатрата! 224 00:27:07,072 --> 00:27:09,506 Нова шатра! 150 долара! 225 00:27:09,608 --> 00:27:11,235 Ще те убия! 226 00:27:13,378 --> 00:27:15,067 Извинявай! 227 00:27:20,385 --> 00:27:22,751 Гледай! Разрушиха всичко! По дяволите! 228 00:27:22,854 --> 00:27:24,845 Махайте се! 229 00:27:30,095 --> 00:27:32,563 Рисунките и ремонта на фургона, 230 00:27:32,664 --> 00:27:34,928 струваха 50 долара, всичко беше платено! 231 00:27:35,033 --> 00:27:38,491 Не за мен! Сам си се хванал с тези измамници, а аз изядох боя! 232 00:27:39,905 --> 00:27:41,562 От кого? 233 00:27:41,672 --> 00:27:43,939 От някой си Роджър Прат. 234 00:27:44,643 --> 00:27:46,304 И него ли си измамил? 235 00:27:46,778 --> 00:27:50,714 А... стара работа. Дори не си го спомням. 236 00:27:59,858 --> 00:28:01,826 Шест месеца в мините... 237 00:28:02,828 --> 00:28:04,486 за дастегна своето ранчо! 238 00:28:06,999 --> 00:28:09,991 Ранчо? Какво ранчо? 239 00:28:11,670 --> 00:28:14,195 Което наследих от своите родители. 240 00:28:14,607 --> 00:28:17,990 Само малко трябва да го стегна, а после... 241 00:28:20,245 --> 00:28:23,874 Зеленото поле... конете... 242 00:28:25,717 --> 00:28:27,907 Кравите... - Зайците... 243 00:28:28,520 --> 00:28:30,187 Не, без зайци! 244 00:28:30,288 --> 00:28:34,190 Защо, зайците са изгодни: Месо, козина... 245 00:28:35,084 --> 00:28:38,320 Не! - Както искаш. Ранчото си е твое. 246 00:28:38,597 --> 00:28:40,294 Ей, къде отиваш? 247 00:28:40,499 --> 00:28:42,731 Искаш ли да ти върна парите? - Разбира се, че искам! 248 00:28:42,866 --> 00:28:47,536 Тогава да тръгваме! Ще имаш това, което си получил от баща си! 249 00:28:49,174 --> 00:28:51,438 Добре! Давай... 250 00:28:53,678 --> 00:28:55,441 И не мисли, че ще ме измамиш отново. 251 00:28:58,917 --> 00:29:00,748 Облечи се! Влизай! 252 00:29:01,953 --> 00:29:04,228 Тим! Тим! 253 00:29:04,623 --> 00:29:08,992 Довиждане! Обещавам ти нова вана от планински кристал! 254 00:29:33,852 --> 00:29:35,548 A! Писна ми! 255 00:29:35,954 --> 00:29:37,717 Защо се страхуваш, че ще избягам?! 256 00:29:39,024 --> 00:29:40,682 Ти си въоръжен, аз не! 257 00:29:42,961 --> 00:29:45,794 Няма да живееш дълго по тези места без пистолет. 258 00:29:46,665 --> 00:29:49,031 Мога да те застрелям, когато си поискам! 259 00:29:49,568 --> 00:29:52,162 Би ли убил невъоръжен човек? 260 00:29:54,840 --> 00:29:56,608 Не! - Виждаш ли. 261 00:30:07,986 --> 00:30:13,549 Чувал ли си за Джеси Джеймс, Рик Хичголд и Ханк Гаспърс... 262 00:30:13,658 --> 00:30:16,559 най-добрите стрелци в целия запад. 263 00:30:17,262 --> 00:30:19,958 Къде са те сега? В гроба. 264 00:30:21,166 --> 00:30:25,364 Никой от тях не е доживял 30 години. Не! Пистолетите не са за мен. 265 00:30:26,438 --> 00:30:29,674 По-добре да работим с ума си. Там има по-малко конкуренция. 266 00:30:29,709 --> 00:30:32,575 Добре, използвай ума си, за да ми върнеш парите! 267 00:30:32,677 --> 00:30:34,907 Това смятам да направя. 268 00:30:57,636 --> 00:31:00,127 Можем ли да изпратим съобщение в Бостън? 269 00:31:00,238 --> 00:31:02,035 Имаме леля, която живее там! 270 00:31:02,140 --> 00:31:06,577 Разбира се! В Бостън, Ню Йорк, Филаделфия, Вашингтон... 271 00:31:06,678 --> 00:31:08,839 Не, не се бутай във Вашингтон. Там не пращай! 272 00:31:08,947 --> 00:31:11,279 Даже и във Вашингтон! 273 00:31:11,783 --> 00:31:14,217 Е? Кой ще бъде пръв? 274 00:31:15,187 --> 00:31:17,052 Пазете момичето от жиците. 275 00:31:17,155 --> 00:31:18,820 Стой мирна! 276 00:31:19,024 --> 00:31:21,151 20 цента на дума за съобщение! 277 00:31:21,426 --> 00:31:25,139 А ще ни отговорят ли? - Разбира се, че ще отговорят. 278 00:31:25,297 --> 00:31:27,993 Получаваме отговора веднага! Това е прогрес! 279 00:31:28,333 --> 00:31:30,198 Ей! Не се бутай! - Бързам! 280 00:31:30,302 --> 00:31:31,926 Бързам! Пиши: 281 00:31:32,437 --> 00:31:35,634 "Къде изчезна, лъжлива краво!" 282 00:31:35,740 --> 00:31:38,811 Каква крава? - Лъжлива! Това е жена ми! 283 00:31:39,211 --> 00:31:41,907 "Ако се върнеш, ще ти простя всичко." 284 00:31:42,415 --> 00:31:45,658 "Ако не, ще ви застрелям. И теб, и него!" Това е. 285 00:31:46,170 --> 00:31:48,681 Добре. Докато пиша, платете таксата. 286 00:31:50,989 --> 00:31:52,980 "Къде изчезна"... 287 00:31:53,425 --> 00:31:55,154 "краво... лъжлива" 288 00:32:16,014 --> 00:32:18,437 Приятели! Защо не изпратите поздравително съобщение 289 00:32:18,767 --> 00:32:20,693 от името на вашата общност? А? 290 00:32:20,728 --> 00:32:22,577 Добра идея. Стига да не е много скъпо. 291 00:32:22,687 --> 00:32:26,453 Господин президент 292 00:32:27,092 --> 00:32:31,825 на Съединените Щати, 293 00:32:32,697 --> 00:32:35,723 Ръдфорд Ричард Франклин... 294 00:32:35,834 --> 00:32:38,268 Това не е нужно! Той си знае името! 295 00:32:38,370 --> 00:32:42,704 Ще покажете уважение към него, или ще пестите центовете? 296 00:32:43,208 --> 00:32:44,972 Продължаваме. 297 00:32:45,074 --> 00:32:49,453 "От името на нашия град... 298 00:32:50,104 --> 00:32:51,740 запетая... 299 00:32:51,775 --> 00:32:53,775 Ама какво? И за запетайките ли ще плащаме? 300 00:32:53,872 --> 00:32:55,906 Разбира се, че се плаща! Какво е това запетайка? 301 00:32:56,788 --> 00:33:01,589 "...и от името на всички граждани 302 00:33:02,060 --> 00:33:06,997 събрали се днес"... 303 00:33:07,098 --> 00:33:08,790 Запетайка... 304 00:33:21,546 --> 00:33:24,140 Какво е това?! Кабелът свършва тук! 305 00:33:33,124 --> 00:33:35,422 Хей! Какво правите? 306 00:33:35,527 --> 00:33:40,464 Нищо! Добра идея за забогатяване. Само двама са. 307 00:33:40,765 --> 00:33:44,929 Представиха се за телеграфисти, а се оказаха просто мошеници. 308 00:33:46,838 --> 00:33:50,740 Разкажи ми всичко отначало. Изглежда много интересно. 309 00:33:51,076 --> 00:33:53,442 21, 22... 310 00:33:53,545 --> 00:33:57,845 Ще се разходя наоколо. Препоръчвам ти, да не пипаш нищо! 311 00:33:57,949 --> 00:33:59,677 Няма, няма... 312 00:34:08,671 --> 00:34:13,645 Точка, точка, линия... точка, точка... Да видим... Жена ви е много добре. 313 00:34:13,780 --> 00:34:15,458 Разрешавате ли? - Да. 314 00:35:24,936 --> 00:35:26,626 Бързо, Хари! Прекъсвай връзката! 315 00:35:26,738 --> 00:35:29,202 Но, защо? Справям се добре! - Побързай! 316 00:35:29,237 --> 00:35:32,434 Ей, къде отивате? - Има повреда в линията! 317 00:35:32,469 --> 00:35:34,139 Край! Кантората е затворена! 318 00:35:34,245 --> 00:35:35,934 Но, защо?! 319 00:35:36,881 --> 00:35:38,579 Давай, бързо! 320 00:35:43,721 --> 00:35:45,447 Ето ги! Те са! След тях! 321 00:36:31,903 --> 00:36:33,593 Скрий конете, хайде! 322 00:36:44,649 --> 00:36:48,642 Разпръснете се момчета! Вие натам, останалите след мен! 323 00:37:48,279 --> 00:37:53,114 Сбогом, Джак Макдоналд. Сбогуваме се с теб, но не завинаги! 324 00:37:53,217 --> 00:37:56,675 Тази земя, отново ще ни събере 325 00:37:56,788 --> 00:37:59,256 за славата господна... 326 00:38:01,426 --> 00:38:04,884 Ей! Нямаме много време за губене! 327 00:38:04,996 --> 00:38:10,457 ...но ти, който благородно приемаш душите ни, можеш да дариш опрощение... 328 00:38:10,568 --> 00:38:12,263 Погледни, има ли някой отзад! 329 00:38:15,773 --> 00:38:20,608 А вие, опечалени: Забравете дължимото ви от бедния Джак. 330 00:38:20,712 --> 00:38:25,274 Който прощава в живота, той почива в мир! 331 00:38:25,383 --> 00:38:28,443 Който има уши, да чуе! - Лука 6-27 332 00:38:28,553 --> 00:38:31,886 Обичайте враговете си, а не ги мразете. 333 00:38:32,423 --> 00:38:34,254 Блажени са вярващите! 334 00:38:41,899 --> 00:38:43,557 Какво чакаме още? 335 00:38:44,736 --> 00:38:47,043 Вдовицата. - Коя вдовица? 336 00:38:49,440 --> 00:38:53,069 Вдовицата на така наречения, Джак Макдоналд. 337 00:38:53,311 --> 00:38:55,108 Защо "така наречения"? 338 00:38:56,114 --> 00:38:57,911 Знаеш ли истинското му име? 339 00:38:58,016 --> 00:38:59,714 Не! 340 00:38:59,917 --> 00:39:01,979 Пищовът Джак! - Е, и?! 341 00:39:02,654 --> 00:39:06,750 Какво?! Не си ли чувал, за грабежа на банката в Абилейн? 342 00:39:06,858 --> 00:39:10,023 Не! - 5000 долара в злато! 343 00:39:11,095 --> 00:39:12,787 Той и бандата му. 344 00:39:12,830 --> 00:39:14,960 Федералните не откриха нищо! 345 00:39:15,166 --> 00:39:18,226 Пищовът Джак е скрил 5000 долара в злато. 346 00:39:18,336 --> 00:39:20,463 И никой досега не ги е открил. 347 00:39:22,707 --> 00:39:26,040 И как разбра, че Джак Макдоналд е Пищовът Джак? 348 00:39:26,144 --> 00:39:29,022 А, виж! Свободен си, ако искаш, можеш да си тръгваш. 349 00:39:29,747 --> 00:39:33,205 Можеш да вземеш това, което спечелихме с телеграфа и сме квит. 350 00:39:33,317 --> 00:39:36,115 Не, не! Няма да ме метнеш! Дължиш ми 675 долара! 351 00:39:36,220 --> 00:39:38,814 Това, което ни се поднася е повече от достатъчно! 352 00:39:39,691 --> 00:39:44,025 С 5000 долара в злато можеш да купиш мандра с 2000 кози! 353 00:39:44,128 --> 00:39:46,119 Е... две... хиляди?! 354 00:39:46,230 --> 00:39:49,081 А също, и безброй зайци! - Не, не! Зайци, не! 355 00:39:49,167 --> 00:39:50,791 Прости ни и този път! 356 00:39:51,936 --> 00:39:55,167 И ти наистина ли вярваш, че това е Пищовът Джак... 357 00:39:55,273 --> 00:39:57,639 Разбира се! Сигурен съм! 358 00:39:58,609 --> 00:40:01,669 Мисля, че е дошъл тук да скрие своят дял! 359 00:40:02,580 --> 00:40:06,880 Виж вдовицата. Спря да плаче. 360 00:40:10,154 --> 00:40:11,781 И защо мислиш, че тя ще ти каже нещо? 361 00:40:16,761 --> 00:40:18,387 Ще видиш. 362 00:40:20,332 --> 00:40:22,021 Дадено! 363 00:40:22,100 --> 00:40:24,625 Но ако се опиташ да ме измамиш, ще си платиш за всичко, 364 00:40:24,736 --> 00:40:27,594 и за старото, и за новото! - Хайде, доведи конете! 365 00:40:27,629 --> 00:40:29,235 Добре! 366 00:40:30,241 --> 00:40:34,507 Звездите минават над нашия неведом път. 367 00:40:34,612 --> 00:40:36,876 Но не се съмнявайте, че тази вдовица 368 00:40:36,981 --> 00:40:41,509 безутешно ще скърби за него. Тя няма да стане монахиня, 369 00:40:41,619 --> 00:40:46,454 и нейната болка не ще утихне! Сбогом, Джак! Сбогом! 370 00:40:48,159 --> 00:40:49,792 Сбогом, Джак... 371 00:40:51,529 --> 00:40:53,882 Прекрасна проповед! - Благодаря, синко. 372 00:41:09,347 --> 00:41:11,014 Вие, познавахте ли Джак? 373 00:41:13,284 --> 00:41:18,187 Бяхме приятели, като братя... Каква загуба! 374 00:41:18,856 --> 00:41:20,550 Бедният Джак... 375 00:41:21,118 --> 00:41:24,520 Каква личност! Какъв истински мъж! 376 00:41:25,496 --> 00:41:27,487 Така ли го познавахте? 377 00:41:28,432 --> 00:41:31,401 Е... не по този начин... Беше ми за пример! 378 00:41:32,303 --> 00:41:33,963 Нали? 379 00:41:49,487 --> 00:41:53,719 Благодаря ви за утешителните думи. Довиждане господин... 380 00:41:53,825 --> 00:41:55,986 Тим. Тим Холкинс. 381 00:41:56,160 --> 00:41:57,855 Моето име е Дороти. 382 00:41:58,863 --> 00:42:00,530 Но... какво ви е? 383 00:42:02,099 --> 00:42:03,896 Не, нищо... 384 00:42:06,070 --> 00:42:07,833 Умората, навярно. 385 00:42:08,239 --> 00:42:11,504 Яздих в галоп цяла нощ, за да стигна за погребението на Джони... 386 00:42:11,609 --> 00:42:14,353 Джак! - Да! Да, на Джак. 387 00:42:15,379 --> 00:42:18,610 Толкова съм уморен, че обърках името. 388 00:42:19,250 --> 00:42:21,309 Ще ви приготвя кафе, влезте. 389 00:42:36,000 --> 00:42:39,401 Уютно е. Сама ли живеете? 390 00:42:41,305 --> 00:42:42,932 Вече, да! 391 00:42:47,211 --> 00:42:52,239 Хайде, стига сълзи... Джак не би харесал това. 392 00:42:52,516 --> 00:42:55,349 Ех... Винаги ми е казвал: 393 00:42:55,350 --> 00:42:58,464 Усмихвай се, Тими! И животът ще ти се усмихне! 394 00:43:00,524 --> 00:43:02,214 Ще направя кафето. 395 00:43:02,994 --> 00:43:05,690 Ако може и нещо за хапване. 396 00:43:19,377 --> 00:43:21,777 Заповядайте. Бедният Джак... 397 00:43:22,313 --> 00:43:24,838 Всичко стана толкова неочаквано. 398 00:43:25,583 --> 00:43:28,051 Толкова обичаше пуйка! 399 00:43:29,720 --> 00:43:34,316 Хората казват: "Когато погребете мъртвите, не тъжете повече" 400 00:43:35,114 --> 00:43:38,599 Надявам се и на моето погребение да има такъв прекрасен обяд. 401 00:43:38,796 --> 00:43:41,201 Наистина ли казват така? - Разбира се! 402 00:43:56,647 --> 00:43:58,426 Какво има? - Какво става с вдовицата? 403 00:43:58,461 --> 00:44:00,082 Какво искаш да става? 404 00:44:00,351 --> 00:44:02,018 Виж, аз... 405 00:44:06,991 --> 00:44:11,462 Как сте, Дороти? - По-добре, но още съм тъжна. 406 00:44:12,563 --> 00:44:14,225 Ех, аз също... 407 00:44:14,932 --> 00:44:16,866 но сега трябва да сме смели. 408 00:45:42,586 --> 00:45:45,678 И така? - Нашето богатство е скрито... 409 00:45:46,278 --> 00:45:48,235 ...в градината! Край оградата. 410 00:45:48,237 --> 00:45:50,471 Нека аз отвличам вниманието на вдовицата, ти копай! 411 00:45:51,329 --> 00:45:53,087 Ще копая. Но, сигурен ли си? 412 00:45:53,197 --> 00:45:55,427 Сигурен съм! Ти копай! 413 00:45:55,633 --> 00:45:57,325 Ще копая. 414 00:47:10,608 --> 00:47:14,169 Не! Не! Много бързаш! 415 00:47:14,278 --> 00:47:16,371 Помисли си за бедния Джак! 416 00:47:19,817 --> 00:47:21,476 Моля те! 417 00:47:39,403 --> 00:47:41,061 Бедният Джак! Мир на душата му. 418 00:47:41,172 --> 00:47:42,833 Ех, колко е нещастен живота. 419 00:47:42,940 --> 00:47:45,408 Тъкмо се беше научил да кара инвалидната количка. 420 00:47:45,409 --> 00:47:48,719 Госпожо, господ ще му даде тази радост и на небето. 421 00:47:48,854 --> 00:47:51,526 Вярвате ли? - Точно сега се разхожда сред звездите! 422 00:47:51,661 --> 00:47:53,305 Прекрасно. - Така е. 423 00:47:53,450 --> 00:47:56,214 Какво каза? Джак е седял в количка!? 424 00:47:56,320 --> 00:47:59,619 От кога? Отговаряй! От кога не можеше да ходи? 425 00:47:59,620 --> 00:48:01,896 От седем годишен. Падна от едно магаре... 426 00:48:04,328 --> 00:48:07,161 Тим! Ще те убия! 427 00:48:08,032 --> 00:48:09,724 Кой е? 428 00:48:09,833 --> 00:48:11,960 Къде си? Къде си? 429 00:48:12,069 --> 00:48:13,900 Не! Не! 430 00:48:18,542 --> 00:48:20,234 Спокойно, Хари! 431 00:48:25,683 --> 00:48:27,583 Сега ще си платиш за всичко! 432 00:48:39,463 --> 00:48:41,206 Какво става?! - Помощ! 433 00:48:42,499 --> 00:48:44,490 Някакви двама скитници ще ми изпочупят къщата! 434 00:48:44,602 --> 00:48:47,730 Повикайте шерифа! Повикайте шерифа! 435 00:49:11,228 --> 00:49:14,026 Шерифе! Докога ще стоим в тази дупка? 436 00:49:14,910 --> 00:49:17,068 Потрошихте къщата. 437 00:49:17,553 --> 00:49:21,282 Разтревожихте вдовицата и нейните приятели. 438 00:49:21,578 --> 00:49:23,980 Събудихте целият град... 439 00:49:24,015 --> 00:49:26,270 Знам защо сме вътре, питам кога ще излезем? 440 00:49:28,112 --> 00:49:33,709 Докато пристигне съдията или платете 60 долара гаранция. 441 00:49:36,587 --> 00:49:38,350 По 30 на човек! 442 00:49:51,535 --> 00:49:55,403 40, 50, 60... 443 00:49:55,506 --> 00:49:58,538 Само 60 долара! Добре. 444 00:49:58,915 --> 00:50:02,374 30 за да изляза и 30 да се напия! 445 00:50:03,614 --> 00:50:05,582 Няма ли да ми дадеш моя дял? 446 00:50:05,949 --> 00:50:07,573 Не! 447 00:50:25,436 --> 00:50:27,561 Значи, си тръгваш? - Да! 448 00:50:28,539 --> 00:50:30,193 И ме оставяш тук? - Да. 449 00:50:30,541 --> 00:50:33,476 Бедният Хари... Желая ти късмет. 450 00:50:34,478 --> 00:50:36,102 Ще ти е нужен. 451 00:50:36,914 --> 00:50:38,644 Хвърли един поглед! 452 00:50:44,788 --> 00:50:46,487 Не се показвай много! 453 00:50:46,523 --> 00:50:49,924 Това не ме засяга! Търсят теб, не мен! Не те познавам! 454 00:50:50,027 --> 00:50:51,654 Но, те те познават. 455 00:50:52,262 --> 00:50:55,356 Няма да пропуснат да ти накълцат лицето... само защото си сам. 456 00:50:56,667 --> 00:50:59,899 А на теб, пука ли ти за лицето ми? - Да. 457 00:51:03,073 --> 00:51:06,099 Хайде, кога ще отвориш? Ето 60 долара! 458 00:51:20,724 --> 00:51:25,184 Няма да си получиш пистолета. Докато мине процеса. 459 00:51:33,203 --> 00:51:35,535 Хайде, няма ли да излезеш? Платих! 460 00:51:35,639 --> 00:51:37,937 Не! Не, сега. 461 00:51:38,642 --> 00:51:43,102 Ще почакаме нощта, по-сигурно е. Събуди ме след 6 часа. 462 00:52:05,369 --> 00:52:07,058 Сега! 463 00:52:31,295 --> 00:52:34,632 Колко изкарахме днес? - 2 долара и 20 цента. 464 00:52:35,099 --> 00:52:37,976 Здрасти! - Ти!? Мизернико! 465 00:52:38,011 --> 00:52:40,348 Как се осмели да дойдеш! - Тихо, не викай! 466 00:52:41,672 --> 00:52:43,697 Не сме ли вече приятели... 467 00:52:46,577 --> 00:52:48,568 Мисля, че ще мога да ви помогна. 468 00:52:48,679 --> 00:52:51,580 Още една твоя помощ ще ме довърши! Махай се! 469 00:52:52,616 --> 00:52:54,306 Успокой се! 470 00:52:55,486 --> 00:52:58,046 Какво ще кажеш да възобновим съдружието си? 471 00:52:58,355 --> 00:53:00,949 Съдружие с теб? Да не съм луд! 472 00:53:01,058 --> 00:53:03,993 Не обръщай гръб на късмета си. 473 00:53:05,195 --> 00:53:09,655 Ще продължавате да се мъчите тук, при тези последни мизерници, 474 00:53:09,933 --> 00:53:13,300 когато можем да заминем веднага в големия град! 475 00:53:13,804 --> 00:53:16,534 Атакувам успеха, късметлия съм! 476 00:53:17,608 --> 00:53:20,785 Няма да атакуваш нищо! Защо така си се разбързал? 477 00:53:20,878 --> 00:53:25,178 Ами... тук публиката е просташка. 478 00:53:25,449 --> 00:53:27,440 не може да оцени една русалка. 479 00:53:27,551 --> 00:53:30,111 Така е. Разумно е. Сдружете се. 480 00:53:30,420 --> 00:53:32,945 Така да бъде! А с какви пари? А? 481 00:53:33,190 --> 00:53:35,590 Ще ти покажа нещо много повече от пари! 482 00:53:35,726 --> 00:53:37,819 Ще представяме номер с гълтане на огън! 483 00:53:37,928 --> 00:53:39,793 Нов талант! Голям артист! 484 00:53:40,097 --> 00:53:41,791 И кой е този феномен?! 485 00:53:46,336 --> 00:53:48,031 Кой? Кой е този феномен? 486 00:53:48,338 --> 00:53:54,140 Настъпи часът на невероятния номер: Човекът Саламандър! 487 00:53:54,244 --> 00:53:59,307 Който гълта огън, по същия начин, по който вие дами и господа 488 00:53:59,416 --> 00:54:02,874 лакомо нагъвате печени ребърца с боб! 489 00:54:04,288 --> 00:54:07,018 Червата му са здрави като диаманти! 490 00:54:07,124 --> 00:54:09,058 Някой от преследвачите ни може да ме разпознае... 491 00:54:09,159 --> 00:54:11,491 ...огъня извира от адското му гърло! 492 00:54:11,595 --> 00:54:13,259 Помислил съм за това. 493 00:54:13,396 --> 00:54:18,393 И сега, пред вас е Човекът Саламандър! 494 00:54:18,936 --> 00:54:20,628 Ето, пийни! 495 00:54:21,171 --> 00:54:23,036 Търпение, уважаема публика... 496 00:54:23,473 --> 00:54:25,097 Хайде! 497 00:54:25,275 --> 00:54:27,039 Давай! 498 00:54:27,744 --> 00:54:29,436 Ето го! 499 00:54:42,359 --> 00:54:44,048 Алкохол... 500 00:55:07,851 --> 00:55:10,217 Тим, един от преследвачите! Къде е Тим? 501 00:55:15,859 --> 00:55:17,549 Луд ли си! - Защо? 502 00:55:18,089 --> 00:55:20,289 Ще дойде мъжът ми. - Не, не. Няма. 503 00:55:20,964 --> 00:55:23,735 Не, не! Моля те! - Хайде, бъди добра... 504 00:55:29,439 --> 00:55:31,603 Стига! Това е лудост! - Да! 505 00:55:44,855 --> 00:55:48,222 Няма да изчезнеш пак, нали? Вече си равноправен съдружник. 506 00:55:48,492 --> 00:55:51,120 Не. Не, веднага. 507 00:55:52,195 --> 00:55:54,823 Не преди да напуснем щата. 508 00:55:57,100 --> 00:55:59,830 Има едно ранчо близо до Веселия Грък. 509 00:56:00,404 --> 00:56:02,531 Хари го е наследил от баща си, 510 00:56:03,774 --> 00:56:08,302 ще отида с него, защото мисля, че в това ранчо ще има място и за мен. 511 00:56:09,246 --> 00:56:10,935 Браво! 512 00:56:19,089 --> 00:56:20,784 Пожар! Пожар! 513 00:56:22,125 --> 00:56:24,184 Роджър! Намерихме ги! 514 00:56:28,799 --> 00:56:30,458 Бягай! Бягай! 515 00:56:30,567 --> 00:56:32,592 Дрехите ми! 516 00:56:32,703 --> 00:56:34,432 Защо бягате? 517 00:56:34,538 --> 00:56:37,098 Пожар! Пожар! 518 00:56:40,977 --> 00:56:45,004 Помощ! Мръсници! Запалихте всичко! 519 00:56:49,553 --> 00:56:51,215 Всичко гори! 520 00:56:54,524 --> 00:56:58,426 О, господи! Какво нещастие, разорен съм! 521 00:58:06,229 --> 00:58:07,857 Стига толкова! 522 00:58:09,643 --> 00:58:12,130 Иначе баща ми няма да го познае. 523 00:58:12,131 --> 00:58:15,009 И ще ми каже: Ти ли го подреди така, Роджър? 524 00:58:22,512 --> 00:58:25,743 Радваш ли се да ме видиш? 525 00:58:26,449 --> 00:58:28,508 Баща ми отдавна те чака. 526 00:58:28,718 --> 00:58:34,452 Нямаш идея, колко иска да види ...как влизаш в гроба. 527 00:58:36,024 --> 00:58:39,047 Какво да правим с другия, Роджър? Спи като мъртъв. 528 00:58:39,830 --> 00:58:42,765 След час, ще се събуди... 529 00:58:44,000 --> 00:58:47,128 съвсем мъртъв, сам ще се погрижа. 530 00:59:32,649 --> 00:59:34,306 Качвай се! 531 00:59:34,517 --> 00:59:37,042 Но аз, какво общо имам с него? 532 00:59:37,854 --> 00:59:42,757 Ти си му приятел, нали? Виж как ще свърши твоят приятел. 533 00:59:42,859 --> 00:59:45,487 Няма да дочака твоето погребение! 534 00:59:46,129 --> 00:59:47,818 Хайде! 535 01:00:29,440 --> 01:00:31,134 Страх ли те е? 536 01:00:31,741 --> 01:00:33,440 Не, студено ми е! 537 01:00:38,695 --> 01:00:40,340 Знаеш ли, Тим... 538 01:00:40,428 --> 01:00:43,658 Ако стигнем ранчото, ще се съглася с теб за нещо. 539 01:00:44,042 --> 01:00:45,737 Какво? 540 01:00:46,656 --> 01:00:48,320 Зайците. 541 01:00:50,126 --> 01:00:52,151 Казваш го, защото си с въже на врата. 542 01:00:53,496 --> 01:00:56,294 Не! Съвсем сериозен съм. 543 01:01:03,139 --> 01:01:05,232 Е... може би някой друг път. 544 01:01:28,832 --> 01:01:30,496 Един ти избяга! 545 01:01:32,469 --> 01:01:36,872 Само шест куршума: Един за въжето и пет за тия приятелчета. 546 01:01:56,526 --> 01:01:58,323 Добре де... ама ти стреляш?! 547 01:01:59,996 --> 01:02:01,759 Е... само когато съм принуден! 548 01:02:03,967 --> 01:02:08,995 "Треперят ми ръцете... предпочитам да използвам умът си..." 549 01:02:09,739 --> 01:02:11,371 Браво! 550 01:02:11,408 --> 01:02:15,572 Нека ти обясня, Хари. Някой лесно можеше да ме познае. 551 01:02:15,678 --> 01:02:19,011 Когато стрелям, имам собствен почерк. 552 01:02:27,057 --> 01:02:28,753 Тогава, кой си ти? 553 01:02:29,793 --> 01:02:31,522 Името ми е Били Хлапето. 554 01:02:31,961 --> 01:02:33,685 Били Хлапето?! 555 01:02:40,036 --> 01:02:43,834 Преди време във Вирджиния, бях в бандата на Самуел Прат. 556 01:02:45,708 --> 01:02:50,168 Един хубав ден, реших да си построя малка къща и да променя живота си. 557 01:02:52,782 --> 01:02:56,684 На стария Прат това не му хареса, насъска хората си срещу мене. 558 01:02:57,220 --> 01:02:58,909 И какво стана? 559 01:03:01,191 --> 01:03:04,456 Двама от синовете му не се върнаха. Бяха добри стрелци. 560 01:03:04,528 --> 01:03:06,219 Избяга ли? 561 01:03:06,396 --> 01:03:09,163 Какво можех да направя? Да изтребя цялата му фамилия? 562 01:03:35,792 --> 01:03:37,555 Господ, не е създал човека, за да работи. 563 01:03:38,695 --> 01:03:42,256 Иначе, защо е създал цялото това изобилие? 564 01:03:42,257 --> 01:03:47,196 Баща ми обичаше да казва, че човек е създаден, за да работи. 565 01:03:47,837 --> 01:03:49,896 Моят, не обичаше да говори. 566 01:03:51,239 --> 01:03:55,407 Спомням си, че на смъртния си одър искаше да ми даде една идея. 567 01:03:57,480 --> 01:04:00,358 Каква идея? - Така и не разбрах. Умря. 568 01:04:02,819 --> 01:04:05,481 Да побързаме, да се приберем на спокойствие в нашето ранчо. 569 01:04:05,588 --> 01:04:08,337 Нашето?! То си е мое! - Не заслужавам ли едно местенце? 570 01:04:09,425 --> 01:04:13,060 Нека първо да пристигнем! - Ще пристигнем, имай търпение. 571 01:04:14,063 --> 01:04:17,294 Първо ще построя един зайчарник. 572 01:04:18,334 --> 01:04:20,024 Зайци няма да има! 573 01:04:20,170 --> 01:04:21,835 Не си ли спомняш, че миобеща? 574 01:04:21,938 --> 01:04:23,636 Да! 575 01:04:24,274 --> 01:04:26,834 Обещание с въже на врата, не се брои! 576 01:04:27,610 --> 01:04:29,976 Ти си един кучи син! 577 01:04:35,118 --> 01:04:37,177 Колко пъти да ти казвам да не ме наричаш така? 578 01:04:37,787 --> 01:04:39,982 Но, аз те ругая за първи път! 579 01:04:40,523 --> 01:04:42,320 Така ли? Тогава извинявай. 580 01:05:11,359 --> 01:05:15,084 "Добрият транспорт" Фарго и Съдружници 581 01:05:22,732 --> 01:05:24,364 Къде отива пощенската кола? 582 01:05:24,434 --> 01:05:27,701 Кара златото от мина Сан Хун до град Ладеро. 583 01:05:32,909 --> 01:05:34,598 Нещо за пиене! 584 01:05:36,246 --> 01:05:37,935 Хуанита! 585 01:05:50,760 --> 01:05:52,591 Цяла кола пълна със злато... 586 01:05:53,496 --> 01:05:55,760 Толкова лесна работа... 587 01:05:57,267 --> 01:05:58,959 Какво? 588 01:05:59,636 --> 01:06:01,303 Да вземеш златото. 589 01:06:02,839 --> 01:06:07,538 Ако беше толкова лесно, досега да е успял Бренд Бонкоре. 590 01:06:07,977 --> 01:06:12,004 Измъчи се, откакто се вкопчи в тая идея. 591 01:06:12,882 --> 01:06:14,782 И кой е Бренд Бонкоре? 592 01:06:15,685 --> 01:06:17,374 Оня там! 593 01:06:22,392 --> 01:06:24,051 Да поговорим с него. 594 01:06:26,029 --> 01:06:28,520 Кой знае? Може да излезе нещо. 595 01:06:31,200 --> 01:06:35,034 Не... това вече не е работа за мен. 596 01:06:38,141 --> 01:06:42,601 Освен това... не се свързвам с такива хора. 597 01:06:49,052 --> 01:06:51,599 Наистина ли ще е толкова лесно? - Кое? 598 01:06:52,688 --> 01:06:54,455 Да вземем златото. 599 01:06:56,259 --> 01:06:59,387 По какво се познава транспорта на Фарго? 600 01:07:01,164 --> 01:07:02,829 По надписа, нали? 601 01:07:02,932 --> 01:07:06,934 Ако напишеш същият надпис на друга кола, и много рано сутрин 602 01:07:07,160 --> 01:07:11,294 минеш през мината, преди истинската кола на Фарго, какво ще стане? 603 01:07:11,329 --> 01:07:13,745 Всички ще спят! - Ще свиеш златото! 604 01:07:13,876 --> 01:07:15,574 А, да... 605 01:07:16,079 --> 01:07:18,047 И без нито един изстрел. 606 01:07:20,750 --> 01:07:22,383 Използвай главата. 607 01:07:25,455 --> 01:07:27,919 Е, ще го направим ли? - Не. 608 01:07:48,745 --> 01:07:51,373 Никога не съм чувал толкова добра идея! 609 01:07:51,548 --> 01:07:53,245 Как ти дойде в главата? 610 01:07:53,383 --> 01:07:56,784 Защото... мисля. 611 01:07:57,253 --> 01:07:59,346 Сигурно има много мозък в нея!? 612 01:07:59,622 --> 01:08:01,287 О, Боже! 613 01:08:02,892 --> 01:08:04,650 Но без стрелба, нали? 614 01:08:05,128 --> 01:08:08,655 Нищо не е по-добро от това, да използваш главата си. 615 01:10:02,245 --> 01:10:04,623 Видя ли? Лесно, нали! 616 01:10:05,114 --> 01:10:06,738 Да, лесно беше. 617 01:10:10,019 --> 01:10:11,649 Хей! 618 01:10:14,190 --> 01:10:16,315 А тия кои са? - Въоръжена охрана. 619 01:10:16,626 --> 01:10:18,288 Ти знаеше ли? 620 01:10:18,361 --> 01:10:20,261 Естествено, златото е на правителството. 621 01:10:20,663 --> 01:10:23,160 Не се тревожи. Напълно достатъчно е. 622 01:10:23,599 --> 01:10:25,205 И за мен, и за теб! 623 01:10:26,235 --> 01:10:28,100 Спри! Здравейте! 624 01:10:30,406 --> 01:10:32,164 Вие двамата, нови ли сте? 625 01:10:32,875 --> 01:10:34,767 Първи курс ни е, лейтенанте. 626 01:10:41,050 --> 01:10:42,881 Тогава, да тръгваме! 627 01:11:30,066 --> 01:11:32,967 Виж... аз ще спра, искам да избягам! 628 01:11:32,968 --> 01:11:35,955 Не! Вече не можеш! Сега си с мен, давай! 629 01:11:37,640 --> 01:11:39,267 Но как ще се оправим с онези?! 630 01:11:39,875 --> 01:11:41,775 Спокойно! Сега аз имам идея! 631 01:11:45,982 --> 01:11:47,674 Луд ли си? 632 01:12:04,567 --> 01:12:06,225 Ела! Ела малко по-близо. 633 01:12:31,627 --> 01:12:33,310 Какво направи!? - Спри! 634 01:12:34,130 --> 01:12:35,821 Спри! 635 01:12:39,669 --> 01:12:41,393 Полудя ли?! 636 01:12:42,004 --> 01:12:43,794 Казах ти, без стрелба! 637 01:12:44,373 --> 01:12:47,433 Боже! Боже! 638 01:12:49,512 --> 01:12:53,380 Цялата охрана! Какво ни чака сега? Бесилото! 639 01:12:54,717 --> 01:12:56,708 Ти си напълно луд! 640 01:12:59,288 --> 01:13:02,121 Благодаря ти. Наистина имаше чудесна идея. 641 01:13:06,228 --> 01:13:07,858 Сбогом, приятелю! 642 01:13:43,432 --> 01:13:45,161 Ама че комбинатор, глупак! 643 01:13:48,304 --> 01:13:50,738 Добре де, но сандъците са тук! 644 01:13:51,307 --> 01:13:53,434 Така е... обаче и шерифът е тук! 645 01:13:58,080 --> 01:13:59,742 Хайде, скачай! 646 01:14:18,727 --> 01:14:22,171 Бренд Бонкоре опита още веднъж. За последен път. 647 01:14:22,940 --> 01:14:25,953 Шерифе, всичко е тук. Сандъците не са докоснати. 648 01:14:49,698 --> 01:14:52,189 Тази съборетина ли е наследството ти? 649 01:14:53,235 --> 01:14:55,032 "Малко трябва да я стегнем, и готово", а? 650 01:14:58,205 --> 01:14:59,934 Не се отчайвай. 651 01:15:00,077 --> 01:15:03,314 Да видим какво можем да направим с това "великолепно" ранчо. 652 01:15:45,592 --> 01:15:49,442 Все пак пристигнахме на сигурно място. 653 01:15:49,477 --> 01:15:54,092 Така е, но май предпочитам да умра, отколкото да живея на подобно място. 654 01:15:56,165 --> 01:15:58,413 Хайде! Да се хващаме на работа! 655 01:15:59,020 --> 01:16:02,489 След една година, това ще е най-доброто ранчо наоколо! 656 01:16:04,340 --> 01:16:06,399 Виждам полето, пълно с жито... 657 01:16:08,344 --> 01:16:10,469 Къде е? - След една година. 658 01:17:14,977 --> 01:17:18,538 Това е баща ми! Самуел Прат! 659 01:17:53,148 --> 01:17:55,706 Ето ги! - Добре, да ги разпитаме. 660 01:18:14,303 --> 01:18:15,929 Хванете ги! 661 01:18:16,016 --> 01:18:18,952 Оставете ме! Пуснете ни! 662 01:18:20,976 --> 01:18:25,470 Какво искате? Оставете ме! Оставете ме... Не! 663 01:18:26,449 --> 01:18:28,077 Няма никой вътре. 664 01:18:28,183 --> 01:18:30,167 Къде е? - Кой? 665 01:18:33,355 --> 01:18:35,696 Къде отидоха? - Аз не... не... 666 01:18:36,191 --> 01:18:39,406 Спри! Жената ще проговори! 667 01:18:44,500 --> 01:18:47,035 Доведете ми я! - Не! Оставете ме! 668 01:18:47,336 --> 01:18:49,956 Хайде, мърдай! - Оставете ме! 669 01:18:51,707 --> 01:18:54,301 Качвай се бързо! Хайде! 670 01:18:54,777 --> 01:18:56,802 Не! Не! 671 01:19:07,489 --> 01:19:10,262 Кажи ми къде отидоха тези двамата! - Не знам за кого говориш! 672 01:19:10,659 --> 01:19:12,456 Не ме карай да повтарям въпроса! 673 01:19:12,694 --> 01:19:15,458 Какво искате от мен? Какво да направя? 674 01:19:23,038 --> 01:19:25,506 Не! Мръсник! Не! 675 01:19:26,575 --> 01:19:28,333 Ще ти харесат ласките ми, малката. 676 01:19:28,444 --> 01:19:31,379 Не! Остави ме! Не знам нищо! Не знам нищо! 677 01:19:31,613 --> 01:19:34,707 Мога да накарам дори една русалка да пропее, скъпа. 678 01:19:36,552 --> 01:19:38,185 Говори! 679 01:19:38,253 --> 01:19:40,448 Баща ти май се забавлява? 680 01:19:40,856 --> 01:19:43,188 Хайде, пей русалко! 681 01:19:43,725 --> 01:19:47,058 Жените, винаги го изкушават. 682 01:19:47,529 --> 01:19:51,363 Чух нещо... за Веселия Грък, някакво ранчо, това е... 683 01:19:53,669 --> 01:19:56,729 Прав бях... Русалката пропя. 684 01:20:50,526 --> 01:20:53,324 Пак тази проклета лисица! 685 01:20:53,962 --> 01:20:56,055 Погледни, изяла е месото... 686 01:20:58,567 --> 01:21:00,728 Този капан не се затваря! 687 01:21:01,470 --> 01:21:04,598 Не е виновен капана! Преди си работеше! 688 01:21:07,476 --> 01:21:09,109 Покрива вече е готов! 689 01:21:09,244 --> 01:21:11,576 Гледай, може да издържи и бик. 690 01:21:17,486 --> 01:21:19,477 Бик, да. Но не и магаре! 691 01:21:33,635 --> 01:21:35,393 Искам да взема една лампа. 692 01:21:37,072 --> 01:21:38,755 Ето. - Благодаря. 693 01:21:49,051 --> 01:21:50,709 Желаете ли нещо друго? 694 01:21:50,953 --> 01:21:52,682 Ами... да! 695 01:21:55,090 --> 01:21:57,081 Също и... тази масльонка. 696 01:22:07,069 --> 01:22:09,731 Всичко струва 15 долара и 20 цента. 697 01:22:14,042 --> 01:22:15,740 Хари! 698 01:22:17,579 --> 01:22:19,246 Не, госпожо Лоайнс, 699 01:22:19,348 --> 01:22:23,216 като прибавим 55 долара кредит, прави 70 долара и 20 цента... 700 01:22:25,454 --> 01:22:27,081 Добавете ми го към сметката. 701 01:22:27,889 --> 01:22:29,583 Добре. 702 01:22:30,626 --> 01:22:34,118 Благодаря, няма да съжалявате, че ми отпуснахте този кредит. 703 01:22:34,263 --> 01:22:35,955 Довиждане, Тим. 704 01:22:36,198 --> 01:22:38,565 Да, добре... - Колко струва? 705 01:22:39,034 --> 01:22:40,831 Довиждане. Здравейте! 706 01:23:41,563 --> 01:23:43,224 Станаха точно шест! 707 01:23:44,433 --> 01:23:46,367 Вече можем да посрещаме гости. 708 01:23:48,036 --> 01:23:51,164 Хей! Какво правиш? Полудя ли?! Счупи я! 709 01:23:55,811 --> 01:23:57,469 Гостите пристигнаха! 710 01:24:02,551 --> 01:24:04,215 Тръгвайте! 711 01:24:06,521 --> 01:24:08,188 Напред! 712 01:24:32,347 --> 01:24:36,306 Напред! Заемете позиции! 713 01:24:57,041 --> 01:25:00,351 Не се показвайте момчета! 714 01:25:01,695 --> 01:25:03,682 Динамита! 715 01:25:33,074 --> 01:25:34,736 Ей, ти! Пусни го през комина! 716 01:26:21,456 --> 01:26:23,146 Продължавай да стреляш! Стреляй! 717 01:26:30,466 --> 01:26:32,133 Запали го! - Какво? 718 01:26:32,200 --> 01:26:33,833 Запали го и влизай там! 719 01:26:40,475 --> 01:26:42,914 Не! Къщата! - Влизай! 720 01:26:53,755 --> 01:26:55,383 Хайде! Запали го! 721 01:26:55,624 --> 01:26:57,313 Запали го! 722 01:27:20,282 --> 01:27:21,980 Къде? - Зайците! 723 01:27:22,083 --> 01:27:23,782 Остави ги! 724 01:27:25,253 --> 01:27:26,883 Хари! 725 01:27:47,442 --> 01:27:49,736 Хари! - Вдигни ръцете, Били! 726 01:28:10,465 --> 01:28:12,592 Дойде и твоят час, приятелю. 727 01:28:14,736 --> 01:28:16,430 Няма да те убия веднага. 728 01:28:17,939 --> 01:28:20,066 Искам сам да пожелаеш смъртта! 729 01:28:24,279 --> 01:28:26,625 Роджър! - Да, татко! 730 01:28:27,682 --> 01:28:29,376 Позабавлявай се! 731 01:28:34,623 --> 01:28:36,415 Свали кобурите, Били! 732 01:28:42,597 --> 01:28:44,394 Внимавай, Роджър! 733 01:28:44,432 --> 01:28:46,491 Ако си свали ръцете ще си мъртъв! 734 01:28:53,375 --> 01:28:58,369 Баща ти е умен, Роджър. Вземи ми оръжието ти! 735 01:30:27,202 --> 01:30:29,227 Най-накрая капанът проработи! 736 01:30:31,548 --> 01:30:33,524 Хари! 737 01:30:49,691 --> 01:30:51,351 Къщата... 738 01:30:59,901 --> 01:31:02,802 Кураж, ще я построиш отново. 739 01:31:04,372 --> 01:31:06,806 Как така?! Сам ли? 740 01:31:11,346 --> 01:31:15,942 Виж, Хари... аз няма да остана. 741 01:31:17,786 --> 01:31:19,475 Прости ми... 742 01:31:20,622 --> 01:31:22,522 Не ти нося късмет. 743 01:31:27,929 --> 01:31:29,618 Тим! 744 01:31:33,535 --> 01:31:35,224 Тим! 745 01:31:42,977 --> 01:31:44,666 Били! 746 01:31:57,592 --> 01:31:59,218 Били, къде отиваш? 747 01:32:05,266 --> 01:32:06,892 Не знам! 748 01:32:09,137 --> 01:32:10,761 Почакай! 749 01:32:11,840 --> 01:32:13,740 Още не си ми върнал всичко! 750 01:32:48,901 --> 01:32:51,411 Превод и субтитри: Людмил Димитров 751 01:32:52,071 --> 01:32:54,324 www.subs.sab.bz