1
00:00:06,020 --> 00:00:10,020
Съдържа сцени на сексуално насилие,
които могат да бъдат смущаващи.
2
00:00:22,040 --> 00:00:24,040
Шест месеца.
3
00:00:25,520 --> 00:00:28,740
Бяха ми нужни шест месеца,
за да съобщя за Марта.
4
00:00:31,320 --> 00:00:34,040
Мога ли да ви помогна?
Трябваше да започна с Тери
5
00:00:34,160 --> 00:00:36,760
и как Марта я нападна вчера,
но не го направих.
6
00:00:36,880 --> 00:00:40,240
Бих искал да докладвам нещо.
Как става това?
7
00:00:40,360 --> 00:00:42,360
Какво бихте искали да докладвате?
8
00:00:42,480 --> 00:00:45,530
Трябваше да спомена опипването
край канала, но не го направих.
9
00:00:45,650 --> 00:00:48,800
Не знам как да Ви го кажа,
но... май ме преследват.
10
00:00:48,920 --> 00:00:50,920
От мъж или от жена?
- От жена.
11
00:00:51,040 --> 00:00:53,040
Трябваше да спомена името й,
статиите,
12
00:00:53,160 --> 00:00:55,710
предишните й престъпления,
но просто не го направих.
13
00:00:55,830 --> 00:00:57,830
Вижте... Наистина съм притеснен.
14
00:00:59,040 --> 00:01:01,040
Мисля, че има нужда от помощ.
15
00:01:01,160 --> 00:01:03,160
И когато полицаят попита...
16
00:01:03,280 --> 00:01:06,170
Защо Ви отне толкова
време да го съобщите?
17
00:01:07,080 --> 00:01:09,080
...всичко се върна.
18
00:01:10,700 --> 00:01:14,700
БЕБЕ ЕЛЕНЧЕ
епизод 4
19
00:01:14,820 --> 00:01:17,320
сценарист: Ричард Гад
20
00:01:20,360 --> 00:01:23,480
Някъде пет години по-рано
бях отишъл на фестивала в Единбург.
21
00:01:23,600 --> 00:01:25,800
Винаги съм имал амбицията
да направя шоу там,
22
00:01:25,920 --> 00:01:29,270
да се присъединя към шума и суетата
на улични изпълнители и артисти,
23
00:01:29,390 --> 00:01:32,520
залагащи на късмета си,
за да се сдобият със слава.
24
00:01:32,640 --> 00:01:35,760
Знаех, че един ден трябва
да дойда тук и да рискувам.
25
00:01:35,880 --> 00:01:38,640
Писане, актьорско майсторство,
комедия, каквото и да е.
26
00:01:38,760 --> 00:01:40,810
Просто имах нужда
от тази свобода в живота
27
00:01:40,930 --> 00:01:42,930
която идва само от големите мечти,
28
00:01:43,050 --> 00:01:45,550
без спиране пред нищо,
за да ги постигнеш.
29
00:01:50,440 --> 00:01:53,190
Щом пристигнах на моето място
в покрайнините на града
30
00:01:53,310 --> 00:01:55,660
и видях изпочупените прозорци,
лепкавите подове,
31
00:01:55,780 --> 00:01:58,840
миризмата на старо олио за пържене,
когато влязох...
32
00:01:59,760 --> 00:02:02,110
вече го усещах като всичко,
от което имах нужда.
33
00:02:02,920 --> 00:02:04,920
Здравейте.
- Йо.
34
00:02:05,040 --> 00:02:07,440
Можете ли да ми кажете
къде ще е комедийното шоу?
35
00:02:07,560 --> 00:02:09,750
Изпълнител или публика?
- Изпълнител.
36
00:02:12,160 --> 00:02:14,740
Вратата ей там.
- Благодаря ви.
37
00:02:33,640 --> 00:02:35,680
Някоя друга врата ли
имахте предвид...
38
00:02:35,800 --> 00:02:38,320
Включи го в ъгъла.
Избутай масата настрани.
39
00:02:38,440 --> 00:02:41,440
Какво? Това е моята сцена?
Тук? Насред бара?
40
00:02:41,560 --> 00:02:43,560
Точно така.
41
00:02:43,680 --> 00:02:45,680
Телевизорите остават ли включени?
42
00:02:45,800 --> 00:02:47,800
Спираме звука.
- А публиката?
43
00:02:47,920 --> 00:02:50,760
Можеш да ги помолиш да напуснат,
ако искаш.
44
00:02:50,880 --> 00:02:52,880
Не, не бих могъл да го направя.
45
00:02:53,000 --> 00:02:55,550
Те са тук дванайсет месеца
в годината. Аз само един.
46
00:02:55,670 --> 00:02:57,670
Можете ли Вие
да ги помолите да напуснат?
47
00:02:57,790 --> 00:02:59,790
Не.
48
00:02:59,910 --> 00:03:01,960
Искат ли изобщо комедийно шоу?
49
00:03:02,720 --> 00:03:05,270
Има само един начин да разбереш.
50
00:03:06,360 --> 00:03:08,600
Е, тогава по-добре да започваме.
51
00:03:10,640 --> 00:03:12,640
Стига, де!
52
00:03:12,760 --> 00:03:15,000
Проклетият Единбургски фестивал!
53
00:03:16,120 --> 00:03:19,240
Здравейте, дами и господа,
добре дошли на комедийното шоу.
54
00:03:19,360 --> 00:03:22,240
Ще мина зад тази малка стена,
за да се преоблека.
55
00:03:22,360 --> 00:03:25,460
Когато извикам, всички полудявате
и ме приветствате на сцената.
56
00:03:25,580 --> 00:03:27,580
Как ви звучи това?
57
00:03:27,700 --> 00:03:29,700
Страхотно. Един човек.
58
00:03:29,820 --> 00:03:31,820
Добре, започваме.
59
00:03:38,960 --> 00:03:42,680
Дами и господа,
моля, приветствайте на сцената...
60
00:03:42,800 --> 00:03:44,800
Дони Дън!
61
00:03:45,800 --> 00:03:49,040
Да-а-а! Нека ви чуя!
62
00:03:58,200 --> 00:04:00,200
Майка ми почина днес.
63
00:04:03,280 --> 00:04:05,280
Наистина ли? Нищо?
64
00:04:07,150 --> 00:04:10,500
Забавно е да откриваш шоу, когато
майка ти току-що е починала, нали?
65
00:04:11,040 --> 00:04:13,040
Антитеза?
66
00:04:18,480 --> 00:04:20,830
Представленията бяха ужасни.
67
00:04:21,280 --> 00:04:24,480
През повечето дни трябваше да ги
отменям, защото никой не идваше.
68
00:04:25,040 --> 00:04:27,740
Един път се наложи
да прекратя представлението по-рано
69
00:04:27,860 --> 00:04:30,110
когато попаднах под прицела
на едни майтапчии.
70
00:04:30,230 --> 00:04:32,230
Дай ми го! Хей!
- Подай!
71
00:04:32,560 --> 00:04:35,280
Не, моля ви!
Това ми трябва до края на месеца.
72
00:04:39,840 --> 00:04:41,920
В някои дни стоях
и не раздавах листовки
73
00:04:42,040 --> 00:04:44,450
с надеждата,
че никой няма да дойде.
74
00:04:45,280 --> 00:04:48,330
Беше минала седмица и се чувствах
като утайката на шоубизнеса.
75
00:04:48,450 --> 00:04:52,000
Онзи ден ме обрязаха. Трябваше само
да намерят достатъчно голяма ножица.
76
00:04:52,120 --> 00:04:55,680
Разбирате ли какво имам предвид?
Казвам, че имам голям член.
77
00:04:56,720 --> 00:04:59,000
Нищо? Наистина?
Добре. Това е добре.
78
00:05:00,200 --> 00:05:02,750
Отидох до магазина за бял патладжан.
Дадоха ми това.
79
00:05:02,870 --> 00:05:04,920
По дяволите!
Видял ме е, че идвам, нали?
80
00:05:05,040 --> 00:05:07,400
И е залепил няколко яйца
към едно растение.
81
00:05:09,600 --> 00:05:12,600
Питах се, ако се прибера у дома,
дали някой ще забележи,
82
00:05:12,720 --> 00:05:15,320
дали на някого ще му пука.
83
00:05:15,440 --> 00:05:18,520
Е, дами и господа,
това беше шоуто!
84
00:05:26,440 --> 00:05:30,440
Ще стоя до вратата
с кофа за вашите дарения.
85
00:05:30,560 --> 00:05:33,210
Дайте толкова, колкото смятате,
че си заслужава шоуто.
86
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Благодаря, че дойдохте.
87
00:05:36,120 --> 00:05:38,120
Благодаря, че дойдохте.
88
00:05:38,240 --> 00:05:40,240
Благодаря, че дойдохте.
89
00:05:48,560 --> 00:05:50,760
По-добре от вчера, сякаш.
90
00:05:50,880 --> 00:05:52,880
Какво имаше вчера?
91
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Копче и презерватив.
92
00:05:55,120 --> 00:05:57,120
Ето, имам нещо за теб.
93
00:05:57,760 --> 00:06:00,680
Изпадна от нечий портфейл снощи.
Твоя е, ако я искаш.
94
00:06:00,800 --> 00:06:03,750
Знам ви, артистите, как обичате
да се мазните един на друг.
95
00:06:03,870 --> 00:06:07,870
Единбург Фриндж 2011
ЛунаБар, Вип членове
96
00:06:15,800 --> 00:06:18,800
Нямахме идея, че ще се получи,
когато го снимахме.
97
00:06:18,920 --> 00:06:21,480
Онази сцена...
с войниците от консервна кутия?
98
00:06:21,600 --> 00:06:25,480
Снимахме я на плажа в Ланкастър,
ползвахме фолиото от кетъринга.
99
00:06:25,600 --> 00:06:29,440
Беше толкова много, че Бенджи каза,
че усеща как пломбите му излизат.
100
00:06:29,560 --> 00:06:32,920
Извинете, че ви прекъсвам, да не би
да работили по "Памучната уста"?
101
00:06:33,040 --> 00:06:35,600
Да.
- Боже мой, луд съм по това шоу.
102
00:06:35,720 --> 00:06:37,920
Какво работехте там?
- Бях в сценарния екип.
103
00:06:38,040 --> 00:06:40,880
Леле, сега ли
да ти целувам краката?
104
00:06:42,160 --> 00:06:45,040
Между другото,
правя едно шоу в бар "Хопи".
105
00:06:45,160 --> 00:06:47,160
Елате и го вижте, ако можете.
106
00:06:47,280 --> 00:06:49,280
"Ха-ха за рака".
107
00:06:49,400 --> 00:06:51,400
Да. Страхотно заглавие, нали?
108
00:06:51,520 --> 00:06:53,520
Ще опитаме.
109
00:06:53,640 --> 00:06:55,640
Гледали ли сте
нещо друго интересно?
110
00:06:55,760 --> 00:06:57,760
Чао засега.
- Да.
111
00:07:00,880 --> 00:07:02,880
Чекиджии, а?
112
00:07:03,560 --> 00:07:06,040
Да, и ужасно първо впечатление
от моя страна.
113
00:07:06,160 --> 00:07:09,710
Шокиращо. Никога повече
няма да работиш в този бранш.
114
00:07:10,280 --> 00:07:12,280
Надеждата умира последна.
115
00:07:12,960 --> 00:07:15,240
Виждате ли онзи човек там?
- Да.
116
00:07:15,360 --> 00:07:18,260
Той пише "Памучната уста".
Невероятно е. Гледали ли сте го?
117
00:07:18,380 --> 00:07:21,120
Дреболии. Не е моето.
- Тогава сте побъркан.
118
00:07:21,240 --> 00:07:24,200
Трябва да е незаконно
да си толкова млад и успешен.
119
00:07:24,320 --> 00:07:27,640
Искаш да му сипеш отрова в питието?
- Черен хумор?
120
00:07:27,760 --> 00:07:29,760
Но да.
121
00:07:30,320 --> 00:07:33,420
Всъщност актьорите направиха шоуто.
- Не мога да не се съглася.
122
00:07:33,540 --> 00:07:35,690
Мразя се,
че ми е важно мнението му.
123
00:07:37,200 --> 00:07:39,200
С какво се занимаваш?
124
00:07:39,320 --> 00:07:42,640
Комик съм, когато се смеят,
изпълнител, когато не се смеят.
125
00:07:43,160 --> 00:07:46,380
Как мина тази вечер?
- Дойдоха заради изкуството.
126
00:07:47,840 --> 00:07:51,520
Между другото, аз съм Дони.
- Дариън О'Конър.
127
00:07:52,840 --> 00:07:54,840
Като в...
- "Памучната уста".
128
00:07:54,960 --> 00:07:57,660
Какво? Но... Тогава кой е...
- Моят асистент сценарист.
129
00:07:57,780 --> 00:07:59,780
Бивш, знаейки сега,
че ми краде работата.
130
00:07:59,900 --> 00:08:03,150
Много съжалявам. Това, което казах
за актьорите, беше просто шега.
131
00:08:03,270 --> 00:08:06,320
Знаех кой сте. Сценарият беше
най-хубавото нещо в този сериал.
132
00:08:06,440 --> 00:08:09,140
Не се притеснявай.
- Току-що казахте, че не ви харесва?
133
00:08:09,260 --> 00:08:11,260
Така е.
- Защо бихте направили шоу,
134
00:08:11,380 --> 00:08:14,030
което не харесвате?
- Аз съм телевизионна проститутка.
135
00:08:14,150 --> 00:08:16,580
Взимам всичко,
което някой ми дава.
136
00:08:18,120 --> 00:08:20,730
Какво ще кажете
за един провален комик?
137
00:08:24,480 --> 00:08:27,720
Дами и господа,
моля, приветствайте на сцената
138
00:08:27,840 --> 00:08:30,420
човекът, който поставя "лол"
139
00:08:30,540 --> 00:08:32,540
в пропранолол...
140
00:08:34,240 --> 00:08:36,240
Вероятно ще съкратим тази част.
141
00:08:36,360 --> 00:08:38,360
...Дони Дън!
142
00:08:57,040 --> 00:08:59,040
Майка ми почина днес.
143
00:09:01,920 --> 00:09:05,740
Сигурно би искала точно това.
Да умра с нея.
144
00:09:06,920 --> 00:09:09,870
Кой иска да се запознае
с моя приятел Пърси?
145
00:09:11,360 --> 00:09:13,360
Така, добре.
146
00:09:13,480 --> 00:09:16,160
Това е Пърси.
Ние сме двойка вентрилоквисти.
147
00:09:16,280 --> 00:09:18,480
Здравей, Пърси, как си?
148
00:09:18,600 --> 00:09:20,720
Добре съм, благодаря. А ти?
149
00:09:22,160 --> 00:09:24,160
Какво прави днес, Пърси?
150
00:09:24,280 --> 00:09:26,280
Лапах бибата.
151
00:09:33,120 --> 00:09:35,120
Еха, страхотно. Благодаря ви!
152
00:09:35,240 --> 00:09:37,240
О, страхотно!
Благодаря, че дойдохте.
153
00:09:37,360 --> 00:09:40,320
Всичко добро.
- Оценявам това.
154
00:09:40,760 --> 00:09:43,720
Леле, двайсет.
- Снощи не си казахме довиждане.
155
00:09:43,840 --> 00:09:47,230
Затова реших да дойда да го кажа.
- Да, вярно. Е, довиждане.
156
00:09:48,440 --> 00:09:51,040
Не. Не, почакайте.
Шегувах се. Съжалявам.
157
00:09:51,160 --> 00:09:54,250
Странен си.
- Така ли? Мамка му.
158
00:09:54,370 --> 00:09:57,120
Не се притеснявай. Нямам нищо
против да е малко странно.
159
00:09:57,240 --> 00:09:59,690
Да се видим и поговорим.
Може би имам някои насоки
160
00:09:59,810 --> 00:10:01,810
как да издигнем шоуто
на следващото ниво.
161
00:10:01,930 --> 00:10:04,640
Еха. Да. Искам да кажа,
че би било страхотно, да.
162
00:10:04,760 --> 00:10:07,880
Тогава по-късно.
- Да. До скоро... каубой.
163
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Какво, по дяволите...
164
00:10:18,120 --> 00:10:21,800
Дариън се намеси в шоуто
през следващите няколко седмици,
165
00:10:21,920 --> 00:10:25,400
давайки ми съвети за нещата,
които работят и които не работят.
166
00:10:25,520 --> 00:10:27,520
...Поддържай визуален контакт.
167
00:10:27,640 --> 00:10:30,720
Репетиции по всяко време,
за да оформим всичко.
168
00:10:30,840 --> 00:10:32,880
Погледни ме.
Три реда отпред.
169
00:10:33,000 --> 00:10:36,200
Скоро телевизорите бяха спрени,
а столовете - завъртени правилно.
170
00:10:36,320 --> 00:10:38,420
Дори персоналът на бара
пропъждаше клиенти,
171
00:10:38,540 --> 00:10:40,690
които се осмеляваха да попитат
кога е мачът.
172
00:10:40,810 --> 00:10:44,060
Не, няма да го показваме днес.
Опитайте в кръчмата надолу на пътя.
173
00:10:45,400 --> 00:10:47,400
А представленията процъфтяваха.
174
00:10:47,520 --> 00:10:50,800
Дами и господа,
моля, приветствайте на сцената
175
00:10:50,920 --> 00:10:52,920
Дони Дън!
176
00:11:02,240 --> 00:11:04,240
Майка ми почина днес.
177
00:11:06,160 --> 00:11:08,520
Сигурно би искала точно това.
178
00:11:08,640 --> 00:11:10,640
Да умра с нея.
179
00:11:12,680 --> 00:11:14,680
Всяка вечер излизах с Дариън,
180
00:11:14,800 --> 00:11:18,200
живеех като знаменитост
в най-важния частен бар в града,
181
00:11:18,320 --> 00:11:22,120
пиехме коктейли до ранните часове,
говорехме безкрайно за шоуто
182
00:11:22,240 --> 00:11:24,840
и какво ще правим с него,
когато фестивалът приключи.
183
00:11:24,960 --> 00:11:27,480
Трябва да изнесеш това шоу в Лондон.
184
00:11:27,600 --> 00:11:30,350
Дариън не беше като никой друг,
когото бях срещал преди.
185
00:11:30,470 --> 00:11:32,820
Самоук...
- Будист, полиаморен, пансексуален
186
00:11:32,940 --> 00:11:34,940
с вкус към хубавите неща в живота.
187
00:11:35,060 --> 00:11:37,440
За двете седмици познанство
той ми отвори очите
188
00:11:37,560 --> 00:11:40,410
до степен на вълнение,
която дори не знаех, че съществува.
189
00:11:40,530 --> 00:11:44,030
Трудно е да викаш за помощ, прикован
към радиатор, с топка в устата си.
190
00:11:44,150 --> 00:11:47,100
И докато седяхме в този частен бар
и си разказваме за света,
191
00:11:47,220 --> 00:11:49,820
се чувствах, сякаш се плъзгам
по вятъра на промяната.
192
00:11:49,940 --> 00:11:52,240
Сякаш този човек държеше
ключовете за таен клуб
193
00:11:52,360 --> 00:11:55,310
и всичко, което трябваше да направя,
беше да хвана ръката му
194
00:11:55,430 --> 00:11:57,730
и да му позволя да ме води.
- Какво правим тук?
195
00:11:59,600 --> 00:12:01,680
Проверяват по тоалетните.
196
00:12:13,960 --> 00:12:15,960
Трябва да пишеш сценарии с мен.
197
00:12:16,080 --> 00:12:18,080
Да. Би било невероятно, да.
198
00:12:18,200 --> 00:12:20,560
Готов ли си?
- Готов съм на всичко, да.
199
00:12:20,840 --> 00:12:22,840
Добре. Ето.
200
00:12:31,920 --> 00:12:33,920
Мамка му.
201
00:12:36,240 --> 00:12:38,240
Добро момче.
202
00:12:41,200 --> 00:12:43,200
Но всичко хубаво има край.
203
00:12:43,320 --> 00:12:45,620
Ако мислите, че това е лошо,
бях толкова пиян,
204
00:12:45,740 --> 00:12:48,040
че накрая сложих
мрежата за коса на пениса си.
205
00:12:48,480 --> 00:12:50,480
Дариън се върна рано в Лондон,
206
00:12:50,600 --> 00:12:53,090
и нямах вести от него
до края на фестивала.
207
00:12:53,880 --> 00:12:56,530
Може би си беше взел почивка
или беше в отпуск някъде,
208
00:12:56,650 --> 00:12:58,650
но аз се чувствах странно.
209
00:12:58,770 --> 00:13:01,270
Листовките бяха изхвърлени,
плакатите бяха свалени,
210
00:13:01,390 --> 00:13:05,320
телевизорите бяха пуснати отново,
футболът започна да се играе,
211
00:13:05,440 --> 00:13:08,040
а аз се питах дали всичко е било
някакъв безумен сън.
212
00:13:09,760 --> 00:13:11,760
Дали изобщо се е случило.
213
00:13:11,880 --> 00:13:13,880
Това е!
214
00:13:14,000 --> 00:13:17,200
Почувствайте как огънят
тече във вените ви.
215
00:13:17,320 --> 00:13:19,320
Нека да ви отведе, където иска.
216
00:13:19,440 --> 00:13:22,340
През следващите месеци
ходех в актьорско училище в Оксфорд.
217
00:13:22,460 --> 00:13:25,920
Спомням си, че когато ме приеха,
почти се разплаках от щастие.
218
00:13:27,240 --> 00:13:29,240
Но след всичко,
случило се в Единбург,
219
00:13:29,360 --> 00:13:31,360
и въпреки срещата с Кийли,
220
00:13:31,480 --> 00:13:34,600
връщане към студентския живот
изглеждаше като грешна стъпка.
221
00:13:34,720 --> 00:13:38,720
И докато се разхождах с трико,
преструвайки се, че съм огън...
222
00:13:40,040 --> 00:13:42,320
или правейки вокална загрявка...
223
00:13:44,200 --> 00:13:46,200
или имитация на животни...
въобще всичко,
224
00:13:46,320 --> 00:13:48,870
но не и
шибано актьорско майсторство...
225
00:13:48,990 --> 00:13:52,600
чувствах едно от невъзможните
за изразяване чувства в стомаха си.
226
00:13:53,880 --> 00:13:55,880
Липсваше ми Дариън.
227
00:13:56,240 --> 00:13:59,540
Липсваше ми увереността, която ми
вдъхваше, усещането за значимост,
228
00:13:59,660 --> 00:14:02,960
за надежда, че един ден животът ми
може наистина да доведе до нещо.
229
00:14:04,680 --> 00:14:08,360
Сега, като тяло в бурно море,
отново се чувствах никой,
230
00:14:08,480 --> 00:14:11,570
сякаш се свивах от света,
тъкмо когато развих вкус към него.
231
00:14:14,200 --> 00:14:16,200
Дони.
232
00:14:16,320 --> 00:14:18,320
Идваш ли?
233
00:14:18,440 --> 00:14:20,440
Да.
234
00:14:44,490 --> 00:14:46,690
Дариън
235
00:14:53,440 --> 00:14:55,650
Съжалявам, но трябва да вдигна.
236
00:14:58,760 --> 00:15:00,760
Да, приятелю? Да.
237
00:15:00,880 --> 00:15:02,880
Не, радвам се да те чуя.
238
00:15:03,000 --> 00:15:06,400
Да. Не, аз съм... Обожавам го.
Наистина се наслаждавам.
239
00:15:07,610 --> 00:15:10,960
Може ли да поговорим в по-удобно
време? Всъщност сега съм в час.
240
00:15:11,280 --> 00:15:14,160
Какво? Сериозно ли?
Искаш да пиша с теб?
241
00:15:14,280 --> 00:15:18,280
Искам да кажа, да, приятелю.
Хиляди "да". Разбира се.
242
00:15:18,920 --> 00:15:22,760
Дони, на какво си играеш?
Тя е бясна вътре!
243
00:15:22,880 --> 00:15:25,760
Идвам след две секунди, става ли?
Идвам след две секунди.
244
00:15:25,880 --> 00:15:28,120
Трябва да вървя, но да,
сто процента.
245
00:15:45,520 --> 00:15:48,440
Дони Браско.
- Шинейд О'Конър.
246
00:15:48,880 --> 00:15:50,880
Радвам се да те видя.
Добре ли си?
247
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Да.
Влизай.
248
00:15:53,120 --> 00:15:55,120
Благодаря, да.
249
00:15:56,240 --> 00:15:58,240
Това място е невероятно.
250
00:16:05,680 --> 00:16:07,680
О, имаш котка.
251
00:16:07,800 --> 00:16:09,800
Фъргюс. Много сме влюбени.
252
00:16:09,920 --> 00:16:11,920
Не съм изненадан.
253
00:16:12,040 --> 00:16:16,000
Ти си прекрасен малък приятел,
нали, Фъргюс? Здравей, приятелю.
254
00:16:16,120 --> 00:16:18,120
Чаша чай?
255
00:16:18,240 --> 00:16:21,560
Аз всъщност написах
няколко сцени и други неща.
256
00:16:23,000 --> 00:16:25,680
Нищо съществено.
Все още има нужда от доработване.
257
00:16:28,360 --> 00:16:30,360
Добре.
258
00:16:34,400 --> 00:16:36,400
Шестдесет страници.
259
00:16:36,520 --> 00:16:38,520
Да, не ми отне много време.
260
00:16:38,680 --> 00:16:40,680
Ще ти кажа какво.
261
00:16:40,960 --> 00:16:44,960
Защо не ми разкажеш важното? Като
урок по поднасяне на информация.
262
00:16:45,080 --> 00:16:48,580
Добре, става дума за
един човек на име Найджъл,
263
00:16:48,700 --> 00:16:52,200
високопоставен адвокат,
който решава, на 50-годишна възраст,
264
00:16:52,320 --> 00:16:55,000
да опита силите си в кеча.
265
00:16:55,800 --> 00:16:58,480
Доста е... нишово.
- Така ли?
266
00:16:58,600 --> 00:17:01,910
Да. Кой вече гледа кеч,
ако е на възраст над шест години?
267
00:17:02,600 --> 00:17:05,080
Да, Всъщност и аз не гледам.
268
00:17:07,200 --> 00:17:09,200
Продължавай.
269
00:17:10,160 --> 00:17:12,380
Та, в общи линии,
270
00:17:12,500 --> 00:17:16,380
той се увлича и започва
да се бори все повече и повече.
271
00:17:16,500 --> 00:17:19,480
Скоро започва да търси баланса
между двата си свята.
272
00:17:19,600 --> 00:17:22,800
Появява се на съдебни дела
с насинени очи
273
00:17:22,920 --> 00:17:25,800
или е забравил да си свали грима...
274
00:17:26,560 --> 00:17:29,310
Така че той трябва
да направи този избор.
275
00:17:29,440 --> 00:17:31,440
Да живее като адвокат
276
00:17:31,560 --> 00:17:34,560
или като Палача Хари - газещият
в кал, наливащият се с бира,
277
00:17:34,680 --> 00:17:36,760
скандалджията от бара,
от Остин, Тексас.
278
00:17:39,560 --> 00:17:42,110
Палачът Хари е неговото име в кеча.
279
00:17:44,160 --> 00:17:46,160
Трябва още да се работи.
280
00:17:46,280 --> 00:17:48,280
Но ти... не си я прочел.
- Ще я прочета,
281
00:17:48,400 --> 00:17:50,400
когато ми я продадеш.
282
00:17:50,520 --> 00:17:52,620
Мога да седна някъде
и да опитам...
283
00:17:52,740 --> 00:17:54,740
Искаш ли да се надрусаш?
284
00:17:56,600 --> 00:17:58,600
Какво, тук?
- Да, защо не?
285
00:17:58,720 --> 00:18:01,390
Можем да излезем и
да пийнем по-късно.
286
00:18:01,510 --> 00:18:03,530
Като едно време в Единбург.
287
00:18:03,720 --> 00:18:05,720
Да, разбира се.
288
00:18:20,160 --> 00:18:23,120
Леле, ти си работил
с някои истински комедийни легенди.
289
00:18:23,240 --> 00:18:25,240
Какви са те?
- Средна работа.
290
00:18:25,360 --> 00:18:27,460
Не, не можеш да го кажеш.
Те са невероятни.
291
00:18:27,580 --> 00:18:30,680
Някои от тях биха били сред петте ми
най-добри гости за вечеря.
292
00:18:30,800 --> 00:18:32,950
Със сигурност.
Играл ли си някога тази игра?
293
00:18:33,070 --> 00:18:36,320
Можеш да поканиш всеки на вечеря,
но можеш да избереш само петима.
294
00:18:36,440 --> 00:18:39,000
Звучи ужасно. Домът ми е свещен.
295
00:18:39,920 --> 00:18:43,270
Някой трябва да е много специален,
за да му бъде позволено да влезе.
296
00:18:43,390 --> 00:18:46,390
Хайде, не увъртай.
Кои биха били те?
297
00:18:46,600 --> 00:18:48,740
Нямаше да са знаменитости.
298
00:18:48,880 --> 00:18:51,490
Биха били лидери,
гурута, духовно пробудени.
299
00:18:51,610 --> 00:18:54,610
Нещо такова.
Или аз на мястото на всеки от тях.
300
00:18:54,730 --> 00:18:56,730
Шестима като теб на едно парти.
301
00:18:56,850 --> 00:18:58,950
Боже, представям си
колко наркотици ще има.
302
00:19:02,680 --> 00:19:06,280
Аз ще ти кажа моите. Джървейс,
Саша Барон Коен, Джулия Дейвис,
303
00:19:06,400 --> 00:19:09,720
Куган или Прайър,
и, не знам, Ганди или някой друг
304
00:19:09,840 --> 00:19:12,520
защото трябва да изглеждаш
добродетелен.
305
00:19:16,560 --> 00:19:19,240
Искаш ли да се надрусаш много?
- Мамка му, да.
306
00:19:19,360 --> 00:19:21,840
Не, наистина много.
307
00:19:22,560 --> 00:19:24,560
Мамка му, да.
308
00:19:30,920 --> 00:19:33,520
Каква беше тяхната тайна?
- Какво имаш предвид?
309
00:19:33,640 --> 00:19:36,690
Какво направиха всички те,
за да стигнат до днешното си място?
310
00:19:36,810 --> 00:19:38,810
Слушаха ме.
311
00:19:39,880 --> 00:19:41,880
Говоря сериозно.
312
00:19:42,000 --> 00:19:44,990
Те се хвърлиха във всичко,
което поисках от тях.
313
00:19:47,000 --> 00:19:49,140
Това е... страхотно.
314
00:19:52,600 --> 00:19:54,600
Хайде.
Ела да седнеш до мен.
315
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Какво е това?
316
00:20:00,120 --> 00:20:02,120
Това е бомба от МДМА.
317
00:20:02,640 --> 00:20:05,360
А това е ГХБ. Той е релаксант.
318
00:20:05,480 --> 00:20:07,480
Отпуска те.
- Да.
319
00:20:07,600 --> 00:20:10,560
Довери ми се.
Не си преживявал нищо подобно.
320
00:20:10,800 --> 00:20:14,350
Не съм преживявал нищо подобно
на теб, със сигурност.
321
00:20:18,200 --> 00:20:20,200
Мамка му, отвратително е.
322
00:20:20,320 --> 00:20:22,320
Малко болка за малко печалба.
323
00:20:32,000 --> 00:20:35,550
Първият път, когато се надрусах, не
приличаше на нищо, изпитвано досега.
324
00:20:35,670 --> 00:20:38,220
Чувствах се като лъч
божествена светлина,
325
00:20:38,340 --> 00:20:41,490
засиял от космоса през покрива
на Дариън и влязъл в дневната му,
326
00:20:41,610 --> 00:20:44,760
точно там, където седях, докато
топлите вълни на Индийския океан
327
00:20:44,880 --> 00:20:46,880
преминаваха нагоре-надолу
през тялото ми.
328
00:20:47,000 --> 00:20:49,350
И на този диван Дариън говореше
за моите таланти
329
00:20:49,470 --> 00:20:52,570
по същия начин като всички мои
комедийни герои от детството ми.
330
00:20:52,690 --> 00:20:56,120
Предстои ти голямо бъдеще.
Много голямо бъдеще.
331
00:20:56,240 --> 00:20:59,540
С всяко изречение, което казваше
и с всеки наркотик, който приемах,
332
00:20:59,660 --> 00:21:02,260
започвах да вярвам, да го усещам,
дори да го опитвам.
333
00:21:02,380 --> 00:21:04,380
Че мечтите ми са измерими.
334
00:21:04,500 --> 00:21:07,560
Че почти мога да ги сграбча,
докато се разплитат пред мен.
335
00:21:07,680 --> 00:21:09,720
Няма време за чакане.
336
00:21:18,840 --> 00:21:21,670
Нямаш нищо против, нали?
- Не.
337
00:21:23,760 --> 00:21:25,760
По дяволите.
338
00:21:32,640 --> 00:21:34,640
Какво?
339
00:21:38,440 --> 00:21:40,440
Какво не е наред?
340
00:21:46,730 --> 00:21:48,730
Мисля, че ще повърна.
341
00:21:48,850 --> 00:21:51,480
Не.
Не и в котешката купичка.
342
00:22:00,760 --> 00:22:02,760
Добре ли си?
343
00:22:05,120 --> 00:22:07,160
Нека те потупам по гърба.
344
00:22:07,280 --> 00:22:09,880
Благодаря ти. Много съжалявам.
345
00:22:13,760 --> 00:22:16,200
О, Боже. Толкова съжалявам.
346
00:22:46,200 --> 00:22:48,200
Спри!
347
00:23:10,880 --> 00:23:13,430
Искаш ли бадемово мляко?
348
00:23:22,800 --> 00:23:25,000
Ето. Ще ти помогне.
349
00:23:30,320 --> 00:23:32,320
Наистина съжалявам за това.
350
00:23:32,960 --> 00:23:36,240
Всичко е наред.
Следващия път ще вървим по-бавно.
351
00:23:53,400 --> 00:23:56,800
Бих искал да се преструвам, че това
е всичко, до което се е стигнало.
352
00:24:04,340 --> 00:24:06,340
Дариън
353
00:24:06,960 --> 00:24:08,960
Здравей, приятелю. Как върви?
354
00:24:09,760 --> 00:24:12,800
Да. Да.
Не, аз... Добре съм.
355
00:24:12,920 --> 00:24:15,730
Виж, скоро ще влизам в час,
така че ако...
356
00:24:16,120 --> 00:24:18,120
Какво?
357
00:24:18,440 --> 00:24:20,680
Какво?
Каналът е получил "Палачът Хари"?
358
00:24:21,420 --> 00:24:23,420
Боже мой. Те го обичат?
359
00:24:24,080 --> 00:24:26,080
Това е...
360
00:24:26,200 --> 00:24:28,810
Да, това е невероятно. Аз...
361
00:24:29,480 --> 00:24:31,480
О, искаш да...
362
00:24:31,600 --> 00:24:34,120
Да, да.
Това има смисъл.
363
00:24:34,640 --> 00:24:36,640
Да. Не, разбира се, да. Ще дойда.
364
00:24:36,760 --> 00:24:39,410
Това е голяма работа.
- Да. Страхотно е. Благодаря ти.
365
00:24:39,530 --> 00:24:43,030
Да имаш огромен канал, подкрепящ те
на този ранен етап от кариерата ти.
366
00:24:43,150 --> 00:24:45,750
Дариън ме преведе през всичко,
което казваше каналът,
367
00:24:45,870 --> 00:24:49,270
бях се ухилил от ухо до ухо, когато
говореше за комисионни за епизод,
368
00:24:49,390 --> 00:24:52,690
период на опциите и всички тези
страхотни неща, които не разбирах.
369
00:24:52,810 --> 00:24:55,060
В момента,
в който извади наркотиците,
370
00:24:55,180 --> 00:24:57,180
аз се съгласих без колебание.
371
00:25:02,040 --> 00:25:04,590
Мислех, че съм се провалил,
знаеш ли.
372
00:25:05,600 --> 00:25:08,040
Какво?
- Тогава.
373
00:25:08,160 --> 00:25:10,160
Когато повърнах.
374
00:25:12,040 --> 00:25:14,040
Не бъди глупав.
375
00:25:14,760 --> 00:25:17,210
Трябва много повече от повръщане,
376
00:25:17,330 --> 00:25:19,450
за да се отвратя от талантите ти.
377
00:25:22,640 --> 00:25:24,640
Благодаря ти.
378
00:25:25,360 --> 00:25:27,360
Благодаря ти много.
379
00:25:28,920 --> 00:25:30,920
Ако мога да направя нещо...
380
00:25:31,920 --> 00:25:35,120
Просто... продължавай да мечтаеш.
381
00:25:40,840 --> 00:25:42,840
Това е лесно.
382
00:25:46,290 --> 00:25:49,190
След като се преместих в Лондон
с Кийли, започнах да вземам
383
00:25:49,310 --> 00:25:52,040
наркотици в дома на Дариън
почти всеки уикенд.
384
00:25:52,160 --> 00:25:54,680
Ето. Ще започнем с обичайния МДМА.
385
00:25:54,800 --> 00:25:57,350
Бях напълно отровен
от неговите обещания,
386
00:25:57,470 --> 00:25:59,470
от вярата,
че успехът е точно зад ъгъла.
387
00:25:59,590 --> 00:26:02,490
Че до тридесетата си годишнина
ще имам собствено предаване.
388
00:26:02,610 --> 00:26:05,610
Милионер по същото това време.
Всички неща, които ми казваше,
389
00:26:05,730 --> 00:26:07,980
преди да ми пъхне лъжичка
от последната химия.
390
00:26:08,100 --> 00:26:10,400
От човек, пушил малко трева,
391
00:26:10,520 --> 00:26:13,020
стигнах до едноседмични запои,
напушване с крек...
392
00:26:13,140 --> 00:26:15,140
Преследвай висините.
Не се страхувай.
393
00:26:15,260 --> 00:26:17,260
... и метамфетамин...
394
00:26:17,380 --> 00:26:19,880
Прегърни творческия си потенциал.
... и хероин.
395
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Ще отидеш на различни места.
396
00:26:22,440 --> 00:26:25,190
Когато приемеш достатъчно,
за да достигнеш тази равнина,
397
00:26:25,310 --> 00:26:27,610
където всички мисли спират
и започва еуфорията,
398
00:26:27,730 --> 00:26:31,730
приказките за бъдеще, слава и щастие
са почти толкова реални,
399
00:26:31,850 --> 00:26:34,850
колкото и химикалите,
които преминават през тялото ти.
400
00:26:37,760 --> 00:26:40,780
Беше само въпрос на време.
401
00:26:44,520 --> 00:26:47,540
Много пъти съм припадал
в неговата компания.
402
00:26:49,360 --> 00:26:51,920
Често се събуждах
и го намирах да лежи до мен,
403
00:26:52,040 --> 00:26:54,210
ръцете и устата му
бяха на различни места,
404
00:26:54,330 --> 00:26:56,330
докато опипваше тялото ми.
405
00:27:03,560 --> 00:27:06,280
Завлачвах се до банята,
за да намеря гадната му слюнка,
406
00:27:06,400 --> 00:27:08,480
сгъстена около гениталиите ми.
407
00:27:10,240 --> 00:27:13,540
Всеки понеделник се връщаше към
студената си, безчувствена същност,
408
00:27:13,660 --> 00:27:15,660
правейки брутални
забележки за сценария,
409
00:27:15,780 --> 00:27:19,080
карайки ме да пренаписвам всичко за
една нощ, депресиран, без пари,
410
00:27:19,200 --> 00:27:21,450
докато изкашлях поредната
инфекция на гърлото.
411
00:27:21,570 --> 00:27:23,570
А аз пак се връщах.
412
00:27:23,690 --> 00:27:26,790
Няма да си на рождения ми ден с мен?
- Не, ще отида при Дариън.
413
00:27:26,910 --> 00:27:29,060
Какво става, Дони?
Не ти ли е малко странно?
414
00:27:29,180 --> 00:27:32,230
Не искам да излизам с приятелите ти.
Не мога да си го позволя.
415
00:27:32,350 --> 00:27:35,700
Вместо това отиваш в къщата на стар
писател, за да взимаш наркотици.
416
00:27:35,820 --> 00:27:38,770
Знам, че за теб е безсмислено.
Но той ми помага в кариерата.
417
00:27:38,890 --> 00:27:41,490
Какво е направил? Работиш в бар,
откакто си в Лондон.
418
00:27:41,610 --> 00:27:44,760
Правиш всичко за него безплатно.
- Нямам време за този разговор.
419
00:27:51,000 --> 00:27:53,520
Тази нощ
Дариън ме срещна с киселината.
420
00:27:53,640 --> 00:27:56,680
Ще взема половината от една.
Ти вземи една и половина.
421
00:27:56,800 --> 00:28:00,490
Аз ще бъда твой водач,
за да се чувстваш в безопасност.
422
00:28:21,040 --> 00:28:23,920
Номерът е музиката те отведе там,
където иска.
423
00:28:53,600 --> 00:28:55,600
Понякога си мисля за тази гледка -
424
00:28:55,720 --> 00:28:59,270
аз, в средата на двайсетте, надрусан
до козирката, гледам 55-годишен мъж
425
00:28:59,390 --> 00:29:01,540
как танцува
странен амазонски танц пред мен.
426
00:29:01,660 --> 00:29:03,660
Особено когато някой ме попита
427
00:29:03,780 --> 00:29:06,750
"Как започнахте
да се занимавате с комедия?"
428
00:29:12,400 --> 00:29:15,080
Продължавай да ми казваш
какво виждаш.
429
00:29:15,320 --> 00:29:17,390
Преливащи цветове.
430
00:29:17,510 --> 00:29:19,800
Очертанията на нещо.
431
00:29:20,600 --> 00:29:22,600
Значи в момента съм феникс?
432
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
Това ли виждаш?
433
00:29:29,840 --> 00:29:32,560
Важно е да ме видиш
като нещо силно.
434
00:29:32,680 --> 00:29:35,360
Феникс. Рицар.
435
00:29:37,720 --> 00:29:40,530
Може би някой от тези кечисти,
които харесваш.
436
00:29:43,360 --> 00:29:45,360
Изведнъж, сякаш от нищото,
437
00:29:45,480 --> 00:29:48,040
тази ясна, силна мисъл
се появи в главата ми.
438
00:29:48,160 --> 00:29:51,960
"Опитва се да контролира ума ти".
- Какво не е наред?
439
00:29:52,080 --> 00:29:56,080
"Този човек е лош. Тази ситуация
е лоша. Излез веднага."
440
00:29:56,200 --> 00:29:58,200
Мамка му!
441
00:29:58,320 --> 00:30:00,370
Мамка му!
- Какво става? Какво не е наред?
442
00:30:00,490 --> 00:30:02,490
Не виждам.
Всичко, което виждам, е бяло.
443
00:30:02,610 --> 00:30:04,610
Всичко е наред.
Това е прераждане.
444
00:30:04,730 --> 00:30:08,650
Не виждам. Не виждам.
- С мен си в безопасност.
445
00:30:09,200 --> 00:30:11,950
Моето подсъзнание, което съм
потискал през цялото време,
446
00:30:12,070 --> 00:30:14,420
беше надигнало глава,
за да хвърли ярка светлина
447
00:30:14,540 --> 00:30:16,540
върху една прецакана ситуация.
448
00:30:29,000 --> 00:30:31,680
Какво се случва с теб?
- Това е лошо.
449
00:30:31,800 --> 00:30:33,960
Казват ми, че това е лошо.
- Това е параноя.
450
00:30:34,080 --> 00:30:36,080
Бори се с нея.
- Спри музиката.
451
00:30:36,200 --> 00:30:38,200
Спряна е. Спряна е.
452
00:30:38,320 --> 00:30:40,320
Мамка му!
453
00:30:42,440 --> 00:30:44,440
Мамка му!
454
00:30:44,680 --> 00:30:48,440
Шибаната... Боже!
Шибаната музика!
455
00:30:50,360 --> 00:30:52,360
Мамка му!
456
00:30:52,480 --> 00:30:54,480
Вземи това.
- Не.
457
00:30:54,600 --> 00:30:57,700
Ще ти помогне да се отпуснеш.
Взимал си го и преди. Отпуска те.
458
00:31:04,160 --> 00:31:06,360
Не. Опитай се да го задържиш.
459
00:31:06,480 --> 00:31:08,480
Преглътни. Преглътни.
460
00:31:09,560 --> 00:31:11,560
Така е добре. Така е добре.
461
00:31:12,640 --> 00:31:15,320
Това беше силно! Беше силно!
462
00:31:15,440 --> 00:31:17,800
Добре. Добре.
Ето.
463
00:31:17,920 --> 00:31:21,080
Дишай в ръцете ми. Дишай.
464
00:31:35,400 --> 00:31:39,360
Всичко е наред.
Всичко е наред. Това е част от него.
465
00:31:39,960 --> 00:31:41,960
Всичко това е част от него.
466
00:31:52,800 --> 00:31:54,800
Отпусни се.
467
00:31:56,040 --> 00:31:58,040
Отпусни се.
468
00:32:08,360 --> 00:32:10,360
Всичко е наред.
469
00:32:10,480 --> 00:32:12,480
Не.
470
00:32:51,160 --> 00:32:53,160
Не.
471
00:33:17,960 --> 00:33:19,960
Как беше?
472
00:33:22,240 --> 00:33:25,190
Трябва да си вземеш душ.
Топлата вода ще ти се отрази добре.
473
00:33:56,880 --> 00:33:58,880
Мамка му!
474
00:34:12,080 --> 00:34:14,080
Може ли да вляза?
475
00:34:22,440 --> 00:34:24,440
Ела тук.
476
00:34:42,360 --> 00:34:44,520
Бих искал да кажа,
че си тръгнах.
477
00:34:44,640 --> 00:34:48,330
Че излязох и повече не се върнах.
Но останах дни след това.
478
00:34:48,450 --> 00:34:50,750
Всъщност в понеделник
получих инфекция на очите
479
00:34:50,870 --> 00:34:53,770
и лежах на пода му, докато той
ги плакнеше със солена вода.
480
00:34:53,890 --> 00:34:57,090
Във вторник храних котката му,
докато той говореше по телефона.
481
00:34:57,210 --> 00:34:59,720
В сряда най-накрая
се прибрах у дома.
482
00:35:21,880 --> 00:35:23,880
Ей, какво има?
483
00:35:24,000 --> 00:35:27,700
Нищо. Просто се чувствам зле
как оставихме нещата последния път.
484
00:35:30,560 --> 00:35:32,560
Най-много ме притесняваше
незнанието.
485
00:35:32,680 --> 00:35:35,480
Какво се случваше в онези моменти,
когато губех съзнание?
486
00:35:35,600 --> 00:35:39,240
Добре ли си?
- Да. Добре съм.
487
00:35:41,680 --> 00:35:44,130
Вярвал ли е някога в мен,
или цялото това нещо
488
00:35:44,250 --> 00:35:46,480
беше предварително планирана
манипулация?
489
00:35:46,600 --> 00:35:48,950
Бил ли е трезвен
през цялото време?
490
00:35:49,320 --> 00:35:52,760
И какво е получил?
Дали просто желаеше да покварява?
491
00:35:52,880 --> 00:35:55,470
Да постигне това,
което болният му ум искаше?
492
00:35:55,590 --> 00:35:57,890
Това ли беше възбуждащото,
да съсипе живота ми?
493
00:35:58,010 --> 00:36:00,210
Виж... Искаш ли да гледаме нещо,
вместо това?
494
00:36:00,330 --> 00:36:03,060
Аз... не се чувствам добре.
- Не, млъкни.
495
00:36:07,680 --> 00:36:10,200
Аз... Съжалявам.
496
00:36:10,320 --> 00:36:12,370
Просто не мога днес.
497
00:36:13,720 --> 00:36:17,720
Не можеше и вчера.
- Май трябва да си взема почивка.
498
00:36:17,840 --> 00:36:20,830
Какво? Почивка от секса или от мен?
499
00:36:27,120 --> 00:36:29,120
Добре.
500
00:36:41,440 --> 00:36:44,200
След като Кийли се изнесе,
се разпаднах на парчета.
501
00:36:44,320 --> 00:36:47,700
Можех само да се взирам
в спомена за случилото се.
502
00:36:50,600 --> 00:36:53,650
Започнах да чувствам как това
непреодолимо сексуално объркване
503
00:36:53,770 --> 00:36:55,770
се разбива в тялото ми.
504
00:36:58,400 --> 00:37:01,300
Мислех, че може да отмине,
но то се превърна в несигурност,
505
00:37:01,420 --> 00:37:03,830
а тя прерасна в
бушуваща в мен лудост.
506
00:37:05,480 --> 00:37:08,330
Никога не можах да кажа
дали тези чувства бяха заради него
507
00:37:08,450 --> 00:37:11,400
или винаги са съществували
дълбоко в мен.
508
00:37:11,520 --> 00:37:13,520
Дали всичко това се случи,
509
00:37:13,640 --> 00:37:16,240
защото излъчвах някаква вибрация,
която не осъзнавах?
510
00:37:16,360 --> 00:37:18,760
Или това, което се случи,
ме направи такъв?
511
00:37:18,880 --> 00:37:20,880
Вървях по улицата
и чувствах как всеки,
512
00:37:21,000 --> 00:37:23,150
който ме погледне,
виждаше какво преживявам.
513
00:37:23,270 --> 00:37:25,770
Сякаш надничаха в душата ми,
виждаха изнасилването,
514
00:37:25,890 --> 00:37:28,540
съмненията и объркването.
Сякаш очите ми бяха прозорци
515
00:37:28,660 --> 00:37:31,160
към най-строго пазената тайна
на живота ми.
516
00:37:31,760 --> 00:37:34,810
Мечтаех да го убия, да му отрежа
члена или да му извадя езика,
517
00:37:34,930 --> 00:37:37,680
в зависимост от това,
кое ми беше причинило повече щети,
518
00:37:37,800 --> 00:37:39,800
и да изпепеля тялото му до основи.
519
00:37:42,800 --> 00:37:45,440
Така след месеци
на омраза, гняв и объркване,
520
00:37:45,560 --> 00:37:47,560
нямах друг избор.
521
00:37:56,040 --> 00:37:58,040
Мамка му.
522
00:38:01,120 --> 00:38:03,120
Свърших бързо и по такъв начин,
523
00:38:03,240 --> 00:38:07,240
че нямаше как да се отрече,
че желанията ми се променят.
524
00:38:07,360 --> 00:38:09,360
Всеки ден лаптопът
ме теглеше към него.
525
00:38:09,480 --> 00:38:12,120
Чувствах се объркан.
Чувствах се ядосан.
526
00:38:12,240 --> 00:38:16,190
Сякаш преминавах през пубертета
отново и отново.
527
00:38:18,960 --> 00:38:21,310
Да, да, да.
Започнах да правя безразсъден секс
528
00:38:21,430 --> 00:38:25,190
с хора от всички полове
в отчаяно търсене на истината.
529
00:38:27,960 --> 00:38:30,960
Поставях се в прецакани ситуации,
в които почти рискувах
530
00:38:31,080 --> 00:38:34,280
да бъда изнасилен отново,
в опит да разбера първия път.
531
00:38:34,400 --> 00:38:37,650
Сякаш ако ме разнасяха като курва,
щях да мога да отхвърля идеята,
532
00:38:37,770 --> 00:38:39,770
че тялото ми е някаква част от мен.
533
00:38:42,600 --> 00:38:44,850
На кого му пука
дали се е случвало преди?
534
00:38:44,970 --> 00:38:47,010
Случвало се е толкова много пъти,
535
00:38:47,130 --> 00:38:49,130
така че какво значение има?
536
00:38:53,840 --> 00:38:55,840
Но се оказа, че има значение.
537
00:38:56,160 --> 00:38:58,680
Имаше значение,
защото той искаше точно това.
538
00:38:58,800 --> 00:39:01,520
Това е, което той е виждал в мен
през цялото време.
539
00:39:01,640 --> 00:39:03,640
Чувството бе толкова горчиво,
540
00:39:03,760 --> 00:39:05,760
че почти можех
да го уловя в гърлото си.
541
00:39:06,400 --> 00:39:08,750
Че по някакъв начин
той е оправдан.
542
00:39:15,080 --> 00:39:17,580
Бях в капан,
заобиколен от бирени женомразци,
543
00:39:17,700 --> 00:39:20,350
толкова хетеронормативни,
че не можех да направя нищо,
544
00:39:20,470 --> 00:39:22,470
освен да прося тяхното одобрение.
545
00:39:30,680 --> 00:39:33,120
Толкова пъти съм била в Майорка.
Красиво е.
546
00:39:33,240 --> 00:39:35,760
Можеш да ползваш олинклузив.
547
00:39:35,880 --> 00:39:38,200
Всичко ти е безплатно. Всичко.
548
00:39:38,320 --> 00:39:40,560
Десетки срещи и връзки.
549
00:39:40,680 --> 00:39:43,380
Всички бяха родени в мизерията
на това, което се случи.
550
00:39:45,620 --> 00:39:48,640
Не се интересувах от любов.
Вече нямах място за нея.
551
00:39:48,760 --> 00:39:51,360
Просто исках тези хора
да ми дадат шибаните отговори.
552
00:39:51,480 --> 00:39:54,760
В Майорка постоянно те питат
искаш ли да правиш аквааеробика.
553
00:39:54,880 --> 00:39:57,000
Не е нужно да ме питате
пет милиона пъти...
554
00:39:57,120 --> 00:39:59,920
Извинявай, съжалявам. Мога ли...
Ще скокна до тоалетната.
555
00:40:00,040 --> 00:40:02,040
Връщам се веднага.
556
00:40:03,960 --> 00:40:06,980
Отхвърлих и отчуждих
всеки един от тях.
557
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
Можеш да направиш
360-градусова обиколка,
558
00:40:10,120 --> 00:40:12,120
просто трябва да се отдалечиш.
559
00:40:18,680 --> 00:40:21,640
Много хора се върнаха
към снимането на лента.
560
00:40:21,760 --> 00:40:24,910
Аз ще се придържам към цифровите.
561
00:40:25,920 --> 00:40:27,920
Докато не срещнах...
562
00:40:33,440 --> 00:40:35,440
Здравей.
- На живо си по-сладък,
563
00:40:35,560 --> 00:40:37,560
отколкото онлайн.
564
00:40:38,800 --> 00:40:41,350
Честно казано, на някои от срещите
мъжете се оказват
565
00:40:41,470 --> 00:40:44,820
с петнадесет години по-възрастни,
отколкото са на профилната снимка.
566
00:40:44,940 --> 00:40:48,360
Тя беше всичко, което исках.
Всичко, от което се нуждаех.
567
00:40:48,480 --> 00:40:50,480
Умна, забавна, уверена, силна.
568
00:40:51,200 --> 00:40:53,200
Ела при мен тази вечер.
569
00:40:53,320 --> 00:40:55,880
Но с всяко държане на ръка
или продължителен поглед,
570
00:40:56,000 --> 00:40:58,480
идваше смазващото чувство
на гняв и срам,
571
00:40:58,840 --> 00:41:00,840
че съм се влюбил в нея,
572
00:41:01,400 --> 00:41:03,840
че вече не мога да се крия
зад анонимността.
573
00:41:03,960 --> 00:41:05,960
Само не казвай на Тони.
574
00:41:10,200 --> 00:41:14,200
И, може би най-горчивото беше,
че можеше да не се чувствам така,
575
00:41:14,320 --> 00:41:17,320
ако той не беше направил това,
което направи.
576
00:41:19,800 --> 00:41:21,800
И когато Марта се появи,
577
00:41:22,880 --> 00:41:25,020
цялото това объркване изчезна...
578
00:41:28,120 --> 00:41:30,120
Сякаш тя стигна,
привидно без усилие,
579
00:41:30,240 --> 00:41:32,340
до най-тъмните джобове
на моята несигурност
580
00:41:32,460 --> 00:41:34,460
и ги превърна в светлина.
581
00:41:34,580 --> 00:41:37,380
Трябва да е незаконно някой
да има костната ти структура.
582
00:41:37,500 --> 00:41:40,050
Трябва да налагат данък за това.
Данък мъжественост.
583
00:41:40,170 --> 00:41:42,570
Марта ме видя такъв,
какъвто исках да бъда видян.
584
00:41:44,680 --> 00:41:47,480
И когато се стигна до момента
да се обърна към полицията,
585
00:41:47,600 --> 00:41:49,600
не можех да понеса иронията
586
00:41:49,720 --> 00:41:51,720
да докладвам за нея,
но не и за него.
587
00:41:53,160 --> 00:41:55,410
Мога ли да ви помогна?
Винаги е имало усещане,
588
00:41:55,530 --> 00:41:58,240
че е болна,
че не може сама да си помогне,
589
00:41:58,360 --> 00:42:02,280
докато той беше пагубен,
манипулативен ухажор.
590
00:42:03,520 --> 00:42:06,400
Да признаеш за нея
означаваше да признаеш за него.
591
00:42:06,520 --> 00:42:09,360
А аз все още не бях признал
на никого за него.
592
00:42:09,480 --> 00:42:11,640
Затова, когато полицаят попита...
593
00:42:11,760 --> 00:42:14,970
Защо Ви отне толкова време
да го съобщите?
594
00:42:19,800 --> 00:42:21,800
Не знам.
595
00:42:23,000 --> 00:42:25,400
Върнете се у дома,
прегледай имейлите й,
596
00:42:25,520 --> 00:42:28,200
и когато намерите нещо значимо,
се върнете.
597
00:42:28,960 --> 00:42:31,960
Дотогава, освен ако не видим
някакви подходящи доказателства,
598
00:42:32,080 --> 00:42:34,080
не можем да направим нищо.
599
00:42:35,080 --> 00:42:37,720
И така,
върнах се в изходна позиция.
600
00:42:40,480 --> 00:42:43,580
Ако Вие или Ваш познат сте били
жертва на сексуално насилие,
601
00:42:43,700 --> 00:42:46,800
посетете wannatalkaboutit.com
за информация и кризисни ресурси.
602
00:42:48,420 --> 00:42:51,420
Превод и синхронизация:
Пламен Тачев © 2024
603
00:42:51,540 --> 00:42:54,540
subs.sab.bz
Translator's Heaven © 2024
604
00:42:54,660 --> 00:42:58,160
Базирано на автобиографичното шоу
"Бебе еленче" на Ричърд Гад
605
00:42:58,280 --> 00:43:01,780
В ролите: Ричърд Гад, Джесика Гънинг,
Нава Мау, Том Гуудмън-Хил и др.
606
00:43:01,900 --> 00:43:04,900
Режисьор:
Вероника Тофилска