1 00:00:07,422 --> 00:00:10,388 КЛАУС КИНСКИ в 2 00:00:12,012 --> 00:00:15,634 И БОГ КАЗА НА КАИН 3 00:00:17,487 --> 00:00:20,723 ПЕТЕР КАРСТЕН 4 00:00:22,001 --> 00:00:25,140 МАРЧЕЛА МИЧЕЛАНДЖЕЛИ 5 00:00:26,292 --> 00:00:31,298 Антонио Кантафора, Джулиано Рафаели, Ли Бъртън 6 00:00:32,462 --> 00:00:37,265 Алан Колинс, Лучио Де Рафаели Мария Луиза Сала 7 00:00:38,449 --> 00:00:43,284 Хоакин Бланко, Марко Морели Джакомо Фурия 8 00:00:44,400 --> 00:00:49,180 Фурио Меникони, Джиджи Бонос Франко Гула 9 00:00:51,021 --> 00:00:56,735 сценарий: Джовани Адеси Антонио Марчерити 10 00:01:12,741 --> 00:01:17,750 музика: Карло Савина 11 00:01:30,175 --> 00:01:34,615 оператор: Лучиано Трасати Рикардо Палотини 12 00:01:50,694 --> 00:01:56,133 режисьор: Антъни Доусън 13 00:01:58,477 --> 00:02:04,246 продуцент: Джовани Адеси 14 00:02:55,160 --> 00:02:57,151 Гари! 15 00:02:58,400 --> 00:03:01,233 Виж. Кой може да ни освободи от мъките. 16 00:03:13,120 --> 00:03:16,351 Това не е свободата, която чакам. 17 00:03:21,960 --> 00:03:24,349 Не търся тази свобода. - Внимавай! 18 00:03:50,760 --> 00:03:53,274 Гари Хамилтън? 19 00:03:59,000 --> 00:04:00,877 Тук съм. 20 00:04:47,160 --> 00:04:51,278 Вие ли сте Гари Хамилтън? Лейтенант Гари Хамилтън? 21 00:04:51,320 --> 00:04:54,118 Според президентската заповед 22 00:04:54,160 --> 00:04:58,312 по повод помилването, на политическите затворници, 23 00:04:58,360 --> 00:05:02,069 и имайки пред вид вашите особени заслуги по време на войната, 24 00:05:02,120 --> 00:05:05,749 както и примерното ви поведение по време на излежаване на наказанието, 25 00:05:05,800 --> 00:05:08,633 Съдът реши, 26 00:05:10,400 --> 00:05:12,868 да ви помилва. 27 00:05:21,520 --> 00:05:26,355 От днес вие сте свободен човек. 28 00:07:42,800 --> 00:07:44,950 Джони! Ела, Джони. 29 00:08:10,520 --> 00:08:14,798 Какво дължа? - Нищо. За сметка на заведението. 30 00:08:14,840 --> 00:08:16,910 Ще натоваря с някой долар пазачите. 31 00:08:16,960 --> 00:08:19,952 Не. Научих се, че всичко си има цена. 32 00:08:23,520 --> 00:08:25,715 Колко време беше затворник? 33 00:08:27,800 --> 00:08:29,916 Десет години. 34 00:08:42,880 --> 00:08:46,190 Да тръгваме. Чака ни дълъг път. 35 00:08:46,240 --> 00:08:49,038 Довиждане и успех. 36 00:09:24,080 --> 00:09:28,517 Тази жега ми действа на нервите след престоя в Уест пойнт. 37 00:09:28,560 --> 00:09:30,471 Ще заминете ли пак на север? 38 00:09:30,520 --> 00:09:32,636 Още една година и завършвам. 39 00:09:32,680 --> 00:09:34,750 И тогава ще станете офицер? 40 00:09:34,800 --> 00:09:39,351 Да, и тогава ще реша, дали да остана при баща ми, или да замина на север. 41 00:09:39,400 --> 00:09:42,198 А какво предпочитате? - Не знам. 42 00:09:42,240 --> 00:09:46,597 Ако трябва аз да решавам, бих си искал да си намеря момиче и да се оженя. 43 00:09:46,640 --> 00:09:50,394 Какво ви спира? - Баща ми. 44 00:09:50,440 --> 00:09:53,432 Той има големи планове. 45 00:09:53,480 --> 00:09:55,154 Тукашен ли сте? 46 00:09:55,200 --> 00:09:59,476 Баща ми е собственик на златните мини. Името ми е Дик Акомбар. 47 00:09:59,520 --> 00:10:01,158 Акомбар ли казахте? 48 00:10:01,200 --> 00:10:04,954 Познавате ли баща ми? - Да. Виждам го често. 49 00:10:05,000 --> 00:10:08,356 Често го срещам в магазина в Тортън Сити. 50 00:10:08,400 --> 00:10:13,155 Не знаех, че е женен, и има пораснал син. 51 00:10:13,200 --> 00:10:16,510 Майка ми почина, когато бях дете. 52 00:10:16,560 --> 00:10:18,259 Съжалявам. 53 00:10:54,520 --> 00:10:57,398 Нямаше ли да слизате тук? 54 00:11:04,520 --> 00:11:09,310 Моля те, предай на баща си, че Гари Хамилтън отново е в града. 55 00:11:09,360 --> 00:11:11,669 И ще го посетя тази вечер. 56 00:11:16,080 --> 00:11:19,709 Как ви беше името? - Гари Хамилтън. 57 00:11:20,520 --> 00:11:22,954 И сте приятел на баща ми? 58 00:11:45,480 --> 00:11:47,914 Забрави си манерката. 59 00:11:47,960 --> 00:11:52,715 Ще му я върнете довечера, когато ви посети. 60 00:12:42,480 --> 00:12:44,277 Какво искаш? 61 00:12:45,280 --> 00:12:47,510 Оръжие и кон. 62 00:13:22,840 --> 00:13:24,956 Стига ли? 63 00:13:25,000 --> 00:13:28,549 Това спечелих, за десет години чукане на камъни. 64 00:13:29,840 --> 00:13:34,436 Всички коне са много стари. 65 00:13:34,480 --> 00:13:37,950 И аз остарях колкото тях. Ще ти дам Морело. Той още е добър. 66 00:13:38,000 --> 00:13:40,673 Другите са стари, като мен. 67 00:13:42,240 --> 00:13:47,633 Казват, че животните остаряват както техните собственици. 68 00:13:47,680 --> 00:13:51,275 Толкова дълго са тук. Скоро ще им изпопадат зъбите. 69 00:13:52,160 --> 00:13:54,913 Ето нещо, точно за теб. Нов модел. 70 00:13:54,960 --> 00:13:56,951 Стреля бързо. 71 00:13:58,080 --> 00:14:01,993 Чудесна е нали? Какво ще кажеш? 72 00:14:04,280 --> 00:14:07,670 Откъде беше сигурен, че пак ще ме намериш тук? 73 00:14:07,720 --> 00:14:11,650 През всичките тези години, чаках господ да ме прибере. 74 00:14:13,160 --> 00:14:15,799 Понякога чакаме напразно. 75 00:14:15,840 --> 00:14:17,637 Ти го казваш. 76 00:14:48,720 --> 00:14:51,359 Чудесен изстрел! Браво! 77 00:15:09,920 --> 00:15:13,799 Сега няма да знаем откъде духа вятъра. 78 00:15:13,840 --> 00:15:17,196 Ще съжаляваш, като задуха довечера. 79 00:15:19,040 --> 00:15:22,077 Задава се страшно торнадо. 80 00:15:23,400 --> 00:15:25,834 Кога мислиш ще започне? 81 00:15:32,280 --> 00:15:34,430 Преди залез. 82 00:15:34,920 --> 00:15:37,354 Няма да се изненадам. 83 00:15:38,440 --> 00:15:44,151 Всяка година минава, в това прокълнато място. 84 00:15:44,200 --> 00:15:48,034 Работиш като вол да построиш нещо, 85 00:15:48,080 --> 00:15:51,629 И тогава минава едно торнадо и всичко почва отначало. 86 00:15:52,560 --> 00:15:56,113 За последните десет години, помете целия град четири пъти. 87 00:15:59,160 --> 00:16:01,674 Трудно ще го познаеш. 88 00:16:01,720 --> 00:16:07,716 Само златната мина и старото индианско гробище са същите. 89 00:16:07,760 --> 00:16:10,593 Никой не остана вече тук. 90 00:16:10,640 --> 00:16:13,950 Ето старият ти кон. 91 00:16:15,160 --> 00:16:21,156 Акомбар тук ли е? - Разбира се. Живее като цар в двореца си. 92 00:16:21,200 --> 00:16:27,196 Ти му остави всичко, включително и харема. 93 00:16:28,600 --> 00:16:32,675 Виждал съм много курви, но оная е най-мръсната от всички. 94 00:16:37,720 --> 00:16:39,333 Какво си намислил? 95 00:16:40,080 --> 00:16:41,877 Ще отидеш ли в града? 96 00:16:43,960 --> 00:16:47,669 Ще изчакам бурята. - Ще бъде страшна. 97 00:16:47,720 --> 00:16:52,077 Акомбар се е приготвил за торнадото, но не и за твоето завръщане. 98 00:16:52,120 --> 00:16:54,156 Ще бъде гореща нощ. 99 00:16:57,440 --> 00:16:59,139 Умри! 100 00:17:06,480 --> 00:17:08,198 Умри! 101 00:17:10,760 --> 00:17:12,459 Умри! 102 00:17:15,800 --> 00:17:17,449 Умри! 103 00:17:18,160 --> 00:17:20,720 Само ще си създадеш врагове. 104 00:17:33,240 --> 00:17:34,932 Убивай! 105 00:17:35,560 --> 00:17:37,252 Убивай! 106 00:17:37,840 --> 00:17:40,752 Този път ще вземеш властта. 107 00:17:45,800 --> 00:17:49,031 Искам властта за сина ми. 108 00:17:51,520 --> 00:17:53,590 Пристига дилижанса! 109 00:18:01,240 --> 00:18:03,310 Виж този дъртак, Рози! 110 00:18:03,360 --> 00:18:07,672 Твоите поклонници вече си носят сами леглата. 111 00:18:08,400 --> 00:18:13,520 Хайде. Донеси още два. - Веселба ли ще има довечера? 112 00:18:13,560 --> 00:18:16,870 Хайде, Джо! По-бързо. - Добре. 113 00:18:20,440 --> 00:18:22,119 Аз го измислих. 114 00:18:21,960 --> 00:18:26,829 Прибрах всички бутилки и измамих торнадото. 115 00:18:26,880 --> 00:18:31,795 Не ми пука за къщата, аз и бутилките ще сме на сигурно място. 116 00:18:32,600 --> 00:18:35,672 Пази ги внимателно! - Разбира се. 117 00:18:53,320 --> 00:18:55,834 Здравей Джим, как са братята ти? 118 00:18:55,880 --> 00:18:58,553 Добре са. С баща ти са. Всички те очакват. 119 00:18:58,600 --> 00:19:00,228 Багажът ми! 120 00:18:59,880 --> 00:19:02,553 Как си Дик? - Добре, благодаря? 121 00:19:02,600 --> 00:19:04,318 Тръгваме ли? 122 00:19:05,200 --> 00:19:06,952 Довиждане. Надявам се да се видим скоро 123 00:19:07,000 --> 00:19:10,913 Ако минавате покрай магазина с баща си ще ни посетите, нали! 124 00:19:10,960 --> 00:19:13,155 Довиждане, господин Акомбар. 125 00:19:14,560 --> 00:19:16,357 Ново завоевание? 126 00:19:17,120 --> 00:19:20,669 Кажи ми, ако я искаш... 127 00:19:20,720 --> 00:19:25,350 С братята ми можем да я отвлечем за теб. 128 00:19:56,120 --> 00:19:58,588 Трябва да му проправим пътя. 129 00:20:03,400 --> 00:20:06,597 Чака го голяма политическа кариера. 130 00:20:07,640 --> 00:20:09,790 Ще го направят сенатор. 131 00:20:10,560 --> 00:20:12,357 Няма да има опоненти. 132 00:20:13,400 --> 00:20:17,678 И с наша помощ, това ще е само началото на неговата кариера. 133 00:20:22,120 --> 00:20:26,398 Ще стане губернатор на щата, а след това... 134 00:20:30,360 --> 00:20:32,828 Президент на Съединените щати. 135 00:20:41,240 --> 00:20:43,629 Добре дошъл, сине! 136 00:20:47,680 --> 00:20:50,638 Виждам, че няма да ме изоставиш. 137 00:20:50,680 --> 00:20:53,638 Дори и да не се справя съвсем успешно. 138 00:20:53,680 --> 00:20:58,037 Легионът на Санта Мария е под ваше командване. 139 00:21:01,280 --> 00:21:06,149 Точно като тримата мускетари! Един ден аз ще бъда вашият Д`Артанян, 140 00:21:08,080 --> 00:21:11,959 Къде е Мария? - Горе е. Да влезем. 141 00:21:13,960 --> 00:21:15,573 Хуанито! 142 00:21:17,280 --> 00:21:19,271 Добре дошъл в къщи! - Хуанито! 143 00:21:23,240 --> 00:21:27,233 Мария е приготвила най-хубавата стая. - Чудесно. 144 00:21:29,040 --> 00:21:31,679 Добре дошъл, Дик. - Благодаря, Трик. 145 00:21:31,720 --> 00:21:33,995 Ще се видим по-късно! 146 00:22:15,360 --> 00:22:18,636 Дик! Добре дошъл. 147 00:22:18,680 --> 00:22:21,911 Изглеждаш чудесно с униформа. 148 00:22:21,960 --> 00:22:27,876 Едвам дочака да се преоблечеш и изкъпеш, нали? 149 00:22:27,920 --> 00:22:32,152 Да. Много е горещо. Едва дишам. 150 00:22:32,200 --> 00:22:35,078 Скоро ще застудее. 151 00:22:35,120 --> 00:22:39,511 Задава се торнадо. - Помниш ли последното? 152 00:22:39,560 --> 00:22:43,439 Старите хора казват, че довечера ще ни удари здраво. 153 00:22:43,480 --> 00:22:47,712 Къде е пиенето за добре дошъл? 154 00:22:47,760 --> 00:22:49,459 Идва. 155 00:22:49,440 --> 00:22:51,874 Ще пийнеш ли с нас? - Не, благодаря. 156 00:22:51,920 --> 00:22:53,594 След банята. - Добре. 157 00:22:53,640 --> 00:22:55,629 Ще се кача с теб. 158 00:23:02,760 --> 00:23:08,312 Знаеш ли, един човек забрави тази манерка в дилижанса. 159 00:23:08,360 --> 00:23:12,069 Слезе на разклона. Каза, че ще мине довечера. 160 00:23:12,120 --> 00:23:14,315 Мисля, че ти е приятел. 161 00:23:14,360 --> 00:23:16,112 Мой приятел? 162 00:23:16,160 --> 00:23:18,549 Да. Казва се... - Господине. 163 00:23:21,160 --> 00:23:23,628 Казва се Гари Хамилтън. 164 00:23:42,840 --> 00:23:44,478 Какво е това? 165 00:23:44,520 --> 00:23:46,212 Ято птици. 166 00:23:46,960 --> 00:23:48,951 Плашат се от торнадото. 167 00:23:49,840 --> 00:23:53,310 Усещат го и се опитват да избягат. 168 00:23:57,440 --> 00:24:00,113 Върни му манерката като дойде. 169 00:24:02,440 --> 00:24:04,078 Ще дойдеш ли с мен? 170 00:24:04,120 --> 00:24:06,111 Разбира се. 171 00:24:07,320 --> 00:24:09,012 Хайде. 172 00:24:15,480 --> 00:24:18,278 Помня я. Това е той. 173 00:24:18,320 --> 00:24:21,392 Оставихме я в дилижанса тогава, за да обвинят него. 174 00:24:21,440 --> 00:24:23,132 Млъкни! 175 00:24:25,480 --> 00:24:27,630 Не искам да слушам за това. 176 00:24:29,160 --> 00:24:33,233 Ще го посрещнем добре, скоро ще пристигне. 177 00:24:33,280 --> 00:24:36,636 Жив няма да влезе в тази къща. 178 00:24:36,680 --> 00:24:39,114 Това е и във ваш интерес. 179 00:24:39,160 --> 00:24:42,550 И не казвайте на сина ми, ясно? 180 00:24:44,400 --> 00:24:47,153 Можеш да разчиташ на нас. 181 00:24:48,120 --> 00:24:50,839 Вземете всички хора и го чакайте на входа на града! 182 00:24:56,440 --> 00:25:00,513 Мислиш, че е избягал? - Вече няма значение. 183 00:25:02,000 --> 00:25:05,117 Трябва да го спрете. - Какво имаш пред вид? 184 00:25:05,160 --> 00:25:06,957 Мисля, че ме разбираш. 185 00:25:08,880 --> 00:25:12,395 Трябва да бъде спрян. Завинаги. 186 00:25:12,440 --> 00:25:14,431 Този човек трябва да умре. 187 00:25:29,320 --> 00:25:30,999 Тръгвай! 188 00:26:07,000 --> 00:26:08,991 Призрак, завръщаш се в къщи, 189 00:26:10,240 --> 00:26:13,312 може да има само едно желание. 190 00:26:13,360 --> 00:26:16,158 Само една мисъл: Отмъщение. 191 00:26:17,320 --> 00:26:19,595 Страх ли те е? - Не. 192 00:26:20,760 --> 00:26:23,832 Синът ти подозира нещо. 193 00:26:23,880 --> 00:26:26,235 Попита ме откъде познавам Гари Хамилтън. 194 00:26:27,400 --> 00:26:29,391 Какво му отговори? 195 00:26:30,080 --> 00:26:35,359 Казах, че не го познавам. Не съм чувала името му. 196 00:26:36,640 --> 00:26:39,757 Може би му казах истината. 197 00:26:39,800 --> 00:26:44,555 Не ми стигна времето да го опозная. 198 00:26:46,560 --> 00:26:50,473 Имах време, само да го предам. 199 00:26:53,480 --> 00:26:55,789 Не го познаваш, ясно ли е? 200 00:26:56,680 --> 00:27:00,116 Дик не трябва да научи нищо. 201 00:27:00,160 --> 00:27:03,596 Гари Хамилтън няма да влезе жив тази къща. 202 00:28:23,040 --> 00:28:27,397 Когото и да чакат, не бих искал да съм на негово място. 203 00:28:27,440 --> 00:28:29,237 Как мислите, съдия? 204 00:28:40,760 --> 00:28:44,196 Хей, къде сте деца? - Здравей, чичо Джонатан. 205 00:28:47,720 --> 00:28:50,075 Вярно ли е, че тази нощ ще има голяма буря? 206 00:28:50,120 --> 00:28:51,951 Да, много голяма буря. 207 00:28:52,000 --> 00:28:53,797 Не гледайте през прозореца. 208 00:28:53,840 --> 00:28:59,279 Тази буря може да довее и доста олово в града ни. 209 00:29:08,680 --> 00:29:11,752 Не, остави ги. Остави ги, мила. 210 00:29:11,800 --> 00:29:15,429 Чичо Джонатан не вижда нищо без очила. 211 00:29:18,360 --> 00:29:20,828 Всички в къщи! Бурята се задава. - Хайде, деца. 212 00:29:20,880 --> 00:29:25,158 Слагай ги в леглата, Джейн. Прибирай се и ти в къщи. 213 00:29:25,200 --> 00:29:29,159 Акомбар изглежда се готви да посрещне бурята. 214 00:31:11,840 --> 00:31:13,956 Къде отиде тоя? 215 00:31:32,800 --> 00:31:35,872 Полудя ли, идиот? 216 00:31:38,040 --> 00:31:40,679 Хайде момчета. Всички след мен! 217 00:31:51,800 --> 00:31:55,952 Да се връщаме в града, преди да сме се избили един друг. Хайде! 218 00:31:56,000 --> 00:31:57,797 Хванете тоя кон! 219 00:32:01,480 --> 00:32:03,630 Хайде, търсете коня. - Бързо! 220 00:32:17,880 --> 00:32:19,950 Не може да изчезне като дим, нали? 221 00:32:20,000 --> 00:32:23,754 Ще огледаме къщите с моите хора. Вие търсете коня. 222 00:32:23,800 --> 00:32:25,492 Елате след мен! 223 00:32:33,480 --> 00:32:35,914 Вярно ли е, че Акомбар плаща за главата му? 224 00:32:35,960 --> 00:32:39,953 Да, ще плати добре. Но първо, трябва да го хванем. 225 00:32:50,400 --> 00:32:52,092 Кого търсите? 226 00:32:52,140 --> 00:32:55,191 Не е твоя работа старче. Стой си в къщи! 227 00:32:55,960 --> 00:32:57,579 Разбра ли? 228 00:33:37,200 --> 00:33:38,997 Проклета буря! 229 00:33:44,880 --> 00:33:47,474 Сигурен съм, че не е тук. 230 00:33:47,520 --> 00:33:49,431 Хайде! 231 00:33:49,480 --> 00:33:52,677 Ако продължаваме така, никога няма да го хванем. 232 00:33:52,720 --> 00:33:54,711 10.000 долара!? Кой може да повярва! 233 00:33:55,480 --> 00:34:00,315 Там има нещо! - Насам, момчета! 234 00:38:05,320 --> 00:38:07,012 Какво има? 235 00:38:07,840 --> 00:38:11,310 Защо свещеника бие камбаната? - Не е свещеникът. 236 00:38:11,360 --> 00:38:15,672 Видях го като заключи вратата и завърза камбаната. 237 00:38:15,720 --> 00:38:17,915 Някой все пак я бие. 238 00:39:09,400 --> 00:39:11,391 Това не ми харесва. 239 00:40:05,680 --> 00:40:07,910 Стига! Ще полудея! 240 00:40:17,040 --> 00:40:18,837 Сега съм по-добре. 241 00:40:20,240 --> 00:40:22,037 Като новороден си! 242 00:40:25,160 --> 00:40:26,878 Какво става тази вечер? 243 00:40:26,920 --> 00:40:30,151 Бурята трябва да е развързала камбаната 244 00:40:30,200 --> 00:40:31,828 А изстрелите? 245 00:40:32,840 --> 00:40:37,277 Някакви пияници, опитват се да изплашат бурята. 246 00:40:38,240 --> 00:40:40,390 Да пием за твоето завръщане. 247 00:40:41,880 --> 00:40:44,678 Мария, ще се присъединиш ли? - Не... не. 248 00:42:32,612 --> 00:42:35,080 Джим! 249 00:42:41,520 --> 00:42:43,715 Братко! 250 00:42:46,520 --> 00:42:48,178 Мъртъв е. 251 00:43:57,480 --> 00:43:59,835 Кой бие камбаната? 252 00:44:03,360 --> 00:44:08,309 Ще го намеря. Сега повярва ли? Това не е дух. 253 00:44:08,360 --> 00:44:10,351 Отивам при Акомбар. 254 00:44:11,520 --> 00:44:14,159 Аз оставам тук. 255 00:44:37,960 --> 00:44:39,951 Ще ги убия, отче. 256 00:44:40,640 --> 00:44:45,714 Отче... глупаво е наричаш отче, някой по-млад от теб. 257 00:44:47,240 --> 00:44:51,233 Както е глупаво да говориш с някой, който моли бог за прошка. 258 00:44:52,720 --> 00:44:57,510 Гари Хамилтън, заслужаваше нещо по-добро от доживотна присъда. 259 00:44:59,160 --> 00:45:03,870 Нямах вина. Те ме превърнаха в това, което съм днес. 260 00:45:04,840 --> 00:45:09,277 Животът вече няма значение за мен. 261 00:45:13,720 --> 00:45:16,678 Искам само отмъщение. За мен и за другите. 262 00:45:16,720 --> 00:45:19,109 Първия е Джим. Братята му ще го последват. 263 00:45:21,520 --> 00:45:25,511 Не ме ли слушаш? Но аз ти обещавам, 264 00:45:26,040 --> 00:45:29,476 Последен ще е Акомбар. И тогава не само аз, 265 00:45:30,520 --> 00:45:36,116 а и всички в този град, ще намерят спокойствие. 266 00:45:40,000 --> 00:45:45,711 Свириш реквием за тях? Утре може да дойде и моят ред. 267 00:45:52,920 --> 00:45:57,436 Той е в града. 268 00:45:57,480 --> 00:46:01,996 Уби Джим. - Един човек ви надхитри, всичките. 269 00:46:02,040 --> 00:46:06,192 Имаш повече от трийсет човека. Трябва да го намериш. 270 00:46:07,800 --> 00:46:10,109 Кой биеше камбаната? 271 00:46:10,160 --> 00:46:12,515 Сигурен съм, че той. - Няма ли да ядем? 272 00:46:12,560 --> 00:46:15,518 Масата е готова. - Идвам след минута. 273 00:46:57,400 --> 00:46:59,092 Ти, насам. 274 00:48:28,280 --> 00:48:32,751 Май че има доста пияни отвън. 275 00:48:51,960 --> 00:48:54,110 Искаш ли още? 276 00:49:28,120 --> 00:49:29,812 Насам! Бързо! 277 00:50:21,920 --> 00:50:24,992 Гари, знаех, че си ти! 278 00:50:25,040 --> 00:50:29,397 Чаках те. Още съм твой приятел. 279 00:50:29,440 --> 00:50:34,355 Когато видях коня, веднага го познах. Скрий се в старото индианско гробище. 280 00:50:34,400 --> 00:50:37,836 Никой от хората на Акомбар, няма да припари там 281 00:50:37,880 --> 00:50:39,871 дори и злато да му дават. 282 00:50:40,600 --> 00:50:42,955 Един индианец се опита преди малко. 283 00:50:43,000 --> 00:50:47,118 За щастие ушите ми още ги бива, както и рефлексите ми. 284 00:50:47,160 --> 00:50:48,878 Както и пушката ти. 285 00:50:48,920 --> 00:50:54,153 Нямаше нужда от тях преди, но сега... 286 00:50:57,000 --> 00:50:59,958 Акомбар тероризира целият град. 287 00:51:00,000 --> 00:51:04,357 Само Рози от салона се държи, но и тя плати висока цена. 288 00:51:04,400 --> 00:51:08,837 Убиха мъжът и, и го изкараха като нещастен случай. 289 00:51:10,480 --> 00:51:12,391 А съдията? - Съдията? 290 00:51:12,440 --> 00:51:16,718 Той беше първият, когото подкупиха. 291 00:51:17,120 --> 00:51:20,669 Това е нещастен случай, така присъди. - Какво е станало с крака ти? 292 00:51:20,720 --> 00:51:24,474 Дължа го на Франсиско Сантамария. - Още един нещастен случай? 293 00:51:24,520 --> 00:51:29,117 Разбира се. Ако исках да живея, трябваше да кажа, че е нещастен случай. 294 00:51:30,160 --> 00:51:31,912 А ти? 295 00:51:35,560 --> 00:51:38,996 Изкарах дълга ваканция, с много слънце и много змии. 296 00:51:41,000 --> 00:51:43,116 Но всичко свърши. 297 00:51:43,160 --> 00:51:45,549 Остани тук и не излизай. 298 00:52:06,560 --> 00:52:09,916 Педро! Бързо, помогнете ми! 299 00:52:13,840 --> 00:52:15,831 Да го занесем в салона. 300 00:52:48,280 --> 00:52:50,271 Хайде, помогни ми Карлос! 301 00:53:03,360 --> 00:53:05,316 Остави го на земята. 302 00:53:19,040 --> 00:53:22,032 Трябва да му помогнеш, ако е истина, че преди 303 00:53:22,080 --> 00:53:24,275 си бил лекар. 304 00:53:24,320 --> 00:53:26,595 Този човек не трябва да умре. 305 00:53:26,640 --> 00:53:30,838 Това не е Гари Хамилтън. Това е дяволът. 306 00:53:32,800 --> 00:53:34,950 Дяволът от ада. 307 00:53:37,920 --> 00:53:40,798 Педро, не умирай. 308 00:53:40,840 --> 00:53:43,638 Не можеш да умреш! Не! 309 00:53:44,960 --> 00:53:46,951 Ще си отмъстя. 310 00:53:49,600 --> 00:53:51,955 Дай уиски на хората ми! 311 00:53:52,560 --> 00:53:56,348 Трябва да преодолеем този глупав страх. 312 00:53:57,520 --> 00:54:00,353 Той не е дявол, а един страхливец, 313 00:54:00,400 --> 00:54:02,630 и аз го искам жив. 314 00:54:02,680 --> 00:54:04,359 Ще го хвана! 315 00:54:05,760 --> 00:54:07,452 Раздели бутилките! 316 00:54:11,800 --> 00:54:14,075 Вземете и тези! 317 00:54:36,840 --> 00:54:38,532 Пари ли искаш? 318 00:54:38,480 --> 00:54:41,597 Мислиш, че Акомбар няма достатъчно пари 319 00:54:41,640 --> 00:54:44,074 за няколко бутилки? 320 00:54:44,120 --> 00:54:46,873 Остави тази! Това е малинов сироп. 321 00:54:47,840 --> 00:54:49,539 Вярно. 322 00:54:49,680 --> 00:54:51,298 Само сироп. 323 00:54:55,880 --> 00:54:59,634 Ако наистина това е Гари, сега има един враг по-малко. 324 00:54:59,680 --> 00:55:01,989 Застреляй ме ако искаш. 325 00:55:25,160 --> 00:55:26,839 Дръж! 326 00:55:29,760 --> 00:55:31,418 Насам! 327 00:55:50,410 --> 00:55:53,540 Мигел! 328 00:55:54,859 --> 00:55:56,967 Мигел! 329 00:57:14,280 --> 00:57:16,350 Татко, какво иска Гари Хамилтън от теб? 330 00:58:02,960 --> 00:58:04,757 Там ли е? 331 00:59:08,656 --> 00:59:11,031 Мигел! 332 00:59:11,940 --> 00:59:14,823 Мигел... 333 00:59:49,600 --> 00:59:53,957 Свалете камбаната! Не искам да я чувам повече. 334 01:00:13,400 --> 01:00:16,517 Кой биеше камбаната досега? 335 01:00:56,200 --> 01:00:57,892 Ей, отче... 336 01:00:58,600 --> 01:01:00,750 Кой биеше камбаната? 337 01:01:00,800 --> 01:01:02,479 Отговори ми! 338 01:02:17,320 --> 01:02:19,356 Мигел, ще отмъстя за теб. 339 01:02:41,600 --> 01:02:43,279 Хайде! 340 01:03:36,960 --> 01:03:39,030 Да свалим камбаната. 341 01:03:51,200 --> 01:03:53,634 Там ли си, Чико? - Да. 342 01:04:00,000 --> 01:04:01,956 Отвържи я и я остави да падне! 343 01:04:04,200 --> 01:04:05,997 Разбра ли? 344 01:04:06,040 --> 01:04:07,871 Хвърли я! 345 01:05:24,080 --> 01:05:25,774 Мръдни се! 346 01:05:27,160 --> 01:05:28,852 Хайде. 347 01:05:28,800 --> 01:05:30,479 Към имението. 348 01:05:37,080 --> 01:05:38,693 Хайде, да вървим! 349 01:08:03,440 --> 01:08:05,476 Търсих те. 350 01:08:05,520 --> 01:08:07,272 За какво е тази касапница? 351 01:08:08,680 --> 01:08:11,877 Защо мразиш баща ми? Искаш да го убиеш, нали? 352 01:08:14,080 --> 01:08:15,708 Да. 353 01:08:22,920 --> 01:08:25,878 Не се плаши, нямам оръжие. 354 01:08:32,200 --> 01:08:34,191 Искам само да говоря с теб. 355 01:08:42,880 --> 01:08:44,677 Искам да знам истината. 356 01:08:52,546 --> 01:08:54,452 Гари! 357 01:08:59,320 --> 01:09:02,710 Знам, че не те послушах. Само исках да ти помогна. 358 01:09:02,760 --> 01:09:06,116 Все пак това е една добра, стара пушка. 359 01:09:07,600 --> 01:09:09,233 Внимавай! 360 01:09:09,380 --> 01:09:11,171 Това е синът на Акомбар. 361 01:09:12,840 --> 01:09:14,717 Пътувахме заедно. 362 01:09:16,480 --> 01:09:18,471 Беше в дилижанса. 363 01:09:22,440 --> 01:09:24,351 Иска да научи истината. 364 01:09:28,320 --> 01:09:30,629 Но истината, може да е болезнена. 365 01:09:30,680 --> 01:09:32,477 Те ще ти разкажат всичко. 366 01:09:33,760 --> 01:09:36,752 Ще научиш една чудовищна мръсотия. 367 01:09:38,120 --> 01:09:39,758 Сигурен ли си, че искаш да чуеш всичко? 368 01:09:42,280 --> 01:09:44,111 Да, трябва да знам. 369 01:10:01,040 --> 01:10:02,732 Виждал ли си Дик? 370 01:10:06,640 --> 01:10:08,273 Къде е Дик? 371 01:10:08,320 --> 01:10:10,156 Не е ли с теб? 372 01:10:10,200 --> 01:10:14,955 - Той тръгна след теб. - И ти го пусна? 373 01:10:15,000 --> 01:10:16,911 Трябваше да го спреш! 374 01:10:16,960 --> 01:10:19,076 Трябва да спася Дик. 375 01:10:19,120 --> 01:10:21,680 Той няма нищо общо с цялата тая история. 376 01:10:21,720 --> 01:10:24,917 Ако нещо му се случи, ще си платиш. 377 01:10:31,360 --> 01:10:34,557 Нямам нужда от секретар сега. Грабвай оръжието! 378 01:10:55,920 --> 01:10:57,558 Дик е в града. 379 01:10:57,600 --> 01:11:00,637 Води хората! - Трябва да разпрегнем дилижанса! 380 01:11:01,320 --> 01:11:05,279 Приберете конете! 381 01:11:21,160 --> 01:11:22,912 Там е. 382 01:11:32,640 --> 01:11:34,510 Луд ли си, да ходиш тук? 383 01:11:34,660 --> 01:11:36,273 Да се махаме! 384 01:11:36,320 --> 01:11:38,629 Прибираме се в къщи. 385 01:11:39,040 --> 01:11:40,792 Франк, прибираме се. 386 01:11:40,840 --> 01:11:44,549 Хората да се приберат в имението. Само няколко да останат. 387 01:11:49,520 --> 01:11:51,133 Махнаха се. 388 01:11:52,280 --> 01:11:54,669 Момчето ще те предаде. 389 01:11:55,720 --> 01:11:57,676 Не му вярвам. 390 01:11:58,760 --> 01:12:01,228 Бързо, дилижанса ще се разпадне. 391 01:12:05,960 --> 01:12:09,794 Защо излезе навън? - Исках да говоря с Гари Хамилтън. 392 01:12:12,680 --> 01:12:14,398 Бягайте! 393 01:12:15,400 --> 01:12:18,198 Хванете конете! - Хайде! 394 01:12:24,080 --> 01:12:25,752 Няма никой навън. 395 01:12:25,800 --> 01:12:28,360 Сигурно са в имението. 396 01:12:29,760 --> 01:12:32,274 И Дик ще проговори... 397 01:12:32,320 --> 01:12:35,630 След всичко, което ти причиниха, продължаваш да си наивен. 398 01:12:36,360 --> 01:12:39,235 Защо? - Не му казах всичко. 399 01:12:39,280 --> 01:12:43,053 Бащата ще измами момчето, не трябваше да го оставяш жив. 400 01:12:43,100 --> 01:12:44,719 Не. 401 01:12:44,760 --> 01:12:48,594 Синът не може да плаща греховете на баща си. 402 01:12:59,520 --> 01:13:02,159 Мария също е в имението. 403 01:13:02,200 --> 01:13:03,872 Знам. 404 01:13:33,420 --> 01:13:35,114 Вземи! 405 01:13:35,160 --> 01:13:39,756 Не, предпочитам моята пушка. Винаги ми е носила късмет. 406 01:13:51,920 --> 01:13:53,797 Хей, виж там! 407 01:13:53,840 --> 01:13:55,831 Някой отива към имението. 408 01:13:58,320 --> 01:14:00,117 Къде е той? - Тук съм. 409 01:14:23,720 --> 01:14:25,412 Ела с мен! 410 01:14:34,920 --> 01:14:36,578 Влизай! 411 01:14:45,320 --> 01:14:46,958 Огледай се! 412 01:14:49,280 --> 01:14:51,953 Огледай се внимателно! 413 01:14:55,520 --> 01:15:00,593 Това. Това иска Гари Хамилтън. 414 01:15:01,480 --> 01:15:03,277 Всичко това. 415 01:15:07,480 --> 01:15:10,199 Твоето богатство. 416 01:15:13,560 --> 01:15:15,391 Само твое. 417 01:15:15,440 --> 01:15:17,053 Разбираш ли? 418 01:15:24,320 --> 01:15:26,709 Всичкото това злато. 419 01:15:32,480 --> 01:15:36,189 Единственото ценно нещо днес. Повярвай ми. 420 01:15:36,240 --> 01:15:37,919 Това са парите. 421 01:15:41,160 --> 01:15:44,470 Не си ли съгласен. 422 01:15:45,480 --> 01:15:47,755 Не ми ли вярваш? 423 01:15:47,800 --> 01:15:50,917 Или искаш да седиш в калта, 424 01:15:50,960 --> 01:15:52,951 като мен на младини. 425 01:15:54,280 --> 01:15:56,350 Не споделям твоите възгледи. 426 01:16:01,000 --> 01:16:04,310 Ще оставиш това? Всичко това? 427 01:16:06,320 --> 01:16:07,978 Говорих с него. 428 01:16:08,020 --> 01:16:09,692 Знам истината. 429 01:16:13,560 --> 01:16:15,198 Истината... 430 01:16:15,240 --> 01:16:18,710 Тук е щастието, а ти ми говориш за истина? 431 01:16:18,760 --> 01:16:21,672 Каква истина? Това е истината. 432 01:16:31,560 --> 01:16:33,596 По-добре да се разделим. 433 01:16:33,640 --> 01:16:35,995 Така поне един от нас ще ги намери. 434 01:16:36,040 --> 01:16:38,235 Надявам се, да си ти. Успех. 435 01:17:10,400 --> 01:17:12,755 Какво ти разказа? - Всичко. 436 01:17:12,800 --> 01:17:15,109 И какво е то? 437 01:17:15,160 --> 01:17:18,436 Каза ми, че войната още е продължавала, 438 01:17:18,480 --> 01:17:21,995 когато си нападнал конвоя със злато на Конфедерацията. 439 01:17:22,040 --> 01:17:24,474 Избил си всички. 440 01:17:24,520 --> 01:17:27,239 И си натопил него за това. 441 01:17:28,400 --> 01:17:30,675 Той е имал алиби. 442 01:17:31,360 --> 01:17:35,069 Бил е в тази къща, тогава е била негова. 443 01:17:35,120 --> 01:17:38,317 Бил е тук с жена си. Но ти... 444 01:17:39,360 --> 01:17:41,396 Ти си уговорил Мария да го предаде. 445 01:17:42,640 --> 01:17:45,518 Предала го е зад гърба му. 446 01:17:45,560 --> 01:17:47,551 Лъжейки безсрамно. 447 01:17:49,200 --> 01:17:51,634 Сега знам точно, кой и защо иска да те убие. 448 01:17:51,680 --> 01:17:55,229 И също така знам, че трябва да го спрем, преди да те унищожи. 449 01:17:55,280 --> 01:17:58,477 Аз съм твой син и ще остана на твоя страна. 450 01:17:58,520 --> 01:18:00,139 Освен това знам... 451 01:18:00,520 --> 01:18:04,069 че ще стана убиец като теб, убивайки невинен човек. 452 01:20:51,040 --> 01:20:52,675 Спри! 453 01:20:56,480 --> 01:20:59,040 Франк, защо? 454 01:20:59,080 --> 01:21:01,116 Гари е невинен. 455 01:21:01,160 --> 01:21:02,818 Ти знаеш това. 456 01:21:02,760 --> 01:21:05,672 Идиот! А ще го спра. 457 01:21:17,360 --> 01:21:19,112 Никой няма да го спре. 458 01:22:28,800 --> 01:22:30,631 Не, Гари. 459 01:22:39,000 --> 01:22:40,679 Не. 460 01:22:47,760 --> 01:22:49,591 O, Гари. 461 01:22:50,200 --> 01:22:52,156 Гари, моля те, прости ми! 462 01:22:53,480 --> 01:22:55,471 За всичко, което ти причиних! 463 01:22:55,520 --> 01:22:57,431 Бях принудена, повярвай ми! 464 01:22:57,480 --> 01:23:00,233 Щяха да ме убият! Бях уплашена. 465 01:23:04,040 --> 01:23:07,112 Бях много глупава, но бях и уплашена. 466 01:23:09,080 --> 01:23:12,117 За мен тези години също бяха ад. 467 01:23:13,040 --> 01:23:17,670 Държеше ме затворена тук. Никога не съм го обичала. 468 01:24:10,480 --> 01:24:12,093 Заведи ме при него. 469 01:24:52,161 --> 01:24:54,848 Акомбар! 470 01:25:12,840 --> 01:25:15,638 Той е тук! Гари Хамилтън е тук. Той ще ни убие. 471 01:25:15,680 --> 01:25:18,240 Млъкни! - Той ще ни убие! 472 01:25:27,160 --> 01:25:28,852 Внимавай! 473 01:25:34,067 --> 01:25:35,747 Дик! Дик! 474 01:25:38,320 --> 01:25:40,038 Сине мой! 475 01:25:48,960 --> 01:25:50,639 Защо? 476 01:25:51,400 --> 01:25:53,069 Защо? 477 01:26:24,000 --> 01:26:26,036 Ти си виновна. 478 01:26:26,680 --> 01:26:30,593 Знаеш, че ти си следващата. Трябва да те убия. 479 01:26:31,120 --> 01:26:33,429 Не! - Да, ще го направя! 480 01:26:40,640 --> 01:26:44,155 Предупредих те, че ако нещо му се случи 481 01:26:44,200 --> 01:26:47,192 ще си платиш. - Не. 482 01:26:51,160 --> 01:26:52,829 Не. 483 01:26:54,080 --> 01:26:56,071 Сега ще умреш. 484 01:26:57,480 --> 01:26:59,108 Не. 485 01:28:02,200 --> 01:28:05,317 Насам! Той е горе! Спри го! 486 01:29:15,160 --> 01:29:16,839 Къде си? 487 01:29:20,080 --> 01:29:21,749 Тук съм. 488 01:29:24,880 --> 01:29:26,549 Къде? 489 01:29:26,080 --> 01:29:28,116 Покажи се! Къде си? 490 01:29:47,600 --> 01:29:49,431 Къде си? 491 01:30:33,920 --> 01:30:35,638 Къде си? 492 01:30:36,280 --> 01:30:37,893 Къде си? 493 01:30:42,320 --> 01:30:44,197 Къде? 494 01:30:44,320 --> 01:30:45,989 Къде? 495 01:30:51,240 --> 01:30:54,357 Хамилтън, къде си! 496 01:31:03,360 --> 01:31:06,716 Покажи се! Не се крий! 497 01:31:32,000 --> 01:31:33,613 Тук съм, Акомбар. 498 01:31:37,840 --> 01:31:39,534 Тук. 499 01:31:39,080 --> 01:31:41,389 Точно пред теб. 500 01:33:30,360 --> 01:33:32,351 Не! Не! 501 01:34:00,480 --> 01:34:03,711 Погребете го! Под развалините ще намерите достатъчно злато, 502 01:34:03,760 --> 01:34:05,751 да поправите всичко. 503 01:35:29,054 --> 01:35:34,438 И Бог каза на Каин: 504 01:35:35,139 --> 01:35:39,327 Какво направи? Гласът на кръвта 505 01:35:39,328 --> 01:35:42,916 крещи пред мен. 506 01:35:42,917 --> 01:35:46,874 Кръвта, която проля, 507 01:35:46,875 --> 01:35:50,512 ще те залее. 508 01:35:50,513 --> 01:35:54,358 Проклинам те, 509 01:35:54,359 --> 01:35:59,546 да скиташ сам, цял живот.