1 00:00:54,750 --> 00:00:56,750 По действителен случай 2 00:01:04,565 --> 00:01:09,565 За който се знае от поверителните файлове на Чърчил през 2016. 3 00:01:16,410 --> 00:01:20,410 Атлантически океан Контролиран от нацисти - 1942 4 00:01:45,772 --> 00:01:48,072 Откъде плавате? - От Швеция. 5 00:01:48,567 --> 00:01:53,742 Говориш ли английски? - Швед съм, но знам малко английски. 6 00:01:53,743 --> 00:01:55,743 Ще се качим на борда. 7 00:02:02,188 --> 00:02:05,087 Всички сте добре дошли. 8 00:02:05,087 --> 00:02:08,259 Дори и дребният. Той също може да се качи. 9 00:02:16,063 --> 00:02:18,064 Какво търсите тук? 10 00:02:18,066 --> 00:02:21,329 Радваме се на морето. - Весело пътуване с момчетата. 11 00:02:21,330 --> 00:02:23,330 Махни си ръцете. 12 00:02:26,379 --> 00:02:28,740 Документи? Паспорт? 13 00:02:31,311 --> 00:02:33,311 Заповядайте. 14 00:02:38,153 --> 00:02:42,116 Има ли oще някой на лодката? - Само ние двамцата. 15 00:02:43,330 --> 00:02:45,593 Има ли някой друг там долу? - Не. 16 00:02:46,291 --> 00:02:48,291 Претърсете навсякъде. 17 00:02:48,563 --> 00:02:52,026 Елате имаме много за ядене... - Разкарай си ръцете от мен! 18 00:02:53,300 --> 00:02:55,300 Назад! 19 00:02:57,300 --> 00:02:59,610 Ти, вдигни си ръцете във въздуха. 20 00:03:13,790 --> 00:03:17,151 Сега го закъса. Много непослушно момче си. 21 00:03:20,296 --> 00:03:22,576 Ще ви дам 100 франка, за да го застреляте. 22 00:03:22,576 --> 00:03:24,576 Не ме застрелвай. 23 00:03:25,433 --> 00:03:28,664 Много мрази немци, застреляйте го. 24 00:03:28,766 --> 00:03:32,237 Съжалявам, просто сте много страшен. 25 00:03:32,239 --> 00:03:35,009 Накарайте го да върви по дъската. Обича дървото. 26 00:03:39,147 --> 00:03:41,352 Мръсно пияно животно! 27 00:03:43,051 --> 00:03:45,051 Виновен. 28 00:03:59,062 --> 00:04:02,438 Винаги си нося туба с нафта за специални поводи като този. 29 00:04:05,040 --> 00:04:08,503 Мина време, но последният път, когато някой ми се изсмя, 30 00:04:08,504 --> 00:04:11,947 когато се качих на кораба им, се наложи да им дам избор. 31 00:04:12,049 --> 00:04:16,511 Да плуват до сушата или да си тестват късмета на горящ кораб. 32 00:04:18,016 --> 00:04:21,957 Ханс и аз се чудихме кое точно ще изберат, 33 00:04:22,060 --> 00:04:24,856 да се удавят или да се изгорят? 34 00:04:26,425 --> 00:04:28,425 Странно, но те избраха и двете. 35 00:04:35,672 --> 00:04:38,872 Изчакаха до последния момент, докато косата им не пламна 36 00:04:40,610 --> 00:04:43,906 и кожата им не стана на мехури 37 00:04:43,906 --> 00:04:49,321 преди да скочат във водата с надеждата, че ще стигнат до сушата. 38 00:04:50,689 --> 00:04:54,689 Единият от тях потъна веднага и загина. 39 00:04:54,884 --> 00:04:57,252 Но за наша изненада, 40 00:04:58,754 --> 00:05:00,754 големият показа голям кураж. 41 00:05:01,297 --> 00:05:04,097 Въпреки всички трудности... - Бутай. 42 00:05:04,267 --> 00:05:06,267 той успя да стигне до брега. 43 00:05:06,267 --> 00:05:11,233 Ние го следвахме, окуражавахме го и накрая го наградихме 44 00:05:12,305 --> 00:05:16,447 с куршум в главата. 45 00:05:19,379 --> 00:05:21,379 Не е ли смешно? 46 00:05:21,887 --> 00:05:23,887 Защо не се смееш? 47 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 Министерство на неджентълменската война 48 00:06:11,100 --> 00:06:13,100 Добра работа, Ласен. 49 00:06:14,437 --> 00:06:16,437 Има още от тях. 50 00:06:16,709 --> 00:06:18,709 Да. 51 00:06:27,185 --> 00:06:29,185 Не мисля, че работи, Ласен. 52 00:06:29,552 --> 00:06:31,552 Капитанът изглежда развълнуван. 53 00:06:36,625 --> 00:06:38,625 Насочват оръдията си. 54 00:06:42,994 --> 00:06:47,266 Ще ги настроят скоро, сър. - Трябва ли да се тревожим, Фреди? 55 00:06:47,268 --> 00:06:51,670 Не, просто експлозивът е голям и трябваше да ползвам по-голям фитил. 56 00:06:51,672 --> 00:06:56,274 Сложих го в барутния погреб, което значи, че ще направи голяма експлозия. 57 00:06:59,211 --> 00:07:01,947 Близко. - Всеки момент, момчета. 58 00:07:07,584 --> 00:07:09,584 Фреди? 59 00:07:14,098 --> 00:07:16,098 Добра работа, Фред. 60 00:07:16,167 --> 00:07:19,940 Благодаря ви, капитане. Ще ни кажете ли какво всъщност правим тук? 61 00:07:24,861 --> 00:07:27,361 25 ДНИ ПО-РАНО 62 00:07:30,110 --> 00:07:32,144 Войната в Европа бушува, защото 63 00:07:32,144 --> 00:07:35,579 Хитлер и неговите нацисти оставят само разруха след себе си. 64 00:07:35,581 --> 00:07:38,245 Полша, Белгия и сега Франция попаднаха 65 00:07:38,247 --> 00:07:41,490 във фашисткия режим на Хитлер, 66 00:07:41,490 --> 00:07:45,858 оставяйки Англия като последна надежда за освобождението на цяла Европа. 67 00:07:45,858 --> 00:07:48,394 Хайде, Англия, подготви се за битка. 68 00:07:48,396 --> 00:07:50,399 Но не може да се справим сами. 69 00:07:50,401 --> 00:07:54,432 Надеждата нашите американски братя да се присъединят към нас, 70 00:07:54,432 --> 00:07:59,207 остава нищожна, поради тайното оръжие на немците - подводницата. 71 00:07:59,209 --> 00:08:03,536 Тези смъртоносни подводници ловуват свободно в Северния Атлантик. 72 00:08:03,538 --> 00:08:07,274 Тези неуловими подводници потапят безразборно кораби, независимо дали 73 00:08:07,274 --> 00:08:10,052 носи муниции, провизии 74 00:08:10,053 --> 00:08:13,884 или дори цивилни на нашите приятели отвъд океана. 75 00:08:13,886 --> 00:08:16,620 Докато подводниците владеят Атлантическият океан, 76 00:08:16,620 --> 00:08:20,959 остава невъзможно нашите приятели от Америка да достигнат бреговете ни. 77 00:08:20,961 --> 00:08:24,257 Ще бъди ли принудена Англия да угоди на плановете на Хитлер 78 00:08:24,259 --> 00:08:27,370 или ще се изправи пред разрушение от неговата агресия. 79 00:08:27,370 --> 00:08:32,899 Лондон гори и кърви, бомбите пускани отгоре и торпедата отдолу 80 00:08:32,900 --> 00:08:34,900 направо смазват британците. 81 00:08:34,900 --> 00:08:41,617 Без защита срещу тези подводници надеждата за мир в Европа изчезва. 82 00:08:43,985 --> 00:08:47,185 Германия прекъсна веригата ни за снабдяване с подводници, 83 00:08:48,153 --> 00:08:51,278 а ние прекъснахме веригата за снабдяване на подводниците. 84 00:08:51,956 --> 00:08:54,794 Благодарение на нашите разузнавачи, намерихме начин. 85 00:08:59,697 --> 00:09:04,903 Поддръжката, ремонта и въоръжаването 86 00:09:04,903 --> 00:09:07,774 на атлантическия флот от подводници на Хитлер... 87 00:09:07,774 --> 00:09:10,611 се извършва от два влекача. Бибунди - Ликомба 88 00:09:10,613 --> 00:09:13,781 И от един товарен кораб във Фернандо По. Дукеса Д'аоста 89 00:09:13,785 --> 00:09:18,652 Нуждая се от хора готови да потопят тези кораби. 90 00:09:18,653 --> 00:09:22,053 Защо просто не нападнем Фернандо По по въздух и да ги потопим? 91 00:09:23,758 --> 00:09:30,458 Защото немците са хитри и са се позиционирали в испанска колония. 92 00:09:30,764 --> 00:09:33,335 Фернандо По е неутрална територия, 93 00:09:33,336 --> 00:09:37,869 ако я атакуваме останалата неокупирана част от Европа ще премине на страната 94 00:09:37,869 --> 00:09:40,208 на Хитлер и ще е въпрос на време преди 95 00:09:40,210 --> 00:09:43,013 да пържим вурстове и да сме облечени с ледерхозен. 96 00:09:44,746 --> 00:09:48,581 Хитлер не играе по правилата, затова и ние няма. 97 00:09:49,850 --> 00:09:53,955 Това ще бъде неофициална и неоторизирана мисия. 98 00:09:56,187 --> 00:09:59,028 Ако Британците ги хванат, ще ги хвърлят в затвора. 99 00:10:00,860 --> 00:10:02,860 Но ако нацистите ги хванат... 100 00:10:04,863 --> 00:10:06,863 ще бъде мъчение и смърт. 101 00:10:07,570 --> 00:10:10,833 Може би знам правилният човек, 102 00:10:10,835 --> 00:10:14,140 но за нещастие е затворен по преценка на негово величество. 103 00:10:14,239 --> 00:10:16,813 Щаб на Специалния оперативен отдел в Лондон. 104 00:10:16,813 --> 00:10:18,813 Може да не го харесваме, 105 00:10:18,816 --> 00:10:24,625 но е смел убиец и хората му ще го следват навсякъде. 106 00:10:25,456 --> 00:10:27,550 Това добра идея ли е? 107 00:10:29,458 --> 00:10:33,018 Разбира се, че не е. - Но сме отчаяни. 108 00:10:33,563 --> 00:10:35,563 Повикайте го. 109 00:10:39,799 --> 00:10:41,799 Стойте там, майоре. 110 00:10:54,616 --> 00:10:56,616 Благодаря ви, сержант. 111 00:11:00,456 --> 00:11:02,851 Гус Марч-Филипс това е лейтенант командир... 112 00:11:02,852 --> 00:11:05,318 Флеминг. Иън Флеминг. 113 00:11:05,421 --> 00:11:08,256 Беше военноморски разузнавач, а сега работи за мен. 114 00:11:11,136 --> 00:11:13,136 Защо съм тук, М? 115 00:11:13,136 --> 00:11:15,439 Имам мисия, която искам вие да ръководите. 116 00:11:15,440 --> 00:11:18,475 Защо молиш точно мен, М? 117 00:11:18,475 --> 00:11:20,475 Почерпете се с чаша чай, майоре. 118 00:11:33,654 --> 00:11:36,826 И двамата знаем, че аз... 119 00:11:38,927 --> 00:11:42,130 не съм много на ти с ръководството. 120 00:11:42,932 --> 00:11:47,970 Причината аз да ви харесвам, е точно, защото те не ви харесват. 121 00:11:49,437 --> 00:11:52,133 Мисията? - Операция Постмастър 122 00:11:52,134 --> 00:11:55,374 Да неутрализирате немските подводници в Северния Атлантик. 123 00:11:59,309 --> 00:12:02,350 Какъв е планът? 124 00:12:02,351 --> 00:12:05,749 Подводниците се нуждаят от гориво и торпеда, 125 00:12:05,850 --> 00:12:09,518 Но също се нуждаят и от филтри за получаване на кислород. 126 00:12:09,519 --> 00:12:11,979 Без тях те не могат да се потапят и да ловят. 127 00:12:12,797 --> 00:12:15,459 Заклещени на повърхността, те стават безполезни. 128 00:12:18,861 --> 00:12:20,861 Мишената? 129 00:12:20,861 --> 00:12:24,865 Дукеса Д'аоста е италиански кораб, който германците използват... 130 00:12:30,943 --> 00:12:36,014 за презареждане, въоръжаване и подновяване на филтрите за кислород. 131 00:12:36,015 --> 00:12:38,720 Скрита е в Западна Африка. 132 00:12:38,721 --> 00:12:44,789 Малък остров, наречен Фернандо По. Искаме да я потопите. 133 00:12:44,790 --> 00:12:48,395 Ще се представяте за рибари, които плават по западното крайбрежие 134 00:12:48,395 --> 00:12:51,798 с траулер, натоварен с експлозиви, които да унищожат Дукесата. 135 00:12:51,798 --> 00:12:57,001 Това са агентите Херон и Стюарт, те ще работят под прикритие на острова. 136 00:12:57,003 --> 00:13:00,440 Херон вече се е установил там и управлява различни бизнеси. 137 00:13:00,543 --> 00:13:05,442 Какви бизнеси? - Казино и незаконен износ. 138 00:13:06,350 --> 00:13:09,818 Печеливши ли са? - Не мога да се оплача. 139 00:13:09,820 --> 00:13:12,384 Най-важните ми клиенти са нацисти от висок чин. 140 00:13:12,951 --> 00:13:14,951 Браво на вас. 141 00:13:17,552 --> 00:13:21,394 Мис Стюарт е актриса и певица, която се обучава при нас от две години, 142 00:13:21,395 --> 00:13:24,259 ще се представя като търговец на злато от Ню Йорк. 143 00:13:24,361 --> 00:13:28,100 Мисията й е да съблазни и разсее командващия офицер Хайнрих Лур. 144 00:13:28,201 --> 00:13:30,974 Тя е много способна и мотивирана. 145 00:13:31,971 --> 00:13:35,846 Как е мотивирана, сър? - Част от роднините ми бяха евреи. 146 00:13:37,000 --> 00:13:39,834 Те първи си отидоха. - Съжалявам. 147 00:13:39,912 --> 00:13:41,912 Сигурна съм, че ще се възстановиш. 148 00:13:41,912 --> 00:13:45,653 Разполагаме с 44 дни, преди нацистите да преместят операцията си. 149 00:13:45,754 --> 00:13:47,754 Няма да можем да ги намерим отново. 150 00:13:50,488 --> 00:13:55,591 Ако се съглася, ще ми трябва мой екип. Няма да ги харесате. Те са... 151 00:13:58,235 --> 00:14:02,797 луди. - Така и трябва. Дай ни имена. 152 00:14:06,100 --> 00:14:08,100 Хенри Хейс 153 00:14:08,100 --> 00:14:13,033 Млад и умен ирландец, който мрази немците, защото брат му, 154 00:14:13,033 --> 00:14:15,304 който ми беше много близък приятел, 155 00:14:15,304 --> 00:14:18,106 се удави, след като подводница потопи лодката му. 156 00:14:18,106 --> 00:14:23,170 Оттогава аз се грижа за него. Той е тих и хитър. 157 00:14:23,170 --> 00:14:27,378 По-точно, Хейс е великолепен моряк и му имам доверие. 158 00:14:28,868 --> 00:14:34,433 Ако ще опитаме да потопим голям кораб ще ни трябва Фреди "Фитила" Фрогман. 159 00:14:34,434 --> 00:14:37,471 Може да плува и със завързани крака. 160 00:14:37,471 --> 00:14:43,076 Признавам, осъден е за палеж и е много досаден, когато не взривява нещо. 161 00:14:43,076 --> 00:14:45,476 Но е много добър в това да взривява неща. 162 00:14:46,950 --> 00:14:49,316 Следващият е Датския Чук. 163 00:14:49,500 --> 00:14:51,500 Андерс Ласен. 164 00:14:51,589 --> 00:14:55,490 Като малък се е борил с мечки и е ловувал елени край семейното имение. 165 00:14:55,490 --> 00:14:58,826 Той е легенда с нож боуи и лъка. 166 00:14:58,827 --> 00:15:03,658 На 18 бяга, за да може да се бие срещу нацистите, които са убили брат. 167 00:15:03,658 --> 00:15:06,834 Отказва се от животните, за да може да филетира нацистите 168 00:15:06,836 --> 00:15:10,225 След това се появи на брегове ни готов да се бие заедно с нас. 169 00:15:10,225 --> 00:15:15,572 Неконтролируем психопат, който може да убие човек по сто различни начина. 170 00:15:16,677 --> 00:15:21,380 И накрая, но не на последно място, ще се нуждаем от Джефри Апълярд. 171 00:15:22,522 --> 00:15:28,720 Така и предположихме и затова го пратихме да разузнае във Фернандо По. 172 00:15:28,721 --> 00:15:34,525 За съжаление немците са го хванали. - Поредната причина. Той знае всичко. 173 00:15:35,567 --> 00:15:40,602 Майстор в съставянето на планове, в оцеляването, шахматен гросмайстор 174 00:15:40,705 --> 00:15:42,705 и хирург с ножа. 175 00:15:44,900 --> 00:15:48,739 Прекарахме две седмици в лисича дупка в Дюнкерк. 176 00:15:48,740 --> 00:15:51,905 И ако не беше той аз нямаше да съм тук днес. 177 00:15:53,783 --> 00:15:55,783 Без Апъл няма мисия. 178 00:15:55,786 --> 00:15:58,181 За съжаление, това е невъзможно. - Защо? 179 00:15:58,182 --> 00:16:02,985 Защото е задържан от цял немски гарнизон на Ла Палма.. 180 00:16:05,927 --> 00:16:07,927 Ла Палма ни е по пътя. 181 00:16:08,924 --> 00:16:11,324 Това е лудост. - Нека аз се тревожа за това. 182 00:16:14,740 --> 00:16:16,740 Трябва да си взема такова палто. 183 00:16:44,769 --> 00:16:47,069 Ще ни кажете ли какво всъщност правим тук? 184 00:16:47,101 --> 00:16:49,267 Изсуши се и тогава ще ти кажа, Фрогман. 185 00:16:49,268 --> 00:16:51,338 Всички умираме от любопитство, сър. 186 00:16:55,300 --> 00:16:58,335 Извинявам се за цялата потайност. 18 Дни до Фернандо По 187 00:16:58,560 --> 00:17:05,021 Но това е неофициална и неоторизирана мисия. 188 00:17:05,614 --> 00:17:08,481 Ако Британците ни заловят, ще ни хвърлят в затвора. 189 00:17:10,192 --> 00:17:12,192 Ако ни заловят немците... 190 00:17:12,192 --> 00:17:14,192 ще бъде мъчение и смърт. 191 00:17:15,097 --> 00:17:18,393 Само ние четиримата ли сме? - И капитан Апълярд. 192 00:17:18,393 --> 00:17:21,227 Той е отговорен за придобиването на тази информация. 193 00:17:21,630 --> 00:17:27,444 Обаче е в леко затруднение. Задържан е от немците на Ла Палма. 194 00:17:27,444 --> 00:17:29,444 Първата ни работа е да го освободим. 195 00:17:29,444 --> 00:17:32,949 Това ли е всичко? - Не, трябва да проверим информацията. 196 00:17:32,981 --> 00:17:37,278 Има още двама агенти, които пътуват до Фернандо По с влак в момента. 197 00:17:37,278 --> 00:17:39,278 Правейки какво точно? 198 00:17:39,278 --> 00:17:44,619 Те ще потвърдят, дали корабите са натоварени, за да можем да ги потопим. 199 00:17:45,356 --> 00:17:48,356 Кот д'Ивоар контролиран от немците (Западна Африка) 200 00:17:49,463 --> 00:17:54,267 Едно нещо е да трябва да завладееш света, но трябва ли също и кухнята? 201 00:17:55,469 --> 00:18:00,770 Има само вурстове, зеле и черен хляб. - Чия кухня бихте предпочели? 202 00:18:00,873 --> 00:18:04,605 Французите предлагат само изискани класики. 203 00:18:04,606 --> 00:18:08,182 Говеждо, сирене, масло... 204 00:18:08,182 --> 00:18:10,516 това е. 205 00:18:10,517 --> 00:18:13,047 Какво ще кажете за италианци? 206 00:18:14,751 --> 00:18:19,193 Техните масла, лингуини, домати. 207 00:18:19,194 --> 00:18:23,894 Предпочитам фетучини пред лингуините. - Ами салам чингиале? 208 00:18:26,067 --> 00:18:28,067 Това с дивеча вече си го бива. 209 00:18:29,200 --> 00:18:35,699 Испанците пък предлагат неща като паеля или тапас. 210 00:18:36,339 --> 00:18:38,545 И мезето от Хамон Иберико Андалусия. 211 00:18:41,710 --> 00:18:44,082 Намираме се между чука и наковалнята. 212 00:18:44,083 --> 00:18:47,080 Ако британците спечелят войната, ще ядем риба и чипс. 213 00:18:48,089 --> 00:18:52,295 Ако немците спечелят войната ще сме принудени да ядем от това меню. 214 00:18:56,298 --> 00:18:59,929 Ще искаме вурст, зеле и черен хляб, моля. 215 00:19:01,299 --> 00:19:03,299 Добре. Благодаря. 216 00:19:19,789 --> 00:19:21,789 Каква е ситуацията? 217 00:19:21,789 --> 00:19:23,789 Изчакваме. 218 00:19:32,569 --> 00:19:34,569 Изчакваме. 219 00:19:40,973 --> 00:19:42,973 Сега. 220 00:19:51,857 --> 00:19:54,257 Ела да поиграеш с нас. 221 00:19:55,900 --> 00:19:58,500 Мойте приятели отказват да играят, моля те. 222 00:20:00,615 --> 00:20:02,915 Ти си ангелът изпратен да ми помогне. 223 00:20:03,000 --> 00:20:06,200 Изморена съм. - Изглеждаш млада и много красива. 224 00:20:06,700 --> 00:20:08,700 Господа. 225 00:20:08,749 --> 00:20:11,349 Лесно е и е включено пиенето. 226 00:20:11,349 --> 00:20:13,349 Достатъчно. 227 00:20:13,504 --> 00:20:15,504 Малко танцуване. 228 00:20:15,504 --> 00:20:17,504 Какво? 229 00:20:24,823 --> 00:20:26,823 Извинете ме, моля 230 00:20:35,065 --> 00:20:37,065 Спри! 231 00:20:40,865 --> 00:20:42,865 Извършено е престъпление. 232 00:20:45,485 --> 00:20:47,485 Куфарът ви. 233 00:20:52,313 --> 00:20:55,148 Проблем ли има? - Не трябва дама сама да носи багаж, 234 00:20:55,200 --> 00:20:57,600 когато наблизо присъства джентълмен. 235 00:21:01,427 --> 00:21:03,427 Позволете ми. 236 00:21:04,493 --> 00:21:06,493 Мога и сама да се оправя, благодаря. 237 00:21:07,099 --> 00:21:09,099 Настоявам. 238 00:21:09,297 --> 00:21:11,297 Позволете на мен, мис Стюарт. 239 00:21:21,865 --> 00:21:24,265 Хубаво е, че джентълменството не е загинало. 240 00:21:25,345 --> 00:21:27,916 Позволете ми. - Благодаря ви. 241 00:21:47,739 --> 00:21:49,739 Вратата? 242 00:21:49,938 --> 00:21:51,938 Заключена. 243 00:21:57,815 --> 00:22:00,616 Куфарчето. - Работя върху това. 244 00:22:21,632 --> 00:22:24,132 Щаб на Специалния оперативен отдел в Лондон. 245 00:22:25,911 --> 00:22:27,911 Имаме връзка, сър. 246 00:22:29,146 --> 00:22:32,107 Връзка. В готовност. 247 00:22:37,187 --> 00:22:39,387 Манифестът на Дукесата. Готов? - Готов. 248 00:22:39,387 --> 00:22:41,649 400 второкачествени торпеда. Потвърди. 249 00:22:44,555 --> 00:22:47,628 400 второкачествени торпеда. - Потвърдено. 250 00:22:47,630 --> 00:22:50,589 Потвърдено. - Пет тона дизел. Потвърди. 251 00:22:54,339 --> 00:22:56,339 Пет тона дизел. 252 00:22:56,339 --> 00:22:58,339 Лейтенант. - Да, сър. 253 00:22:58,507 --> 00:23:02,144 Потвърдено. 10 000 кислородни филтри. Потвърди. 254 00:23:04,775 --> 00:23:06,775 Край на съобщението от Щъркела, сър. 255 00:23:06,983 --> 00:23:08,983 Потвърдете получаването. 256 00:23:09,644 --> 00:23:12,186 Потвърдиха получаването. - Спешно, Чекърс. 257 00:23:12,188 --> 00:23:14,615 Приготви колата и уведоми Флеминг. 258 00:23:14,615 --> 00:23:16,615 Да ги прибираме. 259 00:23:17,227 --> 00:23:20,095 Няма смисъл да обираш банка без злато. 260 00:23:27,002 --> 00:23:29,337 Благодаря ви. Хубаво е да знам, че... 261 00:23:34,040 --> 00:23:36,040 Извинете ме. 262 00:23:37,377 --> 00:23:39,377 Хубав ден. 263 00:23:52,328 --> 00:23:56,433 Вурст, зеле и черен хляб. 264 00:24:02,636 --> 00:24:05,667 Хитлер ни направи предложение. Помиряване. 265 00:24:05,669 --> 00:24:10,804 Но трябва да разпуснем армията и да приемем нацистката власт. 266 00:24:10,805 --> 00:24:13,305 Чекърс военна зала Иначе обещава пълна разруха 267 00:24:13,305 --> 00:24:16,103 над Великобритания и нейната империя. 268 00:24:16,545 --> 00:24:20,589 За нас е най-добре да приемем офертата на Хитлер. 269 00:24:22,224 --> 00:24:24,326 Военновъздушният маршал е съгласен. 270 00:24:24,327 --> 00:24:30,961 Той разполага с повече мъже, машини и бомби. Няма да оцелеем много дълго. 271 00:24:31,063 --> 00:24:35,900 Трябва да направите вашият избор с чиста съвест. 272 00:24:35,901 --> 00:24:38,407 Господи, дами. Чувате ли се какви ги говорите? 273 00:24:38,407 --> 00:24:40,904 Това не е помирение, а предаване. 274 00:24:40,905 --> 00:24:43,465 Все още не осъзнавате срещу кого сме изправени. 275 00:24:43,465 --> 00:24:47,265 Мойте уважения, г-н премиер, но вие сте този, който не осъзнава това. 276 00:24:47,265 --> 00:24:49,265 Не можем да се надяваме на победа. 277 00:24:50,322 --> 00:24:55,423 Хитлер е самият източник на злото, гамен. 278 00:24:55,424 --> 00:24:59,363 Той не е човек с когото да се пазарим. Прочетох книгата му, адмирале. 279 00:24:59,464 --> 00:25:03,457 Той е злобен и жертва на идеологията. Не може да му се има доверие. 280 00:25:06,296 --> 00:25:10,296 Ако можеше да постигнем мир чрез капитулация, вече да съм го направил. 281 00:25:10,297 --> 00:25:13,027 Трябва да намерим начин страната ни да не гладува. 282 00:25:13,027 --> 00:25:17,436 Трябват ни три милиона тона доставки, минаващи през Атлантика всеки месец. 283 00:25:17,438 --> 00:25:19,998 В момента губим 50% от тях заради подводниците. 284 00:25:19,998 --> 00:25:22,536 Още една причина да приемем офертата. 285 00:25:22,549 --> 00:25:24,786 Не съм приключил, Алджърнон, скъпа. 286 00:25:26,355 --> 00:25:29,820 Нуждаем се от американците, а те няма да се присъединят на 287 00:25:29,821 --> 00:25:34,028 страната на губещите във войната. -Прекратяването на военните действия с 288 00:25:34,028 --> 00:25:36,496 Германия е най-добрия изход от тази ситуация. 289 00:25:36,500 --> 00:25:39,361 Всички сме единодушни, г-н премиер. 290 00:25:40,534 --> 00:25:42,534 Благодаря ви, господа. 291 00:25:46,003 --> 00:25:48,003 Да, благодаря ви, господа. 292 00:25:53,215 --> 00:25:55,415 М, Флеминг, дано да имате добри новини. 293 00:25:55,415 --> 00:25:58,185 Сдобихме се с манифеста, г-н премиер. 294 00:25:58,186 --> 00:26:01,490 Той потвърждава, че Дукесата е напълно заредена с припаси, 295 00:26:01,490 --> 00:26:03,990 за да поддържат подводниците вечно оперативни. 296 00:26:03,990 --> 00:26:07,623 Ако ще я потапяме сега му е времето. 297 00:26:07,692 --> 00:26:09,692 Тръгнали са натам. 298 00:26:10,332 --> 00:26:14,528 Шансовете им? - Ако някой може, значи са те. 299 00:26:19,144 --> 00:26:22,778 Но ако ни разкрият, парламента ще ви свали от власт. 300 00:26:27,015 --> 00:26:29,015 Да се погрижим да не ни разкрият. 301 00:26:29,797 --> 00:26:31,797 Ла Палма Канарски острови 302 00:26:32,248 --> 00:26:35,683 Ще я оставим на склона. Това са 82 метра височина. 303 00:26:35,684 --> 00:26:38,991 Никой няма да забележи малък, безобиден рибарски кораб. 304 00:26:38,992 --> 00:26:41,827 Ще се скрием в гората и ще видим с какво разполагат 305 00:26:41,827 --> 00:26:43,827 и после ще ги нападнем вечерта. 306 00:26:43,827 --> 00:26:46,526 Влизаме тихо, намираме Апъл и се измъкваме бързо. 307 00:26:46,838 --> 00:26:50,564 Колко са? - Според информацията около 50 до 60. 308 00:26:52,001 --> 00:26:54,001 Значи по 15 на човек. 309 00:26:54,010 --> 00:26:57,377 Ласен, не бъди алчен. Имаш такава репутация. 310 00:26:57,411 --> 00:26:59,877 Дните ми на убиване приключиха. 311 00:26:59,878 --> 00:27:02,215 Тук съм, за да наблюдавам и да опазя мира. 312 00:27:04,214 --> 00:27:07,081 Фреди, приготви екипировката и слагай заглушителите. 313 00:27:51,467 --> 00:27:54,737 Кога ще нападнем. - В 2 часа след полунощ. 314 00:27:54,738 --> 00:27:57,462 Първо отстраняваме кулите, после радио стаята, 315 00:27:57,463 --> 00:27:59,633 казармите и накрая контролната стая. 316 00:28:01,747 --> 00:28:03,747 Виж ти. 317 00:28:04,146 --> 00:28:07,179 Гестапо. - Как разбрахте? 318 00:28:07,280 --> 00:28:10,179 Колкото по-лоши са, толкова по-добре са облечени. 319 00:28:10,280 --> 00:28:13,954 Трябва да си взема такова палто. - Сигурно са тук за Апъл. 320 00:28:15,451 --> 00:28:18,155 Или е мъчение или извличане, сър. 321 00:28:18,156 --> 00:28:21,954 Ако го извлекат, това ще бъде краят за Апъл. Няма да го видим повече. 322 00:28:22,695 --> 00:28:25,645 Боя се, господа, че няма да можем да дочакаме вечерта. 323 00:28:25,645 --> 00:28:27,645 Ще трябва да го направим сега. 324 00:28:40,013 --> 00:28:43,661 Какво се случи? - Изглежда, че са пълни със стрели. 325 00:28:43,684 --> 00:28:46,951 Къде са стрелите? - Минаха през тях. 326 00:28:50,594 --> 00:28:53,195 Има още двама от другата страна. 327 00:28:53,298 --> 00:28:56,328 Къде са сега? - Където са и тези. 328 00:28:56,329 --> 00:28:59,232 Нацисткият рай. - Разполагаме с по-малко от 329 00:28:59,235 --> 00:29:02,996 седем минути преди да ги освободят. Аларми, кучета. Нищо хубаво. 330 00:29:04,132 --> 00:29:08,436 Отиваме под прикритието на двигателя. Показваме се ако нещата ескалират. 331 00:29:11,141 --> 00:29:14,209 Имам страхотна идея, Ласен. Защо не тръгнеш сам и не 332 00:29:14,210 --> 00:29:16,410 напълниш тези нацисти със стрели. 333 00:29:25,926 --> 00:29:28,557 Фреди, вземи резачките и му помогни с оградата. 334 00:29:28,558 --> 00:29:30,558 Да, сър. 335 00:29:49,951 --> 00:29:54,282 Хейси ти си с мен. Тръгваме наляво. Фреди и Ласен вие надясно. 336 00:29:54,383 --> 00:29:56,483 Насладете се, господа и добър апетит. 337 00:30:00,125 --> 00:30:03,526 Ще се видим на кулата. И запомнете, господа, забавлявайте се. 338 00:30:42,597 --> 00:30:44,971 Дотук добре. 339 00:30:45,074 --> 00:30:47,872 Добре се справяш, Хейси. - Благодаря ви, сър. 340 00:30:53,518 --> 00:30:56,518 Това не е куче, а жена ми! 341 00:31:05,662 --> 00:31:07,662 Бива си я. 342 00:31:44,834 --> 00:31:46,993 Вече знаят, че се тук. 343 00:31:46,994 --> 00:31:48,994 Хейси, залегни. 344 00:32:54,903 --> 00:32:56,903 Не. Не! 345 00:33:29,070 --> 00:33:32,537 Познаваме ли се? - Не. 346 00:33:49,186 --> 00:33:52,789 Това да не е сърце, Ласен? - За да съм сигурен. 347 00:33:52,790 --> 00:33:55,094 Апъл, другарю. 348 00:33:55,095 --> 00:33:57,095 Гус. - Виждам, че сте се запознали. 349 00:33:57,444 --> 00:33:59,444 Това е Хейси. 350 00:33:59,444 --> 00:34:02,113 Удоволствие, Хейси. - Удоволствието е изцяло мое. 351 00:34:02,113 --> 00:34:04,113 Реших, че ще ти потрябват. 352 00:34:04,150 --> 00:34:06,150 Много мило от твоя страна. 353 00:34:06,172 --> 00:34:08,172 Намерихте ли го? 354 00:34:08,677 --> 00:34:10,677 Прекрасно. 355 00:34:12,016 --> 00:34:14,516 По дяволите, какво ти се е случило на зърната? 356 00:34:17,786 --> 00:34:19,847 Добре ли си? 357 00:34:19,847 --> 00:34:22,257 Ще ги махнеш ли? Батерията е още включена. 358 00:34:53,508 --> 00:34:57,008 Фернандо По Пристанище Санта Изабел 359 00:35:40,266 --> 00:35:42,266 Видя ли Дукесата? 360 00:35:42,969 --> 00:35:46,801 Влекачите? - Да и доста нацистки войници. 361 00:35:47,908 --> 00:35:49,908 Защо това го нямаше в доклада ви? 362 00:35:50,145 --> 00:35:56,381 Защото тези войници, оръжия и подводници са нови. 363 00:35:58,585 --> 00:36:01,617 Това е много повече, отколкото момчетата очакват. 364 00:36:01,719 --> 00:36:03,789 Преди месец бяха една дузина механици. 365 00:36:03,791 --> 00:36:06,255 Шестима пияни моряци. - Двама дебели испанци. 366 00:36:06,255 --> 00:36:08,255 И нацист на крушово дърво. 367 00:36:10,496 --> 00:36:12,496 Ще ни трябва подкрепление. 368 00:36:14,596 --> 00:36:17,398 Остави това на мен. - Разбира се. 369 00:36:20,175 --> 00:36:24,007 Но сега трябва да се запознаеш с този човек. 370 00:36:27,213 --> 00:36:29,449 Твоята мишена. Причината да си тук. 371 00:36:31,282 --> 00:36:33,355 Единственото нещо по-лошо от нацист... 372 00:36:34,690 --> 00:36:36,690 е той. 373 00:36:55,255 --> 00:36:59,255 Херон иска да ви види, г-н Лур. - Покани го да влезе. 374 00:37:03,516 --> 00:37:05,516 Много съм разочарован, Херон. 375 00:37:05,516 --> 00:37:09,920 В склада ми има 16 кутии чакащи да бъдат изпратени на континента. 376 00:37:09,920 --> 00:37:12,058 Няма нужда да се тревожите, г-н Лур. 377 00:37:12,058 --> 00:37:14,259 Ще бъдат доставени до уговорената дата. 378 00:37:14,261 --> 00:37:17,323 Може и да е така, но те заемат ценно място. 379 00:37:17,425 --> 00:37:20,666 Затова очаквам значително намаление на вашата такса. 380 00:37:22,304 --> 00:37:25,503 Мога 5%. Като знак на добра воля. 381 00:37:25,505 --> 00:37:29,043 20%. Не ми хаби времето да се пазаря. 382 00:37:29,043 --> 00:37:32,376 Ако трябва да бъдем честни, не би трябвало да има намаления, 383 00:37:32,379 --> 00:37:34,514 понеже няма нарушения на договора. 384 00:37:34,514 --> 00:37:38,210 Пет е по-добре, 20 звучи неприятно 385 00:37:38,585 --> 00:37:42,218 и неприемливо. - Неприемливо? 386 00:37:42,218 --> 00:37:45,324 Да не би да ме обвинявате за причиняване на дисхармония? 387 00:37:45,324 --> 00:37:47,527 Ще приема това за обида. 388 00:37:50,664 --> 00:37:54,059 Предполагам вие не сте секретарката. 389 00:37:54,061 --> 00:37:57,135 Мис Стюарт е човекът, с когото щях да ви запозная. 390 00:37:57,137 --> 00:37:59,606 Вашият търговец на злато от Ню Йорк? 391 00:38:00,876 --> 00:38:04,237 Казах ви, че вече имам задоволително споразумение. 392 00:38:05,012 --> 00:38:07,012 Седнете. - Благодаря. 393 00:38:07,327 --> 00:38:10,027 Три шприца и малко музика. 394 00:38:12,454 --> 00:38:14,454 Надявам се да не ви разочаровам. 395 00:38:17,255 --> 00:38:20,224 Не мога да взема решение само върху тази презентация. 396 00:38:20,224 --> 00:38:23,559 Ранен етап. - Ако ранните етапи дойдат скоро 397 00:38:23,561 --> 00:38:25,700 и сезоните се променят с ловен месец. 398 00:38:26,100 --> 00:38:28,300 Когато нощта настъпва и утрото е студено 399 00:38:30,058 --> 00:38:32,458 и сребърната луна се превръща в злато. 400 00:38:36,514 --> 00:38:39,712 Трябва да бъде честен, Херон. За всичките ти недостатъци, 401 00:38:39,713 --> 00:38:42,013 имаш навика да вадиш зайци от шапката си. 402 00:38:46,385 --> 00:38:50,327 Колко злато искате да придвижите, мис Стюарт? 403 00:38:52,786 --> 00:38:54,858 Колкото намерите. 404 00:39:00,003 --> 00:39:05,369 Както вече споменах, имам много печелившо споразумение. 405 00:39:05,471 --> 00:39:10,380 И въпреки вашия коментар, аз се гордея с поддържането на хармонията. 406 00:39:11,675 --> 00:39:14,351 Защо трябва да угодя точно на вас? 407 00:39:17,454 --> 00:39:21,379 Защото ще спечелите повече пари и ще се забавлявате докато го правите. 408 00:39:22,458 --> 00:39:25,791 Ако не ми вярвате, не ми плащайте. 409 00:39:30,368 --> 00:39:34,368 Аз съм ти брат, обаче ти не си ми брат. 410 00:39:35,164 --> 00:39:37,164 Що е то? 411 00:39:38,293 --> 00:39:40,293 Аз съм ви сестра. 412 00:39:41,976 --> 00:39:43,976 Браво. 413 00:39:44,646 --> 00:39:47,540 Ще се свържа с моите хора и след това ще се срещнем. 414 00:39:48,014 --> 00:39:50,014 Чудесно. 415 00:39:53,454 --> 00:39:57,288 Когато коварният червен котарак мяука призори и убива за удоволствие 416 00:39:57,360 --> 00:40:00,193 кой споделя храната, която котката открадна, 417 00:40:00,193 --> 00:40:02,416 докато и двамата я гледаха с удоволствие. 418 00:40:04,461 --> 00:40:06,461 Чао. 419 00:40:11,284 --> 00:40:13,284 Трябва да призная, че е доста умна. 420 00:40:16,748 --> 00:40:18,748 Може би прекалено умна. 421 00:40:52,875 --> 00:40:54,875 Гатанката беше хубаво допълнение. 422 00:40:58,086 --> 00:41:00,086 Хвана се на въдицата. 423 00:41:02,358 --> 00:41:04,358 Внимавай как ще го коткаш занапред. 424 00:41:15,101 --> 00:41:18,802 Ще се уверя да няма никой на пристанището, когато дойдат момчетата. 425 00:41:19,440 --> 00:41:23,342 Как по-точно? - Ще организирам парти в моя клуб. 426 00:41:23,342 --> 00:41:27,958 Бал с маски за офицерите и второ парти за войниците. 427 00:41:29,746 --> 00:41:31,746 Хората харесват моите партита. 428 00:41:31,956 --> 00:41:35,686 Всички, освен Лур. Това ще бъде твоята работа. 429 00:41:35,686 --> 00:41:37,886 Всички фрицове ще последват водача си. 430 00:41:42,542 --> 00:41:45,142 15 Дни до Фернандо По 431 00:41:45,201 --> 00:41:48,263 Ако правилно разбирам, в момента се намираме в Ла Палма. 432 00:41:48,265 --> 00:41:51,965 Ще плаваме около контролираната от Германия Африка до Фернандо По, 433 00:41:51,967 --> 00:41:54,872 който е в близост до западното крайбрежие на Африка. 434 00:41:54,872 --> 00:41:58,579 Това ли е най-краткият път? -Да, но не искаме да го скъсяваме още. 435 00:41:58,580 --> 00:42:02,548 Целта ни е да не ни забележат. - Да не ни забележат отново. 436 00:42:02,748 --> 00:42:05,943 Отново? Ставаш малко небрежен, Гуси. 437 00:42:05,945 --> 00:42:09,065 Вече се сблъскахте с някой? - Не се тревожи за нас, Апъл. 438 00:42:09,994 --> 00:42:13,730 Напомни ми как се случи зърната ти да бъдат закачени към акумулатор. 439 00:42:14,295 --> 00:42:17,525 Не бях аз виновен. Лоша информация. Пък и си заслужаваше да 440 00:42:17,525 --> 00:42:21,625 гледам крадеца на сърца в действие. - Познат съм като любовник, а не боец. 441 00:42:21,625 --> 00:42:25,125 Боже, ако така се биеш, значи не искам да знам как правиш любов. 442 00:42:25,135 --> 00:42:28,337 Не се тревожи за това, твърде си красив за мене. 443 00:42:28,637 --> 00:42:30,637 Фреди обаче... 444 00:42:31,974 --> 00:42:35,552 Ще трябва първо да ме хванеш. - Обичам да ловувам. 445 00:42:36,987 --> 00:42:39,978 Няма да имаш толкова късмет. - Наистина се възбуждам. 446 00:42:40,180 --> 00:42:43,122 Както и да е, предлагам да поемем по обиколния път. 447 00:42:43,322 --> 00:42:46,356 Очевидно е по-дълъг, но ще ни спести срещата с немските 448 00:42:46,356 --> 00:42:48,590 подводници и британските военни кораби. 449 00:42:48,590 --> 00:42:51,823 В зависимост от времето, трябва да стигнем дотам за 15 дни. 450 00:42:52,561 --> 00:42:55,527 Съгласен. Хейси ще се справиш ли с това? 451 00:42:56,568 --> 00:42:58,568 Може да разчитате на мен, сър. 452 00:42:58,718 --> 00:43:01,718 Казино бара на Ричард Херон 453 00:43:21,393 --> 00:43:24,692 Направете каквото ви е казано и ми донесете още едно питие! 454 00:43:24,693 --> 00:43:27,300 Капитане? Да ви предложа нещо за ядене? 455 00:43:27,402 --> 00:43:29,797 Елате с мен. - Разкарай си ръцете от мен. 456 00:43:32,536 --> 00:43:36,210 Харесвам те, Феми. 457 00:43:38,045 --> 00:43:40,981 Докосни ме още веднъж и ще те пратя в затвора. 458 00:43:40,981 --> 00:43:42,981 Феми. 459 00:43:47,356 --> 00:43:49,356 Ще се оправя с него. 460 00:43:49,590 --> 00:43:51,590 Погрижи се за мис Стюарт. 461 00:43:53,296 --> 00:43:55,660 Знаете ли от какво имате нужда, кап. Бинея. 462 00:43:55,661 --> 00:44:00,262 Аз знам от какво имам нужда. Но ти знаеш ли, Рикардо? 463 00:44:01,766 --> 00:44:03,766 Трябва ви още едно питие. 464 00:44:06,074 --> 00:44:12,070 От хубавото, Марти. - Затова те обичам, Рикардо. 465 00:44:12,072 --> 00:44:14,072 Ти ме разбираш. 466 00:44:14,483 --> 00:44:16,483 Това тук е Фернандо По. 467 00:44:16,913 --> 00:44:18,913 Всеки е добре дошъл. 468 00:44:19,255 --> 00:44:21,255 Да. Всеки. 469 00:44:22,588 --> 00:44:24,588 Твърде много хора има. 470 00:44:28,130 --> 00:44:32,630 Да не си се скарал с новите ни приятели, войнико? 471 00:44:32,630 --> 00:44:34,630 Не е честно, Рикардо. 472 00:44:34,871 --> 00:44:36,871 Това е моето пристанище. 473 00:44:36,935 --> 00:44:38,935 Аз съм шефът. 474 00:44:38,935 --> 00:44:41,335 Да не би да са настъпили котето за опашката? 475 00:44:41,335 --> 00:44:45,212 Не са настъпили, а направо стъпкали. Нищо не споделят на кап. Бинея. 476 00:44:47,811 --> 00:44:51,046 Чак сега разбирам, че Дукесата напуска пристанището по-рано 477 00:44:53,289 --> 00:44:55,289 Добре, слава богу. 478 00:44:55,655 --> 00:44:57,655 Пристанището пак ще е твое. 479 00:44:59,322 --> 00:45:01,653 Кога ще се отървеш от този грозен кораб? 480 00:45:02,331 --> 00:45:04,331 Три дни по-рано. 481 00:45:05,030 --> 00:45:07,430 Тогава трябва да си поръчаме още едно питие. 482 00:45:07,931 --> 00:45:09,931 Да отпразнуваме. Марти... 483 00:45:17,239 --> 00:45:23,575 Не е нито котка, нито куче, което убива за забава, а лисицата. 484 00:45:24,786 --> 00:45:29,521 Има само двама, които убиват за забава, красива ми приятелко, 485 00:45:29,523 --> 00:45:32,592 лисицата и нейният човешки брат. 486 00:45:49,405 --> 00:45:51,704 Вярвам, че разгадах вашата гатанка. 487 00:45:53,449 --> 00:45:56,182 Браво на вас. 488 00:45:59,387 --> 00:46:01,387 Говорейки за лисици, 489 00:46:02,516 --> 00:46:05,717 Хоровиц и Майер на улица уест 47. 490 00:46:06,594 --> 00:46:08,594 Чували ли сте за тях? 491 00:46:08,728 --> 00:46:10,728 Опасявам се, че не съм. 492 00:46:43,961 --> 00:46:48,760 Те са най-големите търговци на злато в централен Ню Йорк и не сте ги чувала? 493 00:46:49,967 --> 00:46:51,967 За съжаление, не съм чувала за тях. 494 00:46:54,208 --> 00:46:58,639 Чувала съм за Хоровиц и Хайм, но те са в западната част на града. 495 00:47:01,384 --> 00:47:04,347 Но вие вече знаехте това, нали? 496 00:47:10,788 --> 00:47:12,788 Любопитно ми е. 497 00:47:13,224 --> 00:47:15,958 Какво смяташ за това как се отнасяме към евреите. 498 00:47:18,766 --> 00:47:21,396 От един капан попаднах в друг. 499 00:47:23,405 --> 00:47:25,405 Как точно да се изразя? 500 00:47:25,443 --> 00:47:29,544 Боя се, че вашият гениален лидер се отнася неправилно към племето на Юда. 501 00:47:29,677 --> 00:47:33,711 Способността им не само да оцелеят 3000 години с примка на врата, 502 00:47:33,813 --> 00:47:37,115 но и да процъфтят въпреки това... 503 00:47:37,117 --> 00:47:40,211 Подозирам, че това е породило сатанинска завист в него. 504 00:47:40,918 --> 00:47:42,918 В заключение 505 00:47:42,985 --> 00:47:47,027 изглежда, че дамата протестира твърде много. 506 00:47:51,969 --> 00:47:56,105 Има ли нещо за финал да добавите или приключихте? 507 00:48:00,673 --> 00:48:03,173 Трябва да призная, 508 00:48:03,275 --> 00:48:06,006 че не само уважавам и се възхищавам на евреите... 509 00:48:08,449 --> 00:48:10,449 А аз самата съм еврейка. 510 00:48:31,297 --> 00:48:33,297 Шегувам се. 511 00:48:33,708 --> 00:48:35,708 Те са алчни плъхове. 512 00:48:38,678 --> 00:48:42,318 Мисля, че това може да е началото на едно прекрасно приятелство. 513 00:48:43,687 --> 00:48:46,299 Тогава ще организирам парти, за да отпразнуваме. 514 00:48:46,315 --> 00:48:48,315 Не се интересувам от партита. 515 00:48:48,315 --> 00:48:51,855 Не разваляй веселието. Всички обичат партита. 516 00:48:54,121 --> 00:48:57,456 Дукесата ще тръгни три дни по-рано, отколкото си мислехме. 517 00:48:57,456 --> 00:48:59,456 Ако не кажем на Девата 518 00:48:59,766 --> 00:49:01,766 ще пристигнат твърде късно. 519 00:49:11,512 --> 00:49:13,512 Входящо. 520 00:49:14,380 --> 00:49:16,380 Имаме връзка. 521 00:49:16,844 --> 00:49:19,711 На острова има повече германци, отколкото очаквахме. 522 00:49:20,219 --> 00:49:23,623 Тенекията ще потегли три дни по-рано. 523 00:49:27,530 --> 00:49:30,356 Ще взема това. - Това е поверително. Само за М. 524 00:49:34,932 --> 00:49:36,932 Съобщение, сър. 525 00:49:40,072 --> 00:49:43,177 На острова има повече германци, отколкото очаквахме. 526 00:49:45,539 --> 00:49:47,940 Тенекията ще потегли дни три по-рано. 527 00:49:48,945 --> 00:49:51,041 Побързайте. 528 00:50:06,220 --> 00:50:10,154 Значи на острова има повече войници и кораба си тръгва три дни по-рано? 529 00:50:10,154 --> 00:50:12,462 Да. - По-бързо не можем ли? 530 00:50:12,606 --> 00:50:15,601 Не, не можем. - Движим се възможно най-бързо. 531 00:50:15,603 --> 00:50:17,639 Това е рибарска, а не моторна лодка. 532 00:50:18,405 --> 00:50:21,746 Премиере, дукесата тръгва от Фернандо По след 12 дни. 533 00:50:21,748 --> 00:50:25,076 Според настоящия ни график, ще пристигнат три дни по-късно. 534 00:50:26,588 --> 00:50:28,588 Могат ли все пак да успеят? 535 00:50:28,616 --> 00:50:31,251 Все още чакаме отговор от майор Филипс. 536 00:50:32,993 --> 00:50:35,224 Ако не можем по-бързо, ще минем напряко. 537 00:50:35,226 --> 00:50:37,260 Ще стигнем до Фернандо По за 12 дни. 538 00:50:37,262 --> 00:50:40,464 Каза, че не можем напряко. - Не, че не можем, а не искаме. 539 00:50:40,464 --> 00:50:46,036 Каза, че ще ни потопят подводниците или ще ни заловят британците. 540 00:50:46,036 --> 00:50:48,438 Там преминава тяхната армада от разрушители. 541 00:50:48,442 --> 00:50:50,903 Буквално ще плаваме над подводници. 542 00:50:51,945 --> 00:50:54,083 Съжалявам момчета, но ще минем напряко. 543 00:50:54,552 --> 00:50:56,552 12 Дни до Фернандо По 544 00:51:05,271 --> 00:51:08,271 Даунинг Стрийт 10 Лондон 545 00:51:17,338 --> 00:51:20,273 Три, две, едно... 546 00:51:42,494 --> 00:51:44,561 Господа, докато ви говоря сега, 547 00:51:45,427 --> 00:51:49,896 Лондон отново трепери под нацистката атака от небето. 548 00:51:50,739 --> 00:51:55,338 В такива времена сърцата на мъжете се пробуждат към дълга. 549 00:51:55,340 --> 00:51:58,474 Но вие не сте от тях. Не бяхте избрани 550 00:51:58,474 --> 00:52:01,648 заради вашите явни почести или високи идеали. 551 00:52:01,648 --> 00:52:04,643 Избрани сте, защото вие сте последната надежда. 552 00:52:04,644 --> 00:52:09,420 Друга като вашата мисия никога не е имало. 553 00:52:09,420 --> 00:52:14,094 Това изисква безмилостни мъже, които няма да се поколебаят 554 00:52:14,094 --> 00:52:17,797 да пренебрегнат конвенциите на войната. 555 00:52:17,900 --> 00:52:20,100 Мъже, които не държат ръцете си чисти. 556 00:52:21,505 --> 00:52:23,505 Мъже като вас. 557 00:52:23,534 --> 00:52:27,934 И все пак, които все още заговорничат в своята дисхармонична хармония. 558 00:52:27,936 --> 00:52:32,737 Които знаят и не им пука, че може никога да не се завърнат. 559 00:52:32,739 --> 00:52:36,012 И които продължават не за славата, 560 00:52:36,014 --> 00:52:38,382 не заради дълга, не заради мен, 561 00:52:38,382 --> 00:52:41,050 а защото сте мъже, които няма да спрат, 562 00:52:41,050 --> 00:52:43,050 докато всичко не е приключило. 563 00:52:43,286 --> 00:52:45,286 Бог да ви благослови, господа. 564 00:52:45,621 --> 00:52:47,621 2 Дни до Фернандо По 565 00:52:54,835 --> 00:52:56,835 Момчета... 566 00:52:58,632 --> 00:53:00,632 Това е британски разрушител. 567 00:53:03,811 --> 00:53:07,139 Трябва да се махаме. - Не можем да му избягаме, сър. 568 00:53:09,646 --> 00:53:13,144 Щом ние ги видяхме, значи и те нас. 569 00:53:19,391 --> 00:53:22,862 Дръжте се здраво, Дева. Подготвяме екип за абордаж. 570 00:53:22,963 --> 00:53:24,963 Здравейте, капитане. 571 00:53:25,592 --> 00:53:27,592 Тук няма нищо вълнуващо. 572 00:53:27,596 --> 00:53:31,163 Ние сме шведски рибари. - Пристъпи напред, Йоргенсън. 573 00:53:32,974 --> 00:53:36,347 Йоргенсън ти нали си швед? Попитай ги накъде са се запътили. 574 00:53:38,215 --> 00:53:40,215 Ние сме на риболовна експедиция. 575 00:53:41,181 --> 00:53:43,181 Не ти, Ласен. 576 00:53:45,650 --> 00:53:47,850 Искам да чуя Марч-Филипс да се пробва. 577 00:53:50,856 --> 00:53:52,856 Разбира се. 578 00:53:52,860 --> 00:53:55,092 Разкрихте ни, командире. 579 00:53:55,195 --> 00:53:58,190 Не може да ни вините, че опитахме. Добър опит, майоре. 580 00:53:58,192 --> 00:54:00,262 Боя се, че ще трябва да дойде с нас. 581 00:54:00,264 --> 00:54:03,728 Мога ли да попитам по чия заповед сме били задържани? 582 00:54:03,829 --> 00:54:05,829 По заповед на адмирал Паунд. 583 00:54:11,306 --> 00:54:17,510 Провеждате непозволени престъпни действия в международни води. 584 00:54:17,512 --> 00:54:23,121 Ще предизвикате смут. - Мисля, че е малко късно за това. 585 00:54:23,121 --> 00:54:25,789 Какво има, Стивънс? - Прихванах сигнал, сър. 586 00:54:26,862 --> 00:54:30,692 Лакомият малък нацист няма да се задоволи с притежаването на Европа, 587 00:54:30,693 --> 00:54:33,295 той иска нашата зелена и прекрасна страна. 588 00:54:33,297 --> 00:54:38,235 Слава богу, че вие сте тука с вашия дървен кораб и армия от пет души. 589 00:54:38,235 --> 00:54:40,939 Подводница, движеща се посока 273. 590 00:54:40,941 --> 00:54:43,571 Пусни алармата. - Качете се на борда. 591 00:54:43,771 --> 00:54:47,775 Приближава подводница от дясно, сър. - В готовност за бой. 592 00:54:47,876 --> 00:54:52,278 Прибирайте се у дома, майоре. - Разбрано, командире. 593 00:54:52,380 --> 00:54:55,219 Хейси, отдалечи ни от този кораб възможно най-бързо. 594 00:54:55,219 --> 00:54:59,226 Да, сър. Апъл поеми кърмата. Фреди заеми се с главното платно. 595 00:55:05,364 --> 00:55:07,467 Вдигнете предното платно, момчета. 596 00:55:09,137 --> 00:55:11,337 Готови сме да вдигнем главното платно. 597 00:55:15,742 --> 00:55:17,742 Вдигнете главното платно, Фреди. 598 00:55:18,740 --> 00:55:21,646 Доклад за обхвата на сигнала. Посока 163. 599 00:55:30,590 --> 00:55:33,290 Ласен, скъси главното платно и после го завържи. 600 00:55:36,460 --> 00:55:39,264 Доклад за обхвата на сигнала. Посока 115. 601 00:55:39,266 --> 00:55:41,266 Изстреляйте дълбочинни бомби. 602 00:56:14,668 --> 00:56:17,463 Този ли е човекът, който винаги си върши работата? 603 00:56:17,469 --> 00:56:20,331 Името му е Камп Били. 604 00:56:23,445 --> 00:56:25,445 Учил е в английско училище? 605 00:56:26,481 --> 00:56:30,344 Не кое да е училище, а Итън. 606 00:56:33,822 --> 00:56:35,822 Ясно... 607 00:56:38,786 --> 00:56:41,818 Тогава какво прави тук? - Принц е. 608 00:56:41,820 --> 00:56:44,264 Принц на какво точно? 609 00:56:44,367 --> 00:56:47,201 Принцът на Фернандо По. 610 00:56:47,202 --> 00:56:50,362 Значи е отчасти пират, отчасти аристократ. 611 00:56:51,532 --> 00:56:55,367 Доста шик. - Той също е част от нашето решение. 612 00:57:01,643 --> 00:57:03,983 Завърнал се е. - Шефе. 613 00:57:12,088 --> 00:57:14,385 Изглежда, че винаги ми носиш подаръци. 614 00:57:16,063 --> 00:57:19,391 Тя за мен ли е. - Късмет с това. 615 00:57:20,496 --> 00:57:22,496 Аз може да не съм, 616 00:57:22,498 --> 00:57:26,405 но тези са. - Вкусотийки. 617 00:57:36,414 --> 00:57:38,414 Някой има вкус. 618 00:57:38,854 --> 00:57:40,854 Това е много рядко. 619 00:57:40,854 --> 00:57:46,887 РХ ми каза, че КБ е единственият човек, който е точен, 620 00:57:46,887 --> 00:57:49,527 когато трябва да се свърши някоя работа. 621 00:57:49,527 --> 00:57:53,601 Защо имам усещането, че от хищник се превърнах в плячка? 622 00:58:00,667 --> 00:58:03,038 Доста впечатляваща визия, млада госпожице. 623 00:58:03,039 --> 00:58:05,039 Това е при условие, че ги опитаме... 624 00:58:05,782 --> 00:58:07,782 сега. 625 00:58:10,251 --> 00:58:12,251 Подготви масата, Аде. 626 00:58:12,882 --> 00:58:16,891 Тогава херцогът каза: "Натискай, докато не можеш повече!" 627 00:58:22,561 --> 00:58:25,159 Опасна си. 628 00:58:25,934 --> 00:58:29,032 Бях прав, наистина съм плячката. 629 00:58:32,298 --> 00:58:35,740 Ще ви помогна, защото не харесвам нацистите. 630 00:58:35,742 --> 00:58:38,775 Не защото са нацисти, а защото нямат вкус. 631 00:58:38,775 --> 00:58:42,609 Ще ви дам влекач и 12 от най-добрите ми мъже, включително и аз самият. 632 00:58:43,916 --> 00:58:46,813 Но ако помогна на вас, кой ще помогне на мен? 633 00:58:46,916 --> 00:58:48,916 Защото ти не си войник, РХ. 634 00:58:49,992 --> 00:58:52,286 Не, но тя е. 635 00:58:55,527 --> 00:58:57,794 Ще надвие най-добрият ти човек в стрелба. 636 00:59:34,168 --> 00:59:36,168 Казах ти. 637 00:59:38,733 --> 00:59:40,733 Не! - Не! 638 00:59:42,541 --> 00:59:44,541 Съобщение от щъркела. Потвърди. 639 00:59:45,012 --> 00:59:47,945 Потвърждавам. 23 мъже. Потвърди. 640 00:59:49,210 --> 00:59:51,210 Съобщение от щъркела. 641 00:59:53,221 --> 00:59:55,821 Двадесет и три мъже. 642 00:59:56,322 --> 00:59:59,659 Седемнадесет момичета. 643 00:59:59,659 --> 01:00:02,862 Среща на 20 километра от Фернандо По. 644 01:00:04,431 --> 01:00:06,431 Срещата с Херон. 645 01:00:06,664 --> 01:00:09,832 Можеш ли да ни закараш дотам? - Ако времето се задържи... 646 01:00:10,237 --> 01:00:12,237 ще мога, сър. 647 01:00:28,588 --> 01:00:31,088 Залагам 20 паунда, че това няма да мине добре. 648 01:00:31,125 --> 01:00:34,255 За кой? - За тях. 649 01:00:34,255 --> 01:00:36,888 Не може да залагаш на себе си. Това не е честно. 650 01:00:38,594 --> 01:00:40,594 Да го направим. 651 01:00:40,700 --> 01:00:42,700 Мина много време, Херон. 652 01:00:42,735 --> 01:00:45,668 Радвам се да те видя, Гус. - Апъл. 653 01:00:46,873 --> 01:00:49,644 Това е Камп Били, принцът на Фернандо По. 654 01:00:50,608 --> 01:00:53,407 Ваше височество. - Съгласи се да ни помогне. 655 01:00:54,710 --> 01:01:01,050 Прощавай, но имам чувството, че сме се срещали и преди. 656 01:01:01,050 --> 01:01:07,123 Често чувам това. Пътувам много. - Не, сигурен съм. 657 01:01:09,929 --> 01:01:13,297 Случайно да си играл крикет? 658 01:01:15,503 --> 01:01:18,172 Капитан на отбора на Итън от '21 до '22. 659 01:01:18,273 --> 01:01:20,505 Знаех си, че те познавам. 660 01:01:20,608 --> 01:01:25,277 Точно до шкафа за трофей. Портрет с височина 2,50 метра. 661 01:01:25,277 --> 01:01:28,182 Да, точно така. 662 01:01:28,284 --> 01:01:31,141 Едното око на границата, другото на кръчмата. 663 01:01:31,244 --> 01:01:34,315 Радвам се, че сте с нас. И аз се радвам, приятелю. 664 01:01:35,014 --> 01:01:38,788 Омръзнало ми е нацистите само да създават неудобства. 665 01:01:38,789 --> 01:01:40,789 Не влияе добре на бизнеса. 666 01:01:40,789 --> 01:01:45,193 Радвам се да ви помогна да им дадем един заслужен урок. 667 01:01:45,333 --> 01:01:47,333 Това е похвално отношение. 668 01:01:47,333 --> 01:01:50,242 Какъв е планът? - Апъл. 669 01:01:51,541 --> 01:01:54,168 Ще потопим Дукесата и двата влекача. 670 01:01:54,171 --> 01:01:56,338 Осакатявайки флота на Хитлер. 671 01:01:56,340 --> 01:01:58,340 Много добре. 672 01:01:58,340 --> 01:02:01,775 Проблемът е, че нашите приятели нацисти не ни улесняват много. 673 01:02:01,813 --> 01:02:04,047 Превъзхождани сме двеста на пет. 674 01:02:04,150 --> 01:02:06,350 Има повече войници, отколкото очаквахме. 675 01:02:06,949 --> 01:02:10,186 Ще трябва да си намерим още няколко човека за помощ. 676 01:02:22,304 --> 01:02:24,304 Ясно... 677 01:02:27,670 --> 01:02:29,670 Тези ще свършат работа. 678 01:02:30,514 --> 01:02:32,842 Носим и оръжия ако ви трябват. 679 01:02:32,844 --> 01:02:35,039 Задръжте си ги. Ние донесохме нашите. 680 01:02:37,918 --> 01:02:40,255 Покажете им желязото. 681 01:02:43,115 --> 01:02:45,115 Красота. 682 01:02:45,122 --> 01:02:48,858 Знаехте ли, че дукесата е на 60 метра от пристанището? 683 01:02:48,860 --> 01:02:51,463 И че е винаги осветена. 684 01:02:51,565 --> 01:02:55,460 Ще е трудно да я потопим, без да привличаме нежелано внимание. 685 01:02:55,461 --> 01:02:58,804 Да, ето защо Херон ще сложи бомба, която да изгаси светлините 686 01:02:58,905 --> 01:03:04,072 преди ние да се насочим към брега и напълним кораба с експлозиви. 687 01:03:04,173 --> 01:03:07,648 Преди те да са се задействали, ние вече ще сме на път за вкъщи. 688 01:03:07,649 --> 01:03:10,413 Ако зависеше от мен, няма да има нужда от стрелба. 689 01:03:10,414 --> 01:03:14,885 Колко често се случва по твоя начин? - Зависи кого питаш, приятелю. 690 01:03:16,721 --> 01:03:19,253 Господа... - Аде. 691 01:03:19,356 --> 01:03:21,356 Подготви мъжете. 692 01:03:21,425 --> 01:03:23,425 Очаквам си 20-те паунда, Фреди. 693 01:03:42,248 --> 01:03:44,248 Дукесата ще я няма на сутринта. 694 01:03:44,983 --> 01:03:46,983 Ще се справиш ли? 695 01:03:48,458 --> 01:03:50,782 Това са две жици и часовник. 696 01:03:52,086 --> 01:03:54,086 Мога да се справя. 697 01:03:55,259 --> 01:03:57,259 Не за мен трябва да се тревожиш. 698 01:03:59,768 --> 01:04:01,893 Досега не бях водила нацист на парти. 699 01:04:04,938 --> 01:04:07,601 Само не се озовавай на едно от неговите партита. 700 01:04:11,677 --> 01:04:13,677 Не се тревожи за мен. 701 01:04:14,079 --> 01:04:16,079 Аз ще си имам мое собствено парти. 702 01:04:20,953 --> 01:04:24,353 Почерпка за момчетата, от правителството на Негово Величество. 703 01:04:28,027 --> 01:04:30,961 Известен съм с това, че обичам паунда и обикновено 704 01:04:30,963 --> 01:04:33,600 бих ти разкъсал ръката за него. 705 01:04:37,132 --> 01:04:39,132 Но в тази ситуация, 706 01:04:40,608 --> 01:04:42,608 аз черпя. 707 01:04:43,211 --> 01:04:46,882 Обаче, ако правителството на Негово Величество раздаваше титли... 708 01:04:48,012 --> 01:04:53,349 Ти вече си принц, приятелю. - Принцът на Фернандо По, но... 709 01:04:53,451 --> 01:04:56,221 Рицар на кралството звучи по-интересно. 710 01:04:58,856 --> 01:05:01,094 Станете, сър Камп Били. 711 01:05:03,565 --> 01:05:05,565 Ти си добър човек, Гус. 712 01:05:05,896 --> 01:05:07,896 Късмет, Били. 713 01:05:17,476 --> 01:05:19,476 Здравейте. 714 01:05:20,175 --> 01:05:22,175 Добър ден, колеги. 715 01:05:54,225 --> 01:05:56,825 Изглежда, че си имаме гризач при машината. 716 01:06:16,190 --> 01:06:18,190 Какво търсиш тук? 717 01:06:59,371 --> 01:07:01,371 Имате гост, сър. 718 01:07:10,686 --> 01:07:12,983 Клеопатра се нуждае от нейния Цезар. 719 01:07:13,527 --> 01:07:15,527 Облечи го. 720 01:07:18,257 --> 01:07:20,257 Благодаря ти, Тимъти. 721 01:07:20,260 --> 01:07:22,862 Секунда. Тимъти... 722 01:07:24,672 --> 01:07:28,909 Имам алтернативно предложение. Да оставим това с обличането настрана. 723 01:07:29,010 --> 01:07:31,639 То е за деца, а ние не сме деца. 724 01:07:34,947 --> 01:07:36,947 Да направим наше парти. 725 01:07:37,454 --> 01:07:39,454 Мрачно парти. 726 01:07:39,621 --> 01:07:42,922 Мрачно немско парти. 727 01:07:42,923 --> 01:07:47,193 С музика, пиене и един красив нацист. 728 01:07:48,630 --> 01:07:53,197 Откакто съм тук, съм била ухапвана от неща, който крякат и пълзят, а 729 01:07:53,300 --> 01:07:57,635 в обувките си имам скорпиони и не мога да спя поради воя на джунгловия хаос. 730 01:07:58,032 --> 01:08:03,342 Довечера отивам на това парти и те взимам със себе си. 731 01:08:05,074 --> 01:08:07,114 А сега го облечи. 732 01:08:10,684 --> 01:08:12,684 Много добре. 733 01:08:31,065 --> 01:08:33,565 Първо парти Бал с маски за офицерите 734 01:08:54,047 --> 01:08:56,547 Второ парти Бирфест за войниците 735 01:09:08,140 --> 01:09:10,342 Ще тръгнем, когато светлините угаснат. 736 01:09:27,762 --> 01:09:33,260 Рикардо, днес ти си Капитанът. 737 01:09:33,261 --> 01:09:39,038 Този бар е твой, Армандо. Използвай го, а ако искаш злоупотребявай с него. 738 01:09:39,140 --> 01:09:41,840 Ето затова те обичам. 739 01:09:41,942 --> 01:09:43,942 Последвай ме, красавецо. 740 01:09:47,511 --> 01:09:49,511 Искам да задоволяваш мъжете. 741 01:09:51,685 --> 01:09:53,685 Колко? 742 01:10:14,943 --> 01:10:17,440 Всички плъхове в гнездото ли са? 743 01:10:17,442 --> 01:10:22,478 Всички немски, испански и италиански офицери са събрани на едно място, тук. 744 01:10:28,520 --> 01:10:31,654 Това събитие и бирфеста на пристанището е извело 745 01:10:31,654 --> 01:10:34,020 90% от войниците далеч от пристанището. 746 01:10:35,560 --> 01:10:38,934 Бомбата ще гръмне захранването на светлините след 30 минути. 747 01:10:40,166 --> 01:10:42,532 Можеш ли да го задържиш тук толкова дълго? 748 01:10:42,634 --> 01:10:45,195 Глупав въпрос. Погледни роклята. 749 01:10:56,853 --> 01:10:59,010 Наричаш това парти? 750 01:10:59,011 --> 01:11:03,287 Това е само началото. Подготвила съм изпълнение специално за теб. 751 01:11:03,287 --> 01:11:06,088 Мога да ти покажа истинско парти. 752 01:11:07,955 --> 01:11:12,955 Цезаре, надявам се да се отнасяш към нея по-добре отколкото с моята Дукеса. 753 01:11:17,648 --> 01:11:19,648 Какво си направил с неговата Дукеса? 754 01:11:20,201 --> 01:11:25,201 Беше толкова бърза, а сега я оскверни с груби плочи от стоманена броня. 755 01:11:26,908 --> 01:11:28,908 Сега е непотопяема. 756 01:11:31,245 --> 01:11:33,245 Но е невъзможна за обичане. 757 01:11:33,519 --> 01:11:37,055 Защо това да ме интересува, спагети? Пица. 758 01:11:37,056 --> 01:11:39,255 Извинете ме, отивам да си напудря носа. 759 01:11:39,257 --> 01:11:43,623 Какво, пак ли? - Спокойно. Упражнявай италианския. 760 01:11:46,066 --> 01:11:48,178 Нека офицерите да продължават да пият. 761 01:11:48,178 --> 01:11:50,178 Разбира се. - Благодаря ти, Феми. 762 01:11:50,178 --> 01:11:52,178 Корпусът на дукесата е подсилен. 763 01:11:52,972 --> 01:11:54,972 Не може да бъде потопена. 764 01:11:55,076 --> 01:11:57,076 Трябва да прекратим мисията. 765 01:12:02,661 --> 01:12:04,661 Това ще е трудно. 766 01:12:04,661 --> 01:12:07,663 Послушай ме. Мисията ще се провали. 767 01:12:07,663 --> 01:12:11,663 Експлозивите няма да свършат работа, защото той я е направил непотопяема. 768 01:12:12,994 --> 01:12:14,994 Трябва да ги спреш сега. 769 01:12:17,090 --> 01:12:19,963 Бомбата е на път да гръмне и да спре светлините. 770 01:12:21,758 --> 01:12:24,267 Ако не можеш да спреш бомбата, поне спри тях. 771 01:12:24,270 --> 01:12:26,270 Лур не трябва да напуска това парти. 772 01:12:27,108 --> 01:12:29,108 Ще го държа зает. Сега, тръгвай. 773 01:13:08,511 --> 01:13:11,412 Ние сме на ход. - Почакай, Гус. 774 01:13:31,207 --> 01:13:33,539 Щъркел до Дева, обади се. 775 01:13:35,009 --> 01:13:37,466 Пети канал. Тук Дева. Сменям на 20 канал. 776 01:13:40,541 --> 01:13:44,243 Слушам. - Корабът е непотопяем. 777 01:13:45,185 --> 01:13:49,215 Корабът не може да бъде потопен. Експлозивите няма да свършат работа. 778 01:13:50,255 --> 01:13:52,855 Щъркелът е, сър. - Пусни го на говорител. 779 01:13:54,186 --> 01:13:57,590 Корабът не може да бъде потопен. - Щъркел, тук М. 780 01:13:57,590 --> 01:14:00,150 Забравете за това. Просто намерете начин. Край. 781 01:14:00,190 --> 01:14:02,190 Паунд идва, сър. 782 01:14:02,190 --> 01:14:04,190 Повторете... - Изключи го. 783 01:14:06,172 --> 01:14:08,369 Спрете това незабавно. 784 01:14:08,371 --> 01:14:13,703 Всичко приключва сега или всички вие ще бъдете изправени пред съда. 785 01:14:13,703 --> 01:14:15,703 Ясно ли е? 786 01:14:15,703 --> 01:14:17,703 Не знам за какво говорите, сър. 787 01:14:19,021 --> 01:14:21,412 Истина ли е, сержант? 788 01:14:25,293 --> 01:14:28,822 Задръжте позиция. - До кога, Щъркел? 789 01:14:28,823 --> 01:14:30,823 Очаквам заповеди. - Дай ми това. 790 01:14:31,934 --> 01:14:36,167 Марч-Филипс, тук адмирал Паунд, давам ви пряка заповед. 791 01:14:36,169 --> 01:14:38,896 Прекратете тази мисия незабавно или ще се погрижа 792 01:14:38,896 --> 01:14:41,331 нито един от вас да не види повече светлина. 793 01:14:41,331 --> 01:14:44,305 Ще прекарате остатъка от живота си в затвор. 794 01:14:44,408 --> 01:14:47,109 Това важи за всички ви. Джефри Апълярд, 795 01:14:47,110 --> 01:14:49,279 Андерс Ласен, Фреди Фи... - Съжалявам... 796 01:14:49,280 --> 01:14:52,948 и Хенри Хейс. - Не мога да чуя какво казвате. 797 01:14:54,448 --> 01:14:57,319 Чао. Разбрахте ли ме? 798 01:14:57,319 --> 01:15:00,894 Съжалявам, какво? Не мога да чуя какво казвате. 799 01:15:01,918 --> 01:15:03,918 Разкарайте се. 800 01:15:08,734 --> 01:15:11,431 Ти и твоята операция сте безразсъдни, бригадире. 801 01:15:12,407 --> 01:15:17,373 Лично ще съветвам парламента да отстрани премиера от власт. 802 01:15:17,475 --> 01:15:19,475 А вас ще ви унищожа. 803 01:15:20,514 --> 01:15:23,341 Чух ви силно и ясно, сър. 804 01:15:29,985 --> 01:15:32,784 Предлагам и вие също да се разкарате, сержант. 805 01:15:32,786 --> 01:15:34,786 Свържи се с Марч-Филипс, Флеминг. 806 01:15:38,629 --> 01:15:40,629 Свържи ме с премиера, Лили. 807 01:15:40,632 --> 01:15:43,234 Обадете се 01. Отговорете, чувате ли ме? 808 01:15:48,310 --> 01:15:51,502 Ало? - Боя се, че ни разкриха, премиере. 809 01:15:54,212 --> 01:15:56,412 Имахме къртица сред нас и адмирал Паунд 810 01:15:56,444 --> 01:15:58,944 нареди мисията да бъде прекратена. 811 01:15:58,948 --> 01:16:01,511 Иска парламента да ви отстрани от власт. 812 01:16:02,653 --> 01:16:05,322 Мисията трябва да продължи. 01, тук база. Край. 813 01:16:05,323 --> 01:16:09,028 Кажи на Паунд, че ако има проблем да ми се обади. Знае къде живея. 814 01:16:09,030 --> 01:16:11,030 Кажи на мъжете да продължават. 815 01:16:11,030 --> 01:16:13,362 За съжаление, изгубихме връзката си с тях. 816 01:16:16,001 --> 01:16:18,801 Трябва да има все нещо, което да можем да направим. 817 01:16:18,801 --> 01:16:23,142 Мога само да ви напомня, че причината да изберем Марч-Филипс е 818 01:16:23,443 --> 01:16:25,778 защото той не следва заповеди. 819 01:16:28,810 --> 01:16:31,233 Тогава да се надяваме, че сме избрали добре. 820 01:16:35,247 --> 01:16:37,547 Корпусът на Дукесата е подсилен. 821 01:16:37,549 --> 01:16:39,949 Което означава, че не може да бъде потопена. 822 01:16:39,949 --> 01:16:43,079 Поне не и с експлозивите, които носим. 823 01:16:43,154 --> 01:16:45,154 Как и кога се е случило това? 824 01:16:45,197 --> 01:16:47,597 Това не е важно. Важното е, че се е случило. 825 01:16:47,597 --> 01:16:50,542 Доста е важно, Гус. Не ми пука за това дали ще лежа, а 826 01:16:50,542 --> 01:16:53,342 ми е важно да приключим онова, което сме започнали. 827 01:16:53,342 --> 01:16:56,565 Благодаря ти, Фреди. - Трябва да има някакво недоразумение. 828 01:16:56,565 --> 01:16:59,343 Не може да подсилиш... - Няма недоразумение, Хейси. 829 01:16:59,343 --> 01:17:02,148 Не мога да разбера просто... - Достатъчно! 830 01:17:10,688 --> 01:17:12,688 Защо не потопим влекачите? 831 01:17:13,627 --> 01:17:15,927 И да не могат да стигнат до подводницата. 832 01:17:16,162 --> 01:17:19,989 Не е достатъчно. Ще ги заменят до седмица. 833 01:17:29,176 --> 01:17:32,010 Защо да не ги откраднем? Ще ползваме лодката на Били 834 01:17:32,075 --> 01:17:35,079 да издърпаме Дукесата извън пристанището и ще откраднем 835 01:17:35,080 --> 01:17:37,080 и двата влекача. 836 01:17:37,280 --> 01:17:40,558 Как по-точно? Не само, че е подсилена, тежи два пъти повече, 837 01:17:40,619 --> 01:17:43,732 ами и ти трябва екипаж да управляваш толкова голям кораб. 838 01:17:43,816 --> 01:17:45,816 Влекачите са екипажа. 839 01:17:45,857 --> 01:17:50,294 Теглим Дукесата до океана и след това ще я ограбим. 840 01:17:50,694 --> 01:17:53,293 Тогава какво? Все още не да можем да я потопим. 841 01:17:54,432 --> 01:17:57,099 Няма да е нужно. Ще плаваме в международни води и 842 01:17:57,099 --> 01:17:59,099 ще предадем всичко на флота. 843 01:17:59,099 --> 01:18:01,439 Ще бъдат много щастливи да ни видят отново. 844 01:18:01,471 --> 01:18:05,545 Ами котвата? Виждал ли си размерите й? 845 01:18:05,646 --> 01:18:09,512 Ако тръгнем да я влачим, ще ни настигнат за секунди с подводниците. 846 01:18:09,614 --> 01:18:12,900 Какво ще правиш с всичките експлозиви, които донесе, Фреди? 847 01:18:13,000 --> 01:18:15,000 Ще ги използваме да взривим котвата. 848 01:18:15,886 --> 01:18:20,391 Ще обезвредим подводниците и горивните резервоари, които ги снабдяват и след 849 01:18:20,493 --> 01:18:24,055 това взривяваме всичко. 850 01:18:24,157 --> 01:18:27,476 Тази експлозия ще привлече абсолютно всеки на пристанището. 851 01:18:27,501 --> 01:18:31,568 Ще го настроим да се взриви, след като сме далеч от пристанището. 852 01:18:31,670 --> 01:18:34,070 След това се измъкваме тихо. 853 01:18:35,703 --> 01:18:37,703 Не е зле. 854 01:18:38,380 --> 01:18:40,380 Доста алчно. 855 01:18:41,845 --> 01:18:43,845 Бройте ме. 856 01:18:43,912 --> 01:18:47,751 Не си тръгвам, докато не напълня един варел със сърцата на нацистите. 857 01:18:47,752 --> 01:18:49,855 Ще направя каквото ми кажете, сър. 858 01:18:52,555 --> 01:18:54,555 Господа. 859 01:18:58,695 --> 01:19:00,695 Нека да откраднем няколко лодки. 860 01:19:09,569 --> 01:19:12,703 Оказва се, че е подсилена и имаме промяна в плана. 861 01:19:14,573 --> 01:19:16,573 Ще откраднем лодките. 862 01:19:19,420 --> 01:19:21,420 Това възможно ли е? 863 01:19:22,555 --> 01:19:24,555 Не съм сигурен. 864 01:19:26,760 --> 01:19:28,760 Но ако ти участваш, значи и ние. 865 01:19:29,354 --> 01:19:31,354 А ти знаеш какво означава това. 866 01:19:31,930 --> 01:19:36,132 Много повече кръв и пот. - Дано само да не е нашата, приятелю. 867 01:19:38,368 --> 01:19:40,980 Не мисля, че можем да го направим без теб, Били. 868 01:19:49,481 --> 01:19:51,949 Ако вие участвате, значи и аз участвам. 869 01:19:54,181 --> 01:19:56,181 Ще ни е нужен влекача ти. 870 01:19:58,894 --> 01:20:03,329 Хейси ще се разходи по пристанището и ще убие тези, които още патрулират. 871 01:20:03,329 --> 01:20:06,663 Фреди ще използва дингито си и ще се погрижи за подводниците. 872 01:20:06,729 --> 01:20:08,729 Ще се срещнем на влекачите. 873 01:20:09,427 --> 01:20:11,698 А Дукесата? Там сме Апъл и аз. 874 01:20:11,702 --> 01:20:14,832 Ще се погрижим за останалия екипаж и ще взривим котвата. 875 01:20:14,871 --> 01:20:16,871 И ще унищожим комуникациите им. 876 01:20:17,975 --> 01:20:22,512 Не се знае какво ви очаква. Вземете най-добрият ми мъж и още двама. 877 01:20:24,618 --> 01:20:26,618 Господа, да се подготвим. 878 01:22:46,390 --> 01:22:48,390 Не още. 879 01:22:51,300 --> 01:22:53,300 Сър. 880 01:22:55,512 --> 01:22:57,512 Лека нощ пеперудки. 881 01:22:58,934 --> 01:23:00,934 Хейси... 882 01:23:04,688 --> 01:23:08,188 И непълнолетната вдовица 883 01:23:10,000 --> 01:23:13,500 чиито имена са различни. 884 01:23:30,547 --> 01:23:32,947 Това, което каза беше на идиш, не на немски. 885 01:23:38,263 --> 01:23:40,263 Намерихме си евреин. 886 01:23:48,023 --> 01:23:50,648 В ляво ви, сър. - Да. 887 01:23:53,858 --> 01:23:55,858 Разби се. 888 01:24:09,970 --> 01:24:12,610 Може да вземем колата и да си спестим пътя, сър. 889 01:24:51,169 --> 01:24:53,169 Кога ще включат осветлението? 890 01:24:54,006 --> 01:24:56,806 Мързеливи испанци. За трети път тази седмица. 891 01:25:11,497 --> 01:25:13,497 Някой идва. 892 01:25:26,620 --> 01:25:28,952 Документите, моля. 893 01:25:28,954 --> 01:25:31,054 Командире. - Всичко наред ли е, Фреди? 894 01:25:31,054 --> 01:25:34,941 Нагласени са да избухнат, след като се отдалечим от пристанището, сър. 895 01:25:34,994 --> 01:25:36,994 Да продължаваме тогава. 896 01:25:51,738 --> 01:25:53,738 Хареса ли ти подаръка? 897 01:25:57,279 --> 01:26:00,283 Мисля, че вече е време 898 01:26:00,385 --> 01:26:04,113 лисицата да се разкрие. 899 01:26:38,752 --> 01:26:40,985 Защо осветлението още работи, Херон? 900 01:26:42,158 --> 01:26:45,902 Осветих стаята с газови лампа, за да не забележат, когато тока спре. 901 01:27:28,104 --> 01:27:30,104 Внимавай. 902 01:27:47,223 --> 01:27:50,421 Фреди, обезвреди тази 88-ца и вземи първия влекач с Хейси. 903 01:27:54,034 --> 01:27:56,034 Лека нощ. 904 01:28:00,972 --> 01:28:02,972 Добър вечер. 905 01:28:28,434 --> 01:28:31,168 Съжалявам, приятелю. Нещо против. Изглежда, че... 906 01:28:31,170 --> 01:28:33,539 съм объркал страната на ножа. 907 01:29:37,939 --> 01:29:39,939 По дяволите. 908 01:29:46,770 --> 01:29:48,770 Благодаря ти, Били. 909 01:30:54,447 --> 01:30:56,847 Надявам се това да не е твоята кръв, Ласен. 910 01:30:57,215 --> 01:30:59,215 Аз също. 911 01:31:05,255 --> 01:31:08,131 Да го откачим, момчета. Нека да махнем кораба оттук. 912 01:31:15,895 --> 01:31:19,296 Давай. Давай... 913 01:31:25,106 --> 01:31:27,942 Има още три такива стаи. 914 01:31:27,943 --> 01:31:30,809 Това ще спре подводниците за следващите шест месеца. 915 01:31:31,347 --> 01:31:33,347 Да почваме да теглим това нещо. 916 01:31:33,349 --> 01:31:36,654 Тук сме, момчета. Тихо. Нека зададем предупреждение. 917 01:31:42,224 --> 01:31:45,957 Искам да отидеш на носа на кораба и да закачиш Вулкана към Дукесата, 918 01:31:45,959 --> 01:31:49,362 Ласен и аз ще се отправим към моста. - Добре. 919 01:31:50,734 --> 01:31:54,770 Отиди отдясно. А ти се качи и подкарай това нещо. 920 01:32:06,953 --> 01:32:08,953 Това е Гус. 921 01:32:09,520 --> 01:32:11,520 Всички са в готовност. 922 01:32:13,586 --> 01:32:16,876 Какво, да не би да очакваше, че всичко ще проработи? 923 01:32:17,966 --> 01:32:19,966 Планът беше твой. 924 01:32:19,990 --> 01:32:22,926 Да се уверим, че си вършим нашата част. 925 01:32:22,926 --> 01:32:24,926 Сигнализирай обратно, а аз изчезвам. 926 01:32:27,108 --> 01:32:30,407 Сега какво следва? - Чакаме да гръмне котвата. 927 01:32:30,510 --> 01:32:34,310 Кога очакваме това да се случи? - Скоро, надявам се. 928 01:32:34,311 --> 01:32:36,604 И после е изцяло наша. 929 01:32:36,605 --> 01:32:41,082 Истинското състезание започва, след като горивния склад гръмне. 930 01:32:41,184 --> 01:32:43,613 Тогава всеки войник на острова ще се появи. 931 01:32:44,958 --> 01:32:47,859 Не искаме да сме тук, за да станем свидетели на това. 932 01:32:49,328 --> 01:32:51,905 Колко дълъг предпазител сложи на котвата? 933 01:32:53,201 --> 01:32:55,201 Скоро ще разберем. 934 01:32:56,000 --> 01:32:58,000 Изчакай, преди да хванеш въжето. 935 01:33:29,599 --> 01:33:31,599 Първото домино падна. 936 01:33:32,869 --> 01:33:36,372 Свържи другото въже. По-бързо. 937 01:33:37,302 --> 01:33:40,210 Трябва да я задвижат, преди да гръмне горивния склад. 938 01:33:41,412 --> 01:33:44,908 Трябва ни Марджори. - Остави я на мен. 939 01:33:45,010 --> 01:33:47,010 Ще ви настигнем. 940 01:33:47,020 --> 01:33:50,055 Добре. Да тръгваме. 941 01:34:34,391 --> 01:34:36,391 Трябва да ви призная, госпожице. 942 01:34:38,600 --> 01:34:40,600 Бяхте много добра. 943 01:34:41,064 --> 01:34:43,064 И много хитра. 944 01:34:43,841 --> 01:34:47,636 Има само два типа хора, които са хитри колкото лисицата. 945 01:34:48,807 --> 01:34:50,807 Немецът. 946 01:34:51,118 --> 01:34:53,118 И евреинът. 947 01:34:55,520 --> 01:34:59,516 А ти не си германка. 948 01:35:00,689 --> 01:35:02,689 Мисля, че сега е времето за... 949 01:35:04,488 --> 01:35:06,488 истинско парти. 950 01:35:16,904 --> 01:35:19,003 Това не трябваше да се случи все още. 951 01:35:23,942 --> 01:35:26,978 Окови я и ме последвай. 952 01:35:30,555 --> 01:35:32,555 Атакуват пристанището. 953 01:35:42,996 --> 01:35:44,996 Крадат Дукесата. 954 01:35:52,478 --> 01:35:54,478 Идват. 955 01:35:58,583 --> 01:36:00,583 Напъни двигателя. 956 01:36:04,515 --> 01:36:06,716 Много е тежка. - Побързайте. 957 01:36:12,892 --> 01:36:14,892 Спрете Дукесата. 958 01:36:18,604 --> 01:36:20,604 Не още. - Взимат Дукесата. 959 01:36:24,170 --> 01:36:26,170 Не се движи. 960 01:36:29,381 --> 01:36:31,381 Изчакай. 961 01:36:51,396 --> 01:36:55,671 Напъни го повече. Още повече! 962 01:36:57,202 --> 01:36:59,202 Точно така. 963 01:36:59,711 --> 01:37:01,711 Точно така. 964 01:37:07,447 --> 01:37:10,047 Ползвайте 88-цата. Лодката не трябва да тръгва. 965 01:37:50,488 --> 01:37:52,488 Хейси. 966 01:38:40,164 --> 01:38:43,164 Прекратете огъня. Качвайте се на подводниците. 967 01:38:51,988 --> 01:38:53,988 Извън обсега сме им. 968 01:38:55,587 --> 01:38:59,630 Не съм експерт, но имаш голяма дупка в рамото си, Хейси. 969 01:39:34,844 --> 01:39:36,844 Никой не знае кой открадна Дукесата. 970 01:39:37,597 --> 01:39:39,597 Не носеха униформи. 971 01:39:40,191 --> 01:39:44,191 Унищожиха цялото ни гориво и електрическата централа. 972 01:39:44,937 --> 01:39:46,937 Работим, за да оправим това. 973 01:39:47,746 --> 01:39:51,644 Капитане, ще ми обясните ли какво се случва тук? 974 01:39:52,681 --> 01:39:54,681 Нямаме ток. 975 01:39:54,753 --> 01:39:56,782 Горивният склад е унищожен. 976 01:39:56,785 --> 01:39:59,754 Никой не знае какво се случва, но това е по твоя вина. 977 01:39:59,756 --> 01:40:01,756 Къде е корабът ми? 978 01:40:02,527 --> 01:40:04,527 Къде е Дукесата? 979 01:40:04,625 --> 01:40:06,791 Някой я е откраднал, докато не гледате. 980 01:40:07,829 --> 01:40:10,798 Идиот. - Винаги се изказваш 981 01:40:10,800 --> 01:40:12,800 в най-грешното време. 982 01:40:13,907 --> 01:40:16,537 С теб никога няма правилно време. 983 01:40:17,612 --> 01:40:20,940 Твоята алчност и перверзия те разсеяха от задълженията ти. 984 01:40:20,942 --> 01:40:24,149 Сега пристанището ми е унищожено. - И корабът ми го няма. 985 01:40:27,987 --> 01:40:30,819 Сега и вас ви няма. Благодаря. 986 01:40:32,644 --> 01:40:35,344 Дукесата притежава всички припаси за подводниците 987 01:40:35,344 --> 01:40:37,944 с нея губим и контрола над Атлантическия океан. 988 01:40:37,944 --> 01:40:40,644 Самият Фюрер ще дойде, за да чуе извиненията ни. 989 01:40:42,662 --> 01:40:45,662 Подгответе подводниците. Те ще ги настигнат за секунди. 990 01:40:59,015 --> 01:41:01,015 Впечатляващо. 991 01:41:03,122 --> 01:41:05,522 Звучи сякаш детонаторите ти са проработили. 992 01:41:41,485 --> 01:41:43,591 Браво, госпожице. 993 01:41:43,693 --> 01:41:46,923 Добре го изигра. Наистина си лисица. 994 01:41:48,259 --> 01:41:50,259 Дали? 995 01:41:51,068 --> 01:41:53,068 Картите са ми на масата. 996 01:41:56,543 --> 01:41:58,774 Сега какво? 997 01:41:58,877 --> 01:42:04,876 Сега аз те притежавам и за всичко, което си ми сторила, 998 01:42:06,350 --> 01:42:09,618 ще стоваря върху теб хилядократно. 999 01:42:16,894 --> 01:42:18,894 Да. 1000 01:42:25,296 --> 01:42:27,296 Но не. 1001 01:42:39,984 --> 01:42:41,984 Залегни. 1002 01:42:45,220 --> 01:42:48,117 Не може да чакаме още много, Гус. 1003 01:42:51,130 --> 01:42:53,130 Те идват. 1004 01:42:53,130 --> 01:42:56,500 Ако останем тук, ще загубим връзка с останалите. 1005 01:42:56,564 --> 01:42:58,564 Търпение, Били. 1006 01:42:58,564 --> 01:43:03,967 Херон знае как да оцелее, а за Марджори успех с нея. 1007 01:43:09,280 --> 01:43:11,280 Идва лодка насам. 1008 01:43:15,583 --> 01:43:17,583 Трябва да тръгваме сега, Гус. 1009 01:43:18,416 --> 01:43:20,416 Изчакай... 1010 01:43:31,967 --> 01:43:33,967 Те са. 1011 01:43:36,975 --> 01:43:39,143 Марджори. 1012 01:43:39,144 --> 01:43:41,812 Прекалено облечена и недооблечена в същото време. 1013 01:43:44,448 --> 01:43:46,448 Да те освободим от тези белезници. 1014 01:43:51,756 --> 01:43:53,956 Обадете се, Виолет. 1015 01:43:53,957 --> 01:43:55,957 Обаждам се на ПНВ Виолет. 1016 01:43:55,957 --> 01:43:58,326 Лагос международни води Обадете се, Виолет. 1017 01:43:58,326 --> 01:44:00,670 Тук Дева. Слушаме Дева. 1018 01:44:01,295 --> 01:44:03,295 Високоговорител. 1019 01:44:03,358 --> 01:44:07,912 Съжаляваме за късния час, но намерихме две неща, от които се интересувате. 1020 01:44:09,143 --> 01:44:11,143 Да се срещнем за предаване. 1021 01:44:12,175 --> 01:44:14,175 Свържете ме с адмирал Паунд. 1022 01:44:23,350 --> 01:44:27,287 Добри и лоши новини, сър. - Да, да. Казвайте вече. 1023 01:44:27,287 --> 01:44:29,487 Лошите новини са, че не са я потопили. 1024 01:44:29,828 --> 01:44:32,666 А добрите новини са, че са я откраднали. 1025 01:44:34,099 --> 01:44:36,363 Поздравления, премиере. 1026 01:45:04,556 --> 01:45:07,998 Изчакайте там. - Командире. 1027 01:45:08,000 --> 01:45:10,801 Адмирал Паунд ви нареди да прекратите дейността си. 1028 01:45:10,802 --> 01:45:12,830 Вие не го направихте. 1029 01:45:12,831 --> 01:45:16,901 Затова ще се върнете в Англия и ще бъдете изправени пред съда. А ти. 1030 01:45:16,904 --> 01:45:20,043 Върни се на влекача си с останалата част от милицията ти. 1031 01:45:20,043 --> 01:45:22,043 Водете ги към затвора. - Да, сър. 1032 01:45:22,043 --> 01:45:26,083 И аз се радвам да ви видя, командире. - В отделни килии. 1033 01:45:26,113 --> 01:45:28,149 Последвайте ме. 1034 01:45:35,662 --> 01:45:38,127 Мърдай. - Един момент, моряко. 1035 01:45:42,261 --> 01:45:44,261 Били. 1036 01:45:45,730 --> 01:45:47,730 Едното око на границата... 1037 01:45:48,502 --> 01:45:50,502 с другото на кръчмата. 1038 01:45:51,738 --> 01:45:53,738 Ще ви благодарят за това някой ден. 1039 01:45:54,176 --> 01:45:57,417 Не мисля, че го направихме заради това, нали? 1040 01:45:58,345 --> 01:46:00,345 Ваше височество. 1041 01:46:01,319 --> 01:46:03,884 Добре дошъл си по всяко време, майоре. 1042 01:46:14,796 --> 01:46:17,998 Простете, премиере, но М смята, че трябва да видите това. 1043 01:46:19,500 --> 01:46:22,400 Три италиански кораба са открити в международни води. 1044 01:46:22,400 --> 01:46:26,200 Бунтът на екипажа води до предаването на корабите на британския флот. 1045 01:46:30,080 --> 01:46:32,580 Военен затвор Алдершот. 1046 01:46:34,716 --> 01:46:37,613 4 Седмици по-късно. Наредете се. С гръб към стената. 1047 01:46:38,453 --> 01:46:43,256 Наредете се. С гръб към стената. 1048 01:46:43,358 --> 01:46:45,358 Няма нужда да викате. 1049 01:46:47,868 --> 01:46:51,359 Стойте мирно! - Ще може ли една чаша чай? 1050 01:46:52,336 --> 01:46:54,935 Обратно до стената. - Не ме докосвай, молец. 1051 01:46:56,173 --> 01:46:58,173 Стойте мирно. 1052 01:47:08,818 --> 01:47:14,756 Никога преди командването не е било толкова единодушни в тяхното решение. 1053 01:47:15,686 --> 01:47:21,694 Те смятат, че дисциплината, от която зависят нашите въоръжени сили, 1054 01:47:21,695 --> 01:47:24,699 е подкопана от мъже, които не служат на никого, 1055 01:47:24,701 --> 01:47:27,903 освен на собствената си жажда за кръв, убийства и разруха. 1056 01:47:30,077 --> 01:47:34,020 Мъже, които не се подчиниха на пряка заповед от самия адмирал на флота, 1057 01:47:34,914 --> 01:47:38,707 а вместо това избраха да се доверят на каприза и интуицията на човека 1058 01:47:39,845 --> 01:47:41,845 стоящ до тях. 1059 01:47:43,186 --> 01:47:45,186 Как смеят. 1060 01:47:47,092 --> 01:47:52,890 Тази сутрин, първите американски войници пристигнаха на британска земя, 1061 01:47:52,890 --> 01:47:55,492 готови да застанат рамо до рамо с нас в Европа. 1062 01:47:57,032 --> 01:48:01,032 Съюзници, които рискуваха да загинат пресичайки Атлантическия океан 1063 01:48:01,130 --> 01:48:04,706 и само по някакво чудо успяха да преминат, без да ги притесняват 1064 01:48:04,706 --> 01:48:07,801 нацистките подводници. 1065 01:48:10,547 --> 01:48:16,146 Хубава новина, бих добавил, която не може да се обясни, 1066 01:48:16,248 --> 01:48:20,748 но която е отворила пътя за САЩ да се присъедини в европейската война. 1067 01:48:20,750 --> 01:48:26,256 И за което знам, че президент Рузвелт е неизмеримо благодарен. 1068 01:48:29,893 --> 01:48:34,372 Но оставяйки този случай на необясним късмет, 1069 01:48:34,474 --> 01:48:37,536 какво трябва да се случи с тази непокорна група, 1070 01:48:37,536 --> 01:48:39,536 която не изпълнява заповеди? 1071 01:48:39,607 --> 01:48:42,207 Която изглежда, че е сформирала свое собствено 1072 01:48:42,208 --> 01:48:46,110 министерство на неджентълменска война. 1073 01:48:49,519 --> 01:48:51,519 От сега нататък тя работи за мен. 1074 01:49:05,998 --> 01:49:09,998 Майор "Гус" Марч-Филипс награден с орден за отлична служба и орден на 1075 01:49:09,998 --> 01:49:13,298 британската империя след провеждането на операция Постмастър 1076 01:49:13,398 --> 01:49:16,998 Марч-Филипс се смята за прототип на измисления герой на 1077 01:49:16,998 --> 01:49:19,098 Ян Флеминг - Джеймс Бонд. 1078 01:49:22,598 --> 01:49:26,498 Капитан Джон Джефри Апълярд след операция Постмастър, той продължава да 1079 01:49:26,498 --> 01:49:30,610 води множество други мисии, които не могат да бъдат признати, което му носи 1080 01:49:30,610 --> 01:49:34,510 орден за отлична служба. Когато отива при Крал Джордж VI, за да му бъде 1081 01:49:34,510 --> 01:49:37,110 връчен, кралят заявил с възхищение "Пак ли ти?" 1082 01:49:39,490 --> 01:49:42,990 Капитан Греъм Хейс е награден с военен кръст за участието му в 1083 01:49:42,990 --> 01:49:46,720 операция Постмастър. На следващата си мисия е заловен от Гестапо и е 1084 01:49:46,720 --> 01:49:50,420 измъчван и разпитван повече от година. Но не успяха да го пречупят. 1085 01:49:55,255 --> 01:49:59,255 Капитан Андерс Ласен награден с военен кръст и повишен до капитан 1086 01:50:03,305 --> 01:50:07,305 Той става най-награждаваният член на СВС и ССО, след като му е връчен 1087 01:50:07,305 --> 01:50:11,205 кръста на Виктория, най-високото британско военно отличие за храброст. 1088 01:50:12,564 --> 01:50:16,364 Марджъри Стюарт продължава работата си като агент на ССО през войната 1089 01:50:16,364 --> 01:50:20,364 След това тя участва във филми като "Голямата схема" и "Слабите и злите" 1090 01:50:22,700 --> 01:50:26,400 Малко след операция Постмастър се омъжва за Майор Гус Марч-Филипс. 1091 01:50:30,249 --> 01:50:32,249 Режисьор - Гай Ричи 1092 01:50:32,500 --> 01:50:34,500 Превод и субтитри: Nokk