1
00:00:54,750 --> 00:00:56,750
По действителен случай
2
00:01:04,565 --> 00:01:09,565
За който се знае от поверителните
файлове на Чърчил през 2016.
3
00:01:16,410 --> 00:01:20,410
Атлантически океан
Контролиран от нацисти - 1942
4
00:01:45,772 --> 00:01:48,072
Откъде плавате?
- От Швеция.
5
00:01:48,567 --> 00:01:53,742
Говориш ли английски?
- Швед съм, но знам малко английски.
6
00:01:53,743 --> 00:01:55,743
Ще се качим на борда.
7
00:02:02,188 --> 00:02:05,087
Всички сте добре дошли.
8
00:02:05,087 --> 00:02:08,259
Дори и дребният.
Той също може да се качи.
9
00:02:16,063 --> 00:02:18,064
Какво търсите тук?
10
00:02:18,066 --> 00:02:21,329
Радваме се на морето.
- Весело пътуване с момчетата.
11
00:02:21,330 --> 00:02:23,330
Махни си ръцете.
12
00:02:26,379 --> 00:02:28,740
Документи? Паспорт?
13
00:02:31,311 --> 00:02:33,311
Заповядайте.
14
00:02:38,153 --> 00:02:42,116
Има ли oще някой на лодката?
- Само ние двамцата.
15
00:02:43,330 --> 00:02:45,593
Има ли някой друг там долу?
- Не.
16
00:02:46,291 --> 00:02:48,291
Претърсете навсякъде.
17
00:02:48,563 --> 00:02:52,026
Елате имаме много за ядене...
- Разкарай си ръцете от мен!
18
00:02:53,300 --> 00:02:55,300
Назад!
19
00:02:57,300 --> 00:02:59,610
Ти, вдигни си ръцете във въздуха.
20
00:03:13,790 --> 00:03:17,151
Сега го закъса.
Много непослушно момче си.
21
00:03:20,296 --> 00:03:22,576
Ще ви дам 100 франка,
за да го застреляте.
22
00:03:22,576 --> 00:03:24,576
Не ме застрелвай.
23
00:03:25,433 --> 00:03:28,664
Много мрази немци, застреляйте го.
24
00:03:28,766 --> 00:03:32,237
Съжалявам, просто сте много страшен.
25
00:03:32,239 --> 00:03:35,009
Накарайте го да върви по дъската.
Обича дървото.
26
00:03:39,147 --> 00:03:41,352
Мръсно пияно животно!
27
00:03:43,051 --> 00:03:45,051
Виновен.
28
00:03:59,062 --> 00:04:02,438
Винаги си нося туба с нафта
за специални поводи като този.
29
00:04:05,040 --> 00:04:08,503
Мина време, но последният път,
когато някой ми се изсмя,
30
00:04:08,504 --> 00:04:11,947
когато се качих на кораба им,
се наложи да им дам избор.
31
00:04:12,049 --> 00:04:16,511
Да плуват до сушата или
да си тестват късмета на горящ кораб.
32
00:04:18,016 --> 00:04:21,957
Ханс и аз се чудихме
кое точно ще изберат,
33
00:04:22,060 --> 00:04:24,856
да се удавят или да се изгорят?
34
00:04:26,425 --> 00:04:28,425
Странно, но те избраха и двете.
35
00:04:35,672 --> 00:04:38,872
Изчакаха до последния момент,
докато косата им не пламна
36
00:04:40,610 --> 00:04:43,906
и кожата им не стана на мехури
37
00:04:43,906 --> 00:04:49,321
преди да скочат във водата с
надеждата, че ще стигнат до сушата.
38
00:04:50,689 --> 00:04:54,689
Единият от тях
потъна веднага и загина.
39
00:04:54,884 --> 00:04:57,252
Но за наша изненада,
40
00:04:58,754 --> 00:05:00,754
големият показа голям кураж.
41
00:05:01,297 --> 00:05:04,097
Въпреки всички трудности...
- Бутай.
42
00:05:04,267 --> 00:05:06,267
той успя да стигне до брега.
43
00:05:06,267 --> 00:05:11,233
Ние го следвахме, окуражавахме го и
накрая го наградихме
44
00:05:12,305 --> 00:05:16,447
с куршум в главата.
45
00:05:19,379 --> 00:05:21,379
Не е ли смешно?
46
00:05:21,887 --> 00:05:23,887
Защо не се смееш?
47
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
Министерство на
неджентълменската война
48
00:06:11,100 --> 00:06:13,100
Добра работа, Ласен.
49
00:06:14,437 --> 00:06:16,437
Има още от тях.
50
00:06:16,709 --> 00:06:18,709
Да.
51
00:06:27,185 --> 00:06:29,185
Не мисля, че работи, Ласен.
52
00:06:29,552 --> 00:06:31,552
Капитанът изглежда развълнуван.
53
00:06:36,625 --> 00:06:38,625
Насочват оръдията си.
54
00:06:42,994 --> 00:06:47,266
Ще ги настроят скоро, сър.
- Трябва ли да се тревожим, Фреди?
55
00:06:47,268 --> 00:06:51,670
Не, просто експлозивът е голям и
трябваше да ползвам по-голям фитил.
56
00:06:51,672 --> 00:06:56,274
Сложих го в барутния погреб, което
значи, че ще направи голяма експлозия.
57
00:06:59,211 --> 00:07:01,947
Близко.
- Всеки момент, момчета.
58
00:07:07,584 --> 00:07:09,584
Фреди?
59
00:07:14,098 --> 00:07:16,098
Добра работа, Фред.
60
00:07:16,167 --> 00:07:19,940
Благодаря ви, капитане. Ще ни кажете
ли какво всъщност правим тук?
61
00:07:24,861 --> 00:07:27,361
25 ДНИ ПО-РАНО
62
00:07:30,110 --> 00:07:32,144
Войната в Европа бушува, защото
63
00:07:32,144 --> 00:07:35,579
Хитлер и неговите нацисти оставят
само разруха след себе си.
64
00:07:35,581 --> 00:07:38,245
Полша, Белгия и сега Франция попаднаха
65
00:07:38,247 --> 00:07:41,490
във фашисткия режим на Хитлер,
66
00:07:41,490 --> 00:07:45,858
оставяйки Англия като последна надежда
за освобождението на цяла Европа.
67
00:07:45,858 --> 00:07:48,394
Хайде, Англия, подготви се за битка.
68
00:07:48,396 --> 00:07:50,399
Но не може да се справим сами.
69
00:07:50,401 --> 00:07:54,432
Надеждата нашите американски братя
да се присъединят към нас,
70
00:07:54,432 --> 00:07:59,207
остава нищожна, поради тайното оръжие
на немците - подводницата.
71
00:07:59,209 --> 00:08:03,536
Тези смъртоносни подводници
ловуват свободно в Северния Атлантик.
72
00:08:03,538 --> 00:08:07,274
Тези неуловими подводници потапят
безразборно кораби, независимо дали
73
00:08:07,274 --> 00:08:10,052
носи муниции, провизии
74
00:08:10,053 --> 00:08:13,884
или дори цивилни на нашите
приятели отвъд океана.
75
00:08:13,886 --> 00:08:16,620
Докато подводниците владеят
Атлантическият океан,
76
00:08:16,620 --> 00:08:20,959
остава невъзможно нашите приятели
от Америка да достигнат бреговете ни.
77
00:08:20,961 --> 00:08:24,257
Ще бъди ли принудена Англия да
угоди на плановете на Хитлер
78
00:08:24,259 --> 00:08:27,370
или ще се изправи пред
разрушение от неговата агресия.
79
00:08:27,370 --> 00:08:32,899
Лондон гори и кърви, бомбите
пускани отгоре и торпедата отдолу
80
00:08:32,900 --> 00:08:34,900
направо смазват британците.
81
00:08:34,900 --> 00:08:41,617
Без защита срещу тези подводници
надеждата за мир в Европа изчезва.
82
00:08:43,985 --> 00:08:47,185
Германия прекъсна веригата ни
за снабдяване с подводници,
83
00:08:48,153 --> 00:08:51,278
а ние прекъснахме веригата
за снабдяване на подводниците.
84
00:08:51,956 --> 00:08:54,794
Благодарение на нашите разузнавачи,
намерихме начин.
85
00:08:59,697 --> 00:09:04,903
Поддръжката, ремонта и въоръжаването
86
00:09:04,903 --> 00:09:07,774
на атлантическия флот от
подводници на Хитлер...
87
00:09:07,774 --> 00:09:10,611
се извършва от два влекача.
Бибунди - Ликомба
88
00:09:10,613 --> 00:09:13,781
И от един товарен кораб във
Фернандо По. Дукеса Д'аоста
89
00:09:13,785 --> 00:09:18,652
Нуждая се от хора готови
да потопят тези кораби.
90
00:09:18,653 --> 00:09:22,053
Защо просто не нападнем Фернандо По
по въздух и да ги потопим?
91
00:09:23,758 --> 00:09:30,458
Защото немците са хитри и са се
позиционирали в испанска колония.
92
00:09:30,764 --> 00:09:33,335
Фернандо По е
неутрална територия,
93
00:09:33,336 --> 00:09:37,869
ако я атакуваме останалата неокупирана
част от Европа ще премине на страната
94
00:09:37,869 --> 00:09:40,208
на Хитлер и ще е
въпрос на време преди
95
00:09:40,210 --> 00:09:43,013
да пържим вурстове и
да сме облечени с ледерхозен.
96
00:09:44,746 --> 00:09:48,581
Хитлер не играе по правилата,
затова и ние няма.
97
00:09:49,850 --> 00:09:53,955
Това ще бъде неофициална
и неоторизирана мисия.
98
00:09:56,187 --> 00:09:59,028
Ако Британците ги хванат,
ще ги хвърлят в затвора.
99
00:10:00,860 --> 00:10:02,860
Но ако нацистите ги хванат...
100
00:10:04,863 --> 00:10:06,863
ще бъде мъчение и смърт.
101
00:10:07,570 --> 00:10:10,833
Може би знам правилният човек,
102
00:10:10,835 --> 00:10:14,140
но за нещастие е затворен по
преценка на негово величество.
103
00:10:14,239 --> 00:10:16,813
Щаб на Специалния оперативен
отдел в Лондон.
104
00:10:16,813 --> 00:10:18,813
Може да не го харесваме,
105
00:10:18,816 --> 00:10:24,625
но е смел убиец и хората му
ще го следват навсякъде.
106
00:10:25,456 --> 00:10:27,550
Това добра идея ли е?
107
00:10:29,458 --> 00:10:33,018
Разбира се, че не е.
- Но сме отчаяни.
108
00:10:33,563 --> 00:10:35,563
Повикайте го.
109
00:10:39,799 --> 00:10:41,799
Стойте там, майоре.
110
00:10:54,616 --> 00:10:56,616
Благодаря ви, сержант.
111
00:11:00,456 --> 00:11:02,851
Гус Марч-Филипс това е
лейтенант командир...
112
00:11:02,852 --> 00:11:05,318
Флеминг. Иън Флеминг.
113
00:11:05,421 --> 00:11:08,256
Беше военноморски разузнавач,
а сега работи за мен.
114
00:11:11,136 --> 00:11:13,136
Защо съм тук, М?
115
00:11:13,136 --> 00:11:15,439
Имам мисия, която
искам вие да ръководите.
116
00:11:15,440 --> 00:11:18,475
Защо молиш точно мен, М?
117
00:11:18,475 --> 00:11:20,475
Почерпете се с чаша чай, майоре.
118
00:11:33,654 --> 00:11:36,826
И двамата знаем, че аз...
119
00:11:38,927 --> 00:11:42,130
не съм много на ти с ръководството.
120
00:11:42,932 --> 00:11:47,970
Причината аз да ви харесвам, е
точно, защото те не ви харесват.
121
00:11:49,437 --> 00:11:52,133
Мисията?
- Операция Постмастър
122
00:11:52,134 --> 00:11:55,374
Да неутрализирате немските
подводници в Северния Атлантик.
123
00:11:59,309 --> 00:12:02,350
Какъв е планът?
124
00:12:02,351 --> 00:12:05,749
Подводниците се нуждаят
от гориво и торпеда,
125
00:12:05,850 --> 00:12:09,518
Но също се нуждаят и от
филтри за получаване на кислород.
126
00:12:09,519 --> 00:12:11,979
Без тях те не могат
да се потапят и да ловят.
127
00:12:12,797 --> 00:12:15,459
Заклещени на повърхността,
те стават безполезни.
128
00:12:18,861 --> 00:12:20,861
Мишената?
129
00:12:20,861 --> 00:12:24,865
Дукеса Д'аоста е италиански кораб,
който германците използват...
130
00:12:30,943 --> 00:12:36,014
за презареждане, въоръжаване и
подновяване на филтрите за кислород.
131
00:12:36,015 --> 00:12:38,720
Скрита е в Западна Африка.
132
00:12:38,721 --> 00:12:44,789
Малък остров, наречен Фернандо По.
Искаме да я потопите.
133
00:12:44,790 --> 00:12:48,395
Ще се представяте за рибари,
които плават по западното крайбрежие
134
00:12:48,395 --> 00:12:51,798
с траулер, натоварен с експлозиви,
които да унищожат Дукесата.
135
00:12:51,798 --> 00:12:57,001
Това са агентите Херон и Стюарт, те
ще работят под прикритие на острова.
136
00:12:57,003 --> 00:13:00,440
Херон вече се е установил там
и управлява различни бизнеси.
137
00:13:00,543 --> 00:13:05,442
Какви бизнеси?
- Казино и незаконен износ.
138
00:13:06,350 --> 00:13:09,818
Печеливши ли са?
- Не мога да се оплача.
139
00:13:09,820 --> 00:13:12,384
Най-важните ми клиенти
са нацисти от висок чин.
140
00:13:12,951 --> 00:13:14,951
Браво на вас.
141
00:13:17,552 --> 00:13:21,394
Мис Стюарт е актриса и певица, която
се обучава при нас от две години,
142
00:13:21,395 --> 00:13:24,259
ще се представя като
търговец на злато от Ню Йорк.
143
00:13:24,361 --> 00:13:28,100
Мисията й е да съблазни и разсее
командващия офицер Хайнрих Лур.
144
00:13:28,201 --> 00:13:30,974
Тя е много способна и мотивирана.
145
00:13:31,971 --> 00:13:35,846
Как е мотивирана, сър?
- Част от роднините ми бяха евреи.
146
00:13:37,000 --> 00:13:39,834
Те първи си отидоха.
- Съжалявам.
147
00:13:39,912 --> 00:13:41,912
Сигурна съм, че ще се възстановиш.
148
00:13:41,912 --> 00:13:45,653
Разполагаме с 44 дни, преди
нацистите да преместят операцията си.
149
00:13:45,754 --> 00:13:47,754
Няма да можем да ги намерим отново.
150
00:13:50,488 --> 00:13:55,591
Ако се съглася, ще ми трябва мой екип.
Няма да ги харесате. Те са...
151
00:13:58,235 --> 00:14:02,797
луди.
- Така и трябва. Дай ни имена.
152
00:14:06,100 --> 00:14:08,100
Хенри Хейс
153
00:14:08,100 --> 00:14:13,033
Млад и умен ирландец, който
мрази немците, защото брат му,
154
00:14:13,033 --> 00:14:15,304
който ми беше много близък приятел,
155
00:14:15,304 --> 00:14:18,106
се удави, след като подводница
потопи лодката му.
156
00:14:18,106 --> 00:14:23,170
Оттогава аз се грижа за него.
Той е тих и хитър.
157
00:14:23,170 --> 00:14:27,378
По-точно, Хейс е великолепен
моряк и му имам доверие.
158
00:14:28,868 --> 00:14:34,433
Ако ще опитаме да потопим голям кораб
ще ни трябва Фреди "Фитила" Фрогман.
159
00:14:34,434 --> 00:14:37,471
Може да плува и със завързани крака.
160
00:14:37,471 --> 00:14:43,076
Признавам, осъден е за палеж и е много
досаден, когато не взривява нещо.
161
00:14:43,076 --> 00:14:45,476
Но е много добър
в това да взривява неща.
162
00:14:46,950 --> 00:14:49,316
Следващият е Датския Чук.
163
00:14:49,500 --> 00:14:51,500
Андерс Ласен.
164
00:14:51,589 --> 00:14:55,490
Като малък се е борил с мечки и е
ловувал елени край семейното имение.
165
00:14:55,490 --> 00:14:58,826
Той е легенда с нож боуи и лъка.
166
00:14:58,827 --> 00:15:03,658
На 18 бяга, за да може да се бие срещу
нацистите, които са убили брат.
167
00:15:03,658 --> 00:15:06,834
Отказва се от животните, за
да може да филетира нацистите
168
00:15:06,836 --> 00:15:10,225
След това се появи на брегове ни
готов да се бие заедно с нас.
169
00:15:10,225 --> 00:15:15,572
Неконтролируем психопат, който може да
убие човек по сто различни начина.
170
00:15:16,677 --> 00:15:21,380
И накрая, но не на последно място,
ще се нуждаем от Джефри Апълярд.
171
00:15:22,522 --> 00:15:28,720
Така и предположихме и затова го
пратихме да разузнае във Фернандо По.
172
00:15:28,721 --> 00:15:34,525
За съжаление немците са го хванали.
- Поредната причина. Той знае всичко.
173
00:15:35,567 --> 00:15:40,602
Майстор в съставянето на планове,
в оцеляването, шахматен гросмайстор
174
00:15:40,705 --> 00:15:42,705
и хирург с ножа.
175
00:15:44,900 --> 00:15:48,739
Прекарахме две седмици в
лисича дупка в Дюнкерк.
176
00:15:48,740 --> 00:15:51,905
И ако не беше той аз
нямаше да съм тук днес.
177
00:15:53,783 --> 00:15:55,783
Без Апъл няма мисия.
178
00:15:55,786 --> 00:15:58,181
За съжаление, това е невъзможно.
- Защо?
179
00:15:58,182 --> 00:16:02,985
Защото е задържан от
цял немски гарнизон на Ла Палма..
180
00:16:05,927 --> 00:16:07,927
Ла Палма ни е по пътя.
181
00:16:08,924 --> 00:16:11,324
Това е лудост.
- Нека аз се тревожа за това.
182
00:16:14,740 --> 00:16:16,740
Трябва да си взема такова палто.
183
00:16:44,769 --> 00:16:47,069
Ще ни кажете ли
какво всъщност правим тук?
184
00:16:47,101 --> 00:16:49,267
Изсуши се и тогава
ще ти кажа, Фрогман.
185
00:16:49,268 --> 00:16:51,338
Всички умираме от любопитство, сър.
186
00:16:55,300 --> 00:16:58,335
Извинявам се за цялата потайност.
18 Дни до Фернандо По
187
00:16:58,560 --> 00:17:05,021
Но това е неофициална
и неоторизирана мисия.
188
00:17:05,614 --> 00:17:08,481
Ако Британците ни заловят,
ще ни хвърлят в затвора.
189
00:17:10,192 --> 00:17:12,192
Ако ни заловят немците...
190
00:17:12,192 --> 00:17:14,192
ще бъде мъчение и смърт.
191
00:17:15,097 --> 00:17:18,393
Само ние четиримата ли сме?
- И капитан Апълярд.
192
00:17:18,393 --> 00:17:21,227
Той е отговорен за
придобиването на тази информация.
193
00:17:21,630 --> 00:17:27,444
Обаче е в леко затруднение.
Задържан е от немците на Ла Палма.
194
00:17:27,444 --> 00:17:29,444
Първата ни работа е да го освободим.
195
00:17:29,444 --> 00:17:32,949
Това ли е всичко?
- Не, трябва да проверим информацията.
196
00:17:32,981 --> 00:17:37,278
Има още двама агенти, които пътуват
до Фернандо По с влак в момента.
197
00:17:37,278 --> 00:17:39,278
Правейки какво точно?
198
00:17:39,278 --> 00:17:44,619
Те ще потвърдят, дали корабите са
натоварени, за да можем да ги потопим.
199
00:17:45,356 --> 00:17:48,356
Кот д'Ивоар контролиран от немците
(Западна Африка)
200
00:17:49,463 --> 00:17:54,267
Едно нещо е да трябва да завладееш
света, но трябва ли също и кухнята?
201
00:17:55,469 --> 00:18:00,770
Има само вурстове, зеле и черен хляб.
- Чия кухня бихте предпочели?
202
00:18:00,873 --> 00:18:04,605
Французите предлагат
само изискани класики.
203
00:18:04,606 --> 00:18:08,182
Говеждо,
сирене, масло...
204
00:18:08,182 --> 00:18:10,516
това е.
205
00:18:10,517 --> 00:18:13,047
Какво ще кажете за италианци?
206
00:18:14,751 --> 00:18:19,193
Техните масла, лингуини, домати.
207
00:18:19,194 --> 00:18:23,894
Предпочитам фетучини пред лингуините.
- Ами салам чингиале?
208
00:18:26,067 --> 00:18:28,067
Това с дивеча вече си го бива.
209
00:18:29,200 --> 00:18:35,699
Испанците пък предлагат
неща като паеля или тапас.
210
00:18:36,339 --> 00:18:38,545
И мезето от Хамон Иберико Андалусия.
211
00:18:41,710 --> 00:18:44,082
Намираме се между чука и наковалнята.
212
00:18:44,083 --> 00:18:47,080
Ако британците спечелят войната,
ще ядем риба и чипс.
213
00:18:48,089 --> 00:18:52,295
Ако немците спечелят войната
ще сме принудени да ядем от това меню.
214
00:18:56,298 --> 00:18:59,929
Ще искаме вурст, зеле
и черен хляб, моля.
215
00:19:01,299 --> 00:19:03,299
Добре. Благодаря.
216
00:19:19,789 --> 00:19:21,789
Каква е ситуацията?
217
00:19:21,789 --> 00:19:23,789
Изчакваме.
218
00:19:32,569 --> 00:19:34,569
Изчакваме.
219
00:19:40,973 --> 00:19:42,973
Сега.
220
00:19:51,857 --> 00:19:54,257
Ела да поиграеш с нас.
221
00:19:55,900 --> 00:19:58,500
Мойте приятели отказват да
играят, моля те.
222
00:20:00,615 --> 00:20:02,915
Ти си ангелът изпратен да ми помогне.
223
00:20:03,000 --> 00:20:06,200
Изморена съм.
- Изглеждаш млада и много красива.
224
00:20:06,700 --> 00:20:08,700
Господа.
225
00:20:08,749 --> 00:20:11,349
Лесно е и е включено пиенето.
226
00:20:11,349 --> 00:20:13,349
Достатъчно.
227
00:20:13,504 --> 00:20:15,504
Малко танцуване.
228
00:20:15,504 --> 00:20:17,504
Какво?
229
00:20:24,823 --> 00:20:26,823
Извинете ме, моля
230
00:20:35,065 --> 00:20:37,065
Спри!
231
00:20:40,865 --> 00:20:42,865
Извършено е престъпление.
232
00:20:45,485 --> 00:20:47,485
Куфарът ви.
233
00:20:52,313 --> 00:20:55,148
Проблем ли има?
- Не трябва дама сама да носи багаж,
234
00:20:55,200 --> 00:20:57,600
когато наблизо присъства джентълмен.
235
00:21:01,427 --> 00:21:03,427
Позволете ми.
236
00:21:04,493 --> 00:21:06,493
Мога и сама да се оправя, благодаря.
237
00:21:07,099 --> 00:21:09,099
Настоявам.
238
00:21:09,297 --> 00:21:11,297
Позволете на мен, мис Стюарт.
239
00:21:21,865 --> 00:21:24,265
Хубаво е, че
джентълменството не е загинало.
240
00:21:25,345 --> 00:21:27,916
Позволете ми.
- Благодаря ви.
241
00:21:47,739 --> 00:21:49,739
Вратата?
242
00:21:49,938 --> 00:21:51,938
Заключена.
243
00:21:57,815 --> 00:22:00,616
Куфарчето.
- Работя върху това.
244
00:22:21,632 --> 00:22:24,132
Щаб на Специалния оперативен
отдел в Лондон.
245
00:22:25,911 --> 00:22:27,911
Имаме връзка, сър.
246
00:22:29,146 --> 00:22:32,107
Връзка. В готовност.
247
00:22:37,187 --> 00:22:39,387
Манифестът на Дукесата. Готов?
- Готов.
248
00:22:39,387 --> 00:22:41,649
400 второкачествени торпеда. Потвърди.
249
00:22:44,555 --> 00:22:47,628
400 второкачествени торпеда.
- Потвърдено.
250
00:22:47,630 --> 00:22:50,589
Потвърдено.
- Пет тона дизел. Потвърди.
251
00:22:54,339 --> 00:22:56,339
Пет тона дизел.
252
00:22:56,339 --> 00:22:58,339
Лейтенант.
- Да, сър.
253
00:22:58,507 --> 00:23:02,144
Потвърдено.
10 000 кислородни филтри. Потвърди.
254
00:23:04,775 --> 00:23:06,775
Край на съобщението от Щъркела, сър.
255
00:23:06,983 --> 00:23:08,983
Потвърдете получаването.
256
00:23:09,644 --> 00:23:12,186
Потвърдиха получаването.
- Спешно, Чекърс.
257
00:23:12,188 --> 00:23:14,615
Приготви колата и уведоми Флеминг.
258
00:23:14,615 --> 00:23:16,615
Да ги прибираме.
259
00:23:17,227 --> 00:23:20,095
Няма смисъл да обираш банка без злато.
260
00:23:27,002 --> 00:23:29,337
Благодаря ви.
Хубаво е да знам, че...
261
00:23:34,040 --> 00:23:36,040
Извинете ме.
262
00:23:37,377 --> 00:23:39,377
Хубав ден.
263
00:23:52,328 --> 00:23:56,433
Вурст, зеле и черен хляб.
264
00:24:02,636 --> 00:24:05,667
Хитлер ни направи предложение.
Помиряване.
265
00:24:05,669 --> 00:24:10,804
Но трябва да разпуснем армията
и да приемем нацистката власт.
266
00:24:10,805 --> 00:24:13,305
Чекърс военна зала
Иначе обещава пълна разруха
267
00:24:13,305 --> 00:24:16,103
над Великобритания и нейната империя.
268
00:24:16,545 --> 00:24:20,589
За нас е най-добре да приемем
офертата на Хитлер.
269
00:24:22,224 --> 00:24:24,326
Военновъздушният маршал е съгласен.
270
00:24:24,327 --> 00:24:30,961
Той разполага с повече мъже, машини
и бомби. Няма да оцелеем много дълго.
271
00:24:31,063 --> 00:24:35,900
Трябва да направите вашият
избор с чиста съвест.
272
00:24:35,901 --> 00:24:38,407
Господи, дами.
Чувате ли се какви ги говорите?
273
00:24:38,407 --> 00:24:40,904
Това не е помирение, а предаване.
274
00:24:40,905 --> 00:24:43,465
Все още не осъзнавате
срещу кого сме изправени.
275
00:24:43,465 --> 00:24:47,265
Мойте уважения, г-н премиер, но вие
сте този, който не осъзнава това.
276
00:24:47,265 --> 00:24:49,265
Не можем да се надяваме на победа.
277
00:24:50,322 --> 00:24:55,423
Хитлер е самият
източник на злото, гамен.
278
00:24:55,424 --> 00:24:59,363
Той не е човек с когото да се пазарим.
Прочетох книгата му, адмирале.
279
00:24:59,464 --> 00:25:03,457
Той е злобен и жертва на идеологията.
Не може да му се има доверие.
280
00:25:06,296 --> 00:25:10,296
Ако можеше да постигнем мир чрез
капитулация, вече да съм го направил.
281
00:25:10,297 --> 00:25:13,027
Трябва да намерим начин
страната ни да не гладува.
282
00:25:13,027 --> 00:25:17,436
Трябват ни три милиона тона доставки,
минаващи през Атлантика всеки месец.
283
00:25:17,438 --> 00:25:19,998
В момента губим 50%
от тях заради подводниците.
284
00:25:19,998 --> 00:25:22,536
Още една причина да приемем офертата.
285
00:25:22,549 --> 00:25:24,786
Не съм приключил, Алджърнон, скъпа.
286
00:25:26,355 --> 00:25:29,820
Нуждаем се от американците, а те
няма да се присъединят на
287
00:25:29,821 --> 00:25:34,028
страната на губещите във войната.
-Прекратяването на военните действия с
288
00:25:34,028 --> 00:25:36,496
Германия е най-добрия изход
от тази ситуация.
289
00:25:36,500 --> 00:25:39,361
Всички сме единодушни, г-н премиер.
290
00:25:40,534 --> 00:25:42,534
Благодаря ви, господа.
291
00:25:46,003 --> 00:25:48,003
Да, благодаря ви, господа.
292
00:25:53,215 --> 00:25:55,415
М, Флеминг, дано
да имате добри новини.
293
00:25:55,415 --> 00:25:58,185
Сдобихме се с манифеста, г-н премиер.
294
00:25:58,186 --> 00:26:01,490
Той потвърждава, че Дукесата
е напълно заредена с припаси,
295
00:26:01,490 --> 00:26:03,990
за да поддържат
подводниците вечно оперативни.
296
00:26:03,990 --> 00:26:07,623
Ако ще я потапяме сега му е времето.
297
00:26:07,692 --> 00:26:09,692
Тръгнали са натам.
298
00:26:10,332 --> 00:26:14,528
Шансовете им?
- Ако някой може, значи са те.
299
00:26:19,144 --> 00:26:22,778
Но ако ни разкрият, парламента
ще ви свали от власт.
300
00:26:27,015 --> 00:26:29,015
Да се погрижим да не ни разкрият.
301
00:26:29,797 --> 00:26:31,797
Ла Палма
Канарски острови
302
00:26:32,248 --> 00:26:35,683
Ще я оставим на склона.
Това са 82 метра височина.
303
00:26:35,684 --> 00:26:38,991
Никой няма да забележи
малък, безобиден рибарски кораб.
304
00:26:38,992 --> 00:26:41,827
Ще се скрием в гората и ще
видим с какво разполагат
305
00:26:41,827 --> 00:26:43,827
и после ще ги нападнем вечерта.
306
00:26:43,827 --> 00:26:46,526
Влизаме тихо, намираме Апъл
и се измъкваме бързо.
307
00:26:46,838 --> 00:26:50,564
Колко са?
- Според информацията около 50 до 60.
308
00:26:52,001 --> 00:26:54,001
Значи по 15 на човек.
309
00:26:54,010 --> 00:26:57,377
Ласен, не бъди алчен.
Имаш такава репутация.
310
00:26:57,411 --> 00:26:59,877
Дните ми на убиване приключиха.
311
00:26:59,878 --> 00:27:02,215
Тук съм, за да наблюдавам
и да опазя мира.
312
00:27:04,214 --> 00:27:07,081
Фреди, приготви екипировката
и слагай заглушителите.
313
00:27:51,467 --> 00:27:54,737
Кога ще нападнем.
- В 2 часа след полунощ.
314
00:27:54,738 --> 00:27:57,462
Първо отстраняваме кулите, после
радио стаята,
315
00:27:57,463 --> 00:27:59,633
казармите и накрая контролната стая.
316
00:28:01,747 --> 00:28:03,747
Виж ти.
317
00:28:04,146 --> 00:28:07,179
Гестапо.
- Как разбрахте?
318
00:28:07,280 --> 00:28:10,179
Колкото по-лоши са, толкова
по-добре са облечени.
319
00:28:10,280 --> 00:28:13,954
Трябва да си взема такова палто.
- Сигурно са тук за Апъл.
320
00:28:15,451 --> 00:28:18,155
Или е мъчение или извличане, сър.
321
00:28:18,156 --> 00:28:21,954
Ако го извлекат, това ще бъде краят
за Апъл. Няма да го видим повече.
322
00:28:22,695 --> 00:28:25,645
Боя се, господа, че няма да можем
да дочакаме вечерта.
323
00:28:25,645 --> 00:28:27,645
Ще трябва да го направим сега.
324
00:28:40,013 --> 00:28:43,661
Какво се случи?
- Изглежда, че са пълни със стрели.
325
00:28:43,684 --> 00:28:46,951
Къде са стрелите?
- Минаха през тях.
326
00:28:50,594 --> 00:28:53,195
Има още двама от другата страна.
327
00:28:53,298 --> 00:28:56,328
Къде са сега?
- Където са и тези.
328
00:28:56,329 --> 00:28:59,232
Нацисткият рай.
- Разполагаме с по-малко от
329
00:28:59,235 --> 00:29:02,996
седем минути преди да ги освободят.
Аларми, кучета. Нищо хубаво.
330
00:29:04,132 --> 00:29:08,436
Отиваме под прикритието на двигателя.
Показваме се ако нещата ескалират.
331
00:29:11,141 --> 00:29:14,209
Имам страхотна идея, Ласен.
Защо не тръгнеш сам и не
332
00:29:14,210 --> 00:29:16,410
напълниш тези нацисти със стрели.
333
00:29:25,926 --> 00:29:28,557
Фреди, вземи резачките и
му помогни с оградата.
334
00:29:28,558 --> 00:29:30,558
Да, сър.
335
00:29:49,951 --> 00:29:54,282
Хейси ти си с мен. Тръгваме наляво.
Фреди и Ласен вие надясно.
336
00:29:54,383 --> 00:29:56,483
Насладете се, господа и добър апетит.
337
00:30:00,125 --> 00:30:03,526
Ще се видим на кулата.
И запомнете, господа, забавлявайте се.
338
00:30:42,597 --> 00:30:44,971
Дотук добре.
339
00:30:45,074 --> 00:30:47,872
Добре се справяш, Хейси.
- Благодаря ви, сър.
340
00:30:53,518 --> 00:30:56,518
Това не е куче, а жена ми!
341
00:31:05,662 --> 00:31:07,662
Бива си я.
342
00:31:44,834 --> 00:31:46,993
Вече знаят, че се тук.
343
00:31:46,994 --> 00:31:48,994
Хейси, залегни.
344
00:32:54,903 --> 00:32:56,903
Не. Не!
345
00:33:29,070 --> 00:33:32,537
Познаваме ли се?
- Не.
346
00:33:49,186 --> 00:33:52,789
Това да не е сърце, Ласен?
- За да съм сигурен.
347
00:33:52,790 --> 00:33:55,094
Апъл, другарю.
348
00:33:55,095 --> 00:33:57,095
Гус.
- Виждам, че сте се запознали.
349
00:33:57,444 --> 00:33:59,444
Това е Хейси.
350
00:33:59,444 --> 00:34:02,113
Удоволствие, Хейси.
- Удоволствието е изцяло мое.
351
00:34:02,113 --> 00:34:04,113
Реших, че ще ти потрябват.
352
00:34:04,150 --> 00:34:06,150
Много мило от твоя страна.
353
00:34:06,172 --> 00:34:08,172
Намерихте ли го?
354
00:34:08,677 --> 00:34:10,677
Прекрасно.
355
00:34:12,016 --> 00:34:14,516
По дяволите, какво ти се е
случило на зърната?
356
00:34:17,786 --> 00:34:19,847
Добре ли си?
357
00:34:19,847 --> 00:34:22,257
Ще ги махнеш ли?
Батерията е още включена.
358
00:34:53,508 --> 00:34:57,008
Фернандо По
Пристанище Санта Изабел
359
00:35:40,266 --> 00:35:42,266
Видя ли Дукесата?
360
00:35:42,969 --> 00:35:46,801
Влекачите?
- Да и доста нацистки войници.
361
00:35:47,908 --> 00:35:49,908
Защо това го нямаше в доклада ви?
362
00:35:50,145 --> 00:35:56,381
Защото тези войници, оръжия
и подводници са нови.
363
00:35:58,585 --> 00:36:01,617
Това е много повече,
отколкото момчетата очакват.
364
00:36:01,719 --> 00:36:03,789
Преди месец бяха
една дузина механици.
365
00:36:03,791 --> 00:36:06,255
Шестима пияни моряци.
- Двама дебели испанци.
366
00:36:06,255 --> 00:36:08,255
И нацист на крушово дърво.
367
00:36:10,496 --> 00:36:12,496
Ще ни трябва подкрепление.
368
00:36:14,596 --> 00:36:17,398
Остави това на мен.
- Разбира се.
369
00:36:20,175 --> 00:36:24,007
Но сега трябва да се
запознаеш с този човек.
370
00:36:27,213 --> 00:36:29,449
Твоята мишена. Причината да си тук.
371
00:36:31,282 --> 00:36:33,355
Единственото нещо по-лошо
от нацист...
372
00:36:34,690 --> 00:36:36,690
е той.
373
00:36:55,255 --> 00:36:59,255
Херон иска да ви види, г-н Лур.
- Покани го да влезе.
374
00:37:03,516 --> 00:37:05,516
Много съм разочарован, Херон.
375
00:37:05,516 --> 00:37:09,920
В склада ми има 16 кутии чакащи
да бъдат изпратени на континента.
376
00:37:09,920 --> 00:37:12,058
Няма нужда да се тревожите, г-н Лур.
377
00:37:12,058 --> 00:37:14,259
Ще бъдат доставени
до уговорената дата.
378
00:37:14,261 --> 00:37:17,323
Може и да е така, но те
заемат ценно място.
379
00:37:17,425 --> 00:37:20,666
Затова очаквам значително
намаление на вашата такса.
380
00:37:22,304 --> 00:37:25,503
Мога 5%.
Като знак на добра воля.
381
00:37:25,505 --> 00:37:29,043
20%. Не ми хаби времето да се пазаря.
382
00:37:29,043 --> 00:37:32,376
Ако трябва да бъдем честни, не би
трябвало да има намаления,
383
00:37:32,379 --> 00:37:34,514
понеже няма нарушения на договора.
384
00:37:34,514 --> 00:37:38,210
Пет е по-добре, 20 звучи неприятно
385
00:37:38,585 --> 00:37:42,218
и неприемливо.
- Неприемливо?
386
00:37:42,218 --> 00:37:45,324
Да не би да ме обвинявате за
причиняване на дисхармония?
387
00:37:45,324 --> 00:37:47,527
Ще приема това за обида.
388
00:37:50,664 --> 00:37:54,059
Предполагам вие не сте секретарката.
389
00:37:54,061 --> 00:37:57,135
Мис Стюарт е човекът,
с когото щях да ви запозная.
390
00:37:57,137 --> 00:37:59,606
Вашият търговец на злато от Ню Йорк?
391
00:38:00,876 --> 00:38:04,237
Казах ви, че вече имам
задоволително споразумение.
392
00:38:05,012 --> 00:38:07,012
Седнете.
- Благодаря.
393
00:38:07,327 --> 00:38:10,027
Три шприца и малко музика.
394
00:38:12,454 --> 00:38:14,454
Надявам се да не ви разочаровам.
395
00:38:17,255 --> 00:38:20,224
Не мога да взема решение
само върху тази презентация.
396
00:38:20,224 --> 00:38:23,559
Ранен етап.
- Ако ранните етапи дойдат скоро
397
00:38:23,561 --> 00:38:25,700
и сезоните се променят с ловен месец.
398
00:38:26,100 --> 00:38:28,300
Когато нощта настъпва
и утрото е студено
399
00:38:30,058 --> 00:38:32,458
и сребърната луна се превръща в злато.
400
00:38:36,514 --> 00:38:39,712
Трябва да бъде честен, Херон.
За всичките ти недостатъци,
401
00:38:39,713 --> 00:38:42,013
имаш навика да
вадиш зайци от шапката си.
402
00:38:46,385 --> 00:38:50,327
Колко злато искате
да придвижите, мис Стюарт?
403
00:38:52,786 --> 00:38:54,858
Колкото намерите.
404
00:39:00,003 --> 00:39:05,369
Както вече споменах,
имам много печелившо споразумение.
405
00:39:05,471 --> 00:39:10,380
И въпреки вашия коментар, аз се
гордея с поддържането на хармонията.
406
00:39:11,675 --> 00:39:14,351
Защо трябва да угодя точно на вас?
407
00:39:17,454 --> 00:39:21,379
Защото ще спечелите повече пари и
ще се забавлявате докато го правите.
408
00:39:22,458 --> 00:39:25,791
Ако не ми вярвате, не ми плащайте.
409
00:39:30,368 --> 00:39:34,368
Аз съм ти брат,
обаче ти не си ми брат.
410
00:39:35,164 --> 00:39:37,164
Що е то?
411
00:39:38,293 --> 00:39:40,293
Аз съм ви сестра.
412
00:39:41,976 --> 00:39:43,976
Браво.
413
00:39:44,646 --> 00:39:47,540
Ще се свържа с моите хора и
след това ще се срещнем.
414
00:39:48,014 --> 00:39:50,014
Чудесно.
415
00:39:53,454 --> 00:39:57,288
Когато коварният червен котарак мяука
призори и убива за удоволствие
416
00:39:57,360 --> 00:40:00,193
кой споделя храната, която
котката открадна,
417
00:40:00,193 --> 00:40:02,416
докато и двамата
я гледаха с удоволствие.
418
00:40:04,461 --> 00:40:06,461
Чао.
419
00:40:11,284 --> 00:40:13,284
Трябва да призная, че е доста умна.
420
00:40:16,748 --> 00:40:18,748
Може би прекалено умна.
421
00:40:52,875 --> 00:40:54,875
Гатанката беше хубаво допълнение.
422
00:40:58,086 --> 00:41:00,086
Хвана се на въдицата.
423
00:41:02,358 --> 00:41:04,358
Внимавай как ще го коткаш занапред.
424
00:41:15,101 --> 00:41:18,802
Ще се уверя да няма никой на
пристанището, когато дойдат момчетата.
425
00:41:19,440 --> 00:41:23,342
Как по-точно?
- Ще организирам парти в моя клуб.
426
00:41:23,342 --> 00:41:27,958
Бал с маски за офицерите и
второ парти за войниците.
427
00:41:29,746 --> 00:41:31,746
Хората харесват моите партита.
428
00:41:31,956 --> 00:41:35,686
Всички, освен Лур.
Това ще бъде твоята работа.
429
00:41:35,686 --> 00:41:37,886
Всички фрицове ще последват водача си.
430
00:41:42,542 --> 00:41:45,142
15 Дни до Фернандо По
431
00:41:45,201 --> 00:41:48,263
Ако правилно разбирам, в момента
се намираме в Ла Палма.
432
00:41:48,265 --> 00:41:51,965
Ще плаваме около контролираната от
Германия Африка до Фернандо По,
433
00:41:51,967 --> 00:41:54,872
който е в близост до западното
крайбрежие на Африка.
434
00:41:54,872 --> 00:41:58,579
Това ли е най-краткият път?
-Да, но не искаме да го скъсяваме още.
435
00:41:58,580 --> 00:42:02,548
Целта ни е да не ни забележат.
- Да не ни забележат отново.
436
00:42:02,748 --> 00:42:05,943
Отново? Ставаш малко небрежен, Гуси.
437
00:42:05,945 --> 00:42:09,065
Вече се сблъскахте с някой?
- Не се тревожи за нас, Апъл.
438
00:42:09,994 --> 00:42:13,730
Напомни ми как се случи зърната
ти да бъдат закачени към акумулатор.
439
00:42:14,295 --> 00:42:17,525
Не бях аз виновен. Лоша информация.
Пък и си заслужаваше да
440
00:42:17,525 --> 00:42:21,625
гледам крадеца на сърца в действие.
- Познат съм като любовник, а не боец.
441
00:42:21,625 --> 00:42:25,125
Боже, ако така се биеш, значи
не искам да знам как правиш любов.
442
00:42:25,135 --> 00:42:28,337
Не се тревожи за това,
твърде си красив за мене.
443
00:42:28,637 --> 00:42:30,637
Фреди обаче...
444
00:42:31,974 --> 00:42:35,552
Ще трябва първо да ме хванеш.
- Обичам да ловувам.
445
00:42:36,987 --> 00:42:39,978
Няма да имаш толкова късмет.
- Наистина се възбуждам.
446
00:42:40,180 --> 00:42:43,122
Както и да е, предлагам
да поемем по обиколния път.
447
00:42:43,322 --> 00:42:46,356
Очевидно е по-дълъг, но ще ни спести
срещата с немските
448
00:42:46,356 --> 00:42:48,590
подводници и британските
военни кораби.
449
00:42:48,590 --> 00:42:51,823
В зависимост от времето,
трябва да стигнем дотам за 15 дни.
450
00:42:52,561 --> 00:42:55,527
Съгласен.
Хейси ще се справиш ли с това?
451
00:42:56,568 --> 00:42:58,568
Може да разчитате на мен, сър.
452
00:42:58,718 --> 00:43:01,718
Казино бара на Ричард Херон
453
00:43:21,393 --> 00:43:24,692
Направете каквото ви е казано
и ми донесете още едно питие!
454
00:43:24,693 --> 00:43:27,300
Капитане?
Да ви предложа нещо за ядене?
455
00:43:27,402 --> 00:43:29,797
Елате с мен.
- Разкарай си ръцете от мен.
456
00:43:32,536 --> 00:43:36,210
Харесвам те, Феми.
457
00:43:38,045 --> 00:43:40,981
Докосни ме още веднъж
и ще те пратя в затвора.
458
00:43:40,981 --> 00:43:42,981
Феми.
459
00:43:47,356 --> 00:43:49,356
Ще се оправя с него.
460
00:43:49,590 --> 00:43:51,590
Погрижи се за мис Стюарт.
461
00:43:53,296 --> 00:43:55,660
Знаете ли от какво
имате нужда, кап. Бинея.
462
00:43:55,661 --> 00:44:00,262
Аз знам от какво имам нужда.
Но ти знаеш ли, Рикардо?
463
00:44:01,766 --> 00:44:03,766
Трябва ви още едно питие.
464
00:44:06,074 --> 00:44:12,070
От хубавото, Марти.
- Затова те обичам, Рикардо.
465
00:44:12,072 --> 00:44:14,072
Ти ме разбираш.
466
00:44:14,483 --> 00:44:16,483
Това тук е Фернандо По.
467
00:44:16,913 --> 00:44:18,913
Всеки е добре дошъл.
468
00:44:19,255 --> 00:44:21,255
Да. Всеки.
469
00:44:22,588 --> 00:44:24,588
Твърде много хора има.
470
00:44:28,130 --> 00:44:32,630
Да не си се скарал с
новите ни приятели, войнико?
471
00:44:32,630 --> 00:44:34,630
Не е честно, Рикардо.
472
00:44:34,871 --> 00:44:36,871
Това е моето пристанище.
473
00:44:36,935 --> 00:44:38,935
Аз съм шефът.
474
00:44:38,935 --> 00:44:41,335
Да не би да са
настъпили котето за опашката?
475
00:44:41,335 --> 00:44:45,212
Не са настъпили, а направо стъпкали.
Нищо не споделят на кап. Бинея.
476
00:44:47,811 --> 00:44:51,046
Чак сега разбирам, че Дукесата
напуска пристанището по-рано
477
00:44:53,289 --> 00:44:55,289
Добре, слава богу.
478
00:44:55,655 --> 00:44:57,655
Пристанището пак ще е твое.
479
00:44:59,322 --> 00:45:01,653
Кога ще се отървеш
от този грозен кораб?
480
00:45:02,331 --> 00:45:04,331
Три дни по-рано.
481
00:45:05,030 --> 00:45:07,430
Тогава трябва
да си поръчаме още едно питие.
482
00:45:07,931 --> 00:45:09,931
Да отпразнуваме. Марти...
483
00:45:17,239 --> 00:45:23,575
Не е нито котка, нито куче, което
убива за забава, а лисицата.
484
00:45:24,786 --> 00:45:29,521
Има само двама, които убиват за
забава, красива ми приятелко,
485
00:45:29,523 --> 00:45:32,592
лисицата и нейният човешки брат.
486
00:45:49,405 --> 00:45:51,704
Вярвам, че разгадах вашата гатанка.
487
00:45:53,449 --> 00:45:56,182
Браво на вас.
488
00:45:59,387 --> 00:46:01,387
Говорейки за лисици,
489
00:46:02,516 --> 00:46:05,717
Хоровиц и Майер на улица уест 47.
490
00:46:06,594 --> 00:46:08,594
Чували ли сте за тях?
491
00:46:08,728 --> 00:46:10,728
Опасявам се, че не съм.
492
00:46:43,961 --> 00:46:48,760
Те са най-големите търговци на злато в
централен Ню Йорк и не сте ги чувала?
493
00:46:49,967 --> 00:46:51,967
За съжаление, не съм чувала за тях.
494
00:46:54,208 --> 00:46:58,639
Чувала съм за Хоровиц и Хайм, но те
са в западната част на града.
495
00:47:01,384 --> 00:47:04,347
Но вие вече знаехте това, нали?
496
00:47:10,788 --> 00:47:12,788
Любопитно ми е.
497
00:47:13,224 --> 00:47:15,958
Какво смяташ за това
как се отнасяме към евреите.
498
00:47:18,766 --> 00:47:21,396
От един капан попаднах в друг.
499
00:47:23,405 --> 00:47:25,405
Как точно да се изразя?
500
00:47:25,443 --> 00:47:29,544
Боя се, че вашият гениален лидер се
отнася неправилно към племето на Юда.
501
00:47:29,677 --> 00:47:33,711
Способността им не само да оцелеят
3000 години с примка на врата,
502
00:47:33,813 --> 00:47:37,115
но и да процъфтят въпреки това...
503
00:47:37,117 --> 00:47:40,211
Подозирам, че това е породило
сатанинска завист в него.
504
00:47:40,918 --> 00:47:42,918
В заключение
505
00:47:42,985 --> 00:47:47,027
изглежда, че дамата
протестира твърде много.
506
00:47:51,969 --> 00:47:56,105
Има ли нещо за финал да
добавите или приключихте?
507
00:48:00,673 --> 00:48:03,173
Трябва да призная,
508
00:48:03,275 --> 00:48:06,006
че не само уважавам
и се възхищавам на евреите...
509
00:48:08,449 --> 00:48:10,449
А аз самата съм еврейка.
510
00:48:31,297 --> 00:48:33,297
Шегувам се.
511
00:48:33,708 --> 00:48:35,708
Те са алчни плъхове.
512
00:48:38,678 --> 00:48:42,318
Мисля, че това може да е началото
на едно прекрасно приятелство.
513
00:48:43,687 --> 00:48:46,299
Тогава ще организирам парти,
за да отпразнуваме.
514
00:48:46,315 --> 00:48:48,315
Не се интересувам от партита.
515
00:48:48,315 --> 00:48:51,855
Не разваляй веселието.
Всички обичат партита.
516
00:48:54,121 --> 00:48:57,456
Дукесата ще тръгни три дни по-рано,
отколкото си мислехме.
517
00:48:57,456 --> 00:48:59,456
Ако не кажем на Девата
518
00:48:59,766 --> 00:49:01,766
ще пристигнат твърде късно.
519
00:49:11,512 --> 00:49:13,512
Входящо.
520
00:49:14,380 --> 00:49:16,380
Имаме връзка.
521
00:49:16,844 --> 00:49:19,711
На острова има повече
германци, отколкото очаквахме.
522
00:49:20,219 --> 00:49:23,623
Тенекията ще
потегли три дни по-рано.
523
00:49:27,530 --> 00:49:30,356
Ще взема това.
- Това е поверително. Само за М.
524
00:49:34,932 --> 00:49:36,932
Съобщение, сър.
525
00:49:40,072 --> 00:49:43,177
На острова има повече
германци, отколкото очаквахме.
526
00:49:45,539 --> 00:49:47,940
Тенекията ще
потегли дни три по-рано.
527
00:49:48,945 --> 00:49:51,041
Побързайте.
528
00:50:06,220 --> 00:50:10,154
Значи на острова има повече войници
и кораба си тръгва три дни по-рано?
529
00:50:10,154 --> 00:50:12,462
Да.
- По-бързо не можем ли?
530
00:50:12,606 --> 00:50:15,601
Не, не можем.
- Движим се възможно най-бързо.
531
00:50:15,603 --> 00:50:17,639
Това е рибарска, а не моторна лодка.
532
00:50:18,405 --> 00:50:21,746
Премиере, дукесата тръгва от
Фернандо По след 12 дни.
533
00:50:21,748 --> 00:50:25,076
Според настоящия ни график, ще
пристигнат три дни по-късно.
534
00:50:26,588 --> 00:50:28,588
Могат ли все пак да успеят?
535
00:50:28,616 --> 00:50:31,251
Все още чакаме
отговор от майор Филипс.
536
00:50:32,993 --> 00:50:35,224
Ако не можем по-бързо,
ще минем напряко.
537
00:50:35,226 --> 00:50:37,260
Ще стигнем до Фернандо По за 12 дни.
538
00:50:37,262 --> 00:50:40,464
Каза, че не можем напряко.
- Не, че не можем, а не искаме.
539
00:50:40,464 --> 00:50:46,036
Каза, че ще ни потопят подводниците
или ще ни заловят британците.
540
00:50:46,036 --> 00:50:48,438
Там преминава
тяхната армада от разрушители.
541
00:50:48,442 --> 00:50:50,903
Буквално ще плаваме над подводници.
542
00:50:51,945 --> 00:50:54,083
Съжалявам момчета,
но ще минем напряко.
543
00:50:54,552 --> 00:50:56,552
12 Дни до Фернандо По
544
00:51:05,271 --> 00:51:08,271
Даунинг Стрийт 10
Лондон
545
00:51:17,338 --> 00:51:20,273
Три, две, едно...
546
00:51:42,494 --> 00:51:44,561
Господа, докато ви говоря сега,
547
00:51:45,427 --> 00:51:49,896
Лондон отново трепери под
нацистката атака от небето.
548
00:51:50,739 --> 00:51:55,338
В такива времена сърцата
на мъжете се пробуждат към дълга.
549
00:51:55,340 --> 00:51:58,474
Но вие не сте от тях.
Не бяхте избрани
550
00:51:58,474 --> 00:52:01,648
заради вашите явни почести
или високи идеали.
551
00:52:01,648 --> 00:52:04,643
Избрани сте, защото вие
сте последната надежда.
552
00:52:04,644 --> 00:52:09,420
Друга като вашата мисия
никога не е имало.
553
00:52:09,420 --> 00:52:14,094
Това изисква безмилостни мъже,
които няма да се поколебаят
554
00:52:14,094 --> 00:52:17,797
да пренебрегнат
конвенциите на войната.
555
00:52:17,900 --> 00:52:20,100
Мъже, които не държат ръцете си чисти.
556
00:52:21,505 --> 00:52:23,505
Мъже като вас.
557
00:52:23,534 --> 00:52:27,934
И все пак, които все още заговорничат
в своята дисхармонична хармония.
558
00:52:27,936 --> 00:52:32,737
Които знаят и не им пука, че
може никога да не се завърнат.
559
00:52:32,739 --> 00:52:36,012
И които продължават не за славата,
560
00:52:36,014 --> 00:52:38,382
не заради дълга, не заради мен,
561
00:52:38,382 --> 00:52:41,050
а защото сте мъже,
които няма да спрат,
562
00:52:41,050 --> 00:52:43,050
докато всичко не е приключило.
563
00:52:43,286 --> 00:52:45,286
Бог да ви благослови, господа.
564
00:52:45,621 --> 00:52:47,621
2 Дни до Фернандо По
565
00:52:54,835 --> 00:52:56,835
Момчета...
566
00:52:58,632 --> 00:53:00,632
Това е британски разрушител.
567
00:53:03,811 --> 00:53:07,139
Трябва да се махаме.
- Не можем да му избягаме, сър.
568
00:53:09,646 --> 00:53:13,144
Щом ние ги видяхме, значи и те нас.
569
00:53:19,391 --> 00:53:22,862
Дръжте се здраво, Дева.
Подготвяме екип за абордаж.
570
00:53:22,963 --> 00:53:24,963
Здравейте, капитане.
571
00:53:25,592 --> 00:53:27,592
Тук няма нищо вълнуващо.
572
00:53:27,596 --> 00:53:31,163
Ние сме шведски рибари.
- Пристъпи напред, Йоргенсън.
573
00:53:32,974 --> 00:53:36,347
Йоргенсън ти нали си швед?
Попитай ги накъде са се запътили.
574
00:53:38,215 --> 00:53:40,215
Ние сме на риболовна експедиция.
575
00:53:41,181 --> 00:53:43,181
Не ти, Ласен.
576
00:53:45,650 --> 00:53:47,850
Искам да чуя Марч-Филипс да се пробва.
577
00:53:50,856 --> 00:53:52,856
Разбира се.
578
00:53:52,860 --> 00:53:55,092
Разкрихте ни, командире.
579
00:53:55,195 --> 00:53:58,190
Не може да ни вините, че опитахме.
Добър опит, майоре.
580
00:53:58,192 --> 00:54:00,262
Боя се, че ще трябва да дойде с нас.
581
00:54:00,264 --> 00:54:03,728
Мога ли да попитам
по чия заповед сме били задържани?
582
00:54:03,829 --> 00:54:05,829
По заповед на адмирал Паунд.
583
00:54:11,306 --> 00:54:17,510
Провеждате непозволени престъпни
действия в международни води.
584
00:54:17,512 --> 00:54:23,121
Ще предизвикате смут.
- Мисля, че е малко късно за това.
585
00:54:23,121 --> 00:54:25,789
Какво има, Стивънс?
- Прихванах сигнал, сър.
586
00:54:26,862 --> 00:54:30,692
Лакомият малък нацист няма да се
задоволи с притежаването на Европа,
587
00:54:30,693 --> 00:54:33,295
той иска нашата
зелена и прекрасна страна.
588
00:54:33,297 --> 00:54:38,235
Слава богу, че вие сте тука с вашия
дървен кораб и армия от пет души.
589
00:54:38,235 --> 00:54:40,939
Подводница, движеща се посока 273.
590
00:54:40,941 --> 00:54:43,571
Пусни алармата.
- Качете се на борда.
591
00:54:43,771 --> 00:54:47,775
Приближава подводница от дясно, сър.
- В готовност за бой.
592
00:54:47,876 --> 00:54:52,278
Прибирайте се у дома, майоре.
- Разбрано, командире.
593
00:54:52,380 --> 00:54:55,219
Хейси, отдалечи ни от този
кораб възможно най-бързо.
594
00:54:55,219 --> 00:54:59,226
Да, сър. Апъл поеми кърмата.
Фреди заеми се с главното платно.
595
00:55:05,364 --> 00:55:07,467
Вдигнете предното платно, момчета.
596
00:55:09,137 --> 00:55:11,337
Готови сме да вдигнем главното платно.
597
00:55:15,742 --> 00:55:17,742
Вдигнете главното платно, Фреди.
598
00:55:18,740 --> 00:55:21,646
Доклад за обхвата на сигнала.
Посока 163.
599
00:55:30,590 --> 00:55:33,290
Ласен, скъси главното платно
и после го завържи.
600
00:55:36,460 --> 00:55:39,264
Доклад за обхвата на сигнала.
Посока 115.
601
00:55:39,266 --> 00:55:41,266
Изстреляйте дълбочинни бомби.
602
00:56:14,668 --> 00:56:17,463
Този ли е човекът, който
винаги си върши работата?
603
00:56:17,469 --> 00:56:20,331
Името му е Камп Били.
604
00:56:23,445 --> 00:56:25,445
Учил е в английско училище?
605
00:56:26,481 --> 00:56:30,344
Не кое да е училище, а Итън.
606
00:56:33,822 --> 00:56:35,822
Ясно...
607
00:56:38,786 --> 00:56:41,818
Тогава какво прави тук?
- Принц е.
608
00:56:41,820 --> 00:56:44,264
Принц на какво точно?
609
00:56:44,367 --> 00:56:47,201
Принцът на Фернандо По.
610
00:56:47,202 --> 00:56:50,362
Значи е отчасти пират,
отчасти аристократ.
611
00:56:51,532 --> 00:56:55,367
Доста шик.
- Той също е част от нашето решение.
612
00:57:01,643 --> 00:57:03,983
Завърнал се е.
- Шефе.
613
00:57:12,088 --> 00:57:14,385
Изглежда, че винаги ми носиш подаръци.
614
00:57:16,063 --> 00:57:19,391
Тя за мен ли е.
- Късмет с това.
615
00:57:20,496 --> 00:57:22,496
Аз може да не съм,
616
00:57:22,498 --> 00:57:26,405
но тези са.
- Вкусотийки.
617
00:57:36,414 --> 00:57:38,414
Някой има вкус.
618
00:57:38,854 --> 00:57:40,854
Това е много рядко.
619
00:57:40,854 --> 00:57:46,887
РХ ми каза, че КБ е единственият
човек, който е точен,
620
00:57:46,887 --> 00:57:49,527
когато трябва
да се свърши някоя работа.
621
00:57:49,527 --> 00:57:53,601
Защо имам усещането, че от
хищник се превърнах в плячка?
622
00:58:00,667 --> 00:58:03,038
Доста впечатляваща
визия, млада госпожице.
623
00:58:03,039 --> 00:58:05,039
Това е при условие, че ги опитаме...
624
00:58:05,782 --> 00:58:07,782
сега.
625
00:58:10,251 --> 00:58:12,251
Подготви масата, Аде.
626
00:58:12,882 --> 00:58:16,891
Тогава херцогът каза:
"Натискай, докато не можеш повече!"
627
00:58:22,561 --> 00:58:25,159
Опасна си.
628
00:58:25,934 --> 00:58:29,032
Бях прав,
наистина съм плячката.
629
00:58:32,298 --> 00:58:35,740
Ще ви помогна, защото
не харесвам нацистите.
630
00:58:35,742 --> 00:58:38,775
Не защото са нацисти,
а защото нямат вкус.
631
00:58:38,775 --> 00:58:42,609
Ще ви дам влекач и 12 от най-добрите
ми мъже, включително и аз самият.
632
00:58:43,916 --> 00:58:46,813
Но ако помогна на вас,
кой ще помогне на мен?
633
00:58:46,916 --> 00:58:48,916
Защото ти не си войник, РХ.
634
00:58:49,992 --> 00:58:52,286
Не, но тя е.
635
00:58:55,527 --> 00:58:57,794
Ще надвие
най-добрият ти човек в стрелба.
636
00:59:34,168 --> 00:59:36,168
Казах ти.
637
00:59:38,733 --> 00:59:40,733
Не!
- Не!
638
00:59:42,541 --> 00:59:44,541
Съобщение от щъркела. Потвърди.
639
00:59:45,012 --> 00:59:47,945
Потвърждавам.
23 мъже. Потвърди.
640
00:59:49,210 --> 00:59:51,210
Съобщение от щъркела.
641
00:59:53,221 --> 00:59:55,821
Двадесет и три мъже.
642
00:59:56,322 --> 00:59:59,659
Седемнадесет момичета.
643
00:59:59,659 --> 01:00:02,862
Среща на 20 километра
от Фернандо По.
644
01:00:04,431 --> 01:00:06,431
Срещата с Херон.
645
01:00:06,664 --> 01:00:09,832
Можеш ли да ни закараш дотам?
- Ако времето се задържи...
646
01:00:10,237 --> 01:00:12,237
ще мога, сър.
647
01:00:28,588 --> 01:00:31,088
Залагам 20 паунда, че това
няма да мине добре.
648
01:00:31,125 --> 01:00:34,255
За кой?
- За тях.
649
01:00:34,255 --> 01:00:36,888
Не може да залагаш на себе си.
Това не е честно.
650
01:00:38,594 --> 01:00:40,594
Да го направим.
651
01:00:40,700 --> 01:00:42,700
Мина много време, Херон.
652
01:00:42,735 --> 01:00:45,668
Радвам се да те видя, Гус.
- Апъл.
653
01:00:46,873 --> 01:00:49,644
Това е Камп Били,
принцът на Фернандо По.
654
01:00:50,608 --> 01:00:53,407
Ваше височество.
- Съгласи се да ни помогне.
655
01:00:54,710 --> 01:01:01,050
Прощавай, но имам чувството,
че сме се срещали и преди.
656
01:01:01,050 --> 01:01:07,123
Често чувам това. Пътувам много.
- Не, сигурен съм.
657
01:01:09,929 --> 01:01:13,297
Случайно да си играл крикет?
658
01:01:15,503 --> 01:01:18,172
Капитан на отбора
на Итън от '21 до '22.
659
01:01:18,273 --> 01:01:20,505
Знаех си, че те познавам.
660
01:01:20,608 --> 01:01:25,277
Точно до шкафа за трофей.
Портрет с височина 2,50 метра.
661
01:01:25,277 --> 01:01:28,182
Да, точно така.
662
01:01:28,284 --> 01:01:31,141
Едното око на границата,
другото на кръчмата.
663
01:01:31,244 --> 01:01:34,315
Радвам се, че сте с нас.
И аз се радвам, приятелю.
664
01:01:35,014 --> 01:01:38,788
Омръзнало ми е нацистите
само да създават неудобства.
665
01:01:38,789 --> 01:01:40,789
Не влияе добре на бизнеса.
666
01:01:40,789 --> 01:01:45,193
Радвам се да ви помогна
да им дадем един заслужен урок.
667
01:01:45,333 --> 01:01:47,333
Това е похвално отношение.
668
01:01:47,333 --> 01:01:50,242
Какъв е планът?
- Апъл.
669
01:01:51,541 --> 01:01:54,168
Ще потопим Дукесата и
двата влекача.
670
01:01:54,171 --> 01:01:56,338
Осакатявайки флота на Хитлер.
671
01:01:56,340 --> 01:01:58,340
Много добре.
672
01:01:58,340 --> 01:02:01,775
Проблемът е, че нашите приятели
нацисти не ни улесняват много.
673
01:02:01,813 --> 01:02:04,047
Превъзхождани сме двеста на пет.
674
01:02:04,150 --> 01:02:06,350
Има повече войници,
отколкото очаквахме.
675
01:02:06,949 --> 01:02:10,186
Ще трябва да си намерим още
няколко човека за помощ.
676
01:02:22,304 --> 01:02:24,304
Ясно...
677
01:02:27,670 --> 01:02:29,670
Тези ще свършат работа.
678
01:02:30,514 --> 01:02:32,842
Носим и оръжия ако ви трябват.
679
01:02:32,844 --> 01:02:35,039
Задръжте си ги.
Ние донесохме нашите.
680
01:02:37,918 --> 01:02:40,255
Покажете им желязото.
681
01:02:43,115 --> 01:02:45,115
Красота.
682
01:02:45,122 --> 01:02:48,858
Знаехте ли, че дукесата
е на 60 метра от пристанището?
683
01:02:48,860 --> 01:02:51,463
И че е винаги осветена.
684
01:02:51,565 --> 01:02:55,460
Ще е трудно да я потопим,
без да привличаме нежелано внимание.
685
01:02:55,461 --> 01:02:58,804
Да, ето защо Херон ще сложи бомба,
която да изгаси светлините
686
01:02:58,905 --> 01:03:04,072
преди ние да се насочим към брега
и напълним кораба с експлозиви.
687
01:03:04,173 --> 01:03:07,648
Преди те да са се задействали,
ние вече ще сме на път за вкъщи.
688
01:03:07,649 --> 01:03:10,413
Ако зависеше от мен,
няма да има нужда от стрелба.
689
01:03:10,414 --> 01:03:14,885
Колко често се случва по твоя начин?
- Зависи кого питаш, приятелю.
690
01:03:16,721 --> 01:03:19,253
Господа...
- Аде.
691
01:03:19,356 --> 01:03:21,356
Подготви мъжете.
692
01:03:21,425 --> 01:03:23,425
Очаквам си 20-те паунда, Фреди.
693
01:03:42,248 --> 01:03:44,248
Дукесата ще я няма на сутринта.
694
01:03:44,983 --> 01:03:46,983
Ще се справиш ли?
695
01:03:48,458 --> 01:03:50,782
Това са две жици и часовник.
696
01:03:52,086 --> 01:03:54,086
Мога да се справя.
697
01:03:55,259 --> 01:03:57,259
Не за мен трябва да се тревожиш.
698
01:03:59,768 --> 01:04:01,893
Досега не бях водила нацист на парти.
699
01:04:04,938 --> 01:04:07,601
Само не се озовавай на едно
от неговите партита.
700
01:04:11,677 --> 01:04:13,677
Не се тревожи за мен.
701
01:04:14,079 --> 01:04:16,079
Аз ще си имам мое собствено парти.
702
01:04:20,953 --> 01:04:24,353
Почерпка за момчетата, от
правителството на Негово Величество.
703
01:04:28,027 --> 01:04:30,961
Известен съм с това, че обичам
паунда и обикновено
704
01:04:30,963 --> 01:04:33,600
бих ти разкъсал ръката за него.
705
01:04:37,132 --> 01:04:39,132
Но в тази ситуация,
706
01:04:40,608 --> 01:04:42,608
аз черпя.
707
01:04:43,211 --> 01:04:46,882
Обаче, ако правителството на Негово
Величество раздаваше титли...
708
01:04:48,012 --> 01:04:53,349
Ти вече си принц, приятелю.
- Принцът на Фернандо По, но...
709
01:04:53,451 --> 01:04:56,221
Рицар на кралството
звучи по-интересно.
710
01:04:58,856 --> 01:05:01,094
Станете, сър Камп Били.
711
01:05:03,565 --> 01:05:05,565
Ти си добър човек, Гус.
712
01:05:05,896 --> 01:05:07,896
Късмет, Били.
713
01:05:17,476 --> 01:05:19,476
Здравейте.
714
01:05:20,175 --> 01:05:22,175
Добър ден, колеги.
715
01:05:54,225 --> 01:05:56,825
Изглежда, че си
имаме гризач при машината.
716
01:06:16,190 --> 01:06:18,190
Какво търсиш тук?
717
01:06:59,371 --> 01:07:01,371
Имате гост, сър.
718
01:07:10,686 --> 01:07:12,983
Клеопатра се нуждае от нейния Цезар.
719
01:07:13,527 --> 01:07:15,527
Облечи го.
720
01:07:18,257 --> 01:07:20,257
Благодаря ти, Тимъти.
721
01:07:20,260 --> 01:07:22,862
Секунда. Тимъти...
722
01:07:24,672 --> 01:07:28,909
Имам алтернативно предложение.
Да оставим това с обличането настрана.
723
01:07:29,010 --> 01:07:31,639
То е за деца, а ние не сме деца.
724
01:07:34,947 --> 01:07:36,947
Да направим наше парти.
725
01:07:37,454 --> 01:07:39,454
Мрачно парти.
726
01:07:39,621 --> 01:07:42,922
Мрачно немско парти.
727
01:07:42,923 --> 01:07:47,193
С музика, пиене и един красив нацист.
728
01:07:48,630 --> 01:07:53,197
Откакто съм тук, съм била ухапвана
от неща, който крякат и пълзят, а
729
01:07:53,300 --> 01:07:57,635
в обувките си имам скорпиони и не мога
да спя поради воя на джунгловия хаос.
730
01:07:58,032 --> 01:08:03,342
Довечера отивам на това парти
и те взимам със себе си.
731
01:08:05,074 --> 01:08:07,114
А сега го облечи.
732
01:08:10,684 --> 01:08:12,684
Много добре.
733
01:08:31,065 --> 01:08:33,565
Първо парти
Бал с маски за офицерите
734
01:08:54,047 --> 01:08:56,547
Второ парти
Бирфест за войниците
735
01:09:08,140 --> 01:09:10,342
Ще тръгнем, когато светлините угаснат.
736
01:09:27,762 --> 01:09:33,260
Рикардо, днес ти си Капитанът.
737
01:09:33,261 --> 01:09:39,038
Този бар е твой, Армандо. Използвай
го, а ако искаш злоупотребявай с него.
738
01:09:39,140 --> 01:09:41,840
Ето затова те обичам.
739
01:09:41,942 --> 01:09:43,942
Последвай ме, красавецо.
740
01:09:47,511 --> 01:09:49,511
Искам да задоволяваш мъжете.
741
01:09:51,685 --> 01:09:53,685
Колко?
742
01:10:14,943 --> 01:10:17,440
Всички плъхове в гнездото ли са?
743
01:10:17,442 --> 01:10:22,478
Всички немски, испански и италиански
офицери са събрани на едно място, тук.
744
01:10:28,520 --> 01:10:31,654
Това събитие и бирфеста на
пристанището е извело
745
01:10:31,654 --> 01:10:34,020
90% от войниците
далеч от пристанището.
746
01:10:35,560 --> 01:10:38,934
Бомбата ще гръмне захранването
на светлините след 30 минути.
747
01:10:40,166 --> 01:10:42,532
Можеш ли да го задържиш тук
толкова дълго?
748
01:10:42,634 --> 01:10:45,195
Глупав въпрос.
Погледни роклята.
749
01:10:56,853 --> 01:10:59,010
Наричаш това парти?
750
01:10:59,011 --> 01:11:03,287
Това е само началото. Подготвила
съм изпълнение специално за теб.
751
01:11:03,287 --> 01:11:06,088
Мога да ти покажа истинско парти.
752
01:11:07,955 --> 01:11:12,955
Цезаре, надявам се да се отнасяш към
нея по-добре отколкото с моята Дукеса.
753
01:11:17,648 --> 01:11:19,648
Какво си направил с неговата Дукеса?
754
01:11:20,201 --> 01:11:25,201
Беше толкова бърза, а сега я оскверни
с груби плочи от стоманена броня.
755
01:11:26,908 --> 01:11:28,908
Сега е непотопяема.
756
01:11:31,245 --> 01:11:33,245
Но е невъзможна за обичане.
757
01:11:33,519 --> 01:11:37,055
Защо това да ме интересува, спагети?
Пица.
758
01:11:37,056 --> 01:11:39,255
Извинете ме, отивам
да си напудря носа.
759
01:11:39,257 --> 01:11:43,623
Какво, пак ли?
- Спокойно. Упражнявай италианския.
760
01:11:46,066 --> 01:11:48,178
Нека офицерите да продължават да пият.
761
01:11:48,178 --> 01:11:50,178
Разбира се.
- Благодаря ти, Феми.
762
01:11:50,178 --> 01:11:52,178
Корпусът на дукесата е подсилен.
763
01:11:52,972 --> 01:11:54,972
Не може да бъде потопена.
764
01:11:55,076 --> 01:11:57,076
Трябва да прекратим мисията.
765
01:12:02,661 --> 01:12:04,661
Това ще е трудно.
766
01:12:04,661 --> 01:12:07,663
Послушай ме.
Мисията ще се провали.
767
01:12:07,663 --> 01:12:11,663
Експлозивите няма да свършат работа,
защото той я е направил непотопяема.
768
01:12:12,994 --> 01:12:14,994
Трябва да ги спреш сега.
769
01:12:17,090 --> 01:12:19,963
Бомбата е на път да гръмне
и да спре светлините.
770
01:12:21,758 --> 01:12:24,267
Ако не можеш да спреш бомбата,
поне спри тях.
771
01:12:24,270 --> 01:12:26,270
Лур не трябва да напуска това парти.
772
01:12:27,108 --> 01:12:29,108
Ще го държа зает. Сега, тръгвай.
773
01:13:08,511 --> 01:13:11,412
Ние сме на ход.
- Почакай, Гус.
774
01:13:31,207 --> 01:13:33,539
Щъркел до Дева, обади се.
775
01:13:35,009 --> 01:13:37,466
Пети канал.
Тук Дева. Сменям на 20 канал.
776
01:13:40,541 --> 01:13:44,243
Слушам.
- Корабът е непотопяем.
777
01:13:45,185 --> 01:13:49,215
Корабът не може да бъде потопен.
Експлозивите няма да свършат работа.
778
01:13:50,255 --> 01:13:52,855
Щъркелът е, сър.
- Пусни го на говорител.
779
01:13:54,186 --> 01:13:57,590
Корабът не може да бъде потопен.
- Щъркел, тук М.
780
01:13:57,590 --> 01:14:00,150
Забравете за това.
Просто намерете начин. Край.
781
01:14:00,190 --> 01:14:02,190
Паунд идва, сър.
782
01:14:02,190 --> 01:14:04,190
Повторете...
- Изключи го.
783
01:14:06,172 --> 01:14:08,369
Спрете това незабавно.
784
01:14:08,371 --> 01:14:13,703
Всичко приключва сега или всички
вие ще бъдете изправени пред съда.
785
01:14:13,703 --> 01:14:15,703
Ясно ли е?
786
01:14:15,703 --> 01:14:17,703
Не знам за какво говорите, сър.
787
01:14:19,021 --> 01:14:21,412
Истина ли е, сержант?
788
01:14:25,293 --> 01:14:28,822
Задръжте позиция.
- До кога, Щъркел?
789
01:14:28,823 --> 01:14:30,823
Очаквам заповеди.
- Дай ми това.
790
01:14:31,934 --> 01:14:36,167
Марч-Филипс, тук адмирал Паунд,
давам ви пряка заповед.
791
01:14:36,169 --> 01:14:38,896
Прекратете тази мисия
незабавно или ще се погрижа
792
01:14:38,896 --> 01:14:41,331
нито един от вас да не
види повече светлина.
793
01:14:41,331 --> 01:14:44,305
Ще прекарате остатъка
от живота си в затвор.
794
01:14:44,408 --> 01:14:47,109
Това важи за всички ви.
Джефри Апълярд,
795
01:14:47,110 --> 01:14:49,279
Андерс Ласен, Фреди Фи...
- Съжалявам...
796
01:14:49,280 --> 01:14:52,948
и Хенри Хейс.
- Не мога да чуя какво казвате.
797
01:14:54,448 --> 01:14:57,319
Чао.
Разбрахте ли ме?
798
01:14:57,319 --> 01:15:00,894
Съжалявам, какво?
Не мога да чуя какво казвате.
799
01:15:01,918 --> 01:15:03,918
Разкарайте се.
800
01:15:08,734 --> 01:15:11,431
Ти и твоята операция сте
безразсъдни, бригадире.
801
01:15:12,407 --> 01:15:17,373
Лично ще съветвам парламента да
отстрани премиера от власт.
802
01:15:17,475 --> 01:15:19,475
А вас ще ви унищожа.
803
01:15:20,514 --> 01:15:23,341
Чух ви силно и ясно, сър.
804
01:15:29,985 --> 01:15:32,784
Предлагам и вие също да
се разкарате, сержант.
805
01:15:32,786 --> 01:15:34,786
Свържи се с Марч-Филипс, Флеминг.
806
01:15:38,629 --> 01:15:40,629
Свържи ме с премиера, Лили.
807
01:15:40,632 --> 01:15:43,234
Обадете се 01.
Отговорете, чувате ли ме?
808
01:15:48,310 --> 01:15:51,502
Ало?
- Боя се, че ни разкриха, премиере.
809
01:15:54,212 --> 01:15:56,412
Имахме къртица сред нас
и адмирал Паунд
810
01:15:56,444 --> 01:15:58,944
нареди мисията да бъде прекратена.
811
01:15:58,948 --> 01:16:01,511
Иска парламента
да ви отстрани от власт.
812
01:16:02,653 --> 01:16:05,322
Мисията трябва да продължи.
01, тук база. Край.
813
01:16:05,323 --> 01:16:09,028
Кажи на Паунд, че ако има проблем
да ми се обади. Знае къде живея.
814
01:16:09,030 --> 01:16:11,030
Кажи на мъжете да продължават.
815
01:16:11,030 --> 01:16:13,362
За съжаление,
изгубихме връзката си с тях.
816
01:16:16,001 --> 01:16:18,801
Трябва да има все
нещо, което да можем да направим.
817
01:16:18,801 --> 01:16:23,142
Мога само да ви напомня, че
причината да изберем Марч-Филипс е
818
01:16:23,443 --> 01:16:25,778
защото той не следва заповеди.
819
01:16:28,810 --> 01:16:31,233
Тогава да се надяваме, че
сме избрали добре.
820
01:16:35,247 --> 01:16:37,547
Корпусът на Дукесата е подсилен.
821
01:16:37,549 --> 01:16:39,949
Което означава, че не може
да бъде потопена.
822
01:16:39,949 --> 01:16:43,079
Поне не и с експлозивите, които носим.
823
01:16:43,154 --> 01:16:45,154
Как и кога се е случило това?
824
01:16:45,197 --> 01:16:47,597
Това не е важно.
Важното е, че се е случило.
825
01:16:47,597 --> 01:16:50,542
Доста е важно, Гус. Не ми пука за
това дали ще лежа, а
826
01:16:50,542 --> 01:16:53,342
ми е важно да приключим онова,
което сме започнали.
827
01:16:53,342 --> 01:16:56,565
Благодаря ти, Фреди.
- Трябва да има някакво недоразумение.
828
01:16:56,565 --> 01:16:59,343
Не може да подсилиш...
- Няма недоразумение, Хейси.
829
01:16:59,343 --> 01:17:02,148
Не мога да разбера просто...
- Достатъчно!
830
01:17:10,688 --> 01:17:12,688
Защо не потопим влекачите?
831
01:17:13,627 --> 01:17:15,927
И да не могат да
стигнат до подводницата.
832
01:17:16,162 --> 01:17:19,989
Не е достатъчно.
Ще ги заменят до седмица.
833
01:17:29,176 --> 01:17:32,010
Защо да не ги откраднем?
Ще ползваме лодката на Били
834
01:17:32,075 --> 01:17:35,079
да издърпаме Дукесата извън
пристанището и ще откраднем
835
01:17:35,080 --> 01:17:37,080
и двата влекача.
836
01:17:37,280 --> 01:17:40,558
Как по-точно? Не само, че е
подсилена, тежи два пъти повече,
837
01:17:40,619 --> 01:17:43,732
ами и ти трябва екипаж да
управляваш толкова голям кораб.
838
01:17:43,816 --> 01:17:45,816
Влекачите са екипажа.
839
01:17:45,857 --> 01:17:50,294
Теглим Дукесата до океана
и след това ще я ограбим.
840
01:17:50,694 --> 01:17:53,293
Тогава какво?
Все още не да можем да я потопим.
841
01:17:54,432 --> 01:17:57,099
Няма да е нужно. Ще плаваме
в международни води и
842
01:17:57,099 --> 01:17:59,099
ще предадем всичко на флота.
843
01:17:59,099 --> 01:18:01,439
Ще бъдат много щастливи
да ни видят отново.
844
01:18:01,471 --> 01:18:05,545
Ами котвата?
Виждал ли си размерите й?
845
01:18:05,646 --> 01:18:09,512
Ако тръгнем да я влачим, ще ни
настигнат за секунди с подводниците.
846
01:18:09,614 --> 01:18:12,900
Какво ще правиш с всичките
експлозиви, които донесе, Фреди?
847
01:18:13,000 --> 01:18:15,000
Ще ги използваме да взривим котвата.
848
01:18:15,886 --> 01:18:20,391
Ще обезвредим подводниците и горивните
резервоари, които ги снабдяват и след
849
01:18:20,493 --> 01:18:24,055
това взривяваме всичко.
850
01:18:24,157 --> 01:18:27,476
Тази експлозия ще привлече
абсолютно всеки на пристанището.
851
01:18:27,501 --> 01:18:31,568
Ще го настроим да се взриви, след
като сме далеч от пристанището.
852
01:18:31,670 --> 01:18:34,070
След това се измъкваме тихо.
853
01:18:35,703 --> 01:18:37,703
Не е зле.
854
01:18:38,380 --> 01:18:40,380
Доста алчно.
855
01:18:41,845 --> 01:18:43,845
Бройте ме.
856
01:18:43,912 --> 01:18:47,751
Не си тръгвам, докато не напълня един
варел със сърцата на нацистите.
857
01:18:47,752 --> 01:18:49,855
Ще направя каквото ми кажете, сър.
858
01:18:52,555 --> 01:18:54,555
Господа.
859
01:18:58,695 --> 01:19:00,695
Нека да откраднем няколко лодки.
860
01:19:09,569 --> 01:19:12,703
Оказва се, че е подсилена
и имаме промяна в плана.
861
01:19:14,573 --> 01:19:16,573
Ще откраднем лодките.
862
01:19:19,420 --> 01:19:21,420
Това възможно ли е?
863
01:19:22,555 --> 01:19:24,555
Не съм сигурен.
864
01:19:26,760 --> 01:19:28,760
Но ако ти участваш, значи и ние.
865
01:19:29,354 --> 01:19:31,354
А ти знаеш какво означава това.
866
01:19:31,930 --> 01:19:36,132
Много повече кръв и пот.
- Дано само да не е нашата, приятелю.
867
01:19:38,368 --> 01:19:40,980
Не мисля, че можем да го
направим без теб, Били.
868
01:19:49,481 --> 01:19:51,949
Ако вие участвате,
значи и аз участвам.
869
01:19:54,181 --> 01:19:56,181
Ще ни е нужен влекача ти.
870
01:19:58,894 --> 01:20:03,329
Хейси ще се разходи по пристанището и
ще убие тези, които още патрулират.
871
01:20:03,329 --> 01:20:06,663
Фреди ще използва дингито
си и ще се погрижи за подводниците.
872
01:20:06,729 --> 01:20:08,729
Ще се срещнем на влекачите.
873
01:20:09,427 --> 01:20:11,698
А Дукесата?
Там сме Апъл и аз.
874
01:20:11,702 --> 01:20:14,832
Ще се погрижим за останалия екипаж
и ще взривим котвата.
875
01:20:14,871 --> 01:20:16,871
И ще унищожим комуникациите им.
876
01:20:17,975 --> 01:20:22,512
Не се знае какво ви очаква. Вземете
най-добрият ми мъж и още двама.
877
01:20:24,618 --> 01:20:26,618
Господа, да се подготвим.
878
01:22:46,390 --> 01:22:48,390
Не още.
879
01:22:51,300 --> 01:22:53,300
Сър.
880
01:22:55,512 --> 01:22:57,512
Лека нощ пеперудки.
881
01:22:58,934 --> 01:23:00,934
Хейси...
882
01:23:04,688 --> 01:23:08,188
И непълнолетната вдовица
883
01:23:10,000 --> 01:23:13,500
чиито имена са различни.
884
01:23:30,547 --> 01:23:32,947
Това, което каза беше на идиш,
не на немски.
885
01:23:38,263 --> 01:23:40,263
Намерихме си евреин.
886
01:23:48,023 --> 01:23:50,648
В ляво ви, сър.
- Да.
887
01:23:53,858 --> 01:23:55,858
Разби се.
888
01:24:09,970 --> 01:24:12,610
Може да вземем колата
и да си спестим пътя, сър.
889
01:24:51,169 --> 01:24:53,169
Кога ще включат осветлението?
890
01:24:54,006 --> 01:24:56,806
Мързеливи испанци.
За трети път тази седмица.
891
01:25:11,497 --> 01:25:13,497
Някой идва.
892
01:25:26,620 --> 01:25:28,952
Документите, моля.
893
01:25:28,954 --> 01:25:31,054
Командире.
- Всичко наред ли е, Фреди?
894
01:25:31,054 --> 01:25:34,941
Нагласени са да избухнат, след като
се отдалечим от пристанището, сър.
895
01:25:34,994 --> 01:25:36,994
Да продължаваме тогава.
896
01:25:51,738 --> 01:25:53,738
Хареса ли ти подаръка?
897
01:25:57,279 --> 01:26:00,283
Мисля, че вече е време
898
01:26:00,385 --> 01:26:04,113
лисицата да се разкрие.
899
01:26:38,752 --> 01:26:40,985
Защо осветлението още работи, Херон?
900
01:26:42,158 --> 01:26:45,902
Осветих стаята с газови лампа, за да
не забележат, когато тока спре.
901
01:27:28,104 --> 01:27:30,104
Внимавай.
902
01:27:47,223 --> 01:27:50,421
Фреди, обезвреди тази 88-ца и
вземи първия влекач с Хейси.
903
01:27:54,034 --> 01:27:56,034
Лека нощ.
904
01:28:00,972 --> 01:28:02,972
Добър вечер.
905
01:28:28,434 --> 01:28:31,168
Съжалявам, приятелю.
Нещо против. Изглежда, че...
906
01:28:31,170 --> 01:28:33,539
съм объркал страната на ножа.
907
01:29:37,939 --> 01:29:39,939
По дяволите.
908
01:29:46,770 --> 01:29:48,770
Благодаря ти, Били.
909
01:30:54,447 --> 01:30:56,847
Надявам се това да
не е твоята кръв, Ласен.
910
01:30:57,215 --> 01:30:59,215
Аз също.
911
01:31:05,255 --> 01:31:08,131
Да го откачим, момчета.
Нека да махнем кораба оттук.
912
01:31:15,895 --> 01:31:19,296
Давай. Давай...
913
01:31:25,106 --> 01:31:27,942
Има още три такива стаи.
914
01:31:27,943 --> 01:31:30,809
Това ще спре подводниците
за следващите шест месеца.
915
01:31:31,347 --> 01:31:33,347
Да почваме да теглим това нещо.
916
01:31:33,349 --> 01:31:36,654
Тук сме, момчета.
Тихо. Нека зададем предупреждение.
917
01:31:42,224 --> 01:31:45,957
Искам да отидеш на носа на кораба и да
закачиш Вулкана към Дукесата,
918
01:31:45,959 --> 01:31:49,362
Ласен и аз ще се отправим към моста.
- Добре.
919
01:31:50,734 --> 01:31:54,770
Отиди отдясно.
А ти се качи и подкарай това нещо.
920
01:32:06,953 --> 01:32:08,953
Това е Гус.
921
01:32:09,520 --> 01:32:11,520
Всички са в готовност.
922
01:32:13,586 --> 01:32:16,876
Какво, да не би да очакваше, че
всичко ще проработи?
923
01:32:17,966 --> 01:32:19,966
Планът беше твой.
924
01:32:19,990 --> 01:32:22,926
Да се уверим,
че си вършим нашата част.
925
01:32:22,926 --> 01:32:24,926
Сигнализирай обратно, а аз изчезвам.
926
01:32:27,108 --> 01:32:30,407
Сега какво следва?
- Чакаме да гръмне котвата.
927
01:32:30,510 --> 01:32:34,310
Кога очакваме това да се случи?
- Скоро, надявам се.
928
01:32:34,311 --> 01:32:36,604
И после е изцяло наша.
929
01:32:36,605 --> 01:32:41,082
Истинското състезание започва, след
като горивния склад гръмне.
930
01:32:41,184 --> 01:32:43,613
Тогава всеки войник
на острова ще се появи.
931
01:32:44,958 --> 01:32:47,859
Не искаме да сме тук, за да станем
свидетели на това.
932
01:32:49,328 --> 01:32:51,905
Колко дълъг предпазител
сложи на котвата?
933
01:32:53,201 --> 01:32:55,201
Скоро ще разберем.
934
01:32:56,000 --> 01:32:58,000
Изчакай, преди да хванеш въжето.
935
01:33:29,599 --> 01:33:31,599
Първото домино падна.
936
01:33:32,869 --> 01:33:36,372
Свържи другото въже.
По-бързо.
937
01:33:37,302 --> 01:33:40,210
Трябва да я задвижат, преди да
гръмне горивния склад.
938
01:33:41,412 --> 01:33:44,908
Трябва ни Марджори.
- Остави я на мен.
939
01:33:45,010 --> 01:33:47,010
Ще ви настигнем.
940
01:33:47,020 --> 01:33:50,055
Добре. Да тръгваме.
941
01:34:34,391 --> 01:34:36,391
Трябва да ви призная, госпожице.
942
01:34:38,600 --> 01:34:40,600
Бяхте много добра.
943
01:34:41,064 --> 01:34:43,064
И много хитра.
944
01:34:43,841 --> 01:34:47,636
Има само два типа хора, които
са хитри колкото лисицата.
945
01:34:48,807 --> 01:34:50,807
Немецът.
946
01:34:51,118 --> 01:34:53,118
И евреинът.
947
01:34:55,520 --> 01:34:59,516
А ти не си германка.
948
01:35:00,689 --> 01:35:02,689
Мисля, че сега е времето за...
949
01:35:04,488 --> 01:35:06,488
истинско парти.
950
01:35:16,904 --> 01:35:19,003
Това не трябваше да се случи все още.
951
01:35:23,942 --> 01:35:26,978
Окови я и ме последвай.
952
01:35:30,555 --> 01:35:32,555
Атакуват пристанището.
953
01:35:42,996 --> 01:35:44,996
Крадат Дукесата.
954
01:35:52,478 --> 01:35:54,478
Идват.
955
01:35:58,583 --> 01:36:00,583
Напъни двигателя.
956
01:36:04,515 --> 01:36:06,716
Много е тежка.
- Побързайте.
957
01:36:12,892 --> 01:36:14,892
Спрете Дукесата.
958
01:36:18,604 --> 01:36:20,604
Не още.
- Взимат Дукесата.
959
01:36:24,170 --> 01:36:26,170
Не се движи.
960
01:36:29,381 --> 01:36:31,381
Изчакай.
961
01:36:51,396 --> 01:36:55,671
Напъни го повече.
Още повече!
962
01:36:57,202 --> 01:36:59,202
Точно така.
963
01:36:59,711 --> 01:37:01,711
Точно така.
964
01:37:07,447 --> 01:37:10,047
Ползвайте 88-цата.
Лодката не трябва да тръгва.
965
01:37:50,488 --> 01:37:52,488
Хейси.
966
01:38:40,164 --> 01:38:43,164
Прекратете огъня.
Качвайте се на подводниците.
967
01:38:51,988 --> 01:38:53,988
Извън обсега сме им.
968
01:38:55,587 --> 01:38:59,630
Не съм експерт, но имаш голяма
дупка в рамото си, Хейси.
969
01:39:34,844 --> 01:39:36,844
Никой не знае кой открадна Дукесата.
970
01:39:37,597 --> 01:39:39,597
Не носеха униформи.
971
01:39:40,191 --> 01:39:44,191
Унищожиха цялото ни гориво и
електрическата централа.
972
01:39:44,937 --> 01:39:46,937
Работим, за да оправим това.
973
01:39:47,746 --> 01:39:51,644
Капитане, ще ми обясните
ли какво се случва тук?
974
01:39:52,681 --> 01:39:54,681
Нямаме ток.
975
01:39:54,753 --> 01:39:56,782
Горивният склад е унищожен.
976
01:39:56,785 --> 01:39:59,754
Никой не знае какво се случва,
но това е по твоя вина.
977
01:39:59,756 --> 01:40:01,756
Къде е корабът ми?
978
01:40:02,527 --> 01:40:04,527
Къде е Дукесата?
979
01:40:04,625 --> 01:40:06,791
Някой я е откраднал,
докато не гледате.
980
01:40:07,829 --> 01:40:10,798
Идиот.
- Винаги се изказваш
981
01:40:10,800 --> 01:40:12,800
в най-грешното време.
982
01:40:13,907 --> 01:40:16,537
С теб никога няма правилно време.
983
01:40:17,612 --> 01:40:20,940
Твоята алчност и перверзия те
разсеяха от задълженията ти.
984
01:40:20,942 --> 01:40:24,149
Сега пристанището ми е унищожено.
- И корабът ми го няма.
985
01:40:27,987 --> 01:40:30,819
Сега и вас ви няма. Благодаря.
986
01:40:32,644 --> 01:40:35,344
Дукесата притежава всички
припаси за подводниците
987
01:40:35,344 --> 01:40:37,944
с нея губим и контрола
над Атлантическия океан.
988
01:40:37,944 --> 01:40:40,644
Самият Фюрер ще дойде, за да
чуе извиненията ни.
989
01:40:42,662 --> 01:40:45,662
Подгответе подводниците.
Те ще ги настигнат за секунди.
990
01:40:59,015 --> 01:41:01,015
Впечатляващо.
991
01:41:03,122 --> 01:41:05,522
Звучи сякаш
детонаторите ти са проработили.
992
01:41:41,485 --> 01:41:43,591
Браво, госпожице.
993
01:41:43,693 --> 01:41:46,923
Добре го изигра. Наистина си лисица.
994
01:41:48,259 --> 01:41:50,259
Дали?
995
01:41:51,068 --> 01:41:53,068
Картите са ми на масата.
996
01:41:56,543 --> 01:41:58,774
Сега какво?
997
01:41:58,877 --> 01:42:04,876
Сега аз те притежавам и
за всичко, което си ми сторила,
998
01:42:06,350 --> 01:42:09,618
ще стоваря върху теб хилядократно.
999
01:42:16,894 --> 01:42:18,894
Да.
1000
01:42:25,296 --> 01:42:27,296
Но не.
1001
01:42:39,984 --> 01:42:41,984
Залегни.
1002
01:42:45,220 --> 01:42:48,117
Не може да чакаме още много, Гус.
1003
01:42:51,130 --> 01:42:53,130
Те идват.
1004
01:42:53,130 --> 01:42:56,500
Ако останем тук, ще загубим
връзка с останалите.
1005
01:42:56,564 --> 01:42:58,564
Търпение, Били.
1006
01:42:58,564 --> 01:43:03,967
Херон знае как да оцелее, а за
Марджори успех с нея.
1007
01:43:09,280 --> 01:43:11,280
Идва лодка насам.
1008
01:43:15,583 --> 01:43:17,583
Трябва да тръгваме сега, Гус.
1009
01:43:18,416 --> 01:43:20,416
Изчакай...
1010
01:43:31,967 --> 01:43:33,967
Те са.
1011
01:43:36,975 --> 01:43:39,143
Марджори.
1012
01:43:39,144 --> 01:43:41,812
Прекалено облечена и недооблечена
в същото време.
1013
01:43:44,448 --> 01:43:46,448
Да те освободим от тези белезници.
1014
01:43:51,756 --> 01:43:53,956
Обадете се, Виолет.
1015
01:43:53,957 --> 01:43:55,957
Обаждам се на ПНВ Виолет.
1016
01:43:55,957 --> 01:43:58,326
Лагос международни води
Обадете се, Виолет.
1017
01:43:58,326 --> 01:44:00,670
Тук Дева.
Слушаме Дева.
1018
01:44:01,295 --> 01:44:03,295
Високоговорител.
1019
01:44:03,358 --> 01:44:07,912
Съжаляваме за късния час, но намерихме
две неща, от които се интересувате.
1020
01:44:09,143 --> 01:44:11,143
Да се срещнем за предаване.
1021
01:44:12,175 --> 01:44:14,175
Свържете ме с адмирал Паунд.
1022
01:44:23,350 --> 01:44:27,287
Добри и лоши новини, сър.
- Да, да. Казвайте вече.
1023
01:44:27,287 --> 01:44:29,487
Лошите новини са, че не са я потопили.
1024
01:44:29,828 --> 01:44:32,666
А добрите новини
са, че са я откраднали.
1025
01:44:34,099 --> 01:44:36,363
Поздравления, премиере.
1026
01:45:04,556 --> 01:45:07,998
Изчакайте там.
- Командире.
1027
01:45:08,000 --> 01:45:10,801
Адмирал Паунд ви нареди
да прекратите дейността си.
1028
01:45:10,802 --> 01:45:12,830
Вие не го направихте.
1029
01:45:12,831 --> 01:45:16,901
Затова ще се върнете в Англия
и ще бъдете изправени пред съда. А ти.
1030
01:45:16,904 --> 01:45:20,043
Върни се на влекача си
с останалата част от милицията ти.
1031
01:45:20,043 --> 01:45:22,043
Водете ги към затвора.
- Да, сър.
1032
01:45:22,043 --> 01:45:26,083
И аз се радвам да ви видя, командире.
- В отделни килии.
1033
01:45:26,113 --> 01:45:28,149
Последвайте ме.
1034
01:45:35,662 --> 01:45:38,127
Мърдай.
- Един момент, моряко.
1035
01:45:42,261 --> 01:45:44,261
Били.
1036
01:45:45,730 --> 01:45:47,730
Едното око на границата...
1037
01:45:48,502 --> 01:45:50,502
с другото на кръчмата.
1038
01:45:51,738 --> 01:45:53,738
Ще ви благодарят за това някой ден.
1039
01:45:54,176 --> 01:45:57,417
Не мисля, че го
направихме заради това, нали?
1040
01:45:58,345 --> 01:46:00,345
Ваше височество.
1041
01:46:01,319 --> 01:46:03,884
Добре дошъл си по всяко време, майоре.
1042
01:46:14,796 --> 01:46:17,998
Простете, премиере, но М смята,
че трябва да видите това.
1043
01:46:19,500 --> 01:46:22,400
Три италиански кораба
са открити в международни води.
1044
01:46:22,400 --> 01:46:26,200
Бунтът на екипажа води до предаването
на корабите на британския флот.
1045
01:46:30,080 --> 01:46:32,580
Военен затвор Алдершот.
1046
01:46:34,716 --> 01:46:37,613
4 Седмици по-късно.
Наредете се. С гръб към стената.
1047
01:46:38,453 --> 01:46:43,256
Наредете се. С гръб към стената.
1048
01:46:43,358 --> 01:46:45,358
Няма нужда да викате.
1049
01:46:47,868 --> 01:46:51,359
Стойте мирно!
- Ще може ли една чаша чай?
1050
01:46:52,336 --> 01:46:54,935
Обратно до стената.
- Не ме докосвай, молец.
1051
01:46:56,173 --> 01:46:58,173
Стойте мирно.
1052
01:47:08,818 --> 01:47:14,756
Никога преди командването не е било
толкова единодушни в тяхното решение.
1053
01:47:15,686 --> 01:47:21,694
Те смятат, че дисциплината, от която
зависят нашите въоръжени сили,
1054
01:47:21,695 --> 01:47:24,699
е подкопана от мъже,
които не служат на никого,
1055
01:47:24,701 --> 01:47:27,903
освен на собствената си жажда
за кръв, убийства и разруха.
1056
01:47:30,077 --> 01:47:34,020
Мъже, които не се подчиниха на пряка
заповед от самия адмирал на флота,
1057
01:47:34,914 --> 01:47:38,707
а вместо това избраха да се доверят на
каприза и интуицията на човека
1058
01:47:39,845 --> 01:47:41,845
стоящ до тях.
1059
01:47:43,186 --> 01:47:45,186
Как смеят.
1060
01:47:47,092 --> 01:47:52,890
Тази сутрин, първите американски
войници пристигнаха на британска земя,
1061
01:47:52,890 --> 01:47:55,492
готови да застанат рамо до рамо
с нас в Европа.
1062
01:47:57,032 --> 01:48:01,032
Съюзници, които рискуваха да загинат
пресичайки Атлантическия океан
1063
01:48:01,130 --> 01:48:04,706
и само по някакво чудо успяха да
преминат, без да ги притесняват
1064
01:48:04,706 --> 01:48:07,801
нацистките подводници.
1065
01:48:10,547 --> 01:48:16,146
Хубава новина, бих добавил,
която не може да се обясни,
1066
01:48:16,248 --> 01:48:20,748
но която е отворила пътя за САЩ
да се присъедини в европейската война.
1067
01:48:20,750 --> 01:48:26,256
И за което знам, че президент Рузвелт
е неизмеримо благодарен.
1068
01:48:29,893 --> 01:48:34,372
Но оставяйки този случай на
необясним късмет,
1069
01:48:34,474 --> 01:48:37,536
какво трябва да се случи с тази
непокорна група,
1070
01:48:37,536 --> 01:48:39,536
която не изпълнява заповеди?
1071
01:48:39,607 --> 01:48:42,207
Която изглежда, че е
сформирала свое собствено
1072
01:48:42,208 --> 01:48:46,110
министерство на неджентълменска война.
1073
01:48:49,519 --> 01:48:51,519
От сега нататък тя работи за мен.
1074
01:49:05,998 --> 01:49:09,998
Майор "Гус" Марч-Филипс награден с
орден за отлична служба и орден на
1075
01:49:09,998 --> 01:49:13,298
британската империя след провеждането
на операция Постмастър
1076
01:49:13,398 --> 01:49:16,998
Марч-Филипс се смята за прототип
на измисления герой на
1077
01:49:16,998 --> 01:49:19,098
Ян Флеминг - Джеймс Бонд.
1078
01:49:22,598 --> 01:49:26,498
Капитан Джон Джефри Апълярд след
операция Постмастър, той продължава да
1079
01:49:26,498 --> 01:49:30,610
води множество други мисии, които не
могат да бъдат признати, което му носи
1080
01:49:30,610 --> 01:49:34,510
орден за отлична служба. Когато отива
при Крал Джордж VI, за да му бъде
1081
01:49:34,510 --> 01:49:37,110
връчен, кралят заявил с възхищение
"Пак ли ти?"
1082
01:49:39,490 --> 01:49:42,990
Капитан Греъм Хейс е награден с
военен кръст за участието му в
1083
01:49:42,990 --> 01:49:46,720
операция Постмастър. На следващата си
мисия е заловен от Гестапо и е
1084
01:49:46,720 --> 01:49:50,420
измъчван и разпитван повече от година.
Но не успяха да го пречупят.
1085
01:49:55,255 --> 01:49:59,255
Капитан Андерс Ласен награден с
военен кръст и повишен до капитан
1086
01:50:03,305 --> 01:50:07,305
Той става най-награждаваният член
на СВС и ССО, след като му е връчен
1087
01:50:07,305 --> 01:50:11,205
кръста на Виктория, най-високото
британско военно отличие за храброст.
1088
01:50:12,564 --> 01:50:16,364
Марджъри Стюарт продължава работата си
като агент на ССО през войната
1089
01:50:16,364 --> 01:50:20,364
След това тя участва във филми като
"Голямата схема" и "Слабите и злите"
1090
01:50:22,700 --> 01:50:26,400
Малко след операция Постмастър се
омъжва за Майор Гус Марч-Филипс.
1091
01:50:30,249 --> 01:50:32,249
Режисьор - Гай Ричи
1092
01:50:32,500 --> 01:50:34,500
Превод и субтитри: Nokk