1 00:00:08,132 --> 00:00:13,132 "В заключение, не смятам, че Ники и Джейсън са подходящи осиновители 2 00:00:15,057 --> 00:00:18,057 за Принцеса и Тайлър." 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,487 Доста изчерпателно. 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,439 Не е чак толкова зле... 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,108 Мрачно беше от самото начало. 6 00:00:25,192 --> 00:00:27,453 И тя ще го каже в съда? 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,405 Не е за вярване. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,491 И какво значи това? 9 00:00:32,573 --> 00:00:34,535 Ще изгубим децата ли? 10 00:00:34,535 --> 00:00:37,046 Те не са наши. Все още. 11 00:00:37,246 --> 00:00:40,215 Да видим какво ще стане днес. 12 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 Преди три месеца мислех, че ще имаме деца, 13 00:00:42,543 --> 00:00:46,755 ще се оженим и ще живеем в този апартамент. 14 00:00:46,839 --> 00:00:48,674 А сега... - Нищо няма да ни спре 15 00:00:48,674 --> 00:00:50,801 да се оженим, дори да сме бездомни. 16 00:00:50,801 --> 00:00:53,262 Обичам сватби на открито. 17 00:00:53,262 --> 00:00:58,262 Само че си представях, че и децата ще бъдат там. 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,312 Да се надяваме, че няма да ги изгубим. 19 00:01:07,609 --> 00:01:10,696 Сватба без деца не може. - Бъркаш с Коледа, но нищо. 20 00:01:11,530 --> 00:01:14,530 Искаш ли чай? - Да. 21 00:01:22,749 --> 00:01:25,749 Знаеш ли какво? 22 00:01:29,173 --> 00:01:31,809 Да го направим. - Кое? 23 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 Да се оженим. 24 00:01:33,010 --> 00:01:34,261 Какво? 25 00:01:34,261 --> 00:01:35,813 Да се оженим. 26 00:01:36,013 --> 00:01:39,349 Вече ми направи предложение и аз приех. 27 00:01:39,433 --> 00:01:43,729 Не се подновява като шофьорска книжка. - Не, имам предвид днес. 28 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 Какви ги говориш? - Да се оженим. 29 00:01:47,441 --> 00:01:50,160 Още днес, докато децата са тук. 30 00:01:50,360 --> 00:01:53,572 Защо не? Шофьорската ми книжка не е подновявана. 31 00:01:54,865 --> 00:01:56,533 Ти сериозно ли? 32 00:01:56,617 --> 00:01:59,617 Искаме те да присъстват, нали? 33 00:02:00,787 --> 00:02:05,083 А това може да е последният ден... Забрави, глупаво е. 34 00:02:07,002 --> 00:02:10,002 Все едно не съм го казал. 35 00:02:10,297 --> 00:02:12,349 Добре. 36 00:02:12,549 --> 00:02:14,310 Наистина ли? 37 00:02:14,510 --> 00:02:16,553 Да, хайде, искам. 38 00:02:16,637 --> 00:02:19,139 Да се оженим! 39 00:02:19,223 --> 00:02:21,558 Но изслушването е в 15,30 ч. 40 00:02:21,642 --> 00:02:24,186 Как ще уредим сватба дотогава? 41 00:02:24,186 --> 00:02:27,186 Имаме двама малки помагачи. 42 00:02:27,606 --> 00:02:30,609 Разбира се, с радост ще изчакам. 43 00:02:31,610 --> 00:02:35,322 Събуждайте се! Отваряйте очи! 44 00:02:36,698 --> 00:02:39,159 Дечица, щурее ли ви се? 45 00:02:39,243 --> 00:02:41,712 Не. 46 00:02:41,912 --> 00:02:44,840 Добре тогава. - Разбрано. 47 00:02:45,040 --> 00:02:46,917 Понеже ще се женим днес! 48 00:02:46,917 --> 00:02:49,253 Запишете ни, много благодаря. 49 00:02:49,253 --> 00:02:53,131 Имат свободен час в 13,30 ч. Емили и Пол са скъсали! 50 00:02:55,634 --> 00:02:56,969 Кой за какво отговаря? 51 00:02:56,969 --> 00:02:58,512 За дрехите! - И храната! 52 00:02:58,512 --> 00:03:02,349 Добре. Значи ти поемаш дрехите, а ти - храната. 53 00:03:02,349 --> 00:03:07,062 Какво чакаме? Да отиваме да се женим! 54 00:03:07,062 --> 00:03:10,062 Бързо, да си измием зъбите. 55 00:03:12,401 --> 00:03:15,863 Дрехите? Те са най-важното. 56 00:03:17,322 --> 00:03:20,322 Ще го измислим. 57 00:03:34,756 --> 00:03:36,884 Баща ти ще ни чака там. 58 00:03:36,884 --> 00:03:41,847 Що се отнася до пръстените, нямаме нито пари, нито време... 59 00:03:41,847 --> 00:03:44,733 Изобщо не са важни. - Добре тогава. 60 00:03:44,933 --> 00:03:47,569 Ето ни. 61 00:03:47,769 --> 00:03:50,105 Не казвай, че е за сватба, ще удвоят цената. 62 00:03:50,189 --> 00:03:53,189 Добре. Влизайте. 63 00:03:53,609 --> 00:03:56,245 Здравейте. 64 00:03:56,445 --> 00:03:59,323 За жалост, неочаквано трябва да отидем на погребение. 65 00:03:59,323 --> 00:04:02,326 Съжалявам. - И спешно ни трябват цветя. 66 00:04:02,326 --> 00:04:06,705 Разбира се. - Имате ли нещо ярко и жизнерадостно? 67 00:04:08,165 --> 00:04:11,084 Той така би желал. - Разбира се. 68 00:04:11,168 --> 00:04:14,588 Ели, ще покажеш ли на дамата кукуряка? 69 00:04:14,588 --> 00:04:17,588 Благодаря. 70 00:04:20,469 --> 00:04:21,470 Добре ли сте? 71 00:04:21,470 --> 00:04:24,348 Да, благодаря. Всичко е наред. 72 00:04:24,348 --> 00:04:25,849 Явно е станало внезапно. 73 00:04:25,933 --> 00:04:29,686 Да, преди около час. 74 00:04:32,064 --> 00:04:35,484 Спокойно ли беше поне? - Не бих казал, децата пищяха. 75 00:04:35,484 --> 00:04:38,070 Честно казано, от доста време го обмисляхме 76 00:04:38,070 --> 00:04:41,823 и е хубаво, че най-сетне натиснахме спусъка. 77 00:04:41,907 --> 00:04:43,367 Стига се обяснява. 78 00:04:43,367 --> 00:04:46,367 Идеални са, благодаря ви. - Моля. 79 00:04:48,664 --> 00:04:52,084 Цената е 45 лири. 80 00:04:52,084 --> 00:04:56,505 Ясно. Няма ли намаление за погребения? 81 00:04:57,256 --> 00:05:00,256 Мога да ви ги дам за 40. - Да, чудесно. 82 00:05:02,553 --> 00:05:05,389 Готови сме с цветята. 83 00:05:05,389 --> 00:05:08,767 Дайте пет. Да продължаваме! 84 00:05:13,647 --> 00:05:16,191 Ето го. Здравей! 85 00:05:16,275 --> 00:05:19,275 Здравейте! 86 00:05:19,695 --> 00:05:22,823 Благодаря, Вик. По-лесно ще е, ако се разделим. 87 00:05:22,823 --> 00:05:25,617 Той отговаря за дрехите, тя - за храната. 88 00:05:25,701 --> 00:05:28,287 Не, обратното! 89 00:05:28,287 --> 00:05:30,747 Не знам какво правим, но да действаме. 90 00:05:30,831 --> 00:05:31,999 Хайде. 91 00:05:31,999 --> 00:05:34,209 Чао! - Така, сега... 92 00:05:34,293 --> 00:05:37,087 Не бива да те виждам, преди да се оженим. 93 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 Носи лош късмет. - Какво? Цел ден се гледаме. 94 00:05:40,007 --> 00:05:44,011 Всъщност мижа от 9 ч., но сега ме боли глава. Разделяме се. 95 00:05:44,011 --> 00:05:49,011 Аз ще потърся нещо синьо, нещо назаем, нещо ново и нещо старо. 96 00:05:49,016 --> 00:05:50,893 В странен ред, но успех. 97 00:05:50,893 --> 00:05:54,104 Нали ще поканиш всички? - Не се тревожи. 98 00:05:54,188 --> 00:05:55,606 Отвори очи. - Извинявай! 99 00:05:55,606 --> 00:05:58,325 Не! - Отвори ги. 100 00:05:58,525 --> 00:06:01,525 Среща тук след час. - Добре. Чао! 101 00:06:07,117 --> 00:06:10,078 Сватбата е в 13,30 ч., а изслушването - в 15,30 ч. 102 00:06:10,162 --> 00:06:13,916 Нямам време, така че всичко назаем става. 103 00:06:13,916 --> 00:06:16,916 Не, ще ги намеря. 104 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 Мазел тов. - Благодаря. 105 00:06:19,588 --> 00:06:21,590 Малко бързам. - Написах ви поема. 106 00:06:21,590 --> 00:06:26,303 Моля те, не. Не може да бъде. Това е страхотно. 107 00:06:26,303 --> 00:06:27,596 Нали? 108 00:06:27,596 --> 00:06:32,596 А и оставих перото, така да се каже, така че тази е последната. 109 00:06:34,269 --> 00:06:37,481 Заповядай. И едно предложение. 110 00:06:37,481 --> 00:06:39,233 КАКВО Е ЛЮБОВТА? ОТ СКОТ ФИЛБЪРТ 111 00:06:39,233 --> 00:06:42,945 Комбинирайте я с Вивалди и хубав коняк. Нищо след 2005 г. 112 00:06:43,946 --> 00:06:45,113 И за наздравиците. 113 00:06:45,197 --> 00:06:49,243 Няма нещо, което да носи по-голямо удовлетворение, от наздравица 114 00:06:49,243 --> 00:06:51,628 с чаша, която си издухал сам. 115 00:06:51,828 --> 00:06:55,541 Скот, обещах ти да разглася, че си бил на курс по стъкларство. 116 00:06:56,166 --> 00:06:59,166 Това не е нужно. - Разбрано. 117 00:07:00,546 --> 00:07:03,546 Супер. 118 00:07:03,799 --> 00:07:06,799 Намерих ги. 119 00:07:10,264 --> 00:07:13,225 Какво е това? - Обеците ми. Нещо назаем. 120 00:07:13,225 --> 00:07:15,694 Мои са. Откраднала си ги. 121 00:07:15,894 --> 00:07:18,188 Не е вярно! - Карън, откога са у теб? 122 00:07:18,272 --> 00:07:19,273 Невероятна си. 123 00:07:19,273 --> 00:07:22,273 Питах те... - Искам да си кръстница. 124 00:07:31,869 --> 00:07:34,869 Каза го, за да смениш темата, но не ми пука. 125 00:07:39,543 --> 00:07:42,838 Не чети поемата на глас. Има пет реда от Кийтс. 126 00:07:42,838 --> 00:07:45,838 Значи това ще е нещото назаем. 127 00:07:46,466 --> 00:07:49,466 Остава нещо ново. 128 00:07:59,479 --> 00:08:01,699 Нещо ново. 129 00:08:01,899 --> 00:08:04,899 Да, разбрах. 130 00:08:14,244 --> 00:08:16,338 Ужасни са. Изглеждат еднакво. 131 00:08:16,538 --> 00:08:20,542 Обичам пръстени и големи жестове. Дънех се с малките. 132 00:08:20,626 --> 00:08:22,386 Като да си й верен? 133 00:08:22,586 --> 00:08:26,256 Ако сте склонен да дадете повече, имаме и 18 карата. 134 00:08:27,799 --> 00:08:31,595 Красиви са. И доста тежички. 135 00:08:32,179 --> 00:08:33,889 Не, много е. 136 00:08:33,889 --> 00:08:36,558 Да, прав си. Не й купувай пръстен. 137 00:08:36,642 --> 00:08:40,562 Стигат й ваучер за книга и соли за вана. Тя заслужава! 138 00:08:42,188 --> 00:08:43,941 Да, наистина заслужава. 139 00:08:43,941 --> 00:08:45,984 Може ли да се плати на вноски? 140 00:08:46,068 --> 00:08:50,948 Повечето сега, останалото след месец. - Боя се, че не. 141 00:08:51,573 --> 00:08:53,242 Добре. 142 00:08:53,242 --> 00:08:55,327 Тези трябва да са. - Нямам толкова пари. 143 00:08:55,327 --> 00:08:57,204 Аз ще доплатя. - Не. 144 00:08:57,204 --> 00:09:00,040 Редно е аз да ги купя. Три седмици зад волана 145 00:09:00,040 --> 00:09:03,001 ще стигнат за четири пети от двата пръстена. 146 00:09:03,085 --> 00:09:06,964 Ти ще ги купиш, ще ми върнеш парите. Хайде де. 147 00:09:07,589 --> 00:09:10,589 Мога да дам назаем няколкостотин лири на приятел. 148 00:09:11,635 --> 00:09:14,635 Не, стига, не мога. 149 00:09:16,431 --> 00:09:19,431 Джейсън... 150 00:09:20,060 --> 00:09:22,696 Кажи "да". 151 00:09:22,896 --> 00:09:25,896 Не. Стига. 152 00:09:27,818 --> 00:09:30,818 Кажи "да". 153 00:09:31,947 --> 00:09:34,947 Да. 154 00:09:49,214 --> 00:09:51,425 Здравей. - Намери ли всичко? 155 00:09:51,425 --> 00:09:54,887 Почти. Ти покани ли хората? - Пратих групов есемес. 156 00:09:54,887 --> 00:09:58,599 Карън се готви осем месеца, а ние - една сутрин. И се отбих за кафе. 157 00:09:58,599 --> 00:10:01,599 Трябва да ни възложат Олимпиадата. 158 00:10:02,186 --> 00:10:04,229 Имам доста отметки на ръката. 159 00:10:04,313 --> 00:10:07,733 А това тук? - Музиката, да. Но нищо. 160 00:10:07,733 --> 00:10:11,236 Няма как да стане за една сутрин. - Права си. 161 00:10:19,703 --> 00:10:22,703 ОТДЕЛ "ГРАЖДАНСКА РЕГИСТРАЦИЯ" 162 00:10:26,251 --> 00:10:29,338 Това е лудост. Единственият ми син се жени надве-натри. 163 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Съжалявам, мамо. 164 00:10:30,631 --> 00:10:33,467 Нямах и минута да се подготвя. Играех бридж. 165 00:10:33,467 --> 00:10:35,093 Изглеждаш прекрасно. 166 00:10:35,177 --> 00:10:38,430 Мразя приятелките си и се контя, за да ги засенча. 167 00:10:39,473 --> 00:10:42,473 Дайте да ви гушна. 168 00:10:45,771 --> 00:10:50,192 Добре дошли. Зърнена закуска? Гумени мечета? Нормални и кисели. 169 00:10:51,527 --> 00:10:54,455 Ще си взема киселичко. - Добър избор. 170 00:10:54,655 --> 00:10:56,790 Здравейте. 171 00:10:56,990 --> 00:10:58,951 Няма проблем. - Ники. 172 00:10:58,951 --> 00:11:01,951 Господи, Джен! 173 00:11:03,789 --> 00:11:06,041 Извинявай, потна съм, идвам от йога. 174 00:11:06,041 --> 00:11:09,041 Ще седна на кърпата. - Стига. 175 00:11:09,545 --> 00:11:10,963 Доведох Пиклата. Може ли? 176 00:11:10,963 --> 00:11:13,963 Разбира се. - С гаджето й. 177 00:11:14,383 --> 00:11:16,260 Свестен е, много си пасваме. 178 00:11:16,260 --> 00:11:20,013 Мислех, че няма да дойдеш, понеже те уволних преди пет дни. 179 00:11:21,014 --> 00:11:22,775 Вярно, бях забравила. 180 00:11:22,975 --> 00:11:25,227 Не, ти ми направи голяма услуга. 181 00:11:25,227 --> 00:11:27,312 С Пиклата започнахме общ бизнес. 182 00:11:27,396 --> 00:11:29,439 "Джикла". - Боже, колко сладко. 183 00:11:29,523 --> 00:11:33,151 Какъв е? - Доставки на строителни материали. 184 00:11:35,195 --> 00:11:38,195 Много хубаво. 185 00:11:39,533 --> 00:11:42,294 Така се притеснявам! - Недей. 186 00:11:42,494 --> 00:11:45,080 Действително е предизвикателство, 187 00:11:45,080 --> 00:11:48,750 но ще се разрастваме бавно, в зависимост от приходите. 188 00:11:48,834 --> 00:11:51,834 Ясно. Олекна ми. 189 00:11:52,629 --> 00:11:55,629 Къде се бавиш? Остават десет минути. 190 00:11:57,801 --> 00:12:02,801 Какво? Оставихте ги да изберат дрехите. Ето вашите. 191 00:12:10,689 --> 00:12:13,734 Не биваше да четат онези стари книги от мама. 192 00:12:13,734 --> 00:12:17,863 Беше задраскала расистките неща, но не и сексистките. 193 00:12:17,863 --> 00:12:20,863 Няма проблем, приятно странни сме. 194 00:12:21,491 --> 00:12:23,627 На ръба сме. 195 00:12:23,827 --> 00:12:26,296 Благодаря. Колко е часът? 196 00:12:26,496 --> 00:12:29,496 Един и половина, да побързаме. 197 00:12:39,301 --> 00:12:42,301 Хайде, да влизаме. 198 00:12:53,774 --> 00:12:57,528 Пол си падаше по бухали. Не и Емили, за жалост. 199 00:12:58,403 --> 00:13:01,403 Затова и отмениха сватбата. 200 00:13:01,698 --> 00:13:04,698 Отиваме ли? - Да. 201 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 Здравей. 202 00:13:12,251 --> 00:13:15,251 Доста смел избор. - Да, нали? 203 00:13:19,675 --> 00:13:21,927 Криво е разбрала думата "цветарка". 204 00:13:21,927 --> 00:13:24,927 За жирафа нямам обяснение. 205 00:13:25,472 --> 00:13:26,557 Татко, ела! 206 00:13:26,557 --> 00:13:29,557 Готова ли си? - Да. 207 00:13:30,394 --> 00:13:33,394 Чудна си. - Благодаря. 208 00:13:34,022 --> 00:13:37,022 Добре ли си? - Да. 209 00:13:59,464 --> 00:14:02,464 Дръж цветята. 210 00:14:04,011 --> 00:14:07,011 Май паднахме от ръба. 211 00:14:09,808 --> 00:14:12,808 Съжалявам. - Не. 212 00:14:13,270 --> 00:14:16,270 Точно така съм си го представяла. 213 00:14:19,276 --> 00:14:23,030 Дами и господа, събрали сме се, за да оженим... 214 00:14:23,030 --> 00:14:25,741 Набързо. - ...да оженим набързо Емили и Пол. 215 00:14:25,741 --> 00:14:26,909 Ники и Джейсън. - Пардон. 216 00:14:26,909 --> 00:14:31,830 Ники и Джейсън пред техните приятели и близки. 217 00:14:32,956 --> 00:14:35,334 Сигурно искате да си кажете нещо. 218 00:14:35,334 --> 00:14:36,585 Да. 219 00:14:36,585 --> 00:14:39,585 Аз ще започна. - Давай. 220 00:14:40,255 --> 00:14:42,141 Ники. 221 00:14:42,341 --> 00:14:44,968 Още от първия миг 222 00:14:45,052 --> 00:14:48,597 знаех, че вечно ще обичам твоята усмивка, 223 00:14:48,597 --> 00:14:51,683 твоята енергия, веселост, доброта, смелост, 224 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 състрадателност и чувство за хумор. 225 00:14:53,519 --> 00:14:54,937 Майчице. 226 00:14:54,937 --> 00:14:56,188 Ники, а ти... 227 00:14:56,188 --> 00:15:01,188 Стабилен, романтичен, почтен, забавен. Как изглеждаш, когато се смееш. 228 00:15:03,111 --> 00:15:05,664 Лицето ти. 229 00:15:05,864 --> 00:15:09,159 Добре. - Стига. Наясно сме с чувствата си. 230 00:15:11,537 --> 00:15:15,332 Джейсън, вземаш ли Ники за своя съпруга, 231 00:15:16,416 --> 00:15:17,960 за да споделяш живота си с нея 232 00:15:17,960 --> 00:15:22,798 и да й даваш обич, помощ и подкрепа, каквото и да предстои? 233 00:15:23,715 --> 00:15:25,100 Да. 234 00:15:25,300 --> 00:15:27,719 А ти, Ники, вземаш ли... 235 00:15:27,803 --> 00:15:30,803 Да. 236 00:15:31,098 --> 00:15:35,102 Древна традиция е младоженците да си разменят пръстени. 237 00:15:35,769 --> 00:15:38,489 Ние нямаме. 238 00:15:38,689 --> 00:15:40,774 Виж тук. 239 00:15:40,858 --> 00:15:43,858 Джейсън! - Браво на теб. 240 00:15:46,196 --> 00:15:47,790 Ето. 241 00:15:47,990 --> 00:15:50,990 Ще ми стане ли? 242 00:15:53,620 --> 00:15:56,620 Става ми. 243 00:15:57,332 --> 00:16:00,332 За този не знам. 244 00:16:01,003 --> 00:16:06,003 Добре. Остава да се подпишете в регистъра и сте женени. 245 00:16:15,851 --> 00:16:20,189 Не, чакай, искам да кажа нещо сериозно. 246 00:16:21,565 --> 00:16:24,985 Боже. Никак не умея да се изказвам. 247 00:16:24,985 --> 00:16:28,655 Когато говориш за щастието, звучи глупаво, нали? 248 00:16:36,246 --> 00:16:41,246 Но може би щастието е да не ти пука дали другите те мислят за глупак. 249 00:16:44,505 --> 00:16:47,505 Затова просто ще го кажа. 250 00:16:49,760 --> 00:16:52,688 Безкрайно те обичам! 251 00:16:52,888 --> 00:16:55,888 И съм безкрайно щастлива. 252 00:17:14,284 --> 00:17:17,284 Виж ти. 253 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 Да им кажем ли, че не сме Емили и Пол? 254 00:17:20,040 --> 00:17:23,040 Не, искам снимка с бухала. - Само внимавай. 255 00:17:26,421 --> 00:17:29,421 Укроти се. 256 00:17:56,451 --> 00:17:59,004 Горчиво! 257 00:17:59,204 --> 00:18:02,204 Вземете си стая! 258 00:18:05,419 --> 00:18:07,504 Честито! Прекрасно. - Благодаря. 259 00:18:07,588 --> 00:18:10,507 Между другото, май ти спечелих малко пари. 260 00:18:10,591 --> 00:18:13,591 Така ли? - Да. С къса продажба. 261 00:18:14,219 --> 00:18:17,890 На малко издателство. Никога не съм се чувствал по-добре. 262 00:18:18,724 --> 00:18:21,318 Чудесно. Умирам от глад. 263 00:18:21,518 --> 00:18:24,518 За сватбата ли е? - Не, каравана за бургери. 264 00:18:26,231 --> 00:18:27,566 Хайде, идвай. 265 00:18:27,566 --> 00:18:31,486 Дечица, много се радваме, че успяхте да присъствате. 266 00:18:31,570 --> 00:18:34,031 Сега ще бъдете с Джон и Джили за малко, 267 00:18:34,031 --> 00:18:37,201 а ние отиваме при съдията. 268 00:18:37,201 --> 00:18:42,201 Само искам да знаете, че каквото и да стане, ние ви обичаме. 269 00:18:43,582 --> 00:18:46,510 Страшно много. - Безкрайно. 270 00:18:46,710 --> 00:18:49,710 Елате тук. 271 00:18:52,216 --> 00:18:55,677 Хора. Привет. Дали е удобно? 272 00:18:55,761 --> 00:18:58,761 Забравих да ви дам сватбения подарък. 273 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 Така че... Просто ще го оставя тук. 274 00:19:03,685 --> 00:19:04,895 Да вървим. 275 00:19:04,895 --> 00:19:07,573 Мамо, вземи цветята и мъфините. 276 00:19:07,773 --> 00:19:10,773 Ники, побързай. - Извинявам се. 277 00:19:13,195 --> 00:19:16,195 Какво правите? - Идваме с вас. 278 00:19:23,121 --> 00:19:26,708 Заповядай. Какво да бъде, друже? 279 00:19:26,792 --> 00:19:29,094 Имате ли терин със сьомга? 280 00:19:29,294 --> 00:19:32,294 Боя се, че тъкмо свърши. 281 00:19:32,798 --> 00:19:33,799 Аранчини? 282 00:19:33,799 --> 00:19:36,799 Скот, какво правиш? Тръгвай! 283 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 Навреме ли сме? 284 00:19:55,988 --> 00:19:58,988 Спокойно. 285 00:20:04,746 --> 00:20:07,746 Не я виждам. 286 00:20:08,709 --> 00:20:11,709 Май я няма. Може да не е... 287 00:20:12,462 --> 00:20:15,716 Добре. Може пък да е размислила. 288 00:20:17,843 --> 00:20:19,937 Нямам такова усещане. 289 00:20:20,137 --> 00:20:23,137 Здравей. 290 00:20:25,809 --> 00:20:29,313 Не разбирам, защо ни мрази? - Сега ще разберем. 291 00:20:33,525 --> 00:20:34,943 Моментът на истината. 292 00:20:35,027 --> 00:20:38,027 Да. Моментът на истината. 293 00:20:40,657 --> 00:20:43,585 Хайде. 294 00:20:43,785 --> 00:20:46,672 СЪД ПО СЕМЕЙНИ СПОРОВЕ 295 00:20:46,872 --> 00:20:49,872 Кой е в залата? 296 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 Джейсън Рос. 297 00:20:51,877 --> 00:20:54,638 Да, благодаря, г-жо съдия. 298 00:20:54,838 --> 00:20:58,675 От известно време се опитвам да реша 299 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 как най-добре да обясня какво означават тези деца за нас. 300 00:21:02,054 --> 00:21:06,183 И колко много ни промениха. 301 00:21:07,226 --> 00:21:09,853 Ще кажа само, че когато аз бях дете, 302 00:21:09,937 --> 00:21:13,649 баща ми носеше панталон с басти и риза на плажа. 303 00:21:13,649 --> 00:21:16,985 А сега стои отпред, облечен като магьосник с жезъл, 304 00:21:17,069 --> 00:21:20,322 който със сигурност е купил допълнително. 305 00:21:21,073 --> 00:21:23,917 Преобразиха ни за три месеца. 306 00:21:24,117 --> 00:21:26,337 Оженихме се днес, 307 00:21:26,537 --> 00:21:29,537 защото за нас беше немислимо те да не присъстват. 308 00:21:31,959 --> 00:21:35,963 И честно казано, вече не искаме да правим нищо без тях. 309 00:21:38,882 --> 00:21:41,882 Това е всичко, което исках да кажа. 310 00:21:44,429 --> 00:21:48,976 Добре, благодаря. Всъщност само потвърждавах имената. 311 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 Ясно. 312 00:21:51,103 --> 00:21:53,230 Значи вие сте Джейсън Рос? 313 00:21:53,230 --> 00:21:56,230 Да, същият, който се разбъбри. Благодаря. 314 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 Ники Нюман? - Да. 315 00:21:58,819 --> 00:22:00,529 И г-жа Бевърли Рийд. 316 00:22:00,529 --> 00:22:01,864 Да. 317 00:22:01,864 --> 00:22:05,868 Тук сме заради Принцеса и Тайлър. Благодаря, че дойдохте. 318 00:22:05,868 --> 00:22:09,788 Г-жа Рийд иска да се изкаже, доколкото разбирам? 319 00:22:09,872 --> 00:22:12,872 Да. - Заповядайте. 320 00:22:22,759 --> 00:22:25,759 Боже, колко папки. 321 00:22:31,435 --> 00:22:34,897 Нямат жилище, нямат пари и се отдават на хазарт. 322 00:22:34,897 --> 00:22:37,816 Парите бяха инвестирани, това не е хазарт. 323 00:22:37,900 --> 00:22:40,527 Пристрастеност е, като неговото пиене. 324 00:22:40,611 --> 00:22:42,571 Той няма проблем с алкохола. 325 00:22:42,571 --> 00:22:45,571 Дори постоянно казва на мен да... 326 00:22:47,201 --> 00:22:49,369 Той няма проблем с алкохола. 327 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 Не обличат топло Принцеса, все е разкопчана. 328 00:22:52,206 --> 00:22:54,583 Възразявам, дрехата й е дебела. 329 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 Тайлър не носи ръкавици. 330 00:22:56,001 --> 00:22:59,630 Не ги слага навън, защото не иска да настинат. 331 00:22:59,630 --> 00:23:04,510 Той шофира безобразно. Като италианец. Може би е от пиенето. 332 00:23:04,510 --> 00:23:06,720 Вижте сега... - Седнете вече. 333 00:23:06,720 --> 00:23:10,057 Това не е рап битка. - Но ние сме добри хора. 334 00:23:10,057 --> 00:23:12,434 Твърде отстъпчиви! Недостатъчно твърди. 335 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 Твърди сме! Дори имам татуировка. 336 00:23:17,272 --> 00:23:18,907 Да? 337 00:23:19,107 --> 00:23:22,107 Простете, станах, без да знам какво да кажа. 338 00:23:22,778 --> 00:23:24,780 Страхотно върви, няма що. 339 00:23:24,780 --> 00:23:27,824 Не искам да вземат децата. - Защо? 340 00:23:29,993 --> 00:23:34,373 Вече изгубих дъщеря си. Няма да изгубя и тях. 341 00:23:39,044 --> 00:23:42,044 Това ли мислиш, че искаме? 342 00:23:53,392 --> 00:23:57,688 Мисля да направим малка почивка и да охладим страстите. 343 00:24:10,617 --> 00:24:13,617 Тя не ни мрази. 344 00:24:14,872 --> 00:24:17,872 Просто обича децата. 345 00:24:20,085 --> 00:24:23,085 Ето ви. 346 00:24:26,466 --> 00:24:29,466 Отивам до тоалетната. 347 00:24:50,908 --> 00:24:53,908 Знам какво е да си на ръба да изгубиш децата. 348 00:24:54,995 --> 00:24:57,995 Никой никого няма да губи вече. 349 00:24:59,416 --> 00:25:02,416 Те никога няма да са изцяло наши. 350 00:25:03,670 --> 00:25:05,389 Ще искат и теб. 351 00:25:05,589 --> 00:25:08,717 Тайлър! Какво ти казах? 352 00:25:08,717 --> 00:25:11,717 Но ще си втората по страховитост баба. 353 00:25:14,848 --> 00:25:16,191 Ти гониш! 354 00:25:16,391 --> 00:25:19,391 Трябва да преценя какво дъщеря ми би искала за тях. 355 00:25:23,357 --> 00:25:26,357 А не знам какво е. 356 00:25:30,572 --> 00:25:33,572 Ник, трябва да влизаме. 357 00:25:41,208 --> 00:25:46,208 Според мен трябва да се върнеш в залата и да кажеш каквото ти е на сърцето. 358 00:25:51,885 --> 00:25:55,848 Защото си им баба и имаш пълното право. 359 00:26:02,563 --> 00:26:05,115 Укротете се. 360 00:26:05,315 --> 00:26:08,652 Какво ви казах? Мирувайте. 361 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 Вярвам, че всички сме си поели дъх. 362 00:26:15,409 --> 00:26:17,961 Г-жа Рийд иска да продължи. 363 00:26:18,161 --> 00:26:21,161 Да. 364 00:26:29,423 --> 00:26:32,423 НИЕ ПРЕД КЪЩИ 365 00:26:35,220 --> 00:26:38,974 Мисля, че тя вероятно би го искала. 366 00:26:39,850 --> 00:26:42,850 Дъщеря ми. 367 00:26:43,520 --> 00:26:47,024 Според мен затова я кръсти Принцеса. 368 00:26:48,317 --> 00:26:51,317 Защото принцесите ги спасяват. 369 00:26:58,619 --> 00:27:01,619 Само се грижете за тях. 370 00:27:45,040 --> 00:27:48,335 Да си свалим ръцете. Така сякаш сме оправдани престъпници. 371 00:27:48,335 --> 00:27:49,803 Идвайте! 372 00:27:50,003 --> 00:27:52,931 ЩЕ ИМАМЕ МОМИЧЕ... И МОМЧЕ! 373 00:27:53,131 --> 00:27:54,600 Миличка. 374 00:27:54,800 --> 00:27:57,800 Жирафите са тежки! 375 00:28:03,600 --> 00:28:06,403 Всичко висеше на косъм. 376 00:28:06,603 --> 00:28:09,156 Бев. 377 00:28:09,356 --> 00:28:11,441 Ела да се запознаеш с всички. - Не мога. 378 00:28:11,525 --> 00:28:14,525 Наистина искаме. 379 00:28:17,865 --> 00:28:20,865 Добре тогава. 380 00:28:22,286 --> 00:28:23,453 Браво. 381 00:28:23,537 --> 00:28:24,746 Благодаря. 382 00:28:24,830 --> 00:28:27,249 Хора, това е Бев. 383 00:28:27,249 --> 00:28:28,876 Здравей, Бев! 384 00:28:28,876 --> 00:28:31,876 Бев, това са всички. - Здравейте. 385 00:28:56,028 --> 00:28:58,288 Е, това е. 386 00:28:58,488 --> 00:29:01,083 Краят на началото. 387 00:29:01,283 --> 00:29:05,037 Мисля, че така изглежда щастието. 388 00:29:08,081 --> 00:29:11,081 Жалко, че няма да живеем тук. 389 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 Къде ще отидем? - Не знам. 390 00:29:14,505 --> 00:29:18,884 Не знам, но ще бъда с теб на всяка крачка от пътя. 391 00:29:22,804 --> 00:29:25,804 Трябва да съберем багажа в кашони. 392 00:29:26,183 --> 00:29:29,269 Оставям те да се трудиш, чао. - Много смешно. 393 00:29:31,897 --> 00:29:36,109 Джейс, ето защо все си губиш ключовете. - Не са моите. 394 00:29:36,193 --> 00:29:38,195 В джоба ми са. - И моите не са. 395 00:29:38,195 --> 00:29:41,195 Да не си извадила дубликат? - Не. 396 00:29:49,122 --> 00:29:50,123 Работят. 397 00:29:50,207 --> 00:29:51,208 Странно. 398 00:29:51,208 --> 00:29:54,208 Ще обсъдим наема, когато имате време. 399 00:29:54,920 --> 00:29:58,131 Имах пари от продажбата на къщата, а ми трябва доход. 400 00:29:58,632 --> 00:30:01,632 Но ще напуснете, когато Лорън стане на 21 г. 401 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 Фреди. 402 00:30:02,970 --> 00:30:07,808 Имам навика да осъзнавам колко много обичам някого, след като си тръгне. 403 00:30:08,851 --> 00:30:12,521 Затова е най-добре да си останете, където сте. 404 00:30:14,731 --> 00:30:15,941 Боже, човече. 405 00:30:15,941 --> 00:30:18,986 Видяхте ли? Не съм гадняр. 406 00:30:21,446 --> 00:30:25,617 Наемите се задържаха много време и сега може да скочат доста. 407 00:30:30,831 --> 00:30:31,957 Стига, става странно. 408 00:30:31,957 --> 00:30:34,957 Наемът се плаща на първо число. 409 00:30:36,003 --> 00:30:39,003 Просто... 410 00:30:55,522 --> 00:30:58,522 ТЪМНИ ЪГЛИ РОМАН ОТ КАРЪН НЮМАН 411 00:31:06,575 --> 00:31:09,575 ФИНАНСОВИ НОВИНИ 412 00:31:09,995 --> 00:31:12,995 ИЗДАТЕЛСТВО "ФАРАДЕЙ БУКС" ФАЛИРА. 413 00:31:58,168 --> 00:32:01,168 Мамо! 414 00:32:02,881 --> 00:32:05,881 Мамо! 415 00:32:07,594 --> 00:32:09,438 О, боже. 416 00:32:09,638 --> 00:32:11,014 Мен викат. 417 00:32:11,098 --> 00:32:14,098 Да. 418 00:32:14,726 --> 00:32:17,726 Идвам, деца. 419 00:33:17,664 --> 00:33:20,664 Превод на субтитрите Боряна Богданова