1 00:00:09,885 --> 00:00:13,972 Как да се ориентираш, като на всеки ъгъл продават сандвичи? 2 00:00:14,473 --> 00:00:17,851 Да питаме Скот къде е? - Не, той не знае, че идвам. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,935 Изненада е. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,068 Защо се мотаят толкова? - Спряха да погалят котка. 5 00:00:26,151 --> 00:00:27,569 Котка? 6 00:00:27,653 --> 00:00:28,871 Боже. 7 00:00:29,071 --> 00:00:32,071 Побързайте! 8 00:00:32,406 --> 00:00:35,953 Защо носиш мъфини на промоция на книга? - Вместо поздравление. 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,964 Фреди постоянно ни ги праща. 10 00:00:39,164 --> 00:00:42,164 Мисли, че така правят добрите хора. 11 00:00:43,085 --> 00:00:45,429 А какво става с теб и Джейсън? 12 00:00:45,629 --> 00:00:47,464 Не му ли прости вече? - Не. 13 00:00:47,548 --> 00:00:50,384 Излъга, че ще купим апартамента, който ще изгубим, 14 00:00:50,467 --> 00:00:53,262 казал е на Бев неща, с които тя ни манипулира, 15 00:00:53,345 --> 00:00:57,140 и тайно е играл на борсата с десет бона, и то точно при Скот. 16 00:00:59,393 --> 00:01:02,479 Точно при Скот, който е сред най-добрите в бранша. 17 00:01:03,272 --> 00:01:04,480 Ясно. - Но все пак... 18 00:01:04,565 --> 00:01:06,024 Ето там е. 19 00:01:06,108 --> 00:01:07,860 Насам сме! 20 00:01:07,943 --> 00:01:11,029 Книга за икономика, много впечатляващо. 21 00:01:11,113 --> 00:01:12,956 Умирам от щастие. 22 00:01:13,156 --> 00:01:17,786 Успя да докаже на Джили, Ники, на теб и мен, на семейството си, 23 00:01:17,870 --> 00:01:22,624 на приятелите си, на нашите приятели, на онзи майстор и Карън, че грешим. 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,293 Във възторг съм. 25 00:01:24,376 --> 00:01:27,546 Все казваме, че не ни пука как се препитава зетят, 26 00:01:27,629 --> 00:01:30,966 стига дъщеря ни да е щастлива, но не е точно така. 27 00:01:31,049 --> 00:01:33,468 За пръв път съм на литературно парти. 28 00:01:33,552 --> 00:01:36,313 Дали ще се вихри поквара? 29 00:01:36,513 --> 00:01:39,513 Съмнявам се, Джил. 30 00:01:41,351 --> 00:01:42,978 Крайно време беше. 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,314 Колко време я галихте тая котка? 32 00:01:45,397 --> 00:01:48,397 Беше хубавичка, имаше опашка от желаещи. 33 00:01:50,485 --> 00:01:53,485 Да влизаме. 34 00:02:07,127 --> 00:02:10,127 Ама какво... 35 00:02:14,843 --> 00:02:17,843 СКОТ ФИЛБЪРТ - "КАКЪВ БАНКЕР" 36 00:02:19,348 --> 00:02:21,066 Какъв банкер! 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,684 Браво. 38 00:02:22,768 --> 00:02:25,768 Чудесно. 39 00:02:28,023 --> 00:02:31,023 О, не. 40 00:02:45,415 --> 00:02:47,217 Радвам се, че дойде. 41 00:02:47,417 --> 00:02:49,795 Нямаше ли да водиш тренировка по футбол? 42 00:02:49,878 --> 00:02:51,421 Не, Ейми ме замести. 43 00:02:51,505 --> 00:02:53,090 Скот, какво става тук? 44 00:02:53,173 --> 00:02:55,801 Не отменяй нищо заради мен. 45 00:02:55,884 --> 00:02:59,179 Ако си заета, няма проблем. - Не, всичко е наред. 46 00:02:59,263 --> 00:03:01,890 Но какво става тук? Какво правиш? 47 00:03:01,974 --> 00:03:04,974 Съвсем същият е в действителност. 48 00:03:05,978 --> 00:03:06,979 Какво намеква? 49 00:03:07,062 --> 00:03:10,774 И защо на снимките правиш тези странни физиономии? 50 00:03:15,737 --> 00:03:18,737 Хапки? 51 00:03:20,868 --> 00:03:23,868 Благодаря. 52 00:03:24,162 --> 00:03:26,423 Не сте длъжни да си вземате. 53 00:03:26,623 --> 00:03:29,623 Така ли? 54 00:03:31,795 --> 00:03:34,795 Само секунда. 55 00:03:38,552 --> 00:03:42,973 Хубави ли са тези, със сьомгата? - Да. Ще ги занесеш ли на Скот? 56 00:03:43,056 --> 00:03:48,056 Може да ми върне три четвърти от тях. - Стига, Ники... 57 00:03:48,729 --> 00:03:51,729 Ако ще идваш, донеси още. 58 00:03:52,149 --> 00:03:54,868 Значи мислят, че играеш роля? 59 00:03:55,068 --> 00:03:58,280 Това е литературен маниер, нали разбираш? 60 00:03:58,363 --> 00:04:00,657 Като псевдонимите. Много писатели имат. 61 00:04:00,741 --> 00:04:02,075 Примерно Джордж Елиът. 62 00:04:02,159 --> 00:04:03,660 И е високоуважаван. 63 00:04:03,744 --> 00:04:06,547 Скот, те ти се присмиват. 64 00:04:06,747 --> 00:04:11,001 И на Исус са се подигравали първоначално, а сега е навсякъде. 65 00:04:11,084 --> 00:04:13,504 Ако достигна и половината му коледни продажби... 66 00:04:13,587 --> 00:04:14,505 Не! 67 00:04:14,588 --> 00:04:18,132 Скот, нося ти протектор за слабините и каска. 68 00:04:19,801 --> 00:04:23,931 Проблем с пистолета за пари. Пълен е с монети, а не с банкноти. 69 00:04:24,014 --> 00:04:27,014 С тези няма да усетиш нищо. 70 00:04:28,810 --> 00:04:32,397 Не. Не такъв писател искаш да бъдеш. 71 00:04:32,481 --> 00:04:35,481 Опитах се и само дотук стигнах. 72 00:04:36,485 --> 00:04:39,485 И нямам мотивация да пробвам пак. 73 00:04:54,169 --> 00:04:56,380 Съжалявам, че излъгах за апартамента. 74 00:04:56,463 --> 00:04:59,633 Съжалявам, че инвестирах при Скот, без да те попитам. 75 00:04:59,716 --> 00:05:00,968 Чист хазарт. - Не е вярно. 76 00:05:01,051 --> 00:05:03,145 Напротив. 77 00:05:03,345 --> 00:05:05,180 Не всеки може да бъде богат. 78 00:05:05,264 --> 00:05:08,767 Заблуждават такива като нас, за да им даваме парите си. 79 00:05:08,851 --> 00:05:10,894 И дори не ти хрумна да ме попиташ! 80 00:05:10,978 --> 00:05:12,896 Не исках да те затормозявам. 81 00:05:12,980 --> 00:05:15,607 Не е нужно да ме щадиш. 82 00:05:15,691 --> 00:05:18,691 Аз намирам решения. - Нямаше друг начин. 83 00:05:18,986 --> 00:05:21,038 Ние... 84 00:05:21,238 --> 00:05:23,991 Можеше да попитаме нашите. - Нямат толкова пари. 85 00:05:24,074 --> 00:05:26,960 Дори не пускат големия котлон на печката. 86 00:05:27,160 --> 00:05:29,454 И не исках да вземам нечии спестявания. 87 00:05:29,538 --> 00:05:32,538 Скот беше решението. Мислех, че ще окъси парите. 88 00:05:32,958 --> 00:05:36,128 Какво значи това? - Така печелят борсовите играчи. 89 00:05:36,211 --> 00:05:39,339 С къси продажби. - Как така "къси"? 90 00:05:39,423 --> 00:05:41,642 Просто къси! 91 00:05:41,842 --> 00:05:44,219 Къси! - Стига го повтаря! 92 00:05:44,303 --> 00:05:46,388 Не съм се подвел по фантасмагория. 93 00:05:46,471 --> 00:05:49,471 Той е инвестиционен банкер, едва ли е пълен идиот. 94 00:05:50,559 --> 00:05:53,559 Уцели момента, много благодаря. 95 00:05:53,854 --> 00:05:57,191 Ще оправя нещата. С таксиметровите услуги печеля доста. 96 00:05:57,274 --> 00:06:00,160 Поредното решение, взето без мен. 97 00:06:00,360 --> 00:06:05,360 И за капак си изпял на Бев за всичките ни проблеми. 98 00:06:05,699 --> 00:06:08,327 На жената, която стои между нас и децата. 99 00:06:08,410 --> 00:06:12,206 Казах й, защото не исках да мисли, че се имаме за голяма работа 100 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 и сме някакво надуто идеално семейство. 101 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Сглупил си. 102 00:06:16,001 --> 00:06:18,595 Така ли? - Да! 103 00:06:18,795 --> 00:06:21,795 Навремето сглупявахме заедно. 104 00:06:24,384 --> 00:06:27,384 И не си говорим като преди. 105 00:06:27,888 --> 00:06:31,183 Господи! - Търсенето вдига цената. 106 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Виж, ще вървя. 107 00:06:33,685 --> 00:06:37,105 Там ще съм по-полезен за семейството. 108 00:06:37,189 --> 00:06:40,189 Може ли да поговорим после? 109 00:06:41,151 --> 00:06:43,620 Ник? 110 00:06:43,820 --> 00:06:46,820 Добре. Хубаво. 111 00:06:52,871 --> 00:06:55,871 Просто ще изям някое сварено яйце вкъщи. 112 00:06:56,708 --> 00:06:59,708 Това ли е начинът да се продава книга за икономика? 113 00:07:00,045 --> 00:07:02,840 Не знам, не продавам такива. 114 00:07:02,923 --> 00:07:04,975 Никой не продава. 115 00:07:05,175 --> 00:07:08,762 Ясно, но вие го превръщате във... - Не, книгата е комедийна. 116 00:07:08,846 --> 00:07:13,642 А фактът, че изобщо му се плаща нещо за труда, си е победа. 117 00:07:14,643 --> 00:07:17,229 Кога ще получи пари? - Като изплати рекламата. 118 00:07:17,312 --> 00:07:19,031 Никак не е евтино. 119 00:07:19,231 --> 00:07:23,443 Значи той плаща за това? - Да, и сме му благодарни. 120 00:07:23,527 --> 00:07:26,330 Прекарвам си страхотно. 121 00:07:26,530 --> 00:07:30,284 Компанията е силно задлъжняла. 122 00:07:30,367 --> 00:07:34,621 Всички издатели са на колене. Само готварските книги са печеливши. 123 00:07:34,705 --> 00:07:37,705 Ти готвиш ли? 124 00:07:38,166 --> 00:07:39,668 Не. - Жалко. 125 00:07:39,751 --> 00:07:43,672 Ако познаваш някой шеф готвач, ще ми се обадиш ли? 126 00:07:44,256 --> 00:07:49,094 Съжалявам, но той написа книгата с други намерения. 127 00:07:49,178 --> 00:07:53,432 Вижте, не съм аз този, който му пречи да вземе награда "Букър". 128 00:07:53,932 --> 00:07:57,060 Израснал съм с хора като теб, Скот. Не си Филип Рот. 129 00:07:57,144 --> 00:08:00,397 Ти си псевдоинтелектуалец с поло от Сан Франциско, 130 00:08:00,480 --> 00:08:04,318 който чете поезия и свири на бонго, докато жени в трика вият снаги. 131 00:08:04,401 --> 00:08:07,401 Не си сериозен писател 132 00:08:07,863 --> 00:08:10,863 и ще си останеш само с тази книга. 133 00:08:11,116 --> 00:08:13,952 Извинете ни. - Беше ми приятно. 134 00:08:14,036 --> 00:08:17,036 Забавлявайте се. 135 00:08:19,208 --> 00:08:22,294 Мисля, че току-що откри мотивацията си. 136 00:08:23,921 --> 00:08:25,347 Така де. 137 00:08:25,547 --> 00:08:28,225 Половин мечта не стига. 138 00:08:28,425 --> 00:08:31,425 Много съжалявам, но тези неща са наши. 139 00:08:31,803 --> 00:08:33,679 Забавлявате ли се, момичета? 140 00:08:33,764 --> 00:08:35,182 Ставайте, тръгваме си. 141 00:08:35,265 --> 00:08:37,058 Грабете наред. 142 00:08:37,142 --> 00:08:38,894 Тези ви ги вземам, благодаря. 143 00:08:38,977 --> 00:08:41,813 От тях се пълнее. Хайде, прибери шампанското. 144 00:08:41,897 --> 00:08:44,897 Ние сме си го платили. 145 00:08:47,110 --> 00:08:50,280 Хайде, бързо! 146 00:08:50,364 --> 00:08:52,458 Идвам! 147 00:08:52,658 --> 00:08:56,119 Финансовият ни съветник търчи по улицата с поднос хапки. 148 00:08:57,246 --> 00:09:00,132 Хайде! 149 00:09:00,332 --> 00:09:03,332 АПАРТАМЕНТ - ОФЕРИРАН 150 00:09:17,432 --> 00:09:20,811 Нямам търпение да се свърши и пак да мразим Фреди. 151 00:09:21,311 --> 00:09:22,521 Ще му кажа да спре. 152 00:09:22,604 --> 00:09:25,604 Не прибързвай, мъфините си ги бива. 153 00:09:25,899 --> 00:09:27,159 Какво е това? 154 00:09:27,359 --> 00:09:31,280 Изненада за Тайлър. Заместител на клещите. 155 00:09:31,905 --> 00:09:34,905 Джейс, не може да му го натрапиш така. 156 00:09:35,242 --> 00:09:36,877 А и е мъничък. 157 00:09:37,077 --> 00:09:39,454 Твърде мъничък. - Сладък е. 158 00:09:39,538 --> 00:09:42,165 Не ми харесва, твърде е малък за гушкане. 159 00:09:42,249 --> 00:09:43,709 Какво тогава? 160 00:09:43,792 --> 00:09:47,671 Съжалявам за Тайлър, но трябва да го сменим с по-голям. 161 00:09:47,754 --> 00:09:50,754 Жалко, защото е сладур. 162 00:10:12,905 --> 00:10:15,905 ТАЙЛЪР 163 00:10:40,098 --> 00:10:41,525 Какво е това? 164 00:10:41,725 --> 00:10:43,986 С Джен ще се видим по женски. 165 00:10:44,186 --> 00:10:47,186 Искам да е релаксиращо. 166 00:10:48,232 --> 00:10:51,118 После ще я уволня. 167 00:10:51,318 --> 00:10:55,030 Но може ли да поговорим? - Съжалявам, тръгвам. 168 00:10:55,113 --> 00:10:59,451 Ти сериозно ли? Още не сме говорили. - Знам, но сега е най-натоварено. 169 00:10:59,535 --> 00:11:02,246 Ще изкарам двойно повече. Да поговорим утре? 170 00:11:02,329 --> 00:11:03,539 Става ли? - Джейс. 171 00:11:03,622 --> 00:11:06,622 Съжалявам, Ники. 172 00:11:10,754 --> 00:11:13,754 Чао. 173 00:11:19,805 --> 00:11:21,940 Много е приятно. 174 00:11:22,140 --> 00:11:24,318 Правя си я във фитнеса. 175 00:11:24,518 --> 00:11:27,518 А понякога вкъщи след фитнеса. 176 00:11:37,155 --> 00:11:38,832 Виж сега... 177 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 Джен, има... 178 00:11:40,909 --> 00:11:42,461 Здравей, Джен. 179 00:11:42,661 --> 00:11:44,079 Здравей, Принцесо. 180 00:11:44,162 --> 00:11:48,000 Харесва ли ти татуировката ми? - Много е яка. 181 00:11:48,083 --> 00:11:51,083 Аз имам шест, но не мога да ти ги покажа. 182 00:11:54,840 --> 00:11:57,176 Дръж маската колкото се препоръчва. 183 00:11:57,259 --> 00:11:58,260 Добре. 184 00:11:58,343 --> 00:12:01,388 Ако запази детския си вид, ще пътува безплатно в автобусите. 185 00:12:07,978 --> 00:12:10,155 Така. 186 00:12:10,355 --> 00:12:13,355 Виж, Джен... - Едно бързо въпросче. 187 00:12:14,443 --> 00:12:16,787 Как разпознаваш депресията? 188 00:12:16,987 --> 00:12:18,614 Джен, какво има? 189 00:12:18,697 --> 00:12:22,034 Искам да бъда с Пиклата, но тя май не ме харесва. 190 00:12:22,117 --> 00:12:26,330 Защо ти е притрябвала тогава? - Защото тези като нея са най-готините. 191 00:12:26,413 --> 00:12:27,715 Е, така е. 192 00:12:27,915 --> 00:12:31,418 Срещаме се и с други, а тя все подчертава, че е без обвързване. 193 00:12:31,502 --> 00:12:32,544 Господи. 194 00:12:32,628 --> 00:12:36,507 Всяко поколение си въобразява, че е открило топлата вода. 195 00:12:36,590 --> 00:12:38,634 Джен, няма такова нещо! 196 00:12:38,717 --> 00:12:42,930 Обвързването е важно, нужно ни е. То ни държи заедно. 197 00:12:44,348 --> 00:12:47,348 Толкова дълго градих кариера... 198 00:12:48,602 --> 00:12:50,863 И сега, когато постигнах целта си, 199 00:12:51,063 --> 00:12:53,398 ще обърна внимание на любовния живот. 200 00:12:53,482 --> 00:12:55,609 Нужен ми е сериозен човек. 201 00:12:55,692 --> 00:12:57,945 Спирам със сексапилните друсалки 202 00:12:58,028 --> 00:13:01,028 и си намирам някой симпатичен стажант. 203 00:13:02,157 --> 00:13:05,157 Трябва да се влюбя. 204 00:13:06,119 --> 00:13:09,048 Любовта не идва просто така. 205 00:13:09,248 --> 00:13:11,467 Не е магия. 206 00:13:11,667 --> 00:13:13,969 Работа е. 207 00:13:14,169 --> 00:13:16,930 Тежък труд. 208 00:13:17,130 --> 00:13:20,130 Но ако я искаш, ще я откриеш. 209 00:13:21,260 --> 00:13:23,228 Толкова си мила. 210 00:13:23,428 --> 00:13:26,428 Не познавам по-мил човек от теб. 211 00:13:27,307 --> 00:13:30,307 За какво искаше да говорим? 212 00:13:31,603 --> 00:13:34,603 Не е важно. 213 00:13:43,282 --> 00:13:45,409 МОТИВАЦИОННА СТЕНА ИДЕИ 214 00:13:45,492 --> 00:13:48,492 ПЛАН ЗА ПИСАНЕ СЮЖЕТНА СТРУКТУРА 215 00:13:55,878 --> 00:13:58,046 ТЕЛЕФОН НА ЗАБРАВАТА РОМАН ОТ СКОТ ФИЛБЪРТ 216 00:13:58,130 --> 00:14:00,641 НЕБЕТО БЕШЕ ТЪМНО КАТО МЕЛАСА. 217 00:14:00,841 --> 00:14:02,092 Тук ли работиш? 218 00:14:02,176 --> 00:14:05,470 Кабинетът ми е твърде близо до кухнята, разсейвах се. 219 00:14:11,101 --> 00:14:12,936 Как върви? - Добре. 220 00:14:13,020 --> 00:14:14,730 Напредвам бързо. 221 00:14:14,813 --> 00:14:17,658 ИДЕИ: БАНКОВ ОБИР 222 00:14:17,858 --> 00:14:21,820 Помни - пет страници преди лягане. - Разбрано. 223 00:14:21,904 --> 00:14:24,904 Тази вечер ли? Разбрано. 224 00:14:25,407 --> 00:14:28,577 Може ли да увелича шрифта? - Не, не може. 225 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 Още не е изгладено. - Стига. 226 00:14:34,082 --> 00:14:37,169 НЕБЕТО БЕШЕ ТЪМНО КАТО МЕЛАСА И ВЕЩАЕШЕ КРАЙ. 227 00:14:38,754 --> 00:14:41,515 Добре е, просто... 228 00:14:41,715 --> 00:14:43,550 Нужни ли са толкова думи? 229 00:14:43,634 --> 00:14:47,221 Думите са мои деца, Карън. Трудно се разделям с тях. 230 00:14:47,304 --> 00:14:51,141 Аз уча моите деца да пишат кратко и ясно. 231 00:14:51,767 --> 00:14:54,937 Повярвай ми, когато проверяваш по 30 домашни на вечер, 232 00:14:55,020 --> 00:14:56,772 оценяваш стегнатия изказ. 233 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 Направи ми място да седна. 234 00:14:58,857 --> 00:15:00,576 Ето. 235 00:15:00,776 --> 00:15:03,776 Така. Това не ни е нужно. 236 00:15:06,073 --> 00:15:09,073 Каква е случката? - Искам да... 237 00:15:10,369 --> 00:15:13,789 Тя отива да каже на съпруга си, че между тях е свършено, 238 00:15:13,872 --> 00:15:16,872 но го заварва убит. 239 00:15:17,292 --> 00:15:20,292 Добре. Защо просто не го напишеш? 240 00:15:22,130 --> 00:15:24,099 Имаше... 241 00:15:24,299 --> 00:15:27,386 толкова много кръв, 242 00:15:28,095 --> 00:15:32,891 че във въздуха се усещаше вкус на метал. 243 00:15:33,517 --> 00:15:36,517 Тя искаше да се свърши, 244 00:15:37,062 --> 00:15:40,062 но не и така. 245 00:15:44,736 --> 00:15:48,282 Това е... много добре. Много... Да. 246 00:15:49,741 --> 00:15:52,741 Виж ти. 247 00:15:53,245 --> 00:15:55,464 Като по Чандлър. 248 00:15:55,664 --> 00:15:57,216 Наистина ли? 249 00:15:57,416 --> 00:16:00,416 Да. 250 00:16:00,627 --> 00:16:03,627 Давай нататък. 251 00:16:03,922 --> 00:16:06,922 Пиши още. 252 00:16:09,344 --> 00:16:12,344 Добре тогава. 253 00:16:26,361 --> 00:16:29,361 ВАШЕТО ТАКСИ ПРИСТИГНА 254 00:16:41,502 --> 00:16:44,502 Какво правиш? 255 00:16:44,922 --> 00:16:47,922 Трябва да говорим, а друг начин няма. 256 00:16:48,217 --> 00:16:50,511 Плащам ти, не може да не ме качиш. 257 00:16:50,594 --> 00:16:51,762 Глупаво е. 258 00:16:51,845 --> 00:16:53,180 Ние сме ракета, Джейсън. 259 00:16:53,263 --> 00:16:54,973 Семейството ни е ракета 260 00:16:55,057 --> 00:16:58,977 и ако се отклони дори мъничко, 261 00:16:59,061 --> 00:17:01,822 ще се озовеш не където искаш. 262 00:17:02,022 --> 00:17:03,991 Или ще пламнеш. 263 00:17:04,191 --> 00:17:06,318 Курсът трябва да се коригира овреме. 264 00:17:06,401 --> 00:17:09,863 Не може ли да не е в час пик? - Не, винаги е час пик. 265 00:17:10,446 --> 00:17:12,782 Подозирам, че са си го измислили. 266 00:17:12,866 --> 00:17:14,826 Няма да хабя бензин. 267 00:17:14,910 --> 00:17:17,910 Хубаво, може да си висим тук. 268 00:17:19,248 --> 00:17:22,216 Заедно. 269 00:17:22,416 --> 00:17:25,671 В противен случай ще ти дам една звезда. 270 00:17:26,547 --> 00:17:29,299 Как ли ще се отрази на рейтинга ти толкова скоро? 271 00:17:29,383 --> 00:17:30,634 Недей. - Ще го направя. 272 00:17:30,717 --> 00:17:33,011 Ще го направя. Решена съм. - Недей. 273 00:17:33,095 --> 00:17:34,938 Добре де! 274 00:17:35,138 --> 00:17:38,138 Добре, хубаво. 275 00:17:38,392 --> 00:17:40,435 А кой гледа децата? - Джен. 276 00:17:40,519 --> 00:17:41,645 Какво? 277 00:17:41,728 --> 00:17:44,728 Няма проблем, тя е много отговорна. 278 00:17:52,322 --> 00:17:55,284 Вижте сега, проблемът е, че се скъсваш от учене, 279 00:17:55,367 --> 00:17:58,745 а като пораснеш, осъзнаваш, че нищо от това не ти е нужно. 280 00:17:58,829 --> 00:18:02,165 Честно казано, аз не бих си давала зор. 281 00:18:06,003 --> 00:18:09,003 Малък си за тази шапка. 282 00:18:09,339 --> 00:18:11,100 И за пижамата. 283 00:18:11,300 --> 00:18:13,427 Нали? - Може ли кафе? 284 00:18:13,510 --> 00:18:16,397 Не, Тайлър. 285 00:18:16,597 --> 00:18:17,806 Не се пита така. 286 00:18:17,890 --> 00:18:19,516 Може ли кафе, моля? 287 00:18:19,600 --> 00:18:22,600 Така е по-добре. Да, може. 288 00:18:23,979 --> 00:18:26,031 Тайлър! 289 00:18:26,231 --> 00:18:29,231 Не хаби кафето. 290 00:19:11,151 --> 00:19:13,779 Изпускаме нещата. - Как така? Какво изпускаме? 291 00:19:13,862 --> 00:19:16,862 Семейството. Положението. 292 00:19:18,033 --> 00:19:21,495 Не знам, Джейс. Просто го усещам. 293 00:19:24,623 --> 00:19:27,584 Не ни ли е по силите? - По силите ни е, разбира се. 294 00:19:27,668 --> 00:19:30,546 Те ни предупредиха. Казаха, че ще бъде трудно. 295 00:19:30,629 --> 00:19:33,298 Да, но аз, естествено, не им повярвах. 296 00:19:33,382 --> 00:19:36,268 Естествено, мислех, че сме изключение. 297 00:19:36,468 --> 00:19:40,764 Все казват, че отношения се градят трудно, но за нас никога не е било така. 298 00:19:41,390 --> 00:19:46,311 Всичко останало в живота ми е трудно, но не и това. 299 00:19:48,438 --> 00:19:53,438 Може би трябва да свикнем да бъдем заедно 300 00:19:54,653 --> 00:19:56,238 по различен начин. 301 00:19:56,321 --> 00:19:59,658 Да свикнем да полагаме повече усилия. 302 00:20:02,202 --> 00:20:06,206 Може ли поне открито да изразяваме чувствата си? 303 00:20:07,040 --> 00:20:10,040 Да, разбира се. 304 00:20:12,671 --> 00:20:15,671 Имах предвид главно теб. 305 00:20:16,592 --> 00:20:20,429 Много ми е тежко, че не допринасям финансово като теб. 306 00:20:20,512 --> 00:20:23,512 Да, но пък ти се грижиш за децата. 307 00:20:25,893 --> 00:20:28,893 Аз изпитвам вина за това. 308 00:20:30,606 --> 00:20:33,033 И също... 309 00:20:33,233 --> 00:20:36,233 Опасявам се, че Бев е права. 310 00:20:39,114 --> 00:20:41,450 А ако не сме подходящи за тези деца? 311 00:20:41,533 --> 00:20:44,533 Как ще разберем? 312 00:20:45,120 --> 00:20:48,120 Те дали изобщо искат да останат с нас? 313 00:20:58,550 --> 00:21:01,437 Тайлър, защо си станал? - Не мога да заспя. 314 00:21:01,637 --> 00:21:03,522 Сигурно е заради кафето. 315 00:21:03,722 --> 00:21:06,150 Трябва да минеш на безкофеиново. 316 00:21:06,350 --> 00:21:08,477 Джен, кога ще стана по-голям? 317 00:21:08,560 --> 00:21:11,855 Работата е там, че става неусетно. 318 00:21:11,939 --> 00:21:14,939 Един ден се събуждаш и си голям. 319 00:21:16,276 --> 00:21:19,276 Лягай си. Аз трябва да изпера пижамата ти. 320 00:21:49,017 --> 00:21:51,186 Отдавна не бяхме разговаряли така. 321 00:21:51,270 --> 00:21:54,270 Да. 322 00:21:55,732 --> 00:21:59,152 По-лесно е, когато не сме един срещу друг. 323 00:21:59,945 --> 00:22:01,580 Така ли? 324 00:22:01,780 --> 00:22:04,458 Пише го в книгите за родители. - Вярно. 325 00:22:04,658 --> 00:22:07,327 Знаех си, че само прегъваш страниците. 326 00:22:07,411 --> 00:22:10,411 Няма такова нещо, изчел съм ги всичките. 327 00:22:13,709 --> 00:22:16,709 Имаш ли кърпички? - В жабката. 328 00:22:21,967 --> 00:22:23,427 Джейсън. 329 00:22:23,510 --> 00:22:26,510 Слагам я там, за да валят бакшиши. 330 00:22:32,686 --> 00:22:35,155 Ще ме закараш ли до нас? 331 00:22:35,355 --> 00:22:38,355 Разбира се. 332 00:22:53,165 --> 00:22:56,165 Всичко ще бъде наред. 333 00:22:57,127 --> 00:23:00,127 Защото любовта ни е силна. 334 00:23:01,548 --> 00:23:04,548 Толкова, че надмогва живота. 335 00:23:15,145 --> 00:23:16,697 Какво? 336 00:23:16,897 --> 00:23:19,900 Вътре ме чакат трудности. 337 00:23:25,030 --> 00:23:28,030 Може ли да взема колата? 338 00:23:29,201 --> 00:23:32,201 Връщам се към приложенията. 339 00:23:32,496 --> 00:23:33,914 Така ми е писнало. 340 00:23:33,997 --> 00:23:36,508 Погледни. 341 00:23:36,708 --> 00:23:39,461 Не слагай чуждо куче на профилната си снимка. 342 00:23:39,545 --> 00:23:42,306 Подвеждащо е. 343 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 Джен, трябва да ти кажа нещо. 344 00:23:44,258 --> 00:23:47,469 На леля му е, така че има достъп до него. 345 00:23:47,553 --> 00:23:49,763 Но снимката внушава, че е негово. 346 00:23:49,847 --> 00:23:52,847 И го знае. - Джен. 347 00:23:53,684 --> 00:23:55,811 Не, трябва да гледаме напред, 348 00:23:55,894 --> 00:23:58,364 иначе ми е много трудно. 349 00:23:58,564 --> 00:24:00,157 Да шофираш ли? 350 00:24:00,357 --> 00:24:03,357 Определено трябва да гледаш напред. 351 00:24:07,155 --> 00:24:08,156 Ужасно съжалявам. 352 00:24:08,240 --> 00:24:11,085 Трябва да те уволня. 353 00:24:11,285 --> 00:24:13,036 Какво? - Гледай напред. 354 00:24:13,120 --> 00:24:16,120 Моля те, Джен, иначе ще ревна. 355 00:24:21,170 --> 00:24:24,098 Исках да го научиш от мен. 356 00:24:24,298 --> 00:24:25,382 Добре. 357 00:24:25,465 --> 00:24:28,060 Обичам те. 358 00:24:28,260 --> 00:24:30,387 За теб това е начало. 359 00:24:30,470 --> 00:24:33,470 Не е край. 360 00:24:34,016 --> 00:24:37,016 Вярвам в теб и способностите ти. 361 00:24:37,686 --> 00:24:39,938 Приеми се сериозно. 362 00:24:40,022 --> 00:24:42,908 Престани да бъдеш пасивна. 363 00:24:43,108 --> 00:24:44,994 Изисквай повече. 364 00:24:45,194 --> 00:24:48,822 Реши какво искаш от живота и преследвай целта си. 365 00:24:49,823 --> 00:24:52,126 Разбра ли? 366 00:24:52,326 --> 00:24:55,326 Да. 367 00:25:02,252 --> 00:25:05,252 Знам какво искам. 368 00:25:53,178 --> 00:25:56,178 НАДЛЕЖНА ПРОВЕРКА 369 00:26:48,984 --> 00:26:51,537 Ура! 370 00:26:51,737 --> 00:26:53,706 Голям съм! 371 00:26:53,906 --> 00:26:56,906 Браво. 372 00:27:00,704 --> 00:27:03,704 БЛАГОДАРЯ, ЧЕ СИ МИ ПРИЯТЕЛ. ФРЕДИ 373 00:27:05,542 --> 00:27:08,542 АПАРТАМЕНТ - ПРОДАДЕН 374 00:27:15,636 --> 00:27:17,095 РЕШЕНИЕ ЗА ОСИНОВЯВАНЕ 375 00:27:17,179 --> 00:27:20,179 След седмица? 376 00:28:19,992 --> 00:28:22,992 Превод на субтитрите Боряна Богданова