1
00:00:07,633 --> 00:00:11,345
И си сигурна, че е тя? Колко?
- 95-100 процента.
2
00:00:11,428 --> 00:00:14,890
Би ли я познала, ако я видиш пак?
- Да, ето я.
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,352
Знаеш какво ще кажа, нали? Робърт...
- Не, стига.
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,521
Робърт Дауни-мл. не е бил в "Теско".
- Защо?
5
00:00:20,604 --> 00:00:22,814
Откъде-накъде? Има си персонал.
6
00:00:22,898 --> 00:00:26,485
Не, Робърт не е такъв.
Той е като като нас.
7
00:00:27,277 --> 00:00:29,621
Сигурно им е някаква роднина.
8
00:00:29,821 --> 00:00:31,873
Дали ни следи?
9
00:00:32,073 --> 00:00:35,619
Дори това да е тя,
може да е просто съвпадение.
10
00:00:35,702 --> 00:00:40,040
Не беше съвпадение.
- Ти ли седна при нея, или тя - при теб?
11
00:00:40,874 --> 00:00:42,084
Тя седна при мен.
12
00:00:42,167 --> 00:00:46,296
Определено. И видя Принцеса,
а не каза, че я познава.
13
00:00:46,380 --> 00:00:47,631
Боже!
14
00:00:47,714 --> 00:00:50,926
И после взе да говори за семейството
15
00:00:51,426 --> 00:00:53,011
и как се бориш за него.
16
00:00:53,095 --> 00:00:55,264
Май опитваше да ме сплаши.
17
00:00:55,347 --> 00:00:58,809
Каза: "Нашите са познавали бандити".
18
00:00:58,892 --> 00:00:59,977
С този акцент ли?
19
00:01:00,060 --> 00:01:02,604
Или се опитваш да я набедиш?
20
00:01:02,688 --> 00:01:06,316
Бандити! Махни се от прозореца.
- Стига глупости.
21
00:01:06,400 --> 00:01:08,402
Всички от Ист Енд говорят така.
22
00:01:08,485 --> 00:01:12,072
Копеле, семейство, бандити,
копеле, копеле, кибича, копеле.
23
00:01:12,155 --> 00:01:14,667
Има и още.
- Какво?
24
00:01:14,867 --> 00:01:17,452
Аз свалих гарда
25
00:01:17,536 --> 00:01:20,581
и й казах някои неща.
- Какви неща?
26
00:01:20,664 --> 00:01:22,875
Как не се погаждаме с Принцеса.
27
00:01:22,958 --> 00:01:25,961
Да му се не види.
Докога ще се изповядваш на всеки?
28
00:01:26,044 --> 00:01:29,381
Не се изповядвам!
- Пощальонът ме пита за обрива ми.
29
00:01:29,464 --> 00:01:32,801
А и тя чу, когато се обади,
че с Тайлър сте в спешното.
30
00:01:32,885 --> 00:01:35,888
Джейс, съжалявам, но нямах представа!
31
00:01:35,971 --> 00:01:38,307
А ако е опасна?
- Не е опасна.
32
00:01:38,390 --> 00:01:39,474
Джейс.
33
00:01:39,558 --> 00:01:42,853
Не е опасна, Ники. Повярвай ми.
34
00:01:44,438 --> 00:01:47,438
Добре.
- Спокойно.
35
00:02:18,055 --> 00:02:21,055
Баба им? Как ни е открила?
36
00:02:21,350 --> 00:02:24,394
Нужда ли ни е охрана?
Ще ни дадете ли бодигард?
37
00:02:24,478 --> 00:02:27,731
Говорим за общината.
Дори чайник си донесох от къщи.
38
00:02:27,814 --> 00:02:31,527
Нямаме пари за охрана.
- Не знаех, че ще ни преследват.
39
00:02:31,610 --> 00:02:33,362
Ще го добавим в брошурата.
40
00:02:33,445 --> 00:02:36,615
Казаха ни, че никой няма да ни досажда.
41
00:02:36,698 --> 00:02:38,617
Тя все пак им е баба.
42
00:02:38,700 --> 00:02:41,170
Хората хранят илюзии.
43
00:02:41,370 --> 00:02:44,456
Изслушването ви е съвсем скоро.
Ще говоря с нея.
44
00:02:45,249 --> 00:02:47,593
Попечителството ли иска?
45
00:02:47,793 --> 00:02:50,429
Знае, че е невъзможно, възрастна е.
46
00:02:50,629 --> 00:02:53,265
А и не ги е заговорила.
47
00:02:53,465 --> 00:02:55,133
Но какво тогава?
48
00:02:55,217 --> 00:02:58,679
Според мен е наблюдавала вас.
49
00:03:07,521 --> 00:03:09,106
ИЗДАТЕЛСТВО "ФАРАДЕЙ БУКС"
50
00:03:09,189 --> 00:03:11,825
Не съм го чувала.
51
00:03:12,025 --> 00:03:13,735
Да не са измамници?
52
00:03:13,819 --> 00:03:16,238
Не са, прегледах уебсайта им.
53
00:03:16,321 --> 00:03:19,291
Качествен шрифт навсякъде.
54
00:03:19,491 --> 00:03:21,034
Прибързано ми се струва.
55
00:03:21,118 --> 00:03:24,997
Прочитат блога
и мигом решават да го издадат в книга.
56
00:03:25,622 --> 00:03:28,375
В днешно време
издателствата са много пъргави.
57
00:03:28,458 --> 00:03:29,918
Реагират бързо.
58
00:03:30,002 --> 00:03:32,296
Интернет - там са всички таланти.
59
00:03:32,379 --> 00:03:35,465
Ако Хемингуей беше жив,
щеше да списва блог.
60
00:03:36,383 --> 00:03:39,887
Защо просто не продължиш с блога?
- Не. Представяш ли си?
61
00:03:39,970 --> 00:03:43,473
Има много звезди сред авторите им.
62
00:03:44,933 --> 00:03:48,228
Онази комичка от предаването, което мразя.
63
00:03:48,312 --> 00:03:50,698
А този пък е от реалити шоу.
64
00:03:50,898 --> 00:03:53,734
Не бих ги нарекла "звезди", Скот.
65
00:03:53,817 --> 00:03:57,279
В трета глуха са,
поради липса на четвърта.
66
00:03:58,488 --> 00:04:01,488
Бъди малко по-позитивна.
67
00:04:02,743 --> 00:04:05,212
Извинявай.
68
00:04:05,412 --> 00:04:06,705
Но просто...
69
00:04:06,788 --> 00:04:10,459
В мен расте човек, който ще се нуждае
от 2000 калории до 2040 г.
70
00:04:10,542 --> 00:04:15,506
Никак не ми е до стремления на сърцето
и крилати мечти.
71
00:04:18,300 --> 00:04:21,553
Вярвам в теб обаче.
72
00:04:22,137 --> 00:04:24,273
Така ли?
73
00:04:24,473 --> 00:04:28,852
Това е добре, защото имам голяма новина.
74
00:04:30,270 --> 00:04:32,406
Напуснах работа.
75
00:04:32,606 --> 00:04:33,732
Да.
76
00:04:33,815 --> 00:04:35,984
Мисля, че моментът е идеален.
77
00:04:36,068 --> 00:04:38,904
Хубавите неща стават,
когато им се отдадеш.
78
00:04:38,987 --> 00:04:41,698
Дори да не си сигурен в резултата.
79
00:04:41,782 --> 00:04:44,782
Виж ни нас например.
80
00:04:47,120 --> 00:04:50,120
Сега отивам да подремна.
81
00:05:00,801 --> 00:05:03,220
Ужасно е да си бременна.
82
00:05:03,303 --> 00:05:04,888
Дори гореща вана не може.
- Какво?
83
00:05:04,972 --> 00:05:08,100
Да. Аз се къпя във вана, не под душ.
84
00:05:08,642 --> 00:05:11,642
Не съм американка или мърляво куче.
85
00:05:12,563 --> 00:05:15,157
За всичко те възпират.
86
00:05:15,357 --> 00:05:18,118
Това е хубаво!
- Не, остави на мен.
87
00:05:18,318 --> 00:05:19,403
Не.
88
00:05:19,486 --> 00:05:22,486
Виждаш ли?
89
00:05:25,701 --> 00:05:27,661
Може ли да побързаме?
90
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
Защо?
91
00:05:28,829 --> 00:05:31,548
Ами...
92
00:05:31,748 --> 00:05:34,748
Просто така.
93
00:05:34,960 --> 00:05:36,887
Господи.
94
00:05:37,087 --> 00:05:39,256
Боже. Това е тя!
95
00:05:39,339 --> 00:05:40,382
Какво?
96
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
Коя "тя"?
97
00:05:41,550 --> 00:05:44,550
Ники.
98
00:05:53,896 --> 00:05:55,814
Боже, извинявам се.
99
00:05:55,898 --> 00:05:59,193
Простете, припознах се.
100
00:05:59,276 --> 00:06:02,276
Съжалявам.
101
00:06:17,127 --> 00:06:20,127
Приятелче.
102
00:06:20,756 --> 00:06:22,683
Може ли да видя?
103
00:06:22,883 --> 00:06:25,883
Тайлър, дай да видя.
104
00:06:27,721 --> 00:06:29,014
Благодаря.
105
00:06:29,097 --> 00:06:32,097
Тази пижама май ти е малко голяма.
106
00:06:33,393 --> 00:06:37,439
Знаеш ли, мисля,
че трябва да се простим с него.
107
00:06:37,523 --> 00:06:40,567
Защо?
- Опасен е.
108
00:06:40,651 --> 00:06:43,651
Веднъж вече те вкара в спешното.
109
00:06:45,072 --> 00:06:47,291
И мисля...
110
00:06:47,491 --> 00:06:52,491
Мисля, че е важно
човек да не се вкопчва така.
111
00:06:53,247 --> 00:06:56,375
Защото това е просто предмет.
112
00:06:57,709 --> 00:07:00,709
А предметите не са вечни.
113
00:07:02,881 --> 00:07:06,176
Хората са тези, на които трябва да държим.
114
00:07:06,969 --> 00:07:10,472
А ти вече имаш нас. Адам не ти е нужен.
115
00:07:13,308 --> 00:07:16,308
Ела тук. Доброто ми момченце.
116
00:07:19,189 --> 00:07:22,150
Съжалявам, но явно ме бъркате с някого.
117
00:07:22,234 --> 00:07:24,328
Още държите дрехите.
118
00:07:24,528 --> 00:07:26,747
Май не съм само плашило.
119
00:07:26,947 --> 00:07:29,124
Тя ме нарече плашило.
- Какво?
120
00:07:29,324 --> 00:07:32,244
Какво се случва?
121
00:07:32,327 --> 00:07:34,121
Тя е бременна.
122
00:07:34,204 --> 00:07:35,831
Задържате бременна жена.
123
00:07:35,914 --> 00:07:38,166
Не бива да се стресира така.
124
00:07:38,250 --> 00:07:40,794
Добре съм. Не съм делфин в "Морски свят".
125
00:07:40,878 --> 00:07:43,505
Искате ли да седнете?
- Не, не искам.
126
00:07:43,589 --> 00:07:45,799
Виждам стола и ако исках, щях.
127
00:07:45,883 --> 00:07:48,352
Какво би ме спряло?
128
00:07:48,552 --> 00:07:51,552
Вие не мърдайте оттук.
129
00:07:54,808 --> 00:07:56,393
Аз си тръгвам.
130
00:07:56,476 --> 00:07:58,028
Моля?
131
00:07:58,228 --> 00:08:00,314
Сериозно ли ще ме зарежеш тук?
132
00:08:00,397 --> 00:08:02,858
Ще се оправиш.
- Сядай, Карън!
133
00:08:02,941 --> 00:08:04,818
Писна ми да ме насилват!
134
00:08:04,902 --> 00:08:07,902
Стой права тогава, но не си тръгвай.
135
00:08:11,283 --> 00:08:12,409
Боже...
136
00:08:12,492 --> 00:08:13,794
Какво?
137
00:08:13,994 --> 00:08:17,289
Искат да се срещнем с Бев,
а аз просто й нямам доверие.
138
00:08:17,873 --> 00:08:20,175
Донесох ви вода.
139
00:08:20,375 --> 00:08:22,928
Да съм искала?
140
00:08:23,128 --> 00:08:25,347
Не сте.
141
00:08:25,547 --> 00:08:28,133
Сега ще дойда.
- Добре.
142
00:08:28,217 --> 00:08:29,927
Сякаш съм инвалид.
143
00:08:30,010 --> 00:08:32,429
А все още съм по-слаба от небременните.
144
00:08:32,513 --> 00:08:34,056
Стига се жалва!
145
00:08:34,139 --> 00:08:38,018
Какво ти става?
- Направо ме побъркваш!
146
00:08:38,101 --> 00:08:40,770
Осъзнаваш ли късмета си?
147
00:08:40,854 --> 00:08:44,107
Ще имаш дете,
без да е нужно да правиш нещо.
148
00:08:44,191 --> 00:08:48,612
Без формуляри, оценки,
баби преследвачки, нищо.
149
00:08:48,695 --> 00:08:52,032
Достатъчно е да си жива.
Природата ще свърши останалото.
150
00:08:52,115 --> 00:08:54,952
Може да не мръднеш от кревата, ако искаш.
151
00:08:55,035 --> 00:08:57,871
Раждането е...
- Още лежане в кревата.
152
00:08:57,955 --> 00:08:59,623
Тежко е.
153
00:08:59,706 --> 00:09:02,960
Ще ти дадат безплатни лекарства,
за да не е тежко.
154
00:09:03,043 --> 00:09:06,043
Моите проблеми оправят ли се с химия?
Не.
155
00:09:06,296 --> 00:09:07,881
Всъщност да.
156
00:09:07,965 --> 00:09:10,133
Но още ще са там, когато се свестя.
157
00:09:10,217 --> 00:09:13,637
А твоите ще бъдат извадени от теб
от екип специалисти
158
00:09:13,720 --> 00:09:16,223
и превърнати във вечно щастие.
159
00:09:16,306 --> 00:09:18,776
Докато лежиш надрусана!
160
00:09:18,976 --> 00:09:21,236
Полицията идва.
- Полицията?
161
00:09:21,436 --> 00:09:22,521
Добре.
162
00:09:22,604 --> 00:09:25,023
Може ли да ви обясня нещо?
163
00:09:25,107 --> 00:09:27,818
Никак не е удобно да ме арестуват сега.
164
00:09:27,901 --> 00:09:29,903
Нима? Да бяхте казали.
165
00:09:29,987 --> 00:09:31,738
Наистина ли...
166
00:09:31,822 --> 00:09:34,249
Мислех, че не ви пука.
167
00:09:34,449 --> 00:09:37,449
Ясно, било е сарказъм.
168
00:09:39,329 --> 00:09:40,664
Карън?
169
00:09:40,747 --> 00:09:42,624
Карън! Добре ли си?
170
00:09:42,708 --> 00:09:45,502
Не, не съм. Горещо ми е.
171
00:09:45,586 --> 00:09:48,130
Не знам дали е от мен, или от стаята.
172
00:09:48,213 --> 00:09:50,808
Трябва да слагат табели.
173
00:09:51,008 --> 00:09:53,427
Никак не е лесно.
174
00:09:53,510 --> 00:09:56,221
И съм много уплашена.
- Заради полицията ли?
175
00:09:56,305 --> 00:09:59,305
Не! Не заради полицията.
176
00:09:59,516 --> 00:10:02,561
На 39 години съм -
бременна на преклонна възраст.
177
00:10:02,644 --> 00:10:05,480
Нормално ли е?
Още изплащам студентския си заем.
178
00:10:05,564 --> 00:10:07,065
Проверих и се оказа,
179
00:10:07,149 --> 00:10:10,402
че Раян Гигс е играл във Висшата лига
до 39 години.
180
00:10:10,485 --> 00:10:13,989
Да. На по-задна позиция,
но се справяше добре.
181
00:10:14,072 --> 00:10:17,072
Да, така е, справял се е.
182
00:10:17,951 --> 00:10:20,245
А на мен стресът ми идва в повече,
183
00:10:20,329 --> 00:10:23,329
затова искам да се прибера със сестра си.
184
00:10:26,418 --> 00:10:29,138
Да, разбира се.
185
00:10:29,338 --> 00:10:32,338
Добре.
186
00:10:32,799 --> 00:10:34,184
Как си?
187
00:10:34,384 --> 00:10:37,384
Нищо ми няма, преструвах се.
188
00:10:38,305 --> 00:10:40,307
Правдоподобно го изигра.
189
00:10:40,390 --> 00:10:43,390
Да.
190
00:10:43,894 --> 00:10:46,488
Искаш ли да си поговорим?
191
00:10:46,688 --> 00:10:49,688
Да, моля.
192
00:11:06,416 --> 00:11:09,416
Не ме гледай така.
193
00:11:26,353 --> 00:11:29,353
ДЖЕЙСЪН: ТРЯБВА ДА ГОВОРИМ ЗА ПАРИТЕ
194
00:11:37,406 --> 00:11:40,084
Здравейте.
195
00:11:40,284 --> 00:11:42,619
Вие сте Джанет Форестър.
196
00:11:42,703 --> 00:11:45,163
За мен, като читател, вие сте
197
00:11:45,247 --> 00:11:50,247
една от върховите четири... осем
радикални феминистки в литературата.
198
00:11:51,044 --> 00:11:51,879
Честно.
199
00:11:51,962 --> 00:11:56,049
"Кучка, любовница, дете, майка"
изобличава покровителственото ни отношение
200
00:11:56,133 --> 00:11:58,644
към бременните жени.
201
00:11:58,844 --> 00:12:01,605
Държа бременната ми съпруга да я прочете.
202
00:12:01,805 --> 00:12:04,057
Създават погрешно впечатление.
203
00:12:04,141 --> 00:12:09,141
Захаросан образ на чистички дечица,
бутани в количка от възвишени мамчета.
204
00:12:10,564 --> 00:12:14,193
Истината е,
че в живота ви ще избухне бомба.
205
00:12:16,236 --> 00:12:18,288
Запознали сте се.
206
00:12:18,488 --> 00:12:19,656
Внимавай с него.
207
00:12:19,740 --> 00:12:22,740
Това е най-добрият сатирик на годината.
208
00:12:24,494 --> 00:12:25,787
Влизаме ли?
209
00:12:25,871 --> 00:12:28,871
Чао.
210
00:12:30,501 --> 00:12:33,962
Симпатична е, но толкова досадна!
211
00:12:34,046 --> 00:12:39,046
Не спира да повтаря, че робството е нещо,
което си налагаме сами.
212
00:12:39,134 --> 00:12:41,637
Защо не поговорим за нещо несериозно?
213
00:12:41,720 --> 00:12:44,515
Питай ме за уикенда ми. Нали разбираш?
214
00:12:44,598 --> 00:12:47,893
Какво имахте предвид под "сатирик"?
- Да се качваме.
215
00:12:51,980 --> 00:12:54,980
И ето ни в офиса.
216
00:12:58,612 --> 00:13:01,612
НИЩО НАЛИЦЕ
ПЛАСТИЧНАТА ХИРУРГИЯ И АЗ
217
00:13:02,491 --> 00:13:04,835
Значи...
218
00:13:05,035 --> 00:13:08,005
Значи съм в комедийния отдел?
- Да.
219
00:13:08,205 --> 00:13:10,457
След малко ще обсъдим маркетинга с Мая,
220
00:13:10,541 --> 00:13:13,877
но първо кажи - вълнуваме ли се?
221
00:13:13,961 --> 00:13:16,555
Много, да.
222
00:13:16,755 --> 00:13:20,551
Онова, което споменахте одеве,
че съм бил "сатирик"...
223
00:13:20,634 --> 00:13:23,679
Суперлативите са слаби.
Героят ти е златна мина.
224
00:13:24,638 --> 00:13:26,306
Като казвате "герой"...
225
00:13:26,390 --> 00:13:30,060
Съвършено осмиваш образа
226
00:13:30,143 --> 00:13:33,438
на нелепия и самовлюбен човек от 21. век.
227
00:13:33,522 --> 00:13:36,900
Жалва се, че парите са зло,
защото винаги ги е имал.
228
00:13:36,984 --> 00:13:38,944
Говори назидателно за расизма,
229
00:13:39,027 --> 00:13:41,113
а любимият му рапър е Еминем.
230
00:13:41,196 --> 00:13:44,575
Държи романите си на показ,
та всеки да види какво чете,
231
00:13:44,658 --> 00:13:47,327
и подчертава пасажи
с префърцунено моливче.
232
00:13:47,411 --> 00:13:49,204
Знаем ги тези идиоти.
233
00:13:49,288 --> 00:13:50,122
Чук-чук.
234
00:13:50,205 --> 00:13:52,416
Скот, видя ли дизайна на корицата?
235
00:13:52,499 --> 00:13:54,501
Мисля, че сме уцелили заглавието.
236
00:13:54,585 --> 00:13:57,585
КАКЪВ БАНКЕР
УДОВОЛСТВИЕ Е ДА ГО МРАЗИШ
237
00:13:58,213 --> 00:13:59,765
Да.
238
00:13:59,965 --> 00:14:01,800
Да. Добре.
239
00:14:01,884 --> 00:14:05,345
За коледните книжлета
не е нужна умереност.
240
00:14:05,429 --> 00:14:07,389
Цепиш директно.
241
00:14:07,472 --> 00:14:11,810
Да я пуснем първо пред отбрана публика,
а Скот да влезе в образа.
242
00:14:11,894 --> 00:14:14,271
Допада ми!
- Извинявайте.
243
00:14:14,354 --> 00:14:16,315
Все говорите за "образ", а аз...
244
00:14:16,398 --> 00:14:19,776
Тази книга не е сатирична.
245
00:14:19,860 --> 00:14:23,155
Сериозна критика на обществото е.
246
00:14:23,238 --> 00:14:28,238
Като речта на Мартин Лутер "59 тезиса"
по време на похода към Селма.
247
00:14:29,745 --> 00:14:32,372
Това е Дилън без хармоника, хора.
248
00:14:32,456 --> 00:14:35,459
Направо гениално! Използвай го.
249
00:14:35,542 --> 00:14:37,669
Да.
- Не, няма да...
250
00:14:37,753 --> 00:14:39,713
Това не е шега.
251
00:14:39,796 --> 00:14:42,674
Но отпред има
подготвителен списък за четене.
252
00:14:42,758 --> 00:14:43,634
Естествено.
253
00:14:43,717 --> 00:14:47,221
Четвърта глава е само хули
към Ален де Ботон.
254
00:14:47,304 --> 00:14:50,304
И то се сдържах, повярвайте.
255
00:14:50,557 --> 00:14:53,977
Значи това си ти?
256
00:14:54,061 --> 00:14:55,821
Да!
257
00:14:56,021 --> 00:14:58,699
Самият аз.
258
00:14:58,899 --> 00:15:00,400
Добре...
259
00:15:00,484 --> 00:15:01,735
Поздравления.
260
00:15:01,818 --> 00:15:05,531
Пак е смешно. Публикуваме и майната му.
- Не, съжалявам.
261
00:15:05,614 --> 00:15:09,243
Няма да опозоря труда си по този начин.
262
00:15:09,326 --> 00:15:11,411
ПРОБЛЕМЪТ Е В ТЕБ
СЪВЕТИТЕ НА НЕУДАЧНИКА
263
00:15:11,495 --> 00:15:15,874
В такъв случай трябва да вземеш решение.
264
00:15:18,377 --> 00:15:21,377
Да, така е.
265
00:15:37,229 --> 00:15:39,189
Тя така ме гледа...
266
00:15:39,273 --> 00:15:41,233
Сякаш наднича чак в душата ми.
267
00:15:41,316 --> 00:15:43,652
Душата ти е прекрасна.
268
00:15:43,735 --> 00:15:46,947
Ще види само хубави неща, не се тревожи.
269
00:15:47,030 --> 00:15:49,449
Както, когато тениската ти се намокри.
270
00:15:49,533 --> 00:15:51,201
Джейсън!
- Помниш ли?
271
00:15:51,285 --> 00:15:52,586
Джейс!
272
00:15:52,786 --> 00:15:55,205
Няма извинение да преследваш някого.
273
00:15:55,289 --> 00:15:57,958
А ние с онзи майстор?
- На чия страна си?
274
00:15:58,041 --> 00:15:59,626
И аз не знам.
275
00:15:59,710 --> 00:16:02,337
Знам само, че не бива да има страни.
276
00:16:02,421 --> 00:16:05,841
Всичко ще бъде наред.
Само дано не оставаме насаме с нея.
277
00:16:05,924 --> 00:16:08,924
О, боже.
278
00:16:17,603 --> 00:16:19,446
Здравей.
279
00:16:19,646 --> 00:16:22,646
Привет.
280
00:16:35,662 --> 00:16:36,663
Бонбон?
- Не.
281
00:16:36,747 --> 00:16:38,165
Аз ще си взема.
- Джейс.
282
00:16:38,248 --> 00:16:41,248
Не, благодаря.
283
00:16:44,838 --> 00:16:49,801
От разговора с Бев разбрах,
че тя много иска да знае как са децата.
284
00:16:50,469 --> 00:16:52,095
Отдавна не ги е виждала.
285
00:16:52,179 --> 00:16:55,179
Е...
286
00:16:57,893 --> 00:16:59,728
Сигурно имате снимка.
287
00:16:59,811 --> 00:17:01,655
Да.
288
00:17:01,855 --> 00:17:05,483
Ето. Правена е преди няколко дни.
289
00:17:05,567 --> 00:17:08,567
Пред жилището ни.
290
00:17:12,741 --> 00:17:15,627
Благодаря.
- Моля, няма защо.
291
00:17:15,827 --> 00:17:19,122
И как е Тайлър след инцидента?
292
00:17:19,205 --> 00:17:21,625
Какво казаха в болницата?
293
00:17:21,708 --> 00:17:24,752
Абсолютно нищо му няма.
294
00:17:26,505 --> 00:17:28,390
Не се обвинявай.
295
00:17:28,590 --> 00:17:30,851
Всеки обича да си пийне понякога.
296
00:17:31,051 --> 00:17:34,051
Но когато прекали...
297
00:17:34,429 --> 00:17:37,474
Тогава започват проблемите.
298
00:17:40,102 --> 00:17:43,605
И как е Принцеса?
299
00:17:45,607 --> 00:17:47,359
Посближихте ли се малко?
300
00:17:47,442 --> 00:17:50,442
Знам, че ви беше трудно.
- Всичко е наред.
301
00:17:51,697 --> 00:17:52,865
Чудесно е.
302
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Така ли?
303
00:17:54,032 --> 00:17:56,001
Напълно.
304
00:17:56,201 --> 00:17:59,201
Хубаво.
305
00:17:59,746 --> 00:18:00,831
Добре.
306
00:18:00,914 --> 00:18:05,914
Бихте могли да разкажете на Бев
с какво се занимават децата.
307
00:18:06,920 --> 00:18:09,214
Какво беше това?
- В смисъл?
308
00:18:09,298 --> 00:18:13,177
Преструваше се. Беше различна.
- Видя ми се свястна.
309
00:18:13,260 --> 00:18:15,137
Сравнявам я с моята майка.
310
00:18:15,220 --> 00:18:17,181
Опитваше се да ни закопае.
- Какво?
311
00:18:17,264 --> 00:18:22,144
Нищо чудно бонбоните да са били отровни.
- Стига, просто искаше да ни изпита.
312
00:18:22,227 --> 00:18:25,227
Надушвам я отдалече...
- Ако обичате.
313
00:18:25,772 --> 00:18:27,700
Извинявам се.
314
00:18:27,900 --> 00:18:29,610
Направих ги за децата.
315
00:18:29,693 --> 00:18:32,037
Ще им ги занесете ли?
316
00:18:32,237 --> 00:18:33,614
Благодаря, Бев.
317
00:18:33,697 --> 00:18:35,449
Моля.
- Благодаря.
318
00:18:35,532 --> 00:18:37,918
Много мило.
319
00:18:38,118 --> 00:18:40,546
Извинете ме.
320
00:18:40,746 --> 00:18:43,507
Приятен ден.
321
00:18:43,707 --> 00:18:44,708
Чудесно.
322
00:18:44,791 --> 00:18:49,171
Скот е. Помолих го да ми звънне.
Ще се видим довечера.
323
00:18:49,254 --> 00:18:53,425
В живота на децата ни е имало хора,
с които просто трябва да се сближим.
324
00:18:53,509 --> 00:18:55,219
Бъди малко по-доверчива.
325
00:18:55,302 --> 00:18:58,302
Добре. Чао.
- Обичам те.
326
00:19:15,572 --> 00:19:17,991
Какво става с парите ми?
327
00:19:18,075 --> 00:19:20,410
В момента сме на 11 000.
328
00:19:20,494 --> 00:19:22,921
Супер, значи общо 23 хиляди?
329
00:19:23,121 --> 00:19:24,790
Не, общо 11 хиляди.
330
00:19:24,873 --> 00:19:27,259
Как така? Дадох ти 12.
- Да.
331
00:19:27,459 --> 00:19:28,544
И в момента са 11.
332
00:19:28,627 --> 00:19:30,754
Значи си изгубил хиляда?
- Не.
333
00:19:30,838 --> 00:19:33,432
Все още имат потенциала за 12 000,
334
00:19:33,632 --> 00:19:35,968
но понастоящем са се превърнали в 11 000.
335
00:19:36,051 --> 00:19:37,478
Човек...
336
00:19:37,678 --> 00:19:42,057
Има оферта за апартамента,
на която трябва да отговоря.
337
00:19:42,140 --> 00:19:44,518
Дадох ти парите да ги удвоиш,
не да ги изгубиш.
338
00:19:44,601 --> 00:19:47,688
Удвояването е рядкост.
339
00:19:47,771 --> 00:19:50,649
А разни богаташи
как печелят пари на борсата?
340
00:19:50,732 --> 00:19:53,360
Като начало инвестират повече.
341
00:19:53,443 --> 00:19:57,865
Тогава не може ли да направиш
къса продажба?
342
00:19:58,740 --> 00:19:59,908
С кое?
343
00:19:59,992 --> 00:20:03,287
С парите, които ти дадох.
Окъси ги набързо. Действай!
344
00:20:03,370 --> 00:20:05,956
Не знам как разбираш този термин.
345
00:20:06,039 --> 00:20:07,749
Какво ще правя?
346
00:20:07,833 --> 00:20:10,878
На една заплата сме.
Трябва да живеем някъде.
347
00:20:10,961 --> 00:20:14,381
Ще си търся нова работа.
- Съчувствам ти, братле.
348
00:20:14,965 --> 00:20:17,176
Аз самият съм баща и мисля...
349
00:20:17,259 --> 00:20:19,178
Просто ми върни парите.
350
00:20:19,261 --> 00:20:22,261
И моля те, не споменавай нищо пред Ники.
351
00:20:22,723 --> 00:20:24,975
Нямаш представа какъв харч са децата.
352
00:20:25,058 --> 00:20:27,811
Всеки ден нещо ново. Просто идея си нямаш
353
00:20:27,895 --> 00:20:31,148
какво е от теб да зависи
дали всички ще гладувате.
354
00:20:53,462 --> 00:20:55,139
Здрасти пак.
355
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Прощавай.
356
00:20:56,423 --> 00:20:58,892
Добре ли си?
357
00:20:59,092 --> 00:21:00,677
Уморена съм.
358
00:21:00,761 --> 00:21:02,179
Станах в 6 ч.
359
00:21:02,262 --> 00:21:05,190
За да не закъснея.
360
00:21:05,390 --> 00:21:07,609
Далече ли живееш?
361
00:21:07,809 --> 00:21:10,809
На три спирки.
362
00:21:14,358 --> 00:21:18,070
Сигурно ме мислиш за глупачка.
- Не, разбира се.
363
00:21:18,946 --> 00:21:22,199
За всички е трудно.
- Със сигурност не и за вас.
364
00:21:22,950 --> 00:21:25,950
Приличате на успели млади хора.
365
00:21:26,286 --> 00:21:28,714
Далеч не сме съвършени.
366
00:21:28,914 --> 00:21:31,914
Така ли?
367
00:21:33,335 --> 00:21:35,888
И ние имаме проблеми.
368
00:21:36,088 --> 00:21:37,973
Наистина ли?
369
00:21:38,173 --> 00:21:41,173
Да.
370
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
Взех решение.
371
00:21:58,318 --> 00:22:01,196
Действаме с книгата, но при едно условие.
372
00:22:01,280 --> 00:22:03,415
Никакви условия.
373
00:22:03,615 --> 00:22:06,615
Приемам.
374
00:22:21,925 --> 00:22:23,936
Татко, зает ли си?
375
00:22:24,136 --> 00:22:27,136
Имам нужда от помощ.
376
00:22:34,438 --> 00:22:37,438
Отвертка.
377
00:22:44,531 --> 00:22:47,531
Тръбен ключ.
378
00:22:55,709 --> 00:22:58,709
Клещи за кримпване.
379
00:23:07,471 --> 00:23:10,149
Леко.
380
00:23:10,349 --> 00:23:11,984
Как върви?
381
00:23:12,184 --> 00:23:15,184
Още е рано да се каже.
382
00:23:16,813 --> 00:23:19,813
Дръж ме в течение.
- Добре.
383
00:23:45,884 --> 00:23:48,178
Не, наистина ли?
384
00:23:48,262 --> 00:23:50,013
Не става.
- Сигурен ли си?
385
00:23:50,097 --> 00:23:53,097
Ако имаше роднини, щяха да долетят.
386
00:23:54,351 --> 00:23:57,351
Внимавай.
387
00:23:58,438 --> 00:24:01,438
Какво им е?
388
00:24:03,110 --> 00:24:06,110
Направих тези по-рано.
389
00:24:10,951 --> 00:24:13,328
Много по-добре.
390
00:24:13,412 --> 00:24:16,412
Може ли да...
- Да, вземи си.
391
00:24:16,623 --> 00:24:19,623
Благодаря.
392
00:24:27,926 --> 00:24:30,926
Боже мой.
393
00:24:36,435 --> 00:24:38,654
Страхотно.
394
00:24:38,854 --> 00:24:41,448
Така.
395
00:24:41,648 --> 00:24:43,400
Отче наш...
396
00:24:43,483 --> 00:24:48,483
Благодарим ти, че ни беше поверил Адам.
397
00:24:50,324 --> 00:24:53,324
Той внесе радост в живота ни.
398
00:24:54,411 --> 00:24:57,411
Амин.
- Чудесно, сега да влизаме.
399
00:24:58,707 --> 00:25:00,676
Трябва да прочетем нещо.
400
00:25:00,876 --> 00:25:03,429
Да.
401
00:25:03,629 --> 00:25:06,629
Само нека свършим,
преди Кийт и Шийла да се върнат.
402
00:25:07,633 --> 00:25:10,633
Искаш ли ти?
403
00:25:11,428 --> 00:25:16,428
"Благодаря,
че купихте настолна лампа "Макмилън".
404
00:25:17,017 --> 00:25:20,521
Преди употреба
прочетете внимателно инструкциите
405
00:25:20,604 --> 00:25:23,398
за безопасна и..."
406
00:25:23,482 --> 00:25:25,901
Дай да видя. "Задоволителна".
407
00:25:25,984 --> 00:25:29,655
"...задоволителна работа на продукта."
408
00:25:29,738 --> 00:25:32,491
Амин...
- "Не е включена крушка."
409
00:25:32,574 --> 00:25:34,877
Амин.
410
00:25:35,077 --> 00:25:35,911
Да го заринем.
411
00:25:35,994 --> 00:25:38,994
Хайде, давай.
- Браво.
412
00:25:39,790 --> 00:25:42,790
Прекрасно.
413
00:25:44,169 --> 00:25:46,847
Хайде, деца, това беше.
414
00:25:47,047 --> 00:25:48,766
Идвай, миличка.
415
00:25:48,966 --> 00:25:49,967
Да хапнем?
416
00:25:50,050 --> 00:25:51,927
Достатъчно ли беше прощаването?
417
00:25:52,010 --> 00:25:54,730
Да, голям напредък.
418
00:25:54,930 --> 00:25:57,930
Ключов момент.
419
00:25:58,267 --> 00:25:59,726
Отвори вратата.
420
00:25:59,810 --> 00:26:02,810
Да влизаме.
421
00:26:05,107 --> 00:26:07,910
Ало?
422
00:26:08,110 --> 00:26:10,871
Наред ли е всичко?
423
00:26:11,071 --> 00:26:12,406
Да, мога да говоря.
424
00:26:12,489 --> 00:26:15,042
Добре ли си?
- Да.
425
00:26:15,242 --> 00:26:17,419
Бегониите ми дразнят очите.
426
00:26:17,619 --> 00:26:19,088
Имам алергия.
427
00:26:19,288 --> 00:26:22,288
Добре, благодаря.
428
00:26:28,213 --> 00:26:29,765
Какво?
429
00:26:29,965 --> 00:26:31,008
Беше Ноа.
430
00:26:31,091 --> 00:26:34,091
И какво?
431
00:26:34,428 --> 00:26:37,106
Говорил ли си с Бев после?
432
00:26:37,306 --> 00:26:39,558
Да, но...
- Какво й каза?
433
00:26:39,641 --> 00:26:41,602
Не помня. Защо, какво е станало?
434
00:26:41,685 --> 00:26:43,946
Подала е жалба срещу нас.
435
00:26:44,146 --> 00:26:46,273
Не сме били подходящи за осиновители.
436
00:26:46,356 --> 00:26:49,356
Няма да го приемат сериозно,
не разполагат с нищо.
437
00:26:51,570 --> 00:26:54,948
Тя твърди, че ще изгубим жилището
и нямаме пари да го купим.
438
00:26:55,032 --> 00:26:56,200
Вярно ли е?
439
00:26:56,283 --> 00:27:00,913
И казва, че си заложил и изгубил
спестяванията ни, без да ми кажеш.
440
00:27:04,124 --> 00:27:07,124
Какво си направил?
441
00:27:50,337 --> 00:27:53,337
СТАНИ ШОФЬОР
442
00:27:54,466 --> 00:27:57,466
ПОПЪЛНИ СВОИТЕ ДАННИ
443
00:28:01,431 --> 00:28:04,431
МАРТИН ДЕЙВИС - ОФЕРТАТА Е ПРИЕТА
444
00:28:05,269 --> 00:28:07,271
ОСВОБОДЕТЕ ИМОТА В СРОК ДО ДВА МЕСЕЦА
445
00:28:07,354 --> 00:28:10,354
НА 23 ЯНУАРИ
446
00:29:13,962 --> 00:29:16,962
Превод на субтитрите
Боряна Богданова