1 00:00:07,633 --> 00:00:11,345 И си сигурна, че е тя? Колко? - 95-100 процента. 2 00:00:11,428 --> 00:00:14,890 Би ли я познала, ако я видиш пак? - Да, ето я. 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,352 Знаеш какво ще кажа, нали? Робърт... - Не, стига. 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,521 Робърт Дауни-мл. не е бил в "Теско". - Защо? 5 00:00:20,604 --> 00:00:22,814 Откъде-накъде? Има си персонал. 6 00:00:22,898 --> 00:00:26,485 Не, Робърт не е такъв. Той е като като нас. 7 00:00:27,277 --> 00:00:29,621 Сигурно им е някаква роднина. 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,873 Дали ни следи? 9 00:00:32,073 --> 00:00:35,619 Дори това да е тя, може да е просто съвпадение. 10 00:00:35,702 --> 00:00:40,040 Не беше съвпадение. - Ти ли седна при нея, или тя - при теб? 11 00:00:40,874 --> 00:00:42,084 Тя седна при мен. 12 00:00:42,167 --> 00:00:46,296 Определено. И видя Принцеса, а не каза, че я познава. 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,631 Боже! 14 00:00:47,714 --> 00:00:50,926 И после взе да говори за семейството 15 00:00:51,426 --> 00:00:53,011 и как се бориш за него. 16 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 Май опитваше да ме сплаши. 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,809 Каза: "Нашите са познавали бандити". 18 00:00:58,892 --> 00:00:59,977 С този акцент ли? 19 00:01:00,060 --> 00:01:02,604 Или се опитваш да я набедиш? 20 00:01:02,688 --> 00:01:06,316 Бандити! Махни се от прозореца. - Стига глупости. 21 00:01:06,400 --> 00:01:08,402 Всички от Ист Енд говорят така. 22 00:01:08,485 --> 00:01:12,072 Копеле, семейство, бандити, копеле, копеле, кибича, копеле. 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,667 Има и още. - Какво? 24 00:01:14,867 --> 00:01:17,452 Аз свалих гарда 25 00:01:17,536 --> 00:01:20,581 и й казах някои неща. - Какви неща? 26 00:01:20,664 --> 00:01:22,875 Как не се погаждаме с Принцеса. 27 00:01:22,958 --> 00:01:25,961 Да му се не види. Докога ще се изповядваш на всеки? 28 00:01:26,044 --> 00:01:29,381 Не се изповядвам! - Пощальонът ме пита за обрива ми. 29 00:01:29,464 --> 00:01:32,801 А и тя чу, когато се обади, че с Тайлър сте в спешното. 30 00:01:32,885 --> 00:01:35,888 Джейс, съжалявам, но нямах представа! 31 00:01:35,971 --> 00:01:38,307 А ако е опасна? - Не е опасна. 32 00:01:38,390 --> 00:01:39,474 Джейс. 33 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 Не е опасна, Ники. Повярвай ми. 34 00:01:44,438 --> 00:01:47,438 Добре. - Спокойно. 35 00:02:18,055 --> 00:02:21,055 Баба им? Как ни е открила? 36 00:02:21,350 --> 00:02:24,394 Нужда ли ни е охрана? Ще ни дадете ли бодигард? 37 00:02:24,478 --> 00:02:27,731 Говорим за общината. Дори чайник си донесох от къщи. 38 00:02:27,814 --> 00:02:31,527 Нямаме пари за охрана. - Не знаех, че ще ни преследват. 39 00:02:31,610 --> 00:02:33,362 Ще го добавим в брошурата. 40 00:02:33,445 --> 00:02:36,615 Казаха ни, че никой няма да ни досажда. 41 00:02:36,698 --> 00:02:38,617 Тя все пак им е баба. 42 00:02:38,700 --> 00:02:41,170 Хората хранят илюзии. 43 00:02:41,370 --> 00:02:44,456 Изслушването ви е съвсем скоро. Ще говоря с нея. 44 00:02:45,249 --> 00:02:47,593 Попечителството ли иска? 45 00:02:47,793 --> 00:02:50,429 Знае, че е невъзможно, възрастна е. 46 00:02:50,629 --> 00:02:53,265 А и не ги е заговорила. 47 00:02:53,465 --> 00:02:55,133 Но какво тогава? 48 00:02:55,217 --> 00:02:58,679 Според мен е наблюдавала вас. 49 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 ИЗДАТЕЛСТВО "ФАРАДЕЙ БУКС" 50 00:03:09,189 --> 00:03:11,825 Не съм го чувала. 51 00:03:12,025 --> 00:03:13,735 Да не са измамници? 52 00:03:13,819 --> 00:03:16,238 Не са, прегледах уебсайта им. 53 00:03:16,321 --> 00:03:19,291 Качествен шрифт навсякъде. 54 00:03:19,491 --> 00:03:21,034 Прибързано ми се струва. 55 00:03:21,118 --> 00:03:24,997 Прочитат блога и мигом решават да го издадат в книга. 56 00:03:25,622 --> 00:03:28,375 В днешно време издателствата са много пъргави. 57 00:03:28,458 --> 00:03:29,918 Реагират бързо. 58 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 Интернет - там са всички таланти. 59 00:03:32,379 --> 00:03:35,465 Ако Хемингуей беше жив, щеше да списва блог. 60 00:03:36,383 --> 00:03:39,887 Защо просто не продължиш с блога? - Не. Представяш ли си? 61 00:03:39,970 --> 00:03:43,473 Има много звезди сред авторите им. 62 00:03:44,933 --> 00:03:48,228 Онази комичка от предаването, което мразя. 63 00:03:48,312 --> 00:03:50,698 А този пък е от реалити шоу. 64 00:03:50,898 --> 00:03:53,734 Не бих ги нарекла "звезди", Скот. 65 00:03:53,817 --> 00:03:57,279 В трета глуха са, поради липса на четвърта. 66 00:03:58,488 --> 00:04:01,488 Бъди малко по-позитивна. 67 00:04:02,743 --> 00:04:05,212 Извинявай. 68 00:04:05,412 --> 00:04:06,705 Но просто... 69 00:04:06,788 --> 00:04:10,459 В мен расте човек, който ще се нуждае от 2000 калории до 2040 г. 70 00:04:10,542 --> 00:04:15,506 Никак не ми е до стремления на сърцето и крилати мечти. 71 00:04:18,300 --> 00:04:21,553 Вярвам в теб обаче. 72 00:04:22,137 --> 00:04:24,273 Така ли? 73 00:04:24,473 --> 00:04:28,852 Това е добре, защото имам голяма новина. 74 00:04:30,270 --> 00:04:32,406 Напуснах работа. 75 00:04:32,606 --> 00:04:33,732 Да. 76 00:04:33,815 --> 00:04:35,984 Мисля, че моментът е идеален. 77 00:04:36,068 --> 00:04:38,904 Хубавите неща стават, когато им се отдадеш. 78 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 Дори да не си сигурен в резултата. 79 00:04:41,782 --> 00:04:44,782 Виж ни нас например. 80 00:04:47,120 --> 00:04:50,120 Сега отивам да подремна. 81 00:05:00,801 --> 00:05:03,220 Ужасно е да си бременна. 82 00:05:03,303 --> 00:05:04,888 Дори гореща вана не може. - Какво? 83 00:05:04,972 --> 00:05:08,100 Да. Аз се къпя във вана, не под душ. 84 00:05:08,642 --> 00:05:11,642 Не съм американка или мърляво куче. 85 00:05:12,563 --> 00:05:15,157 За всичко те възпират. 86 00:05:15,357 --> 00:05:18,118 Това е хубаво! - Не, остави на мен. 87 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 Не. 88 00:05:19,486 --> 00:05:22,486 Виждаш ли? 89 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 Може ли да побързаме? 90 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Защо? 91 00:05:28,829 --> 00:05:31,548 Ами... 92 00:05:31,748 --> 00:05:34,748 Просто така. 93 00:05:34,960 --> 00:05:36,887 Господи. 94 00:05:37,087 --> 00:05:39,256 Боже. Това е тя! 95 00:05:39,339 --> 00:05:40,382 Какво? 96 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Коя "тя"? 97 00:05:41,550 --> 00:05:44,550 Ники. 98 00:05:53,896 --> 00:05:55,814 Боже, извинявам се. 99 00:05:55,898 --> 00:05:59,193 Простете, припознах се. 100 00:05:59,276 --> 00:06:02,276 Съжалявам. 101 00:06:17,127 --> 00:06:20,127 Приятелче. 102 00:06:20,756 --> 00:06:22,683 Може ли да видя? 103 00:06:22,883 --> 00:06:25,883 Тайлър, дай да видя. 104 00:06:27,721 --> 00:06:29,014 Благодаря. 105 00:06:29,097 --> 00:06:32,097 Тази пижама май ти е малко голяма. 106 00:06:33,393 --> 00:06:37,439 Знаеш ли, мисля, че трябва да се простим с него. 107 00:06:37,523 --> 00:06:40,567 Защо? - Опасен е. 108 00:06:40,651 --> 00:06:43,651 Веднъж вече те вкара в спешното. 109 00:06:45,072 --> 00:06:47,291 И мисля... 110 00:06:47,491 --> 00:06:52,491 Мисля, че е важно човек да не се вкопчва така. 111 00:06:53,247 --> 00:06:56,375 Защото това е просто предмет. 112 00:06:57,709 --> 00:07:00,709 А предметите не са вечни. 113 00:07:02,881 --> 00:07:06,176 Хората са тези, на които трябва да държим. 114 00:07:06,969 --> 00:07:10,472 А ти вече имаш нас. Адам не ти е нужен. 115 00:07:13,308 --> 00:07:16,308 Ела тук. Доброто ми момченце. 116 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 Съжалявам, но явно ме бъркате с някого. 117 00:07:22,234 --> 00:07:24,328 Още държите дрехите. 118 00:07:24,528 --> 00:07:26,747 Май не съм само плашило. 119 00:07:26,947 --> 00:07:29,124 Тя ме нарече плашило. - Какво? 120 00:07:29,324 --> 00:07:32,244 Какво се случва? 121 00:07:32,327 --> 00:07:34,121 Тя е бременна. 122 00:07:34,204 --> 00:07:35,831 Задържате бременна жена. 123 00:07:35,914 --> 00:07:38,166 Не бива да се стресира така. 124 00:07:38,250 --> 00:07:40,794 Добре съм. Не съм делфин в "Морски свят". 125 00:07:40,878 --> 00:07:43,505 Искате ли да седнете? - Не, не искам. 126 00:07:43,589 --> 00:07:45,799 Виждам стола и ако исках, щях. 127 00:07:45,883 --> 00:07:48,352 Какво би ме спряло? 128 00:07:48,552 --> 00:07:51,552 Вие не мърдайте оттук. 129 00:07:54,808 --> 00:07:56,393 Аз си тръгвам. 130 00:07:56,476 --> 00:07:58,028 Моля? 131 00:07:58,228 --> 00:08:00,314 Сериозно ли ще ме зарежеш тук? 132 00:08:00,397 --> 00:08:02,858 Ще се оправиш. - Сядай, Карън! 133 00:08:02,941 --> 00:08:04,818 Писна ми да ме насилват! 134 00:08:04,902 --> 00:08:07,902 Стой права тогава, но не си тръгвай. 135 00:08:11,283 --> 00:08:12,409 Боже... 136 00:08:12,492 --> 00:08:13,794 Какво? 137 00:08:13,994 --> 00:08:17,289 Искат да се срещнем с Бев, а аз просто й нямам доверие. 138 00:08:17,873 --> 00:08:20,175 Донесох ви вода. 139 00:08:20,375 --> 00:08:22,928 Да съм искала? 140 00:08:23,128 --> 00:08:25,347 Не сте. 141 00:08:25,547 --> 00:08:28,133 Сега ще дойда. - Добре. 142 00:08:28,217 --> 00:08:29,927 Сякаш съм инвалид. 143 00:08:30,010 --> 00:08:32,429 А все още съм по-слаба от небременните. 144 00:08:32,513 --> 00:08:34,056 Стига се жалва! 145 00:08:34,139 --> 00:08:38,018 Какво ти става? - Направо ме побъркваш! 146 00:08:38,101 --> 00:08:40,770 Осъзнаваш ли късмета си? 147 00:08:40,854 --> 00:08:44,107 Ще имаш дете, без да е нужно да правиш нещо. 148 00:08:44,191 --> 00:08:48,612 Без формуляри, оценки, баби преследвачки, нищо. 149 00:08:48,695 --> 00:08:52,032 Достатъчно е да си жива. Природата ще свърши останалото. 150 00:08:52,115 --> 00:08:54,952 Може да не мръднеш от кревата, ако искаш. 151 00:08:55,035 --> 00:08:57,871 Раждането е... - Още лежане в кревата. 152 00:08:57,955 --> 00:08:59,623 Тежко е. 153 00:08:59,706 --> 00:09:02,960 Ще ти дадат безплатни лекарства, за да не е тежко. 154 00:09:03,043 --> 00:09:06,043 Моите проблеми оправят ли се с химия? Не. 155 00:09:06,296 --> 00:09:07,881 Всъщност да. 156 00:09:07,965 --> 00:09:10,133 Но още ще са там, когато се свестя. 157 00:09:10,217 --> 00:09:13,637 А твоите ще бъдат извадени от теб от екип специалисти 158 00:09:13,720 --> 00:09:16,223 и превърнати във вечно щастие. 159 00:09:16,306 --> 00:09:18,776 Докато лежиш надрусана! 160 00:09:18,976 --> 00:09:21,236 Полицията идва. - Полицията? 161 00:09:21,436 --> 00:09:22,521 Добре. 162 00:09:22,604 --> 00:09:25,023 Може ли да ви обясня нещо? 163 00:09:25,107 --> 00:09:27,818 Никак не е удобно да ме арестуват сега. 164 00:09:27,901 --> 00:09:29,903 Нима? Да бяхте казали. 165 00:09:29,987 --> 00:09:31,738 Наистина ли... 166 00:09:31,822 --> 00:09:34,249 Мислех, че не ви пука. 167 00:09:34,449 --> 00:09:37,449 Ясно, било е сарказъм. 168 00:09:39,329 --> 00:09:40,664 Карън? 169 00:09:40,747 --> 00:09:42,624 Карън! Добре ли си? 170 00:09:42,708 --> 00:09:45,502 Не, не съм. Горещо ми е. 171 00:09:45,586 --> 00:09:48,130 Не знам дали е от мен, или от стаята. 172 00:09:48,213 --> 00:09:50,808 Трябва да слагат табели. 173 00:09:51,008 --> 00:09:53,427 Никак не е лесно. 174 00:09:53,510 --> 00:09:56,221 И съм много уплашена. - Заради полицията ли? 175 00:09:56,305 --> 00:09:59,305 Не! Не заради полицията. 176 00:09:59,516 --> 00:10:02,561 На 39 години съм - бременна на преклонна възраст. 177 00:10:02,644 --> 00:10:05,480 Нормално ли е? Още изплащам студентския си заем. 178 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 Проверих и се оказа, 179 00:10:07,149 --> 00:10:10,402 че Раян Гигс е играл във Висшата лига до 39 години. 180 00:10:10,485 --> 00:10:13,989 Да. На по-задна позиция, но се справяше добре. 181 00:10:14,072 --> 00:10:17,072 Да, така е, справял се е. 182 00:10:17,951 --> 00:10:20,245 А на мен стресът ми идва в повече, 183 00:10:20,329 --> 00:10:23,329 затова искам да се прибера със сестра си. 184 00:10:26,418 --> 00:10:29,138 Да, разбира се. 185 00:10:29,338 --> 00:10:32,338 Добре. 186 00:10:32,799 --> 00:10:34,184 Как си? 187 00:10:34,384 --> 00:10:37,384 Нищо ми няма, преструвах се. 188 00:10:38,305 --> 00:10:40,307 Правдоподобно го изигра. 189 00:10:40,390 --> 00:10:43,390 Да. 190 00:10:43,894 --> 00:10:46,488 Искаш ли да си поговорим? 191 00:10:46,688 --> 00:10:49,688 Да, моля. 192 00:11:06,416 --> 00:11:09,416 Не ме гледай така. 193 00:11:26,353 --> 00:11:29,353 ДЖЕЙСЪН: ТРЯБВА ДА ГОВОРИМ ЗА ПАРИТЕ 194 00:11:37,406 --> 00:11:40,084 Здравейте. 195 00:11:40,284 --> 00:11:42,619 Вие сте Джанет Форестър. 196 00:11:42,703 --> 00:11:45,163 За мен, като читател, вие сте 197 00:11:45,247 --> 00:11:50,247 една от върховите четири... осем радикални феминистки в литературата. 198 00:11:51,044 --> 00:11:51,879 Честно. 199 00:11:51,962 --> 00:11:56,049 "Кучка, любовница, дете, майка" изобличава покровителственото ни отношение 200 00:11:56,133 --> 00:11:58,644 към бременните жени. 201 00:11:58,844 --> 00:12:01,605 Държа бременната ми съпруга да я прочете. 202 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 Създават погрешно впечатление. 203 00:12:04,141 --> 00:12:09,141 Захаросан образ на чистички дечица, бутани в количка от възвишени мамчета. 204 00:12:10,564 --> 00:12:14,193 Истината е, че в живота ви ще избухне бомба. 205 00:12:16,236 --> 00:12:18,288 Запознали сте се. 206 00:12:18,488 --> 00:12:19,656 Внимавай с него. 207 00:12:19,740 --> 00:12:22,740 Това е най-добрият сатирик на годината. 208 00:12:24,494 --> 00:12:25,787 Влизаме ли? 209 00:12:25,871 --> 00:12:28,871 Чао. 210 00:12:30,501 --> 00:12:33,962 Симпатична е, но толкова досадна! 211 00:12:34,046 --> 00:12:39,046 Не спира да повтаря, че робството е нещо, което си налагаме сами. 212 00:12:39,134 --> 00:12:41,637 Защо не поговорим за нещо несериозно? 213 00:12:41,720 --> 00:12:44,515 Питай ме за уикенда ми. Нали разбираш? 214 00:12:44,598 --> 00:12:47,893 Какво имахте предвид под "сатирик"? - Да се качваме. 215 00:12:51,980 --> 00:12:54,980 И ето ни в офиса. 216 00:12:58,612 --> 00:13:01,612 НИЩО НАЛИЦЕ ПЛАСТИЧНАТА ХИРУРГИЯ И АЗ 217 00:13:02,491 --> 00:13:04,835 Значи... 218 00:13:05,035 --> 00:13:08,005 Значи съм в комедийния отдел? - Да. 219 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 След малко ще обсъдим маркетинга с Мая, 220 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 но първо кажи - вълнуваме ли се? 221 00:13:13,961 --> 00:13:16,555 Много, да. 222 00:13:16,755 --> 00:13:20,551 Онова, което споменахте одеве, че съм бил "сатирик"... 223 00:13:20,634 --> 00:13:23,679 Суперлативите са слаби. Героят ти е златна мина. 224 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Като казвате "герой"... 225 00:13:26,390 --> 00:13:30,060 Съвършено осмиваш образа 226 00:13:30,143 --> 00:13:33,438 на нелепия и самовлюбен човек от 21. век. 227 00:13:33,522 --> 00:13:36,900 Жалва се, че парите са зло, защото винаги ги е имал. 228 00:13:36,984 --> 00:13:38,944 Говори назидателно за расизма, 229 00:13:39,027 --> 00:13:41,113 а любимият му рапър е Еминем. 230 00:13:41,196 --> 00:13:44,575 Държи романите си на показ, та всеки да види какво чете, 231 00:13:44,658 --> 00:13:47,327 и подчертава пасажи с префърцунено моливче. 232 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 Знаем ги тези идиоти. 233 00:13:49,288 --> 00:13:50,122 Чук-чук. 234 00:13:50,205 --> 00:13:52,416 Скот, видя ли дизайна на корицата? 235 00:13:52,499 --> 00:13:54,501 Мисля, че сме уцелили заглавието. 236 00:13:54,585 --> 00:13:57,585 КАКЪВ БАНКЕР УДОВОЛСТВИЕ Е ДА ГО МРАЗИШ 237 00:13:58,213 --> 00:13:59,765 Да. 238 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 Да. Добре. 239 00:14:01,884 --> 00:14:05,345 За коледните книжлета не е нужна умереност. 240 00:14:05,429 --> 00:14:07,389 Цепиш директно. 241 00:14:07,472 --> 00:14:11,810 Да я пуснем първо пред отбрана публика, а Скот да влезе в образа. 242 00:14:11,894 --> 00:14:14,271 Допада ми! - Извинявайте. 243 00:14:14,354 --> 00:14:16,315 Все говорите за "образ", а аз... 244 00:14:16,398 --> 00:14:19,776 Тази книга не е сатирична. 245 00:14:19,860 --> 00:14:23,155 Сериозна критика на обществото е. 246 00:14:23,238 --> 00:14:28,238 Като речта на Мартин Лутер "59 тезиса" по време на похода към Селма. 247 00:14:29,745 --> 00:14:32,372 Това е Дилън без хармоника, хора. 248 00:14:32,456 --> 00:14:35,459 Направо гениално! Използвай го. 249 00:14:35,542 --> 00:14:37,669 Да. - Не, няма да... 250 00:14:37,753 --> 00:14:39,713 Това не е шега. 251 00:14:39,796 --> 00:14:42,674 Но отпред има подготвителен списък за четене. 252 00:14:42,758 --> 00:14:43,634 Естествено. 253 00:14:43,717 --> 00:14:47,221 Четвърта глава е само хули към Ален де Ботон. 254 00:14:47,304 --> 00:14:50,304 И то се сдържах, повярвайте. 255 00:14:50,557 --> 00:14:53,977 Значи това си ти? 256 00:14:54,061 --> 00:14:55,821 Да! 257 00:14:56,021 --> 00:14:58,699 Самият аз. 258 00:14:58,899 --> 00:15:00,400 Добре... 259 00:15:00,484 --> 00:15:01,735 Поздравления. 260 00:15:01,818 --> 00:15:05,531 Пак е смешно. Публикуваме и майната му. - Не, съжалявам. 261 00:15:05,614 --> 00:15:09,243 Няма да опозоря труда си по този начин. 262 00:15:09,326 --> 00:15:11,411 ПРОБЛЕМЪТ Е В ТЕБ СЪВЕТИТЕ НА НЕУДАЧНИКА 263 00:15:11,495 --> 00:15:15,874 В такъв случай трябва да вземеш решение. 264 00:15:18,377 --> 00:15:21,377 Да, така е. 265 00:15:37,229 --> 00:15:39,189 Тя така ме гледа... 266 00:15:39,273 --> 00:15:41,233 Сякаш наднича чак в душата ми. 267 00:15:41,316 --> 00:15:43,652 Душата ти е прекрасна. 268 00:15:43,735 --> 00:15:46,947 Ще види само хубави неща, не се тревожи. 269 00:15:47,030 --> 00:15:49,449 Както, когато тениската ти се намокри. 270 00:15:49,533 --> 00:15:51,201 Джейсън! - Помниш ли? 271 00:15:51,285 --> 00:15:52,586 Джейс! 272 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 Няма извинение да преследваш някого. 273 00:15:55,289 --> 00:15:57,958 А ние с онзи майстор? - На чия страна си? 274 00:15:58,041 --> 00:15:59,626 И аз не знам. 275 00:15:59,710 --> 00:16:02,337 Знам само, че не бива да има страни. 276 00:16:02,421 --> 00:16:05,841 Всичко ще бъде наред. Само дано не оставаме насаме с нея. 277 00:16:05,924 --> 00:16:08,924 О, боже. 278 00:16:17,603 --> 00:16:19,446 Здравей. 279 00:16:19,646 --> 00:16:22,646 Привет. 280 00:16:35,662 --> 00:16:36,663 Бонбон? - Не. 281 00:16:36,747 --> 00:16:38,165 Аз ще си взема. - Джейс. 282 00:16:38,248 --> 00:16:41,248 Не, благодаря. 283 00:16:44,838 --> 00:16:49,801 От разговора с Бев разбрах, че тя много иска да знае как са децата. 284 00:16:50,469 --> 00:16:52,095 Отдавна не ги е виждала. 285 00:16:52,179 --> 00:16:55,179 Е... 286 00:16:57,893 --> 00:16:59,728 Сигурно имате снимка. 287 00:16:59,811 --> 00:17:01,655 Да. 288 00:17:01,855 --> 00:17:05,483 Ето. Правена е преди няколко дни. 289 00:17:05,567 --> 00:17:08,567 Пред жилището ни. 290 00:17:12,741 --> 00:17:15,627 Благодаря. - Моля, няма защо. 291 00:17:15,827 --> 00:17:19,122 И как е Тайлър след инцидента? 292 00:17:19,205 --> 00:17:21,625 Какво казаха в болницата? 293 00:17:21,708 --> 00:17:24,752 Абсолютно нищо му няма. 294 00:17:26,505 --> 00:17:28,390 Не се обвинявай. 295 00:17:28,590 --> 00:17:30,851 Всеки обича да си пийне понякога. 296 00:17:31,051 --> 00:17:34,051 Но когато прекали... 297 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 Тогава започват проблемите. 298 00:17:40,102 --> 00:17:43,605 И как е Принцеса? 299 00:17:45,607 --> 00:17:47,359 Посближихте ли се малко? 300 00:17:47,442 --> 00:17:50,442 Знам, че ви беше трудно. - Всичко е наред. 301 00:17:51,697 --> 00:17:52,865 Чудесно е. 302 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Така ли? 303 00:17:54,032 --> 00:17:56,001 Напълно. 304 00:17:56,201 --> 00:17:59,201 Хубаво. 305 00:17:59,746 --> 00:18:00,831 Добре. 306 00:18:00,914 --> 00:18:05,914 Бихте могли да разкажете на Бев с какво се занимават децата. 307 00:18:06,920 --> 00:18:09,214 Какво беше това? - В смисъл? 308 00:18:09,298 --> 00:18:13,177 Преструваше се. Беше различна. - Видя ми се свястна. 309 00:18:13,260 --> 00:18:15,137 Сравнявам я с моята майка. 310 00:18:15,220 --> 00:18:17,181 Опитваше се да ни закопае. - Какво? 311 00:18:17,264 --> 00:18:22,144 Нищо чудно бонбоните да са били отровни. - Стига, просто искаше да ни изпита. 312 00:18:22,227 --> 00:18:25,227 Надушвам я отдалече... - Ако обичате. 313 00:18:25,772 --> 00:18:27,700 Извинявам се. 314 00:18:27,900 --> 00:18:29,610 Направих ги за децата. 315 00:18:29,693 --> 00:18:32,037 Ще им ги занесете ли? 316 00:18:32,237 --> 00:18:33,614 Благодаря, Бев. 317 00:18:33,697 --> 00:18:35,449 Моля. - Благодаря. 318 00:18:35,532 --> 00:18:37,918 Много мило. 319 00:18:38,118 --> 00:18:40,546 Извинете ме. 320 00:18:40,746 --> 00:18:43,507 Приятен ден. 321 00:18:43,707 --> 00:18:44,708 Чудесно. 322 00:18:44,791 --> 00:18:49,171 Скот е. Помолих го да ми звънне. Ще се видим довечера. 323 00:18:49,254 --> 00:18:53,425 В живота на децата ни е имало хора, с които просто трябва да се сближим. 324 00:18:53,509 --> 00:18:55,219 Бъди малко по-доверчива. 325 00:18:55,302 --> 00:18:58,302 Добре. Чао. - Обичам те. 326 00:19:15,572 --> 00:19:17,991 Какво става с парите ми? 327 00:19:18,075 --> 00:19:20,410 В момента сме на 11 000. 328 00:19:20,494 --> 00:19:22,921 Супер, значи общо 23 хиляди? 329 00:19:23,121 --> 00:19:24,790 Не, общо 11 хиляди. 330 00:19:24,873 --> 00:19:27,259 Как така? Дадох ти 12. - Да. 331 00:19:27,459 --> 00:19:28,544 И в момента са 11. 332 00:19:28,627 --> 00:19:30,754 Значи си изгубил хиляда? - Не. 333 00:19:30,838 --> 00:19:33,432 Все още имат потенциала за 12 000, 334 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 но понастоящем са се превърнали в 11 000. 335 00:19:36,051 --> 00:19:37,478 Човек... 336 00:19:37,678 --> 00:19:42,057 Има оферта за апартамента, на която трябва да отговоря. 337 00:19:42,140 --> 00:19:44,518 Дадох ти парите да ги удвоиш, не да ги изгубиш. 338 00:19:44,601 --> 00:19:47,688 Удвояването е рядкост. 339 00:19:47,771 --> 00:19:50,649 А разни богаташи как печелят пари на борсата? 340 00:19:50,732 --> 00:19:53,360 Като начало инвестират повече. 341 00:19:53,443 --> 00:19:57,865 Тогава не може ли да направиш къса продажба? 342 00:19:58,740 --> 00:19:59,908 С кое? 343 00:19:59,992 --> 00:20:03,287 С парите, които ти дадох. Окъси ги набързо. Действай! 344 00:20:03,370 --> 00:20:05,956 Не знам как разбираш този термин. 345 00:20:06,039 --> 00:20:07,749 Какво ще правя? 346 00:20:07,833 --> 00:20:10,878 На една заплата сме. Трябва да живеем някъде. 347 00:20:10,961 --> 00:20:14,381 Ще си търся нова работа. - Съчувствам ти, братле. 348 00:20:14,965 --> 00:20:17,176 Аз самият съм баща и мисля... 349 00:20:17,259 --> 00:20:19,178 Просто ми върни парите. 350 00:20:19,261 --> 00:20:22,261 И моля те, не споменавай нищо пред Ники. 351 00:20:22,723 --> 00:20:24,975 Нямаш представа какъв харч са децата. 352 00:20:25,058 --> 00:20:27,811 Всеки ден нещо ново. Просто идея си нямаш 353 00:20:27,895 --> 00:20:31,148 какво е от теб да зависи дали всички ще гладувате. 354 00:20:53,462 --> 00:20:55,139 Здрасти пак. 355 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Прощавай. 356 00:20:56,423 --> 00:20:58,892 Добре ли си? 357 00:20:59,092 --> 00:21:00,677 Уморена съм. 358 00:21:00,761 --> 00:21:02,179 Станах в 6 ч. 359 00:21:02,262 --> 00:21:05,190 За да не закъснея. 360 00:21:05,390 --> 00:21:07,609 Далече ли живееш? 361 00:21:07,809 --> 00:21:10,809 На три спирки. 362 00:21:14,358 --> 00:21:18,070 Сигурно ме мислиш за глупачка. - Не, разбира се. 363 00:21:18,946 --> 00:21:22,199 За всички е трудно. - Със сигурност не и за вас. 364 00:21:22,950 --> 00:21:25,950 Приличате на успели млади хора. 365 00:21:26,286 --> 00:21:28,714 Далеч не сме съвършени. 366 00:21:28,914 --> 00:21:31,914 Така ли? 367 00:21:33,335 --> 00:21:35,888 И ние имаме проблеми. 368 00:21:36,088 --> 00:21:37,973 Наистина ли? 369 00:21:38,173 --> 00:21:41,173 Да. 370 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Взех решение. 371 00:21:58,318 --> 00:22:01,196 Действаме с книгата, но при едно условие. 372 00:22:01,280 --> 00:22:03,415 Никакви условия. 373 00:22:03,615 --> 00:22:06,615 Приемам. 374 00:22:21,925 --> 00:22:23,936 Татко, зает ли си? 375 00:22:24,136 --> 00:22:27,136 Имам нужда от помощ. 376 00:22:34,438 --> 00:22:37,438 Отвертка. 377 00:22:44,531 --> 00:22:47,531 Тръбен ключ. 378 00:22:55,709 --> 00:22:58,709 Клещи за кримпване. 379 00:23:07,471 --> 00:23:10,149 Леко. 380 00:23:10,349 --> 00:23:11,984 Как върви? 381 00:23:12,184 --> 00:23:15,184 Още е рано да се каже. 382 00:23:16,813 --> 00:23:19,813 Дръж ме в течение. - Добре. 383 00:23:45,884 --> 00:23:48,178 Не, наистина ли? 384 00:23:48,262 --> 00:23:50,013 Не става. - Сигурен ли си? 385 00:23:50,097 --> 00:23:53,097 Ако имаше роднини, щяха да долетят. 386 00:23:54,351 --> 00:23:57,351 Внимавай. 387 00:23:58,438 --> 00:24:01,438 Какво им е? 388 00:24:03,110 --> 00:24:06,110 Направих тези по-рано. 389 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 Много по-добре. 390 00:24:13,412 --> 00:24:16,412 Може ли да... - Да, вземи си. 391 00:24:16,623 --> 00:24:19,623 Благодаря. 392 00:24:27,926 --> 00:24:30,926 Боже мой. 393 00:24:36,435 --> 00:24:38,654 Страхотно. 394 00:24:38,854 --> 00:24:41,448 Така. 395 00:24:41,648 --> 00:24:43,400 Отче наш... 396 00:24:43,483 --> 00:24:48,483 Благодарим ти, че ни беше поверил Адам. 397 00:24:50,324 --> 00:24:53,324 Той внесе радост в живота ни. 398 00:24:54,411 --> 00:24:57,411 Амин. - Чудесно, сега да влизаме. 399 00:24:58,707 --> 00:25:00,676 Трябва да прочетем нещо. 400 00:25:00,876 --> 00:25:03,429 Да. 401 00:25:03,629 --> 00:25:06,629 Само нека свършим, преди Кийт и Шийла да се върнат. 402 00:25:07,633 --> 00:25:10,633 Искаш ли ти? 403 00:25:11,428 --> 00:25:16,428 "Благодаря, че купихте настолна лампа "Макмилън". 404 00:25:17,017 --> 00:25:20,521 Преди употреба прочетете внимателно инструкциите 405 00:25:20,604 --> 00:25:23,398 за безопасна и..." 406 00:25:23,482 --> 00:25:25,901 Дай да видя. "Задоволителна". 407 00:25:25,984 --> 00:25:29,655 "...задоволителна работа на продукта." 408 00:25:29,738 --> 00:25:32,491 Амин... - "Не е включена крушка." 409 00:25:32,574 --> 00:25:34,877 Амин. 410 00:25:35,077 --> 00:25:35,911 Да го заринем. 411 00:25:35,994 --> 00:25:38,994 Хайде, давай. - Браво. 412 00:25:39,790 --> 00:25:42,790 Прекрасно. 413 00:25:44,169 --> 00:25:46,847 Хайде, деца, това беше. 414 00:25:47,047 --> 00:25:48,766 Идвай, миличка. 415 00:25:48,966 --> 00:25:49,967 Да хапнем? 416 00:25:50,050 --> 00:25:51,927 Достатъчно ли беше прощаването? 417 00:25:52,010 --> 00:25:54,730 Да, голям напредък. 418 00:25:54,930 --> 00:25:57,930 Ключов момент. 419 00:25:58,267 --> 00:25:59,726 Отвори вратата. 420 00:25:59,810 --> 00:26:02,810 Да влизаме. 421 00:26:05,107 --> 00:26:07,910 Ало? 422 00:26:08,110 --> 00:26:10,871 Наред ли е всичко? 423 00:26:11,071 --> 00:26:12,406 Да, мога да говоря. 424 00:26:12,489 --> 00:26:15,042 Добре ли си? - Да. 425 00:26:15,242 --> 00:26:17,419 Бегониите ми дразнят очите. 426 00:26:17,619 --> 00:26:19,088 Имам алергия. 427 00:26:19,288 --> 00:26:22,288 Добре, благодаря. 428 00:26:28,213 --> 00:26:29,765 Какво? 429 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 Беше Ноа. 430 00:26:31,091 --> 00:26:34,091 И какво? 431 00:26:34,428 --> 00:26:37,106 Говорил ли си с Бев после? 432 00:26:37,306 --> 00:26:39,558 Да, но... - Какво й каза? 433 00:26:39,641 --> 00:26:41,602 Не помня. Защо, какво е станало? 434 00:26:41,685 --> 00:26:43,946 Подала е жалба срещу нас. 435 00:26:44,146 --> 00:26:46,273 Не сме били подходящи за осиновители. 436 00:26:46,356 --> 00:26:49,356 Няма да го приемат сериозно, не разполагат с нищо. 437 00:26:51,570 --> 00:26:54,948 Тя твърди, че ще изгубим жилището и нямаме пари да го купим. 438 00:26:55,032 --> 00:26:56,200 Вярно ли е? 439 00:26:56,283 --> 00:27:00,913 И казва, че си заложил и изгубил спестяванията ни, без да ми кажеш. 440 00:27:04,124 --> 00:27:07,124 Какво си направил? 441 00:27:50,337 --> 00:27:53,337 СТАНИ ШОФЬОР 442 00:27:54,466 --> 00:27:57,466 ПОПЪЛНИ СВОИТЕ ДАННИ 443 00:28:01,431 --> 00:28:04,431 МАРТИН ДЕЙВИС - ОФЕРТАТА Е ПРИЕТА 444 00:28:05,269 --> 00:28:07,271 ОСВОБОДЕТЕ ИМОТА В СРОК ДО ДВА МЕСЕЦА 445 00:28:07,354 --> 00:28:10,354 НА 23 ЯНУАРИ 446 00:29:13,962 --> 00:29:16,962 Превод на субтитрите Боряна Богданова