1
00:00:07,508 --> 00:00:10,552
Не мога да повярвам,
че подкрепя "Арсенал".
2
00:00:11,386 --> 00:00:15,557
Аз съм от "Тотнъм", Ники!
- Схванах сложността на проблема.
3
00:00:15,641 --> 00:00:19,269
Защо си е мълчал?
- Защото обича да радва хората.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,646
За да не те разстрои.
5
00:00:20,729 --> 00:00:24,274
И няма да се разстройваш,
защото това е само футбол.
6
00:00:24,358 --> 00:00:27,819
Не е важен отборът,
а че това го свързва с другите деца.
7
00:00:31,657 --> 00:00:33,992
Джейсън!
- Голям проблем е, Ники!
8
00:00:34,076 --> 00:00:37,788
Татко ме водеше да гледам "Тотнъм".
Исках и аз да водя Тайлър.
9
00:00:37,871 --> 00:00:40,832
А сега трябва да вися
с феновете на "Арсенал".
10
00:00:40,916 --> 00:00:44,419
Знам, ужасно е...
11
00:00:44,503 --> 00:00:49,091
Съжалявам. Не се трогвам.
И то аз, която съм толкова...
12
00:00:51,760 --> 00:00:54,263
Милозлива.
- Кой е?
13
00:00:54,346 --> 00:00:55,764
Джен.
- Уволни ли я вече?
14
00:00:55,848 --> 00:00:59,101
Не! И ако не аз,
Тери ще я уволни в края на седмицата.
15
00:00:59,184 --> 00:01:01,562
Но няма проблем, замислих нов план.
16
00:01:01,645 --> 00:01:04,438
Нима? Казвай.
- Наистина, слушай.
17
00:01:04,522 --> 00:01:07,860
Ще я заведа на кафе тази сутрин
и ще я вдъхновя да напусне,
18
00:01:07,943 --> 00:01:11,613
като я накарам да осъзнае,
че тази работа спъва развитието й.
19
00:01:11,697 --> 00:01:14,700
Добре. Обаче ти си отстъпчива.
20
00:01:14,783 --> 00:01:16,034
Не е вярно!
21
00:01:16,118 --> 00:01:19,118
Домашното на Принцеса ли пишеш в момента?
22
00:01:19,955 --> 00:01:24,084
Не позволявай тя и приятелките й
да те манипулират днес.
23
00:01:24,168 --> 00:01:27,212
Лесно ти е да си строг,
защото не е имала баща.
24
00:01:27,296 --> 00:01:29,590
Не те сравнява с никого.
- Знам.
25
00:01:29,673 --> 00:01:31,884
Татко! Може ли "Чириос"?
26
00:01:31,967 --> 00:01:34,344
Да. Но ги изсипи в купа този път.
27
00:01:34,428 --> 00:01:36,355
Добре.
28
00:01:36,555 --> 00:01:39,555
За пръв път ли те нарече "татко"?
29
00:01:40,058 --> 00:01:43,058
Да.
30
00:01:43,520 --> 00:01:46,106
Добре де, започна миналата седмица,
31
00:01:46,190 --> 00:01:49,526
но само защото аз прекарвам
повече време с нея.
32
00:01:49,610 --> 00:01:51,403
Не се съревноваваме.
33
00:01:51,486 --> 00:01:54,740
Без паника. Не й купувай нещо скъпо,
за да я спечелиш.
34
00:01:54,823 --> 00:01:58,076
И не й позволявай татуировка,
защото знаеш, че иска.
35
00:01:58,160 --> 00:02:01,872
На девет години е, откъде татуировка?
- В Камдън и кучетата имат.
36
00:02:07,294 --> 00:02:08,419
Имаме две минути.
37
00:02:08,503 --> 00:02:11,715
Не! Будни са. А ако влязат?
- Няма да влязат.
38
00:02:11,798 --> 00:02:15,677
Когато си осиновен, има шанс
родителите ти да не са правили секс.
39
00:02:15,761 --> 00:02:18,761
Нека не им разваляме представата.
40
00:02:38,784 --> 00:02:41,784
ПРОДАВА СЕ АПАРТАМЕНТ
41
00:02:47,376 --> 00:02:48,886
Какво правите?
42
00:02:49,086 --> 00:02:52,005
Меря за нов мокет. Ще улесни продажбата.
43
00:02:52,089 --> 00:02:55,300
Ще привлече купувачи.
- Говорете по-тихо.
44
00:02:59,137 --> 00:03:02,015
Разкрасяват го,
за да ни искат повече пари.
45
00:03:02,099 --> 00:03:05,644
Нали даде оферта?
- Още не.
46
00:03:05,727 --> 00:03:10,148
Знаеш го баща ми. Не е по бумащината.
Дори паркирането не си е уредил.
47
00:03:10,232 --> 00:03:12,150
Още пъха петарка под чистачките.
48
00:03:12,234 --> 00:03:14,703
Ще му се обадя, спокойно.
49
00:03:14,903 --> 00:03:17,197
От дома изпратиха вещите на Тайлър.
50
00:03:17,281 --> 00:03:20,281
Има снимки. Трябва да ги окачим.
51
00:03:20,659 --> 00:03:23,036
Мисля, че това е много добър знак.
52
00:03:23,120 --> 00:03:26,999
Знаят, че скоро сме при съдията.
Нямаше да ги пратят, ако смятаха...
53
00:03:27,082 --> 00:03:31,503
Пратили са ги без други помисли, стига.
- Добре.
54
00:03:31,587 --> 00:03:33,681
Отивам при Джен.
55
00:03:33,881 --> 00:03:37,843
Не отстъпвай!
- Защо смяташ, че това е нещо лошо?
56
00:03:37,926 --> 00:03:41,972
Може би проблемът е в самите манипулатори.
57
00:03:42,055 --> 00:03:45,055
Обади се на баща ти.
- Обещавам.
58
00:03:45,893 --> 00:03:49,938
Сложете тези неща в кухнята.
Да изглежда по-уютно.
59
00:03:50,022 --> 00:03:53,108
Как още да помогнем
да продадат жилището под носа ни?
60
00:03:53,942 --> 00:03:56,942
Махнете батериите от купата.
61
00:03:59,281 --> 00:04:02,281
Ясно.
62
00:04:11,585 --> 00:04:15,214
Хубаво е.
Обичам да разпускаме, вместо да работим.
63
00:04:17,882 --> 00:04:21,845
А как върви работата?
- Много добре всъщност.
64
00:04:22,930 --> 00:04:25,774
Чудесно.
65
00:04:25,974 --> 00:04:30,521
И само така, за разпускане,
кои са силните ти страни, как мислиш?
66
00:04:31,271 --> 00:04:34,271
Отиват ми всякакви шапки.
67
00:04:35,901 --> 00:04:38,237
Благодаря.
68
00:04:38,320 --> 00:04:40,247
Изглежда скъпо.
69
00:04:40,447 --> 00:04:43,447
Да изям само крема?
- Не, аз черпя, хапвай.
70
00:04:49,373 --> 00:04:54,373
Знаеш ли, че собственичката на веригата
вече има осем сладкарници?
71
00:04:54,503 --> 00:04:56,296
Стига бе.
72
00:04:56,380 --> 00:05:00,342
И знаеш ли какво според нея
е било най-важното в началото?
73
00:05:00,926 --> 00:05:03,926
Тортите.
- Да, но преди това.
74
00:05:04,137 --> 00:05:05,305
Столовете?
- Не.
75
00:05:05,389 --> 00:05:07,232
Идеята.
76
00:05:07,432 --> 00:05:09,810
Трябва да имаш идея какво искаш от живота.
77
00:05:09,893 --> 00:05:12,729
И то може да е абсолютно всичко.
78
00:05:12,813 --> 00:05:14,982
Независимо къде си в момента.
79
00:05:15,065 --> 00:05:18,065
Не е ли вдъхновяващо?
80
00:05:19,444 --> 00:05:23,532
Знам какво целиш и наистина го оценявам.
81
00:05:25,033 --> 00:05:28,328
Но не искам повишение.
Доволна съм от работата си.
82
00:05:28,412 --> 00:05:30,664
По-щастлива съм от всякога.
83
00:05:30,747 --> 00:05:32,583
Родителите ми се гордеят.
84
00:05:32,666 --> 00:05:35,302
Пак започнаха да говорят за мен.
85
00:05:35,502 --> 00:05:38,502
Един братовчед ме мислел за умряла.
86
00:05:39,298 --> 00:05:42,298
Радвам се, браво.
87
00:05:52,769 --> 00:05:55,769
Привет. Купих подаръци за след раждането.
88
00:05:57,107 --> 00:05:59,401
За мен - нов дневник.
89
00:05:59,484 --> 00:06:03,322
И открих "Ода за западния вятър" на Шели.
90
00:06:03,405 --> 00:06:07,242
Убеден съм... Би трябвало
да сме в настроение за поезия.
91
00:06:08,160 --> 00:06:11,288
И знам, че е малко рано, но...
92
00:06:14,875 --> 00:06:17,261
Добре, Скот...
93
00:06:17,461 --> 00:06:20,461
Виж.
94
00:06:23,425 --> 00:06:27,137
Ако наистина искаш да помогнеш,
имам нужда от друго.
95
00:06:29,139 --> 00:06:32,559
Да не бъдеш толкова... модерен.
96
00:06:34,436 --> 00:06:35,771
Добре.
97
00:06:35,854 --> 00:06:39,900
Поправи кранчето,
вместо да пишеш сълзливи излияния.
98
00:06:39,983 --> 00:06:43,195
И имам нужда от витамини
и изолация на стените,
99
00:06:43,278 --> 00:06:47,824
а не от рев в тоалетната, защото
внезапно си открил взаимовръзките в света.
100
00:06:48,408 --> 00:06:51,870
Не може да ревеш повече от бебето!
101
00:06:51,954 --> 00:06:54,131
Да, това е...
102
00:06:54,331 --> 00:06:59,331
Знаеш, че не съм алфа мъжкар.
Наясно беше, когато ми предложи брак.
103
00:07:00,754 --> 00:07:03,549
Не обичам прегръдки
и декларации за подкрепа.
104
00:07:03,632 --> 00:07:06,632
Справям се добре и сама.
105
00:07:06,969 --> 00:07:09,763
И на ултразвука
не ми дръж ръката и не ме гали.
106
00:07:09,847 --> 00:07:11,974
Вземи ми едно кафе, седни в чакалнята
107
00:07:12,057 --> 00:07:16,812
и хвърляй поглед над вестника си
от време на време, като викторианец.
108
00:07:18,689 --> 00:07:23,068
Защото, честно казано, ми се струва,
че си от онези, припадащите.
109
00:07:33,161 --> 00:07:36,161
Това е сладко, нали? Какво мислите?
110
00:07:37,541 --> 00:07:40,541
Не.
- Не, отврат е.
111
00:07:45,299 --> 00:07:47,726
Може ли това?
112
00:07:47,926 --> 00:07:50,926
Прекрасна е, нали?
113
00:07:51,722 --> 00:07:53,515
Доста е скъпа.
114
00:07:53,599 --> 00:07:55,142
Но много ми харесва.
115
00:07:55,225 --> 00:07:56,602
Разбирам, но...
116
00:07:56,685 --> 00:07:59,685
Моля те!
117
00:08:01,607 --> 00:08:04,607
Не. Съжалявам, Принцесо, не може.
118
00:08:19,666 --> 00:08:23,670
Забавно беше, нали?
Сега къде ви се ходи, момичета?
119
00:08:24,713 --> 00:08:26,673
Сладолед "Хензел и Гретел"!
120
00:08:26,757 --> 00:08:30,469
Не ли малко раничко за сладолед?
121
00:08:31,512 --> 00:08:33,804
Ще донеса един стол.
122
00:08:33,889 --> 00:08:36,642
Може ли да седнеш там?
123
00:08:36,725 --> 00:08:37,726
Тук ли?
- Не.
124
00:08:37,808 --> 00:08:40,808
Ей там.
125
00:08:44,274 --> 00:08:45,826
Ясно.
126
00:08:46,026 --> 00:08:49,026
Но това е друго заведение.
127
00:08:51,949 --> 00:08:53,292
Добре.
128
00:08:53,492 --> 00:08:56,492
Да, разбира се.
129
00:09:13,428 --> 00:09:17,099
Нали казах без Адам днес? Непослушко.
130
00:09:17,683 --> 00:09:19,351
Само внимавай с него.
131
00:09:19,434 --> 00:09:22,521
Нали не искаме някой да се спъне в кабела?
132
00:09:23,397 --> 00:09:24,398
Тук е, влизай.
133
00:09:24,481 --> 00:09:27,481
КАМДЪН АСЕМБЛИ
134
00:09:29,111 --> 00:09:32,155
"АРСЕНАЛ" - "ТОТНЪМ"
НА ЖИВО! 12,30 Ч.
135
00:09:45,127 --> 00:09:48,127
Извинете, наблюдавам децата.
136
00:09:54,344 --> 00:09:56,263
Здравейте, тук ли ще ядете?
137
00:09:56,346 --> 00:09:57,556
Да.
138
00:09:57,639 --> 00:10:00,767
Храната оттук ли е?
Масата е само за клиенти.
139
00:10:00,851 --> 00:10:04,062
Махнаха ми лявата гърда заради рак.
Ще ям, където си искам.
140
00:10:05,189 --> 00:10:09,401
Я не ми цъкай, богаташке.
Не съм ти строител от Полша.
141
00:10:10,903 --> 00:10:13,903
Хайде, момчета. Съжалявам.
142
00:10:16,033 --> 00:10:19,953
Нашите са познавали бандити.
Никой няма да ме командва.
143
00:10:23,707 --> 00:10:26,707
Аз съм Бев.
- Ники.
144
00:10:28,128 --> 00:10:30,797
Сладки дечица. Кое е вашето?
145
00:10:30,881 --> 00:10:33,881
Нито едно всъщност.
146
00:10:34,426 --> 00:10:37,426
Дълга история, Бев.
147
00:10:38,472 --> 00:10:40,140
Благодаря, че дойде.
148
00:10:40,224 --> 00:10:43,852
Спасителят Батман.
Но мога да остана само първото полувреме.
149
00:10:44,394 --> 00:10:47,064
Не е редно това. Изобщо!
150
00:10:47,147 --> 00:10:50,776
Не бива да бъда тук.
Те усещат, че съм чужд елемент.
151
00:10:50,859 --> 00:10:53,078
Когато вляза в църква - също.
152
00:10:53,278 --> 00:10:56,278
Малък е, привлечи го към Шпорите.
153
00:10:57,866 --> 00:10:59,993
Пробвах, късно е. Вече е зарибен.
154
00:11:00,077 --> 00:11:03,288
А и по-добре фен на "Арсенал",
отколкото да смени отбора.
155
00:11:03,372 --> 00:11:05,674
Все едно да изневериш на жена си.
156
00:11:05,874 --> 00:11:07,125
Не се засягай.
157
00:11:07,209 --> 00:11:08,627
Просто бях в криза.
158
00:11:08,710 --> 00:11:10,754
Страхотно. Как само го казваш!
159
00:11:10,838 --> 00:11:13,590
Обявяваш фалит
и всичките ти дългове отпадат.
160
00:11:13,674 --> 00:11:17,636
Виж, знам, че съм лош човек.
161
00:11:17,719 --> 00:11:20,013
Но то е заради живота ми.
- Какво му е?
162
00:11:20,097 --> 00:11:21,815
Нищо.
163
00:11:22,015 --> 00:11:23,934
Нищо лошо не ми се е случвало.
164
00:11:24,017 --> 00:11:26,436
Боже, съжалявам, да беше казал.
165
00:11:26,520 --> 00:11:28,105
Откога е този пропуск?
166
00:11:28,188 --> 00:11:32,484
Липсата на лошотии, може да е пагубна.
Бях на сбирка на алкохолици.
167
00:11:32,568 --> 00:11:36,280
Всички там имаха причина
за прегрешенията си, но не и аз.
168
00:11:37,865 --> 00:11:40,334
Просто съм си гадняр.
169
00:11:40,534 --> 00:11:43,534
Прекъсвай ме спокойно.
170
00:11:43,745 --> 00:11:46,745
Не, говори.
- Ето пак.
171
00:11:47,082 --> 00:11:50,794
Затова основах група.
172
00:11:51,837 --> 00:11:53,964
АГ?
- "Анонимни гадняри".
173
00:11:54,047 --> 00:11:58,802
Сигурно място, където гаднярите
да се събират, с цел да се променят.
174
00:11:58,886 --> 00:12:03,557
Случват ми се толкова хубави неща,
трябва да ги заслужа.
175
00:12:04,558 --> 00:12:07,728
Мисля да пусна бежанци
в свободната ми стая.
176
00:12:07,811 --> 00:12:11,648
Не че има къде да попълня формулярите,
кухненският остров е малък.
177
00:12:11,732 --> 00:12:14,159
Но ти казвам,
178
00:12:14,359 --> 00:12:15,861
че ще променям хората.
179
00:12:15,944 --> 00:12:20,407
Не е задължително утре да си такъв,
какъвто си днес.
180
00:12:21,533 --> 00:12:23,168
Секта ли е?
181
00:12:23,368 --> 00:12:26,538
Времето ще покаже.
- Лаказет!
182
00:12:40,719 --> 00:12:41,845
По дяволите.
183
00:12:41,929 --> 00:12:46,308
Ще се явим пред съдия с надеждата
да ни дадат пълно попечителство,
184
00:12:46,391 --> 00:12:49,394
но засега още не сме сигурни
какво ще стане.
185
00:12:49,478 --> 00:12:51,655
Така ли?
186
00:12:51,855 --> 00:12:56,855
Струва ми се, че между мен и Принцеса
все още няма нужната близост.
187
00:12:57,778 --> 00:13:00,864
Сякаш съм
някаква случайна жена в живота й.
188
00:13:00,948 --> 00:13:03,408
Затова ми е трудно да съм строга с нея.
189
00:13:03,492 --> 00:13:06,492
Отчаяно искам тя да ме харесва.
190
00:13:06,870 --> 00:13:08,956
И моята дъщеря беше проблемна.
191
00:13:09,039 --> 00:13:12,417
Казвам ти,
строгостта е единственият верен подход.
192
00:13:12,501 --> 00:13:14,920
Да, права си.
193
00:13:15,003 --> 00:13:18,966
Семейството е всичко.
Ако някой посегне на моето...
194
00:13:20,300 --> 00:13:23,300
Ще има убити.
195
00:13:23,929 --> 00:13:26,929
Буквално.
196
00:13:29,393 --> 00:13:32,029
Извинявай, аз само...
- Дръж ги под око.
197
00:13:32,229 --> 00:13:35,229
Ако исках да отвлека дете, тук щеше да е.
198
00:13:42,114 --> 00:13:44,166
Прощавай.
199
00:13:44,366 --> 00:13:45,284
Ало?
- Здравей.
200
00:13:45,367 --> 00:13:47,119
Без паника, той е добре.
201
00:13:47,202 --> 00:13:48,203
Какво е станало?
202
00:13:48,287 --> 00:13:51,748
Падна и си удари главата,
затова го доведох в болницата.
203
00:13:51,832 --> 00:13:52,916
В болницата?
204
00:13:53,000 --> 00:13:55,002
Да. Повярвай ми, добре е.
205
00:13:55,085 --> 00:13:58,213
В таксито бъбреше за футбол.
Нали, приятелче?
206
00:13:58,297 --> 00:13:59,798
Защо с такси?
207
00:13:59,882 --> 00:14:00,924
Бях пил.
208
00:14:01,008 --> 00:14:04,008
Пиян си?
209
00:14:06,263 --> 00:14:08,557
А ако извикат социалните?
210
00:14:08,640 --> 00:14:11,685
Бързо ще свършим
и никой няма да вика никого.
211
00:14:11,768 --> 00:14:14,768
Сега трябва да затварям.
212
00:14:17,274 --> 00:14:19,535
Да му се не види.
213
00:14:19,735 --> 00:14:21,737
Наред ли е всичко?
- Да, просто...
214
00:14:21,820 --> 00:14:25,199
Трябва да вървя. Всичко е напълно наред.
215
00:14:26,158 --> 00:14:28,493
Радвам се, че се запознахме, Бев.
- И аз.
216
00:14:28,577 --> 00:14:30,579
И бъди силна, чу ли?
217
00:14:30,662 --> 00:14:33,832
Децата имат нужда от силна женска ръка.
218
00:14:35,334 --> 00:14:38,962
Принцесо, трябва да тръгваме.
Брат ти малко е пострадал.
219
00:14:54,228 --> 00:14:56,355
Има малка цицина.
220
00:14:56,438 --> 00:14:57,773
Спъна се в Адам.
221
00:14:57,856 --> 00:15:00,701
Това е лампата му.
222
00:15:00,901 --> 00:15:03,904
Ясно. Изглежда добре.
223
00:15:03,987 --> 00:15:06,114
Постойте половин час за по-сигурно.
224
00:15:06,198 --> 00:15:08,116
Тук ли да чакаме?
- Да.
225
00:15:08,200 --> 00:15:11,200
Добре, благодаря, докторе.
226
00:15:14,414 --> 00:15:15,582
АНОНИМНИ ГАДНЯРИ
227
00:15:15,666 --> 00:15:17,459
ПРОМЯНАТА Е ВЪЗМОЖНА.
228
00:15:17,543 --> 00:15:21,630
Добре дошли отново, заповядайте.
229
00:15:22,381 --> 00:15:25,676
Добре дошли. Привет. Настанявайте се.
230
00:15:28,011 --> 00:15:31,431
Добре дошли в "Анонимни гадняри".
231
00:15:31,515 --> 00:15:36,515
Преди да започнем, виждам,
че пак само аз съм донесъл бисквити.
232
00:15:36,895 --> 00:15:39,273
Първите няколко пъти нямах против,
233
00:15:39,356 --> 00:15:42,484
но вече започва да става нахално,
234
00:15:42,568 --> 00:15:46,280
затова нека не забравяме защо сме тук.
235
00:15:46,363 --> 00:15:47,739
СТЪПКА 1: НЕ БЪДИ ГАДНЯР
236
00:15:47,823 --> 00:15:50,367
Виждам, че имаме новодошъл.
237
00:15:50,450 --> 00:15:53,579
Първо бихте ли се представили?
238
00:15:55,038 --> 00:15:57,132
Да...
239
00:15:57,332 --> 00:16:01,336
Аз съм Лорънс и съм гадняр.
240
00:16:03,589 --> 00:16:05,975
Трябва да му кажем "здравей".
241
00:16:06,175 --> 00:16:09,344
Говорихме за това миналата седмица.
- Здравей, Лорънс.
242
00:16:09,428 --> 00:16:12,428
Привет.
243
00:16:16,935 --> 00:16:19,935
Раницата ти е отворена.
244
00:16:23,025 --> 00:16:25,911
Това защо е тук?
245
00:16:26,111 --> 00:16:29,111
Защо е у теб, Принцесо?
246
00:16:34,578 --> 00:16:36,038
Тръгвай, връщаме се.
247
00:16:36,121 --> 00:16:37,998
Не!
- Без спорове.
248
00:16:38,081 --> 00:16:39,291
Моля те!
249
00:16:39,374 --> 00:16:40,209
РАДИО "ЕСТУАР"
250
00:16:40,292 --> 00:16:44,129
Последен шанс.
Шпорите се борят за изравнителен гол.
251
00:16:44,213 --> 00:16:48,383
Търси Дайър. Намира го.
Моура стреля към далечния ъгъл.
252
00:16:48,467 --> 00:16:51,136
Лукас Моура бележи!
253
00:16:51,220 --> 00:16:54,389
"Тотнъм" измъква една точка - 1:1.
254
00:16:54,473 --> 00:16:58,101
Разстрои ли се? Това е само футбол.
255
00:16:58,185 --> 00:17:01,185
"Тотнъм" изравни на "Арсенал".
256
00:17:03,065 --> 00:17:05,317
И просто изгубих самообладание.
257
00:17:05,400 --> 00:17:07,319
Притиснах го до стената
258
00:17:07,402 --> 00:17:10,446
и му се разкрещях:
"И това е Адмиралски клуб?".
259
00:17:14,451 --> 00:17:17,829
Затова мисля да стана доброволец
в кухня за социално слаби.
260
00:17:17,913 --> 00:17:19,957
Струва ми се благородно.
261
00:17:20,040 --> 00:17:22,376
Плюс това те нямат високи очаквания.
262
00:17:22,459 --> 00:17:24,552
Много смело.
263
00:17:24,752 --> 00:17:26,922
Оливия, искаш да кажеш нещо ли?
264
00:17:27,005 --> 00:17:29,716
И това ако е клуб...
Аз щях да го пребия този.
265
00:17:29,800 --> 00:17:31,385
Но докъде ще стигнем така?
266
00:17:31,468 --> 00:17:34,972
До по-читави клубове.
Какво изобщо правим тук?
267
00:17:35,055 --> 00:17:38,767
Стремим се да станем по-добри.
- Защо? Вече сме на върха.
268
00:17:38,851 --> 00:17:43,605
Не сме доброволци в кухня за бедни, а...
- Адвокат.
269
00:17:43,689 --> 00:17:46,108
Ти?
- Имам стартъп компания.
270
00:17:46,191 --> 00:17:49,528
Рано е, но се надяваме
да излезем на печалба догодина.
271
00:17:50,028 --> 00:17:50,946
Директор.
272
00:17:51,029 --> 00:17:52,698
Аз съм хирург.
- Ти?
273
00:17:52,781 --> 00:17:54,575
Имам компания за спортни стоки.
274
00:17:54,658 --> 00:17:57,452
Ето! Гаднярите ръководят нещата.
275
00:17:57,536 --> 00:17:59,580
Защото да ръководиш, е трудно,
276
00:17:59,663 --> 00:18:01,665
а само на нас ни стиска.
277
00:18:01,748 --> 00:18:03,959
Това не оправдава гадното поведение.
278
00:18:04,042 --> 00:18:07,546
Живеем в общество.
- Много важно!
279
00:18:07,629 --> 00:18:09,006
Мравките имат общество,
280
00:18:09,089 --> 00:18:12,467
но въпреки това общуват,
като си повръщат в устите.
281
00:18:12,551 --> 00:18:15,179
Ако притежаваха его,
вече щяха да имат смартфони.
282
00:18:15,262 --> 00:18:17,723
Няма как да сме сигурни за това.
283
00:18:17,806 --> 00:18:22,728
Хората бележат прогрес,
когато гаднярите се държат гаднярски.
284
00:18:22,811 --> 00:18:25,397
Какъв прогрес съм отбелязал
с изневярата си?
285
00:18:25,480 --> 00:18:28,192
Личен. Вероятно си бил нещастен.
286
00:18:28,275 --> 00:18:31,945
Не, сега съм нещастен.
- Това е, защото си тук.
287
00:18:32,029 --> 00:18:32,946
Съжалявам.
288
00:18:33,030 --> 00:18:35,866
Опитах се, но не мога.
289
00:18:35,949 --> 00:18:37,784
Напускам работата в "Оксфам".
290
00:18:37,868 --> 00:18:40,504
Не ме направи щастлива,
както ти твърдеше.
291
00:18:40,704 --> 00:18:43,081
Не можеш да избягаш от природата си.
292
00:18:43,165 --> 00:18:48,165
Тя не е съдебно жури или велосипедист,
когото бръсваш с колата си.
293
00:18:50,297 --> 00:18:53,800
Оливия, съжалявам, но трябва
да ми върнеш чипа си за постижения.
294
00:18:53,884 --> 00:18:56,884
Хубаво. Бездруго си тръгвах.
295
00:18:58,889 --> 00:19:00,691
ГАДНЯР
296
00:19:00,891 --> 00:19:03,891
Тръгнете си и вие.
297
00:19:08,398 --> 00:19:11,398
Джонатан, Ленард, стига.
298
00:19:12,486 --> 00:19:15,414
Хора, недейте така.
299
00:19:15,614 --> 00:19:19,243
Дан, справяш се толкова добре.
300
00:19:21,286 --> 00:19:24,286
Хора?
301
00:19:27,835 --> 00:19:30,835
Лорънс.
302
00:19:37,135 --> 00:19:39,888
Студеничко е,
но подпомага ултразвуковите вълни
303
00:19:39,972 --> 00:19:42,015
и ни дава по-ясна картина.
304
00:19:42,099 --> 00:19:45,143
Ще използваме тази сонда.
С кръгла глава е...
305
00:19:45,227 --> 00:19:47,529
Добре.
306
00:19:47,729 --> 00:19:52,401
Ванеса, достатъчно ми е
да знам само основното. Става ли?
307
00:19:53,235 --> 00:19:56,235
Добре.
308
00:20:06,790 --> 00:20:08,750
Опитвам се да хвана пулс.
309
00:20:08,834 --> 00:20:11,834
Трудно е понякога.
310
00:20:14,590 --> 00:20:17,267
Ще сложа още малко гел.
311
00:20:17,467 --> 00:20:20,470
Понякога жените объркват датите.
312
00:20:20,554 --> 00:20:23,932
Смятат, че са по-напреднали,
което би обяснило нещата.
313
00:20:24,016 --> 00:20:27,016
Последен цикъл?
- Не, датата...
314
00:20:27,477 --> 00:20:30,114
Не съм се объркала.
315
00:20:30,314 --> 00:20:33,314
Добре.
316
00:20:46,663 --> 00:20:50,083
Знаете ли какво, ще повикам някой колега.
317
00:20:50,167 --> 00:20:53,167
Добре.
- Сега се връщам.
318
00:20:55,255 --> 00:20:58,255
Ванеса?
319
00:20:59,301 --> 00:21:02,104
Да те помоля нещо?
320
00:21:02,304 --> 00:21:05,304
КЕЙТ, НАШАТА БЛЯСКАВА ХЕРЦОГИНЯ
321
00:21:09,102 --> 00:21:12,648
СЪЛЗИ - РИЧАРД СИ ОТИДЕ
322
00:21:12,731 --> 00:21:16,276
ПЪЛНА СТИХОСБИРКА НА ДЖОН КИЙТС
323
00:21:19,738 --> 00:21:22,738
Скот?
324
00:21:32,125 --> 00:21:35,125
Идвам след две минути.
325
00:21:37,130 --> 00:21:39,132
Спокойно.
326
00:21:39,216 --> 00:21:43,804
Всичко е наред, с теб съм. И с двама ви.
327
00:21:44,888 --> 00:21:46,932
Наред ли е всичко?
- Да.
328
00:21:47,015 --> 00:21:49,726
Добре си. Наглеждайте го.
- Чудесно.
329
00:21:49,810 --> 00:21:52,488
Да си тръгваме тогава.
330
00:21:52,688 --> 00:21:53,981
Браво на теб.
331
00:21:54,064 --> 00:21:56,275
Лаказет и Сака скачат високо.
332
00:21:56,358 --> 00:22:01,358
Победихме! Победихме, татко!
333
00:22:01,738 --> 00:22:03,749
"Арсенал" отмъква победата.
334
00:22:03,949 --> 00:22:06,285
Обичаме те, "Арсенал", о, да.
335
00:22:06,368 --> 00:22:07,578
Пей с мен, татко.
336
00:22:07,661 --> 00:22:09,997
Обичаме те, "Арсенал", о, да.
337
00:22:10,080 --> 00:22:15,080
Обичаме те, "Арсенал", о, да.
338
00:22:15,878 --> 00:22:20,424
Обичаме те, "Арсенал", о, да.
О, "Арсенал", обичаме те.
339
00:22:20,507 --> 00:22:23,507
Обичаме те, "Арсенал", о, да.
340
00:22:40,903 --> 00:22:43,664
Ето го.
341
00:22:43,864 --> 00:22:46,250
Просто е срамежливо бебче.
342
00:22:46,450 --> 00:22:49,450
Възползвайте се максимално.
343
00:23:13,143 --> 00:23:14,903
Принцесо?
344
00:23:15,103 --> 00:23:16,947
Недей така.
345
00:23:17,147 --> 00:23:19,950
Принцесо?
346
00:23:20,150 --> 00:23:21,902
Пусни ме да вляза.
347
00:23:21,985 --> 00:23:24,696
Не.
- Трябва да съм строга.
348
00:23:24,780 --> 00:23:25,781
Защо?
349
00:23:25,864 --> 00:23:28,242
Не знам. Нали все така казват?
350
00:23:28,325 --> 00:23:30,169
Сигурно е вярно.
351
00:23:30,369 --> 00:23:33,369
Излез.
- Не.
352
00:23:35,374 --> 00:23:38,374
Много се извинявам.
353
00:23:39,753 --> 00:23:42,005
Ехо.
- Махай се.
354
00:23:42,089 --> 00:23:43,632
Принцесо.
- Махай се!
355
00:23:43,715 --> 00:23:46,602
Кажи ми защо я взе.
356
00:23:46,802 --> 00:23:48,846
Извинете, проблем ли има?
357
00:23:48,929 --> 00:23:50,973
Да, тези прегради са твърде високи.
358
00:23:51,056 --> 00:23:52,432
Не надзъртайте, моля.
359
00:23:52,516 --> 00:23:54,810
Въпросът е личен, много благодаря.
360
00:23:54,893 --> 00:23:57,229
Имам правомощия тук.
- Я стига!
361
00:23:57,312 --> 00:24:01,733
Нямате право дори да спирате крадци.
Само следите за безопасността.
362
00:24:01,817 --> 00:24:04,817
Чела съм го. На практика сте плашило.
363
00:24:06,488 --> 00:24:10,450
Мога да ги помоля да не крадат.
364
00:24:10,534 --> 00:24:12,870
Не, извинявам се, това беше грубо.
365
00:24:12,953 --> 00:24:15,953
Извинявам се!
366
00:24:31,680 --> 00:24:34,680
Не е нужно да се караме.
367
00:24:34,933 --> 00:24:37,933
Достатъчно е трудно.
368
00:24:41,106 --> 00:24:44,106
Ще излезеш ли?
369
00:25:05,255 --> 00:25:08,255
Защо я взе?
370
00:25:10,219 --> 00:25:13,219
Родилното ти петно.
371
00:25:15,265 --> 00:25:18,265
Подиграваха ми се.
372
00:25:18,977 --> 00:25:21,730
Просто те прави малко по-различна.
373
00:25:21,813 --> 00:25:24,742
Не искам да съм различна.
374
00:25:24,942 --> 00:25:26,785
Да, разбирам те.
375
00:25:26,985 --> 00:25:28,162
Разбирам.
376
00:25:28,362 --> 00:25:33,075
Когато си малък, искаш да прикриеш
различното у себе си.
377
00:25:34,660 --> 00:25:36,795
Когато пораснеш,
378
00:25:36,995 --> 00:25:39,995
то става нещото, което харесват у теб.
379
00:25:46,046 --> 00:25:48,382
Не искаш да си различна, така ли?
380
00:25:48,465 --> 00:25:51,465
Знам какво ще направим.
381
00:25:56,223 --> 00:25:59,223
ТАТУИРОВКИ И ПИЪРСИНГ
382
00:26:10,863 --> 00:26:13,863
Дай да видя твоето.
383
00:26:20,998 --> 00:26:23,998
Ти си луда.
- Винаги съм искала татуировка.
384
00:26:24,877 --> 00:26:26,971
Чувствам се модерна.
385
00:26:27,171 --> 00:26:29,131
Но за да ме възприемат сериозно,
386
00:26:29,214 --> 00:26:32,467
на срещи с клиенти
ще я закривам с часовник.
387
00:26:32,551 --> 00:26:34,520
Много модерно.
388
00:26:34,720 --> 00:26:37,472
Ние преживяхме онзи миг.
- Така ли?
389
00:26:37,556 --> 00:26:39,683
Погледнахте ли се в очите?
390
00:26:39,766 --> 00:26:41,018
Да.
- Наистина ли?
391
00:26:41,101 --> 00:26:44,897
Е, не, тя гледаше в огледалото,
но го усетих, Джейс.
392
00:26:55,616 --> 00:26:58,616
Трябва да извадим нещата му.
393
00:27:04,875 --> 00:27:07,875
Джейс, виж.
394
00:27:09,546 --> 00:27:12,546
Ще им ги окача.
- Чакай малко.
395
00:27:14,092 --> 00:27:17,092
Може ли?
396
00:27:54,883 --> 00:27:57,883
БЪДЕЩА МАМА
397
00:28:05,352 --> 00:28:08,352
КАК ДА ПОПРАВИМ ТЕЧАЩИЯ КРАН
398
00:28:10,065 --> 00:28:13,065
Развийте гайката и освободете...
399
00:28:13,819 --> 00:28:16,819
ОЛИВИЯ ЧЕРПИ ЗА НАПУСКАНЕТО
400
00:28:40,554 --> 00:28:43,554
Бев?
401
00:29:45,244 --> 00:29:48,244
Превод на субтитрите
Боряна Богданова