1
00:00:16,517 --> 00:00:19,517
Добре.
2
00:00:22,898 --> 00:00:25,108
Хайде, бързо!
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,192
Първи учебен ден!
4
00:00:34,868 --> 00:00:35,869
ГРАФИК ЗА ХРАНА
5
00:00:35,953 --> 00:00:38,953
ТАЙЛЪР - ЗАКУСКА
6
00:00:49,591 --> 00:00:52,591
1/5 СОК - 4/5 ВОДА
7
00:00:54,012 --> 00:00:55,397
Извинявай.
8
00:00:55,597 --> 00:00:57,900
Това е за теб.
9
00:00:58,100 --> 00:00:59,101
А това - за теб.
10
00:00:59,184 --> 00:01:02,184
Така. Да.
11
00:01:03,772 --> 00:01:07,442
Не искаш ли да обръснем цялата глава?
- Не.
12
00:01:07,526 --> 00:01:09,152
След време пак ще те питам.
13
00:01:09,236 --> 00:01:12,236
А ти за какво ще говориш в клас?
14
00:01:12,614 --> 00:01:14,074
За това ли... Добре.
15
00:01:14,157 --> 00:01:17,411
Дали е интересно?
- Вълшебен е и прави чудеса.
16
00:01:18,078 --> 00:01:20,089
Така ли?
17
00:01:20,289 --> 00:01:23,289
Виж ти! Добре.
18
00:01:24,001 --> 00:01:25,169
Чуваш ли?
19
00:01:25,252 --> 00:01:29,006
Иска да каже пред целия клас,
че камъкът му е вълшебен.
20
00:01:29,089 --> 00:01:32,259
Дали е добре?
- Дава му спокойствие.
21
00:01:32,342 --> 00:01:34,219
Обикновено не е ли одеяло?
22
00:01:34,303 --> 00:01:36,763
Сърцето избира какво иска.
23
00:01:36,847 --> 00:01:39,933
Ще започнат да го тормозят,
ще налитат като акули на кръв.
24
00:01:40,017 --> 00:01:42,477
Ти възприемаш всички като заплаха.
25
00:01:42,561 --> 00:01:45,856
Затова не си слагаш
балсам за устни в автобуса.
26
00:01:45,939 --> 00:01:48,734
Тормозили са ме в училище. Знам какво е.
27
00:01:48,817 --> 00:01:52,905
Хващат се за всичко
дори без да говориш с камъни.
28
00:01:52,988 --> 00:01:56,158
Той има камък. Не си говори с него.
29
00:01:58,827 --> 00:02:00,504
Какво?
30
00:02:00,704 --> 00:02:03,832
Нямаше да те взема, но...
- Добре, вземи му го.
31
00:02:03,916 --> 00:02:06,916
Но бъди внимателен.
32
00:02:09,505 --> 00:02:10,547
Знаеш ли какво?
33
00:02:10,631 --> 00:02:14,510
Според мен камъкът е твърде ценен,
за да го носиш в училище.
34
00:02:14,593 --> 00:02:15,928
Може да го изгубиш.
35
00:02:16,011 --> 00:02:19,973
Нека го оставим вкъщи днес,
а да говориш пред класа за книжката?
36
00:02:20,057 --> 00:02:21,058
КРАДЕЦЪТ НА ЛИСТА
37
00:02:21,141 --> 00:02:24,102
Нали ти хареса?
38
00:02:24,186 --> 00:02:26,196
Знам, приятелче.
39
00:02:26,396 --> 00:02:28,482
Знам, че първата седмица е плашеща.
40
00:02:28,565 --> 00:02:30,409
Виж какво.
41
00:02:30,609 --> 00:02:33,078
Искам да запомниш нещо.
42
00:02:33,278 --> 00:02:38,278
Ако те хване страх,
искам да погледнеш това.
43
00:02:39,993 --> 00:02:42,993
И аз ще си нарисувам.
44
00:02:44,373 --> 00:02:47,960
В този кръг сте ти и Принцеса,
45
00:02:48,043 --> 00:02:52,130
аз, Ники и нашият апартамент.
46
00:02:52,214 --> 00:02:56,301
Този кръг е сигурно място.
47
00:02:56,385 --> 00:03:00,055
Ставащото извън него няма значение,
48
00:03:00,138 --> 00:03:04,184
защото винаги можеш да се върнеш тук,
в кръга.
49
00:03:04,268 --> 00:03:07,268
Разбра ли? Браво.
50
00:03:11,942 --> 00:03:14,328
Хайде, да тръгваме.
51
00:03:14,528 --> 00:03:15,737
Така!
52
00:03:15,821 --> 00:03:19,616
Ще сложа камъка ето тук, виждаш ли?
53
00:03:19,700 --> 00:03:21,869
Сега ела тук. Как да срешем косата?
54
00:03:21,952 --> 00:03:23,912
Наляво като джентълмен
55
00:03:23,996 --> 00:03:26,707
или надясно като разбойник?
56
00:03:26,790 --> 00:03:27,791
Така ли? Чудесно.
57
00:03:27,875 --> 00:03:30,875
Вземете си раниците, деца. Хайде, Ник!
58
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
Да тръгваме.
59
00:03:38,427 --> 00:03:41,638
Готови ли сте?
- Един, два, три.
60
00:03:41,722 --> 00:03:43,691
ПРОДАВА СЕ
61
00:03:43,891 --> 00:03:46,891
Колко жалко. Криси и Сара се местят.
62
00:03:47,477 --> 00:03:48,645
Хайде.
63
00:03:48,729 --> 00:03:50,606
Чао.
64
00:03:50,689 --> 00:03:53,442
До скоро.
- Приятен ден.
65
00:03:53,525 --> 00:03:56,525
ВТОРИ ЕТАЖ
66
00:03:57,529 --> 00:04:00,529
Не може да бъде.
67
00:04:30,103 --> 00:04:32,906
Добре дошла отново.
68
00:04:33,106 --> 00:04:36,109
Как са децата?
- Чудесно, благодаря.
69
00:04:36,985 --> 00:04:39,747
Вече не може така.
70
00:04:39,947 --> 00:04:42,124
Дори на по-широките...
71
00:04:42,324 --> 00:04:45,702
Дори на по-широките бюра.
72
00:04:45,786 --> 00:04:48,247
Как е да си шеф?
- Много ми харесва, Тери.
73
00:04:48,330 --> 00:04:51,330
Пет метра и милион километра оттам дотук.
74
00:04:52,209 --> 00:04:53,210
Да.
75
00:04:53,293 --> 00:04:56,755
Връзката ти с отдел "Продажби"
ще ни бъде от голяма полза.
76
00:04:56,839 --> 00:04:58,298
Надявам се.
77
00:04:58,382 --> 00:05:01,382
Трябва да уволним един.
78
00:05:02,719 --> 00:05:04,721
Какво?
- Щатът е раздут и неефективен.
79
00:05:04,805 --> 00:05:08,392
Но е трудно да изберем кой...
- Е, как!
80
00:05:08,475 --> 00:05:11,278
Дори не знам имената им.
81
00:05:11,478 --> 00:05:12,312
Ясно.
82
00:05:12,396 --> 00:05:14,815
Помисли си и ми посочи лице.
83
00:05:14,898 --> 00:05:16,984
Има ли друг начин...
- Благодаря.
84
00:05:17,067 --> 00:05:20,067
Добре.
85
00:05:30,372 --> 00:05:32,841
Вратата се затваря.
86
00:05:33,041 --> 00:05:36,041
Къде е той?
87
00:05:39,214 --> 00:05:40,507
Правя проучване за книга.
88
00:05:40,591 --> 00:05:43,227
Какво?
- Нищо.
89
00:05:43,427 --> 00:05:47,514
Продавате жилището ни. На улица "Треско".
- Момент.
90
00:05:48,557 --> 00:05:51,143
Улица "Треско".
91
00:05:51,226 --> 00:05:53,187
Да, продават го.
92
00:05:53,270 --> 00:05:55,230
Нямат право! Ние живеем там.
93
00:05:55,314 --> 00:05:59,860
Разбирам ви, но на практика е тяхно,
така че имат право.
94
00:06:00,652 --> 00:06:03,530
Говорете с тях!
- Да, разбира се. С кого?
95
00:06:03,614 --> 00:06:05,282
Със собствениците!
96
00:06:05,365 --> 00:06:08,243
Жилището се отдава под наем чрез посредник
97
00:06:08,327 --> 00:06:11,663
от името на строителна компания,
собственост на инвеститор
98
00:06:11,747 --> 00:06:14,258
към офшорен тръст.
99
00:06:14,458 --> 00:06:17,044
Джеф. Май така се казваше единият.
100
00:06:17,127 --> 00:06:18,670
Вижте какво...
- Или бъркам?
101
00:06:18,754 --> 00:06:22,883
Проучих нещата.
Трябва да ни връчат предизвестие.
102
00:06:23,592 --> 00:06:25,602
Изпратили са ви писмо.
103
00:06:25,802 --> 00:06:29,431
Обаче не сме го получили,
следователно не ни задължава.
104
00:06:29,515 --> 00:06:30,933
Това не е вярно.
105
00:06:31,016 --> 00:06:34,353
Но дори да беше,
договорът ви изтича след три месеца.
106
00:06:34,436 --> 00:06:37,689
След това, за жалост,
могат да правят каквото си искат.
107
00:06:38,482 --> 00:06:42,528
Типичните глупости в стил "Енрон"
и "Лемън Брадърс".
108
00:06:42,611 --> 00:06:43,820
Не ги знам.
109
00:06:43,904 --> 00:06:47,699
Как може да работите за лешояди,
които кълват беззащитни хора?
110
00:06:47,783 --> 00:06:51,828
Аз съм по заместване.
По принцип работя за "Елвс", но...
111
00:06:54,957 --> 00:06:58,210
Моля ви, недейте.
Не продавайте апартамента ни.
112
00:06:58,293 --> 00:07:01,296
Недейте, моля ви. Всичко ни е там.
113
00:07:01,380 --> 00:07:04,380
Съжалявам.
114
00:07:15,269 --> 00:07:18,269
Ще го купим тогава. Колко струва?
115
00:07:18,939 --> 00:07:20,190
Цената е ориентировъчна.
116
00:07:20,274 --> 00:07:23,360
Да му се... Сериозно?
- Да, приблизително.
117
00:07:24,111 --> 00:07:26,738
Освен ако няма азбест на тавана
или яма в пода.
118
00:07:26,822 --> 00:07:30,158
Но дори с яма, мястото е доста централно.
119
00:07:37,416 --> 00:07:40,416
Довиждане.
120
00:07:46,466 --> 00:07:49,595
Ало, татко? Разбираш ли от азбест?
121
00:07:56,935 --> 00:07:59,062
Ники!
- Джен, помагай.
122
00:07:59,146 --> 00:08:02,816
Как са децата?
Имат ли ангелски личица? Сигурно.
123
00:08:02,900 --> 00:08:04,651
Да, имат. Само набързо...
124
00:08:04,735 --> 00:08:07,735
Обикнаха ли те вече? Не се съмнявам.
125
00:08:07,946 --> 00:08:10,824
Пак се разбъбрих.
- Тери каза да уволня някого, Джен.
126
00:08:10,908 --> 00:08:12,918
От "Продажби".
127
00:08:13,118 --> 00:08:14,670
Джен от "Продажби" съм аз.
128
00:08:14,870 --> 00:08:17,956
Някого от "Продажби".
И не мога да кажа "не",
129
00:08:18,040 --> 00:08:21,040
защото ще ме уволни,
а и Джейсън напусна работа.
130
00:08:21,668 --> 00:08:23,003
Кого да уволня?
131
00:08:23,086 --> 00:08:26,423
Първо,
спри да казваш "уволня" на висок глас.
132
00:08:26,507 --> 00:08:27,758
Да, добре.
133
00:08:27,841 --> 00:08:30,636
От най-зле към най-добре:
134
00:08:30,719 --> 00:08:34,347
Пиклата, Бен Вежливия,
Джо Хетерото, Джо Хомото,
135
00:08:34,431 --> 00:08:37,601
Последицата, Пържолата,
Нико трезвен, Мръсницата,
136
00:08:37,683 --> 00:08:41,395
Нико пиян, макар и странно,
Малкия Дру и Бебешки краченца.
137
00:08:42,022 --> 00:08:43,106
Бебешки краченца?
138
00:08:43,190 --> 00:08:45,442
Отличникът на отдела
се казва Бебешки краченца?
139
00:08:45,526 --> 00:08:48,370
След като Юмрука напусна, да.
140
00:08:48,570 --> 00:08:51,570
Да уволня Пиклата?
141
00:08:58,372 --> 00:09:00,457
От мен имаш "не".
142
00:09:00,541 --> 00:09:02,176
Падам си по нея.
143
00:09:02,376 --> 00:09:05,376
Не знаех, че си...
- Аз съм по малко от всичко.
144
00:09:08,131 --> 00:09:11,510
Добре, ето какво ще направим.
Ще поработя с тях.
145
00:09:11,593 --> 00:09:14,471
Може да убедя Тери да не пипа отдела.
146
00:09:14,555 --> 00:09:17,099
От теб искам да подслушваш разговорите им.
147
00:09:17,182 --> 00:09:20,477
Но, Джен, нито дума. Това е тайна мисия.
148
00:09:21,770 --> 00:09:24,773
Простете, затварям. На тайна мисия съм.
149
00:09:27,901 --> 00:09:30,988
Започва операция
"Подобри работата, за да няма уволнени".
150
00:09:32,155 --> 00:09:34,833
Много вълнуващо.
151
00:09:35,033 --> 00:09:38,033
Съжалявам, на тайна мисия съм.
152
00:09:55,304 --> 00:09:57,398
Как е?
153
00:09:57,598 --> 00:09:58,432
Майко мила.
154
00:09:58,515 --> 00:10:01,515
Да не е избухнал ядрен реактор?
- Идвай.
155
00:10:06,023 --> 00:10:07,700
ФРЕДИ
156
00:10:07,900 --> 00:10:10,577
Здравей, аз съм.
157
00:10:10,777 --> 00:10:13,777
Да изпием по бира?
158
00:10:16,825 --> 00:10:19,670
Ерика се мести в Манчестър.
159
00:10:19,870 --> 00:10:21,964
С децата.
160
00:10:22,164 --> 00:10:24,299
Близо до сестра си.
161
00:10:24,499 --> 00:10:25,968
Така че...
162
00:10:26,168 --> 00:10:29,171
Малко съм самотен.
163
00:10:30,631 --> 00:10:33,559
Както и да е, звънни, когато можеш, чао.
164
00:10:33,759 --> 00:10:36,061
Знаете ли къде е кино "Одеон"?
165
00:10:36,261 --> 00:10:41,261
Да. Направо по улицата,
после вдясно на кръговото, а след това...
166
00:10:43,310 --> 00:10:45,946
Всъщност знаете ли какво?
167
00:10:46,146 --> 00:10:47,614
Ще ви придружа.
168
00:10:47,814 --> 00:10:50,943
Не е нужно.
- Глупости! За мен е удоволствие.
169
00:10:52,444 --> 00:10:53,445
Хайде.
170
00:10:53,529 --> 00:10:56,529
Имате ли планове за след това?
171
00:10:57,533 --> 00:11:00,533
Да хапнем заедно?
172
00:11:07,292 --> 00:11:08,794
Знаеш ли какво търсиш?
173
00:11:08,877 --> 00:11:13,465
Да. Навремето поправях покриви
с Джими Двукракия.
174
00:11:14,383 --> 00:11:17,511
Беше еднорък, но да гледаме положително.
175
00:11:19,888 --> 00:11:22,683
Има ли азбест?
- Не, чисто е.
176
00:11:22,766 --> 00:11:24,601
Има си хас!
177
00:11:24,685 --> 00:11:26,728
Нищичко ли няма? Нито прашинка?
178
00:11:26,812 --> 00:11:29,782
Не, няма дори мухъл.
179
00:11:29,982 --> 00:11:32,826
А можеш ли...
180
00:11:33,026 --> 00:11:35,863
да сложиш азбест някъде?
- Абсурд.
181
00:11:35,946 --> 00:11:38,040
Забраниха го.
182
00:11:38,240 --> 00:11:41,126
Животът ми е безкраен кръговрат.
183
00:11:41,326 --> 00:11:45,622
За какво става дума?
- Мислим дали да не купим жилището.
184
00:11:45,706 --> 00:11:48,706
Ако цената е прилична.
185
00:11:48,917 --> 00:11:51,003
И не ми се ще да те питам...
186
00:11:51,086 --> 00:11:53,797
Кошмарно е да купуваш жилище.
187
00:11:53,881 --> 00:11:56,881
Тъкмо дадохме капаро
за една вила в Аликанте.
188
00:11:57,551 --> 00:11:59,895
Стига бе.
189
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
С парите от "Тилсън".
190
00:12:02,181 --> 00:12:05,181
Ошушкахме се.
191
00:12:05,434 --> 00:12:08,434
Но майка ти е доволна.
192
00:12:09,062 --> 00:12:09,938
Виж ти.
193
00:12:10,022 --> 00:12:13,022
Това изобщо не го очаквах.
194
00:12:13,400 --> 00:12:14,860
Чудесно. Браво!
195
00:12:14,943 --> 00:12:16,820
Да.
196
00:12:16,904 --> 00:12:19,456
Знаеш ли, че там правят всичко с риба?
197
00:12:19,656 --> 00:12:22,656
Дори лучените кръгчета.
- Не е точно така...
198
00:12:24,036 --> 00:12:27,036
Не се безпокой.
199
00:12:33,754 --> 00:12:37,049
Предложи ли им освобождаване от щети?
- Не.
200
00:12:37,674 --> 00:12:40,185
Може би трябва да й подскажеш.
201
00:12:40,385 --> 00:12:43,555
Също така й направи комплимент
за обувките.
202
00:12:43,639 --> 00:12:45,524
Добре.
203
00:12:45,724 --> 00:12:49,228
Предлагаш ли на клиентите
освобождаване от щети?
204
00:12:49,311 --> 00:12:52,311
Да.
- Добре.
205
00:12:52,606 --> 00:12:54,566
Другото.
- Не.
206
00:12:54,650 --> 00:12:56,952
Обувките.
207
00:12:57,152 --> 00:13:00,152
Между другото,
Джен те харесва с тези обувки.
208
00:13:09,289 --> 00:13:12,289
Това е страхотно.
209
00:13:12,501 --> 00:13:13,627
Не е истина!
210
00:13:13,710 --> 00:13:16,088
Толкова малко оплаквания.
211
00:13:16,171 --> 00:13:20,259
Повече хора са наели коли.
Все едно се чака апокалипсис.
212
00:13:20,342 --> 00:13:23,342
Да не са казали нещо?
- Момент...
213
00:13:25,639 --> 00:13:27,441
Не, няма нищо.
214
00:13:27,641 --> 00:13:28,976
Не е за вярване.
215
00:13:29,059 --> 00:13:32,104
За един ден оправи цялата компания.
216
00:13:32,187 --> 00:13:34,022
Велика си.
- Чак пък толкова.
217
00:13:34,106 --> 00:13:35,440
Не, сериозно.
218
00:13:35,524 --> 00:13:39,027
Можеше просто да съсипеш нечий живот,
но не го допусна.
219
00:13:39,111 --> 00:13:40,954
Изумително е.
220
00:13:41,154 --> 00:13:42,698
Благодаря за доверието.
221
00:13:42,781 --> 00:13:45,659
Стига глупости.
- Не, сериозно.
222
00:13:45,742 --> 00:13:48,662
Хубаво е да си част от истински отбор,
223
00:13:48,745 --> 00:13:51,745
а не от интернет групичка за оплюване.
224
00:13:52,249 --> 00:13:55,177
Никой не вярва в мен.
225
00:13:55,377 --> 00:13:58,377
Благодаря ти.
226
00:14:08,724 --> 00:14:11,724
О, не.
227
00:14:19,693 --> 00:14:22,693
О, не.
228
00:14:32,456 --> 00:14:35,456
Куку.
229
00:14:47,804 --> 00:14:50,566
Здравей.
230
00:14:50,766 --> 00:14:52,142
Мон ами.
231
00:14:52,226 --> 00:14:53,685
Радвам се да те видя.
232
00:14:53,769 --> 00:14:56,155
Аз също. Как така не си в офиса?
233
00:14:56,355 --> 00:14:57,940
"Офисът"...
234
00:14:58,023 --> 00:15:01,023
Той е просто състояние на духа.
235
00:15:01,568 --> 00:15:05,531
А и си изгубих пропуска и дойдох тук
да поработя върху блога.
236
00:15:05,614 --> 00:15:08,742
За познавачи на банковата система е.
237
00:15:08,825 --> 00:15:11,825
Мога да говоря каквото и когато поискам.
238
00:15:12,120 --> 00:15:14,081
И бъди сигурен, че не пропускам.
239
00:15:14,164 --> 00:15:16,050
Браво, супер.
240
00:15:16,250 --> 00:15:19,250
Слушай, Скот, имам нужда от помощта ти.
241
00:15:19,878 --> 00:15:23,006
Насреща съм.
- Чудесно. Понеже аз...
242
00:15:23,090 --> 00:15:26,301
Нищо не разбирам от банки,
а и им нямам доверие.
243
00:15:26,385 --> 00:15:28,262
Предпочитам пари в брой.
244
00:15:28,345 --> 00:15:29,638
Но вече се сродихме
245
00:15:29,721 --> 00:15:33,433
и гледам на нас като на братя, донякъде.
246
00:15:33,517 --> 00:15:35,561
Това означава много за мен.
247
00:15:35,644 --> 00:15:38,322
Винаги съм искал брат.
248
00:15:38,522 --> 00:15:40,741
Имам двама, но не ме харесват.
249
00:15:40,941 --> 00:15:43,944
Това е много тъжно.
250
00:15:44,027 --> 00:15:47,027
Искаме да купим апартамента.
251
00:15:47,239 --> 00:15:50,167
Ще купувате жилище?
- Да.
252
00:15:50,367 --> 00:15:53,367
В Лондон?
- Да. Нашия апартамент.
253
00:15:54,037 --> 00:15:56,331
Където живеете сега?
- Да, в Лондон.
254
00:15:56,415 --> 00:15:58,667
Но е нужен депозит,
255
00:15:58,750 --> 00:16:02,588
а не мога да поискам от татко,
защото ще купува вила в Испания.
256
00:16:02,671 --> 00:16:05,674
Ясно.
- А ние с Ники нямаме достатъчно пари.
257
00:16:05,757 --> 00:16:10,095
Колко не ви стигат?
- Трябва да ги удвоим. И то бързо.
258
00:16:10,179 --> 00:16:12,806
Дали ще можеш да помогнеш някак?
259
00:16:12,890 --> 00:16:15,142
Това ми е работата.
260
00:16:15,225 --> 00:16:19,354
Супер! Обаче, мой човек,
искам голяма възвращаемост.
261
00:16:19,438 --> 00:16:22,900
Без етични инвестиции.
Искам нещо от тъмната мрежа.
262
00:16:22,983 --> 00:16:27,237
Развъдници за кучета, противопехотни мини,
мокри кърпички и от сорта.
263
00:16:27,321 --> 00:16:28,197
Разбрано.
264
00:16:28,280 --> 00:16:32,576
И по-добре не казвай на Ники.
Поне засега.
265
00:16:32,659 --> 00:16:37,659
И, Скот, наистина, ама наистина
не мога да си позволя да изгубя тези пари.
266
00:16:39,374 --> 00:16:43,629
Разбирам те. Спокойно.
Аз не мога да изгубя още един брат.
267
00:16:47,257 --> 00:16:48,091
Джейсън.
268
00:16:48,175 --> 00:16:50,177
Хей. Хей!
- Да.
269
00:16:50,260 --> 00:16:53,260
Можеш да разчиташ на мен.
270
00:16:55,599 --> 00:16:58,599
Това е свещ.
271
00:17:04,608 --> 00:17:07,444
Какво е положението?
272
00:17:07,528 --> 00:17:10,739
С Джен подслушвахме
разговорите на другите.
273
00:17:10,821 --> 00:17:13,867
Мислех, че ако ги обуча по-добре...
274
00:17:13,951 --> 00:17:16,369
Продажбите са скочили.
Жалбите са намалели.
275
00:17:16,453 --> 00:17:17,788
Браво, голям напредък.
276
00:17:17,871 --> 00:17:19,882
Да...
277
00:17:20,082 --> 00:17:21,791
Не съвсем.
278
00:17:21,875 --> 00:17:26,875
Оплакванията са намалели с толкова хора,
колкото обикновено се жалват от Джен.
279
00:17:28,006 --> 00:17:32,427
А продажбите са скочили,
защото се свързват с друг, а не с Джен.
280
00:17:32,511 --> 00:17:34,396
Значи...
281
00:17:34,596 --> 00:17:37,596
Да.
282
00:17:43,021 --> 00:17:46,021
Ще трябва да я уволня.
283
00:17:47,192 --> 00:17:49,953
Добре.
284
00:17:50,153 --> 00:17:53,153
Коя е Джен?
285
00:18:07,963 --> 00:18:10,963
ТАЙЛЪР - 14,30 Ч. ДНЕС!
286
00:18:18,557 --> 00:18:20,651
Камъкът.
287
00:18:20,851 --> 00:18:23,851
По дяволите.
288
00:18:37,326 --> 00:18:38,577
Ало, да?
289
00:18:38,660 --> 00:18:41,660
Здрасти, зает ли си?
290
00:18:54,301 --> 00:18:58,055
Благодаря, Шанис.
Показваш голямо развитие.
291
00:18:58,138 --> 00:19:00,566
Добре...
292
00:19:00,766 --> 00:19:03,766
Тайлър, заповядай пред класа.
293
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
Това е моят камък.
294
00:19:29,419 --> 00:19:33,340
Вълшебен е и прави чудеса.
295
00:19:36,635 --> 00:19:39,104
Куку.
296
00:19:39,304 --> 00:19:42,304
По-бързо, хайде.
297
00:19:45,227 --> 00:19:49,690
Простете, ще ни пуснете ли да влезем?
Заради един камък.
298
00:19:58,407 --> 00:19:59,366
Благодаря.
299
00:19:59,449 --> 00:20:03,120
Кажи ни защо искаше да ни покажеш камъка.
300
00:20:11,086 --> 00:20:14,047
Учени сме! Останете по местата.
301
00:20:14,131 --> 00:20:16,091
Запазете спокойствие, без паника.
302
00:20:16,175 --> 00:20:19,175
Няма проблем.
- Готови?
303
00:20:23,223 --> 00:20:26,223
Спокойно...
304
00:20:26,476 --> 00:20:29,476
Не мърдай, младежо.
305
00:20:30,480 --> 00:20:33,483
Това ли е камъкът?
- Трябва да сме сигурни.
306
00:20:38,447 --> 00:20:39,531
Майчице.
307
00:20:39,615 --> 00:20:42,615
Боже мой! По-мощен е, отколкото мислехме.
308
00:20:44,411 --> 00:20:45,704
Слушайте сега.
309
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
Спокойно и не гледайте в него.
- Не мърдайте.
310
00:20:48,332 --> 00:20:49,842
Не го гледайте!
311
00:20:50,042 --> 00:20:53,042
Закрийте си очите.
312
00:20:55,923 --> 00:20:59,885
Хайде, момче.
- Леко.
313
00:20:59,968 --> 00:21:02,968
Внимателно...
314
00:21:06,058 --> 00:21:07,226
Всичко е наред.
315
00:21:07,309 --> 00:21:09,945
Браво, Тайлър.
316
00:21:10,145 --> 00:21:12,648
А тях какво ще ги правим?
Видяха твърде много.
317
00:21:12,731 --> 00:21:14,900
Дали да не ги...
- Не.
318
00:21:14,983 --> 00:21:19,488
Те ще си мълчат. Не сте ни виждали.
Това не се е случвало.
319
00:21:20,197 --> 00:21:23,325
Камъкът е най-обикновен. Не е от космоса
320
00:21:23,408 --> 00:21:28,038
и не прави, повтарям,
не прави никакви чудеса.
321
00:21:28,121 --> 00:21:30,632
Ясно ли е?
- Да.
322
00:21:30,832 --> 00:21:33,010
Младежо...
323
00:21:33,210 --> 00:21:36,421
Ти си гордост за класа,
училището и семейството ти.
324
00:21:41,927 --> 00:21:44,927
Мисията изпълнена.
325
00:21:46,098 --> 00:21:48,100
Ако развиеш чудотворни сили...
326
00:21:48,183 --> 00:21:49,434
СПОРТЕН КЛУБ
327
00:21:49,518 --> 00:21:52,518
...обади се на този номер.
328
00:21:58,527 --> 00:22:01,613
Кротко, успокойте се.
329
00:22:04,408 --> 00:22:06,451
Благодаря ти.
- Няма защо.
330
00:22:06,535 --> 00:22:10,831
Да минем през друго училище?
- Не. Какво?
331
00:22:11,915 --> 00:22:13,801
Нищо.
332
00:22:14,001 --> 00:22:16,971
Малко съм самотен.
333
00:22:17,171 --> 00:22:18,714
Да отидем някъде?
- Не мога.
334
00:22:18,797 --> 00:22:21,049
Трябва да приготвя вечеря за децата.
335
00:22:21,133 --> 00:22:24,061
Да, разбира се.
336
00:22:24,261 --> 00:22:26,271
Благодаря.
- Чао.
337
00:22:26,471 --> 00:22:28,649
Какво ще ядете?
- Фахитас.
338
00:22:28,849 --> 00:22:29,808
Вкусно.
339
00:22:29,892 --> 00:22:33,228
По-постните меса
предпочитам да ги натъркам с подправки.
340
00:22:33,312 --> 00:22:36,312
Моля те, не ми говори за търкане.
341
00:22:51,413 --> 00:22:54,413
САМОТЕН ЛИ СИ? ЩЕ ПОМОГНЕМ.
ГРУПОВА ТЕРАПИЯ
342
00:23:00,422 --> 00:23:03,675
Какво ще правим с камъка?
- Не знам.
343
00:23:04,259 --> 00:23:08,722
Сигурно е просто фаза,
но е първата, с която се сблъскваме.
344
00:23:10,682 --> 00:23:13,352
Децата много ми липсваха на работа.
345
00:23:13,435 --> 00:23:14,853
Така ли?
- Да.
346
00:23:14,937 --> 00:23:17,231
Предпочитам да съм с тях,
347
00:23:17,314 --> 00:23:20,314
вместо да мънкам пред хора,
които едва познавам.
348
00:23:21,109 --> 00:23:24,109
Слушай, трябва да ти кажа нещо.
349
00:23:33,163 --> 00:23:36,124
Сара и Криси няма да се изнасят.
350
00:23:36,208 --> 00:23:37,459
Радвам се.
351
00:23:37,543 --> 00:23:39,803
За нас се отнася.
- Какво?
352
00:23:40,003 --> 00:23:43,090
Продават нашия апартамент.
353
00:23:43,173 --> 00:23:45,509
Какво?
- Да.
354
00:23:45,592 --> 00:23:47,052
Шегуваш ли се?
- Не.
355
00:23:47,135 --> 00:23:49,429
Но...
- Не. Джейс...
356
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
Какво ще правим?
357
00:23:51,473 --> 00:23:53,233
Ще го купим.
358
00:23:53,433 --> 00:23:57,396
Как така ще го купим?
- Просто им го заявих. Лесно беше.
359
00:23:57,479 --> 00:24:00,407
Нямаме толкова пари!
360
00:24:00,607 --> 00:24:03,607
Татко ще ни даде назаем.
361
00:24:03,944 --> 00:24:08,198
Наистина ли? Ще стигнат ли?
- Най-вероятно.
362
00:24:08,282 --> 00:24:10,993
Но може би трябва да отложим сватбата
363
00:24:11,076 --> 00:24:13,912
и да поизчакаме,
докато той си нагласи нещата.
364
00:24:13,996 --> 00:24:15,455
Божичко!
365
00:24:15,539 --> 00:24:18,917
Няма да стане толкова бързо. И слушай...
366
00:24:19,001 --> 00:24:20,919
На него му е малко неудобно.
367
00:24:21,003 --> 00:24:24,003
Мълчи си.
- Това е страхотно.
368
00:24:25,132 --> 00:24:29,094
Боже! Ще донеса още вино.
- Върви.
369
00:24:29,803 --> 00:24:32,803
Заслужава си да се полее.
370
00:25:12,387 --> 00:25:15,387
СЛУЖИТЕЛ НА МЕСЕЦА
371
00:25:33,408 --> 00:25:37,079
ТАЙЛЪР
372
00:26:36,889 --> 00:26:39,889
Превод на субтитрите
Боряна Богданова