1 00:00:16,517 --> 00:00:19,517 Добре. 2 00:00:22,898 --> 00:00:25,108 Хайде, бързо! 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,192 Първи учебен ден! 4 00:00:34,868 --> 00:00:35,869 ГРАФИК ЗА ХРАНА 5 00:00:35,953 --> 00:00:38,953 ТАЙЛЪР - ЗАКУСКА 6 00:00:49,591 --> 00:00:52,591 1/5 СОК - 4/5 ВОДА 7 00:00:54,012 --> 00:00:55,397 Извинявай. 8 00:00:55,597 --> 00:00:57,900 Това е за теб. 9 00:00:58,100 --> 00:00:59,101 А това - за теб. 10 00:00:59,184 --> 00:01:02,184 Така. Да. 11 00:01:03,772 --> 00:01:07,442 Не искаш ли да обръснем цялата глава? - Не. 12 00:01:07,526 --> 00:01:09,152 След време пак ще те питам. 13 00:01:09,236 --> 00:01:12,236 А ти за какво ще говориш в клас? 14 00:01:12,614 --> 00:01:14,074 За това ли... Добре. 15 00:01:14,157 --> 00:01:17,411 Дали е интересно? - Вълшебен е и прави чудеса. 16 00:01:18,078 --> 00:01:20,089 Така ли? 17 00:01:20,289 --> 00:01:23,289 Виж ти! Добре. 18 00:01:24,001 --> 00:01:25,169 Чуваш ли? 19 00:01:25,252 --> 00:01:29,006 Иска да каже пред целия клас, че камъкът му е вълшебен. 20 00:01:29,089 --> 00:01:32,259 Дали е добре? - Дава му спокойствие. 21 00:01:32,342 --> 00:01:34,219 Обикновено не е ли одеяло? 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,763 Сърцето избира какво иска. 23 00:01:36,847 --> 00:01:39,933 Ще започнат да го тормозят, ще налитат като акули на кръв. 24 00:01:40,017 --> 00:01:42,477 Ти възприемаш всички като заплаха. 25 00:01:42,561 --> 00:01:45,856 Затова не си слагаш балсам за устни в автобуса. 26 00:01:45,939 --> 00:01:48,734 Тормозили са ме в училище. Знам какво е. 27 00:01:48,817 --> 00:01:52,905 Хващат се за всичко дори без да говориш с камъни. 28 00:01:52,988 --> 00:01:56,158 Той има камък. Не си говори с него. 29 00:01:58,827 --> 00:02:00,504 Какво? 30 00:02:00,704 --> 00:02:03,832 Нямаше да те взема, но... - Добре, вземи му го. 31 00:02:03,916 --> 00:02:06,916 Но бъди внимателен. 32 00:02:09,505 --> 00:02:10,547 Знаеш ли какво? 33 00:02:10,631 --> 00:02:14,510 Според мен камъкът е твърде ценен, за да го носиш в училище. 34 00:02:14,593 --> 00:02:15,928 Може да го изгубиш. 35 00:02:16,011 --> 00:02:19,973 Нека го оставим вкъщи днес, а да говориш пред класа за книжката? 36 00:02:20,057 --> 00:02:21,058 КРАДЕЦЪТ НА ЛИСТА 37 00:02:21,141 --> 00:02:24,102 Нали ти хареса? 38 00:02:24,186 --> 00:02:26,196 Знам, приятелче. 39 00:02:26,396 --> 00:02:28,482 Знам, че първата седмица е плашеща. 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,409 Виж какво. 41 00:02:30,609 --> 00:02:33,078 Искам да запомниш нещо. 42 00:02:33,278 --> 00:02:38,278 Ако те хване страх, искам да погледнеш това. 43 00:02:39,993 --> 00:02:42,993 И аз ще си нарисувам. 44 00:02:44,373 --> 00:02:47,960 В този кръг сте ти и Принцеса, 45 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 аз, Ники и нашият апартамент. 46 00:02:52,214 --> 00:02:56,301 Този кръг е сигурно място. 47 00:02:56,385 --> 00:03:00,055 Ставащото извън него няма значение, 48 00:03:00,138 --> 00:03:04,184 защото винаги можеш да се върнеш тук, в кръга. 49 00:03:04,268 --> 00:03:07,268 Разбра ли? Браво. 50 00:03:11,942 --> 00:03:14,328 Хайде, да тръгваме. 51 00:03:14,528 --> 00:03:15,737 Така! 52 00:03:15,821 --> 00:03:19,616 Ще сложа камъка ето тук, виждаш ли? 53 00:03:19,700 --> 00:03:21,869 Сега ела тук. Как да срешем косата? 54 00:03:21,952 --> 00:03:23,912 Наляво като джентълмен 55 00:03:23,996 --> 00:03:26,707 или надясно като разбойник? 56 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Така ли? Чудесно. 57 00:03:27,875 --> 00:03:30,875 Вземете си раниците, деца. Хайде, Ник! 58 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 Да тръгваме. 59 00:03:38,427 --> 00:03:41,638 Готови ли сте? - Един, два, три. 60 00:03:41,722 --> 00:03:43,691 ПРОДАВА СЕ 61 00:03:43,891 --> 00:03:46,891 Колко жалко. Криси и Сара се местят. 62 00:03:47,477 --> 00:03:48,645 Хайде. 63 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 Чао. 64 00:03:50,689 --> 00:03:53,442 До скоро. - Приятен ден. 65 00:03:53,525 --> 00:03:56,525 ВТОРИ ЕТАЖ 66 00:03:57,529 --> 00:04:00,529 Не може да бъде. 67 00:04:30,103 --> 00:04:32,906 Добре дошла отново. 68 00:04:33,106 --> 00:04:36,109 Как са децата? - Чудесно, благодаря. 69 00:04:36,985 --> 00:04:39,747 Вече не може така. 70 00:04:39,947 --> 00:04:42,124 Дори на по-широките... 71 00:04:42,324 --> 00:04:45,702 Дори на по-широките бюра. 72 00:04:45,786 --> 00:04:48,247 Как е да си шеф? - Много ми харесва, Тери. 73 00:04:48,330 --> 00:04:51,330 Пет метра и милион километра оттам дотук. 74 00:04:52,209 --> 00:04:53,210 Да. 75 00:04:53,293 --> 00:04:56,755 Връзката ти с отдел "Продажби" ще ни бъде от голяма полза. 76 00:04:56,839 --> 00:04:58,298 Надявам се. 77 00:04:58,382 --> 00:05:01,382 Трябва да уволним един. 78 00:05:02,719 --> 00:05:04,721 Какво? - Щатът е раздут и неефективен. 79 00:05:04,805 --> 00:05:08,392 Но е трудно да изберем кой... - Е, как! 80 00:05:08,475 --> 00:05:11,278 Дори не знам имената им. 81 00:05:11,478 --> 00:05:12,312 Ясно. 82 00:05:12,396 --> 00:05:14,815 Помисли си и ми посочи лице. 83 00:05:14,898 --> 00:05:16,984 Има ли друг начин... - Благодаря. 84 00:05:17,067 --> 00:05:20,067 Добре. 85 00:05:30,372 --> 00:05:32,841 Вратата се затваря. 86 00:05:33,041 --> 00:05:36,041 Къде е той? 87 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 Правя проучване за книга. 88 00:05:40,591 --> 00:05:43,227 Какво? - Нищо. 89 00:05:43,427 --> 00:05:47,514 Продавате жилището ни. На улица "Треско". - Момент. 90 00:05:48,557 --> 00:05:51,143 Улица "Треско". 91 00:05:51,226 --> 00:05:53,187 Да, продават го. 92 00:05:53,270 --> 00:05:55,230 Нямат право! Ние живеем там. 93 00:05:55,314 --> 00:05:59,860 Разбирам ви, но на практика е тяхно, така че имат право. 94 00:06:00,652 --> 00:06:03,530 Говорете с тях! - Да, разбира се. С кого? 95 00:06:03,614 --> 00:06:05,282 Със собствениците! 96 00:06:05,365 --> 00:06:08,243 Жилището се отдава под наем чрез посредник 97 00:06:08,327 --> 00:06:11,663 от името на строителна компания, собственост на инвеститор 98 00:06:11,747 --> 00:06:14,258 към офшорен тръст. 99 00:06:14,458 --> 00:06:17,044 Джеф. Май така се казваше единият. 100 00:06:17,127 --> 00:06:18,670 Вижте какво... - Или бъркам? 101 00:06:18,754 --> 00:06:22,883 Проучих нещата. Трябва да ни връчат предизвестие. 102 00:06:23,592 --> 00:06:25,602 Изпратили са ви писмо. 103 00:06:25,802 --> 00:06:29,431 Обаче не сме го получили, следователно не ни задължава. 104 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 Това не е вярно. 105 00:06:31,016 --> 00:06:34,353 Но дори да беше, договорът ви изтича след три месеца. 106 00:06:34,436 --> 00:06:37,689 След това, за жалост, могат да правят каквото си искат. 107 00:06:38,482 --> 00:06:42,528 Типичните глупости в стил "Енрон" и "Лемън Брадърс". 108 00:06:42,611 --> 00:06:43,820 Не ги знам. 109 00:06:43,904 --> 00:06:47,699 Как може да работите за лешояди, които кълват беззащитни хора? 110 00:06:47,783 --> 00:06:51,828 Аз съм по заместване. По принцип работя за "Елвс", но... 111 00:06:54,957 --> 00:06:58,210 Моля ви, недейте. Не продавайте апартамента ни. 112 00:06:58,293 --> 00:07:01,296 Недейте, моля ви. Всичко ни е там. 113 00:07:01,380 --> 00:07:04,380 Съжалявам. 114 00:07:15,269 --> 00:07:18,269 Ще го купим тогава. Колко струва? 115 00:07:18,939 --> 00:07:20,190 Цената е ориентировъчна. 116 00:07:20,274 --> 00:07:23,360 Да му се... Сериозно? - Да, приблизително. 117 00:07:24,111 --> 00:07:26,738 Освен ако няма азбест на тавана или яма в пода. 118 00:07:26,822 --> 00:07:30,158 Но дори с яма, мястото е доста централно. 119 00:07:37,416 --> 00:07:40,416 Довиждане. 120 00:07:46,466 --> 00:07:49,595 Ало, татко? Разбираш ли от азбест? 121 00:07:56,935 --> 00:07:59,062 Ники! - Джен, помагай. 122 00:07:59,146 --> 00:08:02,816 Как са децата? Имат ли ангелски личица? Сигурно. 123 00:08:02,900 --> 00:08:04,651 Да, имат. Само набързо... 124 00:08:04,735 --> 00:08:07,735 Обикнаха ли те вече? Не се съмнявам. 125 00:08:07,946 --> 00:08:10,824 Пак се разбъбрих. - Тери каза да уволня някого, Джен. 126 00:08:10,908 --> 00:08:12,918 От "Продажби". 127 00:08:13,118 --> 00:08:14,670 Джен от "Продажби" съм аз. 128 00:08:14,870 --> 00:08:17,956 Някого от "Продажби". И не мога да кажа "не", 129 00:08:18,040 --> 00:08:21,040 защото ще ме уволни, а и Джейсън напусна работа. 130 00:08:21,668 --> 00:08:23,003 Кого да уволня? 131 00:08:23,086 --> 00:08:26,423 Първо, спри да казваш "уволня" на висок глас. 132 00:08:26,507 --> 00:08:27,758 Да, добре. 133 00:08:27,841 --> 00:08:30,636 От най-зле към най-добре: 134 00:08:30,719 --> 00:08:34,347 Пиклата, Бен Вежливия, Джо Хетерото, Джо Хомото, 135 00:08:34,431 --> 00:08:37,601 Последицата, Пържолата, Нико трезвен, Мръсницата, 136 00:08:37,683 --> 00:08:41,395 Нико пиян, макар и странно, Малкия Дру и Бебешки краченца. 137 00:08:42,022 --> 00:08:43,106 Бебешки краченца? 138 00:08:43,190 --> 00:08:45,442 Отличникът на отдела се казва Бебешки краченца? 139 00:08:45,526 --> 00:08:48,370 След като Юмрука напусна, да. 140 00:08:48,570 --> 00:08:51,570 Да уволня Пиклата? 141 00:08:58,372 --> 00:09:00,457 От мен имаш "не". 142 00:09:00,541 --> 00:09:02,176 Падам си по нея. 143 00:09:02,376 --> 00:09:05,376 Не знаех, че си... - Аз съм по малко от всичко. 144 00:09:08,131 --> 00:09:11,510 Добре, ето какво ще направим. Ще поработя с тях. 145 00:09:11,593 --> 00:09:14,471 Може да убедя Тери да не пипа отдела. 146 00:09:14,555 --> 00:09:17,099 От теб искам да подслушваш разговорите им. 147 00:09:17,182 --> 00:09:20,477 Но, Джен, нито дума. Това е тайна мисия. 148 00:09:21,770 --> 00:09:24,773 Простете, затварям. На тайна мисия съм. 149 00:09:27,901 --> 00:09:30,988 Започва операция "Подобри работата, за да няма уволнени". 150 00:09:32,155 --> 00:09:34,833 Много вълнуващо. 151 00:09:35,033 --> 00:09:38,033 Съжалявам, на тайна мисия съм. 152 00:09:55,304 --> 00:09:57,398 Как е? 153 00:09:57,598 --> 00:09:58,432 Майко мила. 154 00:09:58,515 --> 00:10:01,515 Да не е избухнал ядрен реактор? - Идвай. 155 00:10:06,023 --> 00:10:07,700 ФРЕДИ 156 00:10:07,900 --> 00:10:10,577 Здравей, аз съм. 157 00:10:10,777 --> 00:10:13,777 Да изпием по бира? 158 00:10:16,825 --> 00:10:19,670 Ерика се мести в Манчестър. 159 00:10:19,870 --> 00:10:21,964 С децата. 160 00:10:22,164 --> 00:10:24,299 Близо до сестра си. 161 00:10:24,499 --> 00:10:25,968 Така че... 162 00:10:26,168 --> 00:10:29,171 Малко съм самотен. 163 00:10:30,631 --> 00:10:33,559 Както и да е, звънни, когато можеш, чао. 164 00:10:33,759 --> 00:10:36,061 Знаете ли къде е кино "Одеон"? 165 00:10:36,261 --> 00:10:41,261 Да. Направо по улицата, после вдясно на кръговото, а след това... 166 00:10:43,310 --> 00:10:45,946 Всъщност знаете ли какво? 167 00:10:46,146 --> 00:10:47,614 Ще ви придружа. 168 00:10:47,814 --> 00:10:50,943 Не е нужно. - Глупости! За мен е удоволствие. 169 00:10:52,444 --> 00:10:53,445 Хайде. 170 00:10:53,529 --> 00:10:56,529 Имате ли планове за след това? 171 00:10:57,533 --> 00:11:00,533 Да хапнем заедно? 172 00:11:07,292 --> 00:11:08,794 Знаеш ли какво търсиш? 173 00:11:08,877 --> 00:11:13,465 Да. Навремето поправях покриви с Джими Двукракия. 174 00:11:14,383 --> 00:11:17,511 Беше еднорък, но да гледаме положително. 175 00:11:19,888 --> 00:11:22,683 Има ли азбест? - Не, чисто е. 176 00:11:22,766 --> 00:11:24,601 Има си хас! 177 00:11:24,685 --> 00:11:26,728 Нищичко ли няма? Нито прашинка? 178 00:11:26,812 --> 00:11:29,782 Не, няма дори мухъл. 179 00:11:29,982 --> 00:11:32,826 А можеш ли... 180 00:11:33,026 --> 00:11:35,863 да сложиш азбест някъде? - Абсурд. 181 00:11:35,946 --> 00:11:38,040 Забраниха го. 182 00:11:38,240 --> 00:11:41,126 Животът ми е безкраен кръговрат. 183 00:11:41,326 --> 00:11:45,622 За какво става дума? - Мислим дали да не купим жилището. 184 00:11:45,706 --> 00:11:48,706 Ако цената е прилична. 185 00:11:48,917 --> 00:11:51,003 И не ми се ще да те питам... 186 00:11:51,086 --> 00:11:53,797 Кошмарно е да купуваш жилище. 187 00:11:53,881 --> 00:11:56,881 Тъкмо дадохме капаро за една вила в Аликанте. 188 00:11:57,551 --> 00:11:59,895 Стига бе. 189 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 С парите от "Тилсън". 190 00:12:02,181 --> 00:12:05,181 Ошушкахме се. 191 00:12:05,434 --> 00:12:08,434 Но майка ти е доволна. 192 00:12:09,062 --> 00:12:09,938 Виж ти. 193 00:12:10,022 --> 00:12:13,022 Това изобщо не го очаквах. 194 00:12:13,400 --> 00:12:14,860 Чудесно. Браво! 195 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 Да. 196 00:12:16,904 --> 00:12:19,456 Знаеш ли, че там правят всичко с риба? 197 00:12:19,656 --> 00:12:22,656 Дори лучените кръгчета. - Не е точно така... 198 00:12:24,036 --> 00:12:27,036 Не се безпокой. 199 00:12:33,754 --> 00:12:37,049 Предложи ли им освобождаване от щети? - Не. 200 00:12:37,674 --> 00:12:40,185 Може би трябва да й подскажеш. 201 00:12:40,385 --> 00:12:43,555 Също така й направи комплимент за обувките. 202 00:12:43,639 --> 00:12:45,524 Добре. 203 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 Предлагаш ли на клиентите освобождаване от щети? 204 00:12:49,311 --> 00:12:52,311 Да. - Добре. 205 00:12:52,606 --> 00:12:54,566 Другото. - Не. 206 00:12:54,650 --> 00:12:56,952 Обувките. 207 00:12:57,152 --> 00:13:00,152 Между другото, Джен те харесва с тези обувки. 208 00:13:09,289 --> 00:13:12,289 Това е страхотно. 209 00:13:12,501 --> 00:13:13,627 Не е истина! 210 00:13:13,710 --> 00:13:16,088 Толкова малко оплаквания. 211 00:13:16,171 --> 00:13:20,259 Повече хора са наели коли. Все едно се чака апокалипсис. 212 00:13:20,342 --> 00:13:23,342 Да не са казали нещо? - Момент... 213 00:13:25,639 --> 00:13:27,441 Не, няма нищо. 214 00:13:27,641 --> 00:13:28,976 Не е за вярване. 215 00:13:29,059 --> 00:13:32,104 За един ден оправи цялата компания. 216 00:13:32,187 --> 00:13:34,022 Велика си. - Чак пък толкова. 217 00:13:34,106 --> 00:13:35,440 Не, сериозно. 218 00:13:35,524 --> 00:13:39,027 Можеше просто да съсипеш нечий живот, но не го допусна. 219 00:13:39,111 --> 00:13:40,954 Изумително е. 220 00:13:41,154 --> 00:13:42,698 Благодаря за доверието. 221 00:13:42,781 --> 00:13:45,659 Стига глупости. - Не, сериозно. 222 00:13:45,742 --> 00:13:48,662 Хубаво е да си част от истински отбор, 223 00:13:48,745 --> 00:13:51,745 а не от интернет групичка за оплюване. 224 00:13:52,249 --> 00:13:55,177 Никой не вярва в мен. 225 00:13:55,377 --> 00:13:58,377 Благодаря ти. 226 00:14:08,724 --> 00:14:11,724 О, не. 227 00:14:19,693 --> 00:14:22,693 О, не. 228 00:14:32,456 --> 00:14:35,456 Куку. 229 00:14:47,804 --> 00:14:50,566 Здравей. 230 00:14:50,766 --> 00:14:52,142 Мон ами. 231 00:14:52,226 --> 00:14:53,685 Радвам се да те видя. 232 00:14:53,769 --> 00:14:56,155 Аз също. Как така не си в офиса? 233 00:14:56,355 --> 00:14:57,940 "Офисът"... 234 00:14:58,023 --> 00:15:01,023 Той е просто състояние на духа. 235 00:15:01,568 --> 00:15:05,531 А и си изгубих пропуска и дойдох тук да поработя върху блога. 236 00:15:05,614 --> 00:15:08,742 За познавачи на банковата система е. 237 00:15:08,825 --> 00:15:11,825 Мога да говоря каквото и когато поискам. 238 00:15:12,120 --> 00:15:14,081 И бъди сигурен, че не пропускам. 239 00:15:14,164 --> 00:15:16,050 Браво, супер. 240 00:15:16,250 --> 00:15:19,250 Слушай, Скот, имам нужда от помощта ти. 241 00:15:19,878 --> 00:15:23,006 Насреща съм. - Чудесно. Понеже аз... 242 00:15:23,090 --> 00:15:26,301 Нищо не разбирам от банки, а и им нямам доверие. 243 00:15:26,385 --> 00:15:28,262 Предпочитам пари в брой. 244 00:15:28,345 --> 00:15:29,638 Но вече се сродихме 245 00:15:29,721 --> 00:15:33,433 и гледам на нас като на братя, донякъде. 246 00:15:33,517 --> 00:15:35,561 Това означава много за мен. 247 00:15:35,644 --> 00:15:38,322 Винаги съм искал брат. 248 00:15:38,522 --> 00:15:40,741 Имам двама, но не ме харесват. 249 00:15:40,941 --> 00:15:43,944 Това е много тъжно. 250 00:15:44,027 --> 00:15:47,027 Искаме да купим апартамента. 251 00:15:47,239 --> 00:15:50,167 Ще купувате жилище? - Да. 252 00:15:50,367 --> 00:15:53,367 В Лондон? - Да. Нашия апартамент. 253 00:15:54,037 --> 00:15:56,331 Където живеете сега? - Да, в Лондон. 254 00:15:56,415 --> 00:15:58,667 Но е нужен депозит, 255 00:15:58,750 --> 00:16:02,588 а не мога да поискам от татко, защото ще купува вила в Испания. 256 00:16:02,671 --> 00:16:05,674 Ясно. - А ние с Ники нямаме достатъчно пари. 257 00:16:05,757 --> 00:16:10,095 Колко не ви стигат? - Трябва да ги удвоим. И то бързо. 258 00:16:10,179 --> 00:16:12,806 Дали ще можеш да помогнеш някак? 259 00:16:12,890 --> 00:16:15,142 Това ми е работата. 260 00:16:15,225 --> 00:16:19,354 Супер! Обаче, мой човек, искам голяма възвращаемост. 261 00:16:19,438 --> 00:16:22,900 Без етични инвестиции. Искам нещо от тъмната мрежа. 262 00:16:22,983 --> 00:16:27,237 Развъдници за кучета, противопехотни мини, мокри кърпички и от сорта. 263 00:16:27,321 --> 00:16:28,197 Разбрано. 264 00:16:28,280 --> 00:16:32,576 И по-добре не казвай на Ники. Поне засега. 265 00:16:32,659 --> 00:16:37,659 И, Скот, наистина, ама наистина не мога да си позволя да изгубя тези пари. 266 00:16:39,374 --> 00:16:43,629 Разбирам те. Спокойно. Аз не мога да изгубя още един брат. 267 00:16:47,257 --> 00:16:48,091 Джейсън. 268 00:16:48,175 --> 00:16:50,177 Хей. Хей! - Да. 269 00:16:50,260 --> 00:16:53,260 Можеш да разчиташ на мен. 270 00:16:55,599 --> 00:16:58,599 Това е свещ. 271 00:17:04,608 --> 00:17:07,444 Какво е положението? 272 00:17:07,528 --> 00:17:10,739 С Джен подслушвахме разговорите на другите. 273 00:17:10,821 --> 00:17:13,867 Мислех, че ако ги обуча по-добре... 274 00:17:13,951 --> 00:17:16,369 Продажбите са скочили. Жалбите са намалели. 275 00:17:16,453 --> 00:17:17,788 Браво, голям напредък. 276 00:17:17,871 --> 00:17:19,882 Да... 277 00:17:20,082 --> 00:17:21,791 Не съвсем. 278 00:17:21,875 --> 00:17:26,875 Оплакванията са намалели с толкова хора, колкото обикновено се жалват от Джен. 279 00:17:28,006 --> 00:17:32,427 А продажбите са скочили, защото се свързват с друг, а не с Джен. 280 00:17:32,511 --> 00:17:34,396 Значи... 281 00:17:34,596 --> 00:17:37,596 Да. 282 00:17:43,021 --> 00:17:46,021 Ще трябва да я уволня. 283 00:17:47,192 --> 00:17:49,953 Добре. 284 00:17:50,153 --> 00:17:53,153 Коя е Джен? 285 00:18:07,963 --> 00:18:10,963 ТАЙЛЪР - 14,30 Ч. ДНЕС! 286 00:18:18,557 --> 00:18:20,651 Камъкът. 287 00:18:20,851 --> 00:18:23,851 По дяволите. 288 00:18:37,326 --> 00:18:38,577 Ало, да? 289 00:18:38,660 --> 00:18:41,660 Здрасти, зает ли си? 290 00:18:54,301 --> 00:18:58,055 Благодаря, Шанис. Показваш голямо развитие. 291 00:18:58,138 --> 00:19:00,566 Добре... 292 00:19:00,766 --> 00:19:03,766 Тайлър, заповядай пред класа. 293 00:19:27,501 --> 00:19:29,336 Това е моят камък. 294 00:19:29,419 --> 00:19:33,340 Вълшебен е и прави чудеса. 295 00:19:36,635 --> 00:19:39,104 Куку. 296 00:19:39,304 --> 00:19:42,304 По-бързо, хайде. 297 00:19:45,227 --> 00:19:49,690 Простете, ще ни пуснете ли да влезем? Заради един камък. 298 00:19:58,407 --> 00:19:59,366 Благодаря. 299 00:19:59,449 --> 00:20:03,120 Кажи ни защо искаше да ни покажеш камъка. 300 00:20:11,086 --> 00:20:14,047 Учени сме! Останете по местата. 301 00:20:14,131 --> 00:20:16,091 Запазете спокойствие, без паника. 302 00:20:16,175 --> 00:20:19,175 Няма проблем. - Готови? 303 00:20:23,223 --> 00:20:26,223 Спокойно... 304 00:20:26,476 --> 00:20:29,476 Не мърдай, младежо. 305 00:20:30,480 --> 00:20:33,483 Това ли е камъкът? - Трябва да сме сигурни. 306 00:20:38,447 --> 00:20:39,531 Майчице. 307 00:20:39,615 --> 00:20:42,615 Боже мой! По-мощен е, отколкото мислехме. 308 00:20:44,411 --> 00:20:45,704 Слушайте сега. 309 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 Спокойно и не гледайте в него. - Не мърдайте. 310 00:20:48,332 --> 00:20:49,842 Не го гледайте! 311 00:20:50,042 --> 00:20:53,042 Закрийте си очите. 312 00:20:55,923 --> 00:20:59,885 Хайде, момче. - Леко. 313 00:20:59,968 --> 00:21:02,968 Внимателно... 314 00:21:06,058 --> 00:21:07,226 Всичко е наред. 315 00:21:07,309 --> 00:21:09,945 Браво, Тайлър. 316 00:21:10,145 --> 00:21:12,648 А тях какво ще ги правим? Видяха твърде много. 317 00:21:12,731 --> 00:21:14,900 Дали да не ги... - Не. 318 00:21:14,983 --> 00:21:19,488 Те ще си мълчат. Не сте ни виждали. Това не се е случвало. 319 00:21:20,197 --> 00:21:23,325 Камъкът е най-обикновен. Не е от космоса 320 00:21:23,408 --> 00:21:28,038 и не прави, повтарям, не прави никакви чудеса. 321 00:21:28,121 --> 00:21:30,632 Ясно ли е? - Да. 322 00:21:30,832 --> 00:21:33,010 Младежо... 323 00:21:33,210 --> 00:21:36,421 Ти си гордост за класа, училището и семейството ти. 324 00:21:41,927 --> 00:21:44,927 Мисията изпълнена. 325 00:21:46,098 --> 00:21:48,100 Ако развиеш чудотворни сили... 326 00:21:48,183 --> 00:21:49,434 СПОРТЕН КЛУБ 327 00:21:49,518 --> 00:21:52,518 ...обади се на този номер. 328 00:21:58,527 --> 00:22:01,613 Кротко, успокойте се. 329 00:22:04,408 --> 00:22:06,451 Благодаря ти. - Няма защо. 330 00:22:06,535 --> 00:22:10,831 Да минем през друго училище? - Не. Какво? 331 00:22:11,915 --> 00:22:13,801 Нищо. 332 00:22:14,001 --> 00:22:16,971 Малко съм самотен. 333 00:22:17,171 --> 00:22:18,714 Да отидем някъде? - Не мога. 334 00:22:18,797 --> 00:22:21,049 Трябва да приготвя вечеря за децата. 335 00:22:21,133 --> 00:22:24,061 Да, разбира се. 336 00:22:24,261 --> 00:22:26,271 Благодаря. - Чао. 337 00:22:26,471 --> 00:22:28,649 Какво ще ядете? - Фахитас. 338 00:22:28,849 --> 00:22:29,808 Вкусно. 339 00:22:29,892 --> 00:22:33,228 По-постните меса предпочитам да ги натъркам с подправки. 340 00:22:33,312 --> 00:22:36,312 Моля те, не ми говори за търкане. 341 00:22:51,413 --> 00:22:54,413 САМОТЕН ЛИ СИ? ЩЕ ПОМОГНЕМ. ГРУПОВА ТЕРАПИЯ 342 00:23:00,422 --> 00:23:03,675 Какво ще правим с камъка? - Не знам. 343 00:23:04,259 --> 00:23:08,722 Сигурно е просто фаза, но е първата, с която се сблъскваме. 344 00:23:10,682 --> 00:23:13,352 Децата много ми липсваха на работа. 345 00:23:13,435 --> 00:23:14,853 Така ли? - Да. 346 00:23:14,937 --> 00:23:17,231 Предпочитам да съм с тях, 347 00:23:17,314 --> 00:23:20,314 вместо да мънкам пред хора, които едва познавам. 348 00:23:21,109 --> 00:23:24,109 Слушай, трябва да ти кажа нещо. 349 00:23:33,163 --> 00:23:36,124 Сара и Криси няма да се изнасят. 350 00:23:36,208 --> 00:23:37,459 Радвам се. 351 00:23:37,543 --> 00:23:39,803 За нас се отнася. - Какво? 352 00:23:40,003 --> 00:23:43,090 Продават нашия апартамент. 353 00:23:43,173 --> 00:23:45,509 Какво? - Да. 354 00:23:45,592 --> 00:23:47,052 Шегуваш ли се? - Не. 355 00:23:47,135 --> 00:23:49,429 Но... - Не. Джейс... 356 00:23:49,513 --> 00:23:51,390 Какво ще правим? 357 00:23:51,473 --> 00:23:53,233 Ще го купим. 358 00:23:53,433 --> 00:23:57,396 Как така ще го купим? - Просто им го заявих. Лесно беше. 359 00:23:57,479 --> 00:24:00,407 Нямаме толкова пари! 360 00:24:00,607 --> 00:24:03,607 Татко ще ни даде назаем. 361 00:24:03,944 --> 00:24:08,198 Наистина ли? Ще стигнат ли? - Най-вероятно. 362 00:24:08,282 --> 00:24:10,993 Но може би трябва да отложим сватбата 363 00:24:11,076 --> 00:24:13,912 и да поизчакаме, докато той си нагласи нещата. 364 00:24:13,996 --> 00:24:15,455 Божичко! 365 00:24:15,539 --> 00:24:18,917 Няма да стане толкова бързо. И слушай... 366 00:24:19,001 --> 00:24:20,919 На него му е малко неудобно. 367 00:24:21,003 --> 00:24:24,003 Мълчи си. - Това е страхотно. 368 00:24:25,132 --> 00:24:29,094 Боже! Ще донеса още вино. - Върви. 369 00:24:29,803 --> 00:24:32,803 Заслужава си да се полее. 370 00:25:12,387 --> 00:25:15,387 СЛУЖИТЕЛ НА МЕСЕЦА 371 00:25:33,408 --> 00:25:37,079 ТАЙЛЪР 372 00:26:36,889 --> 00:26:39,889 Превод на субтитрите Боряна Богданова