1
00:00:57,474 --> 00:01:01,562
Здравей.
- Мамо, слушай, аз...
2
00:01:01,645 --> 00:01:06,645
Знам, че помолихме да не ни се бъркате,
и благодаря, че уважихте искането ни,
3
00:01:07,651 --> 00:01:09,611
но нямаме нищо за ядене.
4
00:01:09,695 --> 00:01:14,032
И се питах дали бихте могли
да ни приготвите нещо.
5
00:01:14,116 --> 00:01:17,995
Да, разбира се.
Може би овчарски пай, задушено и сладкиш?
6
00:01:18,078 --> 00:01:20,539
Да, чудесно. Нали не ви затруднявам?
- Не.
7
00:01:20,622 --> 00:01:21,915
Добре.
- Обичам те.
8
00:01:21,999 --> 00:01:24,999
Благодаря. Обичам те, чао.
9
00:01:31,967 --> 00:01:34,967
Бързи сте.
- Просто минавахме оттук.
10
00:01:35,262 --> 00:01:37,139
Ето овчарския пай.
11
00:01:37,222 --> 00:01:38,056
ПЕЧИ 40 МИНУТИ
12
00:01:38,140 --> 00:01:39,933
Направих и вегански.
13
00:01:40,017 --> 00:01:43,017
Ясно.
- Само от картофи е.
14
00:01:46,899 --> 00:01:47,941
Чудесно.
15
00:01:48,025 --> 00:01:50,027
Благодаря, предостатъчно е.
16
00:01:50,110 --> 00:01:51,737
Не правете повече.
- Добре.
17
00:01:51,820 --> 00:01:53,655
Сериозно, мамо, познавам те.
18
00:01:53,739 --> 00:01:57,326
Носим и книги за децата.
Четях ги като малка.
19
00:01:58,869 --> 00:02:00,621
ДЕТСКИ ПРИКАЗКИ
20
00:02:00,704 --> 00:02:03,704
Заличихме всичко расистко.
21
00:02:08,044 --> 00:02:11,840
Хубаво.
- Как сте? Как мина първата нощ?
22
00:02:11,924 --> 00:02:15,469
Чудесно. Но още не знаем на кой свят сме.
23
00:02:15,552 --> 00:02:18,514
Исках да ти дам нещо специално.
24
00:02:18,597 --> 00:02:21,266
Баба го е дала на майка,
тя го даде на мен,
25
00:02:21,350 --> 00:02:24,350
а сега искам да предам щафетата.
26
00:02:26,897 --> 00:02:27,731
Това е...
27
00:02:27,814 --> 00:02:28,649
ТУИКС
28
00:02:28,732 --> 00:02:30,576
О, не.
29
00:02:30,776 --> 00:02:33,776
Останало е на бензиностанцията.
30
00:03:04,977 --> 00:03:06,654
Какво правиш?
31
00:03:06,854 --> 00:03:08,814
Обезопасявам за деца.
32
00:03:08,897 --> 00:03:10,491
Добре.
33
00:03:10,691 --> 00:03:12,493
Някакви новини?
34
00:03:12,693 --> 00:03:15,863
Казаха, че Ноа ще звънне.
Явно са му предали.
35
00:03:15,946 --> 00:03:17,531
Добре.
36
00:03:17,614 --> 00:03:20,334
Джейс?
37
00:03:20,534 --> 00:03:22,202
Много искам той да остане.
38
00:03:22,286 --> 00:03:24,621
Ники...
- Сериозно, обмислих го.
39
00:03:24,705 --> 00:03:27,332
Нима? Какъв е планът?
40
00:03:27,416 --> 00:03:29,835
Той остава тук и всичко се нарежда.
41
00:03:29,918 --> 00:03:33,255
Ясно, никакви проблеми.
- Може да забравят, че е тук.
42
00:03:34,006 --> 00:03:35,966
Това е общината!
43
00:03:36,049 --> 00:03:40,220
Навремето прибраха фризер от парка
чак след четири години и половина.
44
00:03:40,304 --> 00:03:41,981
Беше влязъл в картите.
45
00:03:42,181 --> 00:03:44,692
Няма да забравят този фризер.
46
00:03:44,892 --> 00:03:46,852
Здравейте.
- Майчице!
47
00:03:46,935 --> 00:03:49,438
Ще трябва да свикна. Като в "Сиянието" е.
48
00:03:49,521 --> 00:03:50,814
Привет.
49
00:03:50,898 --> 00:03:53,898
Искате ли да гледате телевизия?
- Телевизия?
50
00:04:01,200 --> 00:04:03,619
Може би трябва да направим закуска.
51
00:04:03,702 --> 00:04:06,702
Ще разопаковам печката.
52
00:04:11,460 --> 00:04:14,460
Много благодаря, дочуване.
53
00:04:15,756 --> 00:04:16,757
Бързо звънна.
54
00:04:16,839 --> 00:04:20,219
Нямаше какво да обсъждаме.
55
00:04:20,302 --> 00:04:21,637
Ще дойдат да го вземат.
56
00:04:21,720 --> 00:04:25,015
А ти казали ли, че го искаме?
57
00:04:25,098 --> 00:04:27,267
Не става така.
- Беше ли настоятелен?
58
00:04:27,351 --> 00:04:29,311
Доколкото можах.
- Ние се справяме.
59
00:04:29,394 --> 00:04:33,315
Минала е само една нощ.
- За една нощ те успяха да го загубят.
60
00:04:36,443 --> 00:04:39,443
Децата искат да са заедно.
- Знам.
61
00:04:39,655 --> 00:04:41,707
Кога ще дойдат?
62
00:04:41,907 --> 00:04:43,459
По обед.
63
00:04:43,659 --> 00:04:48,080
Дано си им казал, че в този дом
се обядва в 10 ч. вечерта.
64
00:04:49,164 --> 00:04:52,164
В четвъртък.
65
00:04:57,714 --> 00:04:58,715
Сковах легло.
66
00:04:58,799 --> 00:05:01,760
Какво? Защо?
- За две деца ви трябват две легла.
67
00:05:01,844 --> 00:05:04,555
Направил си легло преди 8 ч. сутринта?
68
00:05:04,638 --> 00:05:06,440
Даже две.
69
00:05:06,640 --> 00:05:09,351
Но първото не ми хареса
и се поправих с второ.
70
00:05:09,434 --> 00:05:11,737
Как изобщо се прави легло?
71
00:05:11,937 --> 00:05:13,989
Не разбирам въпроса.
72
00:05:14,189 --> 00:05:16,700
Искаш ли легло, или не?
- Искам.
73
00:05:16,900 --> 00:05:18,535
Ще го внеса.
74
00:05:18,735 --> 00:05:21,154
Да не се сецнеш.
- Вече съм сецнат.
75
00:05:21,238 --> 00:05:22,906
Справяш ли се?
- Да.
76
00:05:22,990 --> 00:05:25,167
Майка ти ще намине по-късно.
77
00:05:25,367 --> 00:05:27,411
Участва в благотворително бягане.
78
00:05:27,494 --> 00:05:30,247
Ако те пита, кажи й, че съм куцал.
79
00:05:30,330 --> 00:05:31,957
Добре. Направил ни е легло.
80
00:05:32,040 --> 00:05:33,876
Часът е 8 сутринта.
- Вече го казах.
81
00:05:33,959 --> 00:05:35,594
Стана обяд.
82
00:05:35,794 --> 00:05:38,422
Няма да ни трябва. Ще го вземат.
83
00:05:38,505 --> 00:05:40,007
Защо?
84
00:05:40,090 --> 00:05:42,134
Понеже нямаме нужния опит.
85
00:05:42,217 --> 00:05:43,677
Няма ли решение?
86
00:05:43,760 --> 00:05:46,760
Явно не.
87
00:05:47,222 --> 00:05:50,267
Сега какво?
- Да се облечете?
88
00:05:50,350 --> 00:05:53,350
После може да излезем.
89
00:05:55,063 --> 00:05:56,815
Какъв е планът?
90
00:05:56,899 --> 00:06:00,152
Да прекараме една приятна сутрин.
Друго не може.
91
00:06:00,235 --> 00:06:02,196
Как да не може?
92
00:06:02,279 --> 00:06:06,074
Такава е действителността.
93
00:06:06,158 --> 00:06:08,660
В момента сме в пролуката
94
00:06:08,744 --> 00:06:12,372
между реалното и това, което ни се иска,
ето защо сега
95
00:06:12,456 --> 00:06:17,456
можем единствено да изживеем
тази пролука възможно най-приятно.
96
00:06:17,586 --> 00:06:22,586
Някой трябва да се погрижи
да затвори пролуката.
97
00:06:23,675 --> 00:06:27,471
Дори да сме му родители за ден,
нека той бъде смислен.
98
00:06:27,554 --> 00:06:31,016
Да го подготвим.
99
00:06:32,184 --> 00:06:35,154
Няма да си тръгне с тениска на "Рамоунс".
100
00:06:35,354 --> 00:06:36,355
Любимата ми е.
101
00:06:36,438 --> 00:06:39,241
Стига.
102
00:06:39,441 --> 00:06:42,441
Всичко е наред.
103
00:06:46,907 --> 00:06:49,907
Нека му подарим една хубава сутрин.
104
00:06:50,327 --> 00:06:53,297
Невероятно.
105
00:06:53,497 --> 00:06:55,165
Татко, какво става?
106
00:06:55,249 --> 00:06:58,249
Писна ми.
107
00:07:07,678 --> 00:07:09,647
Татко?
108
00:07:09,847 --> 00:07:11,682
Какво има? Как си?
109
00:07:11,765 --> 00:07:14,351
Дотук ми е дошло от общината.
110
00:07:14,434 --> 00:07:17,688
Събират боклука два пъти седмично -
мълча си.
111
00:07:18,188 --> 00:07:20,899
Искат пропуск, за да паркираш - мълча си.
112
00:07:20,983 --> 00:07:22,651
Но с детето чашата преля.
113
00:07:22,734 --> 00:07:25,496
Нищо не можем да направим.
114
00:07:25,696 --> 00:07:27,414
Има изисквания.
115
00:07:27,614 --> 00:07:30,742
Безопасност, най-добри практики.
- За бога!
116
00:07:30,826 --> 00:07:34,413
Точно затова
вече няма изпреварване във "Формула 1".
117
00:07:36,874 --> 00:07:38,125
Трудно е да се каже.
118
00:07:38,208 --> 00:07:42,838
Става ли по-хубаво с всичките
добри практики и мерки за безопасност?
119
00:07:42,921 --> 00:07:45,257
По-щастливи ли са хората? По-сигурни?
120
00:07:45,340 --> 00:07:47,843
Аз си играех
с живака в термометъра като малък.
121
00:07:47,926 --> 00:07:50,896
Като награда, не всеки ден.
122
00:07:51,096 --> 00:07:53,098
Не прави глупости.
123
00:07:53,182 --> 00:07:55,142
Общината знае къде живееш.
124
00:07:55,225 --> 00:07:58,225
Да кажат на тия,
дето трябва да събират боклука.
125
00:07:59,354 --> 00:08:01,532
Виж.
126
00:08:01,732 --> 00:08:04,943
Човек не избира родителите и децата си.
127
00:08:06,236 --> 00:08:09,698
Но вие някак сте го избрали
и той е избрал вас.
128
00:08:10,991 --> 00:08:13,961
Ако ще съм му баща за един ден,
129
00:08:14,161 --> 00:08:16,455
не искам да го пропилея
в кавги по телефона.
130
00:08:16,538 --> 00:08:19,538
Искам да го прекарам добре със сина си.
131
00:08:20,959 --> 00:08:22,252
Доколкото мога.
132
00:08:22,336 --> 00:08:25,047
Писнало ми е от ограничения и компромиси.
133
00:08:25,130 --> 00:08:28,130
Само не върши глупости.
134
00:08:29,760 --> 00:08:31,353
Не забравяй да куцаш.
135
00:08:31,553 --> 00:08:34,553
С другия крак.
- Добре де.
136
00:08:54,243 --> 00:08:57,004
Да си ми виждала ваканционната шапка?
137
00:08:57,204 --> 00:08:58,330
Не.
138
00:08:58,413 --> 00:09:01,413
И не са ти нужни толкова шапки,
че да трябва уточнение.
139
00:09:02,751 --> 00:09:05,751
Идеалният брой е нула.
140
00:09:06,588 --> 00:09:08,799
Здравей. Това съм аз, Вик.
141
00:09:08,882 --> 00:09:11,385
Вик Рос. Бащата на Джейсън.
142
00:09:11,468 --> 00:09:13,762
Да, знам кой си, Вик. Какво е станало?
143
00:09:13,846 --> 00:09:16,732
Имам нужда от помощ.
144
00:09:16,932 --> 00:09:19,932
Това беше в живия ви плет. Не знам защо.
145
00:09:24,815 --> 00:09:27,815
Влизай.
- Благодаря.
146
00:09:29,570 --> 00:09:31,697
Къде отиваме?
147
00:09:31,780 --> 00:09:35,075
Трябва да му купим свястно яке.
И торба за пране.
148
00:09:35,617 --> 00:09:39,037
Не ми се пазарува, Ник.
- Чакай в зоната за хранене.
149
00:09:39,121 --> 00:09:41,331
Но свикни вече, голям човек си.
150
00:09:41,415 --> 00:09:44,415
Говоря за сега, не ми се губи време.
151
00:09:48,463 --> 00:09:49,506
Какво тогава?
152
00:09:49,590 --> 00:09:52,801
Не знам. Някакво скоростно забавление?
153
00:09:52,885 --> 00:09:56,513
Трудно е, не могат да пият.
- Алкохолът е лесно решение.
154
00:09:58,223 --> 00:10:02,978
Добре, просто ще го кажа,
за да ми се махне от главата.
155
00:10:03,061 --> 00:10:04,062
Плуване с делфини.
156
00:10:04,146 --> 00:10:08,567
Знам, че не става. Не си нося бански
и няма делфини в Северен Лондон.
157
00:10:09,193 --> 00:10:11,778
Минусите са по-скоро в обратен ред.
158
00:10:11,862 --> 00:10:14,239
Кое е най-близкото до плуване с делфини,
159
00:10:14,323 --> 00:10:17,323
което можем да правим за час и половина?
160
00:10:18,952 --> 00:10:20,337
Какво?
161
00:10:20,537 --> 00:10:24,041
Нямаме много време, да съставим план.
162
00:10:24,124 --> 00:10:26,960
Пропускаме жирафите, виждат се отвън.
163
00:10:27,044 --> 00:10:30,047
Слоновете и горилите.
- Австралийските патици.
164
00:10:30,130 --> 00:10:32,466
Какво?
- Да видим нещо по-непопулярно.
165
00:10:32,549 --> 00:10:34,218
Ще ги изненадаме приятно.
166
00:10:34,301 --> 00:10:35,427
Любими животни?
167
00:10:35,511 --> 00:10:36,720
Котки.
- Динозаври.
168
00:10:36,803 --> 00:10:39,803
Отлично оползотворени сто лири.
169
00:10:49,107 --> 00:10:51,076
Гледай сега.
170
00:10:51,276 --> 00:10:52,619
Джейс.
171
00:10:52,819 --> 00:10:55,819
О, да!
172
00:10:57,407 --> 00:11:00,407
Ето го лъва. Внимателно.
173
00:11:06,375 --> 00:11:09,375
Страхотни са.
174
00:11:09,837 --> 00:11:12,837
Вижте това!
175
00:11:29,439 --> 00:11:31,909
Боже. Какво е станало?
176
00:11:32,109 --> 00:11:35,404
Джили, обличай се, излизаме.
- Защо?
177
00:11:35,487 --> 00:11:38,198
Ще затваряме пролука.
- Тъкмо беля картофите.
178
00:11:38,282 --> 00:11:41,282
Оставяй ги, жено, спешно е.
179
00:11:45,664 --> 00:11:48,375
Само да ги покрия, от скъпите са.
180
00:11:48,458 --> 00:11:51,458
Да не привличаме крадци.
181
00:11:55,090 --> 00:11:58,594
Дали се забавляват?
- Трудно е да се каже.
182
00:11:59,178 --> 00:12:01,188
Говоря за децата.
- Знам.
183
00:12:01,388 --> 00:12:04,388
Може ли да гледаме как ги хранят?
184
00:12:05,601 --> 00:12:06,602
ХРАНЕНЕ В 14 Ч.
185
00:12:06,685 --> 00:12:09,685
Не, твърде късно е.
- Моля ви.
186
00:12:10,063 --> 00:12:13,063
Съжалявам, няма как.
187
00:12:14,443 --> 00:12:17,443
Казаха "не".
188
00:12:20,908 --> 00:12:23,994
Ще попитам дали не може
да ги нахранят по-рано.
189
00:12:31,543 --> 00:12:34,543
ПЕРСОНАЛ
190
00:12:38,550 --> 00:12:41,550
Боже!
191
00:12:48,769 --> 00:12:51,488
Тайлър, виж този.
192
00:12:51,688 --> 00:12:54,107
Да не ни се карат?
- С униформено яке съм.
193
00:12:54,191 --> 00:12:56,201
Няма да се усетят.
194
00:12:56,401 --> 00:12:59,613
С усилвател под мишница
те пускат навсякъде на концерт.
195
00:12:59,696 --> 00:13:01,406
Не му го казвай!
196
00:13:01,490 --> 00:13:03,617
Имам само няколко часа да го обуча.
197
00:13:03,700 --> 00:13:06,700
Значи предостатъчно.
198
00:13:07,287 --> 00:13:09,206
Погледнете, деца.
199
00:13:09,289 --> 00:13:12,960
Знаете ли, че пингвините си подаряват
малки камъчета?
200
00:13:13,043 --> 00:13:15,220
Защо?
201
00:13:15,420 --> 00:13:17,181
Не знам.
202
00:13:17,381 --> 00:13:21,760
Може би още не знаят как да кажат
"обичам те" и затова правят така.
203
00:13:27,641 --> 00:13:30,477
Вие ли сте гледачът им?
- Да, точно така.
204
00:13:30,561 --> 00:13:34,064
Какъв вид са тези пингвини?
- Тези тук ли?
205
00:13:35,107 --> 00:13:39,152
Класически пингвини са.
Оригинал. Стандарт.
206
00:13:39,236 --> 00:13:43,365
Какви други пингвини има?
207
00:13:44,157 --> 00:13:47,157
Императорски.
- А някакви по-неизвестни?
208
00:13:48,120 --> 00:13:50,214
Виконт...
209
00:13:50,414 --> 00:13:53,709
Граф, барон и матрона.
210
00:13:54,209 --> 00:13:56,887
Колко големи стават?
211
00:13:57,087 --> 00:13:59,840
Средно големи, големи и свръхголеми.
212
00:13:59,923 --> 00:14:02,923
Колко живеят?
- Стига тъжни теми.
213
00:14:07,097 --> 00:14:11,101
Дотук бяхме. Пингвините са уморени
от часовата разлика.
214
00:14:11,185 --> 00:14:14,185
Хайде, деца. Простете. Благодаря.
215
00:14:16,231 --> 00:14:20,569
Добре дошли
на благотворителното 5-километрово бягане.
216
00:14:20,652 --> 00:14:23,652
Застанете на старта.
- Май няма да мога.
217
00:14:24,156 --> 00:14:27,156
По местата!
218
00:14:27,618 --> 00:14:29,795
Готови!
219
00:14:29,995 --> 00:14:31,622
Момент! Простете.
220
00:14:31,705 --> 00:14:33,549
Не тръгвай.
221
00:14:33,749 --> 00:14:34,967
Вик?
222
00:14:35,167 --> 00:14:38,420
Джейсън и Ники имат нужда от нас.
223
00:14:42,758 --> 00:14:45,758
Добро утро.
224
00:14:46,178 --> 00:14:48,689
Трябва да ти кажа нещо по мъжки.
225
00:14:48,889 --> 00:14:53,310
Нямаме много време заедно,
затова си отвори ушите.
226
00:14:53,393 --> 00:14:55,854
Ако искаш мустак, пусни си и брада.
227
00:14:55,938 --> 00:14:58,482
Никога само мустак. Разбра ли?
228
00:14:58,565 --> 00:15:00,776
Това е нещо, което хората премълчават.
229
00:15:00,859 --> 00:15:03,859
Благодаря.
- Моля. Знам и други неща.
230
00:15:10,077 --> 00:15:12,463
Добре ли си?
231
00:15:12,663 --> 00:15:13,580
Да.
232
00:15:13,664 --> 00:15:18,293
Знам, че сигурно ти е трудно,
но въпреки всичко
233
00:15:18,377 --> 00:15:21,296
нищо не е такова,
каквото изглежда в началото.
234
00:15:21,380 --> 00:15:24,424
Повечето неща се получават добре.
235
00:15:24,508 --> 00:15:27,508
Помагам ли ти? Не знам.
236
00:15:28,637 --> 00:15:30,814
Искаш ли още лоши съвети?
237
00:15:31,014 --> 00:15:32,015
Да? Добре.
238
00:15:32,099 --> 00:15:34,643
Не носи бели чорапи след 12 години.
239
00:15:34,726 --> 00:15:37,563
И се опасявам, че няма изключения.
240
00:15:37,646 --> 00:15:40,032
Бягай от психолог със съквартирант.
241
00:15:40,232 --> 00:15:42,985
Говори със себе си като с любим приятел.
242
00:15:43,068 --> 00:15:46,989
Всички копчета на микровълновата
вършат едно и също.
243
00:15:48,198 --> 00:15:52,744
И подреждай, преди да заминеш на почивка.
Когато се върнеш, е много приятно.
244
00:15:52,828 --> 00:15:55,956
Футболна фланелка - само когато има мач.
Иначе е странно.
245
00:15:56,039 --> 00:15:57,374
Обичаш ли футбол?
246
00:15:57,457 --> 00:15:59,293
Аз съм от Шпорите. А ти?
247
00:15:59,376 --> 00:16:02,629
Шпорите.
- Наистина ли? Дай пет!
248
00:16:02,713 --> 00:16:05,713
Не поръчвай морска храна
от меню с правописна грешка.
249
00:16:05,966 --> 00:16:09,428
Не купувай храна на гладно
и не излизай с мъж, когато си самотна.
250
00:16:10,596 --> 00:16:13,098
Само ще се сдобиеш с нещо ненужно.
251
00:16:13,182 --> 00:16:17,811
Запявай песен само ако я знаеш цялата.
Иначе ще се изложиш.
252
00:16:17,895 --> 00:16:20,772
Винаги печи пилето още двайсет минути.
253
00:16:20,856 --> 00:16:23,984
Сетих се! Научи се да медитираш.
254
00:16:24,484 --> 00:16:25,485
Какво е това?
255
00:16:25,569 --> 00:16:28,405
Нещо, с което младите заместват
ходенето на църква.
256
00:16:28,488 --> 00:16:31,742
Бъди повече риба, отколкото сурикат.
257
00:16:31,825 --> 00:16:36,788
Рибите имат ужасна памет,
живеят за мига и са спокойни.
258
00:16:37,581 --> 00:16:40,581
Сурикатите са тревожни.
259
00:16:42,628 --> 00:16:45,306
Ти май донякъде си сурикат.
260
00:16:45,506 --> 00:16:48,506
Те винаги са нащрек за опасност.
261
00:16:49,593 --> 00:16:53,931
Дори тук, в зоопарка,
където са на сигурно място.
262
00:16:54,431 --> 00:16:58,310
Трудно е да ги убедиш
да се оставят на грижите на друг.
263
00:17:00,646 --> 00:17:03,646
Ела тук.
264
00:17:04,942 --> 00:17:06,702
И също...
265
00:17:06,902 --> 00:17:08,287
Бъди смел.
266
00:17:08,487 --> 00:17:11,865
Ако никой от бъдещето не дойде да те спре,
267
00:17:11,949 --> 00:17:14,949
колко лошо може да е било?
268
00:17:15,827 --> 00:17:18,827
Сега да вървим.
269
00:17:20,832 --> 00:17:22,835
Добре мина, нали?
270
00:17:22,917 --> 00:17:25,462
Затрупах го със съвети.
- О, боже.
271
00:17:25,546 --> 00:17:28,546
Добре че не се наложи
да обясняваме за секса.
272
00:17:31,885 --> 00:17:33,345
Дали той усеща обичта ни?
273
00:17:33,428 --> 00:17:36,428
Мисля, че да.
274
00:17:39,101 --> 00:17:43,856
Да побързаме. Ноа ще дойде,
а трябва да купим някои неща за Тайлър.
275
00:17:44,898 --> 00:17:46,400
Какъв вкус си избрахте?
276
00:17:46,483 --> 00:17:47,568
Касис.
277
00:17:47,651 --> 00:17:50,651
И аз.
- Единомислие.
278
00:18:04,918 --> 00:18:06,929
Ало?
279
00:18:07,129 --> 00:18:09,139
Млъкнете!
280
00:18:09,339 --> 00:18:11,016
Тихо!
281
00:18:11,216 --> 00:18:13,519
Зает ли си?
282
00:18:13,719 --> 00:18:15,804
Бих могъл да разместя графика си.
283
00:18:15,888 --> 00:18:17,472
Раз, два, три!
284
00:18:17,556 --> 00:18:18,724
Ръката ми.
285
00:18:18,807 --> 00:18:20,684
Раз, два, три!
286
00:18:20,767 --> 00:18:22,311
Още веднъж.
287
00:18:22,394 --> 00:18:24,479
Чак над облаците!
288
00:18:24,563 --> 00:18:27,149
Хайде, да влизаме.
289
00:18:27,232 --> 00:18:29,067
Големичка си за това.
290
00:18:29,151 --> 00:18:30,444
Може ли едно?
- Да.
291
00:18:30,527 --> 00:18:32,663
А две?
- Да.
292
00:18:32,863 --> 00:18:34,873
Три? Четири.
- Джейс?
293
00:18:35,073 --> 00:18:38,785
Каза, че ще оправиш вратата.
- Не остана време, Ники.
294
00:18:40,787 --> 00:18:43,787
Какво?
295
00:18:44,208 --> 00:18:47,208
Какво става?
296
00:19:02,059 --> 00:19:04,394
Какво правите?
- Показваме сила.
297
00:19:04,478 --> 00:19:07,478
Когато нещо е лошо, се поправя.
298
00:19:09,775 --> 00:19:12,775
Вик.
299
00:19:16,448 --> 00:19:19,448
О, боже.
300
00:19:19,826 --> 00:19:23,080
Какво прави Тери тук?
- Джен беше заета, трябваше ни бройка.
301
00:19:23,163 --> 00:19:26,208
Малко е неловко.
Обадих се в работата, че съм болна.
302
00:19:36,301 --> 00:19:38,729
Какво?
303
00:19:38,929 --> 00:19:39,930
Готов ли си?
304
00:19:40,013 --> 00:19:41,807
Бърз урок. Включваме го...
305
00:19:41,890 --> 00:19:45,686
Купих пижама на Тайлър.
Може да му е малко голяма.
306
00:19:45,769 --> 00:19:50,357
Донесох и хапки от сватбата.
Не знаех колко души ще дойдат.
307
00:19:50,440 --> 00:19:53,485
Защо сте тук?
Трябваше да сте на меден месец.
308
00:19:53,569 --> 00:19:57,364
Да, но явно някакъв тип
не оценява сестра ми.
309
00:19:57,447 --> 00:20:00,000
Не мога да го допусна.
310
00:20:00,200 --> 00:20:04,037
А и Скот организира медения месец,
няма да е чак такава загуба.
311
00:20:04,663 --> 00:20:08,375
Ела тук, обичам те.
- Стига.
312
00:20:13,839 --> 00:20:17,718
Както ти казах, меденият ни месец
ще бъде много вълнуващ.
313
00:20:17,801 --> 00:20:21,805
Ще обикаляме бароковите библиотеки
в Щутгарт. Благодаря, че попита.
314
00:20:22,514 --> 00:20:26,101
Там са най-красивите образци
извън Пиренейския полуостров.
315
00:20:27,352 --> 00:20:30,352
Какво значи "барок"?
316
00:20:33,525 --> 00:20:35,828
На колко години си?
317
00:20:36,028 --> 00:20:39,028
Кой е любимият ти архитект?
318
00:20:41,867 --> 00:20:45,245
И ти ли, мамо?
- Само няколко неща.
319
00:20:45,329 --> 00:20:47,673
Бездруго разчиствам гостната.
320
00:20:47,873 --> 00:20:49,466
Там ще медитирам.
321
00:20:49,666 --> 00:20:52,666
С хидромасажор за крака и телевизор.
322
00:20:54,546 --> 00:20:56,048
Благодаря.
- Още храна.
323
00:20:56,131 --> 00:21:00,302
Татко... Майчице.
- Чакаме отзиви.
324
00:21:00,385 --> 00:21:02,679
Но няма да променим рецептата.
325
00:21:02,763 --> 00:21:06,225
И го намерихме.
Онова, което искахме да ти дадем.
326
00:21:07,309 --> 00:21:10,309
Малко е глупаво,
но винаги ми е носело утеха.
327
00:21:10,938 --> 00:21:13,938
Мамо.
328
00:21:14,525 --> 00:21:17,525
Какво мислиш, Джейс? Аз не знам.
329
00:21:19,112 --> 00:21:21,790
Как ще изглежда?
330
00:21:21,990 --> 00:21:24,877
Така изглежда обичта.
331
00:21:25,077 --> 00:21:28,077
Ето го Ноа.
332
00:21:31,124 --> 00:21:34,586
Значи ти си този,
който иска да ми отнеме внука.
333
00:21:36,004 --> 00:21:39,004
Всъщност преместваме Тайлър.
334
00:21:40,092 --> 00:21:43,679
Не са одобрени за две деца.
Нямат подкрепа и опит.
335
00:21:43,762 --> 00:21:46,762
Тук са събрани двеста години опит.
336
00:21:47,599 --> 00:21:49,893
Тези хора няма да присъстват
при всяка криза.
337
00:21:49,977 --> 00:21:52,279
Не познавате семейството ми.
338
00:21:52,479 --> 00:21:57,479
Свиквайте, защото ще висим пред офиса ви,
докато ни го върнете.
339
00:21:58,652 --> 00:22:03,156
С бабите и дядовците шега не бива.
Не ходим на работа и спим три часа на нощ.
340
00:22:04,825 --> 00:22:08,453
За онзи там не носим никаква вина.
А това е синът ми.
341
00:22:09,037 --> 00:22:10,589
Подобреното ми "аз".
342
00:22:10,789 --> 00:22:13,750
И ако и синът му
е неговото подобрено "аз",
343
00:22:13,834 --> 00:22:15,344
ще сътвори чудеса.
344
00:22:15,544 --> 00:22:20,507
Вижте, обичам сбирки с хора,
но решенията не се вземат така.
345
00:22:26,221 --> 00:22:29,221
Да влезем ли да ти съберем нещата?
346
00:22:31,685 --> 00:22:34,685
Хайде.
347
00:22:42,112 --> 00:22:45,112
Оризови топки?
- Не, благодаря.
348
00:22:56,710 --> 00:22:59,796
Интересно ли беше днес?
- Да.
349
00:23:00,380 --> 00:23:01,757
Какво правихте?
350
00:23:01,840 --> 00:23:04,968
Бяхме в зоопарка
и Джейсън ми даваше съвети.
351
00:23:06,261 --> 00:23:10,307
"Никога не черпи пръв,
защото някои хора си тръгват рано."
352
00:23:12,809 --> 00:23:15,809
А после се прибрахме у дома.
353
00:23:32,871 --> 00:23:36,375
Ако мислите, че да отвеждам деца,
е най-трудното, което правя,
354
00:23:36,458 --> 00:23:39,753
значи не знаете какво е, като ги върнат.
355
00:23:39,837 --> 00:23:42,348
Няма да ги върнем...
- Не е лесно.
356
00:23:42,548 --> 00:23:46,260
Началото е заблуждаващо.
- Ноа, готови сме.
357
00:23:48,470 --> 00:23:52,516
След три месеца трябва да убедите съдията,
че можете да се справите.
358
00:23:53,976 --> 00:23:57,104
Хубаво си помислете.
Трябва да сте сигурни.
359
00:23:57,729 --> 00:24:00,729
Значи може да остане?
360
00:24:12,077 --> 00:24:16,248
Три месеца, за да станем семейство.
- И по-трудни неща сме правили.
361
00:24:17,833 --> 00:24:21,086
Не че се сещам какви, но...
362
00:24:22,921 --> 00:24:26,466
Ники, чуй ме.
363
00:24:29,261 --> 00:24:30,980
Ще напусна работа.
364
00:24:31,180 --> 00:24:35,642
Ще си остана вкъщи и ще се грижа за тях.
365
00:24:36,602 --> 00:24:40,147
Понеже аз мразя работата си,
а ти обичаш твоята.
366
00:24:41,023 --> 00:24:44,023
Така е логично.
367
00:24:45,485 --> 00:24:48,697
Погледни ги, същински ангелчета.
368
00:24:49,281 --> 00:24:52,281
Какво направихме?
369
00:24:53,243 --> 00:24:56,246
Затворихме пролуката за малко,
нищо повече.
370
00:25:54,137 --> 00:25:57,224
ПРИНЦЕСА
ТАЙЛЪР
371
00:26:03,689 --> 00:26:05,607
ПОМОГНА МИ ДА ТЕ ОТГЛЕДАМ!
372
00:26:05,691 --> 00:26:08,691
С ОБИЧ, МАМА
373
00:27:29,399 --> 00:27:32,399
Превод на субтитрите
Боряна Богданова