1 00:00:57,474 --> 00:01:01,562 Здравей. - Мамо, слушай, аз... 2 00:01:01,645 --> 00:01:06,645 Знам, че помолихме да не ни се бъркате, и благодаря, че уважихте искането ни, 3 00:01:07,651 --> 00:01:09,611 но нямаме нищо за ядене. 4 00:01:09,695 --> 00:01:14,032 И се питах дали бихте могли да ни приготвите нещо. 5 00:01:14,116 --> 00:01:17,995 Да, разбира се. Може би овчарски пай, задушено и сладкиш? 6 00:01:18,078 --> 00:01:20,539 Да, чудесно. Нали не ви затруднявам? - Не. 7 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 Добре. - Обичам те. 8 00:01:21,999 --> 00:01:24,999 Благодаря. Обичам те, чао. 9 00:01:31,967 --> 00:01:34,967 Бързи сте. - Просто минавахме оттук. 10 00:01:35,262 --> 00:01:37,139 Ето овчарския пай. 11 00:01:37,222 --> 00:01:38,056 ПЕЧИ 40 МИНУТИ 12 00:01:38,140 --> 00:01:39,933 Направих и вегански. 13 00:01:40,017 --> 00:01:43,017 Ясно. - Само от картофи е. 14 00:01:46,899 --> 00:01:47,941 Чудесно. 15 00:01:48,025 --> 00:01:50,027 Благодаря, предостатъчно е. 16 00:01:50,110 --> 00:01:51,737 Не правете повече. - Добре. 17 00:01:51,820 --> 00:01:53,655 Сериозно, мамо, познавам те. 18 00:01:53,739 --> 00:01:57,326 Носим и книги за децата. Четях ги като малка. 19 00:01:58,869 --> 00:02:00,621 ДЕТСКИ ПРИКАЗКИ 20 00:02:00,704 --> 00:02:03,704 Заличихме всичко расистко. 21 00:02:08,044 --> 00:02:11,840 Хубаво. - Как сте? Как мина първата нощ? 22 00:02:11,924 --> 00:02:15,469 Чудесно. Но още не знаем на кой свят сме. 23 00:02:15,552 --> 00:02:18,514 Исках да ти дам нещо специално. 24 00:02:18,597 --> 00:02:21,266 Баба го е дала на майка, тя го даде на мен, 25 00:02:21,350 --> 00:02:24,350 а сега искам да предам щафетата. 26 00:02:26,897 --> 00:02:27,731 Това е... 27 00:02:27,814 --> 00:02:28,649 ТУИКС 28 00:02:28,732 --> 00:02:30,576 О, не. 29 00:02:30,776 --> 00:02:33,776 Останало е на бензиностанцията. 30 00:03:04,977 --> 00:03:06,654 Какво правиш? 31 00:03:06,854 --> 00:03:08,814 Обезопасявам за деца. 32 00:03:08,897 --> 00:03:10,491 Добре. 33 00:03:10,691 --> 00:03:12,493 Някакви новини? 34 00:03:12,693 --> 00:03:15,863 Казаха, че Ноа ще звънне. Явно са му предали. 35 00:03:15,946 --> 00:03:17,531 Добре. 36 00:03:17,614 --> 00:03:20,334 Джейс? 37 00:03:20,534 --> 00:03:22,202 Много искам той да остане. 38 00:03:22,286 --> 00:03:24,621 Ники... - Сериозно, обмислих го. 39 00:03:24,705 --> 00:03:27,332 Нима? Какъв е планът? 40 00:03:27,416 --> 00:03:29,835 Той остава тук и всичко се нарежда. 41 00:03:29,918 --> 00:03:33,255 Ясно, никакви проблеми. - Може да забравят, че е тук. 42 00:03:34,006 --> 00:03:35,966 Това е общината! 43 00:03:36,049 --> 00:03:40,220 Навремето прибраха фризер от парка чак след четири години и половина. 44 00:03:40,304 --> 00:03:41,981 Беше влязъл в картите. 45 00:03:42,181 --> 00:03:44,692 Няма да забравят този фризер. 46 00:03:44,892 --> 00:03:46,852 Здравейте. - Майчице! 47 00:03:46,935 --> 00:03:49,438 Ще трябва да свикна. Като в "Сиянието" е. 48 00:03:49,521 --> 00:03:50,814 Привет. 49 00:03:50,898 --> 00:03:53,898 Искате ли да гледате телевизия? - Телевизия? 50 00:04:01,200 --> 00:04:03,619 Може би трябва да направим закуска. 51 00:04:03,702 --> 00:04:06,702 Ще разопаковам печката. 52 00:04:11,460 --> 00:04:14,460 Много благодаря, дочуване. 53 00:04:15,756 --> 00:04:16,757 Бързо звънна. 54 00:04:16,839 --> 00:04:20,219 Нямаше какво да обсъждаме. 55 00:04:20,302 --> 00:04:21,637 Ще дойдат да го вземат. 56 00:04:21,720 --> 00:04:25,015 А ти казали ли, че го искаме? 57 00:04:25,098 --> 00:04:27,267 Не става така. - Беше ли настоятелен? 58 00:04:27,351 --> 00:04:29,311 Доколкото можах. - Ние се справяме. 59 00:04:29,394 --> 00:04:33,315 Минала е само една нощ. - За една нощ те успяха да го загубят. 60 00:04:36,443 --> 00:04:39,443 Децата искат да са заедно. - Знам. 61 00:04:39,655 --> 00:04:41,707 Кога ще дойдат? 62 00:04:41,907 --> 00:04:43,459 По обед. 63 00:04:43,659 --> 00:04:48,080 Дано си им казал, че в този дом се обядва в 10 ч. вечерта. 64 00:04:49,164 --> 00:04:52,164 В четвъртък. 65 00:04:57,714 --> 00:04:58,715 Сковах легло. 66 00:04:58,799 --> 00:05:01,760 Какво? Защо? - За две деца ви трябват две легла. 67 00:05:01,844 --> 00:05:04,555 Направил си легло преди 8 ч. сутринта? 68 00:05:04,638 --> 00:05:06,440 Даже две. 69 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 Но първото не ми хареса и се поправих с второ. 70 00:05:09,434 --> 00:05:11,737 Как изобщо се прави легло? 71 00:05:11,937 --> 00:05:13,989 Не разбирам въпроса. 72 00:05:14,189 --> 00:05:16,700 Искаш ли легло, или не? - Искам. 73 00:05:16,900 --> 00:05:18,535 Ще го внеса. 74 00:05:18,735 --> 00:05:21,154 Да не се сецнеш. - Вече съм сецнат. 75 00:05:21,238 --> 00:05:22,906 Справяш ли се? - Да. 76 00:05:22,990 --> 00:05:25,167 Майка ти ще намине по-късно. 77 00:05:25,367 --> 00:05:27,411 Участва в благотворително бягане. 78 00:05:27,494 --> 00:05:30,247 Ако те пита, кажи й, че съм куцал. 79 00:05:30,330 --> 00:05:31,957 Добре. Направил ни е легло. 80 00:05:32,040 --> 00:05:33,876 Часът е 8 сутринта. - Вече го казах. 81 00:05:33,959 --> 00:05:35,594 Стана обяд. 82 00:05:35,794 --> 00:05:38,422 Няма да ни трябва. Ще го вземат. 83 00:05:38,505 --> 00:05:40,007 Защо? 84 00:05:40,090 --> 00:05:42,134 Понеже нямаме нужния опит. 85 00:05:42,217 --> 00:05:43,677 Няма ли решение? 86 00:05:43,760 --> 00:05:46,760 Явно не. 87 00:05:47,222 --> 00:05:50,267 Сега какво? - Да се облечете? 88 00:05:50,350 --> 00:05:53,350 После може да излезем. 89 00:05:55,063 --> 00:05:56,815 Какъв е планът? 90 00:05:56,899 --> 00:06:00,152 Да прекараме една приятна сутрин. Друго не може. 91 00:06:00,235 --> 00:06:02,196 Как да не може? 92 00:06:02,279 --> 00:06:06,074 Такава е действителността. 93 00:06:06,158 --> 00:06:08,660 В момента сме в пролуката 94 00:06:08,744 --> 00:06:12,372 между реалното и това, което ни се иска, ето защо сега 95 00:06:12,456 --> 00:06:17,456 можем единствено да изживеем тази пролука възможно най-приятно. 96 00:06:17,586 --> 00:06:22,586 Някой трябва да се погрижи да затвори пролуката. 97 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 Дори да сме му родители за ден, нека той бъде смислен. 98 00:06:27,554 --> 00:06:31,016 Да го подготвим. 99 00:06:32,184 --> 00:06:35,154 Няма да си тръгне с тениска на "Рамоунс". 100 00:06:35,354 --> 00:06:36,355 Любимата ми е. 101 00:06:36,438 --> 00:06:39,241 Стига. 102 00:06:39,441 --> 00:06:42,441 Всичко е наред. 103 00:06:46,907 --> 00:06:49,907 Нека му подарим една хубава сутрин. 104 00:06:50,327 --> 00:06:53,297 Невероятно. 105 00:06:53,497 --> 00:06:55,165 Татко, какво става? 106 00:06:55,249 --> 00:06:58,249 Писна ми. 107 00:07:07,678 --> 00:07:09,647 Татко? 108 00:07:09,847 --> 00:07:11,682 Какво има? Как си? 109 00:07:11,765 --> 00:07:14,351 Дотук ми е дошло от общината. 110 00:07:14,434 --> 00:07:17,688 Събират боклука два пъти седмично - мълча си. 111 00:07:18,188 --> 00:07:20,899 Искат пропуск, за да паркираш - мълча си. 112 00:07:20,983 --> 00:07:22,651 Но с детето чашата преля. 113 00:07:22,734 --> 00:07:25,496 Нищо не можем да направим. 114 00:07:25,696 --> 00:07:27,414 Има изисквания. 115 00:07:27,614 --> 00:07:30,742 Безопасност, най-добри практики. - За бога! 116 00:07:30,826 --> 00:07:34,413 Точно затова вече няма изпреварване във "Формула 1". 117 00:07:36,874 --> 00:07:38,125 Трудно е да се каже. 118 00:07:38,208 --> 00:07:42,838 Става ли по-хубаво с всичките добри практики и мерки за безопасност? 119 00:07:42,921 --> 00:07:45,257 По-щастливи ли са хората? По-сигурни? 120 00:07:45,340 --> 00:07:47,843 Аз си играех с живака в термометъра като малък. 121 00:07:47,926 --> 00:07:50,896 Като награда, не всеки ден. 122 00:07:51,096 --> 00:07:53,098 Не прави глупости. 123 00:07:53,182 --> 00:07:55,142 Общината знае къде живееш. 124 00:07:55,225 --> 00:07:58,225 Да кажат на тия, дето трябва да събират боклука. 125 00:07:59,354 --> 00:08:01,532 Виж. 126 00:08:01,732 --> 00:08:04,943 Човек не избира родителите и децата си. 127 00:08:06,236 --> 00:08:09,698 Но вие някак сте го избрали и той е избрал вас. 128 00:08:10,991 --> 00:08:13,961 Ако ще съм му баща за един ден, 129 00:08:14,161 --> 00:08:16,455 не искам да го пропилея в кавги по телефона. 130 00:08:16,538 --> 00:08:19,538 Искам да го прекарам добре със сина си. 131 00:08:20,959 --> 00:08:22,252 Доколкото мога. 132 00:08:22,336 --> 00:08:25,047 Писнало ми е от ограничения и компромиси. 133 00:08:25,130 --> 00:08:28,130 Само не върши глупости. 134 00:08:29,760 --> 00:08:31,353 Не забравяй да куцаш. 135 00:08:31,553 --> 00:08:34,553 С другия крак. - Добре де. 136 00:08:54,243 --> 00:08:57,004 Да си ми виждала ваканционната шапка? 137 00:08:57,204 --> 00:08:58,330 Не. 138 00:08:58,413 --> 00:09:01,413 И не са ти нужни толкова шапки, че да трябва уточнение. 139 00:09:02,751 --> 00:09:05,751 Идеалният брой е нула. 140 00:09:06,588 --> 00:09:08,799 Здравей. Това съм аз, Вик. 141 00:09:08,882 --> 00:09:11,385 Вик Рос. Бащата на Джейсън. 142 00:09:11,468 --> 00:09:13,762 Да, знам кой си, Вик. Какво е станало? 143 00:09:13,846 --> 00:09:16,732 Имам нужда от помощ. 144 00:09:16,932 --> 00:09:19,932 Това беше в живия ви плет. Не знам защо. 145 00:09:24,815 --> 00:09:27,815 Влизай. - Благодаря. 146 00:09:29,570 --> 00:09:31,697 Къде отиваме? 147 00:09:31,780 --> 00:09:35,075 Трябва да му купим свястно яке. И торба за пране. 148 00:09:35,617 --> 00:09:39,037 Не ми се пазарува, Ник. - Чакай в зоната за хранене. 149 00:09:39,121 --> 00:09:41,331 Но свикни вече, голям човек си. 150 00:09:41,415 --> 00:09:44,415 Говоря за сега, не ми се губи време. 151 00:09:48,463 --> 00:09:49,506 Какво тогава? 152 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Не знам. Някакво скоростно забавление? 153 00:09:52,885 --> 00:09:56,513 Трудно е, не могат да пият. - Алкохолът е лесно решение. 154 00:09:58,223 --> 00:10:02,978 Добре, просто ще го кажа, за да ми се махне от главата. 155 00:10:03,061 --> 00:10:04,062 Плуване с делфини. 156 00:10:04,146 --> 00:10:08,567 Знам, че не става. Не си нося бански и няма делфини в Северен Лондон. 157 00:10:09,193 --> 00:10:11,778 Минусите са по-скоро в обратен ред. 158 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 Кое е най-близкото до плуване с делфини, 159 00:10:14,323 --> 00:10:17,323 което можем да правим за час и половина? 160 00:10:18,952 --> 00:10:20,337 Какво? 161 00:10:20,537 --> 00:10:24,041 Нямаме много време, да съставим план. 162 00:10:24,124 --> 00:10:26,960 Пропускаме жирафите, виждат се отвън. 163 00:10:27,044 --> 00:10:30,047 Слоновете и горилите. - Австралийските патици. 164 00:10:30,130 --> 00:10:32,466 Какво? - Да видим нещо по-непопулярно. 165 00:10:32,549 --> 00:10:34,218 Ще ги изненадаме приятно. 166 00:10:34,301 --> 00:10:35,427 Любими животни? 167 00:10:35,511 --> 00:10:36,720 Котки. - Динозаври. 168 00:10:36,803 --> 00:10:39,803 Отлично оползотворени сто лири. 169 00:10:49,107 --> 00:10:51,076 Гледай сега. 170 00:10:51,276 --> 00:10:52,619 Джейс. 171 00:10:52,819 --> 00:10:55,819 О, да! 172 00:10:57,407 --> 00:11:00,407 Ето го лъва. Внимателно. 173 00:11:06,375 --> 00:11:09,375 Страхотни са. 174 00:11:09,837 --> 00:11:12,837 Вижте това! 175 00:11:29,439 --> 00:11:31,909 Боже. Какво е станало? 176 00:11:32,109 --> 00:11:35,404 Джили, обличай се, излизаме. - Защо? 177 00:11:35,487 --> 00:11:38,198 Ще затваряме пролука. - Тъкмо беля картофите. 178 00:11:38,282 --> 00:11:41,282 Оставяй ги, жено, спешно е. 179 00:11:45,664 --> 00:11:48,375 Само да ги покрия, от скъпите са. 180 00:11:48,458 --> 00:11:51,458 Да не привличаме крадци. 181 00:11:55,090 --> 00:11:58,594 Дали се забавляват? - Трудно е да се каже. 182 00:11:59,178 --> 00:12:01,188 Говоря за децата. - Знам. 183 00:12:01,388 --> 00:12:04,388 Може ли да гледаме как ги хранят? 184 00:12:05,601 --> 00:12:06,602 ХРАНЕНЕ В 14 Ч. 185 00:12:06,685 --> 00:12:09,685 Не, твърде късно е. - Моля ви. 186 00:12:10,063 --> 00:12:13,063 Съжалявам, няма как. 187 00:12:14,443 --> 00:12:17,443 Казаха "не". 188 00:12:20,908 --> 00:12:23,994 Ще попитам дали не може да ги нахранят по-рано. 189 00:12:31,543 --> 00:12:34,543 ПЕРСОНАЛ 190 00:12:38,550 --> 00:12:41,550 Боже! 191 00:12:48,769 --> 00:12:51,488 Тайлър, виж този. 192 00:12:51,688 --> 00:12:54,107 Да не ни се карат? - С униформено яке съм. 193 00:12:54,191 --> 00:12:56,201 Няма да се усетят. 194 00:12:56,401 --> 00:12:59,613 С усилвател под мишница те пускат навсякъде на концерт. 195 00:12:59,696 --> 00:13:01,406 Не му го казвай! 196 00:13:01,490 --> 00:13:03,617 Имам само няколко часа да го обуча. 197 00:13:03,700 --> 00:13:06,700 Значи предостатъчно. 198 00:13:07,287 --> 00:13:09,206 Погледнете, деца. 199 00:13:09,289 --> 00:13:12,960 Знаете ли, че пингвините си подаряват малки камъчета? 200 00:13:13,043 --> 00:13:15,220 Защо? 201 00:13:15,420 --> 00:13:17,181 Не знам. 202 00:13:17,381 --> 00:13:21,760 Може би още не знаят как да кажат "обичам те" и затова правят така. 203 00:13:27,641 --> 00:13:30,477 Вие ли сте гледачът им? - Да, точно така. 204 00:13:30,561 --> 00:13:34,064 Какъв вид са тези пингвини? - Тези тук ли? 205 00:13:35,107 --> 00:13:39,152 Класически пингвини са. Оригинал. Стандарт. 206 00:13:39,236 --> 00:13:43,365 Какви други пингвини има? 207 00:13:44,157 --> 00:13:47,157 Императорски. - А някакви по-неизвестни? 208 00:13:48,120 --> 00:13:50,214 Виконт... 209 00:13:50,414 --> 00:13:53,709 Граф, барон и матрона. 210 00:13:54,209 --> 00:13:56,887 Колко големи стават? 211 00:13:57,087 --> 00:13:59,840 Средно големи, големи и свръхголеми. 212 00:13:59,923 --> 00:14:02,923 Колко живеят? - Стига тъжни теми. 213 00:14:07,097 --> 00:14:11,101 Дотук бяхме. Пингвините са уморени от часовата разлика. 214 00:14:11,185 --> 00:14:14,185 Хайде, деца. Простете. Благодаря. 215 00:14:16,231 --> 00:14:20,569 Добре дошли на благотворителното 5-километрово бягане. 216 00:14:20,652 --> 00:14:23,652 Застанете на старта. - Май няма да мога. 217 00:14:24,156 --> 00:14:27,156 По местата! 218 00:14:27,618 --> 00:14:29,795 Готови! 219 00:14:29,995 --> 00:14:31,622 Момент! Простете. 220 00:14:31,705 --> 00:14:33,549 Не тръгвай. 221 00:14:33,749 --> 00:14:34,967 Вик? 222 00:14:35,167 --> 00:14:38,420 Джейсън и Ники имат нужда от нас. 223 00:14:42,758 --> 00:14:45,758 Добро утро. 224 00:14:46,178 --> 00:14:48,689 Трябва да ти кажа нещо по мъжки. 225 00:14:48,889 --> 00:14:53,310 Нямаме много време заедно, затова си отвори ушите. 226 00:14:53,393 --> 00:14:55,854 Ако искаш мустак, пусни си и брада. 227 00:14:55,938 --> 00:14:58,482 Никога само мустак. Разбра ли? 228 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 Това е нещо, което хората премълчават. 229 00:15:00,859 --> 00:15:03,859 Благодаря. - Моля. Знам и други неща. 230 00:15:10,077 --> 00:15:12,463 Добре ли си? 231 00:15:12,663 --> 00:15:13,580 Да. 232 00:15:13,664 --> 00:15:18,293 Знам, че сигурно ти е трудно, но въпреки всичко 233 00:15:18,377 --> 00:15:21,296 нищо не е такова, каквото изглежда в началото. 234 00:15:21,380 --> 00:15:24,424 Повечето неща се получават добре. 235 00:15:24,508 --> 00:15:27,508 Помагам ли ти? Не знам. 236 00:15:28,637 --> 00:15:30,814 Искаш ли още лоши съвети? 237 00:15:31,014 --> 00:15:32,015 Да? Добре. 238 00:15:32,099 --> 00:15:34,643 Не носи бели чорапи след 12 години. 239 00:15:34,726 --> 00:15:37,563 И се опасявам, че няма изключения. 240 00:15:37,646 --> 00:15:40,032 Бягай от психолог със съквартирант. 241 00:15:40,232 --> 00:15:42,985 Говори със себе си като с любим приятел. 242 00:15:43,068 --> 00:15:46,989 Всички копчета на микровълновата вършат едно и също. 243 00:15:48,198 --> 00:15:52,744 И подреждай, преди да заминеш на почивка. Когато се върнеш, е много приятно. 244 00:15:52,828 --> 00:15:55,956 Футболна фланелка - само когато има мач. Иначе е странно. 245 00:15:56,039 --> 00:15:57,374 Обичаш ли футбол? 246 00:15:57,457 --> 00:15:59,293 Аз съм от Шпорите. А ти? 247 00:15:59,376 --> 00:16:02,629 Шпорите. - Наистина ли? Дай пет! 248 00:16:02,713 --> 00:16:05,713 Не поръчвай морска храна от меню с правописна грешка. 249 00:16:05,966 --> 00:16:09,428 Не купувай храна на гладно и не излизай с мъж, когато си самотна. 250 00:16:10,596 --> 00:16:13,098 Само ще се сдобиеш с нещо ненужно. 251 00:16:13,182 --> 00:16:17,811 Запявай песен само ако я знаеш цялата. Иначе ще се изложиш. 252 00:16:17,895 --> 00:16:20,772 Винаги печи пилето още двайсет минути. 253 00:16:20,856 --> 00:16:23,984 Сетих се! Научи се да медитираш. 254 00:16:24,484 --> 00:16:25,485 Какво е това? 255 00:16:25,569 --> 00:16:28,405 Нещо, с което младите заместват ходенето на църква. 256 00:16:28,488 --> 00:16:31,742 Бъди повече риба, отколкото сурикат. 257 00:16:31,825 --> 00:16:36,788 Рибите имат ужасна памет, живеят за мига и са спокойни. 258 00:16:37,581 --> 00:16:40,581 Сурикатите са тревожни. 259 00:16:42,628 --> 00:16:45,306 Ти май донякъде си сурикат. 260 00:16:45,506 --> 00:16:48,506 Те винаги са нащрек за опасност. 261 00:16:49,593 --> 00:16:53,931 Дори тук, в зоопарка, където са на сигурно място. 262 00:16:54,431 --> 00:16:58,310 Трудно е да ги убедиш да се оставят на грижите на друг. 263 00:17:00,646 --> 00:17:03,646 Ела тук. 264 00:17:04,942 --> 00:17:06,702 И също... 265 00:17:06,902 --> 00:17:08,287 Бъди смел. 266 00:17:08,487 --> 00:17:11,865 Ако никой от бъдещето не дойде да те спре, 267 00:17:11,949 --> 00:17:14,949 колко лошо може да е било? 268 00:17:15,827 --> 00:17:18,827 Сега да вървим. 269 00:17:20,832 --> 00:17:22,835 Добре мина, нали? 270 00:17:22,917 --> 00:17:25,462 Затрупах го със съвети. - О, боже. 271 00:17:25,546 --> 00:17:28,546 Добре че не се наложи да обясняваме за секса. 272 00:17:31,885 --> 00:17:33,345 Дали той усеща обичта ни? 273 00:17:33,428 --> 00:17:36,428 Мисля, че да. 274 00:17:39,101 --> 00:17:43,856 Да побързаме. Ноа ще дойде, а трябва да купим някои неща за Тайлър. 275 00:17:44,898 --> 00:17:46,400 Какъв вкус си избрахте? 276 00:17:46,483 --> 00:17:47,568 Касис. 277 00:17:47,651 --> 00:17:50,651 И аз. - Единомислие. 278 00:18:04,918 --> 00:18:06,929 Ало? 279 00:18:07,129 --> 00:18:09,139 Млъкнете! 280 00:18:09,339 --> 00:18:11,016 Тихо! 281 00:18:11,216 --> 00:18:13,519 Зает ли си? 282 00:18:13,719 --> 00:18:15,804 Бих могъл да разместя графика си. 283 00:18:15,888 --> 00:18:17,472 Раз, два, три! 284 00:18:17,556 --> 00:18:18,724 Ръката ми. 285 00:18:18,807 --> 00:18:20,684 Раз, два, три! 286 00:18:20,767 --> 00:18:22,311 Още веднъж. 287 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 Чак над облаците! 288 00:18:24,563 --> 00:18:27,149 Хайде, да влизаме. 289 00:18:27,232 --> 00:18:29,067 Големичка си за това. 290 00:18:29,151 --> 00:18:30,444 Може ли едно? - Да. 291 00:18:30,527 --> 00:18:32,663 А две? - Да. 292 00:18:32,863 --> 00:18:34,873 Три? Четири. - Джейс? 293 00:18:35,073 --> 00:18:38,785 Каза, че ще оправиш вратата. - Не остана време, Ники. 294 00:18:40,787 --> 00:18:43,787 Какво? 295 00:18:44,208 --> 00:18:47,208 Какво става? 296 00:19:02,059 --> 00:19:04,394 Какво правите? - Показваме сила. 297 00:19:04,478 --> 00:19:07,478 Когато нещо е лошо, се поправя. 298 00:19:09,775 --> 00:19:12,775 Вик. 299 00:19:16,448 --> 00:19:19,448 О, боже. 300 00:19:19,826 --> 00:19:23,080 Какво прави Тери тук? - Джен беше заета, трябваше ни бройка. 301 00:19:23,163 --> 00:19:26,208 Малко е неловко. Обадих се в работата, че съм болна. 302 00:19:36,301 --> 00:19:38,729 Какво? 303 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 Готов ли си? 304 00:19:40,013 --> 00:19:41,807 Бърз урок. Включваме го... 305 00:19:41,890 --> 00:19:45,686 Купих пижама на Тайлър. Може да му е малко голяма. 306 00:19:45,769 --> 00:19:50,357 Донесох и хапки от сватбата. Не знаех колко души ще дойдат. 307 00:19:50,440 --> 00:19:53,485 Защо сте тук? Трябваше да сте на меден месец. 308 00:19:53,569 --> 00:19:57,364 Да, но явно някакъв тип не оценява сестра ми. 309 00:19:57,447 --> 00:20:00,000 Не мога да го допусна. 310 00:20:00,200 --> 00:20:04,037 А и Скот организира медения месец, няма да е чак такава загуба. 311 00:20:04,663 --> 00:20:08,375 Ела тук, обичам те. - Стига. 312 00:20:13,839 --> 00:20:17,718 Както ти казах, меденият ни месец ще бъде много вълнуващ. 313 00:20:17,801 --> 00:20:21,805 Ще обикаляме бароковите библиотеки в Щутгарт. Благодаря, че попита. 314 00:20:22,514 --> 00:20:26,101 Там са най-красивите образци извън Пиренейския полуостров. 315 00:20:27,352 --> 00:20:30,352 Какво значи "барок"? 316 00:20:33,525 --> 00:20:35,828 На колко години си? 317 00:20:36,028 --> 00:20:39,028 Кой е любимият ти архитект? 318 00:20:41,867 --> 00:20:45,245 И ти ли, мамо? - Само няколко неща. 319 00:20:45,329 --> 00:20:47,673 Бездруго разчиствам гостната. 320 00:20:47,873 --> 00:20:49,466 Там ще медитирам. 321 00:20:49,666 --> 00:20:52,666 С хидромасажор за крака и телевизор. 322 00:20:54,546 --> 00:20:56,048 Благодаря. - Още храна. 323 00:20:56,131 --> 00:21:00,302 Татко... Майчице. - Чакаме отзиви. 324 00:21:00,385 --> 00:21:02,679 Но няма да променим рецептата. 325 00:21:02,763 --> 00:21:06,225 И го намерихме. Онова, което искахме да ти дадем. 326 00:21:07,309 --> 00:21:10,309 Малко е глупаво, но винаги ми е носело утеха. 327 00:21:10,938 --> 00:21:13,938 Мамо. 328 00:21:14,525 --> 00:21:17,525 Какво мислиш, Джейс? Аз не знам. 329 00:21:19,112 --> 00:21:21,790 Как ще изглежда? 330 00:21:21,990 --> 00:21:24,877 Така изглежда обичта. 331 00:21:25,077 --> 00:21:28,077 Ето го Ноа. 332 00:21:31,124 --> 00:21:34,586 Значи ти си този, който иска да ми отнеме внука. 333 00:21:36,004 --> 00:21:39,004 Всъщност преместваме Тайлър. 334 00:21:40,092 --> 00:21:43,679 Не са одобрени за две деца. Нямат подкрепа и опит. 335 00:21:43,762 --> 00:21:46,762 Тук са събрани двеста години опит. 336 00:21:47,599 --> 00:21:49,893 Тези хора няма да присъстват при всяка криза. 337 00:21:49,977 --> 00:21:52,279 Не познавате семейството ми. 338 00:21:52,479 --> 00:21:57,479 Свиквайте, защото ще висим пред офиса ви, докато ни го върнете. 339 00:21:58,652 --> 00:22:03,156 С бабите и дядовците шега не бива. Не ходим на работа и спим три часа на нощ. 340 00:22:04,825 --> 00:22:08,453 За онзи там не носим никаква вина. А това е синът ми. 341 00:22:09,037 --> 00:22:10,589 Подобреното ми "аз". 342 00:22:10,789 --> 00:22:13,750 И ако и синът му е неговото подобрено "аз", 343 00:22:13,834 --> 00:22:15,344 ще сътвори чудеса. 344 00:22:15,544 --> 00:22:20,507 Вижте, обичам сбирки с хора, но решенията не се вземат така. 345 00:22:26,221 --> 00:22:29,221 Да влезем ли да ти съберем нещата? 346 00:22:31,685 --> 00:22:34,685 Хайде. 347 00:22:42,112 --> 00:22:45,112 Оризови топки? - Не, благодаря. 348 00:22:56,710 --> 00:22:59,796 Интересно ли беше днес? - Да. 349 00:23:00,380 --> 00:23:01,757 Какво правихте? 350 00:23:01,840 --> 00:23:04,968 Бяхме в зоопарка и Джейсън ми даваше съвети. 351 00:23:06,261 --> 00:23:10,307 "Никога не черпи пръв, защото някои хора си тръгват рано." 352 00:23:12,809 --> 00:23:15,809 А после се прибрахме у дома. 353 00:23:32,871 --> 00:23:36,375 Ако мислите, че да отвеждам деца, е най-трудното, което правя, 354 00:23:36,458 --> 00:23:39,753 значи не знаете какво е, като ги върнат. 355 00:23:39,837 --> 00:23:42,348 Няма да ги върнем... - Не е лесно. 356 00:23:42,548 --> 00:23:46,260 Началото е заблуждаващо. - Ноа, готови сме. 357 00:23:48,470 --> 00:23:52,516 След три месеца трябва да убедите съдията, че можете да се справите. 358 00:23:53,976 --> 00:23:57,104 Хубаво си помислете. Трябва да сте сигурни. 359 00:23:57,729 --> 00:24:00,729 Значи може да остане? 360 00:24:12,077 --> 00:24:16,248 Три месеца, за да станем семейство. - И по-трудни неща сме правили. 361 00:24:17,833 --> 00:24:21,086 Не че се сещам какви, но... 362 00:24:22,921 --> 00:24:26,466 Ники, чуй ме. 363 00:24:29,261 --> 00:24:30,980 Ще напусна работа. 364 00:24:31,180 --> 00:24:35,642 Ще си остана вкъщи и ще се грижа за тях. 365 00:24:36,602 --> 00:24:40,147 Понеже аз мразя работата си, а ти обичаш твоята. 366 00:24:41,023 --> 00:24:44,023 Така е логично. 367 00:24:45,485 --> 00:24:48,697 Погледни ги, същински ангелчета. 368 00:24:49,281 --> 00:24:52,281 Какво направихме? 369 00:24:53,243 --> 00:24:56,246 Затворихме пролуката за малко, нищо повече. 370 00:25:54,137 --> 00:25:57,224 ПРИНЦЕСА ТАЙЛЪР 371 00:26:03,689 --> 00:26:05,607 ПОМОГНА МИ ДА ТЕ ОТГЛЕДАМ! 372 00:26:05,691 --> 00:26:08,691 С ОБИЧ, МАМА 373 00:27:29,399 --> 00:27:32,399 Превод на субтитрите Боряна Богданова